)"
msgstr "ნაგულისხმევი (
)"
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "რედაქტირებად რეჟიმზე გადართვა"
msgid ""
"The
element should represent a portion of a document whose content "
"is only indirectly related to the document's main content."
msgstr ""
" ელემენტი უნდა წარმოადგენდეს დოკუმენტის ნაწილს, რომლის შინაარსი "
"მხოლოდ ირიბად უკავშირდება დოკუმენტის მთავარ შინაარსს."
msgid ""
"The element should represent a standalone portion of the document "
"that can't be better represented by another element."
msgstr ""
" ელემენტი უნდა წარმოადგენდეს დოკუმენტის დამოუკიდებელ ნაწილს, რომლის "
"წარმოდგენაც სხვა ელემენტით არ შეიძლება."
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25/50/25"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "სამი სვეტი; ფართო ცენტრალური სვეტი"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "ავტორის URL-ის ბმული"
msgid "Link to comment"
msgstr "კომენტარის ბმული"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "ორი სვეტი; ორი მესამედი, ერთი მესამედი"
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33/33/33"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "სამი სვეტი; თანაბარი გაყოფა"
msgid "33 / 66"
msgstr "33/66"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "ორი სვეტი; ერთი მესამედი, ორი მესამედი"
msgid "66 / 33"
msgstr "66/33"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "ორი სვეტი; თანაბარი გაყოფა"
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgid "Divide into columns. Select a layout:"
msgstr "დაყავით სვეტებად. აირჩიეთ განლაგება:"
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr ""
"ეს სვეტის რაოდენობა აღემატება რეკომენდებულ რაოდენობას და შეიძლება გამოიწვიოს "
"ვიზუალური დამახინჯება."
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// \"ბლოკი\" არის გამოყენებული აბსტრაქტული ტერმინი\n"
"// მარკირების ნიშნის ერთეულების აღსაწერად, რომლებიც\n"
"// ერთად შედგენისას, ქმნიან გვერდის\n"
"// შინაარსს ან განლაგებას.\n"
"registerBlockType (სახელი, პარამეტრები);"
msgid ""
"Your site does not have any posts, so there is nothing to display here at "
"the moment."
msgstr ""
"თქვენს საიტს არ აქვს არანაირი შეტყობინება, ამიტომ ამ დროისთვის აქ არაფერია "
"საჩვენებელი."
msgid "Show only top level categories"
msgstr "მხოლოდ ზედა დონის კატეგორიების ჩვენება"
msgid "Show empty categories"
msgstr "ცარიელი კატეგორიების ჩვენება"
msgid "No published posts found."
msgstr "გამოქვეყნებული ჩანაწერები ვერ მოიძებნა."
msgid "Button width"
msgstr "ღილაკის სიგანე"
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "სათაურის გარდაქმნა აბზაცად."
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "აბზაცის გადაქცევა სათაურში."
msgid "Edit original"
msgstr "დედანის ჩასწორება"
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr ""
"აირჩიეთ ავატარის მომხმარებელი საჩვენებლად, თუ ის ცარიელია, ის გამოიყენებს "
"პოსტის/გვერდის ავტორს."
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "ბლოკის გაწევა შეუძლებელია თავისთავად."
msgid "Link to user profile"
msgstr "ბმული მომხმარებლის პროფილზე"
msgid "Browser default"
msgstr "როგორც ბრაუზერის ხატულა"
msgid "Audio caption text"
msgstr "აუდიო წარწერის ტექსტი"
msgid "Image size"
msgstr "სურათის ზომა"
msgid "Group by:"
msgstr "დაჯგუფება:"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr ""
"ავტომატური დაკვრა შეიძლება ზოგიერთ მომხმარებელს გამოუყენებლობის პრობლემებს "
"შეუქმნას."
msgid "Blocks can't be inserted into other blocks with bindings"
msgstr "ბლოკების ჩასმა არ შეიძლება სხვა ბლოკებში, რომლებსაც აქვთ საკინძები"
msgid "Manage the inclusion of blocks added automatically by plugins."
msgstr "მართეთ პლაგინების მიერ ავტომატურად დამატებული ბლოკების ჩართვა."
msgid "Ungroup"
msgstr "განჯგუფება"
msgid ""
"Tools provide different interactions for selecting, navigating, and editing "
"blocks. Toggle between select and edit by pressing Escape and Enter."
msgstr ""
"ინსტრუმენტები გთავაზობთ სხვადასხვა ურთიერთქმედებას ბლოკების შერჩევის, "
"ნავიგაციისა და რედაქტირებისთვის. გადართეთ მონიშნულსა და რედაქტირებას შორის, "
"დააჭირეთ Escape და Enter."
msgid "Justify text"
msgstr "ტექსტის გასწორება"
msgid ""
"Toggle between using the same value for all screen sizes or using a unique "
"value per screen size."
msgstr ""
"ეკრანის ყველა ზომისთვის იგივე მნიშვნელობის გამოყენებას ან ეკრანის ზომაზე "
"უნიკალური მნიშვნელობის გამოყენებას შორის გადართვა."
msgid "Large screens"
msgstr "დიდი ეკრანები"
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "გამოიყენეთ იგივე %s ყველა ეკრანის ზომაზე."
msgid "%d word selected."
msgid_plural "%d words selected."
msgstr[0] "არჩეულია %d სიტყვა."
msgid "Small screens"
msgstr "მცირე ეკრანები"
msgid "Medium screens"
msgstr "საშუალო ეკრანები"
msgid "This block is locked."
msgstr "ეს ბლოკი დაბლოკილია."
msgid "Create a group block from the selected multiple blocks."
msgstr "შექმენით ჯგუფური ბლოკი არჩეული მრავალი ბლოკიდან."
msgid "Collapse all other items."
msgstr "ყველა სხვა ელემენტის ჩაკეცვა."
msgid "Close block inserter"
msgstr "დახურეთ ბლოკის ჩასმა"
msgid "Filter patterns"
msgstr "ფილტრის ნიმუშები"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "შაბლონების დირექტორია"
msgid "Image size presets"
msgstr "სურათის ზომის წინასწარ პარამეტრები"
msgid "No background image selected"
msgstr "ფონის სურათი არ არის არჩეული"
msgid "Background image width"
msgstr "ფონის სურათის სიგანე"
msgid "Elements"
msgstr "ელემენტები"
msgid "%s settings."
msgstr "%s პარამეტრები."
msgid "%s styles."
msgstr "%s სტილი."
msgid "Drop shadows"
msgstr "ჩრდილები"
msgid "Image has a fixed width."
msgstr "სურათს აქვს ფიქსირებული სიგანე."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgid "Custom format"
msgstr "ფორმატის ხელით მითითება"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "შეიყვანეთ თარიღი ან დრო ფორმატის სტრიქონი ."
msgid "Default format"
msgstr "ნაგულისხმევი ფორმატი"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი საკუთარი თარიღის ფორმატი"
msgid "Choose a format"
msgstr "აირჩიეთ ფორმატი"
msgid "Transform to variation"
msgstr "გარდაიქმნება ვარიაციად"
msgid "Transform to %s"
msgstr "ტრანსფორმაცია %s-ად"
msgid "Grid span"
msgstr "ბადის დიაპაზონი"
msgid "Column span"
msgstr "სვეტების სიგანე"
msgid "Row span"
msgstr "მწკრივის სიგანე"
msgid "Grid placement"
msgstr "ბადის განთავსება"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "ფერების არჩევის გახსნა"
msgid "Selected blocks are grouped."
msgstr "არჩეული ბლოკები დაჯგუფებულია."
msgid "Choose variation"
msgstr "ვარიაციის შერჩევა"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "დასაწყისისთვის შეარჩიეთ ვარიაცია."
msgid "Block variations"
msgstr "ბლოკი მანამდე *"
msgid ""
"This block allows overrides. Changing the name can cause problems with "
"content entered into instances of this pattern."
msgstr ""
"ეს ბლოკი უგულებელყოფის საშუალებას იძლევა. სახელის შეცვლამ შეიძლება "
"გამოიწვიოს პრობლემები ამ შაბლონში შეყვანილ კონტენტთან დაკავშირებით."
msgid "Carousel view"
msgstr "კარუსელის ხედი"
msgid "Previous pattern"
msgstr "წინა ნიმუში"
msgid "Next pattern"
msgstr "შემდეგი ნიმუში"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "ბლოკის „პურის ნამცეცები“"
msgid "Toggle full height"
msgstr "მთლიან სიმაღლეზე გადართვა"
msgid "Change level"
msgstr "დონის შეცვლა"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "მატრიცის გასწორების შეცვლა"
msgid "100"
msgstr "100"
msgctxt " Indicates that the user has provided feedback to a chatbot message"
msgid "Thanks!"
msgstr "გმადლობთ!"
msgid "Custom fields"
msgstr "მორგებული ველები"
msgid "Discount type."
msgstr "ფასდაკლების ტიპი"
msgid "The template_lock associated with the post type, or false if none."
msgstr "template_lock ასოცირდება ჩანაწერის ტიპთან, ან მცდარია, თუ არაფერია."
msgid "The block template associated with the post type."
msgstr "პოსტის ტიპთან დაკავშირებული ბლოკის შაბლონი."
msgid "Custom spacing sizes if defined by the theme."
msgstr "მორგებული ინტერვალის ზომები, თუ განსაზღვრულია თემით."
msgctxt "taxonomy template name"
msgid "%s Archives"
msgstr "%s არქივები"
msgid "Single item: %s"
msgstr "ერთი ელემენტი: %s"
msgid ""
"Uncaught error executing a derived state callback with path \"%1$s\" and "
"namespace \"%2$s\"."
msgstr ""
"დაუფიქსირებელი შეცდომა გამოყვანილი მდგომარეობის გამოძახების შესრულებისას "
"ბილიკით „%1$s“ და სახელების სივრცით „%2$s“."
msgid ""
"Namespace or reference path cannot be empty. Directive value referenced: %s"
msgstr ""
"სახელთა სივრცე ან მიმართვის ბილიკი არ შეიძლება იყოს ცარიელი. მითითებული "
"დირექტივის მნიშვნელობა: %s"
msgid ""
"Interactivity directives failed to process in \"%1$s\" due to a missing "
"\"%2$s\" end tag."
msgstr ""
"ინტერაქტიულობის დირექტივები ვერ დამუშავდა „%1$s“-ში „%2$s“ ბოლო ტეგის "
"გამოტოვების გამო."
msgid ""
"Interactivity directives were detected on an incompatible %1$s tag when "
"processing \"%2$s\". These directives will be ignored in the server side "
"render."
msgstr ""
"ინტერაქტიულობის დირექტივები გამოვლინდა შეუთავსებელ %1$s ტეგზე „%2$s“-ის "
"დამუშავებისას. ეს დირექტივები იგნორირებული იქნება სერვერის მხრიდან რენდერში."
msgid "The context can only be read during directive processing."
msgstr "კონტექსტის წაკითხვა შესაძლებელია მხოლოდ დირექტივის დამუშავების დროს."
msgid "The namespace can only be omitted during directive processing."
msgstr ""
"სახელთა სივრცის გამოტოვება შესაძლებელია მხოლოდ დირექტივის დამუშავების დროს."
msgid "The namespace should be a non-empty string."
msgstr "სახელთა სივრცე უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი."
msgid "The namespace is required when state data is passed."
msgstr "სახელთა სივრცე საჭიროა, როდესაც სახელმწიფო მონაცემები გადაეცემა."
msgid ""
"Interactivity directives were detected inside an incompatible %1$s tag. "
"These directives will be ignored in the server side render."
msgstr ""
"ინტერაქტიულობის დირექტივები გამოვლინდა შეუთავსებელი %1$s თეგის შიგნით. ეს "
"დირექტივები იგნორირებული იქნება სერვერის მხრიდან რენდერში."
msgid "Autoloaded options"
msgstr "ავტომატური ჩატვირთვის პარამეტრები"
msgid "More info about optimizing autoloaded options"
msgstr "მეტი ინფორმაცია ავტომატური ჩატვირთვის ვარიანტების ოპტიმიზაციის შესახებ"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which could cause your site to be slow. You can review the options being "
"autoloaded in your database and remove any options that are no longer needed "
"by your site."
msgstr ""
"თქვენს საიტს აქვს %1$s ავტომატური დატვირთული ვარიანტი (ზომა: %2$s) "
"პარამეტრების ცხრილში, რამაც შეიძლება გამოიწვიოს თქვენი საიტის შენელება. "
"შეგიძლიათ გადახედოთ თქვენს მონაცემთა ბაზაში ავტომატური ჩატვირთვის ვარიანტებს "
"და წაშალოთ ნებისმიერი ვარიანტი, რომელიც აღარ არის საჭირო თქვენს საიტს."
msgid "Autoloaded options could affect performance"
msgstr ""
"ავტომატურად ჩატვირთულმა ვარიანტებმა შეიძლება გავლენა მოახდინოს შესრულებაზე"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which is acceptable."
msgstr ""
"თქვენს საიტს აქვს %1$s ავტომატურად დატვირთული ვარიანტი (ზომა: %2$s) "
"პარამეტრების ცხრილში, რაც მისაღებია."
msgid "Autoloaded options are acceptable"
msgstr "ავტომატური ჩატვირთვის ვარიანტები მისაღებია"
msgid ""
"Autoloaded options are configuration settings for plugins and themes that "
"are automatically loaded with every page load in WordPress. Having too many "
"autoloaded options can slow down your site."
msgstr ""
"ავტომატური ჩატვირთვის პარამეტრები არის კონფიგურაციის პარამეტრები პლაგინებისა "
"და თემებისთვის, რომლებიც ავტომატურად იტვირთება WordPress-ში ყოველი გვერდის "
"ჩატვირთვით. ძალიან ბევრი ავტომატურად ჩატვირთული ვარიანტის არსებობამ შეიძლება "
"შეანელოს თქვენი საიტი."
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$s)"
msgstr ""
"%1$s-ის რედაქტირება (%2$s, ქვეპუნქტი %3$d %4$d-დან %5$s-მდე, დონე %6$s)"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$d)"
msgstr ""
"%1$s-ის რედაქტირება (%2$s, ქვეპუნქტი %3$d %4$d-დან %5$s-მდე, დონე %6$d)"
msgid "Manage Site"
msgstr "საიტის მართვა"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s)"
msgstr "%1$s-ის რედაქტირება (%2$s, ქვეპუნქტი %3$d %4$d-დან %5$s-ში)"
msgid "Edit %1$s (%2$s, %3$d of %4$d)"
msgstr "%1$s-ის რედაქტირება (%2$s, %3$d / %4$d-დან)"
msgid "Fonts directory size"
msgstr "შრიფტების დირექტორიის ზომა"
msgid "Fonts directory location"
msgstr "შრიფტების დირექტორიის მდებარეობა"
msgid "The fonts directory"
msgstr "შრიფტების დირექტორია"
msgid ""
"The uri for the theme's template directory. If this is a child theme, this "
"refers to the parent theme, otherwise this is the same as the theme's "
"stylesheet directory."
msgstr ""
"uri თემის შაბლონის დირექტორია. თუ ეს არის ბავშვის თემა, ეს ეხება მშობლის "
"თემას, წინააღმდეგ შემთხვევაში ეს იგივეა, რაც თემის სტილის ფურცლის დირექტორია."
msgid "The uri for the theme's stylesheet directory."
msgstr "uri თემის სტილის ფურცლის დირექტორია."
msgctxt "REST API resource link name"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (XML)"
msgstr "oEmbed (XML)"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (JSON)"
msgstr "oEmbed (JSON)"
msgctxt "Categories dropdown (show_option_none parameter)"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
msgctxt "Type of relation"
msgid "none"
msgstr "არაფერი"
msgid "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgstr "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr "ჩატვირთული ვერსია '%1$s' შეუთავსებელია მოსალოდნელ ვერსიასთან '%2$s'."
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "წინასწარ გამოთვლილ WP_Token_Map-ში საჭირო შენატანი აკლია."
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr "Token Map-ის ნიშნები და ჩანაცვლებები უნდა იყოს %1$d ბაიტზე მოკლე."
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "ბლოკის სახელი უნდა იყოს სტრიქონი ან მასივი."
msgid "The %1$s filter must return an integer value greater than 0."
msgstr "%1$s ფილტრმა უნდა დააბრუნოს 0-ზე მეტი მთელი რიცხვი."
msgid "Search themes"
msgstr "თემების ძებნა"
msgid ""
"The following plugins failed to update. If there was a fatal error in the "
"update, the previously installed version has been restored."
msgstr ""
"შემდეგი პლაგინები ვერ განახლდა. თუ განახლებაში მოხდა ფატალური შეცდომა, ადრე "
"დაინსტალირებული ვერსია აღდგენილია."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version has been restored."
msgstr ""
"'%s'-ის განახლება შეიცავდა ფატალურ შეცდომას. ადრე დაინსტალირებული ვერსია "
"აღდგენილია."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version could not be restored."
msgstr ""
"'%s'-ის განახლება შეიცავდა ფატალურ შეცდომას. ადრე დაინსტალირებული ვერსიის "
"აღდგენა ვერ მოხერხდა."
msgid "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"The %1$s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"documentation on the Settings API ."
msgstr ""
"%1$s პარამეტრი დაურეგისტრირებელია. არარეგისტრირებული პარამეტრები "
"მოძველებულია. იხილეთ დოკუმენტაცია პარამეტრების API-ზე ."
msgid ""
"Documentation on Site Management "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია საიტის მართვის შესახებ "
msgid "An array of the class names for the post container element."
msgstr "კლასების სახელების მასივი პოსტ კონტეინერის ელემენტისთვის."
msgid ""
"Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with "
"`render_block_data` instead."
msgstr ""
"გამოყენება როგორც `pre_render_block` ფილტრი მოძველებულია. ამის ნაცვლად "
"გამოიყენეთ `render_block_data`."
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… დაწვრილებით : %2$s "
msgid "Override the default excerpt length."
msgstr "ამონაწერის ნაგულისხმევი სიგრძის გადაფარვა."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin ."
msgstr ""
"თუ თქვენ ხართ პლაგინის ავტორი, შეგიძლიათ გაიგოთ მეტი იმის შესახებ , თუ როგორ დაამატოთ პერსონალური მონაცემების "
"ექსპორტიორი პლაგინს ."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Eraser to a plugin ."
msgstr ""
"თუ თქვენ ხართ პლაგინის ავტორი, შეგიძლიათ გაიგოთ მეტი , თუ როგორ დაამატოთ პერსონალური მონაცემების საშლელი პლაგინს"
"a> ."
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "შაბლონები"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgid "Block Patterns"
msgstr "ბლოკის ნიმუშები"
msgid "Page on front"
msgstr "გარე გვერდი"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "პოსტების მაქსიმალური რაოდენობა თითო გვერდზე"
msgid "Show on front"
msgstr "გარე გვერდი"
msgid "Linked products"
msgstr "დაკავშირებული პროდუქტები"
msgid "HPOS enabled?: %s"
msgstr "HPOS ჩართულია?: %s"
msgid "Built by WooCommerce"
msgstr "შექმნილია WooCommerce-ის მიერ"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "აპლიკაცის ხატულას გადახედვა: მიმდინარე სურათი: %s"
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "ბრაუზერის ხატულას გადახედვა: მიმდინარე სურათი: %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"ბრაუზერის ხატულას წინასწარი გადახედვა: მიმდინარე სურათს არ აქვს ალტერნატიული "
"ტექსტი. ფაილის სახელია: %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"აპლიკაციის ხატულას წინასწარი გადახედვა: მიმდინარე სურათს არ აქვს "
"ალტერნატიული ტექსტი. ფაილის სახელი: %s"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "ზოგიერთი საჭირო პლაგინ აკლია, ან არააქტიურია."
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"შეცდომა: %1$s მოითხოვს %2$d პლაგინის დაინსტალირებას და "
"გააქტიურებას: %3$s."
msgid " Manage plugins ."
msgstr "პლაგინების მართვა ."
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენი ქსელის ადმინისტრატორს."
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "გააქტიურება"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "აქტიური:"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "ქსელისათვის გააქტიურება"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "ინსტალაცია"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "საიტის ხატულის წაშლა"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "საიტის ხატულის შეცვლა"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "დააყენეთ როგორც საიტის ხატულა"
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "აირჩიეთ საიტის ხატულა"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "ყველა საჭირო პლაგინი დაინსტალირებული და გააქტიურებულია."
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "პლაგინს არ აქვს საჭირო პლაგინები."
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "ეს პლაგინი უკვე დაინსტალირებულია."
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "ჯერ უნდა გააქტიურდეს შემდეგი პლაგინები: %s."
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr ""
"ამ პლაგინების გააქტიურება შეუძლებელია, რადგან მათი მოთხოვნები არასწორია. "
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr "გთხოვთ, დაუკავშირდეთ პლაგინის ავტორებს დამატებითი ინფორმაციისთვის."
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s მოითხოვს %2$s-ს"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის ჩადგმების განახლების უფლება."
msgid "%s is already active."
msgstr "%s უკვე აქტიურია."
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "ხელნაწერი"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "ჩვენება"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"დააინსტალირეთ Google Fonts-დან. შრიფტები კოპირებულია და მუშაობს თქვენს "
"საიტზე."
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "თანაბარზომიანი"
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google-შრიფტები"
msgid ""
"`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` "
"instead."
msgstr ""
"მეორე არგუმენტისთვის `Boolean` ტიპი, `$settings` მოძველებულია. ამის ნაცვლად "
"გამოიყენეთ `array()`."
msgid "Function %s used incorrectly in PHP."
msgstr "ფუნქცია %s არასწორად გამოიყენება PHP-ში."
msgid ""
"This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s."
msgstr "ჩანაწერების ესკიზები %s MIME ტიპის ამ საიტზე არ არის მხარდაჭერილი."
msgid "Public facing script module IDs."
msgstr "საჯარო სკრიპტის მოდულის ID-ები."
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr "$source_properties მასივი შეიცავს არასწორ თვისებებს."
msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array."
msgstr "პარამეტრი \"uses_context\" უნდა იყოს მასივი."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "ბმული"
msgid "Allowed child block types."
msgstr "შვილობილი ბლოკის დაშვებული ტიპები."
msgid "Add label…"
msgstr "იარლიყის დამატება…"
msgid "Show label"
msgstr "ჭდის ჩვენება"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s ვერ განახლდება."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "%s პარამეტრი უნდა იყოს სწორი JSON სტრიქონი."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr ""
"შრიფტის სახეების ნაგვის ყუთში გადატანა არ არის ნებადართული. დააყენეთ „%s“ "
"წასაშლელად."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr "შრიფტის სახე არ ეკუთვნის მითითებულ შრიფტების ოჯახს „%d“-ის ID-ით."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr "%1$s მნიშვნელობა „%2$s“ უნდა იყოს სწორი URL ან ფაილის მითითება."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "ფაილი %1$s უნდა იყოს გამოყენებული %2$s-ში."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "%s მნიშვნელობები უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონები."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ შრიფტების კოლექციებზე წვდომის უფლება."
msgid "Font collection not found."
msgstr "შრიფტების კოლექცია ვერ მოიძებნა."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr "შრიფტის კოლექციაში „%1$s“ მნიშვნელობა „%2$s“ აკლია, ან ცარიელია."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr ""
"შეცდომა შრიფტის შეგროვების მონაცემების გაშიფვრისას HTTP პასუხი JSON-დან."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "„%s“-ის დაბლოკვა ვერ მოიძებნა."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "პარამეტრი \"get_value_callback\" უნდა იყოს სწორი გამოძახება."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties უნდა შეიცავდეს \"get_value_callback\"."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties უნდა შეიცავდეს \"ეტიკეტს\"."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "ბლოკის მიბმის წყარო \"%s\" უკვე რეგისტრირებულია."
msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"."
msgstr "%1$s გამოძახებულია არაკორექტული მნიშვნელობით \"%2$s\"."
msgid "Stock Status"
msgstr "მარაგების მდგომარეობა"
msgid "A minimum order amount OR coupon"
msgstr "შეკვეთის მინიმალური თანხა, ან კუპონი"
msgid "A minimum order amount AND coupon"
msgstr "შეკვეთის მინიმალური თანხა და კუპონი"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "უფასო გადაზიდვის მოთხოვნები…"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on Woo.com here: WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"შეგიძლიათ იხილოთ გაფართოებების კატალოგი WooCommerce.com-ზე: WooCommerce-ის გაფართოებების კატალოგი "
msgid "Rest of the world"
msgstr "დანარჩენი სამყარო"
msgid "Add shipping class costs"
msgstr "არ არის მიწოდების კლასის ღირებულება"
msgid "Classes"
msgstr "კლასები"
msgid "Once connected, your Woo.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"დაკავშირების შემდგომ, თქვენი შენაძენები WooCommerce.com-ზე აქ გამოჩნდება."
msgid "Could not find any subscriptions on your Woo.com account"
msgstr "ვერ მოიძებნა რაიმე გამოწერა WooCommerce.com-ის თქვენს ანგარიშზე"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your Woo.com account. To receive "
"extension updates please make sure the extension is installed, and its "
"subscription activated and connected to your Woo.com account. Extensions can "
"be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"ქვემოთ მოცემულია გაფართოებების სია, რომლებიც ხელმისაწვდომია WooCommerce.com-"
"ის თქვენს ანგარიშში. განახლებების მისაღებად, დარწმუნდით, რომ გაფართოება "
"დაყენებულია, მისი გამოწერა აქტიურია და დაკავშირებულია თქვენს ანგარიშთან. "
"გაფართოების გააქტიურება შესაძლებელია პლაგინების სექციაში."
msgid "HPOS cleanup"
msgstr "HPOS გაწმენდა"
msgid "You have successfully disconnected your store from Woo.com"
msgstr "თქვენი მაღაზია გამოეთიშა WooCommerce.com-ს წარმატებით"
msgid "You have successfully connected your store to Woo.com"
msgstr "თქვენი მაღაზია მიუერთდა WooCommerce.com-ს წარმატებით"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s "
"will be deactivated."
msgstr ""
"შექმენით მაღაზიის ახალი სტილი WooCommerce-ის საშუალებით. ჩართვისას, ჩვენ "
"დავაყენებთ თემას Storefront და თქვენი მიმდინარე "
"თემა %s გამოირთვება."
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "ყველა"
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "არაა სინქრონიზებული"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "სინქრონიზებულია"
msgid "Media preview"
msgstr "მედიის გადახედვა"
msgid "Focal point top position"
msgstr "ფოკუსური წერტილის ზედა პოზიცია"
msgid "Focal point left position"
msgstr "ფოკუსური წერტილი მარცხენა პოზიცია"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "შრიფტების ოჯახის წინასწარი გადახედვის სურათის URL-მისამართი."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr ""
"Kebab-case-ის უნიკალური იდენტიფიკატორი შრიფტის ოჯახის წინასწარ დაყენებისთვის."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "შრიფტის ოჯახის წინასწარ დაყენებული სახელი, თარგმნადი."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "შრიფტის-სახის განსაზღვრა theme.json ფორმატში."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-დან შრიფტის კოლექციის მონაცემების მიღებისას მოხდა შეცდომა."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr "შეცდომა შრიფტის კოლექციის JSON ფაილის შიგთავსის გაშიფვრისას."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "შრიფტების კოლექციის JSON ფაილი არასწორია, ან არ არსებობს."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"შრიფტის კოლექციის ჭდე „%s“ არასწორია. ჭდემ უნდა გამოიყენოს მხოლოდ ასოები, "
"ციფრები, ტირეები და ქვედა ხაზი."
msgid "Link CSS class"
msgstr "ბმულის CSS-კლასი"
msgid "Add link"
msgstr "ბმულის დამატება"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ შრიფტის ოჯახზე წვდომის უფლება."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "კატეგორიები შრიფტის კოლექციისთვის."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ შრიფტის სახეზე წვდომის უფლება."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "შრიფტების ოჯახები შრიფტების კოლექციისთვის."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "შრიფტის კოლექციის აღწერა."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "შრიფტის კოლექციის სახელი."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი შრიფტების კოლექციისთვის."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "ჩანაწერის მეტა"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "შაბლონის გადაფარვა"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"ბლოკის მიბმის წყაროს სახელი უნდა შეიცავდეს სახელთა სივრცის პრეფიქსს. "
"მაგალითი: my-plugin/my-custom-source"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"ბლოკების მიბმის წყაროს სახელები არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოებს მაღალ რეგისტრში."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "ბლოკების მიბმის წყაროს სახელი უნდა იყოს სტრიქონი."
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "რევიზია არ ეკუთვნის მითითებულ მშობელს \"%d\"-ის ID-ით"
msgid "Font Face"
msgstr "ფონტი"
msgid "Font Families"
msgstr "შრიფტის ოჯახები"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"font-family განსაზღვრება theme.json ფორმატში, სტრიქონის სახით დაშიფრული."
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "შრიფტის ოჯახში შვილობილი შრიფტის სახეების ID."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "შრიფტის ოჯახი ჭდით \"%s\" უკვე არსებობს."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ შრიფტების ოჯახებზე წვდომის უფლება."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "font-face განსაზღვრება theme.json ფორმატში, სტრიქონის სახით დაშიფრული."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "CSS unicode-range მნიშვნელობა."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "CSS size-adjust მნიშვნელობა."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "CSS line-gap-override მნიშვნელობა."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "შრიფტის სახის წინასწარი სურათის URL-მისამართი."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "შრიფტის ფაილების მდებარეობა, ან URL-მისამართი."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "CSS font-variation-settings მნიშვნელობა."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "CSS font-variant მნიშვნელობა."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "CSS font-stretch მნიშვნელობა."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "CSS font-feature-settings მნიშვნელობა."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "CSS descent-override მნიშვნელობა."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "CSS ascent-override მნიშვნელობა."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "CSS font-style მნიშვნელობა."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "CSS font-family მნიშვნელობა."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "CSS font-display მნიშვნელობა."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "ხელმისაწვდომი შრიფტის წონების სია, გამოყოფილი ინტერვალით."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "font-face განსაზღვრება theme.json ფორმატში."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr ""
"theme.json სქემის ვერსია, რომელიც გამოიყენება ტიპოგრაფიის პარამეტრებისთვის."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "ამ პარამეტრების შესაბამისი შრიფტი უკვე არსებობს."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "font_face_settings პარამეტრი უნდა იყოს სწორი JSON სტრიქონი."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "შრიფტის სახის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ შრიფტის სახეებზე წვდომის უფლება."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "ID შრიფტის მშობელი შრიფტის ოჯახისთვის."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "შრიფტის კოლექცია ჭდით: „%s“ უკვე რეგისტრირებულია."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr ""
"დამოკიდებულების მასივში ჩანაწერები უნდა იყოს სტრიქონები, ან მასივები id "
"გასაღებით."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr "დამოკიდებულებების მასივში შესვლისას არ არის საჭირო ID გასაღები."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← გადადით შაბლონების კატეგორიებზე"
msgid "Product rating"
msgstr "პროდუქციის რეიტინგი"
msgid ""
"Deleting this block will stop your post or page content from displaying on "
"this template. It is not recommended."
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks will stop your post or page content from "
"displaying on this template. It is not recommended."
msgstr[0] ""
"ამ ბლოკის წაშლა შეაჩერებს თქვენი ჩანაწერის, ან გვერდის შინაარსის ამ შაბლონზე "
"ჩვენებას. არ არის რეკომენდებული."
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "URL კოპირებულია გაცვლის ბუფერზე."
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "Tax"
msgstr "Გადასახადი"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"თქვენს სერვერზე PHP ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ თემას სჭირდება %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr ""
"თქვენს სერვერზე PHP ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ თემას სჭირდება %2$s."
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s ელემენტი."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s ბლოკი."
msgid "Cover"
msgstr "გარეკანი"
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"აჩვენეთ ყველა სტატიკური გვერდი, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მორგებული "
"შაბლონი იქნა გამოყენებული ან გამოყოფილი შაბლონი არ არსებობს."
msgid "Invalid term name."
msgstr "ტერმინის სახელი არასწორია."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"აჩვენებს ცალკეულ პოსტებს თქვენს ვებსაიტზე, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც ამ "
"პოსტზე გამოყენებულია მორგებული შაბლონი ან არ არსებობს სპეციალური შაბლონი."
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "Vimeo ვიდეოს ჩაშენება."
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr "%1$s ბლოკი შინაარსის დასაწყისშია და მარცხენა გადაადგილება შეუძლებელია"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "პროპორციები"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "%1$s ბლოკი შინაარსის დასაწყისშია და შეუძლებელია მათი გადატანა"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr ""
"%1$s დაბლოკვა დასრულებულია შინაარსის ბოლოს და მარცხენა გადატანა შეუძლებელია"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr "%1$s დაბლოკვა დასრულებულია შინაარსის ბოლოს და შეუძლებელია გადმოტანა"
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "%1$s ბლოკის გადატანა %2$d მარცხნიდან %3$d პოზიციაზე"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "%1$s ბლოკის გადაადგილება %2$d პოზიციიდან ქვევით %3$d პოზიციაზე"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr "გადაიტანეთ %1$d ბლოკი პოზიციიდან %2$d მარცხნივ ერთი ადგილით"
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "მონიშნული ბლოკ(ებ)ის ამოღება."
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr "%1$d ბლოკის გადატანა %2$d პოზიციიდან ერთი ადგილით ქვემოთ"
msgid "Align text center"
msgstr "ტექსტის გასწორება ცენტრში"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "სრული ზომა"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "დიდი"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "ესკიზი"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "მასშტაბის შემცირება"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "მორგებული"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "საწყისი ზომა"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "მწკრივი"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "პარამეტრები"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "ბლოკის დამატება"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "დამატება: %s"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor"
msgid "Ungroup"
msgstr "განჯგუფება"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "ფიქსირებული"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "მიჭიკარტებული"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "ფილტრები"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "%s: პარამეტრები"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "მუქი"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "შავი"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "ნათელი"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "ჩვეულებრივი"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "ჩვეულებრივი"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "დახრილი"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "თხელი"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "დამატებით"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "%s: პარამეტრები"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "ვერტიკალური გასწორების შეცვლა"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "სივრცე ელემენტებს შორის"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "ბოლოში გასწორება"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "გაჭიმეთ შესავსებად"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "ზემოთ გასწორება"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "შუაში გასწორება"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "მორგებული"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "მორგებული"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "ბმულად გარდაქმნა"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "თემა"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "კიდევ სცადეთ"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "დასტა"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "სხვების ციტირებისას, ჩვენ საკუთარ თავს ვეყრდნობით."
msgid "Add citation"
msgstr "ციტირების დამატება"
msgid "Quote citation"
msgstr "ციტირების ტექსტი"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "ბლოკი: აბზაცი"
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"სოფელ ლა მანჩაში, რომლის სახელსაც გონება არ მოუწოდებიათ, დიდი ხანი არ "
"ცხოვრობდა ერთ-ერთი იმ ბატონთაგანი, რომელიც ინახავს ლენს ლანჩზე, ძველ "
"ბუკლეტზე, მჭლე საყრდენზე და ჭკუაზე. სწავლისთვის."
msgid "Indent"
msgstr "გამოწევა"
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "მიუწვდომელია გასწორებული ტექსტისთვის."
msgid "Unordered"
msgstr "მოუწესრიგებელი"
msgid "Ordered"
msgstr "დახარისხებული"
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "გულთა დედოფალი."
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "ონლაინ თამაში Mad Hatter."
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "ჩეშირის კატა."
msgid "The White Rabbit."
msgstr "თეთრი კურდღელი."
msgid "Alice."
msgstr "ელისი."
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "პატარა რომაული ციფრები"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "დიდი რომაული ციფრები"
msgid "Lowercase letters"
msgstr "მცირე ასოები"
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr "გალერეაში ატვირთვისას ყველა ფაილი უნდა იყოს გამოსახულების ფორმატის"
msgid "Start value"
msgstr "საწყისი მნიშვნელობა"
msgid "Uppercase letters"
msgstr "დიდი ასოები"
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "როგორც ჩანს, მონ ბლანი ჯერ ისევ თოვლიანი და მშვიდია."
msgid "Image caption text"
msgstr "სურათის წარწერის ტექსტი"
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(შენიშვნა: ბევრი მოწყობილობა და ბრაუზერი არ აჩვენებს ამ ტექსტს.)"
msgid "Title attribute"
msgstr "სათაურის ატრიბუტი"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "აღწერეთ ამ სურათის როლი გვერდზე."
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "დატოვეთ ცარიელი, თუ დეკორატიულია."
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "გამოსახულების მიზნის აღწერა"
msgid "Add text over image"
msgstr "ტექსტის დამატება სურათზე"
msgid "Image uploaded."
msgstr "სურათი აიტვირთა."
msgid "Image is contained without distortion."
msgstr "სურათი შეიცავს დამახინჯების გარეშე."
msgid "Embed Wolfram notebook content."
msgstr "Wolfram-ის ჩანაწერის შინაარსის ჩასმა."
msgid "Image covers the space evenly."
msgstr "სურათი თანაბრად ფარავს სივრცეს."
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "Amazon Kindle-ის შიგთავსის ჩასმა."
msgid "bookmark"
msgstr "სანიშნე"
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "Pinterest-ის პინების, დაფებისა და პროფილების ჩასმა."
msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts."
msgstr "ჩადეთ პოდკასტის პლეერი Pocket Casts-დან."
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "Crowdsignal-ის შიგთავსის (ადრე Polldaddy) ჩაშენება."
msgid "podcast"
msgstr "პოდკასტი"
msgid "survey"
msgstr "გამოკითხვა"
msgid "audio"
msgstr "აუდიო"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr "ჩასმული შიგთავსი %s არ გამოჩნდება რედაქტორში."
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "შეიტყვეთ მეტი ჩასმების შესახებ"
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "უკაცრავად, ამ შიგთავსის ჩადგმა შეუძლებელია."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr "ჩასვით ბმული იმ შიგთავსზე, რომელზეც გსურთ თქვენს საიტზე გამოსახვა."
msgid "Text direction"
msgstr "ტექსტის მიმართულება"
msgid "Media settings"
msgstr "მედია პარამეტრები"
msgid "Keyboard input"
msgstr "კლავიატურის შეყვანა"
msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"."
msgstr "სწორი ენის ატრიბუტი, როგორიცაა \"en\" ან \"fr\"."
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "უცნობი ფორმატის გასუფთავება"
msgid "Inline code"
msgstr "ჩასმული კოდი"
msgid "Mark as nofollow"
msgstr "მონიშნეთ როგორც nofollow"
msgid "Resolution"
msgstr "გარჩევადობა"
msgid ""
"Scale down the content to fit the space if it is too big. Content that is "
"too small will have additional padding."
msgstr ""
"შეამცირეთ შინაარსი ისე, რომ მოერგოს სივრცეს, თუ ის ძალიან დიდია. ზედმეტად "
"მცირე კონტენტს ექნება დამატებითი შიგთავსი."
msgid ""
"Do not adjust the sizing of the content. Content that is too large will be "
"clipped, and content that is too small will have additional padding."
msgstr ""
"არ დაარეგულიროთ შინაარსის ზომა. ზედმეტად დიდი კონტენტი ამოიჭრება, ხოლო "
"ზედმეტად მცირე შიგთავსს დამატებითი შიგთავსი ექნება."
msgid "Fill the space by clipping what doesn't fit."
msgstr "შეავსეთ სივრცე იმით, რაც არ ჯდება."
msgid "Fit the content to the space without clipping."
msgstr "მოარგეთ შინაარსი სივრცეში ამოკვეთის გარეშე."
msgid "Fill the space by stretching the content."
msgstr "შეავსეთ სივრცე შინაარსის გაჭიმვით."
msgid "Block navigation structure"
msgstr "ბლოკირების სანავიგაციო სტრუქტურა"
msgid "%s deselected."
msgstr "%s არჩევა გაუქმებულია."
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d."
msgstr "დაბლოკეთ %1$d / %2$d, დონე %3$d"
msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d"
msgstr "მიმაგრება %1$s ბლოკზე %2$d პოზიციაზე, დონე %3$d"
msgid "%s block inserted"
msgstr "ჩასმულია %s ბლოკი"
msgid "There is an error with your CSS structure."
msgstr "თქვენს CSS სტრუქტურაში არის შეცდომა."
msgid "Link rel"
msgstr "ურთიერთმდგომარეობა"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"საწყისი %d შედეგი ჩაიტვირთა. აკრიფეთ ყველა ხელმისაწვდომი შედეგის "
"გასაფილტრად. გამოიყენეთ ზემოთ და ქვემოთ ისრის ღილაკები ნავიგაციისთვის."
msgid "Shadow"
msgstr "ჩრდილი"
msgid "Expand on click"
msgstr "გააფართოვეთ დაწკაპუნებით"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "ბლოკის მეტი ხელსაწყოების ჩვენება"
msgid "Format tools"
msgstr "ინსტრუმენტების ფორმატირება"
msgid ""
"Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr ""
"ატვირთეთ ვიდეო ფაილი, აირჩიეთ მედია ბიბლიოთეკიდან, ან დაამატეთ URL-მისამართი."
msgid ""
"Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr "ატვირთეთ სურათი, აარჩიეთ თქვენი მედია ბიბლიოთეკიდან, ან დაამატეთ URL."
msgid ""
"Upload an audio file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr ""
"ატვირთეთ აუდიო ფაილი, აირჩიეთ მედია ბიბლიოთეკიდან, ან დაამატეთ URL-მისამართი."
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
msgid "Landscape"
msgstr "პეიზაჟი"
msgid "Portrait"
msgstr "პორტრეტულად"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"მედიის ატვირთვა ვერ მოხერხდა. თუ ეს ფოტოა, ან დიდი სურათი, გთხოვთ "
"დააპატარავოთ ის და ისევ სცადოთ."
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "სურათის რედაქტირება ვერ მოხერხდა. %s"
msgid "%s Block"
msgstr "%s ბლოკი"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "%1$s ბლოკი. %2$s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s ბლოკი. სვეტი %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s ბლოკი. მწკრივი %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "%1$s ბლოკი. მწკრივი %2$d"
msgid "Add after"
msgstr "შემდეგ დამატება"
msgid "Paste styles"
msgstr "ჩასვით სტილები"
msgid "Copy styles"
msgstr "სტილების კოპირება"
msgid "Add before"
msgstr "მანამდე დამატება"
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "აირჩიეთ მშობელი ბლოკი (%s)"
msgid "Pasted styles to %d blocks."
msgstr "ჩასმულია სტილები %d ბლოკზე."
msgid "Pasted styles to %s."
msgstr "ჩასმულია სტილები %s-ში."
msgid ""
"Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied "
"content."
msgstr ""
"სტილის ჩასმა შეუძლებელია. დაბლოკვის სტილები კოპირებულ კონტენტში ვერ მოიძებნა."
msgid ""
"Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before "
"continuing."
msgstr ""
"სტილის ჩასმა შეუძლებელია. გთხოვთ, დაუშვათ ბრაუზერის ბუფერში ნებართვები "
"გაგრძელებამდე."
msgid ""
"Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) "
"sites in supporting browsers."
msgstr ""
"სტილის ჩასმა შეუძლებელია. ეს ფუნქცია ხელმისაწვდომია მხოლოდ დამხმარე "
"ბრაუზერების უსაფრთხო (https) საიტებზე."
msgid ""
"Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost "
"position"
msgstr ""
"ბლოკების გადაადგილება შეუძლებელია, რადგან ისინი უკვე არიან ყველაზე სწორ "
"პოზიციაზე"
msgid ""
"Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position"
msgstr ""
"ბლოკების მარცხნივ გადატანა შეუძლებელია, რადგან ისინი უკვე მარცხენა პოზიციაზე "
"არიან"
msgid "Move left"
msgstr "მარცხნივ გადაადგილება"
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "ყველა ბლოკი არჩეულია და მათი გადატანა შეუძლებელია"
msgid "Add a block"
msgstr "ბლოკის დამატება"
msgid "%s block added"
msgstr "%s ბლოკი დაემატა"
msgid "Move right"
msgstr "სიტყვის მარჯვნივ გადატანა"
msgid "Add default block"
msgstr "დაამატეთ ნაგულისხმევი ბლოკი"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr ""
"დაათვალიერეთ ყველა. ეს გახსნის მთავარ ჩასმულ პანელს რედაქტორის ხელსაწყოთა "
"პანელში."
msgid "Browse all"
msgstr "მოძიება"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "ბლოკის რედაქტორის გამოყენების რჩევა"
msgid "Search for blocks and patterns"
msgstr "მოძებნეთ ბლოკები და შაბლონები"
msgid "Media List"
msgstr "მედიის სია"
msgid "Image inserted."
msgstr "სურათი ჩასმულია."
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "სურათი ატვირთული და ჩასმულია."
msgid ""
"External images can be removed by the external provider without warning and "
"could even have legal compliance issues related to privacy legislation."
msgstr ""
"გარე სურათების წაშლა შესაძლებელია გარე პროვაიდერის მიერ გაფრთხილების გარეშე "
"და შესაძლოა ჰქონდეს იურიდიული შესაბამისობის პრობლემები კონფიდენციალურობის "
"კანონმდებლობასთან დაკავშირებით."
msgid ""
"This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be "
"inserted as an external image."
msgstr ""
"ამ სურათის თქვენს მედია ბიბლიოთეკაში ატვირთვა შეუძლებელია, მაგრამ მისი ჩასმა "
"მაინც შესაძლებელია როგორც გარე სურათი."
msgid "Insert external image"
msgstr "გარე სურათის ჩასმა"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "ყველა ნიმუშის შესწავლა"
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://wordpress.org/patterns/"
msgid ""
"Patterns are available from the WordPress.org Pattern Directory"
"Link>, bundled in the active theme, or created by users on this site. Only "
"patterns created on this site can be synced."
msgstr ""
"შაბლონები ხელმისაწვდომია WordPress.org შაბლონების დირექტორია , "
"შეფუთული აქტიურ თემაში ან შექმნილი ამ საიტის მომხმარებლების მიერ. მხოლოდ ამ "
"საიტზე შექმნილი შაბლონების სინქრონიზაციაა შესაძლებელი."
msgid "Report %s"
msgstr "ანგარიშგება %s"
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "თემა და პლაგინები"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d ბლოკი დაემატა."
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "ჩასმულია ბლოკის შაბლონი \"%s\"."
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "ნაჩვენებია კატეგორიის %d ღილაკი."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "ნაპოვნია %d ნიმუში"
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr ""
"გამოიყენეთ ისრის მარცხენა და მარჯვენა ღილაკები ბლოკებში გადასაადგილებლად"
msgid "Search for patterns"
msgstr "ნიმუშების ძიება"
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "მრავალი არჩეული ბლოკი"
msgid "Editor canvas"
msgstr "რედაქტორი"
msgid "Pattern"
msgstr "თარგი"
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr "\"%s\" გადატანილია გაცვლის ბუფერში."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "გადაწერილია %d ბლოკი ბუფერულ ბუფერში."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d გადატანილია კლიპბოარდში."
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "გადაადგილეთ არჩეული ბლოკი (ებ) ი ქვემოთ."
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr "\"%s\" კოპირებულია გაცვლის ბუფერზე."
msgid "Delete selection."
msgstr "მონიშვნის წაშლა."
msgid "Select text across multiple blocks."
msgstr "აირჩიეთ ტექსტი მრავალ ბლოკში."
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "გადადით მშობლის ნავიგაციის ბლოკზე"
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr "შეცვალეთ ბლოკის ტიპი, პანელის ბლოკის ხატულაზე დაჭერით."
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr "გადაიტანეთ ფაილები რედაქტორში მედია ბლოკების ავტომატურად ჩასასმელად."
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr ""
"სიის წასაშლელად დააჭირეთ backspace ღილაკს სტრიქონის დასაწყისში."
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr ""
"შექმენით შეწევა სიაში, ღილაკზე space დაჭერით სტრიქონის დასაწყისში."
msgid "While writing, you can press / to quickly insert new blocks."
msgstr ""
"წერის დროს შეგიძლიათ დააჭიროთ / ახალი ბლოკების სწრაფად ჩასადებად."
msgid "Close search"
msgstr "დახურვა"
msgid "Reset search"
msgstr "ძიება გაუქმება"
msgid "Align text"
msgstr "ტექსტის გასწორება მარცხნივ"
msgid ""
"Nested blocks will fill the width of this container. Toggle to constrain."
msgstr ""
"ჩადგმული ბლოკები შეავსებს ამ კონტეინერის სიგანეს. გადართვა შეზღუდვისთვის."
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr ""
"ჩადგმული ბლოკები იყენებენ შინაარსის სიგანეს სრული და ფართო სიგანის "
"ვარიანტებით."
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "შიდა ბლოკები იყენებენ შინაარსის სიგანეს"
msgid "Add an anchor"
msgstr "დაამატეთ წამყვანი"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "დამატებითი CSS კლას(ებ)ი"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"შეიტანეთ ერთი სიტყვა, ან ორი — თავისუფალი სივრცის გარეშე — შექმნათ უნიკალური "
"ვებ-მისამართი მხოლოდ ამ სათაურისთვის, სახელწოდებით „წამყვანი“. ამის შემდეგ, "
"თქვენ ნახავთ უშუალოდ ბმულს თქვენი გვერდის ამ მონაკვეთზე."
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "ბლოკის სახელი შეიცვალა: „%s“."
msgid "Unlock"
msgstr "განბლოკვა"
msgid "Lock"
msgstr "ჩაკეტვა"
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "წაისვით ყველა ბლოკზე შიგნით"
msgid "Prevent removal"
msgstr "წაშლის თავიდან აცილება"
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "ბლოკის სახელი გადაკეთდა: „%s“."
msgid "Restrict editing"
msgstr "შეზღუდეთ რედაქტირება"
msgid "Disable movement"
msgstr "მოძრაობის გამორთვა"
msgid "Lock all"
msgstr "ჩაკეტე ყველა"
msgid "Choose specific attributes to restrict or lock all available options."
msgstr ""
"აირჩიეთ კონკრეტული ატრიბუტები, რათა შეზღუდოთ ან დაბლოკოთ ყველა ხელმისაწვდომი "
"ვარიანტი."
msgid "Lock %s"
msgstr "ჩაკეტვა %s"
msgid "Scrollable section"
msgstr "გადახვევის განყოფილება"
msgid "The block will stick to the scrollable area of the parent %s block."
msgstr "ბლოკი დარჩება მშობელი %s ბლოკის გადასახვევ არეზე."
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "ამჟამად არჩეული პოზიცია: %s"
msgid "The block will not move when the page is scrolled."
msgstr "გვერდის გადახვევისას ბლოკი არ გადავა."
msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling."
msgstr "ბლოკი გადახვევის ნაცვლად ფანჯრის ზედა ნაწილზე დარჩება."
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr ""
"ორი ტონიანი ფერის ეფექტის შექმნა თქვენი ორიგინალური სურათის დაკარგვის გარეშე."
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "გამოიყენეთ დუოტონი ფილტრი"
msgid "Duotone"
msgstr "ორფეროვანი"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "ორფეროვანი კოდი: %s"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "ორფეროვანი: %s"
msgid "Shadows"
msgstr "ჩრდილები"
msgid "Block spacing"
msgstr "მანძილი ბლოკებს შორის"
msgid "Set the width of the main content area."
msgstr "დააყენეთ ძირითადი შინაარსის არეალის სიგანე."
msgid "Fit contents."
msgstr "მორგებული შინაარსი."
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "მიუთითეთ ფიქსირებული სიმაღლე."
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "მიუთითეთ ფიქსირებული სიგანე."
msgid "Stretch to fill available space."
msgstr "გაწელეთ ხელმისაწვდომი სივრცის შესავსებად."
msgid "Box Control"
msgstr "ყუთის კონტროლი"
msgid "Custom (%s)"
msgstr "მორგებული (%s)"
msgid "Lowercase"
msgstr "მხედრული"
msgid "Capitalize"
msgstr "პირველი მთავრული"
msgid "Letter case"
msgstr "სიმბოლო"
msgid "Decoration"
msgstr "გაფორმება"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "ამჟამად შერჩეული შრიფტის სისქე: %s"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "არჩეული შრიფტის გარეგნობა არ არის"
msgid "Line height"
msgstr "მწკრივის სიმაღლე"
msgid "Uppercase"
msgstr "მთავრული"
msgid "Letter spacing"
msgstr "ასოების დაშორება"
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "შერჩეული შრიფტის გარეგანი სახე: %s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "შერჩეული შრიფტის სტილი: %s"
msgid "Use size preset"
msgstr "გამოიყენეთ ზომა წინასწარ"
msgid "Font weight"
msgstr "შრიფტის სისქე"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "დამატებითი ექსტრა დიდი"
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "შერჩეული შრიფტის ზომა: %s"
msgid "Transparent text may be hard for people to read."
msgstr "გამჭვირვალე ტექსტი შეიძლება გაუჭირდეს ხალხს წასაკითხად."
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "ამ ფერთა კომბინაცია შესაძლოა ძნელი იყოს აღსაქმელად."
msgid "text color"
msgstr "ტექსტის ფერი"
msgid "link color"
msgstr "ბმულის ფერი"
msgid "H6"
msgstr "H6"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "გრადიენტის კოდი: %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "გრადიენტი: %s"
msgid "Gradient"
msgstr "გრედიენტი"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ისრიანი ღილაკები, ან გადააადგილეთ მაუსი მდგომარეობის შესაცვლელად. "
"დააჭირეთ ღილაკს ფერის შეცვლის ან კონტროლის წერტილის მოსაშორებლად."
msgid "Remove Control Point"
msgstr "საკონტროლო წერტილის ამოღება"
msgid "Linear"
msgstr "წრფივი"
msgid "Radial"
msgstr "რადიალური"
msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s."
msgstr "გრადიენტის მართვის წერტილი %1$s, პოზიციაზე ფერის კოდი %2$s."
msgid "Radius"
msgstr "რადიუსი"
msgid "Angle"
msgstr "კუთხე"
msgid "Link radii"
msgstr "რადიუსების მიერთება"
msgid "Unlink radii"
msgstr "რადიუსების გამორთვა"
msgid "Top right"
msgstr "ზედა მარჯვენა"
msgid "Bottom left"
msgstr "ქვემოთ მარცხნივ"
msgid "Bottom right"
msgstr "ქვემოთ მარჯვნივ"
msgid "Top left"
msgstr "ზედა მარცხენა"
msgid "Bottom border"
msgstr "ქვედა საზღვარი"
msgid "Right border"
msgstr "მარჯვენა საზღვარი"
msgid "Left border"
msgstr "მარცხენა საზღვარი"
msgid "Border width"
msgstr "საზღვრის სიგანე"
msgid "Border color and style picker"
msgstr "საზღვრის ფერისა და სტილის ამომრჩევი"
msgid "Top border"
msgstr "ზედა საზღვარი"
msgid "Close border color"
msgstr "დახურეთ საზღვრის ფერი"
msgid "Border color picker."
msgstr "საზღვრის ფერის ამომრჩევი."
msgid "Border color and style picker."
msgstr "საზღვრის ფერისა და სტილის ამომრჩევი."
msgid ""
"Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"მორგებული ფერის ამომრჩევი. ამჟამად არჩეულ ფერს ეწოდება \"%1$s\" და აქვს "
"\"%2$s\" მნიშვნელობა."
msgid "Dotted"
msgstr "წერტილოვანი"
msgid "Hex color"
msgstr "თექვსმეტობითი (hex) ფერი"
msgid "Color format"
msgstr "ფერის ფორმატი"
msgid "Solid"
msgstr "ერთფეროვანი"
msgid "Dashed"
msgstr "პუნქტირული"
msgid "Link sides"
msgstr "ბმულის მხარეები"
msgid "Unlink sides"
msgstr "გვერდების გაწყვეტა"
msgid "Drop to upload"
msgstr "ჩამოაგდეთ ასატვირთად"
msgid "Only images can be used as a background image."
msgstr "მხოლოდ სურათები შეიძლება გამოყენებულ იქნას როგორც ფონის სურათი."
msgid "Current media URL:"
msgstr "ამჟამინდელი მედიის URL:"
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "მედია ფაილი შეიცვალა"
msgid "Open Media Library"
msgstr "მედია-ბიბლიოთეკა"
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr "შექმნის დროს მოხდა უცნობი შეცდომა. Გთხოვთ კიდევ სცადეთ."
msgid "Currently selected"
msgstr "ამჟამად შერჩეული"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "ამჟამად შერჩეულია ბმულის პარამეტრები"
msgid "Link is empty"
msgstr "ბმული ცარიელია"
msgid "Create: %s "
msgstr "Შექმნა: %s "
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს ENTER, რომ დაამატოთ ეს ბმული"
msgid "Search or type URL"
msgstr "მოძებნეთ ან აკრიფეთ url"
msgid "Reset all"
msgstr "ყველას ჩამოყრა"
msgid "All options reset"
msgstr "ყველა ვარიანტი გადატვირთულია"
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "ყველა ვარიანტი ამჟამად იმალება"
msgid "Error notice"
msgstr "შეცდომის შენიშვნა"
msgid "Information notice"
msgstr "საინფორმაციო შეტყობინება"
msgid "Warning notice"
msgstr "გამაფრთხილებელი შეტყობინება"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "%s დამალვა და ჩამოყრა"
msgid "Show %s"
msgstr "%s ჩვენება"
msgid "%s is now visible"
msgstr "%s ახლა ჩანს"
msgid "%s hidden and reset to default"
msgstr "%s დამალულია და დაყენებულია ნაგულისხმევად"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr ""
"შეცვალეთ სიგანე ყველა ელემენტისთვის, რომლებიც მინიჭებულია ცენტრში ან ფართო "
"სვეტებზე."
msgid "Reset %s"
msgstr "%s ჩამოყრა"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s დაყენებულია ნაგულისხმევად"
msgid "Minimum column width"
msgstr "სვეტის მინიმალური სიგანე"
msgid "Select unit"
msgstr "ერთეულის არჩევა"
msgid "Constrained"
msgstr "შეზღუდული"
msgid "Decrement"
msgstr "შემცირება"
msgid "Increment"
msgstr "გაზრდა"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "მილიმეტრი (მმ)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "დუიმი (დმ)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "პიკი (pc)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "წერტილი (pt)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "ხედის არეს უდიდესი განზომილება (vmax)"
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "ნულოვანი (0) სიმბოლოს (ch) სიგანე"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "შრიფტის (ex) სიგანე (x-height)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "სანტიმეტრი (სმ)"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "ხედვის სიგანე (vw)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "ხედვის სიმაღლე (vh)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "ხედის არეს უმცირესი განზომილება (vmin)"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "პროცენტი (%)"
msgid "Percent (%)"
msgstr "პროცენტი (%)"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "მშობლის შრიფტის ზომა (em)"
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "ძირეული შრიფტის ზომა (rem)"
msgid "Justification"
msgstr "გასწორება"
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "რამდენიმე სტრიქონზე გადატანის ნების დართვა"
msgid "Flow"
msgstr "ნაკადი"
msgid "Pixels (px)"
msgstr "პიქსელი (px)"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ვერტიკალური სწორება"
msgid "Align items bottom"
msgstr "ელემენტის გასწორება ქვემოთ"
msgid "Align items top"
msgstr "ელემენტის გასწორება ზემოთ"
msgid "Justify items right"
msgstr "ელემენტების მარჯვნივ სწორება"
msgid "Space between items"
msgstr "სივრცე ელემენტებს შორის"
msgid "Change items justification"
msgstr "შეცვალეთ ელემენტების მორგება"
msgid "Stretch items"
msgstr "ელემენტების გაწელვა"
msgid "Mixed"
msgstr "დაფიქსირება"
msgid "Justify items left"
msgstr "ელემენტების მარცხნივ სწორება"
msgid "Justify items center"
msgstr "ელემენტების ცენტრზე სწორება"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "Ჰორიზონტალური და ვერტიკალური"
msgid "Max %s wide"
msgstr "მაქსიმალური %s სიგანე"
msgid "Loading …"
msgstr "ჩატვირთვა …"
msgid "Spacing control"
msgstr "ინტერვალის კონტროლი"
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "ამჟამად არჩეული: %s"
msgid ""
"Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and "
"Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected "
"press Enter or Space to move the block."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ჩანართის ღილაკი და ისრის ღილაკები, რომ აირჩიოთ ბლოკის ახალი "
"ადგილმდებარეობა. გამოიყენეთ ისრის მარცხენა და მარჯვენა კლავიშები, რომ "
"გადაადგილდეთ ბუდეების დონეზე. მდებარეობის არჩევის შემდეგ, დააჭირეთ Enter ან "
"Space ბლოკის გადასაადგილებლად."
msgid ""
"You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press "
"Escape."
msgstr ""
"თქვენ ამჟამად ჩასწორების რეჟიმში ხართ. სანავიგაციო რეჟიმში დასაბრუნებლად "
"დააჭირეთ Escape."
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "თქვენ ამჟამად გადიდების რეჟიმში ხართ."
msgid ""
"You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and "
"Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To "
"exit navigation mode and edit the selected block, press Enter."
msgstr ""
"თქვენ ამჟამად ნავიგაციის რეჟიმში ხართ. ნავიგაცია ბლოკებში Tab კლავიშის და "
"ისრის ღილაკების გამოყენებით. გამოიყენეთ ისრის მარცხენა და მარჯვენა "
"კლავიშები, რომ გადაადგილდეთ ბუდეების დონეზე. სანავიგაციო რეჟიმში გასასვლელად "
"და არჩეული ბლოკის შესწორებისთვის დააჭირეთ Enter- ს."
msgid "%s applied."
msgstr "%s გამოყენებული."
msgid "Tilde"
msgstr "ტილდი"
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "შრიფტის კოლექცია „%s“ ვერ მოიძებნა."
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "ნიმუშის კატეგორიების განახლება"
msgid "View Pattern Category"
msgstr "შაბლონების კატეგორიის ნახვა"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "ახალი ნიმუშის კატეგორიის სახელი"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "შაბლონების კატეგორიებში ძებნა"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "პოპულარული შაბლონების კატეგორიები"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "ნიმუშის კატეგორიები ვერ მოიძებნა."
msgid "No pattern categories"
msgstr "შაბლონების კატეგორიებში ძებნა"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "შაბლონების კატეგორიების სიის ნავიგაცია"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "ბმული ნიმუშის კატეგორიაზე."
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "აირჩიეთ ყველაზე ხშირად გამოყენებული ნიმუშების კატეგორიებიდან"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "შაბლონების კატეგორიების სია"
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "შაბლონის კატეგორიის ბმული"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "შაბლონების კატეგორიის ჩასწორება"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[დაბლოკვის რენდერინგი შეჩერებულია ნიმუშისთვის \"%s\"]"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "შაბლონების კატეგორიების დამატება, ან წაშლა"
msgctxt "Font size"
msgid "Huge"
msgstr "უზარმაზარი"
msgctxt "Font size"
msgid "Small"
msgstr "პატარა"
msgctxt "Font size"
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"
msgctxt "Font size"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
msgctxt "Font size"
msgid "Large"
msgstr "დიდი"
msgid "%1$s : %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"
msgid "Attribute slug."
msgstr "ატრიბუტის ჭდე."
msgid "Attribute terms."
msgstr "ატრიბუტების ტერმინები."
msgid "Limit result set to products with specified attributes."
msgstr "პროდუქტების დაფილტრვა, რომლებსაც გარკვეული სტატუსი აქვთ საწყობში."
msgid "Add a new coupon"
msgstr "ახალი კუპონის დამატება"
msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year"
msgid "Comments"
msgstr "კომენტარები"
msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog"
msgid "Posts"
msgstr "ჩანაწერები"
msgid "Unknown author"
msgstr "უცნობი ავტორი"
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "ზოგიერთი %1$s %2$s მნიშვნელობა არასწორია"
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "\"%1$s\" %2$s %3$s-ში არ არის თექვსმეტობითი ან rgb სტრიქონი."
msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'"
msgstr "საიდანაც თარგი თავდაპირველად მოდის მაგ. \"თემა\""
msgid "Human readable text for the author."
msgstr "ადამიანისთვის წასაკითხი ტექსტი ავტორისთვის."
msgid "The ID for the parent of the global styles revision."
msgstr "გლობალური სტილის რევიზიის მშობლის ID."
msgid "Unique identifier for the global styles revision."
msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი გლობალური სტილის გადასინჯვისთვის."
msgid "Local Pickup"
msgstr "თვითგატანა"
msgid "Thank you. Your order has been fulfilled."
msgstr "გმადლობთ. თქვენი შეკვეთა მიღებულია."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"
msgid ""
"Expected string to start with script tag (without attributes) and end with "
"script tag, with optional whitespace."
msgstr ""
"მოსალოდნელია, რომ სტრიქონი დაიწყოს სკრიპტის ტეგით (ატრიბუტების გარეშე) და "
"დასრულდეს სკრიპტის ტეგით, სურვილისამებრ ცარიელი სივრცით."
msgid "Search for commands"
msgstr "მოძებნეთ ბრძანებები"
msgid "Command palette"
msgstr "ბრძანების პალიტრა"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist."
msgstr ""
"ფაილი \"%s\" ბლოკის შაბლონად ვერ დარეგისტრირდა, რადგან ფაილი არ არსებობს."
msgid "Invalid template parent ID."
msgstr "შაბლონის მშობლის ID არასწორია."
msgid "There is no autosave revision for this template."
msgstr "ამ შაბლონისთვის ავტომატური შენახვა არ არსებობს."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports "
"revisions."
msgstr ""
"მეტა კლავიშებს არ შეუძლიათ ვერსიების მხარდაჭერა, თუ ობიექტის ქვეტიპი მხარს "
"არ უჭერს ვერსიებს."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports "
"revisions."
msgstr ""
"მეტა კლავიშებს არ შეუძლიათ ვერსიების მხარდაჭერის ჩართვა, თუ ობიექტის ტიპი "
"მხარს არ უჭერს ვერსიებს."
msgid "Invalid data provided."
msgstr "მოწოდებულია არასწორი მონაცემები."
msgid "Openverse"
msgstr "Openverse"
msgid "Search images"
msgstr "სურათების ძიება"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "ვიდეო"
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "აუდიოს შემცველი სხვადასხვა განლაგება."
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "ვიდეოს შემცველი სხვადასხვა განლაგება."
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… დაწვრილებით : %2$s "
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"ბლოკის ვიჯეტებს სჭირდება JavaScript. გთხოვთ, ჩართოთ JavaScript თქვენი "
"ბრაუზერის პარამეტრებში, ან გაააქტიუროთ კლასიკური ვიჯეტების "
"მოდული ."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"ბლოკის რედაქტორს სჭირდება JavaScript. გთხოვთ, ჩართოთ JavaScript თქვენი "
"ბრაუზერის პარამეტრებში, ან დააინსტალიროთ Classic Editor "
"დანამატი ."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"ბლოკის რედაქტორს სჭირდება JavaScript. გთხოვთ, ჩართოთ JavaScript თქვენი "
"ბრაუზერის პარამეტრებში, ან გაააქტიუროთ კლასიკური რედაქტორის "
"დანამატი ."
msgid "Rotate 180°"
msgstr "როტაცია 180°"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "გადაატრიალეთ 90° მარჯვნივ"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "გადაატრიალეთ მარცხნივ 90°"
msgid "HPOS disabled."
msgstr "HPOS გამორთულია."
msgid "HPOS could not be disabled."
msgstr "HPOS-ის გამორთვა ვერ მოხერხდა."
msgid "HPOS is already disabled."
msgstr "HPOS უკვე გამორთულია."
msgid "HPOS could not be enabled."
msgstr "HPOS-ის ჩართვა ვერ მოხერხდა."
msgid "HPOS enabled."
msgstr "HPOS ჩართულია."
msgid "HPOS is already enabled."
msgstr "HPOS უკვე ჩართულია."
msgid "HPOS pre-checks failed, please see the errors above"
msgstr ""
"HPOS-ის წინასწარი შემოწმება ვერ მოხერხდა, გთხოვთ, იხილოთ ზემოთ მოცემული "
"შეცდომები"
msgid "Official themes"
msgstr "ოფიციალური თემა"
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "სქოლიოზე გადასვლა %1$d"
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "%s გვერდი გადატანილია სანაგვეში."
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] "%s გვერდი სამუდამოდ წაიშალა."
msgid "%s pattern updated."
msgid_plural "%s patterns updated."
msgstr[0] "განახლებულია %s ნიმუში."
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "%s გასაღები უნდა იყოს სტრიქონი ინტერვალის გარეშე."
msgid "Invalid URL format."
msgstr "URL-ის ფორმატი არასწორია."
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"ეს ბლოკი ავტომატურად ჩასმულია ამ რუკის გასაღებად გამოყენებული ბლოკის ტიპების "
"ნებისმიერი შემთხვევის მახლობლად, შესაბამისი მნიშვნელობით მოცემულ ფარდობით "
"პოზიციაში."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"თქვენს სერვერზე PHP ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ დანამატს სჭირდება %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr ""
"თქვენი WordPress ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ დანამატს სჭირდება %2$s."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"კლასი %1$s მოძველებულია ვერსიიდან %2$s და ალტერნატივა არ "
"არის ხელმისაწვდომი."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"კლასი %1$s მოძველებულია %2$s ვერსიიდან! ამის ნაცვლად "
"გამოიყენეთ %3$s."
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "Taxonomy General Name"
msgid "Topic"
msgstr "თემა"
msgctxt "Taxonomy Singular Name"
msgid "Topic"
msgstr "თემა"
msgctxt "admin menu"
msgid "Topic"
msgstr "თემა"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"უკაცრავად, არ გვაქვს გათვალიწინებული გადახდის მეთოდი, რომელიც ერგება თქვენს "
"მდებარეობას. გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ რჩევისათვის, ან სპეციალური პირობებისათვის."
msgid "Product catalog"
msgstr "პროდუქტების კატალოგი"
msgid "Order totals."
msgstr "შეკვეთის ჯამი."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "ობიექტის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgctxt "database error"
msgid "unknown"
msgstr "უცნობი"
msgid "Opacity"
msgstr "გამჭვირვალობა"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Bulk Edit-ის გამოყენებისას, თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ მეტამონაცემები "
"(კატეგორიები, ავტორი და ა.შ.) ყველა შერჩეული პოსტისთვის ერთდროულად. პოსტის "
"დაჯგუფებიდან წასაშლელად, უბრალოდ დააწკაპუნეთ ღილაკზე %s წაშლა მისი სახელის გვერდით, მასობრივი რედაქტირების "
"ზონაში, რომელიც გამოჩნდება."
msgid "Add New Pattern"
msgstr "დაამატეთ ახალი ნიმუში"
msgid "Add New Media File"
msgstr "დაამატეთ ახალი მედია ფაილი"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"შრიფტის შრიფტის წონა უნდა იყოს სწორად ფორმატირებული სტრიქონი ან მთელი რიცხვი."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "შრიფტი src უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი ან სტრიქონების მასივი."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "თითოეული შრიფტის src ატრიბუტი უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "შრიფტის font-family უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "ტაქსონომიიდან მინიჭებული ტერმინების სიის ჩვენება: %s"
msgid "styles"
msgstr "სტილები"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "სიახლეები"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "განათლება"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "დიზაიანი"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "ბლოკის თავისთვის მიმაგრება შეუძლებელია."
msgctxt "Total number of subscribers"
msgid "Total"
msgstr "მთლიანი ჯამი"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "პატერნის კატეგორია"
msgid "Page Loaded."
msgstr "გვერდი ჩაიტვირთა."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "იტვირთება გვერდი, გთხოვთ დაელოდოთ."
msgid "Kind"
msgstr "ტიპი"
msgid "Activate & Save"
msgstr "გააქტიურება და შენახვა"
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "HTML პროცესორში ტეგების დახურვის მონახულება შეუძლებელია."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "გთხოვთ, გადასცეთ შეკითხვის მასივი ამ ფუნქციას."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"გამოიძახეთ %s-ს HTML პროცესორის შესაქმნელად, კონსტრუქტორის პირდაპირ დარეკვის "
"ნაცვლად."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "ობიექტის ID უნდა იყოს მთელი რიცხვი, მოცემული %s."
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "ვერ დაემატა მიწოდების მეთოდი. გთხოვთ ხელახლა სცადოთ."
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "ყველა"
msgid "Submit Search"
msgstr "ძიების გაგზავნა"
msgid "Footnotes"
msgstr "სქოლიოები"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "არ არის წვდომა ფაილურ სისტემასთან."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"შეუძლებელია სტრატეგიის მიწოდება `%1$s` სკრიპტისთვის `%2$s`, რადგან ის არის "
"მეტსახელი (მას აკლია `src` მნიშვნელობა)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"არასწორი სტრატეგია `%1$s` განსაზღვრულია `%2$s`-სთვის სკრიპტის რეგისტრაციისას."
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"აჩვენებს მორგებული ტაქსონომიის არქივს. კატეგორიებისა და ტეგების მსგავსად, "
"ტაქსონომიებს აქვთ ტერმინები, რომლებსაც იყენებთ საგნების კლასიფიკაციისთვის. "
"მაგალითად: ტაქსონომიას სახელად „ხელოვნება“ შეიძლება ჰქონდეს მრავალი ტერმინი, "
"როგორიცაა „თანამედროვე“ და „მე-18 საუკუნე“. ეს შაბლონი გამოდგება, როდესაც "
"უფრო კონკრეტული შაბლონი (მაგ. ტაქსონომია: ხელოვნება) ვერ მოიძებნება."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"აჩვენებს ნებისმიერ არქივს, მათ შორის ერთი ავტორის პოსტებს, კატეგორიას, ტეგს, "
"ტაქსონომიას, პერსონალური პოსტის ტიპსა და თარიღს. ეს შაბლონი გამოდგება, "
"როდესაც უფრო კონკრეტული შაბლონები (მაგ. კატეგორია ან ტეგი) ვერ მოიძებნება."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"აჩვენებს ნებისმიერ ერთ ჩანაწერს, როგორიცაა პოსტი ან გვერდი. ეს შაბლონი "
"გამოდგება, როდესაც უფრო კონკრეტული შაბლონი (მაგ. ერთი პოსტი, გვერდი ან "
"დანართი) ვერ მოიძებნება."
msgid "More details."
msgstr "დამატებითი დეტალები."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"საიტის რედაქტორი მოითხოვს JavaScript-ს. გთხოვთ, ჩართოთ JavaScript თქვენი "
"ბრაუზერის პარამეტრებში."
msgid "Find your team →"
msgstr "იპოვეთ თქვენი გუნდი →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"იმ სფეროს პოვნა, რომელიც შეესაბამება თქვენს უნარებსა და ინტერესებს, არის "
"პირველი ნაბიჯი მნიშვნელოვანი წვლილისკენ. 20-ზე მეტი Make WordPress-ის გუნდი "
"მუშაობს ღია კოდის WordPress პროექტის სხვადასხვა ნაწილზე, არის ადგილი "
"ყველასთვის, მიუხედავად თქვენი უნარების ნაკრებისა."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "შექმენით ვებ-გვერდის მომავალი WordPress-ით"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"WordPress აპლიკაცია: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python და "
"TypeScript."
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"WordPress-ის ძირითადი და ბლოკის რედაქტორი: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript "
"და React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress აერთიანებს ახალ ტექნოლოგიებს, იმავდროულად, ერთგულია ჩამორჩენილი "
"თავსებადობისკენ. WordPress პროექტი იყენებს შემდეგ ენებს და ბიბლიოთეკებს:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"შეიტანეთ წვლილი კოდში, გააუმჯობესეთ UX და შეამოწმეთ "
"WordPress აპი."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"დაწერეთ და გაგზავნეთ პატჩები შეცდომების გამოსასწორებლად ან "
"ახალი ფუნქციების შესაქმნელად."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"შეამოწმეთ ახალი გამოშვებები და შემოთავაზებული ფუნქციები "
"ბლოკის რედაქტორისთვის."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"იპოვეთ და შეატყობინეთ შეცდომები WordPress-ის ძირითად "
"პროგრამაში."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"თუ თქვენ აკეთებთ კოდირებას, ან გსურთ ისწავლოთ როგორ, შეგიძლიათ ტექნიკური "
"წვლილი შეიტანოთ მრავალი გზით:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "პროგრამირებაზე დაფუძნებული წვლილი"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"გამოიკვლიეთ ვებსაიტების გარემოზე ზემოქმედების შემცირების "
"გზები."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"დაარედაქტირეთ ვიდეოები და დაამატეთ წარწერები WordPress.tv-"
"ზე."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"მიეცით თქვენი შემოქმედებითი ფანტაზია WordPress UI დიზაინს."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"ორგანიზება ან მონაწილეობა ადგილობრივ შეხვედრებსა და "
"WordCamp-ებში."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"შეასწორეთ წარდგენები ან გადაიღეთ ფოტოები ფოტო დირექტორიაში."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "გააძლიერეთ WordPress პროექტი თქვენს საზოგადოებაში."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"WordPress-ის სასწავლო მასალების შექმნა და გაუმჯობესება."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "თარგმნეთ WordPress თქვენს ადგილობრივ ენაზე."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr ""
"დაწერეთ ან გააუმჯობესეთ დოკუმენტაცია WordPress-ისთვის."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"გაუზიარეთ თქვენი ცოდნა WordPress-ის მხარდაჭერის ფორუმებზე."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress შეიძლება აყვავდეს ტექნიკური წვლილით, მაგრამ თქვენ არ გჭირდებათ "
"კოდირება, რომ წვლილი შეიტანოთ. აქ მოცემულია რამდენიმე გზა, რომლითაც "
"შეგიძლიათ გავლენა მოახდინოთ კოდის ერთი ხაზის დაწერის გარეშე:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "მონაწილეობა პროგრამირების გარეშე"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "გააფართოვეთ თქვენი ქსელი და დაუმეგობრდით."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "გამოიყენეთ თქვენი უნარები ან ისწავლეთ ახალი."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "იყავით გლობალური ღია კოდის საზოგადოების ნაწილი."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"შეუერთდით WordPress-ის მომხმარებელთა მრავალფეროვან საზოგადოებას და "
"დაუკავშირდით სხვა ადამიანებს, რომლებიც გატაცებულნი არიან თავისუფალი და ღია "
"ქსელის შენარჩუნებით."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"იყენებთ WordPress-ს სამუშაოდ, პირადი პროექტებისთვის ან თუნდაც უბრალოდ "
"გასართობად? თქვენ შეგიძლიათ დაეხმაროთ ღია კოდის პროექტის გრძელვადიან "
"წარმატებას, რომელიც აძლიერებს მილიონობით ვებსაიტს მთელს მსოფლიოში."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "იყავით WordPress-ის მომავალი"
msgid "Get Involved"
msgstr "შემოგვიერთდით"
msgid "Available disk space"
msgstr "ხელმისაწვდომი ადგილი დისკზე"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "ვერ მოხერხდა WordPress-ის შიგთავსის საქაღალდის (%s) მოძიება ."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "მოდულისა და თემის დროებითი სარეზერვო დირექტორია წვდომა"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"დირექტორია %1$s არ არსებობს და სერვერს არ აქვს ჩაწერის უფლება მის "
"შესაქმნელად %2$s-ში. ეს დირექტორია გამოიყენება დანამატებისა და თემების "
"განახლებისთვის. გთხოვთ, დარწმუნდეთ, რომ სერვერს აქვს ჩაწერის უფლება %2$s-ში."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "განახლების დირექტორია ვერ იქმნება"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"დირექტორია %s არსებობს, მაგრამ არ არის დასაწერი. ეს დირექტორია გამოიყენება "
"დანამატებისა და თემების განახლებისთვის. გთხოვთ, დარწმუნდეთ, რომ სერვერს აქვს "
"ჩაწერის უფლება ამ დირექტორიაში."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "განახლების დირექტორია არსებობს, მაგრამ არ არის ჩასაწერი"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"დირექტორია %s არსებობს, მაგრამ არ არის დასაწერი. ეს დირექტორია გამოიყენება "
"მოდულების და თემების განახლებების სტაბილურობის გასაუმჯობესებლად. გთხოვთ, "
"დარწმუნდეთ, რომ სერვერს აქვს ჩაწერის უფლება ამ დირექტორიაში."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "დროებითი სარეზერვო დირექტორია არსებობს, მაგრამ არ არის ჩასაწერი"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"დირექტორია %s არსებობს, მაგრამ არ არის დასაწერი. ეს დირექტორია გამოიყენება "
"თემის განახლებების სტაბილურობის გასაუმჯობესებლად. გთხოვთ, დარწმუნდეთ, რომ "
"სერვერს აქვს ჩაწერის უფლება ამ დირექტორიაში."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "თემის დროებითი სარეზერვო დირექტორია არსებობს, მაგრამ არ არის ჩასაწერი"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"დირექტორია %s არსებობს, მაგრამ არ არის დასაწერი. ეს დირექტორია გამოიყენება "
"მოდულების განახლებების სტაბილურობის გასაუმჯობესებლად. გთხოვთ, დარწმუნდეთ, "
"რომ სერვერს აქვს ჩაწერის უფლება ამ დირექტორიაში."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"დანამატის დროებითი სარეზერვო დირექტორია არსებობს, მაგრამ არ არის ჩასაწერი"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"%1$s და %2$s დირექტორიები არსებობს, მაგრამ არ არის ჩასაწერი. ეს დირექტორიები "
"გამოიყენება მოდულების განახლებების სტაბილურობის გასაუმჯობესებლად. გთხოვთ, "
"დარწმუნდეთ, რომ სერვერს აქვს ჩაწერის უფლება ამ დირექტორიებზე."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"მოდულების და თემების დროებითი სარეზერვო დირექტორიები არსებობს, მაგრამ არ "
"არის ჩასაწერი"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "დირექტორია %s ვერ მოიძებნება."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"%s დირექტორია, რომელიც გამოიყენება დანამატებისა და თემების განახლებების "
"სტაბილურობის გასაუმჯობესებლად, ჩასაწერია."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "ვერ ხერხდება WordPress-ის თემების საქაღალდის მოძიება."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "მოდულისა და თემის დროებითი სარეზერვო დირექტორია ჩასაწერია"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "განახლებისთვის დისკზე ხელმისაწვდომი სივრცის დადგენა ვერ მოხერხდა."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"აღმოჩენილია %s ხელმისაწვდომი ადგილი დისკზე, განახლების რუტინები შეიძლება "
"უსაფრთხოდ შესრულდეს."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "ხელმისაწვდომია დისკის სივრცე განახლებების უსაფრთხოდ შესასრულებლად"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "წინა ვერსიის აღდგენის მცდელობა."
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "ცხრილი დალაგებულია ბმულებით."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "შაბლონები"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "სანაგვე ყუთში გვერდები არ მოიძებნა"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "ფილტრის შაბლონების სია"
msgid "No patterns found."
msgstr "შაბლონები არ მოიძებნა."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "ცხრილი დაკვეთილია პოსტების რაოდენობის მიხედვით."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "ცხრილი დალაგებულია Slug-ის მიერ."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "ცხრილი დაკვეთილია აღწერილობით."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "ცხრილი დალაგებულია იერარქიულად."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "ცხრილი დალაგებულია იერარქიული მენიუს თანმიმდევრობით და სათაურით."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "ცხრილი დალაგებულია ელექტრონული ფოსტით."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "ცხრილი დალაგებულია მომხმარებლის სახელით."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "ცხრილი დალაგებულია სათაურით."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "ცხრილი დაკვეთილია მომხმარებლის რეგისტრაციის თარიღით."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "ცხრილი დაკვეთილია თემის სახელით."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "ცხრილი დაკვეთილია საიტის რეგისტრაციის თარიღით."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "ცხრილი დაკვეთილია ბოლო განახლების მიხედვით."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "ცხრილი დალაგებულია თარიღით."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "ცხრილი დაკვეთილია კომენტარებით."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "ცხრილი დაკვეთით Uploaded To."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "ავტორის მიერ შეკვეთილი მაგიდა."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "ცხრილი დალაგებულია ფაილის სახელით."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "ცხრილი შეკვეთილია საიტის ბილიკის მიხედვით."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "ცხრილი დაკვეთილია საიტის დომენის სახელით."
msgid "Sort descending."
msgstr "დახარისხება კლებადობით."
msgid "Sort ascending."
msgstr "დალაგება აღმავალი."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "ცხრილი შეკვეთილია რეიტინგის მიხედვით."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "ხილვადობის მიხედვით დაკვეთილი მაგიდა."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "ცხრილი დალაგებულია URL-ით."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "ცხრილი დალაგებულია სახელის მიხედვით."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "შეკვეთა კომენტარის თარიღის მიხედვით, კლებადობით."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "ცხრილი დაკვეთით Post Replied To."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "ცხრილი შეკვეთილია კომენტარის ავტორის მიერ."
msgid "Ascending."
msgstr "ზრდადობით"
msgid "Descending."
msgstr "კლებადობით"
msgid "New custom field name"
msgstr "ახალი მორგებული ველის სახელი"
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "ჩვენს შესახებ"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "ბლოკის ნიმუშის რედაქტირება"
msgid "Clear Crop"
msgstr "კადრირების წაშლა"
msgid "Apply Crop"
msgstr "კადრირების გამოყენება"
msgid "vertical start position"
msgstr "ვერტიკალური საწყისი პოზიცია"
msgid "horizontal start position"
msgstr "ჰორიზონტალური საწყისი პოზიცია"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "საწყისი კოორდინატები:"
msgid "Save Edits"
msgstr "რედაქტირების შენახვა"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "ჩასწორების გაუქმება"
msgid "Image Rotation"
msgstr "გამოსახულების როტაცია"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "მორგებული CSS სელექტორები."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"მედიის რედაქტირების ეკრანი მოძველებულია WordPress 6.3-დან. ამის ნაცვლად, "
"გთხოვთ, გამოიყენოთ მედია ბიბლიოთეკა."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "ძიება"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "პოპულარული ტეგები"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "ოთხი სვეტი"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "ყველა არქივი"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "მომხმარებლის გლობალური სტილის ვერსიების პოვნა ვერ ხერხდება."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "გვერდი: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "ინდექსი"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "ერთი ჩანაწერი"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "ერთჯერადი ჩანაწერები"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"აჩვენებს თქვენი საიტის მთავარ გვერდს, იქნება ეს უახლესი პოსტების ჩვენებაზე "
"თუ სტატიკური გვერდისთვის. წინა გვერდის შაბლონს უპირატესობა აქვს ყველა "
"შაბლონს."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"აჩვენებს უახლეს პოსტებს, როგორც საიტის მთავარ გვერდს ან როგორც \"პოსტების "
"გვერდს\", როგორც ეს განსაზღვრულია წაკითხვის პარამეტრების ქვეშ. თუ ის "
"არსებობს, წინა გვერდის შაბლონი უგულებელყოფს ამ შაბლონს, როდესაც პოსტები "
"გამოჩნდება მთავარ გვერდზე."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "ბლოგი მთავარი"
msgid "Current Server time"
msgstr "სერვერის მიმდინარე დრო"
msgid "Current UTC time"
msgstr "მიმდინარე UTC დრო"
msgid "Current time"
msgstr "მიმდინარე დრო"
msgid "View Patterns"
msgstr "შაბლონების ნახვა"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr "ორიოდე სიტყვით აგიხსენით რას ეხება ეს საიტი. მაგალითი: „%s“."
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "არ არის"
msgid "Post trashed."
msgstr "პოსტი წაშლილებშია."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "სურათების მასშტაბირება შეუძლებელია ორიგინალზე დიდ ზომებზე."
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "ბოლოსართი"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "თავსართი"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "საერთო"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "თავსართი"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "ობიექტის ცვლილების ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელის მიხედვით."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "საიდან მოდის ნიმუში ე.ი. ბირთვი"
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "შაბლონი დაგეგმილია."
msgid "Pattern updated."
msgstr "ნიმუში განახლებულია."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "ნიმუში დაბრუნდა მონახაზად."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "ნიმუში გამოქვეყნებულია პირადად."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "მოწოდებული მენიუ არ არის სწორი მენიუ."
msgid "All Patterns"
msgstr "ყველა ნიმუში"
msgid "Pattern published."
msgstr "გამოქვეყნდა ნიმუში."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "ნიმუშების სიის ნავიგაცია"
msgid "Search Patterns"
msgstr "მოძებნეთ შაბლონები"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "შაბლონები"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"\"%s\" theme.json settings.color.duotone-ში არ არის თექვსმეტობითი ან rgb "
"სტრიქონი."
msgid "Search Media:"
msgstr "მედიის ძებნა"
msgid "Patterns"
msgstr "შაბლონები"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "გამოწერები"
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr "პროდუქტების შეზღუდვა არტიკულის მიხედვით. მძიმეს გამოყენება გამყოფად."
msgid "Restrictions"
msgstr "Შეზღუდვების გარეშე"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"ნამდვილად გსურთ ყველა ნაირსახეობის დაკავშირება? ეს ოპერაცია შექმნის ახალ "
"ნაირსახეობას ატრიბუტების თითოეული შესაძლო კომბინაციისათვის (მაქსიმუმ %d ერთ "
"ჯერზე)."
msgid "1 variation added"
msgstr "ნაირსახეობა დამატებულია"
msgid "domains"
msgstr "დომენი"
msgid "Campaign"
msgstr "კამპანია"
msgid "Expand search field"
msgstr "გააფართოვეთ საძიებო ველი"
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "გადახდილია"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "ორფეროვნების id \"%s\" არ არის რეგისტრირებული theme.json პარამეტრებში"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "სურათის გადიდება: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "სურათის გადიდება"
msgid "Activated!"
msgstr "აქტიურია!"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ სწორი ელფოსტის მისამართი."
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "სავალდებულო"
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "თქვენი შერჩევის შესატყვისი პროდუქტი ვერ მოიძებნა."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "პროდუქტები ატრიბუტის მიხედვით"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "მიწოდება %d"
msgid "Pickup location"
msgstr "ლოკაციის არჩევა"
msgid "Add review"
msgstr "მიმოხილვის დამატება"
msgid "Filter by rating"
msgstr "გაფილტრე რეიტინგის მიხედვით"
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload "
"images using the media uploader (Media > Add New)."
msgstr ""
"სურათის URL, რომლის ხილვა გსურთ ელფოსტის ქუდში. ატვირთეთ სურათები, მედია-"
"ამტვირთველის გამოყენებით (კონსოლი > მედიაფაილები)."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"გთხოვთ შეიტანოთ რიცხვი ვალუტის ფორმატში (%s), ათასების გამყოფისა და ვალუტის "
"სიმბოლოს გარეშე."
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "ჩერნიჰივშჩინა"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "ჩერკაშჩინა"
msgid "Browse styles"
msgstr "სტილების დათვალიერება"
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი ნავიგაციის მენიუსთვის."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "სარეზერვო მენიუ ვერ მოიძებნა."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება შეცვალოთ ნავიგაციის მენიუები, როგორც ეს "
"მომხმარებელი."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება შექმნათ ნავიგაციის მენიუები, როგორც ეს "
"მომხმარებელი."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "კლასიკური მენიუს ბლოკად გადაქცევა შეუძლებელია."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "კლასიკური მენიუები ვერ მოიძებნა."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "არის თუ არა თემა ბლოკზე დაფუძნებული თემა."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "ამოწურული"
msgid "Recently updated"
msgstr "ბოლოს განახლებული"
msgid "An error occurred."
msgstr "მოხდა შეცდომა."
msgid "check"
msgstr "შემოწმება"
msgid "paint"
msgstr "ბეჭდვა"
msgid "install"
msgstr "ინსტალაცია"
msgid "group"
msgstr "ჯგუფი"
msgid "education"
msgstr "განათლება"
msgid "general"
msgstr "ზოგადი"
msgid "stock"
msgstr "მარაგი"
msgid "catalog"
msgstr "კატალოგი"
msgid "sale"
msgstr "ფასდაკლება"
msgid "form"
msgstr "ფორმა"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "picture"
msgstr "სურათი"
msgid "product"
msgstr "პროდუქტი"
msgid "Block patterns"
msgstr "ბლოკის ნიმუშები"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "შაბლონების კატეგორიების დაბლოკვა"
msgid "Creating"
msgstr "ქმნიან"
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "განახლება"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "შეყვანის მასივის მნიშვნელობები უნდა იყოს ობიექტები ან მასივები."
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "ცვლილებების შენახვა"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "რაღაც მოხდა."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"აჩვენებს პოსტის ტეგების არქივებს. ეს შაბლონი გამოყენებული იქნება მაშინ, როცა "
"უფრო სპეციფიური შაბლონი (მაგ. ტეგი: პიცა) არ მოიძებნება."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"აჩვენებს პოსტის კატეგორიის არქივს. ეს შაბლონი გამოდგება, როდესაც უფრო "
"კონკრეტული შაბლონი (მაგ. კატეგორია: რეცეპტები) ვერ მოიძებნება."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"აჩვენებს ერთი ავტორის პოსტის არქივს. ეს შაბლონი გამოდგება, როდესაც უფრო "
"კონკრეტული შაბლონი (მაგ. ავტორი: ადმინ) ვერ მოიძებნება."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"გამოისახება, როდესაც მნახველი ეწვევა არარსებულ გვერდს, მაგალითად გაუქმებულ "
"ბმულს ან არასწორად შეყვანილ URL მისამართს"
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr ""
"გამოისახება როდესაც მნახველი ასრულებს საძიებო მოქმედებას თქვენს ვებ-გვერდზე"
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "აჩვენებს თქვენი საიტის კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდს."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"ჩანს როცა ვიზიტორი ათვალიერებს სპეციალურ გვერდს, რომელიც არსებობს ნებისმიერი "
"მიბმული ფაილისთვის."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"აჩვენებს პოსტების არქივს, როცა სპეციფიური თარიღზე მოხდება შესვლა (მაგ. "
"example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"გამოიყენება როგორც დამხმარე შაბლონი ყველა გვერდისთვის, როდესაც უფრო "
"კონკრეტული შაბლონი არ არის განსაზღვრული."
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "უკაცრავად, დაუმტკიცებელ კომენტარებზე პასუხები დაუშვებელია."
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
msgid "State / County:"
msgstr "მუნიციპალიტეტი / თემი"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "საფოსტო კოდი / ინდექსი."
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "ნუ გამოიძახებთ %1$s, სანამ არ მოხდება %2$s ქმედება."
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s შეკვეთა აღდგენილია სანაგვიდან."
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s შეკვეთა სამუდამოდ წაიშალა."
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s შეკვეთა გადატანილია სანაგვეში."
msgid "Review"
msgstr "განხილვა"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "სპამი: (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "გადასახედი (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "დადასტურებული (%s) "
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "სპამი არ არის"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "სპამად მონიშვნა"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "სპამი არ არის"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "არ გაქვთ შეკვეთის შექმნის უფლება"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "შეკვეთის სტატუსი შეიცვალა მასობრივი ჩასწორების მეშვებობით:"
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "ჭდეები"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "პროდუქტების კატალოგი"
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "პირადი ინფორმაცია შეკვეთიდან %s ამოღებულია."
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "საძიებელი სვეტების სახელების მასივი."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "ნავიგაცია წინა ხედზე"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"გაფრთხილება: %1$s მოელის, რომ პარამეტრი %2$s (%3$s) იქნება %4$s, %5$s "
"მოცემული."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ დააყენოთ ენა და WordPress ავტომატურად ჩამოტვირთავს და "
"დააინსტალირებს თარგმანის ფაილებს (ხელმისაწვდომია, თუ თქვენი ფაილური სისტემა "
"ჩასაწერია)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"თუ გსურთ, რომ საიტის ვიზიტორებმა შეძლონ საკუთარი თავის რეგისტრაცია, მონიშნეთ "
"წევრობის ველი. თუ გსურთ, რომ საიტის ადმინისტრატორმა დაარეგისტრიროს ყოველი "
"ახალი მომხმარებელი, დატოვეთ ყუთი მონიშნული. ნებისმიერ შემთხვევაში, თქვენ "
"შეგიძლიათ დააყენოთ ნაგულისხმევი მომხმარებლის როლი ყველა ახალი "
"მომხმარებლისთვის."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"WordPress URL და საიტის URL შეიძლება დაიწყოს როგორც %1$s, ასევე %2$s-ით. "
"URL, რომელიც იწყება %2$s-ით, საჭიროებს SSL სერთიფიკატს, ასე რომ, დარწმუნდით, "
"რომ გაქვთ ის, სანამ შეცვლით %2$s-ს. %2$s-ით, ბრაუზერის მისამართის ზოლში "
"მისამართის გვერდით გამოჩნდება ბოქლომი. როგორც %2$s, ისე ბოქლომი მიუთითებს "
"იმაზე, რომ თქვენი საიტი აკმაყოფილებს უსაფრთხოების ზოგიერთ ძირითად მოთხოვნას, "
"რამაც შეიძლება ნდობა დაამყაროს თქვენს ვიზიტორებთან და საძიებო სისტემებთან."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"მიუხედავად იმისა, რომ ტერმინები ეხება ორ განსხვავებულ კონცეფციას, "
"პრაქტიკაში, ისინი შეიძლება იყოს იგივე მისამართი ან განსხვავებული. მაგალითად, "
"თქვენ შეგიძლიათ გქონდეთ WordPress-ის ინსტალაციის ძირითადი ფაილები root "
"დირექტორიაში ( https://example.com
), ამ შემთხვევაში, ორი URL "
"იქნება იგივე. ან WordPress ფაილები შეიძლება იყოს "
"ქვედირექტორიაში ( https://example.com/wordpress
). ამ "
"შემთხვევაში, WordPress URL და საიტის URL განსხვავებული იქნება."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"ორი ტერმინი, რომელთა ცოდნაც გსურთ, არის WordPress URL და საიტის URL. "
"WordPress URL არის WordPress-ის საინსტალაციო ფაილების ძირითადი ადგილი, ხოლო "
"საიტის URL არის მისამართი, რომელსაც სტუმარი იყენებს ბრაუზერში თქვენს საიტზე "
"გადასასვლელად."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია ვიჯეტებზე "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr ""
"დოკუმენტაცია მენიუზე "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"დოკუმენტაცია თარიღისა და დროის ფორმატირების შესახებ ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია პოსტების წერისა და რედაქტირების შესახებ "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია კომენტარების სპამის შესახებ "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია Customizer-ზე "
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "უკუკავშირი"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "შეკითხვის არგუმენტი უნდა იყოს მასივი ან ტეგის სახელი."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"ძალიან ბევრი ზარი seek() - ამან შეიძლება გამოიწვიოს მუშაობის პრობლემები."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "ატრიბუტის სახელი არასწორია."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "უცნობი სანიშნეს სახელი."
msgid "untitled post %s"
msgstr "უსათაურო პოსტი %s"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "სურათს უკვე აქვს მოთხოვნილი ზომა."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "გთხოვთ, შეამოწმოთ, რომ %s PHP გაფართოება დაინსტალირებული და ჩართულია."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (გენერირებული)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"View გადაგიყვანთ ავტორის საჯარო არქივში, სადაც ჩამოთვლილია "
"მომხმარებლის მიერ გამოქვეყნებული ყველა პოსტი."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "ჩანაწერის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"ფაილის ჩამოტვირთვა ჩამოტვირთავს ორიგინალ მედია ფაილს თქვენს "
"მოწყობილობაში."
msgid "Download “%s”"
msgstr "ჩამოტვირთეთ „%s“"
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "ძალიან ბევრი სანიშნე: მეტის შექმნა შეუძლებელია."
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "ბლოკის ტიპები, რომლებსაც შეუძლიათ გამოიყენონ ეს ნიმუში."
msgid "Untitled post %d"
msgstr "უსათაურო პოსტი %d"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "ნახვები"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "ბმულები"
msgid "Current"
msgstr "მიმდინარე"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "სამუდამოდ წაშლა"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ურნაში გადატანა"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "უსაფრთხოება"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Free"
msgstr "უფასო"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია კლავიატურის "
"მალსახმობებზე "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr ""
"გვერდზე უკუბმულებისა და შეტყობინებების დატოვების ნების "
"დართვა"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია ავტომატური განახლების შესახებ "
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"გააფართოვეთ ან ჩაშალეთ ელემენტები მათ სათაურებზე დაწკაპუნებით და დაალაგეთ "
"ისინი სათაურების გადმოწევით ან ზემოთ და ქვემოთ ისრებზე დაწკაპუნებით."
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "ქვეყანა"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "ქვეყანა"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "შაბლონების ტიპების მასივი, სადაც ნიმუში შეესაბამება."
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "გამიჯნეთ მძიმით ან Enter ღილაკით."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "ელფოსტა"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Vietnam"
msgstr "ვიეტნამი"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United Kingdom"
msgstr "გაერთიანებული სამეფო"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "არაბეთის გაერთიანებული საემიროები"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ukraine"
msgstr "უკრაინა"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Turkey"
msgstr "თურქეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Thailand"
msgstr "ტაილანდი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Taiwan"
msgstr "ტაივანი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Switzerland"
msgstr "შვეიცარია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Sweden"
msgstr "შვედეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Spain"
msgstr "ესპანეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "South Africa"
msgstr "სამხრეთ აფრიკა"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Singapore"
msgstr "სინგაპური"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Serbia"
msgstr "სერბეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "საუდის არაბეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Russia"
msgstr "რუსეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Romania"
msgstr "რუმინეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Portugal"
msgstr "პორტუგალია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Poland"
msgstr "პოლონეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Philippines"
msgstr "ფილიპინები"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Norway"
msgstr "ნორვეგია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Nigeria"
msgstr "ნიგერია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "New Zealand"
msgstr "ახლი ზელანდია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Netherlands"
msgstr "ჰოლანდია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Mexico"
msgstr "მექსიკა"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Malaysia"
msgstr "მალაიზია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Lithuania"
msgstr "ლიტვა"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Japan"
msgstr "იაპონია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Italy"
msgstr "იტალია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Israel"
msgstr "ისრაელი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ireland"
msgstr "ირლანდია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Indonesia"
msgstr "ინდონეზია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "India"
msgstr "ინდოეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Iceland"
msgstr "ისლანდია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hungary"
msgstr "უნგრეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Hong Kong"
msgstr "ჰონკონგი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Greece"
msgstr "საბერძნეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Germany"
msgstr "გერმანია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "France"
msgstr "საფრანგეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Czech Republic"
msgstr "ჩეხეთის რესპუბლიკა"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Cyprus"
msgstr "კვიპროსი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Croatia"
msgstr "ხორვატია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Costa Rica"
msgstr "კოსტა რიკა"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "China"
msgstr "ჩინეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Chile"
msgstr "ჩილე"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Canada"
msgstr "კანადა"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Bulgaria"
msgstr "ბულგარეთი"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Brazil"
msgstr "ბრაზილია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Belgium"
msgstr "ბელგია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Austria"
msgstr "ავსტრია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Australia"
msgstr "ავსტრალია"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Argentina"
msgstr "არგენტინა"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "ანტიგუა და ბარბუდა"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "ვიდეო ან აუდიოს შემცველი სხვადასხვა განლაგება."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "ტექსტი"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "ნამუშევრები"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "სხვადასხვა განლაგება სურათების ჩვენებისთვის."
msgid "Introduce yourself."
msgstr "წარადგინეთ საკუთარი თავი."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "აჩვენეთ თქვენი უახლესი ნამუშევარი."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "სვეტები"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "ინფორმაცია"
msgid "Display your contact information."
msgstr "აჩვენეთ თქვენი საკონტაქტო ინფორმაცია."
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"მოკლედ აღწერეთ რას აკეთებს თქვენი ბიზნესი და როგორ შეგიძლიათ დაგეხმაროთ."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "რჩეული"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "გააზიარეთ მიმოხილვები და გამოხმაურება თქვენი ბრენდის/ბიზნესის შესახებ."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "მრავალფეროვანი დიზაინი თქვენი გუნდის წევრების საჩვენებლად."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "ტექსტი"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "მოქმედებისკენ მოწოდება"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "სექციები, რომელთა მიზანია კონკრეტული მოქმედების გამოწვევა."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "დეტალების ნახვა"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "ყველას ჩვენება"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "მაღალი ხარისხის კურირებული ნიმუშების ნაკრები."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "აჩვენეთ თქვენი უახლესი პოსტები სიებში, ბადეებში ან სხვა განლაგებებში."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"სხვადასხვა სათაურის დიზაინი, რომელიც აჩვენებს თქვენი საიტის სახელს და "
"ნავიგაციას."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "შაბლონები, რომლებიც ძირითადად ტექსტს შეიცავს."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"ქვედაბოლოების მრავალფეროვანი დიზაინი, რომელიც აჩვენებს ინფორმაციას და საიტის "
"ნავიგაციას."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "მრავალსვეტიანი ნიმუშები უფრო რთული განლაგებით."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "შაბლონები, რომლებიც შეიცავს ღილაკებს და მოქმედებებისკენ მოწოდებას."
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "განახლება"
msgid "Advanced."
msgstr "დამატებით"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "ბანერები"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "სოციალური"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "მომხმარებლის მოთხოვნები არ უნდა იყოს გაშვებული %s-მდე."
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"ქეშის გასაღები უნდა იყოს მთელი რიცხვი ან არა ცარიელი სტრიქონი, მოცემული %s."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "ქეშის გასაღები არ უნდა იყოს ცარიელი სტრიქონი."
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "ნახვა"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "კატეგორიის აღწერა, ადამიანის წასაკითხად ფორმატში."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "ჩანაწერები"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"თქვენი ობიექტის ქეშის განხორციელება არ უჭერს მხარს მეხსიერების გაშვების "
"დროის ქეშის გასუფთავებას."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"თქვენი ობიექტის ქეშის იმპლემენტაცია არ უჭერს მხარს ცალკეული ჯგუფების "
"გაწმენდას."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"%s შესაძლებლობის შემოწმებისას, თქვენ ყოველთვის უნდა შეამოწმოთ იგი კონკრეტული "
"მომხმარებლის წინააღმდეგ."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"როდესაც ამოწმებთ %s შესაძლებლობებს, ყოველთვის უნდა შეამოწმოთ იგი კონკრეტულ "
"ტერმინთან."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"როდესაც ამოწმებთ %s შესაძლებლობებს, ის ყოველთვის უნდა შეამოწმოთ კონკრეტული "
"კომენტარის მიხედვით."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"როდესაც ამოწმებთ %s შესაძლებლობებს, ყოველთვის უნდა შეამოწმოთ იგი კონკრეტულ "
"გვერდზე."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"როდესაც ამოწმებთ %s შესაძლებლობებს, ყოველთვის უნდა შეამოწმოთ იგი კონკრეტულ "
"პოსტზე."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "არგუმენტი %s უნდა იყოს სტრიქონი ან სიმებიანი მასივი."
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "ვერ მოიძებნა: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"შაბლონის პრეფიქსი შექმნილი შაბლონისთვის. ეს გამოიყენება შაბლონის ძირითადი "
"ტიპის ამოსაღებად, მაგ. `ტაქსონომია-წიგნებში~ ამოღებულია `ტაქსონომია~"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "ჩანაწერის ტიპის სათაური."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "ნედლეულის ზომის მნიშვნელობა უნდა იყოს სტრიქონი, მთელი რიცხვი ან float."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "არგუმენტი %1$s უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი %2$s-ისთვის."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "არგუმენტი %s უნდა იყოს მასივი."
msgid "Kanton"
msgstr "კანტონი"
msgid "Kyiv"
msgstr "კიევი"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"საჯარო მოსაპირკეთებელი და რედაქტორის სტილის სახელური. მოძველებულია: ამის "
"ნაცვლად გამოიყენეთ `style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"რედაქტორის სტილის სახელური. მოძველებულია: ამის ნაცვლად გამოიყენეთ "
"`რედაქტორი_სტილის_ხელები`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"საჯარო სკრიპტის სახელური. მოძველებულია: ამის ნაცვლად გამოიყენეთ "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"საჯარო მოსაპირკეთებელი და რედაქტორის სკრიპტის სახელური. მოძველებულია: ამის "
"ნაცვლად გამოიყენეთ `სკრიპტის_ხელები`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"რედაქტორის სკრიპტის სახელური. მოძველებულია: ამის ნაცვლად გამოიყენეთ "
"`რედაქტორი_სკრიპტის_ხელები`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store უნდა იყოს WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store-ის ეგზემპლარი"
msgid "Template for %s"
msgstr "შაბლონი %s-ისთვის"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"REST API %1$s უნდა იყოს მასივების მასივი. გამოვლენილია არამასივნის "
"მნიშვნელობა %2$s-ისთვის."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "შეუძლებელია %s-ის გავლა, თუ არ იყენებთ მრავალსაიტს."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s ვერსია %2$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (ვერსიიდან %2$s %3$s)"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr "როგორც ჩანს, %s ფაილი არ არის. ის საჭიროა ინსტალაციის გაგრძელებამდე."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "მომდევნო გამოშვებით კიდევ ერთი მცდელობა განხორციელდება."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "%1$s მუდმივი განისაზღვრება როგორც %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"დაუკავშირდით WordPress Core დეველოპერებს, რათა დარწმუნდეთ, რომ ეს პრობლემა "
"აღარასოდეს შეგექმნებათ."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"თქვენი %1$s ფაილი იყენებს დინამიურ მნიშვნელობას (%2$s) ბილიკისთვის %3$s-ზე. "
"თუმცა, მნიშვნელობა %3$s-ზე ასევე არის დინამიური მნიშვნელობა (მიუთითებს %4$s-"
"ზე) და სხვა დინამიურ მნიშვნელობაზე მითითება არ არის მხარდაჭერილი. გთხოვთ, "
"განაახლოთ %3$s, რათა პირდაპირ მიუთითოთ %4$s-ზე."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"ამჟამად გამოყენებული თემა არ შეესაბამება საიტის სრულ რედაქტირების პრინციპებს."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "PHP-ის მინიმალური რეკომენდებული ვერსიაა %s."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP არის ერთ-ერთი პროგრამირების ენა, რომელიც გამოიყენება WordPress-ის "
"შესაქმნელად. PHP-ის ახალი ვერსიები რეგულარულად იღებენ უსაფრთხოების "
"განახლებებს და შესაძლოა გაზარდონ თქვენი საიტის შესრულება."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"თქვენი საიტი მუშაობს PHP-ის (%s) მოძველებულ ვერსიაზე, რომელიც მალე არ იქნება "
"მხარდაჭერილი WordPress-ის მიერ. დარწმუნდით, რომ PHP განახლდება თქვენს "
"სერვერზე რაც შეიძლება მალე. წინააღმდეგ შემთხვევაში ვერ შეძლებთ WordPress-ის "
"განახლებას."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"თქვენი საიტი მუშაობს PHP-ის (%s) მოძველებულ ვერსიაზე, რომელიც არ იღებს "
"უსაფრთხოების განახლებებს და მალე არ იქნება მხარდაჭერილი WordPress-ის მიერ. "
"დარწმუნდით, რომ PHP განახლდება თქვენს სერვერზე რაც შეიძლება მალე. წინააღმდეგ "
"შემთხვევაში ვერ შეძლებთ WordPress-ის განახლებას."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"თუ თქვენ კვლავ ხედავთ ამ გაფრთხილებას ქვემოთ მოცემული მოქმედებების ცდის "
"შემდეგ, შეიძლება დაგჭირდეთ დაუკავშირდეთ თქვენს ჰოსტინგის პროვაიდერს შემდგომი "
"დახმარებისთვის."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"ავტორიზაციის სათაურს იყენებენ მესამე მხარის აპლიკაციები, რომლებიც "
"დაადასტურეთ ამ საიტისთვის. ამ სათაურის გარეშე, ეს აპები ვერ დაუკავშირდებიან "
"თქვენს საიტს."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "REST API-ს ტესტირებისას დაბრუნდა მოულოდნელი შედეგი:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST API პასუხი: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST API საბოლოო წერტილი: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "REST API-ს ტესტირებისას მოხდა შეცდომა:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"თქვენი საიტი მუშაობს PHP-ის (%s) მოძველებულ ვერსიაზე, რომელიც არ იღებს "
"უსაფრთხოების განახლებებს. უნდა განახლდეს."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"თქვენი საიტი მუშაობს PHP-ის (%s) მოძველებულ ვერსიაზე, რომელიც არ იღებს "
"უსაფრთხოების განახლებებს და მალე არ იქნება მხარდაჭერილი WordPress-ის მიერ."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"თქვენი საიტი მუშაობს PHP-ის (%s) მოძველებულ ვერსიაზე, რომელიც მალე არ იქნება "
"მხარდაჭერილი WordPress-ის მიერ."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP არის ერთ-ერთი პროგრამირების ენა, რომელიც გამოიყენება WordPress-ის "
"შესაქმნელად. PHP-ის ახალი ვერსიები რეგულარულად იღებენ უსაფრთხოების "
"განახლებებს და შესაძლოა გაზარდონ თქვენი საიტის შესრულება. PHP-ის მინიმალური "
"რეკომენდებული ვერსიაა %s."
msgid "Site Health %s"
msgstr "საიტის ჯანმრთელობა — %s"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "აქ საჩვენებელი კონტენტი ჯერ არ არის."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "რევიზიები არ არის ჩართული."
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "ჰედერები"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ ჩანაწერის პირობების ნახვის უფლება."
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"შესული ხართ როგორც %1$s. თქვენი პროფილის რედაქტირება . "
"გასვლა? "
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "ქსელის კონფიგურაციის ავთენტიფიკაციის გასაღები"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "ქსელის კონფიგურაციის წესები: %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"შეცდომა : ელფოსტის გაგზავნა შეუძლებელია. შეიძლება თქვენი "
"საიტი არ იყოს სწორად კონფიგურირებული ელფოსტის გაგზავნისთვის. მიიღეთ მხარდაჭერა თქვენი პაროლის ჩამოსაყრელად ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"შეცდომა : არ არსებობს ანგარიშის სახელი ან ელექტრონული ფოსტის "
"მისამართი."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"კონფლიქტური მნიშვნელობები მუდმივებისთვის %1$s და %2$s. "
"მნიშვნელობა %2$s იქნება თქვენი ქვედომენის კონფიგურაციის პარამეტრი."
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"პაროლის გადატვირთვის გაგზავნა მომხმარებელს უგზავნის ელ."
"წერილს ახალი პაროლის დასაყენებლად ბმულით."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"URL-ის კოპირება აკოპირებს მედია ფაილის URL-ს თქვენს ბუფერში."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr "ხედი გადაგიყვანთ ამ ფაილის საჯარო ჩვენების გვერდზე."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"მუდმივი წაშლა წაშლის ფაილს მედია ბიბლიოთეკიდან (ასევე ყველა "
"პოსტიდან, რომელსაც ის ამჟამად მიმაგრებულია)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"რედაქტირება გადაგიყვანთ მარტივ ეკრანზე ამ ინდივიდუალური "
"ფაილის მეტამონაცემების რედაქტირებისთვის. თქვენ ასევე შეგიძლიათ მიხვიდეთ ამ "
"ეკრანზე მედია ფაილის სახელზე ან მინიატურაზე დაწკაპუნებით."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"მწკრივზე გადახვევა ავლენს სამოქმედო ბმულებს, რომლებიც საშუალებას გაძლევთ "
"მართოთ მედია ერთეულები. შეგიძლიათ შეასრულოთ შემდეგი მოქმედებები:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"თუ თქვენ ხართ ამ ქსელის მფლობელი, გთხოვთ, შეამოწმოთ, რომ თქვენი ჰოსტის "
"მონაცემთა ბაზის სერვერი გამართულად მუშაობს და ყველა ცხრილი შეცდომის გარეშეა."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"იყო კრიტიკული შეცდომა ამ ვებსაიტზე. გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენი საიტის "
"ადმინისტრატორს და აცნობეთ მათ ამ შეცდომის შესახებ დამატებითი დახმარებისთვის."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"რეკომენდირებული ნივთები ითვლება სასარგებლოდ თქვენი საიტისთვის, თუმცა არც ისე "
"მნიშვნელოვანია პრიორიტეტების მინიჭება, როგორც კრიტიკული საკითხი, ისინი "
"შეიძლება მოიცავდეს ისეთი საკითხების გაუმჯობესებას, როგორიცაა; შესრულება, "
"მომხმარებლის გამოცდილება და სხვა."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"კრიტიკული საკითხები არის პუნქტები, რომლებმაც შეიძლება დიდი გავლენა მოახდინოს "
"თქვენი საიტების მუშაობაზე ან უსაფრთხოებაზე და ამ საკითხების გადაჭრა "
"პრიორიტეტული უნდა იყოს."
msgid "Page cache"
msgstr "გვერდის ქეში"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "თქვენ უნდა გამოიყენოთ მუდმივი ობიექტის ქეში"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, თქვენი ჰოსტი მხარს უჭერს ობიექტების ქეშირების შემდეგ სერვისებს: "
"%s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"თქვენს ჰოსტინგის პროვაიდერს შეუძლია გითხრათ, შესაძლებელია თუ არა მუდმივი "
"ობიექტების ქეშის ჩართვა თქვენს საიტზე."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "მუდმივი ობიექტის ქეში არ არის საჭირო"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "შეიტყვეთ მეტი ობიექტების მუდმივი ქეშირების შესახებ."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"ობიექტების მუდმივი ქეში თქვენი საიტის მონაცემთა ბაზას უფრო ეფექტურს ხდის, "
"რაც იწვევს დატვირთვის უფრო სწრაფ დროს, რადგან WordPress-ს შეუძლია თქვენი "
"საიტის შინაარსი და პარამეტრები უფრო სწრაფად აღიდგინოს."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "მუდმივი ობიექტის ქეში გამოიყენება"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "გვერდის ქეში დანამატი ვერ იქნა აღმოჩენილი."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "აღმოჩენილია გვერდის ქეშის დანამატი."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "აღმოჩენილია %d კლიენტის ქეშირების პასუხის სათაური:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "კლიენტის ქეშირების პასუხის სათაურები არ იქნა აღმოჩენილი."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"სერვერის პასუხის საშუალო დრო იყო %1$s მილიწამი. ის უნდა იყოს რეკომენდებულ "
"%2$s მილიწამის ზღურბლზე ნაკლები."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"სერვერის პასუხის საშუალო დრო იყო %1$s მილიწამი. ეს ნაკლებია რეკომენდებულ "
"%2$s მილიწამის ზღურბლზე."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"სერვერის პასუხის დროის განსაზღვრა ვერ მოხერხდა. შეამოწმეთ, რომ loopback "
"მოთხოვნები მუშაობს."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "გვერდის ქეში აღმოჩენილია, მაგრამ სერვერის პასუხის დრო ჯერ კიდევ ნელია"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "გვერდის ქეში არ არის გამოვლენილი და სერვერის პასუხის დრო ნელია"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "გვერდის ქეში აღმოჩენილია და სერვერის პასუხის დრო კარგია"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"გვერდის ქეში არ არის აღმოჩენილი, მაგრამ სერვერის პასუხის დრო ნორმალურია"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"გვერდის ქეშის აღმოჩენა შეუძლებელია loopback-ის მოთხოვნის შესაძლო პრობლემის "
"გამო. გთხოვთ, გადაამოწმოთ, რომ მარყუჟის მოთხოვნის ტესტი წარმატებით გადის. "
"შეცდომა: %1$s (კოდი: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "გვერდის ქეშის არსებობის დადგენა შეუძლებელია"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "შეიტყვეთ მეტი გვერდის ქეშის შესახებ"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"გვერდის ქეში გამოვლენილია აქტიური გვერდის ქეშის მოდულის ძიებით, ასევე სამი "
"მოთხოვნის განხორციელებით მთავარ გვერდზე და ეძებთ შემდეგი HTTP კლიენტის "
"ქეშირების პასუხების სათაურებიდან ერთს ან მეტს:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"გვერდის ქეში აძლიერებს თქვენი საიტის სიჩქარეს და ეფექტურობას სტატიკური "
"გვერდების შენახვით და სერვისით, იმის ნაცვლად, რომ გვერდი გამოიძახოთ ყოველ "
"ჯერზე, როდესაც მომხმარებელი სტუმრობს."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "თქვენს საიტს არ აქვს დაინსტალირებული თემები."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "თქვენს საიტს არ აქვს აქტიური დანამატები."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 ნიმუში არ განახლდა, ვიღაც არედაქტირებს მას."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s ნიმუში არ განახლდა, ვიღაც არედაქტირებს მას."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "პასუხი"
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "მიუთითებს, არის თუ არა თარგი მორგებული ან შაბლონის იერარქიის ნაწილი"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "პოსტის ტიპების მასივი, რომლებთანაც ნიმუში შეზღუდულია გამოსაყენებლად."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "წაშლილი ავტორი: %s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "იყენებს თუ არა თემა ბლოკზე დაფუძნებულ შაბლონის ნაწილებს."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"თუ მნიშვნელობა არის სტრიქონი, მნიშვნელობა გამოყენებული იქნება როგორც არქივი. "
"თუ მნიშვნელობა მცდარია, პოსტის ტიპს არ აქვს არქივი."
msgid "Embed of %s."
msgstr "ჩადგმა %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "ჩადგმული PDF"
msgid "Captions"
msgstr "წარწერები"
msgid "Descriptions"
msgstr "აღწერა"
msgid "Drop shadow"
msgstr "ჩრდილი"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "საჯარო"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "პირადი"
msgid "Style Variations"
msgstr "სტილის ვარიაციები"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "უსაფრთხოება"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "სოციალური"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "ავტორები"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "გამორთავს თუ არა თემა გენერირებულ განლაგების სტილებს."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "შაბლონის შლაკს სარეზერვო საშუალება"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "გაიგეთ მეტი"
msgid "Reset filters"
msgstr "ფილტრების ჩამოყრა"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"theme.json settings.spacing.spacingScale-ის ზოგიერთი მნიშვნელობა არასწორია"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "იყენებს თუ არა თემა ბლოკზე დაფუძნებულ შაბლონებს."
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "შეფასება"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "ჩამოტვირთვა"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "მალსახმობი"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "გაზიარება"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "წერა"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "სოციალური"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "გირჩევთ"
msgctxt "Module Tag"
msgid "General"
msgstr "საერთო"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "იერსახე"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "ძიება"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "შეტყობინებები"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "კომენტარები"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "გამართვა"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "პირობები"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "კონფიდენციალურობა"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s აქტიური ინსტალაცია"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "10-ზე ნაკლები"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "საიტები"
msgid "More Details"
msgstr "დამატებითი დეტალები"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "ვერ ყენდება"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"
msgid "enabled"
msgstr "ჩართული"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Grayscale"
msgstr "ნაცრისფრის ტონები"
msgid "Flex"
msgstr "მოხრა"
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "არასწორი URL-მისამართი"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "დირექტორიის URL-მისამართი"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "მოწოდებული ID არასწორი იყო."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "დაიწყეთ წესების აღსრულება"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "ძიება"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "შეაჩერეთ წესების აღსრულება"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "დაუყოვნებლივ წაშლა"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "ყველას გამორთვა"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "ყველას ჩართვა"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL-მისამართი"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართული"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "გამორთული (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "ჩართული (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "ყველა: (%s) "
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid "Response to %s"
msgstr "პასუხად: %s"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "შეზღუდეთ შედეგები იმით, რომლებიც შეესაბამება შაბლონს (slug)."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "გთხოვთ, ჩაწერეთ თქვენი კომენტარის ტექსტი."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"მედია — მომხმარებლის მიერ ატვირთული მედია ფაილების URL-ების "
"სია."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"თემის ლოკალური ღონისძიებები — მომხმარებლის IP მისამართი, "
"რომელიც ავსებს საზოგადოების მომავალი ღონისძიებების დაფის ვიჯეტს შესაბამისი "
"ინფორმაციით."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress აგროვებს (მაგრამ არასდროს აქვეყნებს) შეზღუდული რაოდენობის "
"მონაცემებს საიტზე შესული რეგისტრირებული მომხმარებლებისგან. ზოგადად, ეს "
"მომხმარებლები არიან ადამიანები, რომლებიც გარკვეულ წვლილს შეიტანენ საიტზე -- "
"კონტენტი, მაღაზიის მენეჯმენტი და ა.შ. იშვიათი გამონაკლისების გარდა, ეს "
"მომხმარებლები არ შეიცავს შემთხვევით ვიზიტორებს, რომლებიც შესაძლოა "
"დარეგისტრირდნენ სტატიებზე კომენტირების ან პროდუქტების შესაძენად. WordPress-"
"ის მიერ შენახული მონაცემები შეიძლება შეიცავდეს:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"შენიშვნა: ვინაიდან ეს ინსტრუმენტი აგროვებს მონაცემებს მხოლოდ WordPress-დან "
"და მონაწილე დანამატებიდან, შესაძლოა მეტის გაკეთება დაგჭირდეთ ექსპორტის "
"მოთხოვნების შესასრულებლად. მაგალითად, თქვენ ასევე უნდა გაუგზავნოთ მომთხოვნს "
"ზოგიერთი მონაცემი, რომელიც შეგროვებულია ან ინახება მესამე მხარის სერვისებით, "
"რომლებსაც თქვენი ორგანიზაცია იყენებს."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"კონფიდენციალურობის კანონები მთელს მსოფლიოში მოითხოვს ბიზნესს და ონლაინ "
"სერვისებს, უზრუნველყონ გარკვეული მონაცემების ექსპორტი, რომლებსაც ისინი "
"აგროვებენ ინდივიდის შესახებ და მიაწოდონ ეს ექსპორტი მოთხოვნის შემთხვევაში. "
"იმ უფლებებს, რომლებსაც ეს კანონები ითვალისწინებს, ზოგჯერ უწოდებენ "
"\"მონაცემთა პორტაბელურობის უფლებას\". ეს საშუალებას აძლევს პირებს მიიღონ და "
"ხელახლა გამოიყენონ თავიანთი პერსონალური მონაცემები საკუთარი მიზნებისთვის "
"სხვადასხვა სერვისებში. ეს საშუალებას აძლევს მათ გადაიტანონ, დააკოპირონ ან "
"გადაიტანონ პერსონალური მონაცემები ერთი IT გარემოდან მეორეში."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"კომენტარები — WordPress არ შლის კომენტარებს. პროგრამული "
"უზრუნველყოფა ახდენს ანონიმიზაციას (მაგრამ, ისევ არასოდეს აქვეყნებს) "
"ასოცირებულ ელფოსტის მისამართს, IP მისამართს და მომხმარებლის აგენტს (ბრაუზერი/"
"ოპერაციული სისტემა)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress აგროვებს (მაგრამ არასდროს აქვეყნებს) შეზღუდული რაოდენობის "
"მონაცემებს შესული მომხმარებლებისგან, მაგრამ შემდეგ წაშლის მას ან "
"ანონიმურებს. ეს მონაცემები შეიძლება შეიცავდეს:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"შენიშვნა: ვინაიდან ეს ინსტრუმენტი აგროვებს მონაცემებს მხოლოდ WordPress-დან "
"და მონაწილე დანამატებიდან, შეიძლება დაგჭირდეთ მეტის გაკეთება წაშლის "
"მოთხოვნების შესასრულებლად. მაგალითად, თქვენ ასევე პასუხისმგებელი ხართ იმის "
"უზრუნველყოფაზე, რომ თქვენი ორგანიზაციის მიერ გამოყენებული მესამე მხარის "
"სერვისების მიერ შეგროვებული ან შენახული მონაცემები წაიშლება."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"კონფიდენციალურობის კანონები მთელს მსოფლიოში მოითხოვს ბიზნესს და ონლაინ "
"სერვისებს წაშალონ, ანონიმიზაცია გაუკეთონ ან დაივიწყონ მათ მიერ შეგროვებული "
"მონაცემები ინდივიდის შესახებ. იმ უფლებებს, რომლებსაც ეს კანონები "
"ითვალისწინებს, ზოგჯერ უწოდებენ \"დავიწყების უფლებას\"."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"ეს არის ეკრანი, სადაც თქვენ მართავთ პერსონალური მონაცემების წაშლის "
"მოთხოვნებს."
msgid "Settings save failed."
msgstr "პარამეტრების შენახვა ვერ მოხერხდა."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"მოგესალმებით ###USERNAME###,\n"
"\n"
"ადმინისტრატორის შესაძლებლობების მქონე ვიღაცამ ცოტა ხნის წინ მოითხოვა\n"
"ადმინისტრაციის ელექტრონული ფოსტის მისამართი შეიცვალა ამ საიტზე:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"ამ ცვლილების დასადასტურებლად გთხოვთ, დააწკაპუნოთ შემდეგ ბმულზე:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"თქვენ შეგიძლიათ უსაფრთხოდ უგულებელყოთ და წაშალოთ ეს ელფოსტა, თუ არ გსურთ\n"
"განახორციელეთ ეს ქმედება.\n"
"\n"
"ეს ელფოსტა გაიგზავნა ###EMAIL###-ზე\n"
"\n"
"პატივისცემით,\n"
"ყველაფერი ###SITENAME###-ზე\n"
"###SITEURL###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "პრეფერენციების განახლების თარიღი და დრო."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "შეცდომა: ეს არ არის სწორი არხის შაბლონი."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"აპლიკაციის პაროლები ანიჭებენ წვდომას %2$s საიტზე ქსელში, "
"რადგან თქვენ გაქვთ სუპერ ადმინისტრატორის უფლებები ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"ეს მისცემს წვდომას ქსელში %2$s საიტზე, რადგან თქვენ გაქვთ "
"სუპერ ადმინისტრატორის უფლებები ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "პაროლი არ შეიძლება იყოს ინტერვალი ან ყველა სივრცე."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "წინაპარი ბლოკები."
msgid "GitHub project"
msgstr "Github-ის პროექტი"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"WooCommerce-ის ბირთვში უწესრიგობის აღმოჩენისას, შეგიძლიათ გააფორმოთ თიქეთი "
"Github issues საშუალებით. აუცილებლად წაიკითხეთ კონტრიბუტორების სახელმძღვანელო სანამ გააგზავნით ანგარიშს. "
"პრობლემის სწრაფად აღმოფხვრისათვის, აღწერეთ ის რაც შეიძლება დეტალურად და "
"დაურთეთ ანგარიში სისტემის მდგომარეობის შესახებ ."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "ბადენ-ვურტემბერგი"
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "შექმენის ელ-ფოსტა Woocommerce-ისთვის "
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"eWAY გაფართოება WooCommerce-ისათვის საშუალებას გაძლევთ მიიღოთ გადახდები "
"საკრედიტო ბარათებიდან პირდაპირ, მესამე მხარის საიტზე გადასვლის გარეშე."
msgid "Product title"
msgstr "პროდუქტის დასახელება"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"პასუხის შეზღუდვა რესურსებზე, რომლებიც გამოქვეყნდა მოცემულ თარიღამდე, "
"ფორმატში, რომელით თავსებადია ISO8601-სთან."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"პასუხის შეზღუდვა რესურსებზე, რომლებიც გამოქვეყნდა მოცემული თარიღის შემდგომ, "
"ფორმატში, რომელით თავსებადია ISO8601-სთან."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"თქვენს მიერ ნანახი პროდუქტები: ჩვენ ვინახავთ ამ მონაცემებს, რათა გაჩვენოთ "
"პროდუქტები, რომლებითაც თქვენ ამასწინათ დაინტერესდით"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ ნივთების წაშლა?"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ ნივთების წაშლა?"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება დაამუშავოთ დისტანციური url-ები."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "მუდმივი ბმულების სტრუქტურის შეცვლა"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"ავატარი არის სურათი, რომელიც შეიძლება ასოცირებული იყოს მომხმარებელთან "
"რამდენიმე ვებსაიტზე. ამ სფეროში, თქვენ შეგიძლიათ აირჩიოთ იმ მომხმარებლების "
"ავატარების ჩვენება, რომლებიც ურთიერთობენ საიტთან."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"გჭირდებათ მეტი დახმარება? წაიკითხეთ მხარდაჭერის სტატია %2$s-"
"ზე ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის სერვერი შეიძლება იყოს დაკავშირებული (რაც ნიშნავს, რომ თქვენი "
"მომხმარებლის სახელი და პაროლი ნორმალურია), მაგრამ %s მონაცემთა ბაზის არჩევა "
"ვერ მოხერხდა."
msgid "Cannot select database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის არჩევა შეუძლებელია"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"უკაცრავად, ვიდეო მიწოდებულ URL-ზე ვერ იტვირთება. გთხოვთ, შეამოწმოთ, რომ URL "
"არის მხარდაჭერილი ვიდეო ფაილისთვის (%s) ან ნაკადისთვის (მაგ. YouTube და "
"Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"ეს ვიდეო ვერ მოიძებნა. შეამოწმეთ თქვენი მედია ბიბლიოთეკა "
"და დარწმუნდით, რომ ის არ არის წაშლილი."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"ეს ფაილი ვერ მოიძებნა. შეამოწმეთ თქვენი მედია ბიბლიოთეკა "
"და დარწმუნდით, რომ ის არ არის წაშლილი."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"ეს სურათი ვერ მოიძებნა. შეამოწმეთ თქვენი მედია ბიბლიოთეკა "
"და დარწმუნდით, რომ ის არ არის წაშლილი."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"ეს აუდიო ფაილი ვერ მოიძებნა. შეამოწმეთ თქვენი მედია "
"ბიბლიოთეკა და დარწმუნდით, რომ ის არ არის წაშლილი."
msgid "Username is not editable."
msgstr "მომხმარებლის სახელი ვერ შეიცვლება."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"არ შეიძლება ამ საფოსტო მისამართის გამოყენება რეგისტრაციისათვის. ზოგიერთი "
"ჩვენი წერილი იბლოკება ამ საფოსტო სისტემის მიერ. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა "
"საფოსტო სისტემა."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "ამ გვერდზე სათაური ვერ მოიძებნა."
msgid "File does not exist?"
msgstr "პლაგინის ფაილი არ არსებობს?"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ მომხმარებლების წაშლა."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"თქვენი კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდის დაყენების შემდეგ, თქვენ უნდა "
"შეცვალოთ იგი."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "სად იგზავნება თქვენი მონაცემები"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"ზოგიერთი მონაცემი, რომელიც აღწერს თქვენს საიტზე წარმოქმნილ შეცდომას, "
"შეკრებილია."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"განხორციელდა მცდელობა, მაგრამ თქვენი საიტის ავტომატურად განახლება ვერ "
"მოხერხდა."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"განახლება ვერ დადგება, ვინაიდან ვერ ხერხდება ზოგიერთი ფაილის კოპირება. "
"როგორც წესი, ეს დაკავშირებულია ჩაწერის უფლებების შეცდომებთან."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr ""
"ამ პოსტის სარეზერვო ასლი იქმნება თქვენს ბრაუზერში, ყოველი შემთხვევისთვის."
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "პბ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "ებ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "იობ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ზბაიტი"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "„%s“ URL-ის კოპირება ბუფერში"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "მომხმარებლის სახელი არ შეიძლება იყოს 60 სიმბოლოზე გრძელი."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"ფაილი %1$s მოძველებულია ვერსიიდან %2$s და ალტერნატივა არ "
"არის ხელმისაწვდომი."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"ფაილი %1$s მოძველებულია ვერსიიდან %2$s! ამის ნაცვლად "
"გამოიყენეთ %3$s."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"ფუნქცია %1$s მოძველებულია ვერსიიდან %2$s! ამის ნაცვლად "
"გამოიყენეთ %3$s."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "ადგენს, ჩანს თუ არა ნიმუში ჩასმაში."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "ნათელი"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "მუქი"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "აქტიური:"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია "
"თემების გამოყენების შესახებ "
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "ახლის დამატება"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "ახლის დამატება"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "ნიმუშის საკვანძო სიტყვები."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "ნიმუშის კატეგორიის იარლიყები."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "ბლოკის ტიპები, რომლებთანაც განკუთვნილია შაბლონის გამოყენება."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "შაბლონის ხედის სიგანე ჩამწერის გადახედვისთვის."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "ნიმუშის დეტალური აღწერა."
msgid "The pattern name."
msgstr "ნიმუშის სახელი."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ რეგისტრირებული ბლოკის შაბლონების ნახვის უფლება."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "კატეგორიის ეტიკეტი, ადამიანის წასაკითხად ფორმატში."
msgid "The category name."
msgstr "კატეგორიის სახელი."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ რეგისტრირებული ბლოკის ნიმუშის კატეგორიების ნახვის "
"უფლება."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"RSS არხის დამატება ამ საიტის მთავარ გვერდზე არ არის მხარდაჭერილი, რადგან "
"ამან შეიძლება გამოიწვიოს ციკლი, რომელიც ანელებს თქვენს საიტს. სცადეთ "
"გამოიყენოთ სხვა ბლოკი, როგორიცაა უახლესი შეტყობინებების "
"ბლოკი, რათა ჩამოთვალოთ პოსტები საიტიდან."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s ვებსაიტის ბმული, იხსნება ახალ ჩანართში)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s ავტორის არქივი, იხსნება ახალ ჩანართში)"
msgid "Edit your site"
msgstr "თქვენი საიტის ჩასწორება"
msgid "Site Default"
msgstr "ნაგულისხმევად საიტისათვის"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "საიტის რედაქტორის გამოყენება"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"ვაშა! თქვენი თემა მხარს უჭერს საიტის სრულ რედაქტირებას ბლოკებით. მითხარი მეტი . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Customizer საშუალებას გაძლევთ წინასწარ დაათვალიეროთ ცვლილებები თქვენს "
"საიტზე, მათ გამოქვეყნებამდე. თქვენ შეგიძლიათ ნავიგაცია გადახედოთ თქვენს "
"საიტზე სხვადასხვა გვერდებზე. რედაქტირების მალსახმობები ნაჩვენებია ზოგიერთი "
"რედაქტირებადი ელემენტისთვის. Customizer განკუთვნილია არაბლოკირებული თემების "
"გამოსაყენებლად."
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "ფაილი „%s“ ვერ დარეგისტრირდა ბლოკის შაბლონად (ველი „სათაური“ აკლია)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr "ფაილი „%1$s“ ვერ დარეგისტრირდა ბლოკის შაბლონად (არასწორი ჭდე „%2$s“)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"ფაილის \"%s\" დარეგისტრირება ვერ მოხერხდა ბლოკის შაბლონად (ველი \"Slug\" "
"აკლია)"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "ჩანაწერის ფორმატები"
msgid "Northern Territories"
msgstr "ჩრდილოეთი ტერიტორიები"
msgid "Wales"
msgstr "გაყიდვები"
msgid "Styria"
msgstr "სირია"
msgid "Bremen"
msgstr "ბრემენი"
msgid "Brandenburg"
msgstr "ბრანდენბურგი"
msgid "Bavaria"
msgstr "ბავარია"
msgid "Kansai"
msgstr "კანზასი"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Webfont-ის შრიფტის წონა უნდა იყოს სწორად ფორმატირებული სტრიქონი ან მთელი "
"რიცხვი."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "თითოეული ვებ შრიფტის src უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Webfont src უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი ან სტრიქონების მასივი."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "Webfont შრიფტის ოჯახი უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი."
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "ხედი"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "შეიტყვეთ ბლოკის თემების შესახებ"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/block-themes/"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"არის WordPress თემის ახალი სახეობა, რომელსაც ეწოდება ბლოკის თემა, რომელიც "
"საშუალებას გაძლევთ შექმნათ საიტი, რომელიც ყოველთვის გინდოდათ — "
"ბლოკებითა და სტილებით."
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "აღმოაჩინეთ თქვენი საიტის შექმნის ახალი გზა."
msgid "Edit styles"
msgstr "სტილის ჩასწორება"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"შეასწორეთ თქვენი საიტი, ან მიეცით მას სრულიად ახალი სახე! იყავი კრეატიული "
"— რაც შეეხება ახალ ფერთა პალიტრას ან შრიფტს?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "შეცვალეთ თქვენი საიტის სახე სტილების საშუალებით"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"დააკონფიგურიროთ თქვენი საიტის ლოგო, სათაური, მენიუები და სხვა თემების "
"მორგებაში."
msgid "Open site editor"
msgstr "საიტის რედაქტორის გახსნა"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"შექმენით ყველაფერი თქვენს საიტზე — სათაურიდან დაწყებული სარდაფით "
"დასრულებული, ყველა ბლოკისა და ნიმუშების გამოყენებით."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "მოარგეთ თქვენი მთელი საიტი ბლოკის თემებით"
msgid "Add a new page"
msgstr "ახალი გვერდის დამატება"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"ბლოკის ნიმუშები წინასწარ კონფიგურირებული ბლოკის სქემებია. გამოიყენეთ ისინი "
"შთაგონებისთვის, ან ახალი გვერდების მყისეურად შესაქმნელად."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "ავტორი მდიდარი შიგთავსი ბლოკებითა და ნიმუშებით"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "შეიტყვეთ მეტი %s ვერსიის შესახებ."
msgid "Add New Plugin"
msgstr "ახალი ჩადგმის დამატება"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "გვერდის ID, რომელიც უნდა აჩვენოს უახლესი პოსტები"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "ბლოკის სტილის სახელი არ უნდა შეიცავდეს ჰარის."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "სტილის ღია წვდომისა და ჩასწორების დესკრიპტორი."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "სკრიპტის ღია წვდომისა და ჩასწორების დესკრიპტორი."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"სერვერს არ შეუძლია სურათის დამუშავება. ეს შეიძლება მოხდეს, თუ სერვერი "
"დაკავებულია ან არ აქვს საკმარისი რესურსი დავალების შესასრულებლად. შეიძლება "
"დაგვეხმაროს პატარა სურათის ატვირთვა. შემოთავაზებული მაქსიმალური ზომაა 2560 "
"პიქსელი."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "პლაგინის ფაილის რედაქტორი"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "HTML-სათაური შაბლონისათვის, რომელიც გარდაქმნილია ჩვენებისათვის."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "შაბლონისთვის სათაური, როგორც ეს არსებობს მონაცემთა ბაზაში."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "შინაარსის ბლოკის ფორმატის ვერსია, რომელსაც იყენებენ შაბლონით."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "შიგთავსი შაბლონისთვის, როგორც ის არსებობს მონაცემთა ბაზაში."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "მორგებული შაბლონების წყარო"
msgid "Type of template."
msgstr "შაბლონის ტიპი."
msgid "%s+"
msgstr "%s+"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "ვერ ხერხდება %1$s-ის პარამეტრის გაწმენდა. შეცდომის კოდი: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s იღებს მხოლოდ ცარიელ ბილიკის სტრიქონს, მიღებული %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ატვირთოთ ეს ფაილის ტიპი."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"თუმცა, თქვენ მაინც შეგიძლიათ გააქტიუროთ ეს თემა და "
"გამოიყენოთ საიტის რედაქტორი მის მოსარგებად."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "ეს თემა არ უჭერს მხარს თემის მომრგებს."
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"თავდაპირველად წარმოდგენილი ობიექტის ტიპი წარმოდგენილია, როგორიცაა "
"“category”, “post”, or “attachment”."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"დაწესებული შედეგების შეზღუდვა მომხმარებლებზე, რომლებიც ემთხვევა მინიმუმ ერთ "
"კონკრეტულ შესაძლებლობებს. იღებს csv სიას ან ერთ შესაძლებლობას."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება გაფილტროთ მომხმარებლები შესაძლებლობით."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"აპლიკაციის პაროლის ფუნქცია მოითხოვს HTTPS-ს, რომელიც არ არის ჩართული ამ "
"საიტზე."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "ძიება"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "შაბლონის ნაწილი"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "შაბლონის ნაწილები"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "აუდიო"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "სანავიგაციო მენიუები, რომლებიც შეიძლება ჩასვათ თქვენს საიტზე."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "ნავიგაციის მენიუ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "ნავიგაციის მენიუები"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "გლობალური სტილები თემებში ჩასამატებლად."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "გლობალური სტილები"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"“%1$s” სტილი არ უნდა იყოს რიგით ახალ ვიჯეტის რედაქტორთან (%2$s ან %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"“%1$s” სკრიპტი არ უნდა იყოს რიგით ახალი ვიჯეტების რედაქტორთან (%2$s ან %3$s)."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "ტაქსონომიის ხელმისაწვდომობა ნავიგაციის მენიუში."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "REST სახელთა სივრცის სვლაგეზი ტაქსონომიისათვის."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "ამ ჩანაწერის ტიპის მართვისთვის ნაგულისხმევი UI გენერირება."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "ჩანაწერის ტიპის ხილვადობის პარამეტრები."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "REST სახელთა სივრცის სვლაგეზი ჩანაწერის ტიპისათვის."
msgid "Salto"
msgstr "სალტა"
msgid "Rivera"
msgstr "რივერსი"
msgid "Colonia"
msgstr "კოლონია"
msgid "Canelones"
msgstr "კანელონესი"
msgid "Artigas"
msgstr "არტიგასი"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "ჩერნივცის ოლქი"
msgid "La Unión"
msgstr "ლა უნიონი"
msgid "Cabañas"
msgstr "კაბანიასი"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "აჰუაჩაპანი"
msgid "Panamá"
msgstr "პანამა"
msgid "Chiriquí"
msgstr "ჩირიკი"
msgid "Coclé"
msgstr "კოკლე"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "ბოკას-დელ-ტორო"
msgid "Rivas"
msgstr "სივასი"
msgid "Madriz"
msgstr "მადრიდი"
msgid "Chontales"
msgstr "ჩონტალესი"
msgid "Chinandega"
msgstr "ჩინანდეგა"
msgid "Carazo"
msgstr "კარასო"
msgid "Boaco"
msgstr "ბოაკო"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "ატლანტიკო სური"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "ატლანტიკო ნორტე"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "თეირანი"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "ხუზისტანი"
msgid "Cortés"
msgstr "კორტესი"
msgid "Copán"
msgstr "კოპანი"
msgid "Comayagua"
msgstr "კომაიაგუა"
msgid "Colón"
msgstr "კოლონი"
msgid "Choluteca"
msgstr "ჩოლუტეკა"
msgid "Bay Islands"
msgstr "ყურის კუნძულები"
msgid "Atlántida"
msgstr "ატლანტიდა"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "კოტოპახი"
msgid "Carchi"
msgstr "კარჩი"
msgid "Cañar"
msgstr "კანიარი"
msgid "Azuay"
msgstr "ასუაი"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "ციბაო სურ"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "ციბაო ნორტე"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "ციბაო ნოროესტე"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "ციბაო ნორდესტე"
msgid "Cartago"
msgstr "კარტაგო"
msgid "Alajuela"
msgstr "ალახუელი"
msgid "Tolima"
msgstr "კოლიმი"
msgid "Huila"
msgstr "უილა"
msgid "Cauca"
msgstr "კაუკა"
msgid "Casanare"
msgstr "კანასარე"
msgid "Caquetá"
msgstr "კაკეტა"
msgid "Caldas"
msgstr "კალდასი"
msgid "Boyacá"
msgstr "ბოიაკა"
msgid "Atlántico"
msgstr "ატლანტიკო"
msgid "Arauca"
msgstr "არაუკა"
msgid "Antioquia"
msgstr "ანტიოქია"
msgid "Coquimbo"
msgstr "კოკიმბო"
msgid "Biobío"
msgstr "ბიობიო"
msgid "Atacama"
msgstr "ატაკამა"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "არიკა და პარინაკოტა"
msgid "Antofagasta"
msgstr "ანტოფაგასტა"
msgid "Berat"
msgstr "ბერატი"
msgid "Account Type"
msgstr "ანგარიშის ტიპი"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "მენიუს პუნქტი გადავიდა ზემოთ"
msgid "Menu item removed"
msgstr "მენიუს ელემენტი ამოღებულია"
msgid "Max connections number"
msgstr "კავშირების მაქსიმალური რაოდენობა"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "მაქსიმალური ნებადართული პაკეტის ზომა"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "შეცდომა: გთხოვთ შეავსოთ საჭირო ველები."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" ისწავლეთ როგორ აღწეროთ სურათის %3$s დანიშნულება . "
"დატოვეთ ცარიელი, თუ სურათი მხოლოდ დეკორატიულია."
msgid "Site icon."
msgstr "საიტის ხატულა."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "თემის ფაილის რედაქტორი"
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია საიტის ჯანმრთელობის ხელსაწყოს შესახებ "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"ინფორმაციის ჩანართში ნახავთ ყველა დეტალს თქვენი WordPress საიტის, სერვერისა "
"და მონაცემთა ბაზის კონფიგურაციის შესახებ. ასევე არსებობს ექსპორტის ფუნქცია, "
"რომელიც საშუალებას გაძლევთ დააკოპიროთ თქვენი საიტის შესახებ ყველა ინფორმაცია "
"ბუფერში, რათა დაგეხმაროთ თქვენს საიტზე არსებული პრობლემების გადაჭრაში "
"მხარდაჭერის მიღებისას."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"სტატუსის ჩანართში შეგიძლიათ იხილოთ კრიტიკული ინფორმაცია თქვენი WordPress "
"კონფიგურაციის შესახებ, ისევე როგორც ყველაფერი, რაც თქვენს ყურადღებას "
"მოითხოვს."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"ეს ეკრანი საშუალებას გაძლევთ მიიღოთ თქვენი საიტის ჯანმრთელობის დიაგნოზი და "
"აჩვენებს თქვენი ინსტალაციის სტატუსის საერთო რეიტინგს."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია კონფიდენციალურობის პარამეტრების შესახებ "
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"ეს ეკრანი შეიცავს წინადადებებს, რომლებიც დაგეხმარებათ დაწეროთ თქვენი "
"საკუთარი კონფიდენციალურობის პოლიტიკა. თუმცა, თქვენი პასუხისმგებლობაა ამ "
"რესურსების სწორად გამოყენება, თქვენი კონფიდენციალურობის პოლიტიკით მოთხოვნილი "
"ინფორმაციის მიწოდება და ამ ინფორმაციის აქტუალური და ზუსტი შენარჩუნება."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"კონფიდენციალურობის ეკრანი საშუალებას გაძლევთ შექმნათ კონფიდენციალურობის "
"პოლიტიკის ახალი გვერდი ან აირჩიოთ ის, რაც უკვე გაქვთ შექმნილი."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"კონსოლი არის პირველი ადგილი, სადაც მოხვდებით ყოველ ჯერზე, როდესაც შეხვალთ "
"თქვენს საიტზე. ეს არის სადაც თქვენ იპოვით ყველა თქვენს WordPress "
"ინსტრუმენტს. თუ დახმარება გჭირდებათ, უბრალოდ დააწკაპუნეთ “"
"დახმარება” ჩანართი ეკრანის სათაურის ზემოთ."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "მოგესალმებით WordPress-ის კონსოლში!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "%1$s ან %2$s Open Graph-ის გამოსახულების ბმული URL-დან."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "%s ელემენტის შინაარსი URL-დან."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "URL-ს %s ელემენტის ფევიკონის გამოსახულების ბმული."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "მენიუ არ შეიძლება წაიშალოს."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "მენიუ არ უჭერს მხარს სანაგვეში გადატანას. დააყენეთ “%s” წაშლაზე."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"ამ მენიუს ელემენტის ორიგინალური ობიექტის მონაცემთა ბაზის ID წარმოადგენს, "
"მაგალითად, ID-ს ჩანაწერებისათვის ან term_id-ს კატეგორიებისთვის."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "url საჭიროა მორგებული მენიუს ელემენტის ტიპის გამოყენებისას."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "სათაური საჭიროა მენიუს ელემენტის ტიპის გამოყენებისას."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ნახოთ მენიუს ელემენტები."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "თარიღი, როდესაც ბლოკი ბოლოს განახლდა."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ნახოთ ეს გლობალური სტილი."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება შეცვალოთ ეს გლობალური სტილი."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "დადადით თემის საიტზე: %s"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "მიუმაგრებელი"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"ცალკეულმა პოსტებმა შეიძლება გადალახოს ეს პარამეტრები. აქ ცვლილებები "
"გამოყენებული იქნება მხოლოდ ახალ პოსტებზე."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "აპლიკაციის ID უნდა იყოს UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "უნდა შექმნათ არსებული %s ფაილის მარქაფი."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "უნდა შექმნათ არსებული %1$s და %2$s ფაილების მარქაფი."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"შეცდომა: ელფოსტის ეს მისამართი უკვე დარეგისტრირებულია. შედით ამ მისამართით ან აირჩიეთ სხვა."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, თქვენს ვებსაიტში გამოყენებულია ძირითადი ავტორიზაცია, რომელიც "
"ამჟამად არ არის თავსებადი პროგრამის პაროლებთან."
msgid "%s submenu"
msgstr "%s ქვემენიუ"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება მოახდინოთ შაბლონებისა და შაბლონის ნაწილების "
"ექსპორტი."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "არის თუ არა შაბლონი მორგებული შაბლონი."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "ID შაბლონების ავტორისთვის."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Zip ექსპორტი არ არის მხარდაჭერილი."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "კონკრეტული ავტორის ბოლო ჩანაწერების ჩვენება."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "ცალკეული გვერდი"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "ნავიგაციის მენიუს ჩასწორება"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "სანავიგაციო მენიუების სია"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "სანავიგაციო მენიუების სიის ნავიგაცია"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "სანავიგაციო მენიუს სიის ფილტრი"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "ამ სანავიგაციო მენიუში ატვირთვა"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "სანავიგაციო მენიუში ჩასმა"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "სანავიგაციო მენიუს არქივები"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "ნაგავში ნაპოვნი სანავიგაციო მენიუ არ არის ნაპოვნი."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "ნავიგაციის მენიუ ვერ მოიძებნა."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "მშობელი სანავიგაციო მენიუ:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "ნავიგაციის მენიუების ძებნა"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "ახალი ნავიგაციის მენიუს დამატება"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"გლობალური სტილის ვარიაციის სათაური, რადგან ის არსებობს მონაცემთა ბაზაში."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "შეცდომა JSON ფაილის დეკოდირებისას, მდებარეობა %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "ფაილი %s არ არსებობს!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "გლობალური სტილის ცვალებადობის სათაური."
msgid "Global settings."
msgstr "გლობალური პარამეტრები."
msgid "Global styles."
msgstr "გლობალური სტილები."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "გლობალური სტილის კონფიგურაციის ID."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "გლობალური სტილის კონფიგურაცია არ არსებობს ამ იდენტიფიკატორით."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება მიიღოთ გლობალური სტილები ამ საიტზე."
msgid "The theme identifier"
msgstr "თემის იდენტიფიკატორი"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s ავატარი"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "ჩანაწერის ტიპი, რომლისთვისაც უნდა მიიღოთ შაბლონები."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "შაბლონის ნაწილის მითითებული არეალის შეზღუდვა."
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "social"
msgstr "სოციალური"
msgctxt "The title of a blog dedicated to general topics, news and updates"
msgid "General"
msgstr "საერთო"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "გაზიარება"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "წინა:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "შემდეგი:"
msgid "Cancelled"
msgstr "გაუქმებული"
msgid "Mark as spam"
msgstr "სპამად მონიშვნა"
msgid "Site ID"
msgstr "საიტის ID"
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "პაროლს აღსადგენად გადადით მითითებულ ბმულზე:"
msgid "billing address"
msgstr "გადახდის მისამართი"
msgid "State/County"
msgstr "მუნიციპალიტეტი / თემი"
msgid "shipping address"
msgstr "მიწოდების მისამართი"
msgid "Unable to create order"
msgstr "შეკვეთის შექმნა შეუძლებელია."
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "ბოლოს ნანახი პროდუქტები"
msgid "IPN email notifications"
msgstr "IPN ელფოსტის შეტყობინებები"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"გადახდების მიღება საბანკო გადარიცხვით. უფრო ცნობილი, როგორც პირდაპირი, "
"საბანკო/ელექტრონული გადარიცხვა"
msgid "A link to a product."
msgstr "ბმული პროდუქტზე."
msgid "A link to a product tag."
msgstr "ბმული პროდუქტის ტეგზე."
msgid "A link to a product category."
msgstr "ბმული პროდუქტის კატეგორიაში."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "გვერდი არ შეიცავს შორტკოდს."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"საფოსტო ინდექსები ტრაფარეტით (მაგ. CB23*), ან სრულიად ციფრული დიაპაზონები "
"(მაგ. 90210...99000
) ასევე სრულიად მხარდაჭერილია. გთხოვთ იხილოთ "
"მიწოდების ზონების დოკუმენტაცია ) "
"დამატებითი ინფორმაცია."
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"WooCommerce-იდან გაგზავნილი წერილები მოცემულია ქვემოთ. დააწკაპუნეთ "
"ელფოსტაზე, მის გასაგზავნად."
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "ამ შეკვეთის ჩასასწორებლად შეცვალეთ სტატუსი „მოლოდინში“"
msgid "Download %d ID"
msgstr "გადმოსაწერი %d URL"
msgid "Cojedes"
msgstr "კოხედესი"
msgid "Carabobo"
msgstr "კარაბობო"
msgid "Barinas"
msgstr "ბარინასი"
msgid "Aragua"
msgstr "არაგუა"
msgid "Apure"
msgstr "აპურე"
msgid "Bolívar"
msgstr "ბოლივარი"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "ანსოატეგი"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "ვოევოდინა"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "კოსოვო-მეტოჰია"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "კოსოვო-პომორავლიე"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "კოსოვსკა მიტროვიცა"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "პრიზინერი"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "პეჩ"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "ზლატიბორი"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "კოსოვო"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "ზაჟეჩარი"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "დასავლეთ ბაჩკა"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "ტოპლიკა"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "შუმადიჯა"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "სრემი"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "სამხრეთ ბანატი"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "სამხრეთ ბაჩკა"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "რაშკა"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "რასინა"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "პომორავლიე"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "პიროტი"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "პჩინია"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "ჩრდილოეთ ბანატი"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "ჩრდილოეთ ბაჩკა"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "ნიშავა"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "მორავა"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "მაჩვა"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "კოლუბარა"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "ჯაბლანიცა"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "დანუბე"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "ცენტრალური ბანატი"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "ბრანიჩევო"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "ბორ"
msgid "Manchester"
msgstr "მანჩესტერი"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "ბელგრადი"
msgid "Chiquimula"
msgstr "ჩიკიმულა"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "ჩიმალტენანგო"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "ბახა ვერაპასი"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "ალტა ვერაპასი"
msgid "Barahona"
msgstr "ბარაონა"
msgid "Baoruco"
msgstr "ბაორუკო"
msgid "Azua"
msgstr "ასუა"
msgid "Donga"
msgstr "ტონგა"
msgid "Collines"
msgstr "კოლაინსი"
msgid "Borgou"
msgstr "ბორგუ"
msgid "Atlantique"
msgstr "ატლანტიკა"
msgid "Atakora"
msgstr "ატაკორა"
msgid "Alibori"
msgstr "ალიბორი"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "დაყენების ოსტატი"
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "რესურსის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "Archive Title"
msgstr "არქივის სათაური"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s გვერდი"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "ქუქი-ჩანაწერების შემოწმება ვერ მოხერხდა"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"ბლოკი \"%1$s\" აცხადებს %2$s მხარდაჭერას %3$s ფაილში %4$s. %2$s მხარდაჭერა "
"ახლა გამოცხადებულია %5$s -ის ქვეშ."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "შეიტანეთ / ბლოკის ასარჩევად"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"შეცდომა : მომხმარებლის რეგისტრაცია ამჟამად დაუშვებელია."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "შეცდომა : პაროლები არ ემთხვევა ერთმანეთს."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"შეცდომა : თქვენი პაროლის გადატვირთვის ბმულს ვადა გაუვიდა. "
"გთხოვთ, მოითხოვოთ ახალი ბმული ქვემოთ."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"შეცდომა : თქვენი პაროლის გადატვირთვის ბმული არასწორია. "
"გთხოვთ, მოითხოვოთ ახალი ბმული ქვემოთ."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"სფეროების ჩამონათვალი, სადაც შესაძლებელია ვარიაციის გამოყენება. როდესაც არ "
"არის მოწოდებული, იგი ითვალისწინებს ყველა მოქმედების სფეროს."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "ატრიბუტების საწყისი მნიშვნელობები."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "მიუთითებს, არის თუ არა მიმდინარე ვარიაცია ნაგულისხმევი."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "დეტალური ვარიაციის აღწერა."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "ადამიანის მიერ წაკითხული ვარიაციის სათაური."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "უნიკალური, მანქანურად წაკითხვადი სახელი."
msgid "Block variations."
msgstr "ბლოკის ვარიაციები."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "სოციალური ბმულები გაზიარებული ფონის ფერით"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "სტანდარტული"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "მცირე სურათი და სათაური"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "წანაცვლება"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "სურათი მარცხნივ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "დიდი სათაური"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "ცხრილი"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"ამ სურათის დამუშავება შეუძლებელია ვებ სერვერის მიერ. ატვირთვამდე გადაიყვანეთ "
"JPEG ან PNG ფორმატში."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "%s პლაგინი გამორთულია WordPress-ის განახლების დროს."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s %2$s გაუქმდა WordPress-თან შეუსაბამობის გამო %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s გამორთულია WordPress-თან შეუსაბამობის გამო %3$s, გთხოვთ გადახვიდეთ "
"შემდეგზე: %1$s %4$s ან უფრო ახალი."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "გამოყავით ბლოკები შაბლონის ნაწილიდან"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "გირჩევთ"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "ჩვენ ძალიან სერიოზულად ვეკიდებით კონფიდენციალურობასა და გამჭვირვალობას"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "ვიჯეტი, რომელიც შეიცავს ბლოკს."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "ბმული გვერდზე."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "ბმული ჩანაწერზე."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "გვერდის ბმული"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "ჩანაწერის ბმული"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD მხარდაჭერილი ფაილის ფორმატები"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "დანართის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "ფაილის URL კოპირებულია თქვენს ბუფერში"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "მენიუს დამატებითი ელემენტების გადართვა"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "საიტის ჯანმრთელობა — %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"თქვენი საიტის მდგომარეობა კარგად გამოიყურება, მაგრამ მისი მუშაობისა და "
"უსაფრთხოების გასაუმჯობესებლად მაინც რჩება ერთი რამ."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"თქვენს საიტს აქვს კრიტიკული პრობლემა, რომლის მოგვარებაც აუცილებელია რაც "
"შეიძლება მალე, მისი მუშაობისა და უსაფრთხოების გასაუმჯობესებლად."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"გაიგეთ მეტი პროექტზე browse "
"happy "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer არ გაძლევთ WordPress-ის საუკეთესო გამოცდილებას. გადადით "
"Microsoft Edge-ზე, ან სხვა უფრო თანამედროვე ბრაუზერზე, რომ მიიღოთ "
"მაქსიმალური თქვენი საიტიდან."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s განახლება ხელმისაწვდომია"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "დათვალიერება %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "მორგება %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "თემის დეტალების ნახვა %s-ისთვის"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "წაშლისთვის შერჩეული მენიუს ელემენტების სია:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Მონიშნული ელემენტების წაშლა"
msgid "Bulk Select"
msgstr "საერთო მონიშვნა"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "მენიუს წაშლილი ელემენტი: %s."
msgid "item %s"
msgstr "ელემენტი %s"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID ობიექტისათვის, როგორც ის არსებობს მონაცემთა ბაზაში."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "ბმული კატეგორიაზე."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "ბმული ჭდეზე."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "ჭდეს ბმული"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "უნდა დაენიშნოს თუ არა ელემენტების ყველა ან რომელიმე მითითებული პირობა."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "კატეგორიის ბმული"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "კოლექციის დახარისხება ელემენტის ატრიბუტის მიხედვით."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "ჩანაწერისათვის მინიჭებული პირობები %s ტაქსონომიაში."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "ჩანაწერის რიგითობა სხვა იგივე ტიპის ჩანაწერებთან მიმართებაში."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML სათაური ობიექტისათვის, გარდაქმნილი საჩვენებლად."
msgid "The title for the post."
msgstr "ჩანაწერის სათაური."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "ობიექტის მშობელის ID."
msgid "Type of post."
msgstr "ჩანაწერის ტიპი."
msgid "A named status for the post."
msgstr "პოსტის დასახელებული სტატუსი."
msgid "URL to the post."
msgstr "ჩანაწერის URL."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"შედეგების შეზღუდვა იმ მომხმარებლებისთვის, რომლებმაც გამოაქვეყნეს ჩანაწერები."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr ""
"კალენდარის ბლოკი დამალულია, რადგან არ არსებობს გამოქვეყნებული შეტყობინებები."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"გთხოვთ, გაააქტიუროთ ბმულების მმართველი პლაგინი, რომ "
"გამოიყენოთ ბმულების მმართველი."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ან %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"შეცდომა : უცნობი მომხმარებლის სახელი. კვლავ შეამოწმეთ ან "
"სცადეთ თქვენი ელ.ფოსტის მისამართი."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"შეცდომა : ელ.ფოსტის უცნობი მისამართი. ხელახლა გადაამოწმეთ "
"ან სცადეთ თქვენი მომხმარებლის სახელი."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"შეცდომა : მომხმარებლის სახელი %s არ არის "
"რეგისტრირებული ამ საიტზე. თუ არ იცით თქვენი მომხმარებლის სახელი, სცადეთ "
"თქვენი ელ.ფოსტის მისამართი."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია პერსონალური მონაცემების დაშიფვრა ექსპორტისთვის. შეცდომა: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s ჩანაწერის მეტა უნდა იყოს მასივი."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "ატვირთულია"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "მიმდინარეს ატვირთულით შეცვლა"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "ატვირთულია"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "მიმდინარე"
msgid "Unable to determine"
msgstr "შეუძლებელია დადგენა"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick მხარდაჭერილი ფაილის ფორმატები"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick ვერსია"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s-ის შვილობილი თემა"
msgid "Qostanay"
msgstr "კოსტანაი"
msgid "Nuuk"
msgstr "ნუუკი"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "კომენტარის გამოქვეყნების თარიღი, GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "კოლექციის დახარისხება ელემენტის ატრიბუტის მიხედვით."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "ციფრულ-ანბანური იდენტიფიკატორი უნიკალურია ელემენტისათვის."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "გადახედვის ბოლოს შეცვლის თარიღი, როგორც GMT."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "ობიექტის ცვლილების ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელის მიხედვით."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID გადასინჯვისთვის, რადგან ის არსებობს მონაცემთა ბაზაში."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "რევიზიის ავტორის ID."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "ობიექტის გამოქვეყნების თარიღი საიტის ფორმატში."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "რევიზიის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "კოლექციის დალაგება კომენტარის ატრიბუტის მიხედვით."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "რევიზიის მშობლის ID."
msgid "Type of the comment."
msgstr "კომენტარის ტიპი."
msgid "URL to the comment."
msgstr "კომენტარის URL."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "ობიექტის გამოქვეყნების თარიღი საიტის ფორმატში."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "HTML შინაარსი კომენტარისთვის, გარდაიქმნება საჩვენებლად."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "ობიექტის შიგთავსი, როგორც ის არის მონაცემთა ბაზაში."
msgid "The content for the comment."
msgstr "შინაარსი კომენტარისთვის."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "ავტო-შენახვის მშობლის ID."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "კომენტარის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "ავტო-შენახვის ID."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "საიტის დამატება"
msgid "Open menu"
msgstr "მენიუს გახსნა"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(საწყისი ბმული, იხსნება ახალ ჩანართში)"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "გასაგებია"
msgid "Subscriptions."
msgstr "გამოწერები"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "გამოყავით მრავალრიცხოვანი კლასები სივრცეებით."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "დასრულებულია"
msgid "Your cart"
msgstr "თქვენი კალათა"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "კომენტარის აკრძალული საკვანძო სიტყვები"
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML დაბლოკვა:"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "გაიგეთ მეტი"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"ქვედა კოლონტიტული განსაზღვრავს გვერდის არეალს, რომელიც, როგორც წესი, შეიცავს "
"ინფორმაციას საავტორო უფლებებზე, სოციალურ ბმულებს ან ბლოკების სხვა "
"კომბინაციას."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"ზედა კოლონტიტული განსაზღვრავს გვერდის არეალს, რომელიც, როგორც წესი, შეიცავს "
"სათაურს, ლოგოს და მთავარ ნავიგაციას."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"ზოგადი შაბლონები ხშირად ასრულებენ გარკვეულ როლს, მაგალითად, აჩვენებენ "
"ჩანაწერის შიგთავსსს და არ არის დაკავშირებული რომელიმე კონკრეტულ არესთან."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "ეგზემპლარის დაუშიფრავი პარამეტრები, თუ მხარდაჭერილია."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "ინსტანციის პარამეტრების კრიპტოგრაფიული ჰაში."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "მხარს უჭერს ვიჯეტი მრავალ ეგზემპლარს"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Base64 კოდირებული წარმოდგენა ინსტანციის პარამეტრების შესახებ."
msgid "This content is password protected."
msgstr "ეს შიგთავსი დაცულია პაროლით."
msgid "A link to a post format"
msgstr "ბმული ჩანაწერის ფორმატზე"
msgid "Theme file exists."
msgstr "თემის ფაილი არსებობს."
msgid "Source of template"
msgstr "შაბლონის წყარო"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "ცარიელი შაბლონი: %s"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")"
msgid "Monthly"
msgstr "ყოველთვიურად"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "შეუძლებელია ვიჯეტის გადახედვა, რომელიც არ ვრცელდება WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"ვიჯეტის ფორმის სერიალიზირებული მონაცემები, ეგზემპლარის პარამეტრების "
"კოდირებისათვის."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "ვიჯეტის ამჟამინდელი ეგზემპლარის პარამეტრები."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"URL-კოდირებული ფორმის მონაცემები ვიჯეტის ადმინისტრატორის ფორმიდან. "
"გამოიყენება ვიჯეტის განახლებისთვის, რომელიც არ უჭერს მხარს ნიმუშს. მხოლოდ "
"ჩაწერადი."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "ვიჯეტის მყისიერი პარამეტრები, თუ მხარს უჭერს."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "ვიჯეტის ტიპი. შეესაბამება ID- ს ვიჯეტის ტიპის ბოლო წერტილში."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "მოცემული ნიმუში არასწორია. უნდა შეიცავდეს ნედლ, ან კოდირებულს და ჰეშს."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "მოწოდებული ნიმუში არასწორია."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "ვიჯეტის ტიპი მხარს არ უჭერს ნედლ ეგემპლარს."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"შეუძლებელია ინციდენტის დაყენება ვიჯეტზე, რომელიც არ ვრცელდება WP_Widget."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "შაბლონის ნაწილი წაიშალა ან მიუწვდომელია: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "მოწოდებული ვიჯეტის ტიპის (id_base) განახლება შეუძლებელია."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "ვიჯეტის ტიპი (id_base) სავალდებულოა."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "თემა"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"“%1$s” არ არის მხარდაჭერილი wp_template_part ფართობის მნიშვნელობა და "
"დამატებულია როგორც “%2$s”."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ტაქსონომია"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Cron ღონისძიების სიის შენახვა ვერ მოხერხდა."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "მოდული ხელს უშლიდა კაკლის გაწმენდას."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "მოდული ხელს უშლიდა ღონისძიების დაგეგმვას."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "მოდული ხელს უშლიდა ღონისძიების დაგეგმვას."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "ღონისძიების გრაფიკი არ არსებობს."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "კომენტარის აკრძალული საკვანძო სიტყვები."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "დუბლირებული მოვლენა უკვე არსებობს."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "მოდული ხელს უშლიდა ღონისძიების დაგეგმვას."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "მოვლენის ნიშნულის ნიშანი უნდა იყოს სწორი Unix დროის ნიშნულის ნიშანი."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი ახალი პაროლი ქვემოთ ან შექმენით ერთი."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL დადასტურება ვერ მოხერხდა."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS მოთხოვნა ვერ შესრულდა."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"დადასტურების ღილაკს ვადა ამოეწურა ამ პერსონალური მონაცემების მოთხოვნისთვის."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"დადასტურების გასაღები არასწორია ამ პერსონალური მონაცემების მოთხოვნისთვის."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "დადასტურების გასაღები აკლია პერსონალური მონაცემების მოთხოვნას."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "ამ პერსონალურ მონაცემთა მოთხოვნას ვადა გაუვიდა."
msgid "Invalid request status."
msgstr "მოთხოვნის არასწორი სტატუსი."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "პაროლის გადატვირთვის ბმულები გაგზავნილია %s მომხმარებლისთვის."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "პაროლის გადატვირთვის ბმული გაიგზავნა."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"გაუგზავნეთ ბმული %s მისი პაროლის დასაყენებლად. ეს არ შეცვლის მათ პაროლს და "
"არც გამოიწვევს იძულებით ცვლილებას."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "გადატვირთვის ბმულის გაგზავნა"
msgid "Send password reset"
msgstr "პაროლის ჩამოყრის შეტყბინების გაგზავნა"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "საიტის URL- ების შეცვლა შეუძლებელია HTTPS- ზე."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "საიტის URL– ები გადაერთო HTTPS– ზე."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, ამ ეტაპზე HTTPS არ არის მხარდაჭერილი თქვენი ვებსაიტისთვის."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის განახლების უფლება HTTPS-ზე."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"%1$s - ის პარამეტრი ამჟამად კონფიგურირებულია როგორც 0, ამან შეიძლება შექმნას "
"გარკვეული პრობლემები, როდესაც ცდილობენ ფაილების ატვირთვას მოდულის ან თემის "
"მახასიათებლებით, რომლებიც ეყრდნობა ატვირთვის სხვადასხვა მეთოდებს. ამ "
"პარამეტრის კონფიგურაცია რეკომენდებულია ფიქსირებულ მნიშვნელობად, იდეალურია "
"%2$s - ის მნიშვნელობის შესატყვისი, რადგან ატვირთვის ზოგი მეთოდი 0 "
"მნიშვნელობას კითხულობს როგორც შეუზღუდავი, ან გამორთული."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "ესაუბრეთ თქვენს ვებ ჰოსტს თქვენი ვებსაიტის HTTPS მხარდაჭერის შესახებ."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "თქვენს საიტზე არ გამოიყენება HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"ამასთან, თქვენი WordPress მისამართი ამჟამად აკონტროლებს PHP მუდმივმა და "
"ამიტომ მისი განახლება შეუძლებელია. თქვენ უნდა შეცვალოთ თქვენი %1$s და "
"წაშალოთ ან განაახლოთ %2$s და %3$s განმარტებები."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTPS უკვე მხარდაჭერილია თქვენი ვებსაიტისთვის."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"თქვენი WordPress მისამართი და საიტის "
"მისამართი არ არის დაყენებული, რომ გამოიყენოთ HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"თქვენ შედიხართ ამ ვებსაიტზე HTTPS გამოყენებით, მაგრამ თქვენი WordPress მისამართი და საიტის მისამართი არ არის "
"დაყენებული, რომ ნაგულისხმევად გამოიყენოთ HTTPS."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"თქვენი საიტის მისამართი არ არის დაყენებული, რომ "
"გამოიყენოთ HTTPS."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "მოთხოვნის არასწორი ID, პირადი მონაცემების ამოსაშლელად დამუშავებისას."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "მოთხოვნის არასწორი ID, პერსონალური მონაცემების ექსპორტზე შერწყმისას."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"შეუძლებელია პერსონალური მონაცემების ექსპორტის ფაილის დაარქივება (HTML "
"ფორმატში)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"შეუძლებელია პერსონალური მონაცემების ექსპორტის ფაილის დაარქივება (JSON "
"ფორმატში)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"შეუძლებელია პირადი მონაცემების ექსპორტის გახსნა (HTML ანგარიში) წერისთვის."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "პირადი მონაცემების ექსპორტის საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია."
msgid "Request added successfully."
msgstr "მოთხოვნა წარმატებით დაემატა."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "არასწორი პერსონალური მონაცემების მოქმედება."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "პირადი მონაცემების მოთხოვნის დადასტურების დაწყება ვერ ხერხდება."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "პერსონალური მონაცემების მოთხოვნა არასწორია."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა პირადი მონაცემების ექსპორტის დადასტურების შესახებ."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"ეს ინსტრუმენტი ეხმარება საიტის მფლობელებს შეასრულონ ადგილობრივი კანონები და "
"რეგულაციები მოცემული მომხმარებლისთვის ცნობილი მონაცემების ექსპორტით .zip "
"ფაილში."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია პირადი მონაცემების ექსპორტის შესახებ "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"ბევრ დანამატს შეუძლია შეაგროვოს ან შეინახოს პერსონალური მონაცემები "
"WordPress– ის მონაცემთა ბაზაში ან დისტანციურად. ექსპორტის პირადი მონაცემების "
"ნებისმიერი მოთხოვნა უნდა შეიცავდეს მონაცემებს დანამატებიდანაც."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"თუ არ ხართ დარწმუნებული, შეამოწმეთ მოდულის დოკუმენტაცია ან დაუკავშირდით "
"მოდულის ავტორს, რომ ნახოთ თუ არა მოდული აგროვებს მონაცემებს და მხარს უჭერს "
"თუ არა მონაცემთა ექსპორტიორ ინსტრუმენტს. ეს ინფორმაცია შეიძლება "
"ხელმისაწვდომი იყოს კონფიდენციალურობის პოლიტიკის "
"სახელმძღვანელოში ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"კომენტარები — მომხმარებლის კომენტარებისთვის, ელფოსტის "
"მისამართი, IP მისამართი, მომხმარებლის აგენტი (ბრაუზერი/OS), თარიღი/დრო, "
"კომენტარის შინაარსი და კონტენტის URL."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"ეს ეკრანი საშუალებას გაძლევთ მართოთ მოთხოვნები პირადი მონაცემების ექსპორტზე."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა პირადი მონაცემების წაშლის დადასტურების შესახებ."
msgid "Confirmation email"
msgstr "დადასტურების ელფოსტა"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"ეს ინსტრუმენტი ეხმარება საიტის მფლობელებს შეასრულონ ადგილობრივი კანონები და "
"რეგულაციები მოცემული მომხმარებლისთვის ცნობილი მონაცემების წაშლით ან "
"ანონიმურობით."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"დოკუმენტაცია პირადი მონაცემების წაშლის შესახებ "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"ბევრ დანამატს შეუძლია შეაგროვოს ან შეინახოს პერსონალური მონაცემები "
"WordPress– ის მონაცემთა ბაზაში ან დისტანციურად. პერსონალური მონაცემების "
"წაშლის ნებისმიერ მოთხოვნას უნდა წაშალოს მონაცემები დანამატებიდანაც."
msgid "Plugin Data"
msgstr "პლაგინის მონაცემები"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"თუ არ ხართ დარწმუნებული, შეამოწმეთ მოდულის დოკუმენტაცია ან დაუკავშირდით "
"მოდულის ავტორს, რომ დანამატი აგროვებს მონაცემებს და მხარს უჭერს თუ არა "
"მონაცემთა წაშლის ინსტრუმენტს. ეს ინფორმაცია შეიძლება ხელმისაწვდომი იყოს კონფიდენციალურობის პოლიტიკის სახელმძღვანელოში ."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"მედია — მომხმარებლის მიერ ატვირთული ყველა მედია ფაილის URL-"
"ების ჩამონათვალი."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"სესიის ტოკენები - მომხმარებლის შესვლის ინფორმაცია, IP "
"მისამართები, ვარგისიანობის ვადა, მომხმარებლის აგენტი (ბრაუზერი / ოპერაციული "
"სისტემა) და ბოლო შესვლა."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"თემის ლოკალური აქციები — მომხმარებლის IP მისამართი, რომელიც "
"გამოიყენება თემის მომავალი აქციებისათვის, რომელიც ნაჩვენებია კონსოლის "
"ვიჯეტში."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"პროფილის ინფორმაცია - მომხმარებლის ელ.ფოსტის მისამართი, "
"მომხმარებლის სახელი, ჩვენების სახელი, მეტსახელი, სახელი, გვარი, აღწერა / ბიო "
"და რეგისტრაციის თარიღი."
msgid "Default Data"
msgstr "ნაგულისხმევი მონაცემები"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო აერთიანებს WordPress- ში შენახულ მონაცემებს, ელექტრონული ფოსტის "
"მისამართით, პროფილის მონაცემებით და კომენტარებით."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "ახალი კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდის შექმნა"
msgid "Policies"
msgstr "პოლიტიკები"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "კონფიდენციალურობის პარამეტრებისთვის საჭიროა JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "პოლიტიკის სახელმძღვანელო"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "პარამეტრები"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "შემოთავაზებული ტექსტის გაცვლის ბუფერში კოპირება"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s პარამეტრი უნდა იყოს მასივი. სკრიპტებს თვითნებური მონაცემების "
"გადასაცემად გამოიყენეთ %2$s ფუნქცია."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "პაროლის ჩამოყრის ბმული ელფოსტით გაიგზავნა %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "პაროლის გადაყენება შეუძლებელია, ნებართვა უარყოფილია."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "შეუძლებელია აპლიკაციის პაროლის გაანალიზება."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"ავთენტიფიცირებულ აპლიკაციის პაროლი შეიძლება შემოწმდეს მხოლოდ მიმდინარე "
"მომხმარებლისთვის."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "უკაცრავად, ამ აპლიკაციის პაროლის წაშლის უფლება არ გაქვთ."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ მომხმარებლისთვის პროგრამის პაროლების წაშლის "
"უფლება."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "უკაცრავად, ამ აპლიკაციის პაროლის შეცვლის უფლება არ გაქვთ."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ მომხმარებლისთვის პროგრამის პაროლების შექმნის "
"უფლება."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "უკაცრავად, ამ პროგრამის პაროლის წაკითხვის უფლება არ გაქვთ."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ჩამოთვალოთ ამ მომხმარებლის აპლიკაციის "
"პაროლები."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "თითოეული განაცხადის სახელი უნდა იყოს უნიკალური."
msgid "Template Part Area"
msgstr "შაბლონის ნაწილი არეალი"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "შაბლონის ნაწილების არეები"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"სადაც შაბლონების ნაწილი განკუთვნილია გამოყენებისათვის (ზედა კოლონტიტული, "
"ქვედა კოლონტიტული და ა.შ.)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "ადამიანის მიერ წაკითხვადი ვიჯეტის ტიპის იდენტიფიკაცია."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "ვიჯეტის ტიპის უნიკალური ჭდე."
msgid "The widget type id."
msgstr "ვიჯეტის ტიპის ID."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"როგორც სურათის პროცენტული მაჩვენებელი, სურათის მოსაჭრის სიმაღლეა. "
"მოწყვეტილი: გამოიყენეთ `მოდიფიკატორები instead."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"როგორც სურათის პროცენტული მაჩვენებელი, სიგანე სურათის მოსაკვეთად. "
"მოწყვეტილი: გამოიყენეთ `მოდიფიკატორები instead."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"როგორც სურათის პროცენტული მაჩვენებელი, y პოზიციაა, რომლითაც უნდა დავიწყოთ "
"მოსავალი. მოწყვეტილი: გამოიყენეთ `მოდიფიკატორები instead."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"როგორც სურათის პროცენტული მაჩვენებელი, x პოზიცია, რომლითაც უნდა დავიწყოთ "
"მოჭრა. მოწყვეტილი: გამოიყენეთ `მოდიფიკატორები instead."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"გამოსახულების საათის მიმართულებით მოტრიალების გრადუსი. მოძველებულია: "
"გამოიყენეთ მოდიფიკატორები."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "მოსავლის სიმაღლე, როგორც სურათის სიმაღლის პროცენტი."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "კადრირების სიგანე, როგორც სურათის სიგანის პროცენტი."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"ვერტიკალური პოზიცია ზემოდან მოსავლის დასაწყებად, სურათის სიმაღლის "
"პროცენტულად."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"ჰორიზონტალური პოზიცია მარცხნიდან, მოსავლის დასაწყებად, სურათის სიგანეზე "
"პროცენტულად."
msgid "Crop arguments."
msgstr "მოსავლის არგუმენტები."
msgid "Crop type."
msgstr "მოსავლის ტიპი."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "კუთხე საათის ისრის გრადუსზე ბრუნვისთვის."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "შეტრიალების არგუმენტები."
msgid "Rotation type."
msgstr "შეტრიალების ტიპი."
msgid "Rotation"
msgstr "ბრუნვა"
msgid "Image edit."
msgstr "სურათის რედაქტირება."
msgid "Array of image edits."
msgstr "სურათების რედაქტირებების მასივი."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "ობიექტის დასათაურებული სტატუსი."
msgid "Theme not found."
msgstr "თემა ვერ მოიძებნა."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ნახოთ აქტიური თემა."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s კომენტარი, ჩანაწერი: %2$s."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "შეიტყვეთ მეტი WordPress– ის პრობლემების მოგვარების შესახებ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"შეზღუდეთ შედეგი, რომელიც მითითებულია ერთეულებზე, რომლებსაც განსაზღვრული "
"პირობები აქვს მინიჭებული %s ტაქსონომიაში."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "შეიტანოს თუ არა შვილობილი ტერმინები შედეგების შემზღუდველ პირობებში."
msgid "Term IDs."
msgstr "ტერმინის ID-ები."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "შეასრულეთ მოწინავე ტერმინების მოთხოვნა."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "ტერმინის ID ტაქსონომიის მოთხოვნა"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "პირობების შესაბამისობა ჩამოთვლილ პირადობის მოწმობებთან."
msgid "Term ID List"
msgstr "ტერმინის ID სია"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"პასუხის შეზღუდვა ISO8601-თან თავსებად თარიღამდე გამოქვეყნებული ჩანაწერებით."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"პასუხის შეზღუდვა ISO8601-თან თავსებადი თარიღის შემდეგ გამოქვეყნებული "
"ჩანაწერებით."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "როგორც ჩანს, პასუხი არ მიუღია ამ საიტს."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"გსურთ მეტი ღონისძიება? დაეხმარეთ მომდევნოს ორგანიზებაში !"
msgid "Site Editor"
msgstr "საიტის რედაქტორის გამოყენება"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "ამ URL-ზე შეუძლებელია პასუხსი ტექსტის მიღება."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr "URL ვერ მოიძებნა. პასუხმა დაუბრუნა არა-200 სტატუსის კოდი ამ URL-სთვის."
msgid "Invalid URL"
msgstr "არასწორი მისამართი."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "%s ელემენტის შინაარსი URL-დან."
msgid "The URL to process."
msgstr "URL დამუშავება."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "შედეგების შეზღუდვა იმ საკვანძო სიტყვის ID- ს შესატყვისი."
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "დაბლოკვის შაბლონების კატეგორია \"%s\" ვერ მოიძებნა."
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "შედეგების შეზღუდვა კატეგორიის ID-სთან შესაბამისობაში."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "ხედვის პორტის სასურველი სიგანე ნიმუშის გადახედვისას, პიქსელებში."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "ნიმუშის აღწერა."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "ნიმუშის საკვანძო სიტყვები."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "ნიმუშის კატეგორიის იარლიყები."
msgid "The pattern content."
msgstr "ნიმუშის შინაარსი."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "ნიმუშის სათაური, ადამიანის მიერ წაკითხვადი ფორმატით."
msgid "The pattern ID."
msgstr "ნიმუშის ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება დაათვალიეროთ ადგილობრივი ბლოკის ნიმუშების "
"დირექტორია."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[ბლოკის ჩვენება შეჩერებულია]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"თქვენს საიტზე მუშაობს PHP (%s) მოძველებული ვერსია, რომელიც უნდა განახლდეს."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP-ის განახლება რეკომენდირებულია"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "თანაფარდობა"
msgid "Status of template."
msgstr "შაბლონის სტატუსი."
msgid "Description of template."
msgstr "შაბლონის აღწერა."
msgid "Title of template."
msgstr "შაბლონის სათაური."
msgid "Content of template."
msgstr "შაბლონის შინაარსი."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "თემის იდენტიფიკატორი შაბლონისათვის."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "შაბლონის უნიკალური ჭდე."
msgid "ID of template."
msgstr "შაბლონის ID."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "შემოიფარგლება მითითებული პოსტის ID-ით."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "შაბლონი უკვე წაშლილია."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "თემის ფაილებზე დაფუძნებული შაბლონების წაშლა შეუძლებელია."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "ამ ID-თ შაბლონები არ არსებობს."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "უკაცრავად, ამ საიტზე შაბლონებზე წვდომის უფლება არ გაქვთ."
msgid "The id of a template"
msgstr "შაბლონის ID"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "ამ შაბლონისთვის თემა არ არის განსაზღვრული."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "პლაგინი გამორთულია."
msgid "Plugin activated."
msgstr "პლაგინი გააქტიურებულია."
msgid "Guide controls"
msgstr "მიმმართველი კონტროლები"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"როგორც ჩანს, თქვენს ვებსაიტში გამოყენებულია ძირითადი ავტორიზაცია, რომელიც "
"ამჟამად არ არის თავსებადი პროგრამის პაროლებთან."
msgid "Version of block API."
msgstr "ბლოკის API ვერსია."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "პაროლის გადაყენების ეს მოთხოვნა წარმოიშვა IP მისამართიდან %s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"თუ მოხდა შეცდომა, უბრალოდ ნუ მიაქცევთ ყურადღებას ამ წერილს და არაფერიც არ "
"მოხდება."
msgid "Edit site"
msgstr "საიტის ჩასწორება"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგები"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "ჭდეების არქივი"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "თარიღის არქივი"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "კატეგორიის არქივები"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "ავტორის არქივი"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "მთავარი გვერდი"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "ინდექსი"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"საჭიროა აპლიკაციის პაროლის შესაქმნელად, მაგრამ არა მომხმარებლის "
"განახლებისთვის."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "თქვენი ახალი პაროლი %s - ისთვის არის:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← გადასვლა მომხმარებლებზე"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← ჭდეებზე გადასვლა"
msgid "← Go to library"
msgstr "← ბიბლიოთეკაში გადასვლა"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "გადასვლა პლაგინის ინსტალატორზე"
msgid "Go to Importers"
msgstr "გადასვლა იმპორტიორებზე"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "გადასვლა თემის ინსტალატორზე"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"ეს ფაილი იტვირთება მხოლოდ SimplePie 1.2.x- სთან უკან თავსებადობისთვის. "
"გთხოვთ, გაითვალისწინოთ SimplePie- ის ბოლოდროინდელ ვერსიაზე გადასვლა."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← გადასვლა რედაქტორზე"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"საიტის ჯანმრთელობის მდგომარეობა - გაცნობებთ ყველა პოტენციურ "
"საკითხს, რომლებიც უნდა მოგვარდეს თქვენი ვებ – გვერდის მუშაობის ან "
"უსაფრთხოების გასაუმჯობესებლად."
msgid "Authorization header"
msgstr "ავტორიზაციის ქუდი"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "შეიტყვეთ, თუ როგორ უნდა დააყენოთ ავტორიზაციის სათაურის კონფიგურაცია."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "მუდმივი ბმულების ჩამოყრა"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "ავტორიზაციის სათაური არასწორია"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "ავტორიზაციის სათაური აკლია"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "ავტორიზაციის სათაური მუშაობს როგორც მოსალოდნელი იყო"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "საიტის ჯანმრთელობის შემოწმება %1$s -ისთვის შეიცვალა %2$s -ით."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s მეტი უნდა იყოს, ვიდრე %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s უნდა შეიცავდეს მაქსიმუმ %2$s თვისებას."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"ვერ მოიძებნა შესაბამისი სვლაგეზი და მოთხოვნის მეთოდი URL-მისამართისათვის"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s უნდა შეიცავდეს მინიმუმ %2$s თვისებას."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "სვლაგეზის არასწორი დამმუშავებელი"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s ემთხვევა ერთზე მეტ მოსალოდნელ ფორმატს."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s ემთხვევა %2$l, მაგრამ უნდა ემთხვეოდეს მხოლოდ ერთს."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s არ არის სწორი %2$l."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s არ ემთხვევა მოსალოდნელ ფორმატს. მიზეზი: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s %2$s ჩანაწერთა ლენტი %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s ვერ მოხერხდა სურათის სტრიმინგის დროს წერისას."
msgid "Used as:"
msgstr "გამოიყენება როგორც:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "URL- ს გაცვლის ბუფერში გადმოტანა"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"თუ პაროლის გადაყენებას მოითხოვთ, თქვენი IP მისამართი დაემატება ელფოსტაში."
msgid "Type the password again."
msgstr "ისევ აკრიფეთ პაროლი."
msgid "Generate password"
msgstr "პაროლის შექმნა"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ შეინახეთ იგი უსაფრთხო ადგილას. თქვენ ვერ შეძლებთ მის მიღებას."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"აპლიკაციის პაროლები წვდომას ანიჭებენ ამ ინსტალაციის %2$s "
"საიტზე, რომელზეც გაქვთ ნებართვები ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"აპლიკაციის პაროლები საშუალებას მოგცემთ დაადასტუროთ არაინტერაქტიული "
"სისტემები, როგორიცაა XML-RPC ან REST API, თქვენი რეალური პაროლის გარეშე. "
"აპლიკაციის პაროლების ადვილად გაუქმება შესაძლებელია. მათი გამოყენება არ "
"შეიძლება თქვენს ვებ-გვერდზე ტრადიციული შესვლისთვის."
msgid "Application Passwords"
msgstr "აპლიკაციის პაროლები"
msgid "Type the new password again."
msgstr "გაიმეორეთ თქვენი ახალი პაროლი."
msgid "Set New Password"
msgstr "ახალი პაროლის დაყენება"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "წარმატების URL უნდა ემსახურებოდეს უსაფრთხო კავშირს."
msgid "Current Header Video"
msgstr "ქუდის მიმდინარე ვიდეო"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "IP მისამართი, რომლის აპლიკაციის პაროლი ბოლოს გამოიყენა."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "აპლიკაციის პაროლი ბოლოს იქნა გამოყენებული GMT."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "პროგრამის პაროლის შექმნის GMT თარიღი."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "წარმოქმნილი პაროლი. ხელმისაწვდომია მხოლოდ პროგრამის დამატების შემდეგ."
msgid "The name of the application password."
msgstr "ახალი აპლიკაციის პაროლის სახელი."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"აპლიკაციის მიერ მოწოდებული UUID მისი ცალსახად იდენტიფიცირებისთვის. "
"რეკომენდებულია UUID v5-ის გამოყენება URL ან DNS სახელთა სივრცით."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "განაცხადის პაროლის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "Application password not found."
msgstr "აპლიკაციის პაროლი ვერ მოიძებნა."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"უკაცრავად, ამ მომხმარებლისთვის აპლიკაციის პაროლების მართვის უფლება არ გაქვთ."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "პროგრამის პაროლები ვერ წაიშალა."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "პროგრამის პაროლი ვერ წაიშალა."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "პროგრამის პაროლი ვერ მოიძებნა ამ ID- ით."
msgid "Could not save application password."
msgstr "პროგრამის პაროლი ვერ შეინახა."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "პროგრამის პაროლის შესაქმნელად საჭიროა პროგრამის სახელი."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "თქვენ დაუბრუნდებით WordPress დაფაზე და არანაირი ცვლილება არ შეიტანება."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "აპლიკაციის ყველა პაროლის გაუქმება"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "გაუქმება: “%s”"
msgid "Last IP"
msgstr "ბოლო IP"
msgid "Last Used"
msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "არა, მე არ ვამტკიცებ ამ კავშირს"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "თქვენ მოგეცემათ პაროლი, რომ ხელით შეხვიდეთ მოცემულ პროგრამაში."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "თქვენ გამოგიგზავნით %s - ს"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "დიახ, მე ვამტკიცებ ამ კავშირს"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"აპლიკაციის პაროლები წვდომას ანიჭებენ ამ ინსტალაციის %2$s "
"საიტზე, რომელზეც გაქვთ ნებართვები ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "ახალი აპლიკაციის პაროლის სახელი"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"გსურთ ამ პროგრამის ხელმისაწვდომობა თქვენს ანგარიშზე? ეს მხოლოდ იმ "
"შემთხვევაში უნდა გააკეთოთ, თუ ენდობით აპლიკაციას."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"გსურთ აპლიკაციის იდენტიფიცირება, როგორც %s თქვენს ანგარიშზე წვდომა? ეს "
"მხოლოდ იმ შემთხვევაში უნდა გააკეთოთ, თუ ენდობით აპლიკაციას."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"აპლიკაციის პაროლები არ არის ხელმისაწვდომი თქვენი ანგარიშისთვის. "
"დახმარებისთვის გთხოვთ დაუკავშირდეთ საიტის ადმინისტრატორს."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "აპლიკაციის პაროლები მიუწვდომელია."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "აპლიკაციას სურს დაუკავშირდეს თქვენს ანგარიშს."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "აპლიკაციის ავტორიზაცია შეუძლებელია"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "აპლიკაციის ავტორიზაციის მოთხოვნა დაუშვებელია."
msgid "Authorize Application"
msgstr "აპლიკაციის ავტორიზაცია"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "მოწოდებული პაროლი აპლიკაციის არასწორი პაროლია."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"შეუძლებელია პირადი მონაცემების საექსპორტო ფაილის (არქივის) გახსნა წერისთვის."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"შეუძლებელია პირადი მონაცემების ექსპორტის ფაილის გახსნა (JSON ანგარიში) "
"წერისთვის."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"პერსონალური მონაცემების ექსპორტის საქაღალდის დაცვა შეუძლებელია "
"დათვალიერებისგან."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"არასწორი ელფოსტის მისამართი პირადი მონაცემების საექსპორტო ფაილის შექმნისას."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "მოთხოვნის არასწორი ID პირადი მონაცემების ექსპორტის ფაილის შექმნისას."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"შეუძლებელია პერსონალური მონაცემების ექსპორტის ფაილის გენერირება. ZipArchive "
"მიუწვდომელია."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d მოთხოვნა წარმატებით წაიშალა."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d მოთხოვნა ვერ წაიშალა."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d მოთხოვნა დასრულებულია."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d დადასტურების მოთხოვნა ხელახლა გაიგზავნა."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d დადასტურების მოთხოვნა ვერ გაიგზავნა."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "მოთხოვნების დასრულებულად მონიშვნა"
msgid "Next steps"
msgstr "შემდეგი ბიჯები"
msgid "Erase personal data"
msgstr "პირადი მონაცემების წაშლა"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "ექსპორტის მოთხოვნა „%s“-ისთვის დასრულებულია."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML შეიცავს მოქმედებას მომხმარებლის მიმართულებისკენ, სადაც მათ შეუძლიათ "
"საკითხის მოგვარება."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"უფრო აღწერითი ახსნა იმის შესახებ, თუ რას ეძებს ტესტი და რატომ არის ეს "
"მნიშვნელოვანი მომხმარებლისთვის."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "კატეგორიაში, რომელშიც მოცემულია ეს ტესტი."
msgid "The status of the test."
msgstr "ტესტის სტატუსი."
msgid "A label describing the test."
msgstr "ტესტის აღმწერი ეტიკეტი."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "გაშვებული ტესტის დასახელება."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "დირექტორიის ზომის დაბრუნება ვერ მოხერხდა."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "საათი"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"ეკრანის ზოგიერთი ელემენტის ჩვენება ან დამალვა შეიძლება მონიშნოს ველების "
"გამოყენებით."
msgid "Screen elements"
msgstr "ეკრანის ელემენტები"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "ადმინისტრირება"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "თქვენ უნდა გაიაროთ მასალის ფორმატის მასივი."
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ მაშინაც კი, როდესაც საძიებო სისტემების წახალისება ხდება, "
"თქვენი საიტი კვლავ ჩანს ინტერნეტში და ყველა საძიებო სისტემა არ იცავს ამ "
"დირექტივას."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ აირჩიოთ თუ არა თქვენს საიტზე რობოტები, პინგ სერვისები და "
"ობობები. თუ გსურთ, რომ ამ სერვისებმა არ გაითვალისწინონ თქვენი საიტი, "
"დააწკაპუნეთ მონიშნულ ველთან „საძიებო სისტემების დათრგუნვა ამ საიტის "
"ინდექსაციისგან“ შემდეგ და დააჭირეთ ღილაკს Save Changes ეკრანის ქვედა ნაწილში."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (ვერსიიდან %2$s %3$s)"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "ავტორი: %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერზე კომენტარის დამატების უფლება."
msgid "Persistent object cache"
msgstr "მუდმივი ობიექტის ქეში"
msgid "Class name"
msgstr "კლასის სახელი"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "გვერდითი ზოლი, რომლესაც ვიჯეტი ეკუთვნის."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "გვერდითი ზოლი, რომელსაც უნდა დაუბრუნდეს ვიჯეტი."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "მოთხოვნილი ვიჯეტი არასწორია."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "არცერთი ვიჯეტი ვერ მოიძებნა ამ ID-ით."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "ვიჯეტის ტიპი არასწორია."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "უკაცრავად, ამ საიტზე თქვენ არ გაქვთ ვიჯეტების მართვის უფლება."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "აიძულო ვიჯეტის ამოღება, ან გადაიტანოს არააქტიური გვერდითი ზოლი."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML შინაარსი გვერდითი ზოლის სათაურისთვის. ნაგულისხმევი არის h2 ელემენტის "
"დახურვა."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML შინაარსის ჩვენება გვერდითი ზოლის სათაურზე. ნაგულისხმევი არის h2 "
"ელემენტის გახსნა."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML შინაარსი, რომელიც დაემატება თითოეული ვიჯეტის HTML გამომავალს, როდესაც "
"მიენიჭება ამ გვერდითი ზოლს. ნაგულისხმევი არის სიის ერთეულის დახურვის "
"ელემენტი."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML შინაარსი, რომელიც ემსახურება თითოეული ვიჯეტის HTML გამომავალს ამ "
"გვერდითი ზოლის მინიჭებისას. ნაგულისხმევი არის სიის ელემენტის გახსნის "
"ელემენტი."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "დამატებითი CSS კლასი მივუთითოთ გვერდითი ზოლისთვის Widgets ინტერფეისში."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "ამ ID-თ გვერდითი ზოლი არ არსებობს."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "მოთხოვნილი მარშრუტი მხარს არ უჭერს ჯგუფურ მოთხოვნებს."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "ბილიკის ანალიზი ვერ მოხერხდა."
msgid "Update WordPress"
msgstr "WordPress-ის განახლება"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "აქტიური (%s) "
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "მოლოდინში"
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "D, d.m.Y, H:i"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "გადახდა"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "ხედი"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "მთლიანი ჯამი"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "იდენტიფიკატორი"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "ფასი"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "გადახდის მეთოდის დამატება"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "მთლიანი ჯამი"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "რაოდენობა"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "პროდუქტი"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "უფასო"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(შეიცავს %s)"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "გაიგეთ მეტი"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "გაიგეთ მეტი"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "გაიგეთ მეტი"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "დოკუმენტაცია"
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "დოკუმენტაცია"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "არ არის"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "უბრალო ტექსტი"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "შედგენილი"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "ელფოსტის ტიპი"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "თემა"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "მიმღებ(ებ)ი"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "ჩართვა/გამორთვა"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "დღე"
msgctxt "a switch type"
msgid "Upgrade"
msgstr "განახლება"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Always"
msgstr "ყოველთვის"
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "არასოდეს"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "საწყისი ზომა"
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "გადასახედი"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "განხილვის პროცესში"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "ჩაიშალა"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "ამოწურული"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "გაუქმებული"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "გადახდის მეთოდის დამატება"
msgid "Payment:"
msgstr "გადახდა"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "მთლიანი ჯამი"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "ქვეყანა / შტატი"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "d.m.Y в H:i"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "შეკვეთები"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "გააქტიურება"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "განრიგში"
msgid "Server address"
msgstr "სერვერის მისამართი"
msgid "Private key"
msgstr "პირადი გასაღები:"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "ყავისფერი ბორდო"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "მანათობელი ბინდი"
msgid "Pale ocean"
msgstr "მკრთალი ოკეანე"
msgid "Electric grass"
msgstr "ელექტრო ბალახი"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "ქარვისფერიდან, ფორთოხლისფერამდე"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "ნარინჯისფერიდან მკრთალ წითლამდე"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "ძალიან ღია ნაცრისფერიდან მოცისფრო-მონაცრისფრისაკენ"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "ცივი თბილი სპექტრისაკენ"
msgid "Blush light purple"
msgstr "პასტელის ღია მეწამული"
msgid "Vivid purple"
msgstr "ხასხასა მეწამული"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "ხასხასა ლურჯიდან ხასხასახა მეწამულისაკენ"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "ბაცი მწვანედან ხასხასა მწვანემდე"
msgid "Patterns list"
msgstr "შაბლონების სია"
msgid "View Pattern"
msgstr "შაბლონის ნახვა"
msgid "Add pattern"
msgstr "დაამატეთ ნიმუში"
msgid "New Pattern"
msgstr "ახალი ნიმუში"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "წერა"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "წაკითხვა"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "გამოქვეყნება"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "ფოტოგრაფია"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "მედია"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "ენა"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "გართობა"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "განათლება"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "დიზაიანი"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "საზოგადოება"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "ავტორები"
msgid "The attribute name."
msgstr "ატრიბუტის სახელი."
msgid "Tag slug"
msgstr "ჭდის იარლიყი"
msgid "Tag link"
msgstr "ჭდის ბმული"
msgid "Tag ID"
msgstr "ჭდის ID"
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "პროდუქციის მიმოხილვების რაოდენობა"
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "პოზიციების რაოდენობა ატრიბუტების კლასიფიკატორში."
msgid "Attribute type."
msgstr "ატრიბუტის ტიპი."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "განსაზღვრავს კატალოგის დაფარულ და ხილულ პროდუქტებს."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "პროდუქტების ატრიბუტების შედარების ოპერატორი."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "ატრიბუტის ტაქსონომიის სახელი."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "პროდუქტების კატეგორიების შედარების ოპერატორი."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "ატრიბუტი არ არსებობს."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "არჩეული ატრიბუტები (ვარიაციებისთვის)."
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "მონახაზი"
msgid "Go to category"
msgstr "კატეგორიაში გადასვლა"
msgid "Biscay"
msgstr "ბისკაი"
msgid "Beni Suef"
msgstr "ბანი სუაფი"
msgid "Beheira"
msgstr "ბეჰეირა"
msgid "Asyut"
msgstr "ასიუტი"
msgid "Aswan"
msgstr "ასუანი"
msgid "Alexandria"
msgstr "ალესანდრია"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr ""
"დაეხმარეთ WooCommerce-ს გახდეს უკეთესი — გაუზიარეთ მონაცემები გამოყენების "
"შესახებ."
msgid "Order Number."
msgstr "შეკვეთის ნომერი."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid "Username."
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
msgid "(Deleted)"
msgstr "წაშლილია"
msgid "IP address."
msgstr "IP მისამართი."
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული იარლიყის მიხედვით."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "რესურსების დაფილტვრა, გარკვეული კოდის შემცველობით."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "გამოხმაურებების დაფილტვრა მომხმარებლის გარკვეული იდენტიფიკატორით."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "ვებჰუკების ფილტრაცია გარკვეული სტატუსით."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"პასუხის შეზღუდვა რესურსებზე, რომლებიც გამოქვეყნდა მოცემულ თარიღამდე, "
"ფორმატში, რომელით თავსებადია ISO8601-სთან."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული ჭდეს იდენტიფიკატორის მიხედვით."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული ტიპის მიხედვით."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული სტატუსით მიხედვით."
msgid "Featured product."
msgstr "რეკომენდირებული პროდუქტი."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "შეკვეთების ფილტრაცია გარკვეული პროდუქტის შემცველობის მიხედვით."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "უკაცრავად, ამ რესურსის განახლება შეუძლებელია."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "შეკვეთების ფილტრაცია გარკვეული მომხმარებლის მიხედვით."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "შეკვეთების ფილტრაცია გარკვეული სტატუსის მიხედვით."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "მომხმარებელი მხარს არ უჭერს სანაგვეში გადატანას."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "რესურსის არასწორი იდენტიფიკატორი."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "რესურსის წაშლა შეუძლებელია."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ რესურსის ჩასწორების უფლება."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო განაკვეთის შექმნის უფლება"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტების შექმნის უფლება"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "არ გაქვთ წაკითხვის უფლება: %s"
msgid "Placeholder"
msgstr "შემავსებელი"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "არ გაქვთ ამ მომხმარებლის შექმნის უფლება"
msgid "Billing Address"
msgstr "გადახდის მისამართი"
msgid "Account details"
msgstr "ანგარიშის დეტალები"
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "მოლოდინში (%s) "
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress-ის ვერსია"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "პროდუქტის არასწორი იდენტიფიკატორი"
msgid "Database prefix"
msgstr "მონაცემთა ბაზის პრეფიქსი"
msgid "Parent category"
msgstr "მშობელი კატეგორია"
msgid "New product"
msgstr "ახალი პროდუქტი"
msgid "Parent %s"
msgstr "მშობელი %s"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "პაროლის შეტანა ხელახლა."
msgid "Backorders?"
msgstr "წინასწარი შეკვეთები?"
msgid "State code"
msgstr "შტატის კოდი"
msgid "Currency position"
msgstr "ვალუტის სიმბოლოს მდებარეობა"
msgid "Coupons"
msgstr "კუპონები"
msgid "Coupon code"
msgstr "კუპონის კოდი"
msgid "Address line 2"
msgstr "გადახდის მისამართი 2"
msgid "Currency"
msgstr "ვალუტა"
msgid "Remove this image"
msgstr "ამ სურათის წაშლა"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "თქვენ არ გაქვთ ვებჰუკის ჩასწორების უფლება"
msgid "Product categories"
msgstr "პროდუქტის კატეგორიები"
msgid "Product name"
msgstr "პროდუქტის სახელი"
msgid "You may also like…"
msgstr "შესაძლოა, ასევე მოგეწონოთ…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"მხოლოდ ავტორიზირებულ მომხმარებელს, ვისაც აქვს ეს პროდუქტი შეძენილი, შეუძლია "
"დატოვოს შეფასება."
msgid "Your review"
msgstr "თქვენი შეფასება"
msgid "Very poor"
msgstr "ძალიან ცუდი"
msgid "Not that bad"
msgstr "არაუშავს"
msgid "Perfect"
msgstr "შესანიშნავი"
msgid "Rate…"
msgstr "შეფასება…"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s მიმოხილვა: %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "პროდუქტის სურათის მოლოდინში"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "შემდეგი (ისარი მარჯვნივ)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "წინა (ისარი მარცხნივ)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "მასშტაბის გაზრდა/შემცირება"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "იყავით პირველი შემფასებელი: „%s“"
msgid "Your rating"
msgstr "თქვენი რეიტინგი"
msgid "Add a review"
msgstr "მიმოხილვის დამატება"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "მიმოხილვები ჯერ არ არის."
msgid "verified owner"
msgstr "დამოწმებული მფლობელი"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "თქვენი მიმოხილვა ელოდება დამტკიცებას"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s მომხმარებლის მიმოხილვა"
msgid "Related products"
msgstr "მსგავსი პროდუქტები"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანის გადართვა"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "დახურვა (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "პროდუქტის ძებნა…"
msgid "Order again"
msgstr "ხელმეორედ შეკვეთა"
msgid "Track"
msgstr "თვალთვალი"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "ელფოსტა, რომელიც გამოიყენება შეკვეთის გაფორმების პროცესში."
msgid "Billing email"
msgstr "გადახდის ელფოსტა"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "შესაძლებელია მოძებნა შეკვეთაში დადასტურებული ელფოსტის მისამართით."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "ეს პროდუქტი ამჟამად საწყობში არ არის, შეკვეთა შეუძლებელია."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"თქვენი შეკვეთის მიკვლევისათვის, გთხოვთ შეიტანოთ შეკვეთის ნომერი ქვედა ველში "
"და დააჭიროთ ღილაკზე. თქვენ მას იპოვნით ქვითარში, რომელიც მიიღეთ ელფოსით."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "შეკვეთა: #%1$s, თარიღი: %2$s, სტატუსი: %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "შეკვეთა განახლებულია"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s (... %2$s)"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "სულ %1$s — %2$s ნივთზე"
msgid "No saved methods found."
msgstr "ვერ მოიძებნა შენახული მეთოდები."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "შეკვეთა ჯერ არ გაკეთებულა."
msgid "Recent orders"
msgstr "ბოლო შეკვეთები"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s დარჩენილი ჩამოტვირთვა"
msgid "Available downloads"
msgstr "ხელმისაწვდომი ჩამოტვირთვები"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "თქვენ ჯერ არ მიგითითებიათ ამ ტიპის მისამართი."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "მითითებული მისამართი გამოყენებული იქნება გადახდის გვერდზე."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"პაროლის აღსადგენათ გამოგეგზავნათ წერილი. მის მოსვლას შესაძლოა რამდენიმე წუთი "
"დასჭირდეს. გთხოვთ დაელოდოთ 10 წუთი მაინც, სანამ ხელახლა გამოითხოვთ ახალ "
"ჩამოყრას."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "პაროლის ჩამოყრის წერილი გაგზავნილია."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი ხელახლა"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი ქვემოთ."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"სახელი ამ სახით იქნება ნაჩვენები ანგარიშის განყოფილებაში და მიმოხილვებში"
msgid "Save address"
msgstr "მისამართის შენახვა"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "ახალი პაროლი (თუ არ გსურთ შეცვლა, დატოვეთ ცარიელი)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "მიმდინარე პაროლი (თუ არ გსურთ შეცვლა, დატოვეთ ცარიელი)"
msgid "Password change"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"გადახდის ახალი მეთოდების დამატება შესაძლებელია მხოლოდ შეკვეთის გაფორმებისას. "
"თუ გჭირდებათ დახმარება, დაგვიკავშირდით."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "ხელმისაწვდომი ჩამოტვირთვები ჯერ არ არის."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"თქვენი ანგარიშიდან შეგიძლიათ იხილოთ ბოლო შეკვეთები , "
"მართოთ თქვენი მისამართები , და შეცვალოთ "
"თქვენი პაროლი და ანგარიშის დეტალები ."
msgid "Browse products"
msgstr "ყველა პროდუქციის ნახვა"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "გამარჯობა %1$s (არ ხართ %1$s? გასვლა )"
msgid "Sale!"
msgstr "ფასდაკლება!"
msgid "Shop order"
msgstr "შეკვეთა მაღაზიაში"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[შეკვეთა #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"თუ ეს მოთხოვნა თქვენ არ გაგიგზავნიათ, ნუ მიაქცევთ მას ყურადღებას. თუ გსურთ "
"გაგრძელება:"
msgid "%s quantity"
msgstr "რაოდენობა: %s"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "თქვენი შერჩევის შესატყვისი პროდუქტი ვერ მოიძებნა."
msgid "View order: %s"
msgstr "შეკვეთის ნახვა: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "პაროლის აღსადგენად დააჭირეთ აქ"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[შეკვეთა #%s]"
msgid "Customer details"
msgstr "მომხმარებლის დეტალები"
msgid "Billing address"
msgstr "გადახდის მისამართი"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "ვიღაცამ მოითხოვა ახალი პაროლი შემდეგი ანგარიშისთვის %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr "თქვენი შეკვეთა %s დაბრუნებულია. დამატებითი ინფორმაცია იხილეთ ქვემოთ:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"თქვენი შეკვეთა %s ნაწილობრივ დაბრუნებულია. შეკვეთის დეტალები მოცემულია "
"ქვემოთ:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"გაცნობებთ, რომ თქვენი შეკვეთა მიღებულია და დამუშავების პროცესშია. შეკვეთის "
"ნომერი — #%s:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "შეგახსენებთ თქვენი შეკვეთის დეტალებს:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "თქვენს შეკვეთას დაემატა შემდეგი მინაწერი:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"გმადლობთ, რომ შექმენით ანგარიში საიტზე: %1$s. მომხმარებლის სახელი: %2$s. "
"თქვენ შეგიძლიათ ეწვიოთ ანგარიშს შეკვეთების სანახავად, შეცვალოთ პაროლი და "
"სხვა: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "იხილეთ %s-ზე განთავსებული თქვენი შეკვეთის დეტალები:"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"შეკვეთა შეიქმნა: %1$s. თქვენი ზედნადები მოცემულია ქვემოთ, გადახდის ბმულით: "
"%2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "ამ შეკვეთის გადახდა"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "ჩვენ დავასრულეთ თქვენი შეკვეთის დამუშავება."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "მიღებულია ახალი შეკვეთა %s-სგან:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"შეკვეთის #%1$s გადახდა %2$s მომხმარებლის მიერ ჩაიშალა. შეკვეთა იყო "
"შემდეგნაირი:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"სამწუხაროდ გაცნობებთ, რომ შეკვეთა #%1$s, გაფორმებული მომხმარებელზე %2$s, "
"გაუქმებულია:"
msgid "Price:"
msgstr "ფასი"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"სამწუხაროდ, თქვენი შეკვეთა ვერ შესრულდა, ვინაიდან გადახდების დამუშავების "
"სისტემამ ვერ დაადასტურა თქვენი ტრანზაქცია. გთხოვთ ხელმეორედ სცადოთ გადახდა."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "გმადლობთ. თქვენი შეკვეთა მიღებულია."
msgid "Max price"
msgstr "მაქსიმალური ფასი"
msgid "Min price"
msgstr "მინიმალური ფასი"
msgid "Update totals"
msgstr "საერთო ჯამის განახლება"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"ვინაიდან თქვენი ბრაუზერი მხარს არ უჭერს JavaScript-ს, ან ის გამორთულია, "
"გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ დააჭირეთ ღილაკზე %1$sგანახლება შედეგი%2$s შეკვეთის "
"გაფორმებამდე. წინააღმდეგ შემთხვევაში შესაძლოა არასწორად გაითვალოს ღირებულება."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"უკაცრავად, არ გვაქვს გათვალიწინებული გადახდის მეთოდი, რომელიც ერგება თქვენს "
"რეგიონს. გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ რჩევისათვის, ან სპეციალური პირობებისათვის."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"გთხოვთ შეიტანოთ დეტალები ზემოთ, გადახდის ხელმისაწვდომი მეთოდების სანახავად."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "მიწოდება განსხვავებულ მისამართზე?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"უკაცრავად, არ გვაქვს გათვალიწინებული გადახდის მეთოდი, რომელიც ერგება თქვენს "
"მდებარეობას. გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ რჩევისათვის, ან სპეციალური პირობებისათვის."
msgid "Order number:"
msgstr "შეკვეთის ნომერი:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"თუ ჩვენთან უკვე რეგისტრირებული ხართ, გთხოვთ შეიტანოთ მომხმარებლის სახელი და "
"პაროლი. იმ შემთხვევაში თუ არ ხართ რეგისტრირებული, მიყევით შესავსებ ველებს და "
"შეიტანეთ მოთხოვნილი ინფორმაცია."
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "თუ თქვენ გაქვთ კუპონის (ფასდაკლების) კოდი, გთხოვთ ჩაწეროთ ქვემოთ."
msgid "Returning customer?"
msgstr "გაქვთ ანგარიში?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "დააწკაპუნეთ აქ თქვენი კოდის შესატანად"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "გაქვთ ფასდაკლების კუპონი?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "შეკვეთის გასაფორმებლად გაიარეთ ავტორიზაცია."
msgid "Create an account?"
msgstr "შექმნით ანგარიშს?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "ანგარიშსწორება და მიწოდება"
msgid "Return to cart"
msgstr "კალათაში დაბრუნება"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"თქვენს კალათასთან დაკავშირებით წარმოიშვა პრობლემები. გთხოვთ დაბრუნდით "
"კალათის გევრდზე და მოაგვარეთ ეს პრობლემები, შეკვეთის გაფორმებამდე."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "მიწოდების ღირებულების დაანგარიშება"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "შეკვეთის გაფორმება"
msgid "No products in the cart."
msgstr "თქვენ კალათში პროდუქტები არ არის."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "თქვენ შესაძლოა დაგაინტერესოთ…"
msgid "Enter a different address"
msgstr "მიუთითეთ განსხვავებული მისამართი"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "მიწოდების პარამეტრები ვერ მოიძებნა: %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"არ არის მიწოდების ხერხები. გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ კორექტული მისამართი გაქვთ "
"შეტანილი, ან დაგვიკავშირიდთ დახმარების მისაღებად."
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(სავარაუდოდ %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "შეკვეთების ჯამი"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "შეიტანეთ თქვენი მისამართი, მიწოდების პარამეტრების სანახავად."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "მიწოდების ვარიანტები განახლდება შეკვეთის გაფორმებისას."
msgid "Shipping to %s."
msgstr "მიწოდება: %s."
msgid "Change address"
msgstr "მისამართის შეცვლა"
msgid "Application authentication request"
msgstr "აპლიკაციის ავთენტიფიკაციის მოთხოვნა"
msgid "Coupon:"
msgstr "კუპონი:"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"აპლიკაციასთან %1$s დასაკავშირებლად უნდა შეხვიდეთ სისტემაში. შედით მაღაზიაში, "
"ან გააუქმეთ და დაბრუნდით აქ: %1$s "
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "\"%1$s\" მიიღებს %2$s დონის წვდომას, რაც მისცემს საშუალებას:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s სურს დაკავშირება მაღაზიასთან"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "თქვენი მაღაზიის ყველაზე რეიტინგული პროდუქტები."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "პროდუქციის ბოლო შეფასებები"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "ბოლო გამოხმაურებების ჩვენება თქვენი მაღაზიიდან."
msgid "Top rated products"
msgstr "პროდუქტი მაღალი შეფასებით"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "ნაჩვენები მიმოხილვების რაოდენობა"
msgid "Recent reviews"
msgstr "ბოლო მიმოხილვები"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "კლიენტების მიერ ბოლოს ნანახი პროდუქტების ჩვენება."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "პროდუქტების რეიტინგით დახარისხება"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "დაფილტვრისათვის ვარსკვლავების ჩვენება თქვენი მაღაზიიდან."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "ბოლოს ნანახი პროდუქტები"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "თქვენი მაღაზიის პროდუქტების ჩამონათვალი."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "პროდუქტის ჭდეების ღრუბელი"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "პროდუქტების ხშირად გამოყენებული ჭდეების ღუბელი."
msgid "Product Search"
msgstr "პროდუქტის ძებნა"
msgid "Show hidden products"
msgstr "ფარული პროდუქტების ჩვენება"
msgid "Hide free products"
msgstr "უფასო პროდუქტების დამალვა"
msgid "DESC"
msgstr "დაღმავალი"
msgid "ASC"
msgstr "აღმავალი"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "შეკვეთა"
msgid "On-sale products"
msgstr "ფასდაკლებული პროდუქტები"
msgid "Number of products to show"
msgstr "ნაჩვენები პროდუქტების რაოდენობა"
msgid "Maximum depth"
msgstr "მაქსიმალური სიღრმე"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "ცარიელი კატეგორიების დამალვა"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "კატეგორიის მხოლოდ შვილობილი ელემენტების ჩვენება"
msgid "Show product counts"
msgstr "პროდუქტის რაოდენობის ჩვენება"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "ფასის მიხედვით დალაგება"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "პროდუქტების ფასის მიხედვით დაფილტვრის ჩვენება."
msgid "Category order"
msgstr "კატეგორიების მიმდევრობა"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "პროდქტების კატეგორიების ჩამოშლადი სია."
msgid "Any %s"
msgstr "ნებისმიერი %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "გაფილტვრა ფასით"
msgid "OR"
msgstr "ან"
msgid "Product Categories"
msgstr "პროდუქტის კატეგორიები"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "ატრიბუტების მიხედვით დალაგება"
msgid "AND"
msgstr "და"
msgid "Query type"
msgstr "მოთხოვნის ტიპი"
msgid "Attribute"
msgstr "ატრიბუტი"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "პროდუქტების ატრიბუტების მიხედვით დაფილტვრის ჩვენება."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "აქტიური პროდუქტის ფილტრები"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "პროდუქტების აქტიური ფილტრების ჩვენება."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "მომხმარებლის კალათის ჩვენება."
msgid "Min %s"
msgstr "მინ %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "ცარიელი კალათის დამალვა"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ ანგარიშის პაროლი."
msgid "Remove filter"
msgstr "ფილტრის ამოღება"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ მომხმარებლის სწორი სახელი."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"ანგარიში მომხმარებლის ასეთი სახელით უკვე არსებობს. გთხოვთ აირჩიოთ სხვა "
"სახელი."
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "რეიტინგი %1$s — 5-დან, დაფუძნებულია %2$s მომხმარებლის გამოკითხვაზე"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "თქვენი კალათა ცარიელია."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "შეკვეთა სრულად დაბრუნებულია"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "მინიმუმ:"
msgid "Choose an option"
msgstr "პარამეტრის არჩევა"
msgid "Sort by latest"
msgstr "დახარისხება სიახლით"
msgid "terms and conditions"
msgstr "წესები და პირობები"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "მთავარი"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "მიმოხილვა (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "ფასი: კლებადობით"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "ფასი: ზრდადობით"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "რეიტინგით"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "პოპულარობით"
msgid "Default sorting"
msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხება"
msgid " – Page %s"
msgstr " – გვერდი %s"
msgid "Place order"
msgstr "შეკვეთის განთავსება"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "არასწორი სურათი: %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "მარაგების დონე გაიზარდა:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "ვერ მოხერდა მარაგის აღდგენა ნივთისათვის: %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "მარაგების დონე შემცირდა:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "ვერ მოხერდა მარაგის შემცირება ნივთისათვის: %s."
msgid "privacy policy"
msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "გადახდა არ არის ხელმისაწვდომი, სანამ თქვენი კალათა ცარიელია."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "სურათის %s დისტანციურად მიღების შეცდომა."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "არასწორი URL: %s."
msgid "Shop only"
msgstr "მხოლოდ პროდუქტები"
msgid "Shop and search results"
msgstr "პროდუქტებისა და ძებნის შედეგები"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "uncategorized"
msgid "Simple product"
msgstr "მარტივი პროდუქტი"
msgid "Variable product"
msgstr "ცვლადი პროდუქტი"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "გარე / საპარტნიორო პროდუქტი"
msgid "Grouped product"
msgstr "დაჯგუფებული პროდუქტი"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"შეკვეთის სტატუსი დაყენებულია დაბრუნებაზე. მომხმარებლისათვის თანხის "
"დაბრუნებისათვის თქვენ უნდა დაუბრუნოთ ფული ანგარიშსწორების არხით."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "გადაუხდელი შეკვეთა გაუქმებულია — დრო ამოიწურა."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "შეკვეთა სრულად დაბრუნდა უკან."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "ნივთის (#%1$s) მარაგი გაიზარდა. იყო: %2$s, გახდა — %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"ამ შეკვეთის ანგარიშსწორების არხი მხარს არ უჭერს თანხის ავტომატურ დაბრუნებას."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "ამ შეკვეთის ანგარიშსწორების არხი არ არსებობს."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "დასაბრუნებელი თანხის არასწორი ოდენობა."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "ფიქსირებული ფასდაკლება პროდუქტზე"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "ფიქსირებული ფასდაკლება კალათზე"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr ""
"ეს ფუნქცია არ უნდა იყოს გამოძახებული woocommerce_init-ის გამოძახებამდე."
msgid "%s in stock"
msgstr "%s საწყობშია"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(შესაძლებელია წინასწარი შეკვეთა)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "მხოლოდ %s ცალია მარაგში"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "ნუ გამოიძახებთ %1$s, სანამ არ მოხდება %2$s ქმედება."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr ""
"კლასი %1$s რომელიც, მოწოდებულია %2$s ფილტრის მიერ, შეუძლია %3$s-ის "
"რეალიზაცია."
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "ზამბიური კვაჩა"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "იემენური რიალი"
msgid "CFP franc"
msgstr "წყნაროკეანური ფრანკი"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "დასავლეთაფრიკული ფრანკი"
msgid "South African rand"
msgstr "სამხრეთაფრიკული რანდი"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "ვენესუელური ბოლივარი"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "ამერიკული დოლარი"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "აღმოსავლეთ კარიბული დოლარი"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "აფრიკული ფრანკი"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "სამოას თალა"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "ვანუატური ვატუ"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "ვიეტნამური დონგი"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "ვენესუელური ბოლივარი"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "უზბეკური სომი"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "დომინიკური პესო"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "უგანდური შილინგი"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "ტანზანიური შილინგი"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "ახალი ტაივანური დოლარი"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "ტრინიდადი და ტობაგოს დოლარი"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "ტონგას პაანგა"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "ტუნისური დინარი"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "თურქმენული მანათი"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "ტაჯიკური სომონი"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "უკრაინული გრივნა"
msgid "Turkish lira"
msgstr "თურქული ლირა"
msgid "Thai baht"
msgstr "ტაილანდური ბატი"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "სვაზილენდური ლილანგერი"
msgid "Syrian pound"
msgstr "სირიული გირვანქა"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "სან ტომე და პრინსიპის დობრა"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "სამხრეთსუდანური გირვანქა"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "სურინამული დოლარი"
msgid "Somali shilling"
msgstr "სომალის შილინგი"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "სიერა-ლეონური ლეონე"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "წმინდა ელენეს გირვანქა"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "სუდანური გირვანქა"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "სეიშელური რუპია"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "სოლომონის კუნძულების დოლარი"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "რუანდული ფრანკი"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "სერბიული დინარი"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "კატარული რეალი"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "პარაგვაული გუარანი"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "დნესტრისპირული რუბლი"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "საუდის რიალი"
msgid "Swedish krona"
msgstr "შვედური კრონა"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "სინგაპურული დოლარი"
msgid "Russian ruble"
msgstr "რუსული რუბლი"
msgid "Romanian leu"
msgstr "რუმინული ლეი"
msgid "Sol"
msgstr "პერუს სოლი"
msgid "Polish złoty"
msgstr "პოლონური ზლოტი"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "პაპუა-ახალგვინეური კინა"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "პანამური ბალბოა"
msgid "Omani rial"
msgstr "ომანის რიალი"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "ნეპალური რუპია"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "ნიკარაგუის კორდობა"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "ნამიბიური დოლარი"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "მოზამბიკური მეტიკალი"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "მალავის კვაჩა"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "მალდივური რუფია"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "მავრიკის რუპია"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "მავრიტანიული უგია"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "მაკაოს პატაკა"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "მონღოლური ტუგრიკი"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "ბირმული კიატი"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "მაკედონური დენარი"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "მადაგასკარის არიარი"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "პაკისტანური რუპია"
msgid "Philippine peso"
msgstr "ფილიპინური პესო"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "ახალზელანდიური დოლარი"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "ნორვეგიული კრონი"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "ნიგერიული ნაირა"
msgid "Mexican peso"
msgstr "მექსიკური პესო"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "მალაზიური რინგიტი"
msgid "Iranian toman"
msgstr "ირანული თუმანი"
msgid "North Korean won"
msgstr "ჩრდილოკორეული ვონი"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "მოლდოვური ლეი"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "მაროკოს დირჰემი"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "ლიბიის დინარი"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "ლესოთოს ლოტი"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "ლიბერიული დოლარი"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "შრი-ლანკური რუპია"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "ლიბანური გირვანქა"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "ყაზახური ტენგე"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "კაიმანის კუნძულების დოლარი"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "ქუვეითური დინარი"
msgid "Comorian franc"
msgstr "კომორის კუნძულების ფრანკი"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "კამბოჯური რიალი"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "ყირგიზული სომი"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "იორდანიული დინარი"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "იამაიკური დოლარი"
msgid "Jersey pound"
msgstr "ჯერზის გირვანქა"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "ისლანდიური კრონი"
msgid "Iranian rial"
msgstr "ირანული რეალი"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "ერაყული დინარი"
msgid "Manx pound"
msgstr "კუნძულ მენის გირვანქა"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "ისრაელის ახალი შეკელი"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "კენიური შილინგი"
msgid "South Korean won"
msgstr "სამხრეთკორეული ვონი"
msgid "Lao kip"
msgstr "ლაოსური კიპი"
msgid "Indian rupee"
msgstr "ინდური რუპია"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "ინდონეზიური რუპია"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "უნგრული ფორინტი"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "ჰაიტის გურდი"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "ჰონდურასული ლემპირა"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "გაიანის დოლარი"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "გვატემალის კეტცალი"
msgid "Guinean franc"
msgstr "გვინეის ფრანკი"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "გამბიის დალასი"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "გიბრალტარის გირვანქა"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "განას სედი"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "გერნსის გირვანქა"
msgid "Georgian lari"
msgstr "ქართული ლარი"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "ფოლკლენდის კუნძულების გირვანქა"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "ფიჯის დოლარი"
msgid "Euro"
msgstr "ევრო"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "ეთიოპიური ბირი"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "ერითრეული ნაკფა"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "ალჟირული დინარი"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "ჯიბუტის ფრანკი"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "კაბო ვერდეს ესკუდო"
msgid "Cuban peso"
msgstr "კუბური პესო"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "კუბური კონვერტირებადი პესო"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "კოსტარიკული კოლონი"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "ეგვიპტური გირვანქა"
msgid "Pound sterling"
msgstr "გირვანქა სტერლინგი"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "ხორვატიული კუნა"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "ჰონკონგური დოლარი"
msgid "Dominican peso"
msgstr "დომინიკური პესო"
msgid "Danish krone"
msgstr "დანიური კრონა"
msgid "Czech koruna"
msgstr "ჩეხური კორუნი"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "ბელორუსული რუბლი (ძველი)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "კონგოს ფრანკი"
msgid "Belize dollar"
msgstr "ბელიზის დოლარი"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "ბელორუსული რუბლი"
msgid "Botswana pula"
msgstr "ბოტსვანური პულა"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "ბჰუტანური ნგულტრუმი"
msgid "Bitcoin"
msgstr "ბიტკოინი"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "ბაჰამური დოლარი"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "ბოლივიური ბოლივიანო"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "ბრუნეის დოლარი"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "ბერმუდის დოლარი"
msgid "Burundian franc"
msgstr "ბურუნდის ფრანკი"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "ბაჰრეინული დინარი"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "ბარბადოსის დოლარი"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "ბოსნია და ჰერცეგოვინის კონვერტირებადი მარკა"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "აზერბაიჯანული მანათი"
msgid "Swiss franc"
msgstr "შვეიცარიული ფრანკი"
msgid "Colombian peso"
msgstr "კოლუმბიური პესო"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "ჩინური იუანი"
msgid "Chilean peso"
msgstr "ჩილეს პესო"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "კანადური დოლარი"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "ბულგარული ლევი"
msgid "Brazilian real"
msgstr "ბრაზილიური რეალი"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "ბანგლადეშური ტაკა"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr ""
"პარამეტრი action_args არ უნდა გადაიშალოს wc_get_template-ის გამოძახებისას."
msgid "Aruban florin"
msgstr "არუბას ფლორინი"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "ანგოლური კვანზა"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "ნიდერლანდების ანტილის გულდენი"
msgid "Armenian dram"
msgstr "სომხური დრამი"
msgid "Albanian lek"
msgstr "ალბანური ლეკი"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "ავღანური ავღანი"
msgid "Australian dollar"
msgstr "ავსტრალიური დოლარი"
msgid "Argentine peso"
msgstr "არგენტინური პესო"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "არაბთა გაერთიანებული საამიროების დირჰამი"
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s არ არსებობს."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "მიწოდება %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "მიწოდება"
msgid "Continue shopping"
msgstr "ყიდვის გაგრძელება"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s დაემატა თქვენ კალათაში."
msgid "[Remove]"
msgstr "[ამოღება]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "უფასო მიწოდების კუპონი"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ ატრიბუტის სახელი."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"უკაცრავად, შეკვეთა ვერ მოიძებნა. გთხოვთ დაგვიკავშირდით, თუ გაგიჩნდათ წვდომის "
"სირთულე შეკვეთის მონაცემებზე."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "ატრიბუტის ჩასწორება შეუძლებელია."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "ეს პროდუქტი დაცულია და ხელმისაწვდომი არ არის."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"თქვენი გასაღები არასწორია, ან უკვე იყო გამოყენებული. გთხოვთ კვლავ ჩამოყარეთ "
"პაროლი, თუ ეს აუცილებელია."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ შეკვეთის სწორი იდენტიფიკატორი"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "მომხმარებლის არასწორი სახელი ან ელფოსტა."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ სისტემიდან გასვლა? დადასტურება "
"და გასვლა "
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "თქვენი პაროლი წარმატებით განახლდა."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"შეკვეთის ჯამური ღირებულება განახლდა. გთხოვთ დაადასტუროთ შეკვეთა ღილაკზე "
"„შეკვეთის განთავსება“ დაწკაპუნებით."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"უკაცრავად, \"%s\" არ არის მარაგში, ამიტომ შეკვეთა ვერ იქნება გადახდილი. "
"ბოდიშს გიხდით."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"შეკვეთას აქვს არასწორი სტატუსი “%s”— და მისი გადახდა "
"შეუძლებელია. გთხოვთ მოგვმართოთ დახმარებისათვის."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"ეს შეკვეთა ვერ იქნება გადახდილი. გთხოვთ მოგვმართოთ, თუ გესაჭიროებათ "
"დახმარება."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "გთხოვთ შეხვიდეთ თქვენს ანგარიშში, გადახდის ფორმაზე გადასასვლელად."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "ცალკე ფასი თვითგატანისათვის."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"მომხმარებლის უფლება შეკვეთა დამოუკიდებლად წაიღოს. ნაგულისხმევად, "
"თვითგატანისას საბაზო გადასახადები დაითვლება მომხმარებლის მისამართის "
"დამოუკიდებლად."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "მიწოდების ხარჯები განახლდა."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "უკაცრავად, შეკვეთა არასწორია, მისი გადახდა შეუძლებელია."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "თვითგატანა (მოძველებული)"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "რომელი საფოსტო ინდექსებისთვის არის დაშვებული თვითგატანა?"
msgid "Local pickup"
msgstr "თვითგატანა"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"გამოყავით კოდი მძიმეებით. დასაშვებია ტრაფარეტული სიმბოლოები, მაგ. P*"
"code> შეესაბამება ინდექსს PE30. აგრეთვე დასაშვებია შაბლონი, მაგ. "
"NG1___
შეესაბამება NG1 1AA, მაგრამ არა NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "რომელი საფოსტო ინდექსებისთვის არის დაშვებული ადგილზე მიწოდება?"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "ნებადართული საფოსტო ინდექსები"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"რა მოსაკრებელი გსურთ დაადგინოთ ადგილობრივი მიწოდებისათვის, გამოტოვეთ, თუ "
"მიწოდებას უფასოდ ახორციელებთ. დატოვეთ ცარიელი, თუ გსურთ გამორთვა."
msgid "Delivery fee"
msgstr "მიწოდების საფასური"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "ფიქსირებული ფასი ყოველ პროდუქტზე"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "შეკვეთის ღირებულების პროცენტი"
msgid "Fixed amount"
msgstr "ფიქსირებული თანხა"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "როგორ გამოვთვალოთ მიწოდების საფასური"
msgid "Fee type"
msgstr "საფასურის ტიპი"
msgid "Local delivery"
msgstr "ადგილობრივი მიწოდება"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "ადგილობრივი მიწოდება (Legacy)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "ერთიანი საერთაშორისო განაკვეთი (მოძველებული)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "უფასო მიწოდება (მოძველებული)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "მონიშნული ქვეყნების გარდა"
msgid "Selected countries"
msgstr "შერჩეული ქვეყნები"
msgid "Method availability"
msgstr "ხელმისაწვდომობის მეთოდი"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"პარამეტრის სახელი | დამატებითი ღირებულება [+ - პროცენტი%] | ფასის ტიპი "
"(შეკვეთა, კლასი, ან ნივთი)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"ერთი თითო ხაზზე: პარამეტრის სახელი | დამატებითი ღირებულება [+ - პროცენტი] | "
"ფასის ტიპი (შეკვეთა, კლასი, ან ნივთი) მაგალითი: სასწრაფო საფოსტო | "
"6.95 [+ 0.2%] | შეკვეთა
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr "მიწოდების დამატებითი პარამეტრები (გადახდილი სტანდარტულ ტარიფზე)."
msgid "Specific countries"
msgstr "სპეციფიური ქვეყნები"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "ერთხელ გათიშული, ეს მოძველებული მეთოდი აღარ იქნება ხელმისაწვდომი."
msgid "Additional rates"
msgstr "დამატებითი განაკვეთები"
msgid "Select some countries"
msgstr "აირჩიეთ ქვეყანები"
msgid "All allowed countries"
msgstr "ყველა ნებადართული ქვეყანა"
msgid "Availability"
msgstr "ხელმისაწვდომობა"
msgid "Specific Countries"
msgstr "კონკრეტული ქვეყნები"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"მხარდაჭერილია შემდეგი შემავსებლები: [qty]
= საქონლის რაოდენობა, "
"[cost]
= საქონლის ღირებულება, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= საპროცენტო განაკვეთი."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"ეს მეთოდი დაძველდა 2.6.0 ვერსიაში და ამოღებული იქნება შემდეგ ვერსიებში — "
"ჩვენ გირჩევთ მის გათიშვას და სანაცვლოდ ახალი განაკვეთის მორგებას მიწოდების ზონების საშუალებით."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "ერთიანი განაკვეთი (მოძველებული)"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"მომხმარებელმა უნდა დახარჯოს ეს თანხა, რათა მიიღოს უფასო მიწოდება (თუ ის "
"ჩართულია)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"უფასო მიწოდება — სპეციალური მთოდია, რომელიც შეიძლება გაეშვას კუპონით, ანდა "
"შეკვეთის მინიმალური მოცულობით."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "შეკვეთის მიხედვით: მიწოდების ღირებულება დაითვლება მთელ შეკვეთაზე"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr ""
"კლასის მიხედვით: მიწოდების ღირებულება დაითვლება თითოეული კლასის მიხედვით"
msgid "Calculation type"
msgstr "გაანგარიშების ტიპი"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "არ არის მიწოდების კლასის ღირებულება"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" მიწოდების კლასის ღირებულება"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"ეს ფასები შესაძლოა დაემატოს პროდუქტის მიწოდების კლასის "
"მიხედვით."
msgid "Free shipping"
msgstr "უფასო მიწოდება"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"გამოიყენეთ [qty]
ნივთების რაოდენობის გამოსატანად, [cost]
ნივთის საერთო ღირებულებისათვის და [fee percent="
"\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]
პროცენტული გადასახადებისათვის."
msgid "Shipping class costs"
msgstr "მიწოდების კლასის ღირებულება"
msgid "Method title"
msgstr "მეთოდი სათაური"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"შეიტანეთ საფასური (გადასახადების გარეშე), ან ჯამი, მაგ. 10.00 * [qty]"
"code>."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "უფლებას გაძლევთ დააყენოთ ფიქსირებული განაკვეთი მიწოდებაზე."
msgid "Flat rate"
msgstr "ერთიანი განაკვეთი"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "ნაგულისხმევი პროდუქტების კატეგორიის წაშლა დაუშვებელია."
msgid "Attributes totals."
msgstr "სულ ატრიბუტები."
msgid "Tags totals."
msgstr "სულ ჭდე."
msgid "Categories totals."
msgstr "სულ კატეგორია."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "ჯგუფის იდენტიფიკატორი, რომელსაც მიეკუთვნება ეს პარამეტრი."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "მიწოდება გამორთულია."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "ტაქსონომია არ არსებობს."
msgid "Reviews totals."
msgstr "სულ შეფასება."
msgid "Coupons totals."
msgstr "სულ კუპონი."
msgid "Customers totals."
msgstr "სულ მომხმარებელი."
msgid "Products totals."
msgstr "სულ პროდუქტი."
msgid "Orders totals."
msgstr "სულ შეკვეთა."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "შეფასებების რაოდენობა."
msgid "Review type name."
msgstr "გამოხმაურების ტიპის სახელი."
msgid "Amount of products."
msgstr "პროდუქტების რაოდენობა."
msgid "Product type name."
msgstr "პროდუქტის სახელის ტიპი."
msgid "Amount of orders."
msgstr "შეკვეთების რაოდენობა."
msgid "Order status name."
msgstr "შეკვეთის სტატუსის სახელი."
msgid "Amount of customers."
msgstr "მომხმარებელთა რაოდენობა."
msgid "Customer type name."
msgstr "მომხმარებლის სახელის ტიპი."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "გადახდის უუნარო კლინეტი"
msgid "Paying customer"
msgstr "გადახდისუნარიანი კლიენტი"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "კუპონების რაოდენობა."
msgid "Coupon type name."
msgstr "კუპონის ტიპის სახელი."
msgid "Variation status."
msgstr "ნაირსახეობის მდგომარეობა."
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "შეუძლებელია ატრიბუტების დაყენება არასწორი მშობელი პროდუქტის გამო."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "აკონტროლებს სასაწყობო ნაშთებს."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "მიმოხილვის არასწორი იდენტიფიკატორი."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "პროდუქტების დაფილტრვა, რომლებსაც გარკვეული სტატუსი აქვთ საწყობში."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "შერჩევის დაფილტვრა გარკვეული ელფოსტის ავტორით."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"დარწმუნდით, რომ შედეგების ნაკრები შეიცავს გამოხმაურებებს, რომლებიც "
"დანიშნულია მომხმარებლის გარკვეულ იდენტიფიკატორებს."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "ობიექტის მიმომხილველის ავატარის URL."
msgid "Status of the review."
msgstr "მიმოხილვის სტატუსი."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "პროდუქტის უნიკალური იდენტიფიკატორი, რომელსაც მიეკუთვნება მიმოხილვა."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "ობიექტის წაშლა შეუძლებელია."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "ობიექტი უკვე წაიშალა."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"ობიექტი მხარს არ უჭერს სანაგვეში გადატანას. ჯერ დააყენეთ ‘%s’, რომ წაიშალოს."
msgid "Updating review failed."
msgstr "შეცდომა მიმოხილვის განახლებისას."
msgid "Invalid review content."
msgstr "მიმოხილვის არასწორი შიგთავსი."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "მიმოხილვის სტატუსის განახლება ჩაიშალა."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "პროდუქტის განხილვის ველი აჭარბებს მაქსიმალურად დასაშვებ ზომას."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "გარკვეული სტატუსის მქონდე შეკვეთების დაფილტვრა."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "გამოხმაურებების დაფილტვრა ISO8601 თავსებადი თარიღით."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "ვერ ხერხდება მიმოხილვის შექმნა არსებული პროდუქტისათვის."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "ანგარიშსწორების არხის მხარდაჭერილი ფუქნციები."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "პროდუქტის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"თუ ეს მართალია, ეს შენიშვნა მიეწერება მიმდინარე მომხმარებელს. თუ მცდარია, ეს "
"შენიშვნა მიეწერება სისტემას."
msgid "Order note author."
msgstr "შეკვეთაზე მინაწერის ავტორი."
msgid "Full name of currency."
msgstr "ვალუტის სრული დასახელება."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "მოცემული პარამეტრებით არცერთი ვალუტა არ მოიძებნა."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 ვალუტის კოდი."
msgid "Data resource description."
msgstr "მონაცემთა რესურსის აღწერა."
msgid "Data resource ID."
msgstr "მონაცემთა რესურსის იდენტიფიკატორი."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "მხარდაჭერილი ვალუტების სია."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "მხარდაჭერილი შტატების სია მოცემულ ქვეყანაში."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "მხარდაჭერილი კონტინენტების, ქვეყნებისა და შტატების სია."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "მოცულობითი წონა განსაზღვრულია ამ ქვეყნისათვის."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "ათასის გამყოფი ამ ქვეყანაში ნაჩვენები ფასებისათვის."
msgid "Full name of state."
msgstr "შტატის სრული დასახელება."
msgid "List of states in this country."
msgstr "ამ ქვეყანაში შტატების სია."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "ათწილადის თანრიგი ამ ქვეყანაში ნაჩვენები ფასებისათვის."
msgid "Full name of country."
msgstr "ქვეყნის სრული დასახელება."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "ერთეულის სიგრძე განსაზღვრულია ამ ქვეყნისათვის."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "ათწილადის გამყოფი ამ ქვეყანაში ნაჩვენები ფასებისათვის."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "ვალუტის სიმბოლოს პოზიცია ამ ქვეყნისათვის."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "ვალუტის 3 სიმბოლოიანი ISO4127 კოდი ამ ქვეყნისათვის."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ქვეყნის 2 სიმბოლოიანი კოდი ISO3166-ის მიხედვით."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "ამ კონტინენტზე არსებული ქვეყნების სია."
msgid "Full name of continent."
msgstr "კონტინენტის სრული დასახელება."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "მოცემული პარამეტრებით არცერთი მდებარეობა არ მოიძებნა."
msgid "2 character continent code."
msgstr "კონტინენტის 2 სიმბოლოიანი კოდი."
msgid "List of delete resources."
msgstr "წაშლილი რესურსების სია."
msgid "List of updated resources."
msgstr "განახლებული რესურსების სია."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "წესები და პირობები"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "მომხმარებლის ბოლო შეკვეთის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "მომხმარებლის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "მიწოდების რეგისტრაციის თარიღის ვებჰუკი, (GMT ფორმატში)."
msgid "List of created resources."
msgstr "შექმნილი რესურსების სია."
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "ჩემი ანგარიში"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "შეკვეთის გაფორმება"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL დაყენებულია, მაგრამ ვერ მოხერხდა ვერსიის მიღება."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "ელემენტები პროდუქტების ხილვადობის ტაქსონომიაში."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce გვერდები."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "შეცდომების დამალვა სტუმრების მხრიდან?"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "კალათა"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "ბმული მაღაზიაზე"
msgid "Number of decimals."
msgstr "ათწილადის თანრიგი."
msgid "Decimal separator."
msgstr "ათწილადის გამყოფი."
msgid "Thousand separator."
msgstr "ათასეულის გამყოფი."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "პროდუქტების/შეკვეთების სტატუსების ტაქსონოიმია."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "გეოლოკაცია ჩართულია?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "ვალუტის სიმბოლო."
msgid "SSL forced?"
msgstr "SSL-ის იძულებით გამოყენება?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "REST API ჩართულია?"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "მშობელი თემის ავტორის URL."
msgid "Parent theme version."
msgstr "მშობელი თემის ვერსია."
msgid "Parent theme name."
msgstr "მშობელი თემის დასახელება."
msgid "Template overrides."
msgstr "შაბლონის გადასხვაფერება."
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "ხომ არ დაძველდა თემის შაბლონები?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "არის თემაში woocommerce.php ფაილი?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "მხარს უჭერს თემა WooCommerce-ს?"
msgid "Settings."
msgstr "პარამეტრები"
msgid "Security."
msgstr "უსაფრთხოება"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "ჩანართები და MU პლაგინები."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "გამორთული პლაგინები."
msgid "Currency position."
msgstr "ვალუტის სიმბოლოს მდებარეობა."
msgid "Currency."
msgstr "ვალუტა."
msgid "Active plugins."
msgstr "აქტიური პლაგინები."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP მონაცემთა ბაზა."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "ეს თემა შვილობილი თემა?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "თემის ავტორის URL."
msgid "Latest version of theme."
msgstr "თემის უახლესი ვერსია."
msgid "Theme version."
msgstr "თემის ვერსია."
msgid "Theme name."
msgstr "თემა სახელი."
msgid "Database tables."
msgstr "მონაცემთა ბაზის ცხრილები."
msgid "WC database version."
msgstr "WC-ის მონაცემთა ბაზის ვერსია."
msgid "Remote GET response."
msgstr "დისტანციური GET-მოთხოვნა."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "დისტანციური GET-მოთხოვნა წარმატებულია?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "დისტანციური POST-მოთხოვნა."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "დისტანციური POST-მოთხოვნა წარმატებულია?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "არის mbstring ჩართული?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "GZip ჩართულია?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "DomDocument კლასი ჩართულია?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "SoapClient კლასი ჩართულია?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "არის fsockopen/cURL ჩართული?"
msgid "Database."
msgstr "მონაცემთა ბაზა"
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL-ის ვერსიის სტრიქონი."
msgid "Database prefix."
msgstr "მონაცემთა ბაზის პრეფიქსი."
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL-ის ვერსია."
msgid "Max upload size."
msgstr "ატვირთვის მაქსიმალური ზომა."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP შეტანის ცვლადების მაქსიმალური ოდენობა."
msgid "Default timezone."
msgstr "ნაგულისხმები დროის სარტყელი."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP შესრულების მაქსიმალური დრო."
msgid "Theme."
msgstr "თემა."
msgid "PHP version."
msgstr "PHP ვერსია"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP ჩანაწერის მაქსიმალური ზომა"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL-ის ვერსია"
msgid "Server info."
msgstr "სერვერის ინფორმაცია."
msgid "Home URL."
msgstr "მთავარი URL."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"დაფიქსირდა ამ ხელსაწყოს გამოძეხების შეცდომა. უკუგამოძახების ფუნქცია არ "
"არსებობს."
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress-ის ენა."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "ჩართულია WordPress-ის დავალებათა დამგეგმავი?"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "ჩართულია WordPress-ის გამართვის რეჟიმი?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress-ის მეხსიერების ზღვარი."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "WordPress მულტისაიტია?"
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress-ის ვერსია."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "ჟურნალის საქაღალდე ჩაწერადია?"
msgid "Log directory."
msgstr "ჟურნალის საქაღალდე."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce-ის ვერსია."
msgid "Environment."
msgstr "გარემო."
msgid "Tool ran."
msgstr "ხელსაწყო აქტიურია."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "გამოძახების შეცდომა: %s"
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "მონაცემთა ბაზის ფონური განახლება შეტანილია განრიგში."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "მინიატურების რეგენერაცია დაგეგმილია ფონურ რეჟიმში შესასრულებლად."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "WooCommerce-ის ყველა არარსებული გვერდი წარმატებით დაყენდა"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "გადასახადების განაკვეთები წარმატებით წაიშალა"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "ძებნის ცხრილის ხელახალი შექმნა"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d წვდომა წაიშალა"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "ყველა აქტიური სესია და %d შენახული კალათები წაშლილია."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d ობოლი ნაირსახეობა წაიშალა"
msgid "Tool return message."
msgstr "ხელსაწყოს უკუგამოძახება."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "წარმატებით გაეშვა ხელსაწყო?"
msgid "Tool description."
msgstr "ხელსაწყოს აღწერა."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "პირობები წარმატებით იქნა გადათვლილი"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "როლები წარმატებით ჩამოიყარა"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d ვადაგასული დროებითი მონაცემი გასუფთავდა"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "დროებითი მონაცემები გასუფთავებულია"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო განაახლებს WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზას ბოლო ვერსიამდე. "
"გთხოვთ, უზრუნველყოთ სამარქაფო ასლის შენახვა პროცესის დაწყებამდე."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "რას აკეთებს ხელსაწყო გაშვებისას."
msgid "Tool name."
msgstr "ხელსაწყოს დასახელება."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი ხელსაწყოსთვის."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "იდენტიფიკატორი არასწორია."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"მოხდება სურათების ხელახალი გენერაცია თქვენი თემის/პარამეტრების "
"გათვალისწინებით."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "მაღაზიის მინიატურების რეგენერაცია"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"ეს ვარიანტი წაშლის თქვენს ყველა საგადასახადო განაკვეთს, გამოიყენეთ ის "
"სიფრთხილით. ეს ქმედება ვერ გაუქმდება."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "საგადასახადო განაკვეთების წაშლა"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო დააყენებს WooCommerce-ის გამოტოვებულ გვერდებს. ადრე დაყენებული "
"და მისადაგებული გვერდები არ ჩანაცვლდება."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "WooCommerce-ის ყველა საგადასახადო განაკვეთის წაშლა"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო წაშლის მონაცემთა ბაზიდან ყველა მონაცემს მომხმარებლის სეანსების "
"შესახებ, მათ შორის მიმდინარე და შენახულ კალათებს."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce-ის გვერდების ნაგულისხმევად შექმნა"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "მომხმარებლის სესიების გასუფთავება"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო ჩამოყრის ადმინისტრატორის, მომხმარებლის და shop_manager-ის "
"როლებს. გამოიყენეთ ეს ფუნქცია, თუ მომხმარებლებს არ შუძლიათ წვდომის მიღება "
"WooCommerce-ის მართვის გვერდებზე."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო გადათვლის პროდუქტის მნიშვნელობას — სასარგებლოა პარამეტრების "
"შეცვლისას, რომლის შედეგადაც პროდუქტი დაიმალება კატალოგში."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო ხელახლა დააგენერირებს პროდუქტების ძებნის ცხრილების მონაცემებს. "
"ამას გარკვეული დრო დასჭირდება."
msgid "Term counts"
msgstr "მნიშვნელობათა მთვლელი"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "პროდუქტის ძებნის ცხრილები"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო წაშლის ჩამოტვირთვის ნებართვას, რომელტათვისაც ამოიწურა მოქმედების "
"ვადა და აღარ არის ხელმისაწვდომი ჩამოტვირთვები."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "ჩამოტვირთვის ვადაგასული ნებართვების წაშლა"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "ჩამოტვირთვის ვადაგასული ნებართვები"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "ეს ხელსაწყო წაშლის ყველა ნაირსახეობებას, რომლებსაც არ ყავთ მშობელი."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "ყველა ნაირსახეობის წაშლა"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "დაკარგული ვარიაციები"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო გაასუფთავებს WordPress-ს ვადაგასული დროებითი მონაცემებისაგან."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce ვადაგასული დროებითი მონაცემები"
msgid "Expired transients"
msgstr "ვადაგასული დროებითი მონაცემები"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო გაასუფთავებს პროდუქტის/მაღაზიის ვადაგასული დროებით მონაცემებს."
msgid "Clear transients"
msgstr "დროებითი მონაცემების ჩამოყრა"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "მიწოდების ზონები მხარს არ უჭერს სანაგვეში გადატანას."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"ვერ მოხერხდა რესურსის შექმნა. შეამოწმეთ, რომ შევსებული იყოს ველები „შეკვეთა“ "
"და „სახელი“."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი ეგზემპლარისათვის."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "მიწოდების მეთოდის პარამეტრები."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "მიწოდების მეთოდის ჩართული სტატუსი."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "მიწოდების მეთოდის დალაგების წესი."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "მიწოდების მეთოდის სათაური კლიენტისათვის."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "მიწოდების მეთოდის ეგზემპლარის იდენტიფიკატორი."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "მიწოდების მეთოდები მხარს არ უჭერს სანაგვეში გადატანას."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "რესურსის შექმნა შეუძლებელია."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"ზონის „მდებარეობა, რომლეიც არ არის დამატებული თქვენს სხვა ზონებში“ შეცვლა არ "
"შეიძლება."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "ზონის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "მიწოდების ზონის ადგილმდებარეობის ტიპი."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "მიწოდების ზონაის ადგილმდებარეობის კოდი."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "რესურსის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "Shipping method description."
msgstr "მიწოდების მეთოდის აღწერა."
msgid "Shipping method title."
msgstr "მიწოდების მეთოდის სათაური."
msgid "Method ID."
msgstr "მეთოდის იდენტიფიკატორი."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "პარამეტრების ქვე-ჯგუფების იდენტიფიკატორები."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "მშობელი ჯგუფის იდენტიფიკატორი."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"უნიკალური იდენტიფიკატორი, რომლის საშუალებითაც შესაძლებელია პარამეტრების "
"გაერთიანება."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "პარამეტრების ჯგუფები არ არის რეგისტრირებული."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"პარამეტრების მასივი („გასაღები-მნიშვნელობა“ წყვილი) არჩევის მეთოდით "
"მონაცემების შესატანად, მრავალჯერადი არჩევისათვის და გადამრთველების "
"საშუალებით."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "ნაირსახეობის პროდუქტის გვერდზე გამოჩენის განსაზღვრა."
msgid "Settings group ID."
msgstr "პარამეტრების ჯგუფის იდენტიფიკატორი."
msgid "Invalid setting."
msgstr "არასწორი პარამეტრი."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "არასწორი პარამეტრების ჯგუფი."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "მშობელი პროდუქტი არ შეესაბამება მიმდინარე ნაირსახეობას."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა მაქსიმალური ფასით."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა მინიმალური ფასით."
msgid "Variation description."
msgstr "ნაირსახეობის აღწერა."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა გადასახადების კლასით."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა ფასდაკლებით."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა ნაშთის არსებობით, ან არა."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"პროდუქტების დაფილტვრა გარკვეული ატრიბუტით. გამოიყენეთ ატრიბუტის ტაქსონომიის, "
"ან ჭდეს სახელი."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr "პროდუქტების შეზღუდვა არტიკულის მიხედვით. მძიმეს გამოყენება გამყოფად."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა რეკომენდებულის მიხედვით."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "გასაყიდი ფასების ბოლო თარიღი (GMT)."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr ""
"ფასდაკლების პერიოდის დასრულების თარიღი, მაღაზიის დროის სარტყელის მიხედვით."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "ნაირსახეობების იდენტიფიკატორიების სია."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "გასაყიდი პროდუქტების იდენტიფიკატორების სია."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "პროდუქტის ბოლო ცვლილების თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "პროდუქტის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "ამ ფასად გაყიდვების დაწყების თარიღი (GMT)."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr ""
"ფასდაკლების პერიოდის დაწყების თარიღი, მაღაზიის დროის სარტყელის მიხედვით."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "მიმოხილვის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "დამატებითი ტექსტი მომხმარებლისათვის მორგების აღწერით."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "სურათის ბოლო ცვლილების თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "სურათის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "შემავსებელი ტექსტი შეტანის ველში."
msgid "Type of setting."
msgstr "პარამეტრის ტიპი."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "ადამიანის მიერ აღქმადი აღწერა ინტერფეისის პარამეტრებში."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "პარამეტრის ნაგულისხმევი მნიშვნელობა."
msgid "Setting value."
msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობა."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "ადამიანის მიერ აღქმადი აღწერა ინტერფეისის პარამეტრებში."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "ანგარიშსწორების არხის პარამეტრები."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "ანგარიშსწორების არხის აღწერა."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "ანგარიშსწორების არხის სათაური."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "ანგარიშსწორების არხის სტატუსი."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "მიწოდების ხერხის ეგზემპლარის იდენტიფიკატორი."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "შეკვეთის შესრულების თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "შეკვეთის გადახდის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "ანგარიშსწორების არხის დახარისხება."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "ანგარიშსწორების არხის აღწერა შეკვეთის გაფორმების დასრულებისას."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "ანგარიშსწორების არხის დასახელება შეკვეთის გაფორმების დასრულებისას."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ანგარიშსწორების არხის იდენტიფიკატორი."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "არასწორი პარამეტრი გადაეცა."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"როდესაც ეს პარამეტრი ჭეშმარიტია, თანხის დაბრუნება ხდება ანგარიშსწორების "
"არხის API-ს საშუალებით."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "შეკვეთის ჩასწორების ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელის მიხედვით."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "შეკვეთის შექმნის თარიღი მაღაზიის დროის სარტყელში."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "თუ გადახდილი თანხა დაბრუნდა API-ს საშუალებით."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "შეკვეთის თანხის დაბრუნების თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "მომხმარებლის იდენტიფიკატორი, რომელმაც დააბრუნა პროდუქტი."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "შედეგების გაფილტვრა მომხმარებლების, ან შიდა მინაწერების მიხედვით."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"როდესაც ეს პარამეტრი ჭეშმარიტია, მინაწერი გამოჩნდება მომხმარებელთან და მას "
"გაეგზავნება შეტყობინება. თუ ეს პარამეტრი არა არის ჭეშმარიტი, მინაწერს მხოლოდ "
"ადმინისტრატორი დაინახავს."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "სულ შეკვეთების ოდენობა ლოკალურ ფორმატში"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "მიმდინარე შეკვეთის მფლობელის სახელი"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "შეკვეთის მინაწერის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "Order Status"
msgstr "შეკვეთის სტატუსი"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "შეკვეთის ჩასწორების URL-მისამართი"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "ჩანაწერის ბლოგის იდენტიფიკატორი მულტისაიტზე."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "გადახდისუნარიანი მომხმარებელია?"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "მომხმარებლის ჩასწორების ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "მყიდველის შექმნის თარიღი მაღაზიის დროის სარტყელში."
msgid "Customer role."
msgstr "მომხმარებელი როლი."
msgid "Download ID."
msgstr "გადმოწერის იდენტიფიკატორი."
msgid "Meta data."
msgstr "მეტა მონაცემები."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "ჩამოტვირთვის ბმულისმოქმედების ვადის ამოწურვა, (GMT ფორმატში)."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "კუპონის ვადის ამოწურვის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "კუპონის მოქმედების ვადის ამოწურვის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "Meta ID."
msgstr "მეტამონაცემების იდენტიფიკატორი."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "კუპონის ბოლო ცვლილების თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "კუპონის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "ვებჰუკის ბოლო ცვლილების თარიღი, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "ვებჰუკის შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელში."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"საიდუმლო გასაღები, რომელიც გამოიყენება ჰეშის გენერაციისათვის მიწოდებული "
"ვებჰუკისათვის და რომელიც წარმოდგენილია მოთხოვნის ქუდში. ნაგულისხმევად "
"გამოყენებული იქნება მიმდინარე მომხმარებლის სახელის|იდენტიფიკატორის MD5-ჰეში, "
"თუ სხვა რამ არ არის მითითებული."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL, სადაც მიეწოდება ვებჰუკის დატვირთვა."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "ვებჰუკის სტატუსი ძალაში უნდა იყოს."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr ""
"WooCommerce-ის ქმედებების დასახელება, რომლებიც დაკავშირებულია ამ ვებჰუკთან."
msgid "Webhook event."
msgstr "ვებჰუკის შემთხვევა."
msgid "Webhook resource."
msgstr "ვებჰუკის რესურსი."
msgid "Webhook status."
msgstr "ვებჰუკის სტატუსი."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "ვებჰუკის მეგობრული სახელი."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"ვებჰუკის მიწოდების URL უნდა იყოს კორექტული და უნდა იწყებოდეს http:// ან "
"https://."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "ვებჰუკის მიწოდების URL."
msgid "Webhook topic."
msgstr "ვებჰუკის თემა."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "ვებჰუკის მიწოდების თარიღი ჩაწერილია ჟურნალში, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "Invalid ID."
msgstr "არასწორი იდენტიფიკატორი."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "მიმღები სერვერის პასუხის სხეული."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "პასუხის სათაურების მასივი მიმღები სერვერიდან."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "HTTP საპასუხო შეტყობინება მიმღები სერვერიდან."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "HTTP საპასუხო კოდი მიმღები სერვერიდან."
msgid "Request body."
msgstr "მოთხოვნის სხეული."
msgid "Request headers."
msgstr "მოთხოვნის ქუდი."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "ვებჰუკის მიწოდების URL."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"პასუხის წაკითხვადი რეზიუმე, რომელიც შეიცავს HTTP პასუხის კოდს, შეტყობინებას "
"და სხეულს."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი ვებჰუკისათვის."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "მიწოდების ხანგრძლივობა, წამებში."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "ვებჰუკის არასწორი იდენტიფიკატორი."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "დალაგება საგადასახადო კლასით."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "მიუთითებს შეკვეთებზე, რომლებიც გამოჩნდება მოთხოვნებში."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "გამოიყენება, თუ არა ეს საგადასახდო განაკვეთი ასევე მიწოდებისათვის."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "არის თუ არა ეს შედგენილი ღირებულება."
msgid "Tax priority."
msgstr "გადასახადის პრიორიტეტი."
msgid "Tax rate name."
msgstr "საგადასახადო განაკვეთის სახელი."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "საფოსტო კოდი / ინდექსი."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "ქვეყანის ISO 3166 კოდი."
msgid "Tax class name."
msgstr "გადასახადის კლასის სახელი."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "რესურსის უნიკალური ჭდე."
msgid "State code."
msgstr "რეგიონის კოდი."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "გაყიდვების ლიდერი პროდუქტების სია."
msgid "List of sales reports."
msgstr "გაყიდვების ანგარიშგებების ნახვა."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "შესყიდვების საერთო რაოდენობა."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"ფასდაკლებების დაბრუნება დასრულების გარკვეული თარიღისათვის. თარიღი უნდა იყოს "
"%s ფორმატში."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"ფასდაკლებების დაბრუნება დაწყების გარკვეული თარიღისათვის. თარიღი უნდა იყოს %s "
"ფორმატში."
msgid "Report period."
msgstr "საანგარიშო პერიოდი."
msgid "Totals."
msgstr "მთლიანი ჯამი."
msgid "Group type."
msgstr "ჯგუფის ტიპი."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "სულ გამოყენებული კუპონები."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "სულ დაბრუნებული შეკვეთა."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "გადაზიდვის ღირებულება სულ."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "სულ გადასახადები."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "შეძენილი ნივთები სულ."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "სულ მიღებული შეკვეთა."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "საშუალო წმინდა ყოველდღიური გაყიდვები."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "წმინდა გაყიდვები პერიოდში."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "მთლიანი გაყიდვები პერიოდში."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული ატრიბუტის მიხედვით (საჭიროა დანიშნული "
"ატრიბუტი)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული ატრიბუტის მიხედვით."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული მიწოდების კლასის მიხედვით."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული კატეგორიის მიხედვით."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "დაჯგუფებული პროდუქციის იდენტიფიკატორი."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr ""
"მენიუს თანმიმდევრობა, რომელიც იყენებს პორდუქტების მორგებულ დახარისხებას."
msgid "Variation image data."
msgstr "ნაირსახეობის სურათის მონაცემები."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "ნაირსახეობის სიმაღლე (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "ნაირსახეობის სიგანე (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "ნაირსახეობის სიგრძე (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "ნაირსახეობის ზომები."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "ნაირსახეობის წონა (%s)"
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "აჩვენებს, რომ ნაირსახეობა წინასწარ არის შეკვეთილი."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"აკონტროლებს, იქნება თუ არა ნაირსახეობა მონიშნული ფრონტენდში, როგორ "
"„საწყობშია“, ანდა „არ არის სატყობში“."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "მარაგების მართვა ნაირსახეობების დონეზე."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "თუ ნაირსახეობა ჩამოტვირთვადია."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "თუ ნაირსახეობა ვირტუალურია."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "თუ ნაირსახეობა ხილვადია."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "მიუთითებს, რომ შესაძლებელია ნაირსახეობის ყიდვა."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "აჩვენებს, თუ ნაირსახეობა ფასდაკლებით იყიდება."
msgid "Variation sale price."
msgstr "ნაირსახეობის ფადაკლების ფასი."
msgid "Variation regular price."
msgstr "ნაირსახეობის ჩვეულებრივი ფასი."
msgid "Current variation price."
msgstr "ნაირსახეობის მიმდინარე ფასი."
msgid "Variation URL."
msgstr "ნაირსახეობის URL."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "ნაირსახეობის ბოლო ცვლილების თარიღი, საიტის დროის სარტყელის მიხედვით."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "ატრიბუტის არჩეული მნიშვნელობის დასახელება."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "ნაირსახეობის შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელის მიხედვით."
msgid "Variation ID."
msgstr "ნაირსახეობის იდენტიფიკატორი."
msgid "List of variations."
msgstr "ნაირსახეობების სია."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "ნაირსახეობის ნაგულისხმევი ატრიბუტები."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "ატრიბუტის სახელების ხელმისაწვდომი სია."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "განისაზღვროს, შეიძლება, თუ არა ატრიბუტების ნაირსახეობად გამოყენება."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"განისაზღვროს, გამოჩნდება თუ არა ატრიბუტი ჩანარზე „დამატებითი ინფორმაცია“ "
"შეკვეთის გვერდზე."
msgid "Attribute position."
msgstr "ატრიბუტი მდებარეობა."
msgid "List of attributes."
msgstr "ატრიბუტების სია."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "სურათის მდებარეობა. 0 ნიშნავს, რომ გამოიყენება რეკომენდებული სურათი."
msgid "List of images."
msgstr "სურათების სია."
msgid "Tag slug."
msgstr "ჭდეს იარლიყი."
msgid "Tag ID."
msgstr "ჭდეს იდენტიფიკატორი."
msgid "List of tags."
msgstr "ჭდეების სია."
msgid "Category ID."
msgstr "კატეგორიის იდენტიფიკატორი."
msgid "List of categories."
msgstr "კატეგორიების სია."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "სურვილისამებრ, მინაწერი კლიენტთან გასაგზავნად, შეძენის შემდგომ."
msgid "Product parent ID."
msgstr "პროდუქტის მშობელი იდენტიფიკატორი."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "მსგავსი პროდუქტების იდენტიფიკატორების სია."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "მსგავსი პროდუქტების იდენტიფიკატორების სია."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "მსგავსი პროდუქტების იდენტიფიკატორების სია."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "პროდუქციაზე მიმოხილვების რაოდენობა."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "საშუალო შეფასება."
msgid "Allow reviews."
msgstr "გამოხმაურების ჩართვა."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "აჩვენებს, დაერიცხება თუ არა გადასახადი."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "გადაზიდვის კლასის იდენტიფიკატორი."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "გადაზიდვის კლასის იარლიყი."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "აჩვენებს, საჭიროა თუ არა მიწოდება."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "პროდუქტის სიმაღლე (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "პროდუქტის სიგანე (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "პროდუქტის სიგრძე (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Პროდუქტის გაბარიტები."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "პროდუქტის წონა (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "მხოლოდ ერთუ ნივთის შეძენის უფლება ერთ ჯერზე."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "აჩვენებს, რომ პროდუქტი წინასწარ შეკვეთილია."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "აჩვენებს, რომ წინასწარი შეკვეთები ნებადართულია."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "მარაგების მართვა პროდუქტების დონეზე."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"თუ ჩართულია მარაგების მართვა, ეს პარამეტრი უფლებას იძლევა წინასწარ "
"შეკვეთებზე."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "პროდუქტის გარე ღილაკის ტექსტი. მხოლოდ გარე პროდუქტისთვის."
msgid "Stock quantity."
msgstr "რაოდენობა საწყობში."
msgid "Tax status."
msgstr "გადასახადის სტატუსი."
msgid "Tax class."
msgstr "გადასახადის კლასი."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "ცამოტვირთვად ფაილზე წვდომის დასრულებამდე დარჩენილი დღეების რაოდენობა."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "პროდუქტის გარე URL. მხოლოდ გარე პროდუქტისთვის."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "ჩამოტვირთვის ტიპი, ეს აკონტროლებს სქემას ფრონტენდში."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "რამდენჯერ შეიძლება ფაილის ჩამოტვირთვა შეძენის შემდგომ."
msgid "File ID."
msgstr "ფაილის იდენტიფკატორი."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "ჩამოსატვირთი ფაილების სია."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "თუ პროდუქტი გადმოწერადია."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "თუ პროდუქტი ვირტუალურია."
msgid "Amount of sales."
msgstr "გაყიდვების რაოდენობა."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "აჩვენებს, რომ შესაძლებელია პროდუქტის ყიდვა."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "აჩვენებს, თუ პროდუქტი ფასდაკლებით იყიდება."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "ფასი HTML ფორმატში."
msgid "End date of sale price."
msgstr "ფასდაკლების დასრულების თარიღი."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "ფასდაკლების დაწყების თარიღი."
msgid "Product regular price."
msgstr "პროდუქტის ჩვეულებრივი ფასი."
msgid "Current product price."
msgstr "პროდუქტის მიმდინარე ფასი."
msgid "Product short description."
msgstr "პროდუქტის მოკლე აღწერილობა."
msgid "Unique identifier."
msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "Product description."
msgstr "პროდუქტის აღწერა."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "კატალოგის ხილვადობა."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "პროდუქციის სტატუსი (ჩანაწერის სტატუსი)."
msgid "Product type."
msgstr "პროდუქტის ტიპი."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "პროდუქტის ბოლოს განახლების თარიღი, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "პროდუქტის შექმნის თარიღი, საიტზე დროის სარტყელში."
msgid "Product slug."
msgstr "პროდუქტის იარლიყი."
msgid "Product URL."
msgstr "პროდუქტის URL."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s უკვე წაიშალა."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "უკაცრავად, %s-ის წაშლა შეუძლებელია."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"პროდუქტების ნაირსახეობების მართვისათვის უნდა გამოიყენოთ /products/<"
"product_id>/variations/<id> საბოლოო წერტილი."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s სურათის დაუშვებელი იდენტიფიკატორია."
msgid "Shipping class name."
msgstr "მიწოდების კლასის დასახელება."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "აჩვენებს, ნაყიდი აქვს თუ არა თუ არა გამოხმაურების ავტორს ეს პროდუქტი."
msgid "The content of the review."
msgstr "მიმოხილვის შიგთავსი."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "პროდუქტის მიმოხილვის წაშლა შეუძლებელია."
msgid "Reviewer email."
msgstr "შემფასებლის ელფოსტა."
msgid "Reviewer name."
msgstr "შემფასებლის სახელი."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "გამოხმაურების რეიტინგი (0-5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "გამოხმაურების შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "შემფასებლის ელფოსტა."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "შემფასებლის სახელი."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "პროდუქტის მიმოხილვის წაშლა არ არის გათვალისწინებული."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "პროდუქტის მიმოხილვის არასწორი იდენტიფიკატორი."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "პროდუქტის მიმოხილვის განახლება ვერ მოხერხდა."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "პროდუქტის მიმოხილვის შექმნა ვერ მოხერხდა."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "პროდუქტის არასწორი იდენტიფიკატორი."
msgid "Review content."
msgstr "მიმოხილვის შიგთავსი."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "ნაირსახეობის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "ცვლადი პროდუქტის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "Image alternative text."
msgstr "სურათის ალტერნატიული ტექსტი."
msgid "Image name."
msgstr "სურათის სახელი."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "სურათის ბოლო ჩასწორების თარიღი, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "Image data."
msgstr "სურათის მონაცემები."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "სურათის შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "Image ID."
msgstr "სურათის იდენტიფიკატორი."
msgid "Category archive display type."
msgstr "კატეგორიის არქივის ჩვენების ტიპი."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "ტერმინების ატრიბუტის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr ""
"მენიუს თანმიმდევრობა, რომელიც იყენებს რესურსების მორგებულ დახარისხებას."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "ატრიბუტების არქივის ჩართვა/გამორთვა."
msgid "Default sort order."
msgstr "სტანდარტული დახარისხება."
msgid "Type of attribute."
msgstr "ატრიბუტის ტიპი."
msgid "Name for the resource."
msgstr "რესურსის სახელი."
msgid "Attribute name."
msgstr "ატრიბუტის სახელი."
msgid "Refund total."
msgstr "სულ დაბრუნებელია."
msgid "Refund reason."
msgstr "დაბრუნების მიზეზი."
msgid "List of refunds."
msgstr "დაბრუნებების სია."
msgid "Discount total tax."
msgstr "სულ გადასახადები ფასდაკლებაზე."
msgid "Discount total."
msgstr "სულ ფასდაკლება."
msgid "Coupons line data."
msgstr "კუპონების მონაცემები."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "მოსაკრებლის საგადასახადო სტატუსი."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "მოსაკრებლის საგადასახადო კლასი."
msgid "Fee name."
msgstr "მოსაკრებელის სახელი."
msgid "Fee lines data."
msgstr "მოსაკრებელის მონაცემები."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "მიწოდების მეთოდის იდენტიფიკატორი."
msgid "Shipping method name."
msgstr "მიწოდების მეთოდის დასახელება."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "მიწოდების მონაცემები."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "სულ გადასახადები მიწოდებაზე."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "გადასახადების ჯამი (გადაზიდვის გადასახადების გარდა)."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "ჩვენება, თუ ნაერთი საგადასახადო განაკვეთია."
msgid "Tax rate label."
msgstr "გადასახადის იარლიყი."
msgid "Tax rate code."
msgstr "გადასახადის კოდი."
msgid "Tax lines data."
msgstr "გადასახადის მონაცემები."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"კალათაში ნივთების MD5-ჰეში იმის დასადასტურებლად, რომ შეკვეთები არ გაუქმდა."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "შეკვეთის გადახდის თარიღი მაღაზიის დროის სარტყელში."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "შეკვეთის შესრულების თარიღი მაღაზიის დროის სარტყელში."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "მინაწერი დატოვებულია მომხმარებლის მიერ შეკვეთის გაფორმებისას."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "აჩვენებს, როდის შეიქმნა შეკვეთა."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "მომხმარებლის User-agent."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "მომხმარებლის IP."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "ტრანზაქციის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"მოინიშნოს შეკვეტა, როგორ გადახდილი. დაყენებული იქნება დამუშავების შესაბამისი "
"სტატუსი და შემცირდება სასაწყობო ნაშთი."
msgid "Payment method title."
msgstr "გადახდის მეთოდის დასახელება."
msgid "Payment method ID."
msgstr "გადახდის მეთოდის იდენტიფიკატორი."
msgid "Shipping address."
msgstr "მიწოდების მისამართი."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ქვეყნის კოდი ISO 3166-1 alpha-2 ფორმატში."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "ყველა გადასახადის ჯამი."
msgid "Grand total."
msgstr "საერთო ჯამი."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "მხოლოდ ნივთის გადასახადების ჯამი."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "შეკვეთის ბოლო ცვლილების თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "მომხმარებლის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "Billing address."
msgstr "გადახდის მისამართი."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "შეკვეთის მიწოდების გადასახადის საერთო ჯამი."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "შეკვეთის მიწოდების საერთო ღირებულება."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "შეკვეთის მიწოდების გადასახადის ფასდაკლების საერთო ჯამი."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "შეკვეთის ფასდაკლების საერთო ღირებულება."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr ""
"მომხმარებლის იდენტიფიკატორი, რომელმცაც შექმნა შეკვეთა. 0 სტუმრებისათვის."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "WooCommerce-ის რომელ ვერსიაში განახლდა ბოლოჯერ შეკვეთა."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "აჩვენებს, შეიცავს თუ არა ფასი გადასახადს შეკვეთის გაფორმების მომენტში."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "ვალუტა, რომელშიც შეიქმნა შეკვეთა, ISO ფორმატში."
msgid "Line taxes."
msgstr "გადასახადები."
msgid "Meta value."
msgstr "მეტა-მნიშვნელობა."
msgid "Meta key."
msgstr "მეტა გასაღები."
msgid "Order status."
msgstr "შეკვეთის სტატუსი."
msgid "Parent order ID."
msgstr "მშობელი შეკვეთის იდენტიფიკატორი."
msgid "Fee name is required."
msgstr "მოსაკრებელის სახელი აუცილებელია."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "პროდუქტის იდენტიფიკატორი, ან არტიკული სავალდებულოა."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "ათწილადის თანრიგი ყოველ რესურსში."
msgid "Meta label."
msgstr "მეტა იარლიყი."
msgid "Line item meta data."
msgstr "მდებარეობის მეტა-მონაცემები."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "გადასახადების ჯამი."
msgid "Tax total."
msgstr "გადასახადების მთლიანი ჯამი."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "ჯამური გადასახადების მდებარეობა (ფასდაკლების შემდგომ)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "მთლიანად ჯამი (ფასდაკლების შემდგომ)."
msgid "Order number."
msgstr "შეკვეთის nomeri."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "საგადასახადო განაკვეთის იდენტიფიკატორი."
msgid "Product name."
msgstr "პროდუქტის სახელი."
msgid "Item ID."
msgstr "ნივთის იდენტიფიკატორი."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "გადასახადების ჯამის სტრიქონი (ფასდაკლებამდე)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "ჯამის სტრიქონი (ფასდაკლებამდე)."
msgid "Product price."
msgstr "პროდუქტის ფასი."
msgid "Tax class of product."
msgstr "გადასახადის კლასი."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "შეკვეთილის რაოდენობა."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "ნაირსახეობის იდენტიფიკატორი, თუ ეს შესაძლებელია."
msgid "Line items data."
msgstr "მდებარეობის მონაცემები."
msgid "Reason for refund."
msgstr "დაბრუნების მიზეზი."
msgid "Refund amount."
msgstr "დასაბრუნებელი თანხა."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "შეკვეთის დაბრუნების თარიღი შეიქმნა, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "Product SKU."
msgstr "პროდუქტის არტიკული."
msgid "Order is invalid"
msgstr "შეკვეთა არასწორია"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"აჩვენებს/განსაზღვრავს, მინაწერი განკუთვნილია შიდა მოხმარებისათვის, თუ "
"მომხმარებლისთვის საჩვენებლად (მომხმარებელ;ი მიიღებს შეტყობინებას.)"
msgid "Order note."
msgstr "მინაწერი შეკვეტაზე."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "შეკვეთის მინაწერის შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "ვებჰუკი მხარს არ უჭერს სანაგვეში გადატანას."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s, წაშლა შეუძლებელია."
msgid "Order note content."
msgstr "შეკვეთის მინაწერის შიგთავსი."
msgid "The order ID."
msgstr "შეკვეთის იდენტიფკატორი."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "შეკვეთის არასწორი იდენტიფიკატორი."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "რესურსების დაფილტვრა, გარკვეული ელფოსტით."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "მიწოდების მისამართის მონაცემთა სია."
msgid "Phone number."
msgstr "ტელეფონის ნომერი."
msgid "Address line 2."
msgstr "მისამართი 2."
msgid "Address line 1."
msgstr "მისამართი 1."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "ქვეყნის ISO კოდი."
msgid "Postal code."
msgstr "საფოსტო ინდექსი."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "სახელმწიფოს, პროვინციის, ან რაიონის სახელის ISO კოდი."
msgid "City name."
msgstr "ქალაქი."
msgid "Company name."
msgstr "კომპანიის სახელი."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "მომხმარებლის ბოლო შეკვეთის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "List of billing address data."
msgstr "გადახდის მისამართის მონაცემთა სია."
msgid "Total amount spent."
msgstr "დახარჯული თანხა."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "მომხმარებლის მიერ განთავსებული შეკვეთების რაოდენობა."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "მომხმარებლის ბოლო ცვლილების თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "მომხმარებლის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)."
msgid "Last order ID."
msgstr "ბოლო შეკვეთის იდენტიფიკატორი."
msgid "Last order data."
msgstr "ბოლო შეკვეთის მონაცემები."
msgid "Customer password."
msgstr "მომხმარებლის პაროლი."
msgid "Customer login name."
msgstr "მომხმარებლის სახელი."
msgid "Customer last name."
msgstr "მომხმარებლის გვარი."
msgid "Customer first name."
msgstr "მომხმარებლის სახელი."
msgid "File URL."
msgstr "ფაილის URL-მისამართი"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "იდენტიფიკატორი, რომელზეც გადაეცემა შეტყობინება."
msgid "New user password."
msgstr "ახალი მომხმარებლის პაროლი."
msgid "New user username."
msgstr "ახალი მომხმარებლის სახელი."
msgid "New user email address."
msgstr "ახალი მომხმარებლის ელფოსტა."
msgid "File details."
msgstr "ფაილის დეტალები."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "ჩამოტვირთვაზე წვდომის ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "დაჩენილი ჩამოტვირთვების რაოდენობა."
msgid "Order key."
msgstr "შეკვეთის გასაღები."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "გადმოსაწერი ფაილის სახელი."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "გადმოსაწერი პროდუქტის იდენტიფიკატორი."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "გადმოსაწერი იდენტიფიკატორი (MD5)."
msgid "Download file URL."
msgstr "გადმოსაწერი ფაილის URL."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"მომხმარებელთა იდენტიფიკატორების სია (ანდა სტუმრების ელფოსტის მისამართები), "
"რომლებმაც გამოიყენეს კუპონი."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr ""
"მომხმარებელთა ელფოსტის ანგარიშების სია, რომლებსაც შეუძლიათ ამ კუპონის "
"გამოყენება."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "შეკვეთის მაქსიმალური ოდენობა, ამ კუპონის გამყონებისათვის."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr "შეკვეთის მინიმალური ოდენობა, ამ კუპონის გამყონებისათვის."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"როდესაც ეს პარამეტრი ჭეშმარიტია, ეს კუპონი არ იქნება გამოყენებული იმ "
"ნივთებზე, რომლებზეც არის ფასდაკლება."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"როდესაც ეს პარამეტრი ჭეშმარიტია და უფასო მიწოდებისათვის საჭიროა კუპონი, ეს "
"კუპონი მომხმარებელს უფლებას მისცემს უფასო მიწოდებაზე."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "კატეგორიის იდენტიფიკატორების სია, რომელთათვისაც დაუშვებელია ეს კუპონი."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "კატეგორიის იდენტიფიკატორების სია, რომელთათვისაც დაშვებულია ეს კუპონი."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"კალათაში ნივთების მაქსიმალური ოდენობა, რომელთათვისაც დაშვებულია ეს კუპონი."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "კუპონის გამოყენების საერთო რაოდენობა."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "რამდენჯერ შეიძლება ამ კუპონის გამოყენება ერთი მომხმარებლის მიერ."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "პოდუქტის იდენტიფიკატორების სია, რომელთათვისაც დაუშვებელია ეს კუპონი."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "პოდუქტის იდენტიფიკატორების სია, რომელთათვისაც დაშვებულია ეს კუპონი."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"როდესაც ეს პარამეტრი ჭეშმარიტია, კუპონის გამოყენება მხოლოდ ცალკე არის "
"შესაძლებელი. სხვა კუპონები წაიშლება კალათიდან."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"ფასდაკლების ოდენობა. ყოველთვის რიცხვით ფორმატში, მაშინაც კი, როცა არის "
"პროცენტი."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "რამდენჯერ იყო კუპონი უკვე გამოყენებული."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "UTC თარიღი და დრო, როდესაც კუპონს ვადა გაუვა."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "განსაზღვრავს ფასდაკლების ტიპს, რომელიც გამოყენებული იქნება."
msgid "Coupon description."
msgstr "კუპონის აღწერა."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "კუპონის ჩასწორების ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "კუპონის შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელში."
msgid "Coupon code."
msgstr "კუპონის კოდი"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"კლასი, რომელიც მიერთებულია „woocommerce_queue_class“-ზე, ვერ ახორციელებს "
"WC_Queue_Interface ინტერფეისს. ამის სანაცვლოდ, ნაგულისხმევად გამოყენებული "
"იქნება %s კლასი."
msgid "ID is invalid."
msgstr "იდენტიფიკატორი არასწორია."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "%s, შექმნა შეუძლებელია."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "რესურსის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "ეს მეთოდი არ უნდა იყოს გამოძახებული plugins_loaded-მდე."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck-ის მოქმედების ვადა სრულდება %1$s"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "ეწვიეთ %s საიტის ადმინის არეს:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "ეს მეთოდი არ უნდა იყოს გამოძახებული plugins_loaded-მდე."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "თქვენ მიიღეთ WooCommerce-ის ჟურნალის შეტყობინება:"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "ბარათი: %1$s, ბოლო 4 ციფრი: %2$s-ში (იწურება %3$s/%4$s)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: WooCommerce-ის ჟურნალის %3$s შეტყობინება"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო კლასების გაანგარიშების ნახვის უფლება"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "ვერ მოხერდა საგადასახადო კლასის წაშლა"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო კლასის შექმნის უფლება"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო კლასის წაკითხვის უფლება"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო კლასის გაანგარიშების წაკითხვის უფლება"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "ვერ მოხერდა საგადასახადო განაკვეთის წაშლა"
msgid "Standard rate"
msgstr "სტანდარტული ტარიფი"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "საგადასახადო განაკვეთი წარმოდგენილი იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "ვერ მოხერდა საგადასახადო კლასის წაშლა"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის საგადასახადო კლასის წაშლის უფლება"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "ვერ მოხერდა საგადასახადო კლასის ჩასწორება"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის მიწოდების კლასის ჩასწორების უფლება"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "პროდუქტის მიწოდების კლასის მშობელი არასწორია"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის მიწოდების კლასის შექმნის უფლება"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "პროდუქტის მიწოდების კლასი წარმოდგენილი იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "პროდუქტის მიწოდების კლასის არასწორი იდენტიფიკატორი"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის საგადასახადო კლასის წაკითხვის უფლება"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტის მნიშვნელობების წაშლის უფლება"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"პროდუქტის ატრიბუტის მნიშვნელობა წარმოდგენილი იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტის მნიშვნელობების წაკითხვის"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "ვერ მოხერდა ჭდეს წაშლა"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "ვერ მოხერდა ჭდეს ჩასწორება"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ჭდეს ჩასწორების უფლება"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ჭდეს შექმნის უფლება"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "პროდუქტის ჭდე წარმოდგენილი იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "პროდუქტის ჭდეს არასწორი იდენტიფიკატორი"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ჭდეს წაკითხვის უფლება"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "ვერ მოხერდა კატეგორიის წაშლა"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის კატეგორიის წაშლის უფლება"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "ვერ მოხერდა კატეგორიის ჩასწორება"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "მომხმარებლის საიდუმლო კოდი არასწორია."
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის კატეგორიის ჩასწორების უფლება"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "პროდუქტის კატეგორიის მშობელი არასწორია"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის კატეგორიის შექმნის უფლება"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "ვებჰუკის არასწორი მიწოდება."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "ვებჰუკის თემა ძალაში უნდა იყოს."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "ვებჰუკის მიწოდების იდენტიფიკატორი არასწორია."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"მიწოდების ვებჰუკის URL კორექტული უნდა იყოს და უნდა იწყებოდეს http:// ან "
"https://"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "ვებჰუკის თემა სავალდებულოა და ძალაში უნდა იყოს."
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "პროდუქტის არასწორი არტიკული"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "არ გაქვთ ვებჰუკების რაოდენობის ნახვის უფლება"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "ვერ მოხერდა ატრიბუტის წაშლა"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "ვერ მოიძებნა %1$s შესაბამისი იდენტიფიკატორით %2$s"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტის წაშლის უფლება"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "ვერ მოხერდა ატრიბუტის ჩასწორება"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტების ჩასწორების უფლება"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტების შექმნის უფლება"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"order_by ტიპის პროდუქტის არასწორი ატრიბუტი — ატრიბუტი უნდა იყოს აქედან ერთ-"
"ერთი %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"პროდუქტის არასწორი ატრიბუტის ტიპი — პროდუქტის ატრიბუტი უნდა იყოს აქედან ერთ-"
"ერთი %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "იარლიყი \"%s\" უკვე გამოიყენება. გთხოვთ მიუთითოთ სხვა."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"იარლიყი \"%s\" არ არის ნებადართული, ვინაიდან დარეზერვებულია სისტემის მიერ. "
"გთხოვთ მიუთითოთ სხვა."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "იარლიყი \"%s\" ძალიან გრძელია (28 სიმბოლოზე მეტი). გთხოვთ დაამოკლოთ."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "პროდუქტი ამ არტიკულით უკვე არსებობს."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "პროდუქტის ატრიბუტი შემდეგი ინდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "პროდუქტის არასწორი ატრიბუტის იდენტიფიკატორი"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტების წაკითხვის უფლება"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "პროდუქტის კატეგორია შემდეგი ინდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "პროდუქტის არასწორი კატეგორიის იდენტიფიკატორი"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის კატეგორიების წაკითხვის უფლება"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "პროდუქტის არასწორი ტიპი — პროდუქტის ტიპი უნდა იყოს აქედან ერთ-ერთი %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr ""
"დაბრუნების მითითებული იდენტიფიკატორი არ არის დაკავშირებული შეკვეთასთან."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"მოხდა შეცდომა დაბრუნების შექმნისას, ანგარიშსწორების არხის API-ის გამოყენებით."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "ვერ მოხერხდა შეკვეთის დაბრუნების შექმნა. გთხოვთ სცადოთ ხელახლა."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "დასაბრუნებელი თანხა უნდა იყოს დადებითი."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "შეკვეთის დაბრუნების არასწორი იდენტიფიკატორი."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "საჭიროა დასაბრუნებელი თანხის შეტანა."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის დაბრუნების გაფორმების უფლება"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "მინაწერი სამუდამოდ წაშლილ შეკვეთაზე"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "შეუძლებელია ამ შეკვეთის მინაწერის წაშლა"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "დაბრუნება მითითებული იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა."
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "ვერ მოხერხდა შეკვეთის მინაწერის შექმნა, გთხოვთ სცადოთ ხელახლა."
msgid "Order note is required"
msgstr "მინაწერი შეკვეთაზე აუცილებელია"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "არ გაქვთ შეკვეთის მინაწერის შექმნის უფლება"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "მინაწერის მითითებული იდენტიფიკატორი არ არის დაკავშირებული შეკვეთასთან"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "მინაწერი მითითებული იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "კუპონის განახლება შეუძლებელია, კიდევ სცადეთ."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "მოსაკრებელის განახლება შეუძლებელია, კიდევ სცადეთ."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr ""
"მოსაკრებელის საგადასახადო კლასის მითითება სავალდებულოა, თუ მოსაკრებელი "
"იბეგრება გადასახადით."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "კუპონის კოდი აუცილებელია."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "კუპონის ფასდაკლება უნდა იყოს დადებითი თანხა."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "შეკვეთის მინაწერის არასწორი იდენტიფიკატორი"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "ვერ მოხერხდა მიწოდების მეთოდის განახლება."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "მიწოდების ფასი დადებითი რიცხვი უნდა იყოს."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "ვერ მოხერხდა მიწოდების მეთოდის განახლება, კიდევ სცადეთ."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "პროდუქტის რაოდენობის მითითება სავალდებულოა."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "პროდუქტის რაოდენობა უნდა იყოს დადებითი რიცხვი."
msgid "Product is invalid."
msgstr "პროდუქტი არასწორია."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "მიწოდების მეთოდის იდენტიფიკატორი სავალდებულოა."
msgid "Fee title is required"
msgstr "მოსაკრებლის სახელი სავადებულოა"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "პროდუქტის ნაირსახეობა არასწორია"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "შეკვეთის ნივთის იდენტიფიკატორი არ არის კავშირიში შეკვეთასთან."
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "პროდუქტის იდენტიფიკატორი არ ემთხვევა ნივთის პოზიციას"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "პროდუქტის იდენტიფიკატორი, ან არტიკული სავალდებულოა"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "გადახდის მეთოდის იდენტიფიკატორი და დასახელება სავალდებულოა"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "შეკვეთის ვალუტის კოდი არასწორია."
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "რესურსის შექმნა შეუძლებელია."
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "შეუძლებელია %s ნივთზე უფრო მეტის მიღება ამ მოთხოვნისათვის."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "შეკვეთის შექმნის შეცდომა: %s"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "დაუშვებელი მომხმარებლის ელფოსტა"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "არ არის %1$s მონაცემები, რათა შეიქმნას/ჩასწორდეს %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "კუპონის განახლება ჩაიშალა"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "არ არის %1$s მონაცემები, რათა ჩასწორდეს %1$s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "კუპონის არასწორი ტიპი — კუპონი უნდა იყოს აქედან ერთ-ერთი: %s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "მოთხოვნის მხარდაუჭერელი მეთოდი"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "ავთენტიფიკაციის არასწორი მთეოდი"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "მომხმარებელი ვერ წაიშლება"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "სამუდამოდ წაშლილი მომხმარებელი"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "მუდმივად წაიშალა %s"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "%s, წაშლა შეუძლებელია"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "არ არის %1$s მონაცემები, რათა შეიქმნას %1$s"
msgid "Invalid %s"
msgstr "არასწორი: %s"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "%s-ის არასწორი იდენტიფიკატორი"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის რაოდენობის ნახვის უფლება"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "არ გაქვთ შეკვეთის რაოდენობის ნახვის უფლება"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "JSONP-ის მხარდაჭერა გამორთულია ამ საიტზე"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "არ გაქვთ მომხმარებლის წაკითხვის უფლება"
msgid "Invalid customer"
msgstr "დაუშვებელი მომხმარებელი"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "დაუშვებელი მომხმარებლის იდენტიფიკატორი"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "არ გაქვთ მომხმარებლების რაოდენობის ნახვის უფლება"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "არ გაქვთ კუპონების რაოდენობის ნახვის უფლება"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "პროდუქტის თვისებები არ უნდა იყოს პირდაპირ ხელმისაწვდომი."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "მომხმარებლის იდენტიფიკატორი არასწორია."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "კუპონის კოდი არ შეიძლება იყოს ცარიელი."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "მომხმარებლის საიდუმლო კოდი დაკარგულია."
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "სამომხმარებლო გასაღები არ არის მითითებული."
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "კუპონის დაუშვებელი იდენტიფიკატორი"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "კუპონის კოდი უკვე არსებობს"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API მომხმარებელი არასწორია"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s პარამეტრი დაკარგულია"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "ნაირსახეობა #%1$s — %2$s-დან"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "სურათის \"%s\" გამოყენება შეუძლებელია."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "არ არის შესაფერისი პროდუქტები განახლებისათვის."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "პროდუქტი ამ არტიკულით უკვე არსებობს."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "პროდუქტი ამ იდენტიფიკატორით უკვე არსებობს."
msgid "SKU %s"
msgstr "არტიკული: %s"
msgid "ID %d"
msgstr "იდენტიფიკატორი: %d"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"ნაირსახეობის იმპორტი ვერ მოხდება: მშობელი პროდუქტი არ შეიძლება იყოს "
"პროდუქტის ნაირსახეობა"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" მიმაგრება."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"ნაირსახეობის იმპორტი ვერ შერულდება, არ არის მშობელი იდენტიფიკატორი, ან "
"მშობელი."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "საქვიშარის API-ს ხელმოწერა"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "პროდუქტის არასწორი იდენტიფიკატორი: %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "არასწორი პროდუქტის ტიპი."
msgid "Sandbox API password"
msgstr "საქვიშარის API-ს პაროლი"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "საქვიშარის API-ს სახელი"
msgid "Live API signature"
msgstr "რეალური API-ს ხელმოწერა"
msgid "Live API password"
msgstr "რეალური API-ს პაროლი"
msgid "Live API username"
msgstr "რეალური API-ს სახელი"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "მიიღეთ API-ს მონაცემები PayPal-ისგან."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"მიუთითეთ PayPal-ის API-ს მონაცემები თანხების უკან დასაბრუნებლად. გაიგეთ, "
"როგორ მიიღოთ წვდომა PayPal API-ს მონაცემებზე ."
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"სურვილისამებრ, შეიყვანეთ 150x50px ზომის სურათის URL, რომელიც გამოჩნდება "
"როგორც თქვენი ლოგო PayPal-ის გადახდის გვერდის ზედა მარცხენა კუთხეში."
msgid "API credentials"
msgstr "API-ს საანგარიშო მონაცემები"
msgid "Image url"
msgstr "სურათის url"
msgid "Capture"
msgstr "მიღება"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"აირჩიეთ, გსურთ თანხების დაუყოვნებლივ მიღება, თუ ყოველი გადახდის დადასტურება "
"ცალ-ცალკე."
msgid "Payment action"
msgstr "გადახდის ქმედება"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal ამოწმებს მისამართებს, ამიტომ ამ პარამეტრმა შეიძლება გამოიწვიოს "
"შეცდომა (გირჩევთ არ ჩართოთ ის)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "„address_override“-ის ჩართვა მისამართის შეცვლის თავიდან ასაცილებლად."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal საშუალებას გაძლევთ გამოგვიგზავნოთ ერთი მისამართი. თუ იყენებთ PayPal-ს "
"მიწოდების ირალიყებისათვის, შესაძლოა უკეთესი იყოს მიწოდების მისამართის "
"გაგზავნა და არა გადახდის მისამართის ნაცვლად. ამ ფუქნციის გამორთვის შედეგად "
"PayPal-ის მიმწოდებლების დაცვის პროგრამამ შესაძლოა ვერ იმუშაოს."
msgid "Address override"
msgstr "გადასხვაფერებული მისამართი"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr ""
"PayPal-ში მიწოდების დეტალების გადაგზავნა, გადახდის რეკვიზიტების სანაცვლოდ."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"გთხოვთ შეიტანოთ ანგარიშის ნომრის პრეფიქსი. თუ იყენებთ PayPal-ს რამოდენიმე "
"მაღაზიისათვის, ეს პრეფიქსი უნიკალური უნდა იყოს, ვინაიდან PayPal არ მოგცემთ "
"საშუალებას შეუკვეთოთ ერთი და იგივე ანგარიშით."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "ანგარიშის პრეფიქსი"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"სურვილისამებრ შესაძლებელია ჩაირთოს „გადახდის მონაცემების გადაცემა“ (პროფილი "
"» პროფილი და მორგება > გაყიდვების ჩემი ხელსაწყოები > საიტის პარამეტრები) და "
"საიდენტიფიკაციო მარკერი ჩაისვას აქ. ეს საშუალებას მოგცემთ დაადასტუროთ "
"გადახდები PayPal IPN-ის გარეშე."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal-ის იდენტიფიკაციის მარკერი"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"თუ PayPal-ის ძირითადი ელფოსტა განსხვავდება ზემოთ შეტანილისაგან, მაშინ "
"შეიტანეთ ძირითადი მისამართი აქ. მოთხოვნების დასადასტურებლად გამოიყენეთ IPN."
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"შეტყობინების გაგზავნა მყისიერი გადარიცხვების მიღებისას PayPal-იდან, "
"დასაბრუნებელი თანხების, გადახდებისა და გაუქმებების მითითებით."
msgid "Receiver email"
msgstr "მიმღების ელფოსტა"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"PayPal-ის ღონისძიებების შექმნა, როგორებიცაა IPN მოთხოვნები, %s: ამ დროს "
"ჟურნალში შესაძლოა შევიდეს კონფიდენციალური ინფორმაცია. გირჩევთ ამ ფუნქციის "
"გამოყენებას გამართვის რეჟიმში და დასრულების შემდგომ ჟურნალების ფაილების "
"წაშლას."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "IPN ელფოსტის შეტყობინებების ჩართვა"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"PayPal საქვიშარი შეგიძლიათ გამოიყენოთ სატესტო გადახდისთვის. დარეგისტრირდით "
"დეველოპერის ანგარიშით ."
msgid "Enable logging"
msgstr "ჟურნალის ჩანაწერების ჩართვა"
msgid "Debug log"
msgstr "გამართვის ჟურნალი"
msgid "Advanced options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "PayPal საქვიშარის ჩართვა"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal საქვიშარი"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"გთხოვთ შეიტანოთ PayPal-ის თქვენი ანგარიშის ელფოსტა; ეს საჭიროა გადახდის "
"განსახორციელებლად."
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal-ის ელფოსტა"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"გადახდა PayPal-ის საშუალებით; თქვენ შეგიძლიათ გადაიხადოთ საბანკო ბარათით, თუ "
"არ გაქვთ PayPal-ის ანგარიში."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "აღწერა, რომელსაც ხედავს მომხმარებელი შეკვეთის გაფორმებისას."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard-ის ჩართვა"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT-გადახდა გატარებულია"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "მიწოდების მეთოდი: %s"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "შეცდომა შემოწმებისას: PayPal-ის თანხები არ ემთხვევა (რაოდენობა %s)."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"შეკვეთა #%1$s გაუქმდა. გთხოვთ შეამოწმოთ გადახდის სტატუსი და განაახლოთ "
"შეკვეთის სტატუსი აქ: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "შეკვეთის #%s სტორნირება გაუქმებულია"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"შეკვეთა #%1$s დაყოვნებულია გაუქმების გამო — PayPal-ის მიზეზის კოდი: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "შეკვეთის %s გადახდა გაუქმებულია"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""
"შეკვეთა #%1$s მოინიშნა უკან დასაბრუნებლად — PayPal-ის მიზეზის კოდი: %2$s"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"შეკვეთა #%s PayPal IPN-ში მოინიშნა, როგორც გადახდილი, მაგრამ მანამდე ის "
"გაუქმდა. ადმისნიტრატორის ჩარევა სავადებულოა."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "%s შეკვეთის თანხა დაბრუნებულია"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "გაუქმებული შეკვეთის %s თანხა მიღებულია"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"გადახდა ავტორიზებულია. თანხების მისაღებად, შეცვალეთ გადახდის სტატუსი "
"„მოლოდინში“-დან „დასრულებულია“-ზე."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "%s გადახდა IPN-ით."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "გადახდის მოლოდინში (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN-გადახდა შესრულდა"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr ""
"დადასტურების შეცდომა: PayPal IPN-ის პასუხი ელფოსტის სხვა მისამართიდანაა (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "დადასტურების შეცდომა: PayPal-ის თანხები არ ემთხვევა (ბრუტო %s)."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "დადასტურების შეცდომა: PayPal-ის ვალუტები არ მეთხვევა (კოდი %s)."
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"გადახდა %1$s მიღებულია — ავტორიზაციის იდენტიფიკატორი: %2$s, ტრანზაქციის "
"იდენტიფიკატორი: %3$s"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr ""
"გადახდის მიღება ვერ მოხერხდა — ავტორიზაციის იდენტიფიკატორი: %1$s, სტატუსი: "
"%2$s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "დაბრუნებულია %1$s — დაბრუნების იდენტიფიკატორი: %2$s"
msgid "Refund failed."
msgstr "დაბრუნება ჩაიშალა."
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "გადახდა ვერ მოხერხდა: %s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal მხარს არ უჭერს თქვენი მაღაზიის ვალუტას."
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"ქვიშნარი ჩართულია. შეგიძლიათ გამოიყენოთ მხოლოდ ქვიშნარის ანგარიშები. "
"დამატებითი ინფორმაცია იხილეთ PayPal-ის ქვიშანრის "
"სახელმძღვანელოში ."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "ანგარიშსწორების არხი გამორთულია"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "რა არის PayPal?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal მიღების ნიშანი"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard-ს ამისამართებს მომხმარებლებს PayPal-ზე, საგადახდო "
"რეკვიზიტების შესატანად."
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "სხვა მდებარეობები"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "ნებისმიერი "%1$s" მეთოდი"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "გაგრძელება PayPal-ით"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "გადახდა ნაღდი ფულით."
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "ნაღდი ფულით გადახდის ჩართვა ვირტუალური პროდუტებისათვის"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "ვირტუალური შეკვეთებისათვის მიღება"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "აირჩიეთ მიწოდების მეთოდები"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"თუ ნაღდი ფულით გადახდა ნებადართულია მხოლოდ მიწოდების კონკრეტული "
"სახეობებისათვის, მიუთითეთ ისინი აქ. დატოვეთ ველები ცარიელი, ყველა "
"მეთოდისათვის."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "ჩართულია გადაზიდვის მეთოდებისათვის"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "ინსტრუქციები, რომლებიც დაემატება მადლობების გვერდზე."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "გადახდა ნაღდი ფულით შეკვეთის მიღებისას."
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr ""
"გადახდის მეთოდის აღწერა, რომელსაც მომხმარებელი იხილავს თქვენს ვებ-გვერდზე."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "გადახდის დადასტურების მოლოდინში"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "ნაღდი ფულით (ან სხვა მეთოდით) გადახდა მიწოდებისას."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "ნაღდი ანგარიშწორების ჩართვა"
msgid "Card code"
msgstr "ბარათის კოდი"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / YY"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "მოქმედების ვადა (MM/YY)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"გთხოვთ ჩეკი გამოაგზავნოთ მაღაზიის სახელზე და მიუთითეთ ისეთი რეკვიზიტები, "
"როგორიცაა: საფოსტო ინდექსი, ქვეყანა, რეგიონი, ქალაქი, ქუჩა, დასახელება."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"გადახდების მიღება ჩეკების საშუალებით. ამ ავტონომიური ანგარიშსწორების არხის "
"გამოყენება ასევე შესაძლებელია სატესტო შენაძენებისათვის."
msgid "Enable check payments"
msgstr "ჩეკებით გადახდის ჩართვა"
msgid "Branch code"
msgstr "ფილიალის კოდი"
msgid "Account details:"
msgstr "ანგარიშის დეტალები:"
msgid "Branch sort"
msgstr "ფილიალის კოდი"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC კოდი"
msgid "Bank transit number"
msgstr "ბანკის სატრანზიტო ნომერი"
msgid "BSB"
msgstr "BSB კოდი"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "უნაღდო მეთოდით გადახდის მოლოდინში"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "ჩვენი საბანკო დეტალები"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "მითითებული ანგარიშ(ებ)ის წაშლა"
msgid "Bank code"
msgstr "საბანკო კოდი"
msgid "Sort code"
msgstr "Sort code"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "ინსტრუქციები, რომლებიც დაემატება მადლობების გვერდზე და წერილში."
msgid "Instructions"
msgstr "ინსტრუქციები"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"თანხა გადმორიცხეთ ჩვენს საბანკო ანგარიშზე. გთხოვთ გადარიცხვის დროს მოუთითოთ "
"შეკვეთის ნომერი. თქვენი შეკვეთა არ გაიგზავნება მანამ, სანამ არ მოხდება "
"თანხის ასახვა ჩვენს ანგარიშზე."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr ""
"გადახდის მეთოდის აღწერა, რომელსაც მომხმარებელი დაინახავს შეკვეთის "
"გაფორმებისას."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "საბანკო გადარიცხვის ჩართვა"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "სათაური, რომელსაც მომხმარებელი დაინახავს შეკვეთის გაფორმებისას."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ შაბლონის ფაილის წაშლა?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "საბანკო გადარიცხვა"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"ამ წერილის შაბლონის უგულსაყოფად და ჩასასწორებლად, დააკოპირეთ %1$s თქვენი "
"თემის საქაღალდეში: %2$s."
msgid "Hide template"
msgstr "შაბლონის დამალვა"
msgid "View template"
msgstr "შაბლონის ნახვა"
msgid "File was not found."
msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "ფაილის კოპირება თემაში"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"ეს შაბლონი გადაკეტდა თქვენი თემის მიერ და მისი ნახვა შესაძლებელია აქ: %s."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "ახალი შეკვეთა: #{order_number}"
msgid "Return to emails"
msgstr "ელფოსტაში დაბრუნება"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}] ახალი შეკვეთა #({order_number})"
msgid "Delete template file"
msgstr "შაბლონის ფაილის წაშლა"
msgid "Plain text template"
msgstr "მარტივი ტექსტის შაბლონი"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML შაბლონი"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "შაბლონის ფაილი წაიშალა თემიდან."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "შაბლონის ფაილი დაკოპირდა თემაში."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "ვერ მოხერხდა შაბლონის ფაილში ჩაწერა."
msgid "Multipart"
msgstr "შედგენილი"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"წერილი შეკვეთის დეტალებით ეგზავნება მომხმარებელს ახალი შეკვეთის მიღების "
"მომენტში."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "შეკვეთა ჩაიშალა: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: შეკვეთა ({order_number}) ჩაიშალა"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"წერილი ჩაშლილი შეკვეთის შესახებ ეგზავნება მომხმარებლებს სიის მიხედვით, "
"შეკვეთაზე გაუქმებული სტატუსის მინიჭების შემდგომ (თუ მანამდე ისინი დაყოვნების "
"რეჟიმში იყვნენ)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "პაროლის ჩამოყრის მოთხოვნა"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "პაროლის ჩამოყრის მოთხოვნა {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"პაროლის ჩამოყრის შეტყობინება ეგზავნება მომხმარებელს, როდესაც ის ჩამოყრის "
"პაროლს."
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "იმედია მალე დაბრუნდებით."
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "შეკვეთა დაბრუნებულია: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "ნაწილობრივი დაბრუნება: შეკვეთა {order_number}"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "წერილის სათაური ნაწილობრივი დაბრუნებისას"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "წერილის სათაური სრული დაბრუნებისას"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "წერილის თემა ნაწილობრივი დაბრუნების შესახებ"
msgid "Full refund subject"
msgstr "წერილის თემა მთლიანად დაბრუნების შესახებ"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "თქვენი შეკვეთა {site_title} #{order_number} უკან დაბრუნდა"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr "თანხების დაბრუნებისას შესაბამისი წერილი ეგზავნება მომხმარებელს."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "თქვენი შეკვეთა {site_title} #{order_number} ნაწილობრივ უკან დაბრუნდა"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"ეს შეტყობინება შეიცავს შეკვეთის დეტალებს და ეგზავნება მომხმარებელს გადახდის "
"შემდგომ."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "ჩვენ ველით, რომ თქვენი შეკვეთა მალე შესრუდება."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "თქვენი {site_title} შეკვეთა მიღებულია!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "გმადლობთ შეკვეთისთვის"
msgid "Order on-hold"
msgstr "შეკვეთა განხილვის პროცესში"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "თქვენ შეკვეთას დაემატა მინაწერი"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "მინაწერი დაემატა {site_title} შეკვეთას, თარიღი: {order_date}"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "იმედი გვაქვს, კვლავ გიხილოთ ახლო მომავალში."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"წერილი მინაწერით ეგზავნება მომხმარებელს, როდესაც ამატებთ მინაწერს შეკვეთაზე."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "თქვენი ანგარიში {site_title} უკვე შეიქმნა!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "მოგესალმებით, {site_title}"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"წერილი ანგარიშის შექმნაზე ეგზავნება მომხმარებელს ანგარიშის შექმნისას "
"შეკვეთის გვერდზე, ან ანგარიშის გვერდებიდან."
msgid "Subject (paid)"
msgstr "შეტყობინების თემა (ფასიანი)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "წერილის ქუდი (გადახდილი)"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "#{order_number} შეკვეთის ზედნადები"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "თქვენი ბოლო {site_title} ზედნადები"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "შეკვეთის ზედნადები #{order_number}, მაღაზია {site_title}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "შეკვეთის ზედნადები #{order_number}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"წერილი ანგარიშ-ფაქტურით ეგზავნება მომხმარებელს და შეიცავს ინფორმაციას "
"შეკვეთის შესახებ და ბმულებს გადახდებისათვის."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "მომხმარებლის ზედნადები / შეკვეთის დეტალები"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "გმადლობთ, რომ ყიდულობთ ჩვენთან"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "თქვენი {site_title} შეკვეთა წარმატებით შესრულდა"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"შეკვეთის დასრულების წერილი ეგზავნება მომხმარებელს შეკვეთის შესრულებულად "
"მონიშვნის შემდგომ და როგორც წესი, შეიცავს ფაქტს მიწოდების წარმატებულად "
"განხორციელების შესახებ."
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "აირჩიეთ გასაგზავნი წერილის ფორმატი."
msgid "Email type"
msgstr "ელფოსტის ტიპი"
msgid "Email heading"
msgstr "ელფოსტის ქუდი"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "შეიტანეთ მიმღებები (გამოყავით მძიმით). ნაგულისხმევად %s."
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "ტექსტი რომელიც გამოჩდება მეილის კონტენტის ქვემოთ"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: შეკვეთა #{order_number} გაუქმდა"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "შეკვეთა გაუქმდა: #{order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "გმადლობთ, რომ წაიკითხეთ."
msgid "Enable/Disable"
msgstr "ჩართვა/გამორთვა"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "ელფოსტის შეტყობინებების ჩართვა"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"წერილები შეკვეთის გაუქმების შესახებ ეგზავნება მიმღებ(ებ)ს შეკვეტაზე სტატუსის "
"„გაუქმებულია“ მინიჭების შემდგომ (თუ აქამდე ისინი დალოდების რეჟიმში იყვნენ)."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "არასწორი webhook."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "მომხმარებლის არასწორი მოთხოვნა."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "გადახდის არასწორი მარკერი."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "არასწორი, ან დაკარგული მარკერის ველები."
msgid "Invalid product."
msgstr "არასწორი პროდუქტი."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"სურვილისამებრ, დაამატეთ ტექსტი, რომელიც დაადასტურებს მომხმარებლის "
"გადაწყვეტილებას, დაეთანხმოს წესებს."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "ჩამორტვირთვების არასწორი ჟურნალი: ვერ მოიძებნა."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "ჩამორტვირთვების არასწორი ჟურნალი: იდენტიფიკატორი ვერ მოიძებნა."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "შეუძლებელია ჟურნალის ჩანაწერის ჩასმა მონაცემთა ბაზაში."
msgid "Invalid customer."
msgstr "არასწორი მომხმარებელი."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "უვარგისი კუპონი."
msgid "Invalid download."
msgstr "არასწორი ჩამოტვირთვა."
msgid "Invalid order item."
msgstr "შეკვეთის არასწორი ნივთი."
msgid "Order – %s"
msgstr "შეკვეთა – %s"
msgid "No page set"
msgstr "გვერდი არ არის მითითებული"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "სავალდებულო ველების ვარსკვლავით მონიშვნა"
msgid "%s field"
msgstr "%s ველი"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "მე გავეცანი და ვეთანხმები საიტის წესებს, %s"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"ეს ფუნქციები საშუალებას გაძლევთ შეცვალოთ WooCommerce-ის შეკვეთის გაფორმების "
"გვერდის სახე."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "სურათები ნაჩვენები იქნება საწყისი პროპორციებით"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "სურათის ზომა გამოყენებული პროდუქტებისთვის კატალოგში."
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "სურათები მოიჭრება მითითებული პროპორციებით"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "სურათები ჩამოიჭრება კვადრატულად"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "მინიატურის ჩამოჭრა"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr "ძირითადი სურათის ზომა პორდუქტების გვერდებზე. ეს სურათები არ მოიჭრება."
msgid "Main image width"
msgstr "ძირითადი სურათის სიგანე"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"ცვლილებების მისადაგების შემდეგ სურათის ახალი ზომები შეიძლება არ გამოჩნდეს, "
"სანამ ხელახლა არ შექმნით მინიატურებს ."
msgid "Product Images"
msgstr "პროდუქტის სურათები"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"ცვლილებების გამოქვეყნების შემდეგ შესაძლოა საჭირო გახდეს სურათების ახალი "
"ზომების დაგენერირება. ამის გაკეთება შესაძლებელია WooCommerce-ის ხელსაწყოტა განყოფილებაში , ან პლაგინის "
"საშუალებით, როგორიცაა მაგალითად Regenerate Thumbnails ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"ცვლილებების გამოქვეყნების შემდეგ სურათების ახალი ზომები ავტომატურად "
"დაგენერირდება."
msgid "Rows per page"
msgstr "სტრიქონთა რაოდენობა გვერდზე"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "რამდენი პროდუქტი უნდა იყოს ნაჩვენები თითოეულ სტრიქონში?"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "პროდუქტების რამდენი სტრიქონი უნდა იყოს ნაჩვენები თითო გვერდზე?"
msgid "Products per row"
msgstr "პროდუქტების რაოდენობა მწკრივში"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "როგორ იქნება დახარისხებული პროდუქტები კატალოგში ნაგულისხმევად?"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "აირჩიეთ, რა გამოჩნდება პროდუქტების კატეგორიების გვერდებზე."
msgid "Category display"
msgstr "კატეგორიის ჩვენება"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "ქვეკატეგორიებისა და პროდუქტების ჩვენება"
msgid "Show categories & products"
msgstr "კატეგორიებისა და პროდუქტების ჩვენება"
msgid "Default product sorting"
msgstr "პროდუქტების ნაგულისხმევი დახარისხება"
msgid "Show subcategories"
msgstr "ქვეკატეგორიების ჩვენება"
msgid "Show products"
msgstr "პროდუქტების ჩვენება"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "აირჩიეთ, რა გამოჩნდება მაღაზიის მთავარ გვერდზე."
msgid "Product Catalog"
msgstr "პროდუქტების კატალოგი"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ეს ტექსტი გამოჩნდება მთლიანად საიტზე. მისი გამოყენება "
"შესაძლებელია მომხმარებლისათვის ღონისძიებების და სპეციალური შეთავაზებების "
"შესატყობინებლად!"
msgid "Shop page display"
msgstr "მაღაზიის გვერდის ჩვენება"
msgid "Store notice"
msgstr "მაღაზიის გაფრთხილება"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "ეს დემო-მაღაზია ტესტირების არის განკუთვნილი — შეკვეთები არ მიიღება."
msgid "Store Notice"
msgstr "მაღაზიის შეტყობინება"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "დალაგება ფასის მიხედვით (დაღმავალი)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "დალაგება ფასის მიხედვით (აღმავალი)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "ბოლოს დამატებული"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "პოპულარობით (გაყიდვები)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხება (მორგებული დალაგება + სახელი)"
msgid "Updating database"
msgstr "მონაცემთა ბაზის განახლება"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "ნაპოვნია %1$d განახლება (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "განახლება საჭირო არ არის. მონაცემთა ბაზის ვერსია %s"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "მაქსიმალურად დასაშვები პარამეტრი %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "მინიმალურად დასაშვები პარამეტრი %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "დასრულებული განახლებები: %1$d. მონაცემთა ბაზის ვერსია: %2$s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr ""
"მხოლოდ იდენტიფიკატორის გამოტანა ოპერაციის წარმატებით დასრულების შემდგომ."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "პასუხის გარდაქმნა განსაზღვრულ ფორმატში."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "ცალეკული ველის მნიშვნელობის მიღება."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "პასუხის შეზღუდვა კონკრეტული ველებით. ნაგულისხმევად — ყველა ველი."
msgid "Zone ID."
msgstr "ზონის იდენტიფიკატორი."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"აუცილებლად დაამატეთ ალამი --user იმ ანგარიშით, რომელსაც აქვს ამ ქმედების "
"განხორციელების უფლება."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"სქემის სათაური %s-სთვის ვერ მოიძებნა, REST ბრძანების რეგისტრაციის გამოტოვება."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ატრიბუტის იდენტიფიკატორი."
msgid "Refund ID."
msgstr "დაბრუნების იდენტიფიკატორი."
msgid "Order ID."
msgstr "შეკვეთის იდენტიფკატორი."
msgid "Product ID."
msgstr "პროდუქტის იდენტიფიკატორი."
msgid "Customer ID."
msgstr "მომხმარებლის იდენტიფიკატორი."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "შეცდომა: %1$s, ფაილი: %2$s, მწკრივი: %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "შეცდომა: მიწოდების URL-მ გამოგზავნა კოდი: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "შეცდომა: მიწოდების URL მიუწვდომელია: %s"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s და %d სხვა რეგიონი"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "საგადასახადო კლასი უკვე არსებობს"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. მიუთითეთ მომხმარებლის გასაღები სახელის ველში, ხოლო საიდუმლო "
"კოდი — პაროლის ველში."
msgid "Invalid field"
msgstr "არასწორი ველი"
msgid "Unknown request method."
msgstr "მოთხოვნის უცნობი მეთოდი."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "API გასაღებს არა აქვს ჩაწერის უფლება."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "API გასაღებს არა აქვს წაკითხვის უფლება."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "არასწორი მიმდინარე დრო — ეს დრო უკვე იყო გამოყენებული."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "დროის არასწორი ნიშნული."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "არასწორი ხელმოწერა — წარმოდგენილი ხელმოწერა არ დაემთხვა."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "არასწორი ხელმოწერა — ხელმოწერის არასწორი მეთოდი."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "პროდუქტის მინატურის ხელახალი გენერაცია გაუქმებულია."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "პროდუქტების სურათების ხელახალი გენერაციის დავალება დასრულებულია."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "სურათების ხელახალი გენერაცია დანართის იდენტიფიკატორისათვის: %s"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "არ არის OAuth პარამეტრი %s"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "არასწორი ხელმოწერა — ვერ მოხერხდა პარამეტრების დახარისხება."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "მომხმარებლის გასაღები არასწორია."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "მომხმარებლის საიდუმლო კოდი არასწორია."
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "პარამეტრების შერჩევა: “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "“%s”-ის დამატება კალათში"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "პროდუქტების ნახვა “%s” ჯგუფში"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "ყიდვა: “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "გარე პროდუქტების წინასწარი დაჯავშნა შეუძლებელია."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "გარე პროდუქტების მარაგების მართვა შეუძლებელია."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "შეკვეთები (გვერდი %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "შეკვეთის გადახდა"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"იხილეთ PayPal კონფიდენციალურობის პოლიტიკა დამატებითი ინფორმაციისათვის."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"ჩვენ ვიღებთ გადახდებს PayPal-ის საშუალებით. გადახდის დამუშავებისას ზოგიერთი "
"თქვენი პირადი მონაცემი გადაეცემა PayPal-ს. მათ შორის ინფორმაცია, რომელიც "
"საჭიროა გადახდის დასამუშავებლად, მაგალითად, შენაძენის საერთო ღირებულება და "
"გადახდის დეტალები."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"ამ სექციაში თქვენ უნდა მიუთითოთ, რომელ გარე საგადახდო სისტემას იყენებთ "
"თქვენს მაღაზიაში გადახდის მისაღებად და როგორ ახდენენ ეს სერვისები "
"მომხმარებლების მონაცემების დამუშავებას. PayPal ჩვენ მოვიყვანეთ როგორც "
"მაგალითი. თუ არ სარგებლობთ PayPal-ის მომსახურებით, ეს ტექსტი უნდა წაშალოთ."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"ჩვენ ვუზიარებთ ინფორმაციას ჩვენს პარტნიორებს, რომლებიც გვეხმარებიან თქვენი "
"შეკვეთის შესრულებაში. მათ შორის არიან --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"ამ სექციაში თქვენ უნდა მიუთითოთ მესამე მხარეები, რომლებსაც თქვენ გადასცემთ "
"ინფორმაციას და უნდა მიუთითოთ, თუ რატომ აკეთებთ ამას. ამ მიზნებს შესაძლოა "
"განეკუთვნებოდეს, მაგალითად, მონაცემთა ანალიზი, მარკეტინგი, ანგარიშსწორების "
"არხებით უზრუნველყოფა და მესამე მხარის ჩადგმები."
msgid "What we share with others"
msgstr "რა ინფორმაციას ვუზიარებთ მესამე პირებს"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"ჩვენს გუნდს ესაჭიროებაწვდომა ამ ინფორმაციაზე, რათა შეასრულოს შეკვეთა, "
"დააბრუუნოს თანხები და მხარდაჭერა გაგიწიოთ."
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"მომხმარებლის ინფორმაცია, რომელსაც განეკუთვნება თქვენი სახელი, ელფოსტის "
"მისამართი, საგადახდო მონაცემები და ინფორმაცია შეკვეთის მიწოდების შესახებ."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"ინფორმაცია შეკვეთის შესახებ: შეძენილი პროდუქტის დასახელება, შეძენის დრო, "
"მიწოდების მისამართი, აგრეთვე"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"ჩვენი გუნდის წევრებს აქვთ წვდომა ინფორმაციაზე, რომელსაც თქვენ გვაწვდით. "
"მაღაზიის ადმინისტრატორს და მენეჯერს აქვთ წვდომა შემდეგ მონაცემებზე:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "თქვენი გუნდის რომელ წევრებს აქვთ წვდომა"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "ჩვენ ასევე შევინახავთ თქვენს კომენტარებს და გამოხმაურებებს."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"როგორც წესი, ინფორმაციას თქვენს შესახებ ჩვენ ვინახავთ იმდენი ხანი, რამდენიც "
"ეს საჭიროა იმ მიზნებისათვის, რის გამოც ვაგროვებთ ამ ინფორმაციას. გამონაკლის "
"წარმოადგენს შემთხვევა, როდესაც ჩვენ ვალდებული ვართ განვაგრძოთ ამ ინფორმაციის "
"შენახვა, კანონმდებლობის მოთხოვნების გათვალისწინებით. მაგალითად, ინფორმაცია "
"შეკვეთის შესახებ ჩვენთან ინახება XXX წელი, საგადასახადო და ბუღალტრული "
"მოთხოვნების თანახმად. ამ მონაცემებს მიეკუთვნება თქვენი სახელი, ელფოსტის "
"მისამართი, გადახდისა და მიწოდების მისამართი."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"თუ თქვენ შექმნით ანგარიშს, ჩვენ შევინახავთ თქვენს სახელს, ელფოსტის მისამართს "
"და ტელეფონის ნომერს, სამომავლოდ ახალი შეკვეთის მონაცემების ავტომატურად "
"შესავსებად."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr ""
"თქვენთან სარეკლამო შეტყობინენების გაგზავნა (თუ თანახმა იქნებით, რომ მიიღოთ)"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "ჩვენი მაღაზიის ასორტიმენტის გაუმჯობესება"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"კანონმდებლობის მოთხოვნების შესრულება (მაგალითად, გადასახადების გაანაგარიშება)"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "შექმენიტ ანგარიში ჩვენს მაღაზიაში"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "გადახდების დამუშავება და ბრძოლა თაღლითობასთან"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr ""
"თქვენს მოთხოვნებზე პასუხი, მათ შორის თანხების უკან მოთხოვნაზე და პრეტენზიებზე"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "თქვენთან თქვენი ანგარიშისა და შეკვეთის ინფორმაციის გადმოგზავნა"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"თუ მოგინდებათ ჩვენთან რაიმეს შეძენა, თქვენ მოგიწევთ გარკვეული ინფორმაციის "
"მოწოდება, მათ შორის სახელის, გადახდის მისამართის, მიწოდების მისამართის, "
"ელფოსტის მისამართის, ტეელფონის ნომერის, საბანკო ბარათის , ან ანგარიშის "
"რეკვიზიტების, აგრეთვე დამატებითი ინფორმაციის თქვენი ანგარიშის შესახებ, "
"როგორიცაა სახელი და პაროლი. ჩვენ ვიყენებთ აღნიშნულ ინფორმაციას შემდეგი "
"მიზნებისათვის:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"შენიშვნა: შესაძლოა, მოგიწიოთ ქუქი-ფაილების პოლიტიკის აღწერა და მის შესახებ "
"ბმულის დამატება აქ."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"ჩვენ ასევე ვიყენებთ ქუქი-ფაილებს, რათა თავლყური ვადევნოთ, თუ რას ამატებთ "
"კალათში, სანამ ჩვენს საიტზე იმყოფებით."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"მიწოდების მისამართი: ჩვენ გთხოვთ მიუთითოთ მხოლოდ ეს მისამართი, რათა, კერძოდ "
"შევაფასოთ მიწოდების ღირებულება შეკვეთის განთავსებამდე და მოგაწოდოთ "
"შეკევეთილი პროდუქტები!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"მდებარეობა, IP მისამართი და ბრაუზერის ტიპი: ჩვენ ვიყენებთ ამ ინფორმაციას "
"გადასახადების გაანგარიშებისათვის და მიწოდების ღირებულებისათვის"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr ""
"როდესაც სტუმრობთ ჩვენს საიტს, ჩვენ ვინახავთ შემდეგ მონაცემებს თქვენს შესახებ:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"შეკვეთის გაფორმებისას ჩვენს მაღაზიაში ჩვენ ვაგროვებთ მონაცემებს თქვენს "
"შესახებ."
msgid "What we collect and store"
msgstr "რას მონაცემებს ვაგროვებთ და ვინახავთ თქვენს შესახებ"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"ეს ნიმუში შეიცავს ძირითად ინფორმაციას იმის შესახებ, თუ რა სახის პერსონალურ "
"მონაცემებს აგროვებს, ინახევს და გადასცემს მესამე პირებს მაღაზია, აგრეთვე "
"იმის შესახებ, თუ ვის აქვს წვდომის უფლება ამ მონაცემებზე. ინფორმაცია თქვენი "
"მაღაზიის შესახებ შესაძლოა განსხვავდებოდეს თქვენი პარამეტრების "
"გათვალისწინებით. გირჩევთ რჩევა ჰკითხოთ იურისტებს იმის შესახებ, რა სახის "
"ინფორმაციის გაცემა შეიძლება კონფიდენციალურობის პოლიტიკის მიხედვით."
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce-ის მომხმარებლის გადახდის მარკერები"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce მომხმარებლის ჩამოტვირთვები"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce მომხმარებლის შეკვეთები"
msgid "Token"
msgstr "ტოკენი"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "გადახდის მარკერები"
msgid "Access granted"
msgstr "წვდომა ნებადართულია"
msgid "Download count"
msgstr "გაანგარიშების ჩამოტვირთვა"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce მომხმარებლის მონაცემები"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "გადამხდელის PayPal-მისამართი"
msgid "Payer last name"
msgstr "გადამხდელის გვარი"
msgid "Payer first name"
msgstr "გადამხდელის სახელი"
msgid "Shipping Address"
msgstr "მიწოდების მისამართი"
msgid "Items Purchased"
msgstr "შეძენილი ნივთები"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "ბრაუზერის სამომხმარებლო აგენტი"
msgid "Download ID"
msgstr "გადმოწერის იდენტიფიკატორი"
msgid "Order ID"
msgstr "შეკვეთის იდენტიფკატორი"
msgid "Order Date"
msgstr "შეკვეთის თარიღი"
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "წვდომა ჩამოტვირთვად შენაძენებზე"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "ჩამოტვირთვადი შენაძენები"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "გადახდის მარკერის ამოღება: \"%d\""
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "მომხმარებლისათვის ჩამოტვირთთვის უფლება შენახულია."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "ამოღებულია წვდომა ჩამოტვირთვად ფაილებზე."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "პირადი ინფორმაცია შეკვეთაში %s შენახულია."
msgid "Personal data removed."
msgstr "პირადი მონაცემები წაიშალა."
msgid "Customer Data"
msgstr "მომხმარებლის მონაცემები"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "პირადი ინფორმაცია შეკვეთიდან %s ამოღებულია."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "წაშლილი მომხმარებელი: \"%s\""
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "მიწოდების მისამართი 1"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "გადახდის მისამართი 1"
msgid "Shipping State"
msgstr "მიწოდების შტატი"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "მიწოდება საფოსტო / საფოსტო კოდი"
msgid "Shipping City"
msgstr "მიწოდების ქალაქი"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "მიმღების გვარი"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "მიმღების სახელი"
msgid "Billing State"
msgstr "გადახდის შტატი"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "გადახდის საფოსტო კოდი/ინდექსი"
msgid "Billing City"
msgstr "გადახდის ქალაქი"
msgid "Billing Company"
msgstr "გადამხდელი კომპანია"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "გადამხდელის გვარი"
msgid "Billing First Name"
msgstr "გადამხდელის სახელი"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "მიწოდების მისამართი 2"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "გადახდის მისამართი 2"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "ჩაიშალა"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "დაბრუნებული"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "გაუქმებული"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "დასრულებული"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "მოლოდინში"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "მუშავდება"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "გადახდის მოლოდინში"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s განახლებულია"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s ვერ განახლდა"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s ვერ დაემატა"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "„%s“ წაიშალა"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s დამატებულია"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ დაამატოთ ახალი კუპონები, რომელიც მომხმარებელს შეუძლია "
"გამოიყენოს მაღაზიაში."
msgid "Coupons list"
msgstr "კუპონების სია"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "ნავიგაცია კუპონებში"
msgid "Filter coupons"
msgstr "კუპონების გაფილტვრა"
msgid "Orders list"
msgstr "შეკვეთების სია"
msgid "Orders navigation"
msgstr "ნავიგაცია შეკვეთებში"
msgid "Filter orders"
msgstr "შეკვეთების გაფილტვრა"
msgid "Parent coupon"
msgstr "მშობელი კუპონი"
msgid "Search coupons"
msgstr "კუპონების ძებნა"
msgid "View coupon"
msgstr "კუპონის ნახვა"
msgid "New coupon"
msgstr "ახალი კუპონი"
msgid "Add new coupon"
msgstr "ახალი კუპონის დამატება"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "კუპონები"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "აქ ინახება შეკვეთები."
msgid "Parent orders"
msgstr "მშობელი შეკვეთები"
msgid "Products navigation"
msgstr "ნავიგაცია პროდუქტებში"
msgid "Products list"
msgstr "პროდუქტების სია"
msgid "Filter products"
msgstr "პროდუქტების გაფილტვრა"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "პროდუქტში ატვირთვა"
msgid "Insert into product"
msgstr "პროდუქტში ჩასმა"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "შეკვეთა"
msgid "Add new order"
msgstr "ახალი შეკვეთის დამატება"
msgid "Use as product image"
msgstr "პროდუქტის სურათად გამოყენება"
msgid "Remove product image"
msgstr "სურათის პროდუქტის წაშლა"
msgid "Set product image"
msgstr "პროდუქტის სურათის დაყენება"
msgid "No products found in trash"
msgstr "სანაგვეში პროდუქტი ვერ მოიძებნა"
msgid "Add order"
msgstr "შეკვეთის დამატება"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← უკან \"%s\" ატრიბუტებისაკენ"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "პროდუქტი %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr ""%s" ვერ მოიძებნა"
msgid "No products found"
msgstr "პროდუქტი ვერ მოიძებნა"
msgid "View product"
msgstr "პროდუქტის ნახვა"
msgid "Add new product"
msgstr "ახალი პროდუქტის დამატება"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "პროდუქტები"
msgid "Parent %s:"
msgstr "მშობელი %s:"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "მიწოდების კლასის ახალი სახელი"
msgid "Add new tag"
msgstr "ახალი ტეგის დამატება"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "პროდუქტის მიწოდების კლასები"
msgid "Update tag"
msgstr "ჭდეს განახლება"
msgid "All tags"
msgstr "ყველა ჭდე"
msgid "Search tags"
msgstr "ჭდეს ძებნა"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "ახალი მიწოდების კლასის დამატება"
msgid "Update shipping class"
msgstr "მიწოდების კლასის განახლება"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "მიწოდების კლასის ჩასწორება"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "მიწოდების მშობელი კლასი:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "მშობელი მიწოდების კლასი"
msgid "All shipping classes"
msgstr "ყველა მიწოდების კლასი"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "მიწოდების კლასების ძებნა"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "მიწოდების კლასები"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "ჭდეები"
msgid "Parent category:"
msgstr "მშობელი კატეგორია:"
msgid "Edit category"
msgstr "კატეგორიის ჩასწორება"
msgid "Refund – %s"
msgstr "დაბრუნება – %s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "კატეგორიები"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "პროდუქტის ტიპი"
msgid "Error during status transition."
msgstr "შეცდომა სტატუსის გადაცემისას."
msgid "Update status event failed."
msgstr "ვერ მოხერხდა სტატუსის განახლება."
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "ვერ მოხერდა თანხის გადახდა."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s გამოძახებულია არაკორექტული მნიშვნელობით \"%2$s\"."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "მოწოდებული დამმუშავებელი %1$s ვერ ასრულებს %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "შეკვეთის სტატუსი დაყენებულია: %s."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "ნაირსახეობის არასწორი იდენტიფიკატორი"
msgid "Invalid product"
msgstr "არასწორი პროდუქტი"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "გადასახადების არასწორი კლასი"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(შეიცავს %s)"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "შეკვეთის სტატუსი %1$s შეიცვალა %2$s-ით."
msgid "Backordered"
msgstr "წინასწარი შეკვეთა"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s დაყენებულია, მაგრამ არ არის აქტიური. გთხოვთ გააქტიუროთ "
"ის ხელით, აქ დაწკაპუნებით. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s ვერ დაყენდა (%2$s). გთხოვთ დააყენოთ ის ხელით, აქ "
"დაწკაპუნებით. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "ეწვიეთ პრემიუმ-მომხმარებლების მხარდაჭერას"
msgid "Premium support"
msgstr "პრემიუმ მხარდაჭერა"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "მაღაზიის მმართველი"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "მომხმარებელი"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ უფრო ძლიერი პაროლი."
msgid "API docs"
msgstr "API დოკუმენტები"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "WooCommerce API დოკუმენტების ნახვა"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "WooCommerce დოკუმენტების ნახვა"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce პარამეტრების ნახვა"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid "Docs"
msgstr "დოკუმენტაცია"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "ჩემი ანგარიში"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "შეკვეთის გაფორმება"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "კალათა"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "მაღაზია"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "კალათაში დამატებამდე გთხოვთ აირჩიოთ პროდუქტის პარამეტრები."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "უკაცრავად, პროდუქტი მიუწვდომელია. აირჩიეთ სხვა კომბინაცია."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"უკაცრავად, არ არის პროდუქტი, რომელიც შეესაბამება თქვენს არჩევანს. გთხოვთ "
"აირჩიოთ სხვა კომბინაცია."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "შეცდომა შეკვეთის გაფორმებისას. გთხოვთ სცადოთ თავიდან."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"თქვენი ანგარიში შეიქმნა. მონაცემები გაიგზავნა თქვენი ელფოსტის მისამართზე."
msgid "Please select a rating"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ რეიტინგი"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr "ანგარიში შექმნილია, პაროლი გაიგზავნა თქვენი ელფოსტის მისამართზე."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ პროდუქტი, რომლის დამატება გსურთ კალათაში…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"გთხოვთ აირჩიოთ პროდუქტების რაოდენობა, რომელთა დამატება გსურთ კალათაში…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"თქვენი შეკვეთა შესაძლოა გაუქმდეს. გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ, თუ გესაჭიროებათ "
"დახმარება."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "თქვენი შეკვეთა გაუქმდა."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "შეკვეთა გააუქმა მომხმარებელმა."
msgid "Cart updated."
msgstr "კალათა განახლდა."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "შეუძლებელია გადახდის მეთოდის დამატება ანგარიშზე."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "გადახდის მეთოდი წარმატებით დაემატა."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "გადახდის ეს მეთოდი დაყენებულია ნაგულისხმევად."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "გადახდის მეთოდი წაშლილია."
msgid "%s removed."
msgstr "%s ამოღებულია."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "კალათში შესაძლებელია მხოლოდ 1 %s დამატება."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "არასწორი ანგარიშსწორების არხი."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "ანგარიშის დეტალები წარმატებით შეიცვალა."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "თქვენი მიმდინარე პაროლი არასწორია."
msgid "Display name"
msgstr "ნაჩვენები სახელი"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"ნაჩვენები სახელი ვერ შეიცვლება ელფოსტის მისამართით, კონფიდენციალურობის "
"პოლიტიკის მიზეზით."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "გთხოვთ, შეიტანოთ მიმდინარე პაროლი."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "გთხოვთ შეავსოთ პაროლის ყველა ველი."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ მოქმედი Eircode."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "მისამართი წარმატებით შეიცვალა."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ სწორი საფოსტო კოდი / ინდექსი."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "შეფასება %s, 5-დან"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "ავტომატური გადასახადები"
msgid "Shipping zones"
msgstr "მიწოდების ზონები"
msgid "Error: %s"
msgstr "შეცდომა: %s"
msgid "Shipping methods"
msgstr "მიწოდების მეთოდები"
msgid "Customer"
msgstr "მომხმარებელი"
msgid "Shipping method"
msgstr "მიწოდების მეთოდი"
msgid "Load billing address"
msgstr "გადახდის მისამართის ჩატვირთვა"
msgid "Payment method:"
msgstr "გადახდის მეთოდი:"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "მიწოდება"
msgid "Address line 1"
msgstr "გადახდის მისამართი 1"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "თქვენი პარამეტრები შენახულია."
msgid "Customers"
msgstr "მომხმარებლები"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s შეკვეთა აღდგენილია სანაგვიდან."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s შეკვეთა გადატანილია სანაგვეში."
msgid "Soria"
msgstr "სორია"
msgid "Burgos"
msgstr "ბურგოსი"
msgid "South Korea"
msgstr "სამხრეთ კორეა"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s, მარაგი მცირეა. დარჩენილია %2$d ერთეული."
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "რაოდენობა: %1$s, პროდუქტი: %2$s, შეკვეთა: #%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "პროდუქტის წინასწარი შეკვეთა"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s არ არის მარაგში."
msgid "Product out of stock"
msgstr "პროდუქტი არ არის მარაგში"
msgid "Go to shop"
msgstr "მაღაზიაში გადასვლა"
msgid "Product low in stock"
msgstr "პროდუქტის მარაგი მცირეა"
msgid "No file defined"
msgstr "ფაილი არ არის განსაზღვრული"
msgid "This is not your download link."
msgstr "ეს არ არის თქვენი ჩამოტვირთვის ბმული."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "შედით სისტემაში ფაილის ჩამოსატვირთვად"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "უკაცრავად, ამ ჩამოტვირთვის ვადა ამოიწურა"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "უკაცრავად, თქვენ ამოწურეთ ამ ფაილის ჩამოტვირთვის ღზვრული ოდენობა"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "უნდა შეხვიდეთ სისტემაში ფაილების ჩამოსატვირთვად."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "უკაცრავად, ეს კუპონი არ შეესაბამება შერჩეულ პროდუქციას."
msgid "Invalid order."
msgstr "არასწორი შეკვეთა."
msgid "Invalid download link."
msgstr "ჩამოტვირთვის არასწორი ბმული."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "წვდომის არასწორი იდენტიფიკატორი."
msgid "Invalid data store."
msgstr "მონაცემების არასწორი საცავი."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "გადახდის არასწორი ელფოსტა"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ კუპონის კოდი."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "კუპონი არ არსებობს!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "უკაცრავად, არ შეიძლება ამ კუპონის გამოყენება ფასდაკლებულ პროდუქტებთან."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "უკაცრავად, ეს კუპონი არ შეესაბამება შერჩეულ კატეგორიას: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "უკაცრავად, ეს კუპონი არ შეესაბამება შერჩეულ პროდუქტებს: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"უკაცრავად, არ შეიძლება ამ კუპონის გამოყენება კალათში დამატებულ პროდუქტებთან."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "კუპონის გამოყენების ლიმიტი მიღწეულია."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "ეს კუპონი მოქმედებს, თუ თანხის მოცულობა აჭარბებს %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "ეს კუპონი მოქმედებს, თუ თანხის მოცულობა ნაკლებია, ვიდრე %s."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "ეს კუპონი ვადაგასულია."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"უკაცრავად, მაგრამ კუპონი “%s” უკვე გამოყენებულია და ვერ შეძლებთ მის "
"გამოყენებას სხვა კუპონებთან ერთად."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"უკაცრავად, როგორც ჩანს კუპონი “%s” თქვენ არ გეკუთვნით — ის წაიშალა თქვენი "
"შეკვეთიდან."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"უკაცრავად, როგორც ჩანს კუპონი “%s” არასწორია — ის წაიშალა თქვენი შეკვეთიდან."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "არასწორი Ფასდაკლების ოდენობა"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "ელფოსტის არასწორი შეზღუდვა"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "კუპონის კოდი წარმატებით წაიშლა."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "კუპონის კოდი წარმატებით მიესადაგა."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "კუპონი \"%s\" არ არსებობს!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "კუპონი უვარგისია."
msgid "Municipality / District"
msgstr "ქალაქი / რაიონი"
msgid "House number and street name"
msgstr "სახლის ნომერი და ქუჩის სახელი"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "ფასდაკლების არასწორი ტიპი"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "ZIP"
msgstr "ინდექსი"
msgid "State / Zone"
msgstr "შტატი / ზონა"
msgid "Prefecture"
msgstr "პრეფექტურა"
msgid "Town / District"
msgstr "ქალაქი / სოფელი"
msgid "Suburb"
msgstr "გარეუბანი"
msgid "Town / City"
msgstr "დასახლებული პუნქტი"
msgid "Municipality"
msgstr "მუნიციპალიტეტი"
msgid "Region"
msgstr "რეგიონი"
msgid "Canton"
msgstr "კანტონი"
msgid "District"
msgstr "ოლქი"
msgid "Company name"
msgstr "კომპანიის სახელი"
msgid "Postcode"
msgstr "საფოსტო კოდი"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "სახლი, ბინა, სართული და ა.შ."
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "სახლი, ვილა, ბინა, ერთეული და ა.შ. (სურვილისამებრ)"
msgid "Town / Village"
msgstr "ქალაქი / სოფელი"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(გადასახადის გარეშე)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(დღგ-ს გარეშე)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(გადასახადის ჩათვლით)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "((დღგ-ს ჩათვლით)"
msgid "the"
msgstr "the"
msgid "Please rate the product."
msgstr "გთხოვთ შეაფასოთ პროდუქტი."
msgid "VAT"
msgstr "დღგ"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"სამწუხაროდ, თქვენი სესიის დრო ამოიწურა. მაღაზიაში დაბრუნება "
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "ჩვენ ვერ შევძელით თქვენი შეკვეთის დამუშავება. გთხოვთ, სცადოთ ხელახლა."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"მიწოდების მეთოდი არ არის არჩეული. გთხოვთ გადაამოწმეთ მისამართი, ან "
"დახმარებისათვის მიმართეთ საიტის ადმინისტრატორს."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"სამწუხაროდ, ჩვენ არ ვაგზავნით აქ: %s . გთხოვთ მიუთითოთ "
"მიწოდების სხვა მისამართი."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"შეკვეთის გასაფორმებლად გთხოვთ გაეცნოთ და დაეთანხმოთ წესებსა და პირობებს."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "გასაგრძელებლად, გთხოვთ შეიტანოთ მისამართი."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s არაკორექტულია. გთხოვთ აირჩიეთ ერთ-ერთი ვარიანტი: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s არაკორექტულია. იხ. კორექტული Eircode კოდი აქ ."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s საფოსტო კოდი / ZIP არასწორია."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s არ არის ტელეფონის სწორი ნომერი."
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "ამ კლასის ეგზემპლარების დესერიალიზაცია აკრძალულია."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "კლონირება აკრძალულია."
msgid "Create account password"
msgstr "ანგარიშის პაროლის შექმნა"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "კალათა უკვე შევსებულია პროდუქტებით წინა შეკვეთიდან."
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr ""
"მინაწერები თქვენი შეკვეთის შესახებ, მაგ. სპეციალური შენიშვნები "
"მიწოდებისათვის."
msgid "Account username"
msgstr "ანგარიშის მომხმარებლის სახელი"
msgid "Order notes"
msgstr "შეკვეთის დეტალები"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d ნივთი თქვენი ბოლო შეკვეთიდან ამჟამად ხელმისაწვდომი არ არის და კალათაში "
"ვერ დაამატებთ."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"პროდუქტი %1$s წაიშალა ტქვენი კალათიდან, ვინაიდან შეიცვალა. მის ხელმეორედ "
"დასამატებლად, დააწკაპუენთ აქ ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s წაიშალა თქვენი კალათიდან, რადგან აღარ იყიდება. დამატებითი ინფორმაციისთვის "
"დაგვიკავშირდით."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"არ შეგიძლიათ ამ რაოდენობის დამატება კალათაში — ჩვენ გვაქვს მხოლოდ %1$s "
"ცალი, ხოლო თქვენ გსურთ %2$s ცალი."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"არ შეიძლება "%1$s" ამ ოდენობის დამატება კალათაში, ვინაიდან მარაგი "
"საკმარისი არ არის (დარჩენილია %2$s ცალი)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr "ვერ დაამატებთ "%s" კალათაში, ვინაიდან ეს პროდუქტი ამოიწურა."
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "განთავსებულია არასწორი მნიშვნელობა: %s"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "თქვენ ვერ დაამატებთ კიდევ ერთ ნივთს \"%s\" თქვენს კალათაში."
msgid "View cart"
msgstr "კალათის ნახვა"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ პროდუქტის პარამეტრები…"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "უკაცრავად, ამ პროდუქტის შეძენა შეუძლებელია."
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s სავალდებულო ველია"
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"უკაცრავად, არ გვაქვს საკმარისი \"%1$s\" საწყობში, რათა შევასრულოთ თქვენი "
"შეკვეთა (ხელმისაწვდომია %2$s). ბოდიშს გიხდით ნებისმიერი უხერხულობისათვის."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"უკაცრავად, \"%s\" არ არის მარაგში. გთხოვთ შეიტანოთ ცვლილება თქვენს კალათში. "
"ბოდიშს გიხდით შეფერხებისთვის."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr ""
"კალათის გამოძახების ფუნქცია ვერ იქნება wp_loaded ფუნქცუაზე უფრო ადრე "
"გამოძახებული."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr ""
"პროდუქტები, რომლებიც აღარ არის ხელმისაწვდომი, წაიშალა თქვენი კალათიდან."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "მოსაკრებელი უკვე დაემატა."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"იმისთვის, რომ გამოიყენოთ მონაცემთა ბაზის ქეშირება "
"WooCommerce-ში, უნდა დაამატოთ %1$s პარამეტრში “მოთხოვნების სტრიქონების "
"უგულებელყოფა” W3 Total Cache-ის პარამეტრებში ."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "ვერიფიკაციის არასწორი კოდი"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"მოთხოვნისას მოხდა შეცდომა და ვერ მოხერხდა მომხმარებლის მონაცემების გაგზავნა"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "Callback_url უნდა იყოს SSL-ის გავლით"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s არ არის სწორი URL"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "არასწორი მაშტაბი: %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "პროდუქტის ნახვა და მართვა"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "შეკვეთების და გაყიდვების ნახვა და მართვა"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API გასაღები წარმატებით დაგენერირდა. დააკოპირეთ გასაღები, ვინაიდან საიდუმლო "
"გასარები დაიმალება, როგორც კი ამ გვერდიდან გახვალთ."
msgid "View and manage customers"
msgstr "მომხმარებლების ნახვა და მართვა"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "კუპონების ნახვა და მართვა"
msgid "Create products"
msgstr "პროდუქტების შექმნა"
msgid "Create orders"
msgstr "შეკვეთების შექმნა"
msgid "Create customers"
msgstr "მომხმარებლების შექმნა"
msgid "Create coupons"
msgstr "კუპონების შექმნა"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "შეკვეთების და გაყიდვების ნახვა"
msgid "View customers"
msgstr "მომხმარებლების ნახვა"
msgid "View coupons"
msgstr "კუპონების ნახვა"
msgid "Create webhooks"
msgstr "ვებჰუკების შექმნა"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "არ გაქვთ უფლება, აირჩიოთ API ღილაკები შერჩეული მომხმარებლისთვის."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API Key წარმატებით განახლდა."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "ნებართვები არ არის."
msgid "User is missing."
msgstr "მომხმარებელი არ არის მითითებული."
msgid "Description is missing."
msgstr "აღწერა არ არის მითითებული."
msgid "Stock: %d"
msgstr "ნაშთი: %d"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "წაშლილი %1$s და შეცვლილი რაოდენობა (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "არასწორი ნივთები"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "შეცდომა თანხის დაბრუნების დამუშავებისას. გაიმეორეთ ხელახლა."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "დასაბრუნებელი თანხის არასწორი მოცულობა"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "ნივთების დამატება: %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s მოსაკრებელი"
msgid "Invalid order"
msgstr "არასწორი შეკვეთა"
msgid "Return to shop"
msgstr "მაღაზიაში დაბრუნება"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "უკაცრავად, თქვენი სესია ამოიწურა."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "კუპონი ამოღებულია."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "უკაცრავად, წარმოიშვა შეცდომა კუპონის ამოღებისას."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "შესწორებული მარაგი: %s"
msgid "View affected templates"
msgstr "იმ შაბლონების ნახვა, რომლებზეც იმოქმედებს ეს ქმედება"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"თუ დააკოპირეთ ფაილი-შაბლონი, რაიმეს შესაცვლელად, თქვენ დაგჭირდებათ შაბლონის "
"ახალი ვერსიის დაკოპირება, ცვლილებების მისადაგებისათვის."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზის განახლება"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "გაიგეთ მეტი შაბლონების შესახებ"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"განაახლეთ თქვენი თემა ბოლო ვერსიამდე. თუ განახლება არ არსებობს, დაუკავშირიდთ "
"ავტორს და ჰკითხეთ თემის თავსებადობის შესახებ WooCommerce-ის მიმდინარე "
"ვერსიასთან."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"თქვენი თემა (%s) შეიცავს WooCommerce-ის რამდენიმე მოძველებულ შაბლონს."
" ეს ფაილები უნდა განახლდეს WooCommerce-ის მიმდინარე ვერსიასთან "
"თავსებადობისათვის. გირჩევთ შეასრულოთ შემდეგი:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"როგორც ჩანს, თქვენი მაღაზია არ იყენებს დაცულ კავშირს. დაბეჯითებით გირჩევთ "
"გამოიყენოთ HTTPS-კავშირი, მომხმარებლების მონაცემების დაცვის მიზნით. გაიგეთ მეტი. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"მინიატურების ხელახალი გენერაცია ფონურ რეჟიმში მიმდინარეობს. სურატების "
"რაოდენობიდან გამომდინარე, ამ ოპერაციას შესაძლოა გარკვეული დრო დასჭირდეს."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"შენიშვნა: WP CRON გამოირთო თქვენს ვერსიაში, რამაც შესაძლოა ხელი შეუშალოს ამ "
"განახლების დასრულებას."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "მინიატურების რეგენერაციის გაუქმება"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"პროდუქტის ჩვენება, დახარისხება და ანგარიშგება შესაძლოა არაზუსტი იყოს, სანამ "
"ეს არ დასრულდება. ამას რამდენიმე წუთი დასჭირდება და ეს შეტყობინება ამის "
"შემდეგ გაქრება."
msgid "View progress →"
msgstr "შესრულების მიმდინარეობა →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce ანახლებს მონაცემებს პორდუქტების შესახებ ფონურ რეჟიმში."
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"მომხმარებლები ვერ შეძლებენ ფიზიკური პროდუქტების შეძენას მაღაზიაში მანამ, "
"სანამ არ იქნება ხელმისაწვდომი მიწოდების ერთ-ერთი სახე."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"მიწოდება ჩართულია, მაგრამ მიწოდების მეთოდები არ არის დამატებული მიწოდების "
"ზონებზე."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "მიწოდების მეთოდისა და ზონის დამატება"
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"მიწოდების ადრეული მეთოდები (ფიქსირებული განაკვეთი, საერთაშორისო ფიქსირებული "
"განაკვეთი, თვითგატანა და უფასო მიწოდება) მოძველდა, მაგრამ ჯერ მოქმედებენ "
"ჩვეულ რეჟიმში. ისინი წაიშლება WooCommerce-ის შემდგომ ვერსიებში "
"b>. ჩვენ გირჩევთ გამორთოთ ეს მეთოდები და დააყენოთ ახალი განაკვეთები "
"მიწოდების ზონების მეშვეობით, რაც შეიძლება მალე."
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "გაიგეთ მეტი მიწოდების ზონებზე"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "მიწოდების ზონების აწყობა"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"რეგიონების ჯგუფი, რომლებზეც შესაძლებელია მიწოდების გაკრვეული მეთოდებისა და "
"ტარიფების მისადაგება."
msgid "New:"
msgstr "ახალი:"
msgid "Skip setup"
msgstr "დაყენების გამოტოვება"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "დაყენების ოსტატის გაშვება"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"მოგესალმებით WooCommerce-ში – თითქმის მხად ხართ, რომ "
"დაიწყოთ გაყიდვები :)"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "პროდუქტების მარაგის შემცირება:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "პროდუქტების ნაშთის გაზრდა:"
msgid "Stock qty"
msgstr "მარაგების რ-ბა"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "არსებული ფასის შემცირება (ფიქსირებული თანხა, ან %):"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr ""
"ჩვეულებრივი ფასის დაყენება, რომელიც შემცირებულია (ფიქსირებული თანხა, ან %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "გასაყიდი ფასის შეტანა (%s)"
msgid "Catalog & search"
msgstr "კატალოგი და ძიება"
msgid "L/W/H"
msgstr "(სიგრძე×სიგანე×სიმაღლე)"
msgid "Catalog"
msgstr "კატალოგი"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "არსებული ფასის გაზრდა (ფიქსირებული თანხით, ან %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "არსებული ფასის გაზრდა (ფიქსირებული თანხით ან %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "არსებული ფასის შემცირება (ფიქსირებული თანხით, ან %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "ფასის შეტანა (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "ისწავლეთ როგორ განაახლოთ"
msgid "Outdated templates"
msgstr "ვადაგასული შაბლონები"
msgid "— No change —"
msgstr "— ცვლილების გარეშე —"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s შაბლონის ვერსია %2$s ვადაგასულია. ბირთვის ვერსია: %3$s"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"თქვენს თემაში არის ფაილი woocommerce.php file, თქვენ არ შეგიძლიათ გადააკეთოთ "
"woocommerce/archive-product.php მორგებული შაბლონი მას შემდეგ, რაც "
"woocommerce.php-ს გააჩნია უპირატესობა archive-product.php-ის მიმართ. ეს "
"ტავიდან აგაცილებთ გამოსახვის პრობლემებს."
msgid "Overrides"
msgstr "გადაწერები"
msgid "Archive template"
msgstr "არქივის შაბლონი"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"ეს სექცია აჩვენებს ფაილებს, რომლებიც განსხვავდება WooCommerce-ის "
"შაბლონისაგან."
msgid "Not declared"
msgstr "არ გამოცხადდა"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "აჩვენებს, არის თუ არა მხარდაჭერილი WooCommerce თემის მიერ."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce მხარდაჭერა"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "მშობელი თემის დეველოპერის URL."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "მშობელი თემის ავტორის URL"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "ბმული მშობელი თემის ვერსიაზე."
msgid "Parent theme version"
msgstr "მშობელი თემის ვერსია"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "ბმული მშობელი თემის დასახელებაზე."
msgid "Parent theme name"
msgstr "მშობელი თემის სახელი"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"თუ გსურთ გააფორმოთ WooCommerce მშობელი თემით, რომელიც ვინმე სხვამ შექმნა, "
"გირჩევთ გამოიყენოთ შვილობილი თემა. იხილეთ: როგორ შევქმნათ შვილობილი თემა "
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "აჩვენებს, არის თუ არა მიმდინარე თემა შვილობილი."
msgid "Child theme"
msgstr "შვილობილი თემა"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "თემის დეველოპერის URL."
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "საიტის აქტიური თემის ვერსია."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "მიმდინარე აქტიური თემის სახელი."
msgid "Author URL"
msgstr "ავტორის URL"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "თქვენი გვერდის %s URL (აგრეთვე გვერდის იდენტიფიკატორი)."
msgid "Page visibility should be public "
msgstr "გვერდი უნდა იყოს საჯარო "
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "გვერდის იდენტიფიკარტორი დაყენდა, მაგრამ გვერდი არ არსებობს"
msgid "Page not set"
msgstr "გვერდი არ არის დაყენებული"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce გვერდები"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "ტაქსონომიები: პროდუქტის ხილვადობა"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"ტაქსონომიის ელემენტების სია, რომლებიც გამოიყენება პროდუქტების "
"ხილვადობისათვის."
msgid "Edit %s page"
msgstr "გვერდის %s ჩასწორება"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"ტაქსონომიის მნიშვნელობათა სია, რომლებიც შეიძლება გამოიყენოთ შეკვეთების/"
"პროდუქტების სამართავად."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "ტაქსონომია: პროდუქტის ტიპები"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "ათწილადის თანრიგი ნაჩვენები ფასებისათვის."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "ფასების ათწილადი გამყოფი."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "ფასების ათასწილადი გამყოფი."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "ვალუტის სიმბოლოს პოზიცია."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"რა ვალუტაშია ნაჩვენები ფასები კატალოგში და ანგარიშსწორების არხები რა ვალუტით "
"მიიღებენ გადახდას."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "გამოიყენება, თუ არა თქვენს საიტზე SSL სერტიფიკატი?"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "ჩანართების პლაგინები"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "გამორთული პლაგინები"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "შეცდომის შეტყობინებები არ გამოჩნდება სტუმრებისთვის."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"შეცდომის შეტყობინებები შეიძლება შეიცავდეს მნიშვნელოვან ინფორმაციას თქვენი "
"მაღაზიის გარემოს შესახებ. ის უნდა იყოს დამალული სტუმრებისგან."
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "ჩართულია, თუ არა REST API თქვენს საიტზე?"
msgid "API enabled"
msgstr "API ჩართულია"
msgid "Force SSL"
msgstr "იძლებითი SSL"
msgid "Active plugins"
msgstr "აქტიური პლაგინები"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "შეცდომების დამალვა სტუმრებისაგან"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"თქვენი მაღაზია არ იყენებს HTTPS. შეიტყვეთ "
"უფრო მეტი HTTPS და SSL სერთიფიკატების შესახებ ."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "ჩანაწერების რაოდენობის ჩვენება"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "დაშიფრული მიერთება (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "არის, თუ არა კავშირი თქვენს მაღაზიასთან უსაფრთხო?"
msgid "Database Index Size"
msgstr "მონაცემთა ბაზის ინდექსის ზომა"
msgid "Database Data Size"
msgstr "მონაცემთა ბაზის მონაცემთა ზომა"
msgid "Total Database Size"
msgstr "სულ მონაცემთა ბაზის ზომა"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "როგორ განვაახლოთ მონაცემთა ბაზის პრეფიქსი"
msgid "Table does not exist"
msgstr "ცხრილი არ არსებობს"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s — ჩვენ გირჩევთ გამოიყენოთ პრეფიქსი 20-ზე ნაკლები სიმბოლოთი. იხ.: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზის ვერსია"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"WooCommerce-ის პლაგინები შეიძლება იყენებდნენ კავშირის ამ მეთოდს განახლებების "
"შემოწმებისას."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s ჩაიშალა. დაუკავშირიდთ ჰოსტინგის მხარდაჭერის სამსახურს."
msgid "Remote get"
msgstr "დისტანციური მოთხოვნა GET"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal იყენებს კავშირის ამ მეთოდს ტრანზაქციების შესახებ ინფორმაციის "
"გაგზავნისას."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"თქვენი სერვერი მხარს არ უჭერს ფუნქციას: %s — ეს საჭიროა სიმბოლოთა უკეთესი "
"კოდირებისათვის. ზოგიერთი უკუგამოძახება იქნება გამოყენებული ამის სანაცვლოდ."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"მრავალბიტიანი სტრიქონი (mbstring) გამოიყენება სიმბოლოთა კოდირების "
"კონვერტაციისათვის (როგორც ელფოსტისათვის), ან სიმბოლოთა გადასაყვანად ქვედა "
"რეგისტრში."
msgid "Multibyte string"
msgstr "მრავალბაიტიანი სტრიქონი"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"თქვენი სერვერი მზარს არ უჭერს %s ფუნქციას — ის საჭიროა MaxMind-ის GeoIP "
"მონაცემთა ბაზის გამოსაყენებლად."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"GZip (gzopen) გამოიყენება MaxMind-ის GEOIP მონაცემთა ბაზების გასახსნელად."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"თქვენს სერვერზე არ აღმოჩნდა %s კლასი — DOMDocument-ის გარეშე არ იმუშავებს "
"HTML/შედგენილი წერილები და აგრეთვე ზოგიერთი გაფართოება."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/შედგენილი წერილები იყენებენ DOMDocument-ს ჩადგმული CSS ტილების "
"გენერირებისათვის."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"თქვენს სერვერზე არ არის კლასი %s ჩართული — ზოგიერთი არხის პლაგინები, "
"რომლებიც იყენებენ SOAP-ს, ვერ იმუშავებვენ გამართულად."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"ზოგიერთი ვებ-სერვისი, როგორიცაა მიწოდების სამსახური, იყენებს SOAP-ს "
"ინფორმაციის მისაღებად დაშორებული სერვერებიდან. მაგალითად, FedEx-ის ტარიფების "
"სანახავად დროის რეალურ რეჟიმში საჭიროა SOAP-ის დაყენება."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"თქვენს სერვერზე არ არის ჩართული fsockopen, ან cURL — PayPal IPN და სხვა "
"სკრიპტები, რომლებიც უკავშირდებიან სხვა სერვერებს, ვერ იმუშავებენ. "
"დაიკავშირდით ჰოსტინგის მომწოდებელ კომპანიას."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"ანგარიშსწორების არხებს შეუძლიათ გამოიყენონ cURL დიტანციურ სერვერებთან "
"დასაკავშირებლად, გადახდების ავტორიზაციის პროცესში. სხვა პლაგინებს აგრეთვე "
"შეუძლიათ გამოიყენონ ის გარე სერვისებთან კავშირისათვის."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "დროის ნაგულისხმევი სარტყელი %s — უნდა იყოს UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "დროის ნაგულისხმევი სარტყელი თქვენი სერვერისათვის."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "ნაგულისხმევი დროის სარტყელი არის UTC"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress-ის მოთხოვნები"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s — ჩვენ გირჩევთ MySQL-ის არანაკლებ ვერსიას 5.6. იხილეთ: %2$s"
msgid "Max upload size"
msgstr "ატვირთვის მაქსიმალური ზომა"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr "ფაილის უდიდესი ზომა, რომელიც შეიძლება აიტვირთოს თქვენს საიტზე."
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL-ის ვერსია"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "MySQL-ის ვერსია, რომელიც დაყენებულია თქვენი ჰოსტინგის სერვერზე."
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin დაცვის მძლავრი სისტემაა, PHP-ის ენაზე დაწერილი აპლიკაციებისათვის. ეს "
"სისტემა შემუშავებულია სერვერების დასაცავად, ჯერ ერთი, პრობლემების ფართო "
"სპექტრისაგან, მეორეც, უცნობი მოწყვლადობისგან როგორც აპლიკაციაში, აგრეთვე PHP-"
"ის ბირთვში. თუ დაცვა ჩართულია თქვენს სერვერზე, Suhosin მოითხოვს დამატებითი "
"პარამეტრების მორგებას შეტანილი მონაცემების გაზრდის მიზნით."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "cURL-ის ვერსია, რომელიც დაყენებულია თქვენს სერვერზე."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN დაყენებულია"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"ცვლადების მაქსიმალური ოდენობა, რომლებიც თქვენს სერვერს შეუძლია გამოიყენოს "
"ერთი ფუნქციიდან, დატვირთვის თავიდან ასაცილებლად."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP-ში შემავალი პარამეტრების რაოდენობა"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"დროის მოცულობა (წამებში), რომელსაც თქვენი საიტი დახარჯავს ცალკეულ ოპერაციაზე "
"ვადის ამოწურვამდე (სერვერის მიუწვდომელობის თავიდან ასაცილებლად)"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"წარმადობისა და უსაფრთოების გასაზრდელად გირჩევთ PHP-ის ვერსიას 7.2, ან უფრო "
"ახალს."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "ფაილის მაქსიმალური ზომა, რომელიც შეიძლება იყოს ერთ ჩანაწერში."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce-ს შეუძლია იმუშაოს PHP-ის ამ ვერსიასთან, თუმცა მისი მხარდაჭერა "
"უკვე შეწყვეტილია. წარმადობის და უსაფრთხოების გასაზრდელად გირჩევთ გამოიყენოთ "
"PHP-ის ვერსია არანაკლებ 7.2."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce-ს შეუძლია იმუშაოს PHP-ის ამ ვერსიასთან, თუმცა ზოგიერთი ფუნქცია, "
"მაგალითად გეოლოკაცია მხარდაჭერილი არ იქნება. ამ ვერსიის მხარდაჭერა შეწყდება "
"შემდეგი მსხვილი განახლებისას. წარმადობის და უსაფრთხოების გასაზრდელად გირჩევთ "
"გამოიყენოთ PHP-ის ვერსია არანაკლებ 7.2."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "როგორ განვაახლოთ PHP-ის ვერსია"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "PHP-ის ვერსია, რომელიც დაყენებულია ჰოსტინგის სერვერზე."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ, სადაც განთავსებულია თქვენი საიტი."
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "აჩვენებს, იყენებს თუ არა WordPress ობიექტების გარე კეშირებას."
msgid "Server info"
msgstr "სერვერის ინფორმაცია"
msgid "Server environment"
msgstr "სერვერული გარემო"
msgid "External object cache"
msgstr "ობიექტების გარე ქეში"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "აჩვენებს, ჩართულია თუ არა WP Cron Jobs."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "WordPress-ის ინტერფეისის მიმდინარე ენა. ნაგულისხმევად = ინგლისური"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress-ის გამართვის რეჟიმი"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "PHP-ისათვის გამოყოფილი მეხსიერების გაზრდა"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s — ჩვენ გირჩევთ გამოიყენოთ მეხსიერება არანაკლებ 64 მბაიტი. იხ: %2$s"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "აჩვენებს, ჩართულია WordPress-ის გამართვის რეჟიმი, თუ არა."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress-ის მეხსიერების ლიმიტი"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"მეხსიერების მაქსიმალური ოდენობა, რომლის გამოყენება შეუძლია თქვენს საიტს."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "ჩართულია, თუ არა თქვენს საიტზე WordPress-ის მულტისაიტი."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress multisite"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - ხელმისაწვდომია WordPress-ის უფრო ახალი ვერსია (%2$s)"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"ჟურნალში ჩანაწერების რეგისტრაციისათვის საჭიროა %1$s-ის ჩაწერის უფლების "
"დაშვება, ან მორგებული მუდმოვას განსაზღვრა %2$s."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "WordPress-ის ვერსია თქვენს საიტზე."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"WooCommerce-ის ზოგიერთი გაფართოება აწარმოებს ჟურნალს, რაც ადვილებს "
"გამართვას. აღნიშნული საქაღალდე ჩაწერადი უნდა იყოს, რათა ეს შესაძლებლობა "
"ამუშავდეს."
msgid "Log directory writable"
msgstr "ჟურნალის დირექტორია ჩაწერადია"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce-ის ვერსია"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "თქვენი საიტის URL."
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "WooCommerce-ის ვერსია თქვენს საიტზე."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "თქვენი საიტის ძირითადი URL."
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress-ის გარემო"
msgid "Copy for support"
msgstr "ინფორმაციის კოპირება მხარდაჭერისათვის"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "სტატუსის ანგარიშგების გაგება"
msgid "Get system report"
msgstr "სისტემის სტატუსის მიღება"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"გთხოვთ დააკოპიროთ და ჩასვათ ეს ინფორმაცია ჩვენი მხარდაჭრის სამსახურისათვის:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "არ არის ჟურნალი სანახავად."
msgid "Flush all logs"
msgstr "ყველა ჟურნალის გასუფთავება"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ მონაცემთა ბაზის ყველა ჟურნალის გასუფთავება?"
msgid "Export all categories"
msgstr "ყველა კატეგორის ექსპორტი"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "პროდუქტის რომელი კატეგორიის ექსპორტი უნდა მოხდეს?"
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV ფაილის შექმნა"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "დიახ, მოხდეს მორგებული მეტა-მონაცემების ექსპორტი"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "დაესპორტდეს მორგებული მეტა-მონაცემები?"
msgid "Product variations"
msgstr "პროდუქტის ნაირსახეობები"
msgid "Export all products"
msgstr "ყველა პროდუქტის ექსპორტი"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "რა სახის პროდუქტების ექსპორტი უნდა მოხდეს?"
msgid "Export all columns"
msgstr "ყველა სვეტის ექსპორტი"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "რომელი სვეტების ექსპორტი უნდა მოხდეს?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"ეს ხელსაწყო საშუალებას მოგცემთ დააგენერიროთ (და ჩამოტვირთოთ) CSV ფაილი ყველა "
"პროდუქტით."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "პროდუქტების ექსპორტი CSV ფაილში"
msgid "Export Products"
msgstr "პროდუქტების ექსპორტი"
msgid "Download & install"
msgstr "ჩამოტვირთვა და დაყენება"
msgid "Read all about it"
msgstr "წაკითხვა ამის შესახებ"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront არის ინტუიციური, მოქნილი და უფასო WordPress "
"თემა, რომელიც ღრმად ინტეგრირებულია WooCommerce-სთან და მრავალ პოპულარული "
"გაფართოებასთან."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "ჩვენ გირჩევთ Storefront-ს, WooCommerce-ის ოფიციალურ თემას."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "ეძებთ თემას WooCommerce-ის მხარდაჭერით?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"შეგიძლიათ იხილოთ გაფართოებების კატალოგი WooCommerce.com-ზე: WooCommerce-ის გაფართოებების კატალოგი "
msgid "Itemized"
msgstr "პოზიციების მიხედვით"
msgid "As a single total"
msgstr "როგორც ერთიანი შედეგი"
msgid "Display tax totals"
msgstr "ჯამური გადასახადის ჩვენება"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"განსაზღვრეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება თქვენს პროდუქტზე ფასის შემდგომ. "
"მაგალითად, ეს შეიძლება იყოს „დღგ-ს გარეშე“. თქვენ შეგიძლიათ ფასი შეცვალოთ "
"ცვლადებით {price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid "Price display suffix"
msgstr "ფასების სუფიქსი"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "ფასების კალათაში ჩვენება, შეკვეთის გაფორმებისას"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "ფასების ჩვენება მაღაზიაში"
msgid "Excluding tax"
msgstr "გადასახადების გარეშე"
msgid "Including tax"
msgstr "გადასახადების ჩათვლით"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "დამატებითი საგადასახადო კლასები"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "გადასახადების დამრგვალება ჯამის დონეზე და არა ყოველი პოზიციისათვის"
msgid "Rounding"
msgstr "დამრგვალება"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "მიწოდების საგადასახადო კლასი ეფუძნება ნივთებს კალათაში"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"სურვილისამებრ, განსაზღვრავს რომელი საგადასახადო კლასი გამოიყენება "
"მიწოდებისას. დატოვეთ ცარიელი ინდივიდუალური განაკვეთისათვის კალათში ნივთის "
"მიხედვით."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "მიწოდების გადასახადის კლასი"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "გადასახადების გაანგარიშება"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "არა, მე მივუთითებ ფასს გადასახადების გარეშე"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, რომელი მისამართი იქნება გამოყენებული გადასახადის "
"დასაანგარიშებლად."
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "დიახ, მე მივუთითებ ფასს გადასახადების ჩათვლით"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი მნიშვნელოვანია, ვინაიდან განსაზღვრავს როგორი ფასები იქნება "
"შეტანილი. ცვლილება არ შეეხება არსებულ პროდუქტებს."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "ფასები მოცემულია გადასახდთან ერთად"
msgid "Updated at"
msgstr "განახლებულია"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook ქმედებები"
msgid "Created at"
msgstr "შექმნილია"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "მოძველებული API v3 (უარყოფილია)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API ინტეგრაცია v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr ""
"REST API-ს ვერსია, რომელიც გამოიყენება ვებჰუკის შეტყობინებების მისაწოდებლად."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"საიდუმლო გასაღები გამოიყენება მოწოდებული ვებჰუკის ჰეშის დაგენერირებისათვის "
"და წარმოდგენილია მოთხოვნის სათაურში."
msgid "API Version"
msgstr "API ვერსია"
msgid "Secret"
msgstr "საიდუმლო"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL, სადაც გადაეცემა ვებჰუკის დატვირთვა."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "შეიტანეთ ქმედება, რომელიც გამოიძახებს ამ ვებჰუკს."
msgid "Product restored"
msgstr "პროდუქტი აღდგენილია"
msgid "Order restored"
msgstr "შეკვეთა აღდგენილია"
msgid "Coupon restored"
msgstr "კუპონი აღდგენილია"
msgid "Action event"
msgstr "მოქმედების ღონისძიება"
msgid "Product updated"
msgstr "პროდუქტი განახლდა"
msgid "Product created"
msgstr "ქმედება შეიქმნა"
msgid "Order updated"
msgstr "შეკვეთა განახლდა"
msgid "Order created"
msgstr "შეკვეთა შეიქმნა"
msgid "Customer deleted"
msgstr "მომხმარებელი წაიშალა"
msgid "Customer updated"
msgstr "მომხმარებელი განახლდა"
msgid "Customer created"
msgstr "მომხმარებელი შეიქმნა"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "კუპონი წაიშალა"
msgid "Coupon updated"
msgstr "კუპონი განახლდა"
msgid "Coupon created"
msgstr "კუპონი შეიქმნა"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "აირჩიეთ, როდის იქნება ამუშავებული ეს ვებჰუკი."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"პარამეტრები „აქტიურია“ (დატვირთვის მიწოდება), „შეჩერებულია“ (არ მიეწოდება), "
"ან „გამორთულია“ (არ მიეწოდება მიწოდების პრობლემების გამო)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"წაკითხვადი სახელი ამ ვებჰუკის იდენტიფიცირებისათვის. ნაგულისხმევად: ვებჰუკი "
"შეიქმნა %s."
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "სულ %1$s — %2$s ნივთზე"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "ვერ მოიძებნა შესაბამისი საგადასახადო განაკვეთები."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "საგადასახადო განაკვეთის იდენტიფიკატორი: %s"
msgid "Webhook data"
msgstr "ვებჰუკის მონაცემები"
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV ფაილის იმპორტი"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "არჩეული სტრიქონ(ებ)ის წაშლა"
msgid "Insert row"
msgstr "სტრიქონის დამატება"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "აირჩიეთ, მიეკუთვნება ეს საგადასახადო განაკვეთი მიწოდებას, თუ არა."
msgid "%s items"
msgstr "%s ნივთი"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"აირჩიეთ, არის ეს განაკვეთი რთული, თუ არა. რთული საგადასახადო განაკვეთი "
"გამოიყენება სხვა განაკვეთებზე უფრო ადრე."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"აირჩიეთ ამ საგადსასახდო განაკვეთის პრიორიტეტი. გამოიყენება მხოლოდ 1 "
"შესაბამისი განაკვეთი ყოველი პრიორიტეტისათვის. სხვადსხვა საგადასახადო "
"განაკვეთების განსაზღვრისათვის ერთ ზონაში, უნდა მიუთითოთ სხვადსხვა პრიორიტეტი "
"ყოველი განაკვეთისათვის."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "შეიტანეთ სახელი ამ საგადასახადო განაკვეთისთვის."
msgid "Rate %"
msgstr "განაკვეთი %"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr ""
"შეიტანეთ საგადასახადო განაკვეთი (პროცენტებში) მძიმის შემდეგ ათწილადის 4 "
"ნიშნით."
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"ქალაქები ამ წესისათვის. წერტილ-მძიმე (;) გამოყოფს რამოდენიმე მნიშვნელობას. "
"დატოვეთ ცარიელი, ყველაზე ქალაქზე მისასადაგებლად."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"ამ წესის საფოსტო ინდექსი. წერტილ-მძიმე (;) გამოყოფს რამოდენიმე მნიშვნელობას. "
"დატოვეთ ცარიელი, ყველაზე ზონაზე მისასადაგებლად. ასევე შესაძებელია ტრაფარეტის "
"სიმბოლოს (*) და საფოსტო კოდის ციფრული დიაპაზონების (მაგ. 12345…12350) "
"გამოყენება."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"შტატის 2 სიმბოლოიანი კოდი, მაგალითად, AL. დატოვეთ ცარიელი, ყველაზე "
"მისასადაგებლად."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"ქვეყნის 2 სიმბოლოიანი კოდი, მაგალითად, GE. დატოვეთ ცარიელი, ყველაზე "
"მისასადაგებლად."
msgid "Search for a user…"
msgstr "მომხმარებლის ძებნა…"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" საგადასახადო განაკვეთი"
msgid "Country code"
msgstr "ქვეყნის კოდი"
msgid "Consumer secret"
msgstr "მომხმარებლის საიდუმლო კოდი"
msgid "Consumer key"
msgstr "სამომხმარებლო გასაღები"
msgid "Generate API key"
msgstr "API გასაღების შექმნა"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "აირჩიეთ ამ გასაღებზე წვდომის ტიპი."
msgid "Revoke key"
msgstr "გასაღების გაუქმება"
msgid "Owner of these keys."
msgstr "ამ გასაღებების მფლობელი."
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"შექმენით იმდენი ზონა, რამდენიც გესაჭიროებათ — მომხმარებელი დაინახავს მხოლოდ "
"იმ მეთოდებს, რომლებიც მისადაგებულია მის მისამართზე."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "წაკითხვადი სახელი ამ გასაღების აღნიშვნისათვის."
msgid "Key details"
msgstr "გასაღების დეტალები"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "ევროპული ზონა = ევროპის ნებისმიერი ქვეყანა = ერთიანი განაკვეთი"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "აშშ-ს შიდა ზონა = აშშ ყველა შტატი = მიწოდება ფიქისრებული განაკვეთით"
msgid "For example:"
msgstr "მაგალითად:"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "ადგილობრივი ზონა = კალიფორნია, ინდექსი 90210 = თვითგატანა"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"მიწოდების ზონა — გეოგრაფიული რეგიონია, სადაც ვრცელდება გადაზიდვის მეთოდებისა "
"და განაკვეთების გარკვეული ნაკრები."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"ეს ზონა სურვილისამებრ გამოიყენება რეგიონებისათვის, რომლებიც არ შედის "
"მიწოდების სხვა ზონაში."
msgid "Region(s)"
msgstr "რეგიონ(ებ)ი"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "მიწოდების მეთოდების მართვა"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"აირჩიეთ და გადაათრიეთ მორგებული ზონები. ამ თანმიმდევრობით მოხდება მათი "
"შეპირისპირება მომხმარებლის მისამართთან."
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce ანიჭებს გარკვეულ ზონას მომხმარებელს, მიწოდების იმ მისამართის "
"მიხედვით და სთავაზობს მიწოდების იმ ხერხებს, რომლებიც ამ ზონაში "
"ხელმისაწვდომია."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"გადაზიდვის ზონა გეოგრაფიული რეგიონია, სადაც შემოთავაზებულია გადაზიდვის "
"გარკვეული მეთოდები."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"აირჩიეთ გადაზიდვის მეთოდი, რომელის დამატებაც გსურთ. გადაზიდვის მხოლოდ ის "
"მეთოდიებია ჩამოთვლილი, რომლებიც მხარს უჭერენ გადაზიდვის ზონებს."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"შეგიძლიათ დაამატოთ მიწოდების რამოდენიმე ხერხი, ამ ზონის ფარგლებში. მხოლოდ ამ "
"ზონის მომხმარებლები დაინახავენ მათ."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"მიწოდების შემდეგი მეთოდები არის ხელმისაწვდომი მომხმარებლისათვის ამ ზონის "
"ფარგლებში."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "საფოსტო ინდექსები, თითო ინდექსი თითო სტრიქონზე"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "გარკვეული საფოსტო ინდექსებით შეზღუდვა"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"ზონაში შედის შემდეგი რეგიონები. მომხმარებლები დანაწილდებიან ამ რეგიონების "
"მიხედვით."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "ამ ზონაში შემავალი რეგიონების არჩევა"
msgid "Zone regions"
msgstr "ზონის რეგიონები"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "ეს არის ზონის სახელი."
msgid "Cancel changes"
msgstr "ცვლილებების გაუქმება"
msgid "Description for your reference"
msgstr "აღწერა საკუთარი თავისთვის"
msgid "Shipping class name"
msgstr "მიწოდების კლასის დასახელება"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "მიწოდების კლასების შენახვა"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "მიწოდების კლასები შექმნილი არ არის."
msgid "Add shipping class"
msgstr "მიწოდების კლასის დამატება"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"მიწოდების კლასების მიესადაგება ერთი ტიპის პროდუქტის ჯგუფზე და მისი "
"გამოყენება შეუძლია მიწოდების რამოდენიმე მეთოდს (როგორიცაა მიწოდება "
"ფიქსირებულ ფასად), პროდუქტების სხვადასხვა კლასებისათვის სხვადასხვა ტარიფების "
"უზრუნველსაყოფად."
msgid "Product count"
msgstr "პროდუქტის რაოდენობა"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "ჩასწორება ვერ მოხერხდა. გთხოვთ სცადოთ ხელახლა."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "მიწოდების ამ მეთოდს არ გააჩნია მორგებადი პარამეტრები."
msgid "No row(s) selected"
msgstr "სტრიქონ(ებ)ი არ არის არჩეული"
msgid "Tax name"
msgstr "გადასახადის სახელი"
msgid "Compound"
msgstr "რთული"
msgid "%s rates"
msgstr "%s განაკვეთები"
msgid "Standard rates"
msgstr "სტანდარტული ტარიფი"
msgid "Tax options"
msgstr "საგადასახადო პარამეტრები"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ზონის წაშლა? ამ ქმედების გაუქმება შეუძლებელია."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "არ არის მიწოდების მეთოდები ამ ზონისთვის."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "მიწოდების არასწორი მეთოდი!"
msgid "Zone"
msgstr "ზონა"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "ვერ დაემატა მიწოდების მეთოდი. გთხოვთ ხელახლა სცადოთ."
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "ცვლილებების შენახვა ვერ მოხერხდა. სცადეთ ხელახლა."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"გსურთ ცვლილებების დამახსოვრება? თქვენი ცვლილებები გაუქმდება, თუ აირჩევთ "
"გაუქმებას."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"მიწოდების გამართვის რეჟიმის ჩართვა მიწოდების საჭირო ზონების საჩვენებლად და "
"მიწოდების ტარიფის კეშის გვერდის ასავლელად."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "ზონა არ არსებობს!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"თქვენს მიერ შეცვლილი მონაცემები დაიკარგება, თუ დატოვებთ ამ გვერდს შენახვის "
"გარეშე."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "გამართვის რეჟიმის ჩართვა"
msgid "Debug mode"
msgstr "გამართვის რეჟიმი"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "მომხმარებლის მისამართზე იძულებითი მიწოდება"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "ნაგულისხმევად მომხმარებლის გადახდის მისამართზე"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "ნაგულისხმევად მომხმარებლის მიწოდების მისამართზე"
msgid "Calculations"
msgstr "გაანგარიშებები"
msgid "Shipping destination"
msgstr "მიწოდების ადგილი"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr ""
"აქ განისაზღვრება, მიწოდების რომელი მისამართი იქნება გამოყენებული "
"ნაგულისხმევად."
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "მიწოდების ფასის დაფარვა, სანამ მისამართი არ არის შეტანილი"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "მიწოდების დაანგარიშების კალკულარტორის ჩართვა კალათში"
msgid "Shipping classes"
msgstr "მიწოდების კლასები"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "მიმოხილვაზე ვარსკვლავების რეიტინგის ჩართვა"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "რეიტინგი ვარსკვლავებით სავალდებულოა, არა სურვილისამებრ"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "მიმოხილვის დამატება შეუძლიათ მხოლოდ „დამოწმებულ მფლობელებს“"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "პროდუქტის მიმოხილვების ჩართვა"
msgid "Shipping options"
msgstr "მიწოდების პარამეტრები"
msgid "Product ratings"
msgstr "პროდუქტის რეიტინგი"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "ნიშანის „დამოწმებული მფლობელი“ ჩვენება მომხმარებლების გამოხმაურებებზე"
msgid "yd"
msgstr "იარდი"
msgid "mm"
msgstr "მმ"
msgid "cm"
msgstr "სმ"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"ეს არის დანართის იდენტიფიკატორი, ან სურათის URL, რომელიც გამოიყენება "
"პროდუქტის კატალოგში. მას გამოიყენებს პროდუქტი, რომელსაც არა აქვს სურათი."
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "აქ განისაზღვრება ზომის ერთეული, რომლითაც იზომება სიგრძე."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "აქ განისაზღვრება ზომის ერთეული, რომლითაც იზომება წონა."
msgid "oz"
msgstr "უნცია"
msgid "lbs"
msgstr "გირვანქა"
msgid "g"
msgstr "გ"
msgid "kg"
msgstr "კგ"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "შეიტანეთ სურათის იდენტიფიკატორი, ან URL"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "AJAX კალათში დამატების მეთოდი"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "კალათში დამატება ქმედება"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "კალათში გადამისამართება პროდუქტის დამატებისთანავე"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"თქვენი მაღაზიის ძირითადი გვერდის დაყენება — აქ გამოჩნდება პროდუქტების არქივი."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"ამ ძირითადი გვერდის გამოყენება აგრეთვე შეიძლება პროდუქტების "
"ბმულებისათვის ."
msgid "Shop pages"
msgstr "მაღაზიის გვერდები"
msgid "Shop page"
msgstr "მაღაზიის მთავარი გვერდი"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"ამ პარამეტრის ჩართვა, ჩამოტვირთვებთან წვდომის მისაღებად მაშინ, როდესაც "
"შეკვეთა „მუშავდება“ და არა „დასრულებულია“."
msgid "Downloads require login"
msgstr "გადმოსაწერად საჭიროა ავტორიზაციის გავლა"
msgid "Access restriction"
msgstr "წვდომის შეზღუდვა"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "ჩამოტვირთვებთან წვდომის მიღება გადახდის შემდეგ"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "ეს პარამეტრები არ გამოიყენება სტუმრების შენაძენებზე."
msgid "Redirect only"
msgstr "მხოლოდ გადამისამართება"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "იძულებითი ჩამოტვირთვები"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"იძულებითი ჩამოტვირთვების გამოყენება დამალავს URL-ს, მაგრამ ზოგიერთი სერვერი "
"ცუდად იძლევა დიდი ზომის ფაილებს. თუ მხარდაჭერილია, %1$s / %2$s შეიძლება იყოს "
"გამოყენებული ჩამოტვირთვის უზრუნველსაყოფად (სერვერი მოითხოვს %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "არასდროს აჩვენო რაოდენობა მარაგში"
msgid "File download method"
msgstr "ფაილის გადმოწერის მეთოდი"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"აჩვენე დარჩენილი რ-ბა მხოლოდ მარაგების სიმცირისას. მაგ: \"მარაგშია მხოლოდ 2\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "ყოველთვის აჩვენე რ-ბა მარაგში. მაგ: \"მარაგშია 12\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მოარგოთ, თუ როგორ გამოჩნდება სასაწყობო მარაგები გარე "
"ინტერფეისში."
msgid "Stock display format"
msgstr "მარაგის ჩვენების ფორმატი"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"როდესაც პროდუქტის მარაგი მიაღწევს ამ ოდენობას, სტატუსი შეიცვლება „არ არის "
"მარაგში“ და თქვენ ელფოსტით მიიღებთ შეტყობინებას. ეს პარამეტრი გავლენას არ "
"ახდენს არსებულ პროდუქტებზე სტატუსით „მარაგშია“."
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "იმ პროდუქტების დამალვა, რომლებიც არ არის მარაგში"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "მარაგში არ არსებული პროდუქტების ხილვადობა"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"როდესაც პროდუქტის მარაგი მიაღწევს ამ ოდენობას, თქვენ ელფოსტით მიიღებთ "
"შეტყობინებას."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"მიუთითეთ მიმღებები (გამოყავით მძიმით), რომლებსაც გაეგზავნებათ შეტყობინენები "
"მარაგების შესახებ."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "შეტყობინების მიმღებ(ებ)ი"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "მარაგის ამოწურვის შეტყობინების ჩართვა"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "მარაგის შემცირების შეტყობინების ჩართვა"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"საწყობში დატოვება (გადაუხდელი შეკვეთებისათვის) x წუთით. როდესაც დროის ლიმიტი "
"ამოიწურება, შეკვეთა გაუქმდება. დატოვეთ ცარიელი, გამორთვისათვის."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "მარაგის შენარჩუნება (წუთებში)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "მარაგების მართვის ჩართვა"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "გადახდის \"%s\" გადაადგილება ქვემოთ"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "გადახდის “%s” გადაადგილება ზემოთ"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "ანგარიშსწორების არხი \"%s\" ამ მომენტში გამორთულია"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "ანგარიშსწორების არხი “%s” ამ მომენტში ჩართულია"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "დააყენეთ “%s” ანგარიშსწორების არხი"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "\"%s\" ანგარიშსწორების არხის მართვა"
msgid "Manage stock"
msgstr "მარაგების მართვა"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "გადახდები"
msgid "Integration"
msgstr "ინტეგრაცია"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "ათწილადის თანრიგი ნაჩვენებ ფასებში."
msgid "Number of decimals"
msgstr "ათწილადის თანრიგი"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "განსაზღვრავს ათწილადის გამყოფს ნაჩვენებ ფასებში."
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "განსაზღვრავს ათასწილადის გამყოფს ნაჩვენებ ფასებში."
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "აკონტროლებს ვალუტის სიმბოლოს მდებარეობას."
msgid "Right with space"
msgstr "მარჯვნივ გამყოფით"
msgid "Left with space"
msgstr "მარცხნივ გამყოფით"
msgid "Decimal separator"
msgstr "ათწილადის გამყოფი"
msgid "Thousand separator"
msgstr "ათასეულის გამყოფი"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს რომელ ვალუტაშია ჩამოთვლილი ფასები კატალოგში და "
"რომელი ანგარიშსწრების არხები იქნება გამოყენებული."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "შემდეგი პარამეტრები მოქმედებენ ფასების გამოსახვაზე ინტერფეისში."
msgid "Currency options"
msgstr "ვალუტის პარამეტრები"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"რამოდენიმე კუპონის გამოყენებისას, პირველი კუპონის მისადაგება სრულ ფასზე, "
"მეორე კუპონის — უკვე დაკლებულზე და ა.შ."
msgid "Enable coupons"
msgstr "კუპონების ჩართვა"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"საგადასახადო განაკვეთების მორგება შესაძლებელია და გადასახადები "
"გაანგარიშებული იქნება შეკვეთის გაფორმების პროცესში."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "ფასდაკლების კუპონების გაანგარიშება თანმიმდევრულად"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "კუპონების გამოყენების ჩართვა"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"კუპონების დამატება შესაძლებელი იქნება კალათიისა და გადახდის გვერდებიდან."
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "საგადასახადო განაკვეთების და გათვლების ჩართვა"
msgid "No location by default"
msgstr "ნაგულისხმევი მდებარეობა არ არის"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს მომხმარებლის ნაგულისხმევ ადგილმდებარეობას. MaxMind-"
"ის GeoLite მონაცემთა ბაზა პერიოდულად ჩაიტვირთება თქვენს საქაღალდეში wp-"
"content."
msgid "Enable taxes"
msgstr "გადასახადების ჩართვა"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "გეოლოკაცია (გვერდის ჰეშირების მხარდაჭერით)"
msgid "Geolocate"
msgstr "გეოლოკაცია"
msgid "Shop base address"
msgstr "მაღაზიის მისამართი"
msgid "Default customer location"
msgstr "მომხმარებლის ძირითადი მდებარეობა"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "მიწოდება სპეციფიურ ქვეყნებში"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "მიწოდების და მიწოდების გაანგარიშებების გამორთვა"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "მიწოდება მხოლოდ კონკრეტულ ქვეყნებში"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "მიწოდება ყველა ქვეყანაში"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "მიწოდება იმ ქვეყნებში, რომელშიც აწარმოებთ გაყიდვებს"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"აირჩიეთ ქვეყნები, რომელებშიც აპირებთ პროდუქტის მიწოდებას, ან აირჩიეთ "
"მიწოდება იმ რეგიონებისათვის, რომელშიც აპირებთ აწარმოოთ გაყიდვები."
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "გაყიდვა ყველგან გარდა…"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "მიწოდების მდებარეობ(ები)ა"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "გაყიდვა მხოლოდ სპეციფიურ ქვეყნებში"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "გაყიდვა ყველა ქვეყანაში"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"ეს ვარიანტი საშუალებას გაძლევთ შეზღუდოთ ქვეყნების რაოდენობა, სადაც აპირებთ "
"გაყიდვას."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "საფოსტო კოდი, თუ არსებობს, თქვენი მაღაზიისათვის."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "ქვეყანა და რეგიონი, თუ არის, სადაც განთავსებულია თქვენი მაღაზია."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "სავაჭრო წერტილ(ებ)ი"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "ქალაქი, სადაც განთავსებულია თქვენი მაღაზია."
msgid "Country / State"
msgstr "ქვეყანა / შტატი"
msgid "The street address for your business location."
msgstr "საფოსტო მისამართი თქვენი მაღაზიისათვის."
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "მისამართის დამატებითი სტრიქონი თქვენი მაღაზიისათვის."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"ეს არის ადგილი სადაც არის თქვენი მაღაზია. საგადასახადო განაკვეთი და "
"მიწოდების საფასურის გაანგარიშება ამ მისამართს გამოიყენებენ."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "ძირითადი ტექსტი ფერი. ნაგულისხმევად %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "ძირითადი ტექსტის ფონის ფერი. ნაგულისხმევად %s."
msgid "Manually sent"
msgstr "ხელით გაგზავნილი"
msgid "Content type"
msgstr "შიგთავსის ტიპი"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "მიმღებ(ებ)ი"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "WooCommerce-ის ელწერილების შაბლონების ფონის ფერი. ნაგულისხმევად %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "WooCommerce-ის ელწერილების შაბლონების ძირითადი ფერი. ნაგულისხმევად %s."
msgid "Body background color"
msgstr "საიტის ფონის ფერი"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "ხელმისაწვდომი შემავსებლები: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr ""
"ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება WooCommerce-ის წერილების ქვედა კოლონტიტულში."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"ეს სექცია საშუალებას გაძლევთ მოარგოთ WooCommerce-ის ელფოსტა. დააწკაპუნეთ აქ ელფოსტის შაბლონის სანახავად ."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"რა მისამართი არის მითითებული WooCommerce-ის გამავალი ელფოსტის შეტყობინებებში."
msgid "Email template"
msgstr "ელფოსტის შაბლონი"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"რა სახელი არის მითითებული WooCommerce-ის გამავალი ელფოსტის შეტყობინებებში."
msgid "\"From\" name"
msgstr "გამომგზავნის სახელი"
msgid "Email sender options"
msgstr "ელფოსტის გამგზავნის პარამეტრები"
msgid "Email options"
msgstr "ელფოსტის პარამეტრები"
msgid "Emails"
msgstr "ელფოსტა"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"ნუ ჩართავთ ამ თოლიას, თუ არ გსურთ, რომ გაჩვენონ რეკომენდებული გაფართოებები."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "მოძველებული REST API-ს ჩართვა"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "შემოთავაზებების ჩვენება WooCommerce-ის შიგნით"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "შემოთავაზებების ჩვენება"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"WooCommerce გთავაზობთ ოფიციალური გაფართოებების კონტექსტურ რეკომენდაციებს, "
"რომლებიც შესაძლოა გამოგადეთ მაღაზიაში."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Marketplace-ის შეთავაზებები"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"რეკომენდაციებზე უარის სათქმელად, არ მონიშნოთ ეს თოლია. თვალყურის დევნება "
"თქვენს მაღაზიაში გამორთულია, მონაცემები არ შეგროვდება. წაიკითხეთ, თუ რა "
"მონაცემები გროვდება მაღაზიაში, ამ მისამართზე: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "WooCommerce-ის გამოყენების დაფიქსირების ნების დართვა"
msgid "Enable tracking"
msgstr "თვალთვალის ჩართვა"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"მონაცემთა შეგროვება გამოყენების შესახებ საშუალებას გაძლევთ უკეთესი გახადოთ "
"WooCommerce — მონაცემები თქვენი მაღაზიის შესახებ გათვალისწინებული იქნება "
"ახალი ფუნქციების და განახლებების ხარისხის შეფასებისას, აგრეთვე ახალი "
"გაუმჯობესებების განსაზღვრისას."
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com-ის დოკუმენტაცია თვალყურის დევნებების შესახებ"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "გამოყენების თვალყურისდევნება"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"სისტემიდან გამოსვლის საბოლოო წერტილი. შეგიძლიათ დაამატოთ ის მენიუში "
"სამომხმარებლო ბმულით: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "„ჩემი ანგარიში → გადახდის მეთოდები“ გვერდის საბოლოო წერტილი."
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „ჩემი ანგარიში > დაკარგული პაროლი“."
msgid "Addresses"
msgstr "მისამართები"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "საბოლოო წერტილი \"ჩემი ანგარიში \t ჩამოტვირთვების\" გვერდი."
msgid "Edit account"
msgstr "ანგარიშის ჩასწორება"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „ჩემი ანგარიში > მისამართები“."
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „ჩემი ანგარიში > ანგარიშის ჩასწორება“."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"საობოლოო წერტილები ემატება გვერდის URL-ს გარკვეული ქმედებების "
"დასამუშავებლად, ანგარიშების გვერდებზე. ისინი უნიკალური უნდა იყოს და "
"დასაშვებია ცარიელი მნიშვნელობები, საბოლოო წერტილის გამოსართავად."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "საბოლოო წერტილი \"ჩემი ანგარიში \t ბრძანებები\" გვერდი."
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „ჩემი ანგარიში > შეკვეთის ნახვა“."
msgid "View order"
msgstr "შეკვეთის ნახვა"
msgid "Account endpoints"
msgstr "ანგარიშის საბოლოო წერტილები"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "გადახდის მეთოდის მორგების გვერდის ნაგულისხმევი საბოლოო წერტილი."
msgid "Set default payment method"
msgstr "ნაგულისხმევი გადახდის საშუალების დაყენება"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "გადახდის მეთოდის წაშლის გვერდის ენდპოინტი."
msgid "Delete payment method"
msgstr "გადახდის მეთოდის წაშლა"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr ""
"საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „შეკვეთის გაფორმება > გადახდის მეთოდის "
"დამატება“."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „შეკვეთის გაფორმება > შეკვეთა მიღებულია“."
msgid "Order received"
msgstr "შეკვეთა მიღებულია"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „შეკვეთის გაფორმება > გადახდა“."
msgid "Pay"
msgstr "გადახდა"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"საბოლოო წერტილები ემატება თქვენი გვერდის URL-ს, გარკვეული ქმედებების "
"დასამუშავებლად, შეკვეთის გაფორმების პროცესში. ისინი უნიკალური უნდა იყოს."
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"იძულებითი SSL (HTTPS) შეკვეთის გაფორმების გვერდებზე (საჭიროა SSL სერტიფიკატი )."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "შეკვეთის გაფორმების საბოლოო წერტილები"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "HTTP-ის იძლებითი გამოყენება შეკვეთის გაფორმების შემდეგ"
msgid "Force secure checkout"
msgstr "შეკვეთის გაფორმების იძულებითი დაცვა"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"თუ განსაზღვავთ გვერდს „წესები“, მომხმარებელმა უნდა მიიღოს მისი პირობები "
"შეკვეთის გადახდამდე."
msgid "Terms and conditions"
msgstr "წესები და პირობები"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "გვერდის შიგთავსი: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "შეკვეთის გაფორმების გვერდი"
msgid "Cart page"
msgstr "კალათის გვერდი"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"ეს გვერდები საჭიროა იმისათვის, რომ WooCommerce-მა შეძლოს მომხმარებლების "
"გადამისამართება შეკვეთის გაფორმებაზე."
msgid "My account page"
msgstr "პირადი კაბინეტის გვერდი"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"შესრულებული შეკვეთების შენახვა გარკვეული დროით, მანამ სანამ მოხდება მათში "
"არსებული პირადი ინფორმაციის ამოღება."
msgid "Legacy API"
msgstr "Legacy API"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "შესრულებული შეკვეთების შენახვა"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"გაუქმებული შეკვეთები გადახდილი არ არის. მათი გაუქმება მაღაზიის მფლობელს, ან "
"მომხმარებელს შეუძლია. დათქმული ვადის შემდეგ ისინი წაიშლება."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "გაუქმებული შეკვეთების შენახვა"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"ჩაშლილი შეკვეთები გადახდილი არ არის. მომხმარებელს შეუძლია უარი თქვას ჩაშილილ "
"შეკვეთაზე. დათქმული ვადის შემდეგ ისინი წაიშლება."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "ჩაშლილი შეკვეთების შენახვა"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"მიმდინარე შეკვეთები გადახდილი არ არის. მომხმარებელს შეუძლია უარი თქვას "
"მიმდინარე შეკვეთაზე. დათქმული ვადის შემდეგ ისინი წაიშლება."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "დაუდასტურებელი შეკვეთების შენახვა "
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"არააქტიური ანგარიშები ისეთი ანგარიშებია, რომელშიც მომხმარებელი არ შესულა, ან "
"რომლითაც შეკვეთა არ განუხორციელებლია გარკვეული დროის განმავლობაში. ისინი "
"წაიშლება. ყველა შეკვეთა გარაიქმნება სტუმრის შეკვეთად."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "არააქტიური ანგარიშების შენახვა "
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"მიუთითეთ, რამდენი ხანი უნდა იყოს შენახული პირადი მონაცემები, რომელთა "
"დამუშავება უკვე აღარ არის საჭირო. იმისათვის, რომ მონაცემები შენარჩუნდეს "
"განუსაზღვრელი ვადით, დატოვეთ შემდეგი ველები ცარიელი."
msgid "Personal data retention"
msgstr "პირადი მონაცემების შენახვა"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"თქვენი პერსონალური მონაცემები გამოიყენება შეკვეთების გასაფორმებლად, საიტთან "
"მუშაობის გასამარტივებლად და სხვა მიზნებისათვის, რაც აღწერილია აქ: %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"სურვილისამებრ დაამატეთ რამდენიმე ტექსტი თქვენს მაღაზიის კონფიდენციალურობის "
"პოლიტიკის შესახებ. ეს ტექსტი გამოჩნდება შეკვეთის გაფორმებისას."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა შეკვეთის გაფორმებისას"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"თქვენი პერსონალური მონაცემები ამ ვებ-გვერდზე ყოფნის გასაუმჯობესებლად, "
"ანგარიშის ხელმისაწვდომობის მართვისთვის და ამ %s გვერდზე აღწერილი სხვა "
"მიზნებისთვის იქნება გამოყენებული."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"სურვილისამებრ დაამატეთ რამდენიმე ტექსტი თქვენს მაღაზიის კონფიდენციალურობის "
"პოლიტიკის შესახებ. ეს ტექსტი გამოჩნდება ანგარიშის შექმნისას."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა რეგისტრაციისას"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"ამ სექციაში შესაძლებელია თქვენი ვებ-საიტის კონფიდენციალურობის პოლიტიკის "
"ჩვენების მორგება. კონფიდენციალურობის შესახებ განაცხადი გამოჩნდება იმ "
"შემთხვევაში, თუ კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდი მორგებული არ არის."
msgid "Privacy policy"
msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"შეკვეთიდან პირადი ინფორმაციის სრულიად წაშლის შესაძებლობის დამატება. "
"გაითვალისწინეთ, წაშლილი ინფორმაციის აღდგენა შეუძლებელი იქნება."
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "შეკვეთიდან პირადი ინფორმაციის სრული წაშლის ნების დართვა"
msgid "Personal data removal"
msgstr "პირადი მონაცემების წაშლა"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"საჭიროა, თუ არა, მისამართის %s დამუშავებისას პირადი მონაცემების შენახვა, ან "
"წაშლა?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "ჩამოტვირთვების მოთხოვნაზე წვდომის აკრძალვა"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"%s-ის დამუშავებისას, პირადის სახის ინფორმაცია უნდა შენარჩუნდეს, თუ წაიშალოს?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "პირადი მონაცემების წაშლა შეკვეთებიდან, მოთხოვნისამებრ"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "ანგარიშის წაშლის მოთხოვნები"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "ნება დაერთოს მომხმარებელს შექმნას ანგარიში გვერდზე „ჩემი ანგარიში“"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "ნება დაერთოს მომხმარებელს შექმნას ანგარიში შეკვეთის გაფორმებისას"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"ნება დაერთოს მომხმარებელს შევიდეს არსებულ ანგარიშში შეკვეთის გაფორმებისას"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "ნება დაერთოს მომხმარებელს განათავსოს შეკვეთა ანგარიშის შექმნის გარეშე"
msgid "Account creation"
msgstr "ანგარიშის შექმნა"
msgid "account erasure request"
msgstr "ანგარიშის წაშლის მოთხოვნა"
msgid "Guest checkout"
msgstr "სტუმრის შეკვეთის გაფორმება"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "ანგარიშები და კონფიდენციალურობა"
msgid "Net profit"
msgstr "სუფთა შემოსავალი"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "სულ გაყიდვები მიწოდებისა და გადასახადების გარეშე."
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "ეს არის „სულ მიწოდება“ ველის თანხა თქვენს შეკვეთებში."
msgid "privacy page"
msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდი"
msgid "Total shipping"
msgstr "სულ მიწოდებები"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "ეს არის „სულ შეკვეთები“ ველის თანხა თქვენს შეკვეთებში."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "ამ პერიოდში გადასახადები ვერ მოიძებნა"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr ""
"ეს არის გადასახადის ჯამი განაკვეთისათვის (მიწოდების გადასახადი + გადასახადი "
"პროდუქტზე)."
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"ეს არის „გადასახადის განაკვეთები“ ველის თანხა მიწოდების გადასახადზე თქვენს "
"შეკვეთებში."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "გადასახადები მიწოდებაზე"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "ეს არის „გადასახადის განაკვეთები“ ველის თანხა თქვენს შეკვეთებში."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "სტატისტიკის სანახავად აირჩიეთ პროდუქტი"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s პროდუქტი"
msgid "Tax amount"
msgstr "გადასახადის თანხა"
msgid "Units in stock"
msgstr "ერთეული საწყობში"
msgid "Sales amount"
msgstr "Გაყიდვების მოცულობა"
msgid "Top earners"
msgstr "ყველაზე მომგებიანი"
msgid "Top freebies"
msgstr "ტოპ-უფასო"
msgid "Top sellers"
msgstr "საუკეთესო გაყიდვები"
msgid "Product search"
msgstr "პროდუქტის ძებნა"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "ანგარიშგებების ჩვენება:"
msgid "No products found in range"
msgstr "ამ დიაპაზონში პროდუქტი ვერ მოიძებნა"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s შეძენა არჩეული ნივთების მიხედვით"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s: დაბრუნებულია %2$d, შეკვეთა (%3$d ნივთი)"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "მაღაზიის საშუალო ბრუნვა"
msgid "Net sales amount"
msgstr "სუფთა გაყიდვების მოცულობა"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "მთლიანი გაყიდვების მოცულობა"
msgid "Shipping amount"
msgstr "მიწოდების მოცულობა"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "საშუალო სუფთა გაყიდვების მოცულობა"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s გაყიდვა არჩეული ნივთების მიხედვით"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s გამოყენებული კუპონების ღირებულება"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s მიწოდების ღირებულება"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s შეძენილი ნივთი"
msgid "Number of orders"
msgstr "შეკვეთების რაოდენობა"
msgid "Number of items sold"
msgstr "გაყიდული ნივთების რაოდენობა"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s განთავსებული შეკვეთა"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"ეს არის შეკვეთის ჯამური ღირებულება მიწოდებისა და გადასახადების ხარჯების "
"გარდა."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s სუფთა გაყიდვა ამ პერიოდში"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"ეს არის ყველა შეკვეთის ჯამური ღირებულების თანხა მიწოდებისა და გადასახადების "
"ხარჯების ჩათვლით."
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s საშუალოდ ყოველთვიური გაყიდვები"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s მთლიანი გაყიდვა ამ პერიოდში"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s საშუალოდ სუფთა ყოველთვიური გაყიდვა"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s საშუალოდ სუფთა დღიური გაყიდვა"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "კლიენტის ჩამოტვირთვა არ არის ნაპოვნი."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "გაფილტვრა IP მისამართით"
msgid "Filter by user"
msgstr "გაფილტვრა მომხმარებლით"
msgid "Filter by order"
msgstr "გაფილტვრა შეკვეთით"
msgid "Filter by file"
msgstr "გაფილტვრა ფაილით"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "სტატისტიკის სანახავად აირჩიეთ კატეგორია"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s შეკვეთა, კატეგორია: %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s საშუალოდ ყოველდღიური გაყიდვები"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "ამოწურული მარაგის პროდუქტი ვერ მოიძებნა."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "მცირე მარაგის პროდუქტი ვერ მოიძებნა."
msgid "Permission ID"
msgstr "ნებართვის იდენტიფკატორი"
msgid "Filter by product"
msgstr "გაფილტვრა პროდუქტით"
msgid "File ID"
msgstr "ფაილის იდენტიფკატორი"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "ნებართვა #%d ვერ მოიძებნა."
msgid "Customer sales"
msgstr "მომხმარებლების გაყიდვები"
msgid "Active filters"
msgstr "აქტიური ფილტრები"
msgid "new users"
msgstr "ახალი მომხმარებლები"
msgid "guest orders"
msgstr "სტუმრების შეკვეთები"
msgid "customer orders"
msgstr "მომხმარებლის შეკვეთა"
msgid "Guest orders"
msgstr "სტუმრების შეკვეთები"
msgid "Customer orders"
msgstr "მომხმარებლის შეკვეთა"
msgid "Guest sales"
msgstr "სტუმრების გაყიდვები"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s რეგისტრაცია ამ პერიოდში"
msgid "Last order"
msgstr "ბოლო შეკვეთა"
msgid "Money spent"
msgstr "დახარჯული თანხა"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "სახელი (გვარი, სახელი)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "წინა შეკვეთების მიბმა"
msgid "View orders"
msgstr "შეკვეთების ნახვა"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "მომხმარებელთა ძიება"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "განახლებული სტატისტიკა: %s"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s წინა მიბმული შეკვეთა"
msgid "No customers found."
msgstr "მომხმარებლები ვერ მოიძებნა."
msgid "Discount amount"
msgstr "Ფასდაკლების ოდენობა"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "გამოყენებული კუპონების რაოდენობა"
msgid "Most discount"
msgstr "ყველაზე დიდი ფასდაკლება"
msgid "No used coupons found"
msgstr "გამოყენებული კუპონი ვერ მოიძებნა"
msgid "All coupons"
msgstr "ყველა კუპონი"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "კუპონების არჩევა…"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "დიაპაზონში კუპონი ვერ მოიძებნა"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"ამ ანგარიშგების ბმული ამოიწურა. %1$sდააწკაპუნეთ აქ გაფილტრული ანგარიშის "
"სანახავად%2$s."
msgid "Filter by coupon"
msgstr "ფილტრაცია კუპონით"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s გამოყენებული კუპონი"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s ფასდაკლება ჯამურად"
msgid "This month"
msgstr "მიმდინარე თვე"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "გაყიდულია %1$s ღირებულების პროდუქცია ბოლო %2$d დღის განმავლობაში"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "გაყიდულია %1$d ნივთი ბოლო %2$d დღის განმავლობაში"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"შემდეგი აქტიური პლაგინები, ჯერ-ჯერობით არ ამჟღავნებენ WooCommerce %s "
"ვერსიასთან თავსებადობას. უნდა განაახლოთ ეს პლაგინები, სანამ განაგრძობთ:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "გატესტილია WooCommerce-ის ვერსიასთან"
msgid "unknown"
msgstr "უცნობი"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"ყურადღება! შემდეგი გამოყენებული პლაგინების ვერსიები არ "
"დატესტილა WooCommerce %s ვერსიასთან. გთხოვთ განაახლოთ ისინი გარანტირებული "
"თავსებადობისათვის, WooCommerce-ის განახლებამდე, თუ არადა შესაძლოა "
"წარმოიქმნას პრობლემები:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზის განახლება დასრულებულია. გმადლობთ, რომ "
"განაახლეთ ბოლო ვერსიამდე!"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce ანახლებს მონაცემთა ბაზას ფონურ რეჟიმში. განახლების პროცესი "
"გარკვეულ დროს დაიკავებს, გთხოვთ დაიცადოთ."
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "თქვენ ხელით შეგიძლიათ გაუშვათ განახლებები."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის განახლების პროცესი ფონურ რეჟიმში გარკვეულ დროს დაიკავებს, "
"გთხოვთ დაიცადოთ. მომხმარებლებს შეუძლიათ განაახლონ ბაზა: %1$sWP CLI%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce განახლდა! მუშაობის გასაგრძელებლად უნდა განახლდეს მონაცემთა ბაზა "
"ბოლო ვერსიამდე."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზის განახლება"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "საჭიროა WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზის განახლება"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"შეიტანეთ მნიშვნელობა, ნაირსახეობის დონეზე სასაწყობო ნაშთის დასადგენად. "
"გამოიყენეთ ალამი «მარაგის მართვა?» ზემოთ, რათა ჩაირთოს, ან გამოირთოს "
"მარაგების მართვა ნაირსახეობების დონეზე."
msgid "Add file"
msgstr "ფაილის დამატება"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "სიგრძე x სიგანე x სიმაღლე ათობით ფორმაში"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "შეიტანეთ არასავალდებულო აღწერა ამ ნაირსახეობისათვის."
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "ზომები (სიგრძე×სიგანე×სიმაღლე) (%s)"
msgid "Same as parent"
msgstr "როგორც მშობელი"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "ფასდაკლებით (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "ჩვეულებრივი ფასი (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "ფასდაკლების დასრულების თარიღი"
msgid "Sale start date"
msgstr "ფასდაკლების დაწყების თარიღი"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "გრაფიკის გაუქმება"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "ნაირსახეობის ფასი (სავალდებულო)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"ჩართეთ ეს პარამეტრი მარაგების მართვის ჩასართველად, ნაირსახეობების დონეზე"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"ჩართეთ ეს პარამეტრი, თუ პროდუქტი არ მიეწოდება, ან არ არის გათვალისწინებული "
"მიწოდების საფასური"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"ჩართეთ ეს პარამეტრი თუ წცდომა ჩამოტვირთვად ფაილზე ირთვება პროდუქტის შეძენისას"
msgid "Any %s…"
msgstr "ნებისმიერი ატრიბუტი %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "დააყენეთ ნაირსახეობა დაწკაპუნებით, ან გადათრევით"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "სტატუსის მორგება — შეუსრულებელი შეკვეთა"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "სტატუსის მინიჭება — არ არის მარაგში"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "სტატუსის მინიჭება — მარაგშია"
msgid "Insert file URL"
msgstr "ფაილის URL-ს ჩასმა"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "ფაილის სახელი"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "გადამრთველი "მარაგების მართვა""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "ფასდაკლების დაგეგმილი დროის შუალედი"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "of"
msgid "Select Page"
msgstr "გვერდის არჩევა"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "ფასდაკლების ფასის შემცირება (ფიქსირებული თანხა, ან პროცენტი)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "ფასდაკლების ფასის გაზრდა (ფიქსირებული თანხა, ან პროცენტი)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "ფასდაკლების ფასის დაყენება"
msgid "Set regular prices"
msgstr "ჩვეულებრივი ფასის დაყენება"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "გადამრთველი "ვირტუალური""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "გადამრთველი "ჩამოტვირთვადი""
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "სტანდარტული ფასის შემცირება (ფიქსირებული თანხა, ან პროცენტი)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "სტანდარტული ფასის გაზრდა (ფიქსირებული თანხა, ან პროცენტი)"
msgid "No default %s…"
msgstr "ნაგულისხმევად არ არის %s…"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "გადამრთველი "ჩართული""
msgid "Delete all variations"
msgstr "ყველა ნაირსახეობის წაშლა"
msgid "Default Form Values"
msgstr "ფორმის ნაგულისხმევი მნიშვნელობები"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"მიწოდების კლასები გამოიყენება მიწოდების გარკვეული მეთოდებით, მსგავსი "
"პროდუქტების დაჯგუფების მიზნით."
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "ზომები (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "LxWxH ათობით სისტემაში"
msgid "No shipping class"
msgstr "მიწოდების კლასის გარეშე"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "წონა ათობით სისტემაში"
msgid "Product Type"
msgstr "პროდუქტის ტიპი"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"თანმდევი პროდუქტები არის ისეთი პროდუქტები, რომლებსაც სთავაზობთ კალათში, "
"მიმდინარე პროდუქტის გათვალისწინებით."
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ მონიშნოთ პროდუქტები, რომელსაც რეკომენდაციას უწევთ, პროდუქტები, "
"რომლებიც უფრო მომგებიანია, უკეთესი ხარისხისაა, ან უფრო ძვირი."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "ეს საშუალებას გაძლევთ აირჩიოთ რომელი პროდუქტია ამ ჯგუფში."
msgid "Sold individually"
msgstr "გაყიდვა ინდივიდუალურად"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"აკონტროლებს, მოინიშნება, თუ არა პროდუქტი, როგორც „მარაგში“, ან „არ არის "
"მარაგში“ ინტერფეისში."
msgid "Stock status"
msgstr "მარაგების მდგომარეობა"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"ჩართული მარაგების მართვის რეჟიმში, შესაძლებელია წინასწარი შეკვეთების მიღება. "
"თუ ჩართულია, პროდუქტების რაოდენობა მარაგში შესაძლოა 0-ზე ნაკლები იყოს."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "დაერთოს ნება წინასწარ შეკვეთებზე?"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"რაოდენობა მარაგში. თუ ცვლადი პოდუქტია, მაშინ ეს მნიშვნელობა გამოყენებული "
"იქნება ყველა ვარიანტის მარაგების კონტროლისათვის, მანამდე, სანამ არ "
"განსაზღვრავთ მარაგებს ვარიანტის დონეზე."
msgid "Stock quantity"
msgstr "რაოდენობა მარაგში"
msgid "Manage stock?"
msgstr "მარაგის მართვა?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"არტიკული არის უნიკალური იდენტიფიკატორი ყოველი ცალკეული პროდუქტისათვის, ან "
"მომსახურებისათვის, რომლის შეძენა შესაძლებელია."
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"აირჩიეთ საგადასახადო კლასი ამ პროდუქტისათვის. საგადასახადო კლასი გამოიყენება "
"სხვადსხვა საგადასახადო განაკვეთისთვის, პროდუქტების სხვადსხვა ტიპებისათვის."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "არტიკული (SKU)"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"განსაზღვრეთ ყველა პროდუქტი იბეგრება, თუ მხოლოდ მისი მიწოდების ღირებულება."
msgid "Download expiry"
msgstr "ჩამოტვირთვა ვადაგასულია"
msgid "Shipping only"
msgstr "მხოლოდ მიწოდება"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"შეიტანეთ დღეთა რაოდენობა, რომლის გასვლის შემდგომ ჩამოსატვირთი ბმული შეწყვეტს "
"მუშაობას, ან დატოვეთ ცარიელი."
msgid "Taxable"
msgstr "დასაბეგრი"
msgid "Add File"
msgstr "ფაილის დამატება"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "დატოვეთ ცარიელი შეუზღუდავი ხელახალი ჩამოტვირთვებისთვის."
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"ეს არის URL, ან ფაილის აბსოლუტური მდებარეობა, რომლითაც მომხმარებელს მიიღებს "
"წვდომას. მისამართები კოდირებული უნდა იყოს."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "ეს არის მომხმარებლისთვის ნაჩვენები გადმოწერილი სახელი."
msgid "Downloadable files"
msgstr "ჩამოტვირთვადი ფაილები"
msgid "Sale price dates"
msgstr "ფასდაკლების თარიღები"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "საბოლოო…"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "ნაჩვენები იქნება ღილაკზე, რომელიც დაკავშირებულია გარე პროდუქტთან."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "პოზიციების მორგებული დახარისხება."
msgid "Save attributes"
msgstr "ატრიბუტების შენახვა"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "შეიტანეთ გარე URL პროდუქტისთვის."
msgid "Product URL"
msgstr "პროდუქტის URL"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr ""
"შეიტანეთ სასურველი მინაწერი მომხმარებელთან გასაგზავნად, შეძენის შემდეგ."
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "პროდუქტის ყიდვა"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "დაბრუნება, იდენტიფიკატორი: #%1$s თარიღი: %2$s მომხმარებელი: %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "დაბრუნება: #%1$s - %2$s"
msgid "Select terms"
msgstr "მნიშვნელობის არჩევა"
msgid "Shipping name"
msgstr "მიწოდების დასახელება"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "ან, შეიტანეთ საგადასახადო განაკვეთის იდენტიფიკატორი:"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "მინაწერები ჯერ არ არის."
msgid "Delete note"
msgstr "მინაწერის წაშლა"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "დაბრუნებულია %s ხელით"
msgid "Rate code"
msgstr "განაკვეთის კოდი"
msgid "Rate name"
msgstr "განაკვეთის სახელი"
msgid "Rate %"
msgstr "განაკვეთი %"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"თქვენ ხელით უნდა შექმნათ დაბრუნება შესაბამისი ანგარიშსწორების არხის "
"გამოყენებით ამის შემდგომ."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "დაბრუნებულია %1$s, ანგარიშსწორების არხი: %2$s"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "შენიშვნა: დაბრუნების მიზეზი გამოჩნდება მომხმარებელთან."
msgid "Payment gateway"
msgstr "ანგარიშსწორების არხი"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "დაბრუნების მიზეზი (სურვილისამებრ):"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"ზემოთ მოცემული ნივთების უკან დაბრუნება. სრული თანხის ასახვა, რომელიც "
"დასაბრუნებელია"
msgid "Refund amount"
msgstr "დასაბრუნებელი თანხის ოდენობა"
msgid "Add shipping"
msgstr "მიწოდების მეთოდის დამატება"
msgid "Recalculate"
msgstr "გადათვლა"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "ეს შეკვეთა არ ექვემდებარება ჩასწორებას."
msgid "Add item(s)"
msgstr "ნივთ(ებ)ის დამატება"
msgid "Total available to refund"
msgstr "სულ დასაბრუნებელი"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "თანხა უკვე დაბრუნებულია"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "დაბრუნება მარაგში"
msgid "Add product(s)"
msgstr "პროდუქტ(ებ)ის დამატება"
msgid "Add tax"
msgstr "გადასახადის დამატება"
msgid "Order Total"
msgstr "შეკვეთის მთლიანი ჯამი"
msgid "%s discount"
msgstr "ფასდაკლება: %s"
msgid "Before discount"
msgstr "ფასდაკლებამდე"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (აღარ არსებობს)"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "კუპონ(ებ)ი"
msgid "Edit item"
msgstr "ნივთის ჩასწორება"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "საგადასახადო შეღავათების გაანგარიშების შემდგომ."
msgid "Add meta"
msgstr "მეტას დამატება"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ნაირსახეობის იდენტიფიკატორი:"
msgid "Qty"
msgstr "რ-ბა"
msgid "Fee name"
msgstr "მოსაკრებელის სახელი"
msgid "Customer download log"
msgstr "მომხმარებლის გადმოწერების ჟურნალი"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"შეცდომა გაცვლის ბუფერში კოპირებისას. უნდა დააწკაპუნოთ მაუსის მარჯვენა "
"ღილაკით აქ და დააკოპიროთ."
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"მონაცემები მარაგების შესახებ არ განახლებულა, ვინაიდან რაოდენობა შეიცვალა "
"ჩასწორების შემდგომ. პროდუქტის %1$d რაოდენობა იყო %2$d."
msgid "Customer download link"
msgstr "მომხმარებლის გადმოსაწერი ბმული"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "ჩამოტვირთვების რაოდენობა: %s"
msgid "Revoke access"
msgstr "წვდომის გაუქმება"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "პროდუქტის გალერეის სურათების დამატება"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "სურათების დამატება პროდუქტის გალერეაში"
msgid "Access expires"
msgstr "წვდომა იწურება"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "დარჩენილია ჩამოტვირთვა"
msgid "Linked Products"
msgstr "დაკავშირებული პროდუქტები"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "ჩამოტვირთვადი პროდუქტის შესყიდვის შემდეგ შესაძლებელია ფაილზე წვდომა."
msgid "Variations"
msgstr "ნაირსახეობები"
msgid "Note type"
msgstr "მინაწერის ტიპი"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "ვირტუალური პროდუქტი არამატერიალურია და არ იგზავნება."
msgid "Note to customer"
msgstr "მინაწერი მომხმარებელს"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"დაამატეთ მინაწერი თქვენთვის, ან დაამატეთ მომხმარებლის მინაწერი (მომხმარებელს "
"ეცნობება ამის შესახებ)."
msgid "Grant access"
msgstr "წვდომის მინიჭება"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "ჩამოტვირთვად პროდუქტებში ძებნა…"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "მყიდველის მინაწერი შეკვეთის შესახებ"
msgid "File %d"
msgstr "ფაილი %d"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "მომხმარებელმა დატოვა მინაწერი:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "მომხმარებლის დატოვებული მინაწერი"
msgid "No shipping address set."
msgstr "მიწოდების მისამართი არ მითითებული."
msgid "No billing address set."
msgstr "გადახდის მისამართი არ არის მითითებული."
msgid "Profile →"
msgstr "პროფილი →"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "გადახდილია %1$s @ %2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "შეკვეთის დეტალები კლიენტს გაეგზავნა ხელით."
msgid "View other orders →"
msgstr "სხვა შეკვეთების ნახვა →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "მომხმარებლის გადახდის გვერდი →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "დამკვეთის IP: %s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s დეტალები"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "ზედნადები / შეკვეთის დეტალების ელფოსტით გაგზავნა"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "შეტყობინების ხელახალი გაგზავნა ახალი შეკვეთის შესახებ"
msgid "Choose an action..."
msgstr "მოქმედების არჩევა…"
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "ჩამოტვირთვის ნებართვების აღდგენა"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"კუპონის კოდი უკვე არსებობს — მომხმარებელი გამოიყენებს უახლეს კუპონს ამ კოდით."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"რამდენჯერ შეიძლება ამ კუპონის გამოყენება ცალკეული მომხმარებლის მიერ. "
"ფიქსირდება მომხმარებლის იდენტიფიკატორით რეგისტრირებული მომხმარებლებისათვის "
"და ელფოსტით არარეგისტრირებულთათვის."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "გამოყენების ზღვრული ოდენობა ერთ მომხმარებელზე"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"ინდივიდუალური ნივთების მაქსიმალური ოდენობა, რომლებზეც ვრცელდება კუპონი "
"ფასდაკლების გამოყენებისას. დატოვეთ ცარიელი, კალათაში არსებული ყველა ნივთზე "
"მისასადაგებლად."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "კალათში არსებულ შესაბამის ნივთებზე მისადაგება"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "გამოყენების ზღვრული ოდენობა X ნივთზე"
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "გამოყენების ზღვრული ოდენობა ერთ კუპონზე"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "რამდენჯერ შეიძლება ამ კუპონის გამოყენება, სანამ ის გაბათილდება."
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"ნებადართული გადახდის ელფოსტის ანგარიშების სია, მომხმარებლის ელფოსტის "
"მისამართთან შესადარებლად, შეკვეთის შესრულებისას. გამოყავით მისამართები "
"მძიმით. ასევე შესაძლებელია ტრაფარეტის (*) გამოყენება მისამართების "
"შესადარებლად. მაგალითად, ანგარიში „*@gmail.com“ შეესაბამება gmail-ის ყველა "
"მისამართს."
msgid "Allowed emails"
msgstr "ნებადართული ელფოსტის ანგარიშები"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"პროდუქტების კატეგორიები, რომლებთანაც ვერ გამოიყენებთ კუპონს, ან რომელთა "
"დამატება კალათაში არ შეიძლება „კალათის ფიქსირებული ფასდაკლების“ "
"გამოყენებისათვის."
msgid "No restrictions"
msgstr "Შეზღუდვების გარეშე"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"პროდუქტების კატეგორიები, რომლებთანაც გამოიყენებთ კუპონს, ან რომელთა დამატება "
"კალათაში შეიძლება „კალათის ფიქსირებული ფასდაკლების“ გამოყენებისათვის."
msgid "Exclude categories"
msgstr "კატეგორიების გამორიცხვა"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"პროდუქტები, რომლებთანაც ვერ გამოიყენებთ კუპონს, ან რომელთა დამატება კალათაში "
"არ შეიძლება „კალათის ფიქსირებული ფასდაკლების“ გამოყენებისათვის."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"პროდუქტები, რომლებთანაც გამოიყენებთ კუპონს, ან რომელთა დამატება კალათაში "
"შეიძლება „კალათის ფიქსირებული ფასდაკლების“ გამოყენების