msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-17 12:41:06+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ka_GE\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "სახის ფონტები" msgid "No reviews yet" msgstr "არარის views გაუკეთებია" msgid "Configuration" msgstr "კონფიგურაცია" msgid "Block Patterns" msgstr "ბლოკის ნიმუშები" msgid "copied!" msgstr "დაკოპირდა!" msgid "Page on front" msgstr "გარე გვერდი" msgid "Maximum posts per page" msgstr "პოსტების მაქსიმალური რაოდენობა თითო გვერდზე" msgid "Show on front" msgstr "გარე გვერდი" msgid "Linked products" msgstr "დაკავშირებული პროდუქტები" msgid "HPOS enabled?: %s" msgstr "HPOS ჩართულია?: %s" msgid "Built by WooCommerce" msgstr "შექმნილია WooCommerce-ის მიერ" msgctxt "block toolbar button label" msgid "Connected" msgstr "დაკავშირებულია" msgctxt "podcast topic selector" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgid "Invalid global styles revision ID." msgstr "გლობალური სტილის რევიზიის ID არასწორია." msgid "" "The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels." msgstr "" "საიტის ხატულა არის ის, რასაც ხედავთ ბრაუზერის ჩანართებში, სანიშნეების " "ზოლებში და WordPress-ის მობილური აპებში. ის უნდა იყოს კვადრატული და მინიმუმ " "%s პიქსელი." msgid "App icon preview: Current image: %s" msgstr "აპლიკაცის ხატულას გადახედვა: მიმდინარე სურათი: %s" msgid "Browser icon preview: Current image: %s" msgstr "ბრაუზერის ხატულას გადახედვა: მიმდინარე სურათი: %s" msgid "" "Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file " "name is: %s" msgstr "" "ბრაუზერის ხატულას წინასწარი გადახედვა: მიმდინარე სურათს არ აქვს ალტერნატიული " "ტექსტი. ფაილის სახელია: %s" msgid "" "App icon preview: The current image has no alternative text. The file name " "is: %s" msgstr "" "აპლიკაციის ხატულას წინასწარი გადახედვა: მიმდინარე სურათს არ აქვს " "ალტერნატიული ტექსტი. ფაილის სახელი: %s" msgid "Some required plugins are missing or inactive." msgstr "ზოგიერთი საჭირო პლაგინ აკლია, ან არააქტიურია." msgid "" "Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and " "activated: %3$s." msgid_plural "" "Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and " "activated: %3$s." msgstr[0] "" "შეცდომა: %1$s მოითხოვს %2$d პლაგინის დაინსტალირებას და " "გააქტიურებას: %3$s." msgid "Manage plugins." msgstr "პლაგინების მართვა ." msgid "Please contact your network administrator." msgstr "გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენი ქსელის ადმინისტრატორს." msgctxt "site" msgid "Activate" msgstr "გააქტიურება" msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "აქტიური:" msgctxt "plugin" msgid "Network Activate" msgstr "ქსელისათვის გააქტიურება" msgctxt "plugin" msgid "Install Now" msgstr "ინსტალაცია" msgid "Remove Site Icon" msgstr "საიტის ხატულის წაშლა" msgid "Change Site Icon" msgstr "საიტის ხატულის შეცვლა" msgid "Set as Site Icon" msgstr "დააყენეთ როგორც საიტის ხატულა" msgid "Choose a Site Icon" msgstr "აირჩიეთ საიტის ხატულა" msgid "All required plugins are installed and activated." msgstr "ყველა საჭირო პლაგინი დაინსტალირებული და გააქტიურებულია." msgid "The plugin has no required plugins." msgstr "პლაგინს არ აქვს საჭირო პლაგინები." msgid "The plugin is not installed." msgstr "ეს პლაგინი უკვე დაინსტალირებულია." msgid "The following plugins must be activated first: %s." msgstr "ჯერ უნდა გააქტიურდეს შემდეგი პლაგინები: %s." msgid "" "These plugins cannot be activated because their requirements are invalid." msgstr "" "ამ პლაგინების გააქტიურება შეუძლებელია, რადგან მათი მოთხოვნები არასწორია. " msgid "Please contact the plugin authors for more information." msgstr "გთხოვთ, დაუკავშირდეთ პლაგინის ავტორებს დამატებითი ინფორმაციისთვის." msgctxt "The first plugin requires the second plugin." msgid "%1$s requires %2$s" msgstr "%1$s მოითხოვს %2$s-ს" msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის ჩადგმების განახლების უფლება." msgid "%s is already active." msgstr "%s უკვე აქტიურია." msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "ხელნაწერი" msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "ჩვენება" msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "Serif" msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" msgid "" "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "" "დააინსტალირეთ Google Fonts-დან. შრიფტები კოპირებულია და მუშაობს თქვენს " "საიტზე." msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "თანაბარზომიანი" msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "Google-შრიფტები" msgid "Function %s used incorrectly in PHP." msgstr "ფუნქცია %s არასწორად გამოიყენება PHP-ში." msgctxt "" "Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is " "preferred." msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "" "This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s." msgstr "ჩანაწერების ესკიზები %s MIME ტიპის ამ საიტზე არ არის მხარდაჭერილი." msgid "Public facing script module IDs." msgstr "საჯარო სკრიპტის მოდულის ID-ები." msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "$source_properties მასივი შეიცავს არასწორ თვისებებს." msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "პარამეტრი \"uses_context\" უნდა იყოს მასივი." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Site" msgstr "ბმული" msgid "Allowed child block types." msgstr "შვილობილი ბლოკის დაშვებული ტიპები." msgid "%s cannot be updated." msgstr "%s ვერ განახლდება." msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "%s პარამეტრი უნდა იყოს სწორი JSON სტრიქონი." msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "" "შრიფტის სახეების ნაგვის ყუთში გადატანა არ არის ნებადართული. დააყენეთ „%s“ " "წასაშლელად." msgid "" "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "შრიფტის სახე არ ეკუთვნის მითითებულ შრიფტების ოჯახს „%d“-ის ID-ით." msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "%1$s მნიშვნელობა „%2$s“ უნდა იყოს სწორი URL ან ფაილის მითითება." msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "ფაილი %1$s უნდა იყოს გამოყენებული %2$s-ში." msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "%s მნიშვნელობები უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონები." msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ შრიფტების კოლექციებზე წვდომის უფლება." msgid "Font collection not found." msgstr "შრიფტების კოლექცია ვერ მოიძებნა." msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "შრიფტის კოლექციაში „%1$s“ მნიშვნელობა „%2$s“ აკლია, ან ცარიელია." msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "" "შეცდომა შრიფტის შეგროვების მონაცემების გაშიფვრისას HTTP პასუხი JSON-დან." msgid "Block binding \"%s\" not found." msgstr "„%s“-ის დაბლოკვა ვერ მოიძებნა." msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "პარამეტრი \"get_value_callback\" უნდა იყოს სწორი გამოძახება." msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "$source_properties უნდა შეიცავდეს \"get_value_callback\"." msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "$source_properties უნდა შეიცავდეს \"ეტიკეტს\"." msgid "Block bindings source \"%s\" already registered." msgstr "ბლოკის მიბმის წყარო \"%s\" უკვე რეგისტრირებულია." msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"." msgstr "%1$s გამოძახებულია არაკორექტული მნიშვნელობით \"%2$s\"." msgid "Stock Status" msgstr "მარაგების მდგომარეობა" msgid "A minimum order amount OR coupon" msgstr "შეკვეთის მინიმალური თანხა, ან კუპონი" msgid "A minimum order amount AND coupon" msgstr "შეკვეთის მინიმალური თანხა და კუპონი" msgid "Free shipping requires" msgstr "უფასო გადაზიდვის მოთხოვნები…" msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on Woo.com here: WooCommerce Extensions Catalog" msgstr "" "შეგიძლიათ იხილოთ გაფართოებების კატალოგი WooCommerce.com-ზე: WooCommerce-ის გაფართოებების კატალოგი" msgid "Rest of the world" msgstr "დანარჩენი სამყარო" msgid "Add shipping class costs" msgstr "არ არის მიწოდების კლასის ღირებულება" msgid "Classes" msgstr "კლასები" msgid "Once connected, your Woo.com purchases will be listed here." msgstr "" "დაკავშირების შემდგომ, თქვენი შენაძენები WooCommerce.com-ზე აქ გამოჩნდება." msgid "Could not find any subscriptions on your Woo.com account" msgstr "ვერ მოიძებნა რაიმე გამოწერა WooCommerce.com-ის თქვენს ანგარიშზე" msgid "" "Below is a list of extensions available on your Woo.com account. To receive " "extension updates please make sure the extension is installed, and its " "subscription activated and connected to your Woo.com account. Extensions can " "be activated from the Plugins screen." msgstr "" "ქვემოთ მოცემულია გაფართოებების სია, რომლებიც ხელმისაწვდომია WooCommerce.com-" "ის თქვენს ანგარიშში. განახლებების მისაღებად, დარწმუნდით, რომ გაფართოება " "დაყენებულია, მისი გამოწერა აქტიურია და დაკავშირებულია თქვენს ანგარიშთან. " "გაფართოების გააქტიურება შესაძლებელია პლაგინების სექციაში." msgid "HPOS cleanup" msgstr "HPOS გაწმენდა" msgid "You have successfully disconnected your store from Woo.com" msgstr "თქვენი მაღაზია გამოეთიშა WooCommerce.com-ს წარმატებით" msgid "You have successfully connected your store to Woo.com" msgstr "თქვენი მაღაზია მიუერთდა WooCommerce.com-ს წარმატებით" msgid "" "Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll " "install Storefront, and your current theme %s " "will be deactivated." msgstr "" "შექმენით მაღაზიის ახალი სტილი WooCommerce-ის საშუალებით. ჩართვისას, ჩვენ " "დავაყენებთ თემას Storefront და თქვენი მიმდინარე " "თემა %s გამოირთვება." msgctxt "patterns" msgid "All" msgstr "ყველა" msgctxt "patterns" msgid "Not synced" msgstr "არაა სინქრონიზებული" msgctxt "patterns" msgid "Synced" msgstr "სინქრონიზებულია" msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "შრიფტების ოჯახის წინასწარი გადახედვის სურათის URL-მისამართი." msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "" "Kebab-case-ის უნიკალური იდენტიფიკატორი შრიფტის ოჯახის წინასწარ დაყენებისთვის." msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "შრიფტის ოჯახის წინასწარ დაყენებული სახელი, თარგმნადი." msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "შრიფტის-სახის განსაზღვრა theme.json ფორმატში." msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "\"%s\"-დან შრიფტის კოლექციის მონაცემების მიღებისას მოხდა შეცდომა." msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "შეცდომა შრიფტის კოლექციის JSON ფაილის შიგთავსის გაშიფვრისას." msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "შრიფტების კოლექციის JSON ფაილი არასწორია, ან არ არსებობს." msgid "" "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric " "characters, dashes, and underscores." msgstr "" "შრიფტის კოლექციის ჭდე „%s“ არასწორია. ჭდემ უნდა გამოიყენოს მხოლოდ ასოები, " "ციფრები, ტირეები და ქვედა ხაზი." msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ შრიფტის ოჯახზე წვდომის უფლება." msgid "The categories for the font collection." msgstr "კატეგორიები შრიფტის კოლექციისთვის." msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ შრიფტის სახეზე წვდომის უფლება." msgid "The font families for the font collection." msgstr "შრიფტების ოჯახები შრიფტების კოლექციისთვის." msgid "The description for the font collection." msgstr "შრიფტის კოლექციის აღწერა." msgid "The name for the font collection." msgstr "შრიფტის კოლექციის სახელი." msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი შრიფტების კოლექციისთვის." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "ჩანაწერის მეტა" msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "შაბლონის გადაფარვა" msgid "" "Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-" "plugin/my-custom-source" msgstr "" "ბლოკის მიბმის წყაროს სახელი უნდა შეიცავდეს სახელთა სივრცის პრეფიქსს. " "მაგალითი: my-plugin/my-custom-source" msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters." msgstr "" "ბლოკების მიბმის წყაროს სახელები არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოებს მაღალ რეგისტრში." msgid "Block bindings source name must be a string." msgstr "ბლოკების მიბმის წყაროს სახელი უნდა იყოს სტრიქონი." msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "რევიზია არ ეკუთვნის მითითებულ მშობელს \"%d\"-ის ID-ით" msgid "Font Face" msgstr "ფონტი" msgid "Font Families" msgstr "შრიფტის ოჯახები" msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "" "font-family განსაზღვრება theme.json ფორმატში, სტრიქონის სახით დაშიფრული." msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "შრიფტის ოჯახში შვილობილი შრიფტის სახეების ID." msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "შრიფტის ოჯახი ჭდით \"%s\" უკვე არსებობს." msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ შრიფტების ოჯახებზე წვდომის უფლება." msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "font-face განსაზღვრება theme.json ფორმატში, სტრიქონის სახით დაშიფრული." msgid "CSS unicode-range value." msgstr "CSS unicode-range მნიშვნელობა." msgid "CSS size-adjust value." msgstr "CSS size-adjust მნიშვნელობა." msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "CSS line-gap-override მნიშვნელობა." msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "შრიფტის სახის წინასწარი სურათის URL-მისამართი." msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "შრიფტის ფაილების მდებარეობა, ან URL-მისამართი." msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "CSS font-variation-settings მნიშვნელობა." msgid "CSS font-variant value." msgstr "CSS font-variant მნიშვნელობა." msgid "CSS font-stretch value." msgstr "CSS font-stretch მნიშვნელობა." msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "CSS font-feature-settings მნიშვნელობა." msgid "CSS descent-override value." msgstr "CSS descent-override მნიშვნელობა." msgid "CSS ascent-override value." msgstr "CSS ascent-override მნიშვნელობა." msgid "CSS font-style value." msgstr "CSS font-style მნიშვნელობა." msgid "CSS font-family value." msgstr "CSS font-family მნიშვნელობა." msgid "CSS font-display value." msgstr "CSS font-display მნიშვნელობა." msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "ხელმისაწვდომი შრიფტის წონების სია, გამოყოფილი ინტერვალით." msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "font-face განსაზღვრება theme.json ფორმატში." msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "" "theme.json სქემის ვერსია, რომელიც გამოიყენება ტიპოგრაფიის პარამეტრებისთვის." msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "ამ პარამეტრების შესაბამისი შრიფტი უკვე არსებობს." msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "font_face_settings პარამეტრი უნდა იყოს სწორი JSON სტრიქონი." msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "შრიფტის სახის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ შრიფტის სახეებზე წვდომის უფლება." msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "ID შრიფტის მშობელი შრიფტის ოჯახისთვის." msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "შრიფტის კოლექცია ჭდით: „%s“ უკვე რეგისტრირებულია." msgid "" "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id " "key." msgstr "" "დამოკიდებულების მასივში ჩანაწერები უნდა იყოს სტრიქონები, ან მასივები id " "გასაღებით." msgid "Missing required id key in entry among dependencies array." msgstr "დამოკიდებულებების მასივში შესვლისას არ არის საჭირო ID გასაღები." msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "← გადადით შაბლონების კატეგორიებზე" msgid "Product rating" msgstr "პროდუქციის რეიტინგი" msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name" msgid "Tax" msgstr "Გადასახადი" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version " "requires %2$s." msgstr "" "თქვენს სერვერზე PHP ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ თემას სჭირდება %2$s." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s." msgstr "" "თქვენს სერვერზე PHP ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ თემას სჭირდება %2$s." msgid "%s element." msgid_plural "%s elements." msgstr[0] "%s ელემენტი." msgid "%s block." msgid_plural "%s blocks." msgstr[0] "%s ბლოკი." msgid "" "Displays a static page unless a custom template has been applied to that " "page or a dedicated template exists." msgstr "" "აჩვენეთ ყველა სტატიკური გვერდი, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მორგებული " "შაბლონი იქნა გამოყენებული ან გამოყოფილი შაბლონი არ არსებობს." msgid "Invalid term name." msgstr "ტერმინის სახელი არასწორია." msgid "" "Displays a single post on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "აჩვენებს ცალკეულ პოსტებს თქვენს ვებსაიტზე, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც ამ " "პოსტზე გამოყენებულია მორგებული შაბლონი ან არ არსებობს სპეციალური შაბლონი." msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Full Size" msgstr "სრული ზომა" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "დიდი" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "ესკიზი" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Scale down" msgstr "მასშტაბის შემცირება" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "გარეკანი" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "შეიცავს" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "შევსება" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Custom" msgstr "მორგებული" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Tall - 9:16" msgstr "მაღალი - 9:16" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Wide - 16:9" msgstr "ფართო - 16:9" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "კლასიკური პორტრეტი - 2:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic - 3:2" msgstr "კლასიკური - 3:2" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "პორტრეტული - 3:4" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Standard - 4:3" msgstr "სტანდარტული - 4:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Original" msgstr "საწყისი ზომა" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Square - 1:1" msgstr "კვადრატული - 1:1" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "მწკრივი" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "პარამეტრები" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "ბლოკის დამატება" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "დამატება: %s" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "განჯგუფება" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Fixed" msgstr "ფიქსირებული" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Sticky" msgstr "მიჭიკარტებული" msgctxt "Name for applying graphical effects" msgid "Filters" msgstr "ფილტრები" msgctxt "Button label to reveal side configuration options" msgid "%s options" msgstr "%s: პარამეტრები" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "ნახევრად მუქი" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "მუქი" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "ექსტრა მუქი" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "შავი" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "ექსტრა ნათელი" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "ნათელი" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "ჩვეულებრივი" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "ჩვეულებრივი" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "დახრილი" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "თხელი" msgctxt "Additional link settings" msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "%s: პარამეტრები" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "ems" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "rems" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "ვერტიკალური გასწორების შეცვლა" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Space between" msgstr "სივრცე ელემენტებს შორის" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "ბოლოში გასწორება" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Stretch to fill" msgstr "გაჭიმეთ შესავსებად" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "ზემოთ გასწორება" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "შუაში გასწორება" msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "მორგებული" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "მორგებული" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "ბმულად გარდაქმნა" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "თემა" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "კიდევ სცადეთ" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "დასტა" msgid "" "Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgid_plural "" "Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "საწყისი %d შედეგი ჩაიტვირთა. აკრიფეთ ყველა ხელმისაწვდომი შედეგის " "გასაფილტრად. გამოიყენეთ ზემოთ და ქვემოთ ისრის ღილაკები ნავიგაციისთვის." msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "%d ბლოკი დაემატა." msgid "%d category button displayed." msgid_plural "%d category buttons displayed." msgstr[0] "ნაჩვენებია კატეგორიის %d ღილაკი." msgid "%d pattern found" msgid_plural "%d patterns found" msgstr[0] "ნაპოვნია %d ნიმუში" msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "გადაწერილია %d ბლოკი ბუფერულ ბუფერში." msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d გადატანილია კლიპბოარდში." msgid "Unlock" msgstr "განბლოკვა" msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "შრიფტის კოლექცია „%s“ ვერ მოიძებნა." msgid "Update Pattern Category" msgstr "ნიმუშის კატეგორიების განახლება" msgid "View Pattern Category" msgstr "შაბლონების კატეგორიის ნახვა" msgid "New Pattern Category Name" msgstr "ახალი ნიმუშის კატეგორიის სახელი" msgid "Search Pattern Categories" msgstr "შაბლონების კატეგორიებში ძებნა" msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "პოპულარული შაბლონების კატეგორიები" msgid "No pattern categories found." msgstr "ნიმუშის კატეგორიები ვერ მოიძებნა." msgid "No pattern categories" msgstr "შაბლონების კატეგორიებში ძებნა" msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "შაბლონების კატეგორიების სიის ნავიგაცია" msgid "A link to a pattern category." msgstr "ბმული ნიმუშის კატეგორიაზე." msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "აირჩიეთ ყველაზე ხშირად გამოყენებული ნიმუშების კატეგორიებიდან" msgid "Pattern Categories list" msgstr "შაბლონების კატეგორიების სია" msgid "Pattern Category Link" msgstr "შაბლონის კატეგორიის ბმული" msgid "Edit Pattern Category" msgstr "შაბლონების კატეგორიის ჩასწორება" msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[დაბლოკვის რენდერინგი შეჩერებულია ნიმუშისთვის \"%s\"]" msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "შაბლონების კატეგორიების დამატება, ან წაშლა" msgctxt "Font size" msgid "Huge" msgstr "უზარმაზარი" msgctxt "Font size" msgid "Small" msgstr "პატარა" msgctxt "Font size" msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" msgctxt "Font size" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" msgctxt "Font size" msgid "Large" msgstr "დიდი" msgid "%1$s : %2$s" msgstr "%1$s / %2$s" msgid "Attribute slug." msgstr "ატრიბუტის ჭდე." msgid "Attribute terms." msgstr "ატრიბუტების ტერმინები." msgid "Limit result set to products with specified attributes." msgstr "პროდუქტების დაფილტრვა, რომლებსაც გარკვეული სტატუსი აქვთ საწყობში." msgid "Add a new coupon" msgstr "ახალი კუპონის დამატება" msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog" msgid "Posts" msgstr "ჩანაწერები" msgid "Unknown author" msgstr "უცნობი ავტორი" msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid" msgstr "ზოგიერთი %1$s %2$s მნიშვნელობა არასწორია" msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string." msgstr "\"%1$s\" %2$s %3$s-ში არ არის თექვსმეტობითი ან rgb სტრიქონი." msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "საიდანაც თარგი თავდაპირველად მოდის მაგ. \"თემა\"" msgid "Human readable text for the author." msgstr "ადამიანისთვის წასაკითხი ტექსტი ავტორისთვის." msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "გლობალური სტილის რევიზიის მშობლის ID." msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი გლობალური სტილის გადასინჯვისთვის." msgid "Local Pickup" msgstr "თვითგატანა" msgid "Thank you. Your order has been fulfilled." msgstr "გმადლობთ. თქვენი შეკვეთა მიღებულია." msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack" msgstr "Jetpack" msgid "" "Expected string to start with script tag (without attributes) and end with " "script tag, with optional whitespace." msgstr "" "მოსალოდნელია, რომ სტრიქონი დაიწყოს სკრიპტის ტეგით (ატრიბუტების გარეშე) და " "დასრულდეს სკრიპტის ტეგით, სურვილისამებრ ცარიელი სივრცით." msgid "Search for commands" msgstr "მოძებნეთ ბრძანებები" msgid "Command palette" msgstr "ბრძანების პალიტრა" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist." msgstr "" "ფაილი \"%s\" ბლოკის შაბლონად ვერ დარეგისტრირდა, რადგან ფაილი არ არსებობს." msgid "Invalid template parent ID." msgstr "შაბლონის მშობლის ID არასწორია." msgid "There is no autosave revision for this template." msgstr "ამ შაბლონისთვის ავტომატური შენახვა არ არსებობს." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports " "revisions." msgstr "" "მეტა კლავიშებს არ შეუძლიათ ვერსიების მხარდაჭერა, თუ ობიექტის ქვეტიპი მხარს " "არ უჭერს ვერსიებს." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports " "revisions." msgstr "" "მეტა კლავიშებს არ შეუძლიათ ვერსიების მხარდაჭერის ჩართვა, თუ ობიექტის ტიპი " "მხარს არ უჭერს ვერსიებს." msgid "Invalid data provided." msgstr "მოწოდებულია არასწორი მონაცემები." msgid "Openverse" msgstr "Openverse" msgid "Search images" msgstr "სურათების ძიება" msgctxt "Indicates that the user has provided feedback to a chatbot message" msgid "Thanks!" msgstr "გმადლობთ!" msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "ვიდეო" msgid "Different layouts containing audio." msgstr "აუდიოს შემცველი სხვადასხვა განლაგება." msgid "Different layouts containing videos." msgstr "ვიდეოს შემცველი სხვადასხვა განლაგება." msgid "" "… Read more: %2$s" msgstr "" "… დაწვრილებით : %2$s" msgid "Enlarged image" msgstr "გადიდებული სურათი" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Widgets plugin." msgstr "" "ბლოკის ვიჯეტებს სჭირდება JavaScript. გთხოვთ, ჩართოთ JavaScript თქვენი " "ბრაუზერის პარამეტრებში, ან გაააქტიუროთ კლასიკური ვიჯეტების " "მოდული ." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Editor plugin." msgstr "" "ბლოკის რედაქტორს სჭირდება JavaScript. გთხოვთ, ჩართოთ JavaScript თქვენი " "ბრაუზერის პარამეტრებში, ან დააინსტალიროთ Classic Editor " "დანამატი ." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Editor plugin." msgstr "" "ბლოკის რედაქტორს სჭირდება JavaScript. გთხოვთ, ჩართოთ JavaScript თქვენი " "ბრაუზერის პარამეტრებში, ან გაააქტიუროთ კლასიკური რედაქტორის " "დანამატი ." msgid "Rotate 180°" msgstr "როტაცია 180°" msgid "Rotate 90° right" msgstr "გადაატრიალეთ 90° მარჯვნივ" msgid "Rotate 90° left" msgstr "გადაატრიალეთ მარცხნივ 90°" msgid "HPOS disabled." msgstr "HPOS გამორთულია." msgid "HPOS could not be disabled." msgstr "HPOS-ის გამორთვა ვერ მოხერხდა." msgid "HPOS is already disabled." msgstr "HPOS უკვე გამორთულია." msgid "HPOS could not be enabled." msgstr "HPOS-ის ჩართვა ვერ მოხერხდა." msgid "HPOS enabled." msgstr "HPOS ჩართულია." msgid "HPOS is already enabled." msgstr "HPOS უკვე ჩართულია." msgid "HPOS pre-checks failed, please see the errors above" msgstr "" "HPOS-ის წინასწარი შემოწმება ვერ მოხერხდა, გთხოვთ, იხილოთ ზემოთ მოცემული " "შეცდომები" msgid "Official themes" msgstr "ოფიციალური თემა" msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "სქოლიოზე გადასვლა %1$d" msgid "%s pattern moved to the Trash." msgid_plural "%s patterns moved to the Trash." msgstr[0] "%s გვერდი გადატანილია სანაგვეში." msgid "%s pattern permanently deleted." msgid_plural "%s patterns permanently deleted." msgstr[0] "%s გვერდი სამუდამოდ წაიშალა." msgid "%s pattern updated." msgid_plural "%s patterns updated." msgstr[0] "განახლებულია %s ნიმუში." msgid "The %s key must be a string without spaces." msgstr "%s გასაღები უნდა იყოს სტრიქონი ინტერვალის გარეშე." msgid "Invalid URL format." msgstr "URL-ის ფორმატი არასწორია." msgid "" "This block is automatically inserted near any occurrence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "ეს ბლოკი ავტომატურად ჩასმულია ამ რუკის გასაღებად გამოყენებული ბლოკის ტიპების " "ნებისმიერი შემთხვევის მახლობლად, შესაბამისი მნიშვნელობით მოცემულ ფარდობით " "პოზიციაში." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version " "requires %2$s." msgstr "" "თქვენს სერვერზე PHP ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ დანამატს სჭირდება %2$s." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s." msgstr "" "თქვენი WordPress ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ დანამატს სჭირდება %2$s." msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "კლასი %1$s მოძველებულია ვერსიიდან %2$s და ალტერნატივა არ " "არის ხელმისაწვდომი." msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "კლასი %1$s მოძველებულია %2$s ვერსიიდან! ამის ნაცვლად " "გამოიყენეთ %3$s." msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "Taxonomy General Name" msgid "Topic" msgstr "თემა" msgctxt "Taxonomy Singular Name" msgid "Topic" msgstr "თემა" msgctxt "admin menu" msgid "Topic" msgstr "თემა" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact " "us if you require assistance or wish to make alternate arrangements." msgstr "" "უკაცრავად, არ გვაქვს გათვალიწინებული გადახდის მეთოდი, რომელიც ერგება თქვენს " "მდებარეობას. გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ რჩევისათვის, ან სპეციალური პირობებისათვის." msgid "Product catalog" msgstr "პროდუქტების კატალოგი" msgctxt "Template name" msgid "Checkout" msgstr "შეძენა" msgid "Order totals." msgstr "შეკვეთის ჯამი." msgid "Unique identifier for the item." msgstr "ობიექტის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Unable to claim actions. Database error: %s." msgstr "ვერ მოხერხდა ქმედების მოთხოვნა. მონაცემთა ბაზის შეცდომა." msgctxt "database error" msgid "unknown" msgstr "უცნობი" msgid "Opacity" msgstr "გამჭვირვალობა" msgid "" "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) " "for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just " "click the %sremove button next to " "its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "" "Bulk Edit-ის გამოყენებისას, თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ მეტამონაცემები " "(კატეგორიები, ავტორი და ა.შ.) ყველა შერჩეული პოსტისთვის ერთდროულად. პოსტის " "დაჯგუფებიდან წასაშლელად, უბრალოდ დააწკაპუნეთ ღილაკზე %s წაშლა მისი სახელის გვერდით, მასობრივი რედაქტირების " "ზონაში, რომელიც გამოჩნდება." msgid "Add New Pattern" msgstr "დაამატეთ ახალი ნიმუში" msgid "Add New Media File" msgstr "დაამატეთ ახალი მედია ფაილი" msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "" "შრიფტის შრიფტის წონა უნდა იყოს სწორად ფორმატირებული სტრიქონი ან მთელი რიცხვი." msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "შრიფტი src უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი ან სტრიქონების მასივი." msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "თითოეული შრიფტის src ატრიბუტი უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი." msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "შრიფტის font-family უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი." msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "ტაქსონომიიდან მინიჭებული ტერმინების სიის ჩვენება: %s" msgid "styles" msgstr "სტილები" msgctxt "podcasting category" msgid "News" msgstr "სიახლეები" msgctxt "podcasting category" msgid "Education" msgstr "განათლება" msgctxt "podcasting category" msgid "Design" msgstr "დიზაიანი" msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "ბლოკის თავისთვის მიმაგრება შეუძლებელია." msgctxt "Total number of subscribers" msgid "Total" msgstr "მთლიანი ჯამი" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "პატერნის კატეგორია" msgid "Page Loaded." msgstr "გვერდი ჩაიტვირთა." msgid "Loading page, please wait." msgstr "იტვირთება გვერდი, გთხოვთ დაელოდოთ." msgid "Kind" msgstr "ტიპი" msgid "Activate & Save" msgstr "გააქტიურება და შენახვა" msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "HTML პროცესორში ტეგების დახურვის მონახულება შეუძლებელია." msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "გთხოვთ, გადასცეთ შეკითხვის მასივი ამ ფუნქციას." msgid "" "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor " "directly." msgstr "" "გამოიძახეთ %s-ს HTML პროცესორის შესაქმნელად, კონსტრუქტორის პირდაპირ დარეკვის " "ნაცვლად." msgid "Object ID must be an integer, %s given." msgstr "ობიექტის ID უნდა იყოს მთელი რიცხვი, მოცემული %s." msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "Shipping method could not be removed. Please retry." msgstr "ვერ დაემატა მიწოდების მეთოდი. გთხოვთ ხელახლა სცადოთ." msgctxt "status labels" msgid "All" msgstr "ყველა" msgid "Submit Search" msgstr "ძიების გაგზავნა" msgid "Footnotes" msgstr "სქოლიოები" msgid "Could not access filesystem" msgstr "არ არის წვდომა ფაილურ სისტემასთან." msgid "https://make.wordpress.org/contribute/" msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/" msgid "" "Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it " "lacks a `src` value)." msgstr "" "შეუძლებელია სტრატეგიის მიწოდება `%1$s` სკრიპტისთვის `%2$s`, რადგან ის არის " "მეტსახელი (მას აკლია `src` მნიშვნელობა)." msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "არასწორი სტრატეგია `%1$s` განსაზღვრულია `%2$s`-სთვის სკრიპტის რეგისტრაციისას." msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "აჩვენებს მორგებული ტაქსონომიის არქივს. კატეგორიებისა და ტეგების მსგავსად, " "ტაქსონომიებს აქვთ ტერმინები, რომლებსაც იყენებთ საგნების კლასიფიკაციისთვის. " "მაგალითად: ტაქსონომიას სახელად „ხელოვნება“ შეიძლება ჰქონდეს მრავალი ტერმინი, " "როგორიცაა „თანამედროვე“ და „მე-18 საუკუნე“. ეს შაბლონი გამოდგება, როდესაც " "უფრო კონკრეტული შაბლონი (მაგ. ტაქსონომია: ხელოვნება) ვერ მოიძებნება." msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "აჩვენებს ნებისმიერ არქივს, მათ შორის ერთი ავტორის პოსტებს, კატეგორიას, ტეგს, " "ტაქსონომიას, პერსონალური პოსტის ტიპსა და თარიღს. ეს შაბლონი გამოდგება, " "როდესაც უფრო კონკრეტული შაბლონები (მაგ. კატეგორია ან ტეგი) ვერ მოიძებნება." msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "აჩვენებს ნებისმიერ ერთ ჩანაწერს, როგორიცაა პოსტი ან გვერდი. ეს შაბლონი " "გამოდგება, როდესაც უფრო კონკრეტული შაბლონი (მაგ. ერთი პოსტი, გვერდი ან " "დანართი) ვერ მოიძებნება." msgid "More details." msgstr "დამატებითი დეტალები." msgid "" "The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings." msgstr "" "საიტის რედაქტორი მოითხოვს JavaScript-ს. გთხოვთ, ჩართოთ JavaScript თქვენი " "ბრაუზერის პარამეტრებში." msgid "Find your team →" msgstr "იპოვეთ თქვენი გუნდი →" msgid "" "Finding the area that aligns with your skills and interests is the first " "step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams " "working on different parts of the open source WordPress project, there’" "s a place for everyone, no matter what your skill set is." msgstr "" "იმ სფეროს პოვნა, რომელიც შეესაბამება თქვენს უნარებსა და ინტერესებს, არის " "პირველი ნაბიჯი მნიშვნელოვანი წვლილისკენ. 20-ზე მეტი Make WordPress-ის გუნდი " "მუშაობს ღია კოდის WordPress პროექტის სხვადასხვა ნაწილზე, არის ადგილი " "ყველასთვის, მიუხედავად თქვენი უნარების ნაკრებისა." msgid "Shape the future of the web with WordPress" msgstr "შექმენით ვებ-გვერდის მომავალი WordPress-ით" msgid "" "WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript." msgstr "" "WordPress აპლიკაცია: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python და " "TypeScript." msgid "" "WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React." msgstr "" "WordPress-ის ძირითადი და ბლოკის რედაქტორი: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript " "და React." msgid "" "WordPress embraces new technologies, while being committed to backward " "compatibility. The WordPress project uses the following languages and " "libraries:" msgstr "" "WordPress აერთიანებს ახალ ტექნოლოგიებს, იმავდროულად, ერთგულია ჩამორჩენილი " "თავსებადობისკენ. WordPress პროექტი იყენებს შემდეგ ენებს და ბიბლიოთეკებს:" msgid "" "Contribute to the code, improve the UX, and test the " "WordPress app." msgstr "" "შეიტანეთ წვლილი კოდში, გააუმჯობესეთ UX და შეამოწმეთ " "WordPress აპი." msgid "" "Write and submit patches to fix bugs or help build new " "features." msgstr "" "დაწერეთ და გაგზავნეთ პატჩები შეცდომების გამოსასწორებლად ან " "ახალი ფუნქციების შესაქმნელად." msgid "" "Test new releases and proposed features for the Block " "Editor." msgstr "" "შეამოწმეთ ახალი გამოშვებები და შემოთავაზებული ფუნქციები " "ბლოკის რედაქტორისთვის." msgid "Find and report bugs in the WordPress core software." msgstr "" "იპოვეთ და შეატყობინეთ შეცდომები WordPress-ის ძირითად " "პროგრამაში." msgid "" "If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in " "numerous ways:" msgstr "" "თუ თქვენ აკეთებთ კოდირებას, ან გსურთ ისწავლოთ როგორ, შეგიძლიათ ტექნიკური " "წვლილი შეიტანოთ მრავალი გზით:" msgid "Code-based contribution" msgstr "პროგრამირებაზე დაფუძნებული წვლილი" msgid "" "Explore ways to reduce the environmental impact of websites." msgstr "" "გამოიკვლიეთ ვებსაიტების გარემოზე ზემოქმედების შემცირების " "გზები." msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv." msgstr "" "დაარედაქტირეთ ვიდეოები და დაამატეთ წარწერები WordPress.tv-" "ზე." msgid "" "Lend your creative imagination to the WordPress UI design." msgstr "" "მიეცით თქვენი შემოქმედებითი ფანტაზია WordPress UI დიზაინს." msgid "" "Organize or participate in local Meetups and WordCamps." msgstr "" "ორგანიზება ან მონაწილეობა ადგილობრივ შეხვედრებსა და " "WordCamp-ებში." msgid "" "Curate submissions or take photos for the Photo Directory." msgstr "" "შეასწორეთ წარდგენები ან გადაიღეთ ფოტოები ფოტო დირექტორიაში." msgid "Promote the WordPress project to your community." msgstr "გააძლიერეთ WordPress პროექტი თქვენს საზოგადოებაში." msgid "Create and improve WordPress educational materials." msgstr "" "WordPress-ის სასწავლო მასალების შექმნა და გაუმჯობესება." msgid "Translate WordPress into your local language." msgstr "თარგმნეთ WordPress თქვენს ადგილობრივ ენაზე." msgid "Write or improve documentation for WordPress." msgstr "" "დაწერეთ ან გააუმჯობესეთ დოკუმენტაცია WordPress-ისთვის." msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums." msgstr "" "გაუზიარეთ თქვენი ცოდნა WordPress-ის მხარდაჭერის ფორუმებზე." msgid "" "WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to " "code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without " "writing a single line of code:" msgstr "" "WordPress შეიძლება აყვავდეს ტექნიკური წვლილით, მაგრამ თქვენ არ გჭირდებათ " "კოდირება, რომ წვლილი შეიტანოთ. აქ მოცემულია რამდენიმე გზა, რომლითაც " "შეგიძლიათ გავლენა მოახდინოთ კოდის ერთი ხაზის დაწერის გარეშე:" msgid "No-code contribution" msgstr "მონაწილეობა პროგრამირების გარეშე" msgid "Grow your network and make friends." msgstr "გააფართოვეთ თქვენი ქსელი და დაუმეგობრდით." msgid "Apply your skills or learn new ones." msgstr "გამოიყენეთ თქვენი უნარები ან ისწავლეთ ახალი." msgid "Be part of a global open source community." msgstr "იყავით გლობალური ღია კოდის საზოგადოების ნაწილი." msgid "" "Join the diverse WordPress contributor community and connect with other " "people who are passionate about maintaining a free and open web." msgstr "" "შეუერთდით WordPress-ის მომხმარებელთა მრავალფეროვან საზოგადოებას და " "დაუკავშირდით სხვა ადამიანებს, რომლებიც გატაცებულნი არიან თავისუფალი და ღია " "ქსელის შენარჩუნებით." msgid "" "Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? " "You can help shape the long-term success of the open source project that " "powers millions of websites around the world." msgstr "" "იყენებთ WordPress-ს სამუშაოდ, პირადი პროექტებისთვის ან თუნდაც უბრალოდ " "გასართობად? თქვენ შეგიძლიათ დაეხმაროთ ღია კოდის პროექტის გრძელვადიან " "წარმატებას, რომელიც აძლიერებს მილიონობით ვებსაიტს მთელს მსოფლიოში." msgid "Be the future of WordPress" msgstr "იყავით WordPress-ის მომავალი" msgid "Get Involved" msgstr "შემოგვიერთდით" msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)." msgstr "ვერ მოხერხდა WordPress-ის შიგთავსის საქაღალდის (wp-content) მოძიება ." msgid "Available disk space" msgstr "ხელმისაწვდომი ადგილი დისკზე" msgid "Plugin and theme temporary backup directory access" msgstr "მოდულისა და თემის დროებითი სარეზერვო დირექტორია წვდომა" msgid "" "The %1$s directory does not exist, and the server does not have write " "permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and " "theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s." msgstr "" "დირექტორია %1$s არ არსებობს და სერვერს არ აქვს ჩაწერის უფლება მის " "შესაქმნელად %2$s-ში. ეს დირექტორია გამოიყენება დანამატებისა და თემების " "განახლებისთვის. გთხოვთ, დარწმუნდეთ, რომ სერვერს აქვს ჩაწერის უფლება %2$s-ში." msgid "The upgrade directory cannot be created" msgstr "განახლების დირექტორია ვერ იქმნება" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used for " "plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions " "to this directory." msgstr "" "დირექტორია %s არსებობს, მაგრამ არ არის დასაწერი. ეს დირექტორია გამოიყენება " "დანამატებისა და თემების განახლებისთვის. გთხოვთ, დარწმუნდეთ, რომ სერვერს აქვს " "ჩაწერის უფლება ამ დირექტორიაში." msgid "The upgrade directory exists but is not writable" msgstr "განახლების დირექტორია არსებობს, მაგრამ არ არის ჩასაწერი" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the " "server has write permissions to this directory." msgstr "" "დირექტორია %s არსებობს, მაგრამ არ არის დასაწერი. ეს დირექტორია გამოიყენება " "მოდულების და თემების განახლებების სტაბილურობის გასაუმჯობესებლად. გთხოვთ, " "დარწმუნდეთ, რომ სერვერს აქვს ჩაწერის უფლება ამ დირექტორიაში." msgid "The temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "დროებითი სარეზერვო დირექტორია არსებობს, მაგრამ არ არის ჩასაწერი" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of theme updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "დირექტორია %s არსებობს, მაგრამ არ არის დასაწერი. ეს დირექტორია გამოიყენება " "თემის განახლებების სტაბილურობის გასაუმჯობესებლად. გთხოვთ, დარწმუნდეთ, რომ " "სერვერს აქვს ჩაწერის უფლება ამ დირექტორიაში." msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "თემის დროებითი სარეზერვო დირექტორია არსებობს, მაგრამ არ არის ჩასაწერი" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "დირექტორია %s არსებობს, მაგრამ არ არის დასაწერი. ეს დირექტორია გამოიყენება " "მოდულების განახლებების სტაბილურობის გასაუმჯობესებლად. გთხოვთ, დარწმუნდეთ, " "რომ სერვერს აქვს ჩაწერის უფლება ამ დირექტორიაში." msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "" "დანამატის დროებითი სარეზერვო დირექტორია არსებობს, მაგრამ არ არის ჩასაწერი" msgid "" "The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories " "are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the " "server has write permissions to these directories." msgstr "" "%1$s და %2$s დირექტორიები არსებობს, მაგრამ არ არის ჩასაწერი. ეს დირექტორიები " "გამოიყენება მოდულების განახლებების სტაბილურობის გასაუმჯობესებლად. გთხოვთ, " "დარწმუნდეთ, რომ სერვერს აქვს ჩაწერის უფლება ამ დირექტორიებზე." msgid "" "Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable" msgstr "" "მოდულების და თემების დროებითი სარეზერვო დირექტორიები არსებობს, მაგრამ არ " "არის ჩასაწერი" msgid "The %s directory cannot be located." msgstr "დირექტორია %s ვერ მოიძებნება." msgid "" "The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates " "is writable." msgstr "" "%s დირექტორია, რომელიც გამოიყენება დანამატებისა და თემების განახლებების " "სტაბილურობის გასაუმჯობესებლად, ჩასაწერია." msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "ვერ ხერხდება WordPress-ის თემების საქაღალდის მოძიება." msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable" msgstr "მოდულისა და თემის დროებითი სარეზერვო დირექტორია ჩასაწერია" msgid "Could not determine available disk space for updates." msgstr "განახლებისთვის დისკზე ხელმისაწვდომი სივრცის დადგენა ვერ მოხერხდა." msgid "" "Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed " "with caution, updates may fail." msgstr "" "დისკზე ხელმისაწვდომი ადგილი კრიტიკულად დაბალია, ხელმისაწვდომია 20 მბ-ზე " "ნაკლები. გააგრძელეთ სიფრთხილით, განახლებები შეიძლება ვერ მოხერხდეს." msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available." msgstr "დისკზე ხელმისაწვდომი ადგილი მცირეა, ხელმისაწვდომია 100 მბ-ზე ნაკლები." msgid "" "%s available disk space was detected, update routines can be performed " "safely." msgstr "" "აღმოჩენილია %s ხელმისაწვდომი ადგილი დისკზე, განახლების რუტინები შეიძლება " "უსაფრთხოდ შესრულდეს." msgid "Disk space available to safely perform updates" msgstr "ხელმისაწვდომია დისკის სივრცე განახლებების უსაფრთხოდ შესასრულებლად" msgid "Attempting to restore the previous version." msgstr "წინა ვერსიის აღდგენის მცდელობა." msgid "Table ordered by Links." msgstr "ცხრილი დალაგებულია ბმულებით." msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "შაბლონები" msgid "No patterns found in Trash." msgstr "სანაგვე ყუთში გვერდები არ მოიძებნა" msgid "Filter patterns list" msgstr "ფილტრის შაბლონების სია" msgid "No patterns found." msgstr "შაბლონები არ მოიძებნა." msgid "Table ordered by Posts Count." msgstr "ცხრილი დაკვეთილია პოსტების რაოდენობის მიხედვით." msgid "Table ordered by Slug." msgstr "ცხრილი დალაგებულია Slug-ის მიერ." msgid "Table ordered by Description." msgstr "ცხრილი დაკვეთილია აღწერილობით." msgid "Table ordered hierarchically." msgstr "ცხრილი დალაგებულია იერარქიულად." msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title." msgstr "ცხრილი დალაგებულია იერარქიული მენიუს თანმიმდევრობით და სათაურით." msgid "Table ordered by E-mail." msgstr "ცხრილი დალაგებულია ელექტრონული ფოსტით." msgid "Table ordered by Username." msgstr "ცხრილი დალაგებულია მომხმარებლის სახელით." msgid "Table ordered by Title." msgstr "ცხრილი დალაგებულია სათაურით." msgid "Table ordered by User Registered Date." msgstr "ცხრილი დაკვეთილია მომხმარებლის რეგისტრაციის თარიღით." msgid "Table ordered by Theme Name." msgstr "ცხრილი დაკვეთილია თემის სახელით." msgid "Table ordered by Site Registered Date." msgstr "ცხრილი დაკვეთილია საიტის რეგისტრაციის თარიღით." msgid "Table ordered by Last Updated." msgstr "ცხრილი დაკვეთილია ბოლო განახლების მიხედვით." msgid "Table ordered by Date." msgstr "ცხრილი დალაგებულია თარიღით." msgid "Table ordered by Comments." msgstr "ცხრილი დაკვეთილია კომენტარებით." msgid "Table ordered by Uploaded To." msgstr "ცხრილი დაკვეთით Uploaded To." msgid "Table ordered by Author." msgstr "ავტორის მიერ შეკვეთილი მაგიდა." msgid "Table ordered by File Name." msgstr "ცხრილი დალაგებულია ფაილის სახელით." msgid "Table ordered by Site Path." msgstr "ცხრილი შეკვეთილია საიტის ბილიკის მიხედვით." msgid "Table ordered by Site Domain Name." msgstr "ცხრილი დაკვეთილია საიტის დომენის სახელით." msgid "Sort descending." msgstr "დახარისხება კლებადობით." msgid "Sort ascending." msgstr "დალაგება აღმავალი." msgid "Table ordered by Rating." msgstr "ცხრილი შეკვეთილია რეიტინგის მიხედვით." msgid "Table ordered by Visibility." msgstr "ხილვადობის მიხედვით დაკვეთილი მაგიდა." msgid "Table ordered by URL." msgstr "ცხრილი დალაგებულია URL-ით." msgid "Table ordered by Name." msgstr "ცხრილი დალაგებულია სახელის მიხედვით." msgid "Ordered by Comment Date, descending." msgstr "შეკვეთა კომენტარის თარიღის მიხედვით, კლებადობით." msgid "Table ordered by Post Replied To." msgstr "ცხრილი დაკვეთით Post Replied To." msgid "Table ordered by Comment Author." msgstr "ცხრილი შეკვეთილია კომენტარის ავტორის მიერ." msgid "Ascending." msgstr "ზრდადობით" msgid "Descending." msgstr "კლებადობით" msgid "New custom field name" msgstr "ახალი მორგებული ველის სახელი" msgctxt "amount of money" msgid "Credits" msgstr "ჩვენს შესახებ" msgid "Edit Block Pattern" msgstr "ბლოკის ნიმუშის რედაქტირება" msgid "Clear Crop" msgstr "კადრირების წაშლა" msgid "Apply Crop" msgstr "კადრირების გამოყენება" msgid "vertical start position" msgstr "ვერტიკალური საწყისი პოზიცია" msgid "horizontal start position" msgstr "ჰორიზონტალური საწყისი პოზიცია" msgid "Starting Coordinates:" msgstr "საწყისი კოორდინატები:" msgid "Save Edits" msgstr "რედაქტირების შენახვა" msgid "Cancel Editing" msgstr "ჩასწორების გაუქმება" msgid "Image Rotation" msgstr "გამოსახულების როტაცია" msgctxt "Toolbar" msgid "Discover" msgstr "Discover" msgid "Custom CSS selectors." msgstr "მორგებული CSS სელექტორები." msgid "" "The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the " "Media Library instead." msgstr "" "მედიის რედაქტირების ეკრანი მოძველებულია WordPress 6.3-დან. ამის ნაცვლად, " "გთხოვთ, გამოიყენოთ მედია ბიბლიოთეკა." msgctxt "Toolbar" msgid "Search" msgstr "ძიება" msgctxt "Toolbar" msgid "Popular Tags" msgstr "პოპულარული ტეგები" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Five Columns" msgstr "ოთხი სვეტი" msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "ყველა არქივი" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "მომხმარებლის გლობალური სტილის ვერსიების პოვნა ვერ ხერხდება." msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "გვერდი: 404" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "ინდექსი" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "ერთი ჩანაწერი" msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "ერთჯერადი ჩანაწერები" msgid "" "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or " "a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "" "აჩვენებს თქვენი საიტის მთავარ გვერდს, იქნება ეს უახლესი პოსტების ჩვენებაზე " "თუ სტატიკური გვერდისთვის. წინა გვერდის შაბლონს უპირატესობა აქვს ყველა " "შაბლონს." msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page" "\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "" "აჩვენებს უახლეს პოსტებს, როგორც საიტის მთავარ გვერდს ან როგორც \"პოსტების " "გვერდს\", როგორც ეს განსაზღვრულია წაკითხვის პარამეტრების ქვეშ. თუ ის " "არსებობს, წინა გვერდის შაბლონი უგულებელყოფს ამ შაბლონს, როდესაც პოსტები " "გამოჩნდება მთავარ გვერდზე." msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "ბლოგი მთავარი" msgid "Current Server time" msgstr "სერვერის მიმდინარე დრო" msgid "Current UTC time" msgstr "მიმდინარე UTC დრო" msgid "Current time" msgstr "მიმდინარე დრო" msgid "View Patterns" msgstr "შაბლონების ნახვა" msgid "" "In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”" msgstr "ორიოდე სიტყვით აგიხსენით რას ეხება ეს საიტი. მაგალითი: „%s“." msgctxt "" "For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not " "applicable)" msgid "N/A" msgstr "არ არის" msgid "Post trashed." msgstr "პოსტი წაშლილებშია." msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original." msgstr "სურათების მასშტაბირება შეუძლებელია ორიგინალზე დიდ ზომებზე." msgctxt "template part area" msgid "Footer" msgstr "ბოლოსართი" msgctxt "template part area" msgid "Header" msgstr "თავსართი" msgctxt "template part area" msgid "General" msgstr "საერთო" msgctxt "custom image header" msgid "Header" msgstr "თავსართი" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "ფონი" msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "ობიექტის ცვლილების ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელის მიხედვით." msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "საიდან მოდის ნიმუში ე.ი. ბირთვი" msgid "Pattern scheduled." msgstr "შაბლონი დაგეგმილია." msgid "Pattern updated." msgstr "ნიმუში განახლებულია." msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "ნიმუში დაბრუნდა მონახაზად." msgid "Pattern published privately." msgstr "ნიმუში გამოქვეყნებულია პირადად." msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "მოწოდებული მენიუ არ არის სწორი მენიუ." msgid "All Patterns" msgstr "ყველა ნიმუში" msgid "Pattern published." msgstr "გამოქვეყნდა ნიმუში." msgid "Patterns list navigation" msgstr "ნიმუშების სიის ნავიგაცია" msgid "Search Patterns" msgstr "მოძებნეთ შაბლონები" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "შაბლონები" msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "" "\"%s\" theme.json settings.color.duotone-ში არ არის თექვსმეტობითი ან rgb " "სტრიქონი." msgid "Search Media:" msgstr "მედიის ძებნა" msgid "Patterns" msgstr "შაბლონები" msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension" msgid "Subscriptions" msgstr "გამოწერები" msgid "" "Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate." msgstr "პროდუქტების შეზღუდვა არტიკულის მიხედვით. მძიმეს გამოყენება გამყოფად." msgid "Restrictions" msgstr "Შეზღუდვების გარეშე" msgid "" "Do you want to generate all variations? This will create a new variation for " "each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)." msgstr "" "ნამდვილად გსურთ ყველა ნაირსახეობის დაკავშირება? ეს ოპერაცია შექმნის ახალ " "ნაირსახეობას ატრიბუტების თითოეული შესაძლო კომბინაციისათვის (მაქსიმუმ %d ერთ " "ჯერზე)." msgid "1 variation added" msgstr "ნაირსახეობა დამატებულია" msgid "domains" msgstr "დომენი" msgid "Campaign" msgstr "კამპანია" msgid "Expand search field" msgstr "გააფართოვეთ საძიებო ველი" msgctxt "Label for a paid subscription plan" msgid "Paid" msgstr "გადახდილია" msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "ორფეროვნების id \"%s\" არ არის რეგისტრირებული theme.json პარამეტრებში" msgid "Enlarge image: %s" msgstr "სურათის გადიდება: %s" msgid "Enlarge image" msgstr "სურათის გადიდება" msgid "Activated!" msgstr "აქტიურია!" msgid "Please enter a valid address." msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ სწორი ელფოსტის მისამართი." msgctxt "required field for a form" msgid "Required" msgstr "სავალდებულო" msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "თქვენი შერჩევის შესატყვისი პროდუქტი ვერ მოიძებნა." msgctxt "Template name" msgid "Products by Attribute" msgstr "პროდუქტები ატრიბუტის მიხედვით" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment %d" msgstr "მიწოდება %d" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment 1" msgstr "მიწოდება %d" msgid "Pickup location" msgstr "ლოკაციის არჩევა" msgid "Add review" msgstr "მიმოხილვის დამატება" msgid "Filter by rating" msgstr "გაფილტრე რეიტინგის მიხედვით" msgctxt "formatted weight" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "formatted dimensions" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "" "Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload " "images using the media uploader (Media > Add New)." msgstr "" "სურათის URL, რომლის ხილვა გსურთ ელფოსტის ქუდში. ატვირთეთ სურათები, მედია-" "ამტვირთველის გამოყენებით (კონსოლი > მედიაფაილები)." msgid "" "Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand " "separators and currency symbols." msgstr "" "გთხოვთ შეიტანოთ რიცხვი ვალუტის ფორმატში (%s), ათასების გამყოფისა და ვალუტის " "სიმბოლოს გარეშე." msgid "Chernihivshchyna" msgstr "ჩერნიჰივშჩინა" msgid "Cherkashchyna" msgstr "ჩერკაშჩინა" msgid "Browse styles" msgstr "სტილების დათვალიერება" msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი ნავიგაციის მენიუსთვის." msgid "No fallback menu found." msgstr "სარეზერვო მენიუ ვერ მოიძებნა." msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება შეცვალოთ ნავიგაციის მენიუები, როგორც ეს " "მომხმარებელი." msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება შექმნათ ნავიგაციის მენიუები, როგორც ეს " "მომხმარებელი." msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "ნავიგაცია" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "კლასიკური მენიუს ბლოკად გადაქცევა შეუძლებელია." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ გლობალური სტილის ვერსიების ნახვის უფლება." msgid "No Classic Menus found." msgstr "კლასიკური მენიუები ვერ მოიძებნა." msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "არის თუ არა თემა ბლოკზე დაფუძნებული თემა." msgctxt "domain status" msgid "Expired" msgstr "ამოწურული" msgid "Recently updated" msgstr "ბოლოს განახლებული" msgid "An error occurred." msgstr "მოხდა შეცდომა." msgid "check" msgstr "შემოწმება" msgid "paint" msgstr "ბეჭდვა" msgid "install" msgstr "ინსტალაცია" msgid "group" msgstr "ჯგუფი" msgid "education" msgstr "განათლება" msgid "general" msgstr "ზოგადი" msgid "stock" msgstr "მარაგი" msgid "catalog" msgstr "კატალოგი" msgid "sale" msgstr "ფასდაკლება" msgid "form" msgstr "ფორმა" msgid "billing" msgstr "billing" msgid "ebook" msgstr "ebook" msgid "picture" msgstr "სურათი" msgid "product" msgstr "პროდუქტი" msgid "Block patterns" msgstr "ბლოკის ნიმუშები" msgid "Block pattern categories" msgstr "შაბლონების კატეგორიების დაბლოკვა" msgid "Creating" msgstr "ქმნიან" msgctxt "Call to action to buy a new plan" msgid "Upgrade" msgstr "განახლება" msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "შეყვანის მასივის მნიშვნელობები უნდა იყოს ობიექტები ან მასივები." msgctxt "Save the subscription management user changes" msgid "Save changes" msgstr "ცვლილებების შენახვა" msgctxt "Something went wrong will saving the user settings" msgid "Something went wrong." msgstr "რაღაც მოხდა." msgctxt "Hide the notice" msgid "Close" msgstr "დახურვა" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "აჩვენებს პოსტის ტეგების არქივებს. ეს შაბლონი გამოყენებული იქნება მაშინ, როცა " "უფრო სპეციფიური შაბლონი (მაგ. ტეგი: პიცა) არ მოიძებნება." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "აჩვენებს პოსტის კატეგორიის არქივს. ეს შაბლონი გამოდგება, როდესაც უფრო " "კონკრეტული შაბლონი (მაგ. კატეგორია: რეცეპტები) ვერ მოიძებნება." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "აჩვენებს ერთი ავტორის პოსტის არქივს. ეს შაბლონი გამოდგება, როდესაც უფრო " "კონკრეტული შაბლონი (მაგ. ავტორი: ადმინ) ვერ მოიძებნება." msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "გამოისახება, როდესაც მნახველი ეწვევა არარსებულ გვერდს, მაგალითად გაუქმებულ " "ბმულს ან არასწორად შეყვანილ URL მისამართს" msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "" "გამოისახება როდესაც მნახველი ასრულებს საძიებო მოქმედებას თქვენს ვებ-გვერდზე" msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "აჩვენებს თქვენი საიტის კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდს." msgctxt "Template name" msgid "Privacy Policy" msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა" msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "" "ჩანს როცა ვიზიტორი ათვალიერებს სპეციალურ გვერდს, რომელიც არსებობს ნებისმიერი " "მიბმული ფაილისთვის." msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "აჩვენებს პოსტების არქივს, როცა სპეციფიური თარიღზე მოხდება შესვლა (მაგ. " "example.com/2023/)." msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "" "აჩვენეთ ყველა სტატიკური გვერდი, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც მორგებული " "შაბლონი იქნა გამოყენებული ან გამოყოფილი შაბლონი არ არსებობს." msgid "" "Displays single posts on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "აჩვენებს ცალკეულ პოსტებს თქვენს ვებსაიტზე, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც ამ " "პოსტზე გამოყენებულია მორგებული შაბლონი ან არ არსებობს სპეციალური შაბლონი." msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "გამოიყენება როგორც დამხმარე შაბლონი ყველა გვერდისთვის, როდესაც უფრო " "კონკრეტული შაბლონი არ არის განსაზღვრული." msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "უკაცრავად, დაუმტკიცებელ კომენტარებზე პასუხები დაუშვებელია." msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" msgid "State / County:" msgstr "მუნიციპალიტეტი / თემი" msgid "Postcode / ZIP:" msgstr "საფოსტო კოდი / ინდექსი." msgid "%1$s should be called inside the %2$s action." msgstr "ნუ გამოიძახებთ %1$s, სანამ არ მოხდება %2$s ქმედება." msgid "%s review restored from the Trash" msgid_plural "%s reviews restored from the Trash" msgstr[0] "%s შეკვეთა აღდგენილია სანაგვიდან." msgid "%s review permanently deleted" msgid_plural "%s reviews permanently deleted" msgstr[0] "%s შეკვეთა სამუდამოდ წაიშალა." msgid "%s review moved to the Trash." msgid_plural "%s reviews moved to the Trash." msgstr[0] "%s შეკვეთა გადატანილია სანაგვეში." msgid "Review" msgstr "განხილვა" msgctxt "product reviews" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "სპამი: (%s)" msgctxt "product reviews" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "გადასახედი (%s)" msgctxt "product reviews" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "დადასტურებული (%s)" msgctxt "review" msgid "Not spam" msgstr "სპამი არ არის" msgctxt "review" msgid "Mark as spam" msgstr "სპამად მონიშვნა" msgctxt "review" msgid "Not Spam" msgstr "სპამი არ არის" msgid "You don't have permission to create a new order" msgstr "არ გაქვთ შეკვეთის შექმნის უფლება" msgid "Order status changed by bulk edit." msgstr "შეკვეთის სტატუსი შეიცვალა მასობრივი ჩასწორების მეშვებობით:" msgctxt "order dates dropdown" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgctxt "Admin menu name" msgid "Home" msgstr "ჭდეები" msgctxt "Template name" msgid "Product Catalog" msgstr "პროდუქტების კატალოგი" msgid "Removed personal data from %s order." msgid_plural "Removed personal data from %s orders." msgstr[0] "პირადი ინფორმაცია შეკვეთიდან %s ამოღებულია." msgid "Array of column names to be searched." msgstr "საძიებელი სვეტების სახელების მასივი." msgid "Navigate to the previous view" msgstr "ნავიგაცია წინა ხედზე" msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "" "გაფრთხილება: %1$s მოელის, რომ პარამეტრი %2$s (%3$s) იქნება %4$s, %5$s " "მოცემული." msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ დააყენოთ ენა და WordPress ავტომატურად ჩამოტვირთავს და " "დააინსტალირებს თარგმანის ფაილებს (ხელმისაწვდომია, თუ თქვენი ფაილური სისტემა " "ჩასაწერია)." msgid "" "If you want site visitors to be able to register themselves, check the " "membership box. If you want the site administrator to register every new " "user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user " "role for all new users." msgstr "" "თუ გსურთ, რომ საიტის ვიზიტორებმა შეძლონ საკუთარი თავის რეგისტრაცია, მონიშნეთ " "წევრობის ველი. თუ გსურთ, რომ საიტის ადმინისტრატორმა დაარეგისტრიროს ყოველი " "ახალი მომხმარებელი, დატოვეთ ყუთი მონიშნული. ნებისმიერ შემთხვევაში, თქვენ " "შეგიძლიათ დააყენოთ ნაგულისხმევი მომხმარებლის როლი ყველა ახალი " "მომხმარებლისთვის." msgid "" "Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL " "starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one " "before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the " "address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that " "your site meets some basic security requirements, which can build trust with " "your visitors and with search engines." msgstr "" "WordPress URL და საიტის URL შეიძლება დაიწყოს როგორც %1$s, ასევე %2$s-ით. " "URL, რომელიც იწყება %2$s-ით, საჭიროებს SSL სერთიფიკატს, ასე რომ, დარწმუნდით, " "რომ გაქვთ ის, სანამ შეცვლით %2$s-ს. %2$s-ით, ბრაუზერის მისამართის ზოლში " "მისამართის გვერდით გამოჩნდება ბოქლომი. როგორც %2$s, ისე ბოქლომი მიუთითებს " "იმაზე, რომ თქვენი საიტი აკმაყოფილებს უსაფრთხოების ზოგიერთ ძირითად მოთხოვნას, " "რამაც შეიძლება ნდობა დაამყაროს თქვენს ვიზიტორებთან და საძიებო სისტემებთან." msgid "" "Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be " "the same address or different. For example, you can have the core WordPress " "installation files in the root directory (https://example.com), " "in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/" "wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be " "different." msgstr "" "მიუხედავად იმისა, რომ ტერმინები ეხება ორ განსხვავებულ კონცეფციას, " "პრაქტიკაში, ისინი შეიძლება იყოს იგივე მისამართი ან განსხვავებული. მაგალითად, " "თქვენ შეგიძლიათ გქონდეთ WordPress-ის ინსტალაციის ძირითადი ფაილები root " "დირექტორიაში ( https://example.com ), ამ შემთხვევაში, ორი URL " "იქნება იგივე. ან WordPress ფაილები შეიძლება იყოს " "ქვედირექტორიაში ( https://example.com/wordpress ). ამ " "შემთხვევაში, WordPress URL და საიტის URL განსხვავებული იქნება." msgid "" "Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The " "WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the " "site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site." msgstr "" "ორი ტერმინი, რომელთა ცოდნაც გსურთ, არის WordPress URL და საიტის URL. " "WordPress URL არის WordPress-ის საინსტალაციო ფაილების ძირითადი ადგილი, ხოლო " "საიტის URL არის მისამართი, რომელსაც სტუმარი იყენებს ბრაუზერში თქვენს საიტზე " "გადასასვლელად." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "დოკუმენტაცია ვიჯეტებზე" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "" "დოკუმენტაცია მენიუზე" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "დოკუმენტაცია თარიღისა და დროის ფორმატირების შესახებ ." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "დოკუმენტაცია პოსტების წერისა და რედაქტირების შესახებ" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "დოკუმენტაცია კომენტარების სპამის შესახებ" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "დოკუმენტაცია Customizer-ზე" msgctxt "post type name shown in menu" msgid "Feedback" msgstr "უკუკავშირი" msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "შეკითხვის არგუმენტი უნდა იყოს მასივი ან ტეგის სახელი." msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "" "ძალიან ბევრი ზარი seek() - ამან შეიძლება გამოიწვიოს მუშაობის პრობლემები." msgid "Invalid attribute name." msgstr "ატრიბუტის სახელი არასწორია." msgid "Unknown bookmark name." msgstr "უცნობი სანიშნეს სახელი." msgid "untitled post %s" msgstr "უსათაურო პოსტი %s" msgid "The image already has the requested size." msgstr "სურათს უკვე აქვს მოთხოვნილი ზომა." msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "გთხოვთ, შეამოწმოთ, რომ %s PHP გაფართოება დაინსტალირებული და ჩართულია." msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "RoboHash (გენერირებული)" msgid "" "View takes you to a public author archive which lists all " "the posts published by the user." msgstr "" "View გადაგიყვანთ ავტორის საჯარო არქივში, სადაც ჩამოთვლილია " "მომხმარებლის მიერ გამოქვეყნებული ყველა პოსტი." msgid "Unique identifier for the prompt." msgstr "ჩანაწერის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "" "ფაილის ჩამოტვირთვა ჩამოტვირთავს ორიგინალ მედია ფაილს თქვენს " "მოწყობილობაში." msgid "Download “%s”" msgstr "ჩამოტვირთეთ „%s“" msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "ძალიან ბევრი სანიშნე: მეტის შექმნა შეუძლებელია." msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "ბლოკის ტიპები, რომლებსაც შეუძლიათ გამოიყენონ ეს ნიმუში." msgid "Untitled post %d" msgstr "უსათაურო პოსტი %d" msgctxt "Stats: module row header for number of email opens." msgid "Opens" msgstr "ნახვები" msgctxt "Email link type" msgid "Other" msgstr "სხვა" msgctxt "Email link type" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "ბმულები" msgid "Current" msgstr "მიმდინარე" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Delete Permanently" msgstr "სამუდამოდ წაშლა" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Move to Trash" msgstr "ურნაში გადატანა" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Security" msgstr "უსაფრთხოება" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Free" msgstr "უფასო" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "დოკუმენტაცია კლავიატურის " "მალსახმობებზე" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "" "გვერდზე უკუბმულებისა და შეტყობინებების დატოვების ნების " "დართვა" msgctxt "Name of credit card" msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard" msgctxt "Name of credit card" msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "დოკუმენტაცია ავტომატური განახლების შესახებ" msgid "" "Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange " "them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows." msgstr "" "გააფართოვეთ ან ჩაშალეთ ელემენტები მათ სათაურებზე დაწკაპუნებით და დაალაგეთ " "ისინი სათაურების გადმოწევით ან ზემოთ და ქვემოთ ისრებზე დაწკაპუნებით." msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Client" msgstr "ქვეყანა" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Device" msgstr "ქვეყანა" msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "შაბლონების ტიპების მასივი, სადაც ნიმუში შეესაბამება." msgctxt "Stats: title of module" msgid "Emails" msgstr "ელფოსტა" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Vietnam" msgstr "ვიეტნამი" msgctxt "Name of carrier" msgid "Other" msgstr "სხვა" msgctxt "Name of carrier country" msgid "United Kingdom" msgstr "გაერთიანებული სამეფო" msgctxt "Name of carrier country" msgid "United Arab Emirates" msgstr "არაბეთის გაერთიანებული საემიროები" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Ukraine" msgstr "უკრაინა" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Turkey" msgstr "თურქეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Thailand" msgstr "ტაილანდი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Taiwan" msgstr "ტაივანი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Switzerland" msgstr "შვეიცარია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Sweden" msgstr "შვედეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Spain" msgstr "ესპანეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "South Africa" msgstr "სამხრეთ აფრიკა" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Singapore" msgstr "სინგაპური" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Serbia" msgstr "სერბეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Saudi Arabia" msgstr "საუდის არაბეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Russia" msgstr "რუსეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Romania" msgstr "რუმინეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Portugal" msgstr "პორტუგალია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Poland" msgstr "პოლონეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Philippines" msgstr "ფილიპინები" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Norway" msgstr "ნორვეგია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Nigeria" msgstr "ნიგერია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "New Zealand" msgstr "ახლი ზელანდია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Netherlands" msgstr "ჰოლანდია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Mexico" msgstr "მექსიკა" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Malaysia" msgstr "მალაიზია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Lithuania" msgstr "ლიტვა" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Japan" msgstr "იაპონია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Italy" msgstr "იტალია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Israel" msgstr "ისრაელი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Ireland" msgstr "ირლანდია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Indonesia" msgstr "ინდონეზია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "India" msgstr "ინდოეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Iceland" msgstr "ისლანდია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Hungary" msgstr "უნგრეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Hong Kong" msgstr "ჰონკონგი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Greece" msgstr "საბერძნეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Germany" msgstr "გერმანია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "France" msgstr "საფრანგეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Czech Republic" msgstr "ჩეხეთის რესპუბლიკა" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Cyprus" msgstr "კვიპროსი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Croatia" msgstr "ხორვატია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Costa Rica" msgstr "კოსტა რიკა" msgctxt "Name of carrier country" msgid "China" msgstr "ჩინეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Chile" msgstr "ჩილე" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Canada" msgstr "კანადა" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Bulgaria" msgstr "ბულგარეთი" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Brazil" msgstr "ბრაზილია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Belgium" msgstr "ბელგია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Austria" msgstr "ავსტრია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Australia" msgstr "ავსტრალია" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Argentina" msgstr "არგენტინა" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "ანტიგუა და ბარბუდა" msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "ვიდეო ან აუდიოს შემცველი სხვადასხვა განლაგება." msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "ტექსტი" msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "ნამუშევრები" msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "სხვადასხვა განლაგება სურათების ჩვენებისთვის." msgid "Introduce yourself." msgstr "წარადგინეთ საკუთარი თავი." msgid "Showcase your latest work." msgstr "აჩვენეთ თქვენი უახლესი ნამუშევარი." msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "სვეტები" msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "ინფორმაცია" msgid "Display your contact information." msgstr "აჩვენეთ თქვენი საკონტაქტო ინფორმაცია." msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "" "მოკლედ აღწერეთ რას აკეთებს თქვენი ბიზნესი და როგორ შეგიძლიათ დაგეხმაროთ." msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "რჩეული" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "გააზიარეთ მიმოხილვები და გამოხმაურება თქვენი ბრენდის/ბიზნესის შესახებ." msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "მრავალფეროვანი დიზაინი თქვენი გუნდის წევრების საჩვენებლად." msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "ტექსტი" msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "მოქმედებისკენ მოწოდება" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "სექციები, რომელთა მიზანია კონკრეტული მოქმედების გამოწვევა." msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel" msgid "View details" msgstr "დეტალების ნახვა" msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information" msgid "View all" msgstr "ყველას ჩვენება" msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "მაღალი ხარისხის კურირებული ნიმუშების ნაკრები." msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "აჩვენეთ თქვენი უახლესი პოსტები სიებში, ბადეებში ან სხვა განლაგებებში." msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "" "სხვადასხვა სათაურის დიზაინი, რომელიც აჩვენებს თქვენი საიტის სახელს და " "ნავიგაციას." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "შაბლონები, რომლებიც ძირითადად ტექსტს შეიცავს." msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "" "ქვედაბოლოების მრავალფეროვანი დიზაინი, რომელიც აჩვენებს ინფორმაციას და საიტის " "ნავიგაციას." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "მრავალსვეტიანი ნიმუშები უფრო რთული განლაგებით." msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "შაბლონები, რომლებიც შეიცავს ღილაკებს და მოქმედებებისკენ მოწოდებას." msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Update" msgstr "განახლება" msgid "Advanced." msgstr "დამატებით" msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "ბანერები" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Social" msgstr "სოციალური" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "მომხმარებლის მოთხოვნები არ უნდა იყოს გაშვებული %s-მდე." msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given." msgstr "" "ქეშის გასაღები უნდა იყოს მთელი რიცხვი ან არა ცარიელი სტრიქონი, მოცემული %s." msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "ქეშის გასაღები არ უნდა იყოს ცარიელი სტრიქონი." msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "Promote" msgstr "ნახვა" msgid "The category description, in human readable format." msgstr "კატეგორიის აღწერა, ადამიანის წასაკითხად ფორმატში." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "ჩანაწერები" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "" "თქვენი ობიექტის ქეშის განხორციელება არ უჭერს მხარს მეხსიერების გაშვების " "დროის ქეშის გასუფთავებას." msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "" "თქვენი ობიექტის ქეშის იმპლემენტაცია არ უჭერს მხარს ცალკეული ჯგუფების " "გაწმენდას." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "" "%s შესაძლებლობის შემოწმებისას, თქვენ ყოველთვის უნდა შეამოწმოთ იგი კონკრეტული " "მომხმარებლის წინააღმდეგ." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "" "როდესაც ამოწმებთ %s შესაძლებლობებს, ყოველთვის უნდა შეამოწმოთ იგი კონკრეტულ " "ტერმინთან." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific comment." msgstr "" "როდესაც ამოწმებთ %s შესაძლებლობებს, ის ყოველთვის უნდა შეამოწმოთ კონკრეტული " "კომენტარის მიხედვით." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific page." msgstr "" "როდესაც ამოწმებთ %s შესაძლებლობებს, ყოველთვის უნდა შეამოწმოთ იგი კონკრეტულ " "გვერდზე." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific post." msgstr "" "როდესაც ამოწმებთ %s შესაძლებლობებს, ყოველთვის უნდა შეამოწმოთ იგი კონკრეტულ " "პოსტზე." msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "არგუმენტი %s უნდა იყოს სტრიქონი ან სიმებიანი მასივი." msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "ვერ მოიძებნა: %1$s (%2$s)" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "შაბლონის პრეფიქსი შექმნილი შაბლონისთვის. ეს გამოიყენება შაბლონის ძირითადი " "ტიპის ამოსაღებად, მაგ. `ტაქსონომია-წიგნებში~ ამოღებულია `ტაქსონომია~" msgid "The icon for the post type." msgstr "ჩანაწერის ტიპის სათაური." msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "ნედლეულის ზომის მნიშვნელობა უნდა იყოს სტრიქონი, მთელი რიცხვი ან float." msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s." msgstr "არგუმენტი %1$s უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი %2$s-ისთვის." msgid "The %s argument must be an array." msgstr "არგუმენტი %s უნდა იყოს მასივი." msgid "Kanton" msgstr "კანტონი" msgid "Kyiv" msgstr "კიევი" msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "" "საჯარო მოსაპირკეთებელი და რედაქტორის სტილის სახელური. მოძველებულია: ამის " "ნაცვლად გამოიყენეთ `style_handles`." msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "" "რედაქტორის სტილის სახელური. მოძველებულია: ამის ნაცვლად გამოიყენეთ " "`რედაქტორი_სტილის_ხელები`." msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "საჯარო სკრიპტის სახელური. მოძველებულია: ამის ნაცვლად გამოიყენეთ " "`view_script_handles`." msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "საჯარო მოსაპირკეთებელი და რედაქტორის სკრიპტის სახელური. მოძველებულია: ამის " "ნაცვლად გამოიყენეთ `სკრიპტის_ხელები`." msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "რედაქტორის სკრიპტის სახელური. მოძველებულია: ამის ნაცვლად გამოიყენეთ " "`რედაქტორი_სკრიპტის_ხელები`." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "$store უნდა იყოს WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store-ის ეგზემპლარი" msgid "Template for %s" msgstr "შაბლონი %s-ისთვის" msgid "" "REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for " "%2$s." msgstr "" "REST API %1$s უნდა იყოს მასივების მასივი. გამოვლენილია არამასივნის " "მნიშვნელობა %2$s-ისთვის." msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "შეუძლებელია %s-ის გავლა, თუ არ იყენებთ მრავალსაიტს." msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s ვერსია %2$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (ვერსიიდან %2$s %3$s)" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "როგორც ჩანს, %s ფაილი არ არის. ის საჭიროა ინსტალაციის გაგრძელებამდე." msgid "Another attempt will be made with the next release." msgstr "მომდევნო გამოშვებით კიდევ ერთი მცდელობა განხორციელდება." msgid "The %1$s constant is defined as %2$s" msgstr "%1$s მუდმივი განისაზღვრება როგორც %2$s" msgid "" "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this " "problem again." msgstr "" "დაუკავშირდით WordPress Core დეველოპერებს, რათა დარწმუნდეთ, რომ ეს პრობლემა " "აღარასოდეს შეგექმნებათ." msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "თქვენი %1$s ფაილი იყენებს დინამიურ მნიშვნელობას (%2$s) ბილიკისთვის %3$s-ზე. " "თუმცა, მნიშვნელობა %3$s-ზე ასევე არის დინამიური მნიშვნელობა (მიუთითებს %4$s-" "ზე) და სხვა დინამიურ მნიშვნელობაზე მითითება არ არის მხარდაჭერილი. გთხოვთ, " "განაახლოთ %3$s, რათა პირდაპირ მიუთითოთ %4$s-ზე." msgid "" "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor." msgstr "" "ამჟამად გამოყენებული თემა არ შეესაბამება საიტის სრულ რედაქტირების პრინციპებს." msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "PHP-ის მინიმალური რეკომენდებული ვერსიაა %s." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance." msgstr "" "PHP არის ერთ-ერთი პროგრამირების ენა, რომელიც გამოიყენება WordPress-ის " "შესაქმნელად. PHP-ის ახალი ვერსიები რეგულარულად იღებენ უსაფრთხოების " "განახლებებს და შესაძლოა გაზარდონ თქვენი საიტის შესრულება." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon " "as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "თქვენი საიტი მუშაობს PHP-ის (%s) მოძველებულ ვერსიაზე, რომელიც მალე არ იქნება " "მხარდაჭერილი WordPress-ის მიერ. დარწმუნდით, რომ PHP განახლდება თქვენს " "სერვერზე რაც შეიძლება მალე. წინააღმდეგ შემთხვევაში ვერ შეძლებთ WordPress-ის " "განახლებას." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure " "that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will " "not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "თქვენი საიტი მუშაობს PHP-ის (%s) მოძველებულ ვერსიაზე, რომელიც არ იღებს " "უსაფრთხოების განახლებებს და მალე არ იქნება მხარდაჭერილი WordPress-ის მიერ. " "დარწმუნდით, რომ PHP განახლდება თქვენს სერვერზე რაც შეიძლება მალე. წინააღმდეგ " "შემთხვევაში ვერ შეძლებთ WordPress-ის განახლებას." msgid "" "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, " "you may need to contact your hosting provider for further assistance." msgstr "" "თუ თქვენ კვლავ ხედავთ ამ გაფრთხილებას ქვემოთ მოცემული მოქმედებების ცდის " "შემდეგ, შეიძლება დაგჭირდეთ დაუკავშირდეთ თქვენს ჰოსტინგის პროვაიდერს შემდგომი " "დახმარებისთვის." msgid "" "The Authorization header is used by third-party applications you have " "approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to " "your site." msgstr "" "ავტორიზაციის სათაურს იყენებენ მესამე მხარის აპლიკაციები, რომლებიც " "დაადასტურეთ ამ საიტისთვის. ამ სათაურის გარეშე, ეს აპები ვერ დაუკავშირდებიან " "თქვენს საიტს." msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:" msgstr "REST API-ს ტესტირებისას დაბრუნდა მოულოდნელი შედეგი:" msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "REST API პასუხი: (%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "REST API საბოლოო წერტილი: %s" msgid "When testing the REST API, an error was encountered:" msgstr "REST API-ს ტესტირებისას მოხდა შეცდომა:" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates. It should be updated." msgstr "" "თქვენი საიტი მუშაობს PHP-ის (%s) მოძველებულ ვერსიაზე, რომელიც არ იღებს " "უსაფრთხოების განახლებებს. უნდა განახლდეს." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress." msgstr "" "თქვენი საიტი მუშაობს PHP-ის (%s) მოძველებულ ვერსიაზე, რომელიც არ იღებს " "უსაფრთხოების განახლებებს და მალე არ იქნება მხარდაჭერილი WordPress-ის მიერ." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress." msgstr "" "თქვენი საიტი მუშაობს PHP-ის (%s) მოძველებულ ვერსიაზე, რომელიც მალე არ იქნება " "მხარდაჭერილი WordPress-ის მიერ." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "" "PHP არის ერთ-ერთი პროგრამირების ენა, რომელიც გამოიყენება WordPress-ის " "შესაქმნელად. PHP-ის ახალი ვერსიები რეგულარულად იღებენ უსაფრთხოების " "განახლებებს და შესაძლოა გაზარდონ თქვენი საიტის შესრულება. PHP-ის მინიმალური " "რეკომენდებული ვერსიაა %s." msgid "Site Health %s" msgstr "საიტის ჯანმრთელობა — %s" msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "აქ საჩვენებელი კონტენტი ჯერ არ არის." msgid "Revisions not enabled." msgstr "რევიზიები არ არის ჩართული." msgid "Facebook:" msgstr "Facebook" msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "ჰედერები" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ ჩანაწერის პირობების ნახვის უფლება." msgid "" "Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?" msgstr "" "შესული ხართ როგორც %1$s. თქვენი პროფილის რედაქტირება . " "გასვლა?" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "ქსელის კონფიგურაციის ავთენტიფიკაციის გასაღები" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "ქსელის კონფიგურაციის წესები: %s" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "შეცდომა: ელფოსტის გაგზავნა შეუძლებელია. შეიძლება თქვენი " "საიტი არ იყოს სწორად კონფიგურირებული ელფოსტის გაგზავნისთვის. მიიღეთ მხარდაჭერა თქვენი პაროლის ჩამოსაყრელად ." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "შეცდომა: არ არსებობს ანგარიშის სახელი ან ელექტრონული ფოსტის " "მისამართი." msgid "" "Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "კონფლიქტური მნიშვნელობები მუდმივებისთვის %1$s და %2$s. " "მნიშვნელობა %2$s იქნება თქვენი ქვედომენის კონფიგურაციის პარამეტრი." msgid "" "Send password reset sends the user an email with a link to " "set a new password." msgstr "" "პაროლის გადატვირთვის გაგზავნა მომხმარებელს უგზავნის ელ." "წერილს ახალი პაროლის დასაყენებლად ბმულით." msgid "" "Copy URL copies the URL for the media file to your " "clipboard." msgstr "" "URL-ის კოპირება აკოპირებს მედია ფაილის URL-ს თქვენს ბუფერში." msgid "" "View will take you to a public display page for that file." msgstr "ხედი გადაგიყვანთ ამ ფაილის საჯარო ჩვენების გვერდზე." msgid "" "Delete Permanently will delete the file from the media " "library (as well as from any posts to which it is currently attached)." msgstr "" "მუდმივი წაშლა წაშლის ფაილს მედია ბიბლიოთეკიდან (ასევე ყველა " "პოსტიდან, რომელსაც ის ამჟამად მიმაგრებულია)." msgid "" "Edit takes you to a simple screen to edit that individual " "file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the " "media file name or thumbnail." msgstr "" "რედაქტირება გადაგიყვანთ მარტივ ეკრანზე ამ ინდივიდუალური " "ფაილის მეტამონაცემების რედაქტირებისთვის. თქვენ ასევე შეგიძლიათ მიხვიდეთ ამ " "ეკრანზე მედია ფაილის სახელზე ან მინიატურაზე დაწკაპუნებით." msgid "" "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media " "items. You can perform the following actions:" msgstr "" "მწკრივზე გადახვევა ავლენს სამოქმედო ბმულებს, რომლებიც საშუალებას გაძლევთ " "მართოთ მედია ერთეულები. შეგიძლიათ შეასრულოთ შემდეგი მოქმედებები:" msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "თუ თქვენ ხართ ამ ქსელის მფლობელი, გთხოვთ, შეამოწმოთ, რომ თქვენი ჰოსტის " "მონაცემთა ბაზის სერვერი გამართულად მუშაობს და ყველა ცხრილი შეცდომის გარეშეა." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please reach out to your " "site administrator, and inform them of this error for further assistance." msgstr "" "იყო კრიტიკული შეცდომა ამ ვებსაიტზე. გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენი საიტის " "ადმინისტრატორს და აცნობეთ მათ ამ შეცდომის შესახებ დამატებითი დახმარებისთვის." msgid "" "Recommended items are considered beneficial to your site, although not as " "important to prioritize as a critical issue, they may include improvements " "to things such as; Performance, user experience, and more." msgstr "" "რეკომენდირებული ნივთები ითვლება სასარგებლოდ თქვენი საიტისთვის, თუმცა არც ისე " "მნიშვნელოვანია პრიორიტეტების მინიჭება, როგორც კრიტიკული საკითხი, ისინი " "შეიძლება მოიცავდეს ისეთი საკითხების გაუმჯობესებას, როგორიცაა; შესრულება, " "მომხმარებლის გამოცდილება და სხვა." msgid "" "Critical issues are items that may have a high impact on your sites " "performance or security, and resolving these issues should be prioritized." msgstr "" "კრიტიკული საკითხები არის პუნქტები, რომლებმაც შეიძლება დიდი გავლენა მოახდინოს " "თქვენი საიტების მუშაობაზე ან უსაფრთხოებაზე და ამ საკითხების გადაჭრა " "პრიორიტეტული უნდა იყოს." msgid "Page cache" msgstr "გვერდის ქეში" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "თქვენ უნდა გამოიყენოთ მუდმივი ობიექტის ქეში" msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენი ჰოსტი მხარს უჭერს ობიექტების ქეშირების შემდეგ სერვისებს: " "%s." msgid "" "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be " "enabled on your site." msgstr "" "თქვენს ჰოსტინგის პროვაიდერს შეუძლია გითხრათ, შესაძლებელია თუ არა მუდმივი " "ობიექტების ქეშის ჩართვა თქვენს საიტზე." msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "მუდმივი ობიექტის ქეში არ არის საჭირო" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "შეიტყვეთ მეტი ობიექტების მუდმივი ქეშირების შესახებ." msgid "" "A persistent object cache makes your site’s database more efficient, " "resulting in faster load times because WordPress can retrieve your " "site’s content and settings much more quickly." msgstr "" "ობიექტების მუდმივი ქეში თქვენი საიტის მონაცემთა ბაზას უფრო ეფექტურს ხდის, " "რაც იწვევს დატვირთვის უფრო სწრაფ დროს, რადგან WordPress-ს შეუძლია თქვენი " "საიტის შინაარსი და პარამეტრები უფრო სწრაფად აღიდგინოს." msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "მუდმივი ობიექტის ქეში გამოიყენება" msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "გვერდის ქეში დანამატი ვერ იქნა აღმოჩენილი." msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "აღმოჩენილია გვერდის ქეშის დანამატი." msgid "There was %d client caching response header detected:" msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:" msgstr[0] "აღმოჩენილია %d კლიენტის ქეშირების პასუხის სათაური:" msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "კლიენტის ქეშირების პასუხის სათაურები არ იქნა აღმოჩენილი." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than " "the recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "სერვერის პასუხის საშუალო დრო იყო %1$s მილიწამი. ის უნდა იყოს რეკომენდებულ " "%2$s მილიწამის ზღურბლზე ნაკლები." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the " "recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "სერვერის პასუხის საშუალო დრო იყო %1$s მილიწამი. ეს ნაკლებია რეკომენდებულ " "%2$s მილიწამის ზღურბლზე." msgid "" "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests " "are working." msgstr "" "სერვერის პასუხის დროის განსაზღვრა ვერ მოხერხდა. შეამოწმეთ, რომ loopback " "მოთხოვნები მუშაობს." msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow" msgstr "გვერდის ქეში აღმოჩენილია, მაგრამ სერვერის პასუხის დრო ჯერ კიდევ ნელია" msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow" msgstr "გვერდის ქეში არ არის გამოვლენილი და სერვერის პასუხის დრო ნელია" msgid "Page cache is detected and the server response time is good" msgstr "გვერდის ქეში აღმოჩენილია და სერვერის პასუხის დრო კარგია" msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK" msgstr "" "გვერდის ქეში არ არის აღმოჩენილი, მაგრამ სერვერის პასუხის დრო ნორმალურია" msgid "" "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please " "verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)" msgstr "" "გვერდის ქეშის აღმოჩენა შეუძლებელია loopback-ის მოთხოვნის შესაძლო პრობლემის " "გამო. გთხოვთ, გადაამოწმოთ, რომ მარყუჟის მოთხოვნის ტესტი წარმატებით გადის. " "შეცდომა: %1$s (კოდი: %2$s)" msgid "Unable to detect the presence of page cache" msgstr "გვერდის ქეშის არსებობის დადგენა შეუძლებელია" msgid "Learn more about page cache" msgstr "შეიტყვეთ მეტი გვერდის ქეშის შესახებ" msgid "" "Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as " "making three requests to the homepage and looking for one or more of the " "following HTTP client caching response headers:" msgstr "" "გვერდის ქეში გამოვლენილია აქტიური გვერდის ქეშის მოდულის ძიებით, ასევე სამი " "მოთხოვნის განხორციელებით მთავარ გვერდზე და ეძებთ შემდეგი HTTP კლიენტის " "ქეშირების პასუხების სათაურებიდან ერთს ან მეტს:" msgid "" "Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and " "serving static pages instead of calling for a page every time a user visits." msgstr "" "გვერდის ქეში აძლიერებს თქვენი საიტის სიჩქარეს და ეფექტურობას სტატიკური " "გვერდების შენახვით და სერვისით, იმის ნაცვლად, რომ გვერდი გამოიძახოთ ყოველ " "ჯერზე, როდესაც მომხმარებელი სტუმრობს." msgid "Your site does not have any installed themes." msgstr "თქვენს საიტს არ აქვს დაინსტალირებული თემები." msgid "Your site does not have any active plugins." msgstr "თქვენს საიტს არ აქვს აქტიური დანამატები." msgctxt "theme" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "1 ნიმუში არ განახლდა, ვიღაც არედაქტირებს მას." msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s ნიმუში არ განახლდა, ვიღაც არედაქტირებს მას." msgctxt "noun" msgid "Reply" msgstr "პასუხი" msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "მიუთითებს, არის თუ არა თარგი მორგებული ან შაბლონის იერარქიის ნაწილი" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "პოსტის ტიპების მასივი, რომლებთანაც ნიმუში შეზღუდულია გამოსაყენებლად." msgid "Deleted author: %s" msgstr "წაშლილი ავტორი: %s" msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "იყენებს თუ არა თემა ბლოკზე დაფუძნებულ შაბლონის ნაწილებს." msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "თუ მნიშვნელობა არის სტრიქონი, მნიშვნელობა გამოყენებული იქნება როგორც არქივი. " "თუ მნიშვნელობა მცდარია, პოსტის ტიპს არ აქვს არქივი." msgid "Embed of %s." msgstr "ჩადგმა %s." msgid "PDF embed" msgstr "ჩადგმული PDF" msgid "Captions" msgstr "წარწერები" msgid "Descriptions" msgstr "აღწერა" msgid "Drop shadow" msgstr "ჩრდილი" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "საჯარო" msgctxt "site" msgid "Private" msgstr "პირადი" msgid "Style Variations" msgstr "სტილის ვარიაციები" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Security" msgstr "უსაფრთხოება" msgctxt "Jetpack Social Basic Plan" msgid "Social" msgstr "სოციალური" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Authors" msgstr "ავტორები" msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "გამორთავს თუ არა თემა გენერირებულ განლაგების სტილებს." msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "შაბლონის შლაკს სარეზერვო საშუალება" msgctxt "Backup Product Disclaimer" msgid "Learn more" msgstr "გაიგეთ მეტი" msgid "Reset filters" msgstr "ფილტრების ჩამოყრა" msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-Large" msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Small" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "" "theme.json settings.spacing.spacingScale-ის ზოგიერთი მნიშვნელობა არასწორია" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "იყენებს თუ არა თემა ბლოკზე დაფუძნებულ შაბლონებს." msgctxt "A header for the video rating area" msgid "Rating" msgstr "შეფასება" msgctxt "A header for the video allow download option area" msgid "Download" msgstr "ჩამოტვირთვა" msgctxt "A header for the shortcode display" msgid "Shortcode" msgstr "მალსახმობი" msgctxt "A header for the video sharing options area" msgid "Share" msgstr "გაზიარება" msgctxt "A header for the short description display" msgid "Description" msgstr "აღწერა" msgctxt "Module Tag" msgid "Writing" msgstr "წერა" msgctxt "Module Tag" msgid "Social" msgstr "სოციალური" msgctxt "Module Tag" msgid "Recommended" msgstr "გირჩევთ" msgctxt "Module Tag" msgid "General" msgstr "საერთო" msgctxt "Module Tag" msgid "Appearance" msgstr "იერსახე" msgctxt "Module Tag" msgid "Other" msgstr "სხვა" msgctxt "Module Name" msgid "Search" msgstr "ძიება" msgctxt "Module Name" msgid "Notifications" msgstr "შეტყობინებები" msgctxt "Module Name" msgid "Custom CSS" msgstr "მორგებული CSS" msgctxt "Module Name" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins" msgid "Manage" msgstr "მართვა" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Configure" msgstr "შესწორება" msgctxt "Button label for adding a new item via the toolbar menu" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS" msgid "Help" msgstr "დახმარება" msgctxt "Contact page for your website." msgid "Contact us" msgstr "დაგვიკავშირდით" msgctxt "The blog of a website." msgid "Blog" msgstr "ბლოგი" msgctxt "Navigation item" msgid "Debug" msgstr "გამართვა" msgctxt "Navigation item" msgid "Terms" msgstr "პირობები" msgctxt "Navigation item" msgid "Privacy" msgstr "კონფიდენციალურობა" msgid "%s Active Installations" msgstr "%s აქტიური ინსტალაცია" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "10-ზე ნაკლები" msgctxt "Navigation item" msgid "Sites" msgstr "საიტები" msgid "More Details" msgstr "დამატებითი დეტალები" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "ვერ ყენდება" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "აქტიური" msgid "enabled" msgstr "ჩართული" msgctxt "Name of credit card" msgid "JCB" msgstr "JCB" msgctxt "Name of credit card" msgid "Discover" msgstr "Discover" msgctxt "Name of credit card" msgid "American Express" msgstr "American Express" msgctxt "Name of credit card" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Grayscale" msgstr "ნაცრისფრის ტონები" msgctxt "Approved product download URLs migration" msgid "invalid URL" msgstr "არასწორი URL-მისამართი" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Directory URL" msgstr "დირექტორიის URL-მისამართი" msgctxt "Approved product download directories" msgid "The provided ID was invalid." msgstr "მოწოდებული ID არასწორი იყო." msgctxt "Approved product download directories" msgid "Start Enforcing Rules" msgstr "დაიწყეთ წესების აღსრულება" msgctxt "Approved Directory URLs" msgid "Search" msgstr "ძიება" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Stop Enforcing Rules" msgstr "შეაჩერეთ წესების აღსრულება" msgctxt "Product downloads list" msgid "Delete permanently" msgstr "დაუყოვნებლივ წაშლა" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Disable All" msgstr "ყველას გამორთვა" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enable All" msgstr "ყველას ჩართვა" msgctxt "Approved product download directories" msgid "URL" msgstr "URL-მისამართი" msgctxt "Product downloads list" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enabled" msgstr "ჩართული" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "გამორთული (%s)" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "ჩართული (%s)" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "ყველა: (%s)" msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" msgid "Response to %s" msgstr "პასუხად: %s" msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)." msgstr "შეზღუდეთ შედეგები იმით, რომლებიც შეესაბამება შაბლონს (slug)." msgid "Please type your comment text." msgstr "გთხოვთ, ჩაწერეთ თქვენი კომენტარის ტექსტი." msgid "" "Media — A list of URLs for media files the user " "uploads." msgstr "" "მედია — მომხმარებლის მიერ ატვირთული მედია ფაილების URL-ების " "სია." msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with " "relevant information." msgstr "" "თემის ლოკალური ღონისძიებები — მომხმარებლის IP მისამართი, " "რომელიც ავსებს საზოგადოების მომავალი ღონისძიებების დაფის ვიჯეტს შესაბამისი " "ინფორმაციით." msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from registered users who have logged in to the site. Generally, these users " "are people who contribute to the site in some way -- content, store " "management, and so on. With rare exceptions, these users do not include " "occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy " "products. The data WordPress retains can include:" msgstr "" "WordPress აგროვებს (მაგრამ არასდროს აქვეყნებს) შეზღუდული რაოდენობის " "მონაცემებს საიტზე შესული რეგისტრირებული მომხმარებლებისგან. ზოგადად, ეს " "მომხმარებლები არიან ადამიანები, რომლებიც გარკვეულ წვლილს შეიტანენ საიტზე -- " "კონტენტი, მაღაზიის მენეჯმენტი და ა.შ. იშვიათი გამონაკლისების გარდა, ეს " "მომხმარებლები არ შეიცავს შემთხვევით ვიზიტორებს, რომლებიც შესაძლოა " "დარეგისტრირდნენ სტატიებზე კომენტირების ან პროდუქტების შესაძენად. WordPress-" "ის მიერ შენახული მონაცემები შეიძლება შეიცავდეს:" msgid "" "Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with export requests. For " "example, you should also send the requester some of the data collected from " "or stored with the 3rd party services your organization uses." msgstr "" "შენიშვნა: ვინაიდან ეს ინსტრუმენტი აგროვებს მონაცემებს მხოლოდ WordPress-დან " "და მონაწილე დანამატებიდან, შესაძლოა მეტის გაკეთება დაგჭირდეთ ექსპორტის " "მოთხოვნების შესასრულებლად. მაგალითად, თქვენ ასევე უნდა გაუგზავნოთ მომთხოვნს " "ზოგიერთი მონაცემი, რომელიც შეგროვებულია ან ინახება მესამე მხარის სერვისებით, " "რომლებსაც თქვენი ორგანიზაცია იყენებს." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "provide an export of some of the data they collect about an individual, and " "to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are " "sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to " "obtain and reuse their personal data for their own purposes across different " "services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from " "one IT environment to another." msgstr "" "კონფიდენციალურობის კანონები მთელს მსოფლიოში მოითხოვს ბიზნესს და ონლაინ " "სერვისებს, უზრუნველყონ გარკვეული მონაცემების ექსპორტი, რომლებსაც ისინი " "აგროვებენ ინდივიდის შესახებ და მიაწოდონ ეს ექსპორტი მოთხოვნის შემთხვევაში. " "იმ უფლებებს, რომლებსაც ეს კანონები ითვალისწინებს, ზოგჯერ უწოდებენ " "\"მონაცემთა პორტაბელურობის უფლებას\". ეს საშუალებას აძლევს პირებს მიიღონ და " "ხელახლა გამოიყენონ თავიანთი პერსონალური მონაცემები საკუთარი მიზნებისთვის " "სხვადასხვა სერვისებში. ეს საშუალებას აძლევს მათ გადაიტანონ, დააკოპირონ ან " "გადაიტანონ პერსონალური მონაცემები ერთი IT გარემოდან მეორეში." msgid "" "Comments — WordPress does not delete comments. The " "software does anonymize (but, again, never publishes) the " "associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)." msgstr "" "კომენტარები — WordPress არ შლის კომენტარებს. პროგრამული " "უზრუნველყოფა ახდენს ანონიმიზაციას (მაგრამ, ისევ არასოდეს აქვეყნებს) " "ასოცირებულ ელფოსტის მისამართს, IP მისამართს და მომხმარებლის აგენტს (ბრაუზერი/" "ოპერაციული სისტემა)." msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can " "include:" msgstr "" "WordPress აგროვებს (მაგრამ არასდროს აქვეყნებს) შეზღუდული რაოდენობის " "მონაცემებს შესული მომხმარებლებისგან, მაგრამ შემდეგ წაშლის მას ან " "ანონიმურებს. ეს მონაცემები შეიძლება შეიცავდეს:" msgid "" "Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For " "example, you are also responsible for ensuring that data collected by or " "stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted." msgstr "" "შენიშვნა: ვინაიდან ეს ინსტრუმენტი აგროვებს მონაცემებს მხოლოდ WordPress-დან " "და მონაწილე დანამატებიდან, შეიძლება დაგჭირდეთ მეტის გაკეთება წაშლის " "მოთხოვნების შესასრულებლად. მაგალითად, თქვენ ასევე პასუხისმგებელი ხართ იმის " "უზრუნველყოფაზე, რომ თქვენი ორგანიზაციის მიერ გამოყენებული მესამე მხარის " "სერვისების მიერ შეგროვებული ან შენახული მონაცემები წაიშლება." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The " "rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten" "\"." msgstr "" "კონფიდენციალურობის კანონები მთელს მსოფლიოში მოითხოვს ბიზნესს და ონლაინ " "სერვისებს წაშალონ, ანონიმიზაცია გაუკეთონ ან დაივიწყონ მათ მიერ შეგროვებული " "მონაცემები ინდივიდის შესახებ. იმ უფლებებს, რომლებსაც ეს კანონები " "ითვალისწინებს, ზოგჯერ უწოდებენ \"დავიწყების უფლებას\"." msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data." msgstr "" "ეს არის ეკრანი, სადაც თქვენ მართავთ პერსონალური მონაცემების წაშლის " "მოთხოვნებს." msgid "Settings save failed." msgstr "პარამეტრების შენახვა ვერ მოხერხდა." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n" "administration email address changed on this site:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "To confirm this change, please click on the following link:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "მოგესალმებით ###USERNAME###,\n" "\n" "ადმინისტრატორის შესაძლებლობების მქონე ვიღაცამ ცოტა ხნის წინ მოითხოვა\n" "ადმინისტრაციის ელექტრონული ფოსტის მისამართი შეიცვალა ამ საიტზე:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "ამ ცვლილების დასადასტურებლად გთხოვთ, დააწკაპუნოთ შემდეგ ბმულზე:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "თქვენ შეგიძლიათ უსაფრთხოდ უგულებელყოთ და წაშალოთ ეს ელფოსტა, თუ არ გსურთ\n" "განახორციელეთ ეს ქმედება.\n" "\n" "ეს ელფოსტა გაიგზავნა ###EMAIL###-ზე\n" "\n" "პატივისცემით,\n" "ყველაფერი ###SITENAME###-ზე\n" "###SITEURL###" msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "პრეფერენციების განახლების თარიღი და დრო." msgid "Error: This is not a valid feed template." msgstr "შეცდომა: ეს არ არის სწორი არხის შაბლონი." msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site on the " "network as you have Super Admin rights." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites on the " "network as you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "აპლიკაციის პაროლები ანიჭებენ წვდომას %2$s საიტზე ქსელში, " "რადგან თქვენ გაქვთ სუპერ ადმინისტრატორის უფლებები ." msgid "" "This will grant access to the %2$s site on the network as " "you have Super Admin rights." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites on the network as " "you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "ეს მისცემს წვდომას ქსელში %2$s საიტზე, რადგან თქვენ გაქვთ " "სუპერ ადმინისტრატორის უფლებები ." msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "პაროლი არ შეიძლება იყოს ინტერვალი ან ყველა სივრცე." msgid "Ancestor blocks." msgstr "წინაპარი ბლოკები." msgid "GitHub project" msgstr "Github-ის პროექტი" msgid "" "If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues. Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve " "your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report." msgstr "" "WooCommerce-ის ბირთვში უწესრიგობის აღმოჩენისას, შეგიძლიათ გააფორმოთ თიქეთი " "Github issues საშუალებით. აუცილებლად წაიკითხეთ კონტრიბუტორების სახელმძღვანელო სანამ გააგზავნით ანგარიშს. " "პრობლემის სწრაფად აღმოფხვრისათვის, აღწერეთ ის რაც შეიძლება დეტალურად და " "დაურთეთ ანგარიში სისტემის მდგომარეობის შესახებ." msgid "Baden-Württemberg" msgstr "ბადენ-ვურტემბერგი" msgid "Creative Mail for WooCommerce" msgstr "შექმენის ელ-ფოსტა Woocommerce-ისთვის " msgid "" "The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "eWAY გაფართოება WooCommerce-ისათვის საშუალებას გაძლევთ მიიღოთ გადახდები " "საკრედიტო ბარათებიდან პირდაპირ, მესამე მხარის საიტზე გადასვლის გარეშე." msgid "Product title" msgstr "პროდუქტის დასახელება" msgid "" "Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "პასუხის შეზღუდვა რესურსებზე, რომლებიც გამოქვეყნდა მოცემულ თარიღამდე, " "ფორმატში, რომელით თავსებადია ISO8601-სთან." msgid "" "Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "პასუხის შეზღუდვა რესურსებზე, რომლებიც გამოქვეყნდა მოცემული თარიღის შემდგომ, " "ფორმატში, რომელით თავსებადია ISO8601-სთან." msgid "" "Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products " "you’ve recently viewed" msgstr "" "თქვენს მიერ ნანახი პროდუქტები: ჩვენ ვინახავთ ამ მონაცემებს, რათა გაჩვენოთ " "პროდუქტები, რომლებითაც თქვენ ამასწინათ დაინტერესდით" msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ ნივთების წაშლა?" msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ ნივთების წაშლა?" msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება დაამუშავოთ დისტანციური url-ები." msgid "Change Permalink Structure" msgstr "მუდმივი ბმულების სტრუქტურის შეცვლა" msgid "" "An avatar is an image that can be associated with a user across multiple " "websites. In this area, you can choose to display avatars of users who " "interact with the site." msgstr "" "ავატარი არის სურათი, რომელიც შეიძლება ასოცირებული იყოს მომხმარებელთან " "რამდენიმე ვებსაიტზე. ამ სფეროში, თქვენ შეგიძლიათ აირჩიოთ იმ მომხმარებლების " "ავატარების ჩვენება, რომლებიც ურთიერთობენ საიტთან." msgid "Need more help? Read the support article on %2$s." msgstr "" "გჭირდებათ მეტი დახმარება? წაიკითხეთ მხარდაჭერის სტატია %2$s-" "ზე ." msgid "" "The database server could be connected to (which means your username and " "password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "" "მონაცემთა ბაზის სერვერი შეიძლება იყოს დაკავშირებული (რაც ნიშნავს, რომ თქვენი " "მომხმარებლის სახელი და პაროლი ნორმალურია), მაგრამ %s მონაცემთა ბაზის არჩევა " "ვერ მოხერხდა." msgid "Cannot select database" msgstr "მონაცემთა ბაზის არჩევა შეუძლებელია" msgid "" "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the " "URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "" "უკაცრავად, ვიდეო მიწოდებულ URL-ზე ვერ იტვირთება. გთხოვთ, შეამოწმოთ, რომ URL " "არის მხარდაჭერილი ვიდეო ფაილისთვის (%s) ან ნაკადისთვის (მაგ. YouTube და " "Vimeo)." msgid "" "That video cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "ეს ვიდეო ვერ მოიძებნა. შეამოწმეთ თქვენი მედია ბიბლიოთეკა " "და დარწმუნდით, რომ ის არ არის წაშლილი." msgid "" "That file cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "ეს ფაილი ვერ მოიძებნა. შეამოწმეთ თქვენი მედია ბიბლიოთეკა " "და დარწმუნდით, რომ ის არ არის წაშლილი." msgid "" "That image cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "ეს სურათი ვერ მოიძებნა. შეამოწმეთ თქვენი მედია ბიბლიოთეკა " "და დარწმუნდით, რომ ის არ არის წაშლილი." msgid "" "That audio file cannot be found. Check your media library " "and make sure it was not deleted." msgstr "" "ეს აუდიო ფაილი ვერ მოიძებნა. შეამოწმეთ თქვენი მედია " "ბიბლიოთეკა და დარწმუნდით, რომ ის არ არის წაშლილი." msgid "Username is not editable." msgstr "მომხმარებლის სახელი ვერ შეიცვლება." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "არ შეიძლება ამ საფოსტო მისამართის გამოყენება რეგისტრაციისათვის. ზოგიერთი " "ჩვენი წერილი იბლოკება ამ საფოსტო სისტემის მიერ. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა " "საფოსტო სისტემა." msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "ამ გვერდზე სათაური ვერ მოიძებნა." msgid "File does not exist?" msgstr "პლაგინის ფაილი არ არსებობს?" msgid "You cannot remove users." msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ მომხმარებლების წაშლა." msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "" "თქვენი კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდის დაყენების შემდეგ, თქვენ უნდა " "შეცვალოთ იგი." msgid "Where your data is sent" msgstr "სად იგზავნება თქვენი მონაცემები" msgid "" "Some data that describes the error your site encountered has been put " "together." msgstr "" "ზოგიერთი მონაცემი, რომელიც აღწერს თქვენს საიტზე წარმოქმნილ შეცდომას, " "შეკრებილია." msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically." msgstr "" "განხორციელდა მცდელობა, მაგრამ თქვენი საიტის ავტომატურად განახლება ვერ " "მოხერხდა." msgid "" "The update cannot be installed because some files could not be copied. This " "is usually due to inconsistent file permissions." msgstr "" "განახლება ვერ დადგება, ვინაიდან ვერ ხერხდება ზოგიერთი ფაილის კოპირება. " "როგორც წესი, ეს დაკავშირებულია ჩაწერის უფლებების შეცდომებთან." msgid "This post is being backed up in your browser, just in case." msgstr "" "ამ პოსტის სარეზერვო ასლი იქმნება თქვენს ბრაუზერში, ყოველი შემთხვევისთვის." msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "პბ" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "ებ" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "იობ" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ზბაიტი" msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "„%s“ URL-ის კოპირება ბუფერში" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "მომხმარებლის სახელი არ შეიძლება იყოს 60 სიმბოლოზე გრძელი." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "ფაილი %1$s მოძველებულია ვერსიიდან %2$s და ალტერნატივა არ " "არის ხელმისაწვდომი." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "ფაილი %1$s მოძველებულია ვერსიიდან %2$s! ამის ნაცვლად " "გამოიყენეთ %3$s." msgid "" "Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "ფუნქცია %1$s მოძველებულია ვერსიიდან %2$s! ამის ნაცვლად " "გამოიყენეთ %3$s." msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "ადგენს, ჩანს თუ არა ნიმუში ჩასმაში." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "ნათელი" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "მუქი" msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "აქტიური:" msgid "" "Documentation on Managing Themes" msgstr "" "დოკუმენტაცია " "თემების გამოყენების შესახებ" msgctxt "testimonial" msgid "Add New" msgstr "ახლის დამატება" msgctxt "portfolio" msgid "Add New" msgstr "ახლის დამატება" msgid "The pattern keywords." msgstr "ნიმუშის საკვანძო სიტყვები." msgid "The pattern category slugs." msgstr "ნიმუშის კატეგორიის იარლიყები." msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "ბლოკის ტიპები, რომლებთანაც განკუთვნილია შაბლონის გამოყენება." msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "შაბლონის ხედის სიგანე ჩამწერის გადახედვისთვის." msgid "The pattern detailed description." msgstr "ნიმუშის დეტალური აღწერა." msgid "The pattern name." msgstr "ნიმუშის სახელი." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ რეგისტრირებული ბლოკის შაბლონების ნახვის უფლება." msgid "The category label, in human readable format." msgstr "კატეგორიის ეტიკეტი, ადამიანის წასაკითხად ფორმატში." msgid "The category name." msgstr "კატეგორიის სახელი." msgid "" "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ რეგისტრირებული ბლოკის ნიმუშის კატეგორიების ნახვის " "უფლება." msgid "" "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could " "lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the " "Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "" "RSS არხის დამატება ამ საიტის მთავარ გვერდზე არ არის მხარდაჭერილი, რადგან " "ამან შეიძლება გამოიწვიოს ციკლი, რომელიც ანელებს თქვენს საიტს. სცადეთ " "გამოიყენოთ სხვა ბლოკი, როგორიცაა უახლესი შეტყობინებების " "ბლოკი, რათა ჩამოთვალოთ პოსტები საიტიდან." msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(%s ვებსაიტის ბმული, იხსნება ახალ ჩანართში)" msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(%s ავტორის არქივი, იხსნება ახალ ჩანართში)" msgid "Edit your site" msgstr "თქვენი საიტის ჩასწორება" msgid "Site Default" msgstr "ნაგულისხმევად საიტისათვის" msgid "Use Site Editor" msgstr "საიტის რედაქტორის გამოყენება" msgid "" "Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell " "me more. %2$s" msgstr "" "ვაშა! თქვენი თემა მხარს უჭერს საიტის სრულ რედაქტირებას ბლოკებით. მითხარი მეტი . %2$s" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/site-editor/" msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "Customizer საშუალებას გაძლევთ წინასწარ დაათვალიეროთ ცვლილებები თქვენს " "საიტზე, მათ გამოქვეყნებამდე. თქვენ შეგიძლიათ ნავიგაცია გადახედოთ თქვენს " "საიტზე სხვადასხვა გვერდებზე. რედაქტირების მალსახმობები ნაჩვენებია ზოგიერთი " "რედაქტირებადი ელემენტისთვის. Customizer განკუთვნილია არაბლოკირებული თემების " "გამოსაყენებლად." msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "ფაილი „%s“ ვერ დარეგისტრირდა ბლოკის შაბლონად (ველი „სათაური“ აკლია)" msgid "" "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "ფაილი „%1$s“ ვერ დარეგისტრირდა ბლოკის შაბლონად (არასწორი ჭდე „%2$s“)" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "" "ფაილის \"%s\" დარეგისტრირება ვერ მოხერხდა ბლოკის შაბლონად (ველი \"Slug\" " "აკლია)" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me" msgstr "ჩანაწერის ფორმატები" msgid "Northern Territories" msgstr "ჩრდილოეთი ტერიტორიები" msgid "Wales" msgstr "გაყიდვები" msgid "Styria" msgstr "სირია" msgid "Bremen" msgstr "ბრემენი" msgid "Brandenburg" msgstr "ბრანდენბურგი" msgid "Bavaria" msgstr "ბავარია" msgid "Kansai" msgstr "კანზასი" msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "" "Webfont-ის შრიფტის წონა უნდა იყოს სწორად ფორმატირებული სტრიქონი ან მთელი " "რიცხვი." msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "თითოეული ვებ შრიფტის src უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი." msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "Webfont src უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი ან სტრიქონების მასივი." msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "Webfont შრიფტის ოჯახი უნდა იყოს არა ცარიელი სტრიქონი." msgctxt "View options to switch between" msgid "View" msgstr "ხედი" msgid "Learn about block themes" msgstr "შეიტყვეთ ბლოკის თემების შესახებ" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/block-themes/" msgid "" "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you " "build the site you’ve always wanted — with blocks and styles." msgstr "" "არის WordPress თემის ახალი სახეობა, რომელსაც ეწოდება ბლოკის თემა, რომელიც " "საშუალებას გაძლევთ შექმნათ საიტი, რომელიც ყოველთვის გინდოდათ — " "ბლოკებითა და სტილებით." msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "აღმოაჩინეთ თქვენი საიტის შექმნის ახალი გზა." msgid "Edit styles" msgstr "სტილის ჩასწორება" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about " "a new color palette or font?" msgstr "" "შეასწორეთ თქვენი საიტი, ან მიეცით მას სრულიად ახალი სახე! იყავი კრეატიული " "— რაც შეეხება ახალ ფერთა პალიტრას ან შრიფტს?" msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles" msgstr "შეცვალეთ თქვენი საიტის სახე სტილების საშუალებით" msgid "" "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer." msgstr "" "დააკონფიგურიროთ თქვენი საიტის ლოგო, სათაური, მენიუები და სხვა თემების " "მორგებაში." msgid "Open site editor" msgstr "საიტის რედაქტორის გახსნა" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "" "შექმენით ყველაფერი თქვენს საიტზე — სათაურიდან დაწყებული სარდაფით " "დასრულებული, ყველა ბლოკისა და ნიმუშების გამოყენებით." msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "მოარგეთ თქვენი მთელი საიტი ბლოკის თემებით" msgid "Add a new page" msgstr "ახალი გვერდის დამატება" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "ბლოკის ნიმუშები წინასწარ კონფიგურირებული ბლოკის სქემებია. გამოიყენეთ ისინი " "შთაგონებისთვის, ან ახალი გვერდების მყისეურად შესაქმნელად." msgid "Author rich content with blocks and patterns" msgstr "ავტორი მდიდარი შიგთავსი ბლოკებითა და ნიმუშებით" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "შეიტყვეთ მეტი %s ვერსიის შესახებ." msgid "Add New Plugin" msgstr "ახალი ჩადგმის დამატება" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "გვერდის ID, რომელიც უნდა აჩვენოს უახლესი პოსტები" msgctxt "Text displayed when there is no information" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "ბლოკის სტილის სახელი არ უნდა შეიცავდეს ჰარის." msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "სტილის ღია წვდომისა და ჩასწორების დესკრიპტორი." msgid "Public facing and editor script handles." msgstr "სკრიპტის ღია წვდომისა და ჩასწორების დესკრიპტორი." msgid "" "The server cannot process the image. This can happen if the server is busy " "or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller " "image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels." msgstr "" "სერვერს არ შეუძლია სურათის დამუშავება. ეს შეიძლება მოხდეს, თუ სერვერი " "დაკავებულია ან არ აქვს საკმარისი რესურსი დავალების შესასრულებლად. შეიძლება " "დაგვეხმაროს პატარა სურათის ატვირთვა. შემოთავაზებული მაქსიმალური ზომაა 2560 " "პიქსელი." msgid "Plugin File Editor" msgstr "პლაგინის ფაილის რედაქტორი" msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "HTML-სათაური შაბლონისათვის, რომელიც გარდაქმნილია ჩვენებისათვის." msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "შაბლონისთვის სათაური, როგორც ეს არსებობს მონაცემთა ბაზაში." msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "შინაარსის ბლოკის ფორმატის ვერსია, რომელსაც იყენებენ შაბლონით." msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "შიგთავსი შაბლონისთვის, როგორც ის არსებობს მონაცემთა ბაზაში." msgid "Source of a customized template" msgstr "მორგებული შაბლონების წყარო" msgid "Type of template." msgstr "შაბლონის ტიპი." msgid "%s+" msgstr "%s+" msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s" msgstr "ვერ ხერხდება %1$s-ის პარამეტრის გაწმენდა. შეცდომის კოდი: %2$s" msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s." msgstr "%1$s იღებს მხოლოდ ცარიელ ბილიკის სტრიქონს, მიღებული %2$s." msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ატვირთოთ ეს ფაილის ტიპი." msgid "" "However, you can still activate this theme, and use the " "Site Editor to customize it." msgstr "" "თუმცა, თქვენ მაინც შეგიძლიათ გააქტიუროთ ეს თემა და " "გამოიყენოთ საიტის რედაქტორი მის მოსარგებად." msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "ეს თემა არ უჭერს მხარს თემის მომრგებს." msgid "BigCommerce" msgstr "BigCommerce" msgid "" "The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", " "or \"attachment\"." msgstr "" "თავდაპირველად წარმოდგენილი ობიექტის ტიპი წარმოდგენილია, როგორიცაა " "“category”, “post”, or “attachment”." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific capability " "provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "" "დაწესებული შედეგების შეზღუდვა მომხმარებლებზე, რომლებიც ემთხვევა მინიმუმ ერთ " "კონკრეტულ შესაძლებლობებს. იღებს csv სიას ან ერთ შესაძლებლობას." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება გაფილტროთ მომხმარებლები შესაძლებლობით." msgid "" "If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords." msgstr "" "თუ ეს მუშა ვებსაიტია, შეგიძლიათ დააყენოთ " "შესაბამისი გარემო, პროგრამის პაროლების ჩართვის მიზნით." msgid "" "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on " "this site." msgstr "" "აპლიკაციის პაროლის ფუნქცია მოითხოვს HTTPS-ს, რომელიც არ არის ჩართული ამ " "საიტზე." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Search" msgstr "ძიება" msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "შაბლონის ნაწილი" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "შაბლონის ნაწილები" msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "ვიდეო" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "აუდიო" msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "სანავიგაციო მენიუები, რომლებიც შეიძლება ჩასვათ თქვენს საიტზე." msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "ნავიგაციის მენიუ" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "ნავიგაციის მენიუები" msgid "Global styles to include in themes." msgstr "გლობალური სტილები თემებში ჩასამატებლად." msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "გლობალური სტილები" msgid "" "\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "“%1$s” სტილი არ უნდა იყოს რიგით ახალ ვიჯეტის რედაქტორთან (%2$s ან %3$s)." msgid "" "\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "“%1$s” სკრიპტი არ უნდა იყოს რიგით ახალი ვიჯეტების რედაქტორთან (%2$s ან %3$s)." msgid "" "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "ტაქსონომიის ხელმისაწვდომობა ნავიგაციის მენიუში." msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "REST სახელთა სივრცის სვლაგეზი ტაქსონომიისათვის." msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "ამ ჩანაწერის ტიპის მართვისთვის ნაგულისხმევი UI გენერირება." msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "ჩანაწერის ტიპის ხილვადობის პარამეტრები." msgid "REST route's namespace for the post type." msgstr "REST სახელთა სივრცის სვლაგეზი ჩანაწერის ტიპისათვის." msgid "Salto" msgstr "სალტა" msgid "Rivera" msgstr "რივერსი" msgid "Colonia" msgstr "კოლონია" msgid "Canelones" msgstr "კანელონესი" msgid "Artigas" msgstr "არტიგასი" msgid "Chernivtsi Oblast" msgstr "ჩერნივცის ოლქი" msgid "La Unión" msgstr "ლა უნიონი" msgid "Cabañas" msgstr "კაბანიასი" msgid "Ahuachapán" msgstr "აჰუაჩაპანი" msgid "Panamá" msgstr "პანამა" msgid "Chiriquí" msgstr "ჩირიკი" msgid "Coclé" msgstr "კოკლე" msgid "Bocas del Toro" msgstr "ბოკას-დელ-ტორო" msgid "Rivas" msgstr "სივასი" msgid "Madriz" msgstr "მადრიდი" msgid "Chontales" msgstr "ჩონტალესი" msgid "Chinandega" msgstr "ჩინანდეგა" msgid "Carazo" msgstr "კარასო" msgid "Boaco" msgstr "ბოაკო" msgid "Atlántico Sur" msgstr "ატლანტიკო სური" msgid "Atlántico Norte" msgstr "ატლანტიკო ნორტე" msgid "Tehran (تهران)" msgstr "თეირანი" msgid "Khuzestan (خوزستان)" msgstr "ხუზისტანი" msgid "Cortés" msgstr "კორტესი" msgid "Copán" msgstr "კოპანი" msgid "Comayagua" msgstr "კომაიაგუა" msgid "Colón" msgstr "კოლონი" msgid "Choluteca" msgstr "ჩოლუტეკა" msgid "Bay Islands" msgstr "ყურის კუნძულები" msgid "Atlántida" msgstr "ატლანტიდა" msgid "Cotopaxi" msgstr "კოტოპახი" msgid "Carchi" msgstr "კარჩი" msgid "Cañar" msgstr "კანიარი" msgid "Azuay" msgstr "ასუაი" msgid "Cibao Sur" msgstr "ციბაო სურ" msgid "Cibao Norte" msgstr "ციბაო ნორტე" msgid "Cibao Noroeste" msgstr "ციბაო ნოროესტე" msgid "Cibao Nordeste" msgstr "ციბაო ნორდესტე" msgid "Cartago" msgstr "კარტაგო" msgid "Alajuela" msgstr "ალახუელი" msgid "Tolima" msgstr "კოლიმი" msgid "Huila" msgstr "უილა" msgid "Cauca" msgstr "კაუკა" msgid "Casanare" msgstr "კანასარე" msgid "Caquetá" msgstr "კაკეტა" msgid "Caldas" msgstr "კალდასი" msgid "Boyacá" msgstr "ბოიაკა" msgid "Atlántico" msgstr "ატლანტიკო" msgid "Arauca" msgstr "არაუკა" msgid "Antioquia" msgstr "ანტიოქია" msgid "Coquimbo" msgstr "კოკიმბო" msgid "Biobío" msgstr "ბიობიო" msgid "Atacama" msgstr "ატაკამა" msgid "Arica y Parinacota" msgstr "არიკა და პარინაკოტა" msgid "Antofagasta" msgstr "ანტოფაგასტა" msgid "Berat" msgstr "ბერატი" msgid "Account Type" msgstr "ანგარიშის ტიპი" msgid "Menu item moved to the top" msgstr "მენიუს პუნქტი გადავიდა ზემოთ" msgid "Menu item removed" msgstr "მენიუს ელემენტი ამოღებულია" msgid "Max connections number" msgstr "კავშირების მაქსიმალური რაოდენობა" msgid "Max allowed packet size" msgstr "მაქსიმალური ნებადართული პაკეტის ზომა" msgid "Error: Please fill the required fields." msgstr "შეცდომა:გთხოვთ შეავსოთ საჭირო ველები." msgid "" "Learn how to describe the purpose of the image%3$s. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "ისწავლეთ როგორ აღწეროთ სურათის %3$s დანიშნულება. " "დატოვეთ ცარიელი, თუ სურათი მხოლოდ დეკორატიულია." msgid "Site icon." msgstr "საიტის ხატულა." msgid "Theme File Editor" msgstr "თემის ფაილის რედაქტორი" msgid "" "Documentation on Site Health tool" msgstr "" "დოკუმენტაცია საიტის ჯანმრთელობის ხელსაწყოს შესახებ" msgid "" "In the Info tab, you will find all the details about the configuration of " "your WordPress site, server, and database. There is also an export feature " "that allows you to copy all of the information about your site to the " "clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support." msgstr "" "ინფორმაციის ჩანართში ნახავთ ყველა დეტალს თქვენი WordPress საიტის, სერვერისა " "და მონაცემთა ბაზის კონფიგურაციის შესახებ. ასევე არსებობს ექსპორტის ფუნქცია, " "რომელიც საშუალებას გაძლევთ დააკოპიროთ თქვენი საიტის შესახებ ყველა ინფორმაცია " "ბუფერში, რათა დაგეხმაროთ თქვენს საიტზე არსებული პრობლემების გადაჭრაში " "მხარდაჭერის მიღებისას." msgid "" "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress " "configuration, along with anything else that requires your attention." msgstr "" "სტატუსის ჩანართში შეგიძლიათ იხილოთ კრიტიკული ინფორმაცია თქვენი WordPress " "კონფიგურაციის შესახებ, ისევე როგორც ყველაფერი, რაც თქვენს ყურადღებას " "მოითხოვს." msgid "" "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and " "displays an overall rating of the status of your installation." msgstr "" "ეს ეკრანი საშუალებას გაძლევთ მიიღოთ თქვენი საიტის ჯანმრთელობის დიაგნოზი და " "აჩვენებს თქვენი ინსტალაციის სტატუსის საერთო რეიტინგს." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "დოკუმენტაცია კონფიდენციალურობის პარამეტრების შესახებ" msgid "" "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. " "However, it is your responsibility to use these resources correctly, to " "provide the information required by your privacy policy, and to keep this " "information current and accurate." msgstr "" "ეს ეკრანი შეიცავს წინადადებებს, რომლებიც დაგეხმარებათ დაწეროთ თქვენი " "საკუთარი კონფიდენციალურობის პოლიტიკა. თუმცა, თქვენი პასუხისმგებლობაა ამ " "რესურსების სწორად გამოყენება, თქვენი კონფიდენციალურობის პოლიტიკით მოთხოვნილი " "ინფორმაციის მიწოდება და ამ ინფორმაციის აქტუალური და ზუსტი შენარჩუნება." msgid "" "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose " "one you already have to show." msgstr "" "კონფიდენციალურობის ეკრანი საშუალებას გაძლევთ შექმნათ კონფიდენციალურობის " "პოლიტიკის ახალი გვერდი ან აირჩიოთ ის, რაც უკვე გაქვთ შექმნილი." msgid "" "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into " "your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need " "help, just click the “Help” tab above the screen title." msgstr "" "კონსოლი არის პირველი ადგილი, სადაც მოხვდებით ყოველ ჯერზე, როდესაც შეხვალთ " "თქვენს საიტზე. ეს არის სადაც თქვენ იპოვით ყველა თქვენს WordPress " "ინსტრუმენტს. თუ დახმარება გჭირდებათ, უბრალოდ დააწკაპუნეთ “" "დახმარება” ჩანართი ეკრანის სათაურის ზემოთ." msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "მოგესალმებით WordPress-ის კონსოლში!" msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL." msgstr "%1$s ან %2$s Open Graph-ის გამოსახულების ბმული URL-დან." msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "%s ელემენტის შინაარსი URL-დან." msgid "The favicon image link of the %s element from the URL." msgstr "URL-ს %s ელემენტის ფევიკონის გამოსახულების ბმული." msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "მენიუ არ შეიძლება წაიშალოს." msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "მენიუ არ უჭერს მხარს სანაგვეში გადატანას. დააყენეთ “%s” წაშლაზე." msgid "" "The database ID of the original object this menu item represents, for " "example the ID for posts or the term_id for categories." msgstr "" "ამ მენიუს ელემენტის ორიგინალური ობიექტის მონაცემთა ბაზის ID წარმოადგენს, " "მაგალითად, ID-ს ჩანაწერებისათვის ან term_id-ს კატეგორიებისთვის." msgid "The url is required when using a custom menu item type." msgstr "url საჭიროა მორგებული მენიუს ელემენტის ტიპის გამოყენებისას." msgid "The title is required when using a custom menu item type." msgstr "სათაური საჭიროა მენიუს ელემენტის ტიპის გამოყენებისას." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ნახოთ მენიუს ელემენტები." msgid "The date when the block was last updated." msgstr "თარიღი, როდესაც ბლოკი ბოლოს განახლდა." msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ნახოთ ეს გლობალური სტილი." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება შეცვალოთ ეს გლობალური სტილი." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "დადადით თემის საიტზე: %s" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "მიუმაგრებელი" msgid "" "Individual posts may override these settings. Changes here will only be " "applied to new posts." msgstr "" "ცალკეულმა პოსტებმა შეიძლება გადალახოს ეს პარამეტრები. აქ ცვლილებები " "გამოყენებული იქნება მხოლოდ ახალ პოსტებზე." msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "აპლიკაციის ID უნდა იყოს UUID." msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "უნდა შექმნათ არსებული %s ფაილის მარქაფი." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "უნდა შექმნათ არსებული %1$s და %2$s ფაილების მარქაფი." msgid "" "Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one." msgstr "" "შეცდომა: ელფოსტის ეს მისამართი უკვე დარეგისტრირებულია. შედით ამ მისამართით ან აირჩიეთ სხვა." msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენს ვებსაიტში გამოყენებულია ძირითადი ავტორიზაცია, რომელიც " "ამჟამად არ არის თავსებადი პროგრამის პაროლებთან." msgid "%s submenu" msgstr "%s ქვემენიუ" msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება მოახდინოთ შაბლონებისა და შაბლონის ნაწილების " "ექსპორტი." msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "არის თუ არა შაბლონი მორგებული შაბლონი." msgid "The ID for the author of the template." msgstr "ID შაბლონების ავტორისთვის." msgid "Zip Export not supported." msgstr "Zip ექსპორტი არ არის მხარდაჭერილი." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Single Page" msgstr "ცალკეული გვერდი" msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "ნავიგაციის მენიუს ჩასწორება" msgid "Navigation Menus list" msgstr "სანავიგაციო მენიუების სია" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "სანავიგაციო მენიუების სიის ნავიგაცია" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "სანავიგაციო მენიუს სიის ფილტრი" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "ამ სანავიგაციო მენიუში ატვირთვა" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "სანავიგაციო მენიუში ჩასმა" msgid "Navigation Menu archives" msgstr "სანავიგაციო მენიუს არქივები" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "ნაგავში ნაპოვნი სანავიგაციო მენიუ არ არის ნაპოვნი." msgid "No Navigation Menu found." msgstr "ნავიგაციის მენიუ ვერ მოიძებნა." msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "მშობელი სანავიგაციო მენიუ:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "ნავიგაციის მენიუების ძებნა" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "ახალი ნავიგაციის მენიუს დამატება" msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "" "გლობალური სტილის ვარიაციის სათაური, რადგან ის არსებობს მონაცემთა ბაზაში." msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s" msgstr "შეცდომა JSON ფაილის დეკოდირებისას, მდებარეობა %1$s: %2$s" msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "ფაილი %s არ არსებობს!" msgid "Title of the global styles variation." msgstr "გლობალური სტილის ცვალებადობის სათაური." msgid "Global settings." msgstr "გლობალური პარამეტრები." msgid "Global styles." msgstr "გლობალური სტილები." msgid "ID of global styles config." msgstr "გლობალური სტილის კონფიგურაციის ID." msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "გლობალური სტილის კონფიგურაცია არ არსებობს ამ იდენტიფიკატორით." msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება მიიღოთ გლობალური სტილები ამ საიტზე." msgid "The theme identifier" msgstr "თემის იდენტიფიკატორი" msgid "%s Avatar" msgstr "%s ავატარი" msgid "Post type to get the templates for." msgstr "ჩანაწერის ტიპი, რომლისთვისაც უნდა მიიღოთ შაბლონები." msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "შაბლონის ნაწილის მითითებული არეალის შეზღუდვა." msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "social" msgstr "სოციალური" msgctxt "The title of a blog dedicated to general topics, news and updates" msgid "General" msgstr "საერთო" msgctxt "Share the post on social networks" msgid "Share" msgstr "გაზიარება" msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "წინა:" msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "შემდეგი:" msgid "Cancelled" msgstr "გაუქმებული" msgid "Mark as spam" msgstr "სპამად მონიშვნა" msgid "Site ID" msgstr "საიტის ID" msgid "To set your password, visit the following address: " msgstr "პაროლს აღსადგენად გადადით მითითებულ ბმულზე:" msgid "billing address" msgstr "გადახდის მისამართი" msgid "State/County" msgstr "მუნიციპალიტეტი / თემი" msgid "shipping address" msgstr "მიწოდების მისამართი" msgid "Unable to create order" msgstr "შეკვეთის შექმნა შეუძლებელია." msgid "Recently Viewed Products list" msgstr "ბოლოს ნანახი პროდუქტები" msgid "IPN email notifications" msgstr "IPN ელფოსტის შეტყობინებები" msgid "" "Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire " "transfer." msgstr "" "გადახდების მიღება საბანკო გადარიცხვით. უფრო ცნობილი, როგორც პირდაპირი, " "საბანკო/ელექტრონული გადარიცხვა" msgid "A link to a product." msgstr "ბმული პროდუქტზე." msgid "A link to a product tag." msgstr "ბმული პროდუქტის ტეგზე." msgid "A link to a product category." msgstr "ბმული პროდუქტის კატეგორიაში." msgid "Page does not contain the %s shortcode." msgstr "გვერდი არ შეიცავს შორტკოდს." msgid "" "Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. " "90210...99000) are also supported. Please see the shipping " "zones documentation for more " "information." msgstr "" "საფოსტო ინდექსები ტრაფარეტით (მაგ. CB23*), ან სრულიად ციფრული დიაპაზონები " "(მაგ. 90210...99000) ასევე სრულიად მხარდაჭერილია. გთხოვთ იხილოთ " "მიწოდების ზონების დოკუმენტაცია) " "დამატებითი ინფორმაცია." msgid "" "Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an " "email to configure it.
%s" msgstr "" "WooCommerce-იდან გაგზავნილი წერილები მოცემულია ქვემოთ. დააწკაპუნეთ " "ელფოსტაზე, მის გასაგზავნად." msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\"" msgstr "ამ შეკვეთის ჩასასწორებლად შეცვალეთ სტატუსი „მოლოდინში“" msgid "Download %d ID" msgstr "გადმოსაწერი %d URL" msgid "Cojedes" msgstr "კოხედესი" msgid "Carabobo" msgstr "კარაბობო" msgid "Bolívar" msgstr "ბოლივარი" msgid "Barinas" msgstr "ბარინასი" msgid "Aragua" msgstr "არაგუა" msgid "Apure" msgstr "აპურე" msgid "Anzoátegui" msgstr "ანსოატეგი" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "ვოევოდინა" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "კოსოვო-მეტოჰია" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "კოსოვო-პომორავლიე" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "კოსოვსკა მიტროვიცა" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "პრიზინერი" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "პეჩ" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "ზლატიბორი" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "კოსოვო" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "ზაჟეჩარი" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "დასავლეთ ბაჩკა" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "ტოპლიკა" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "შუმადიჯა" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "სრემი" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "სამხრეთ ბანატი" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "სამხრეთ ბაჩკა" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "რაშკა" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "რასინა" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "პომორავლიე" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "პიროტი" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "პჩინია" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "ჩრდილოეთ ბანატი" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "ჩრდილოეთ ბაჩკა" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "ნიშავა" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "მორავა" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "მაჩვა" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "კოლუბარა" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "ჯაბლანიცა" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "დანუბე" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "ცენტრალური ბანატი" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "ბრანიჩევო" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "ბორ" msgid "Manchester" msgstr "მანჩესტერი" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "ბელგრადი" msgid "Chiquimula" msgstr "ჩიკიმულა" msgid "Chimaltenango" msgstr "ჩიმალტენანგო" msgid "Baja Verapaz" msgstr "ბახა ვერაპასი" msgid "Alta Verapaz" msgstr "ალტა ვერაპასი" msgid "Barahona" msgstr "ბარაონა" msgid "Baoruco" msgstr "ბაორუკო" msgid "Azua" msgstr "ასუა" msgid "Donga" msgstr "ტონგა" msgid "Collines" msgstr "კოლაინსი" msgid "Borgou" msgstr "ბორგუ" msgid "Atlantique" msgstr "ატლანტიკა" msgid "Atakora" msgstr "ატაკორა" msgid "Alibori" msgstr "ალიბორი" msgid "Setup Wizard" msgstr "დაყენების ოსტატი" msgid "Slug identifier for the resource." msgstr "რესურსის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Archive Title" msgstr "არქივის სათაური" msgctxt "blog page count" msgid "%s page" msgid_plural "%s pages" msgstr[0] "%s გვერდი" msgid "Cookie check failed" msgstr "ქუქი-ჩანაწერების შემოწმება ვერ მოხერხდა" msgid "" "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s " "support is now declared under %5$s." msgstr "" "ბლოკი \"%1$s\" აცხადებს %2$s მხარდაჭერას %3$s ფაილში %4$s. %2$s მხარდაჭერა " "ახლა გამოცხადებულია %5$s -ის ქვეშ." msgid "Type / to choose a block" msgstr "შეიტანეთ / ბლოკის ასარჩევად" msgid "Error: User registration is currently not allowed." msgstr "" "შეცდომა : მომხმარებლის რეგისტრაცია ამჟამად დაუშვებელია." msgid "Error: The passwords do not match." msgstr "შეცდომა : პაროლები არ ემთხვევა ერთმანეთს." msgid "" "Error: Your password reset link has expired. Please request " "a new link below." msgstr "" "შეცდომა : თქვენი პაროლის გადატვირთვის ბმულს ვადა გაუვიდა. " "გთხოვთ, მოითხოვოთ ახალი ბმული ქვემოთ." msgid "" "Error: Your password reset link appears to be invalid. " "Please request a new link below." msgstr "" "შეცდომა : თქვენი პაროლის გადატვირთვის ბმული არასწორია. " "გთხოვთ, მოითხოვოთ ახალი ბმული ქვემოთ." msgid "" "The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it " "assumes all available scopes." msgstr "" "სფეროების ჩამონათვალი, სადაც შესაძლებელია ვარიაციის გამოყენება. როდესაც არ " "არის მოწოდებული, იგი ითვალისწინებს ყველა მოქმედების სფეროს." msgid "The initial values for attributes." msgstr "ატრიბუტების საწყისი მნიშვნელობები." msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "მიუთითებს, არის თუ არა მიმდინარე ვარიაცია ნაგულისხმევი." msgid "A detailed variation description." msgstr "დეტალური ვარიაციის აღწერა." msgid "A human-readable variation title." msgstr "ადამიანის მიერ წაკითხული ვარიაციის სათაური." msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "უნიკალური, მანქანურად წაკითხვადი სახელი." msgid "Block variations." msgstr "ბლოკის ვარიაციები." msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "სოციალური ბმულები გაზიარებული ფონის ფერით" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "მცირე სურათი და სათაური" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "წანაცვლება" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "სურათი მარცხნივ" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "დიდი სათაური" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "ცხრილი" msgid "" "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG " "before uploading." msgstr "" "ამ სურათის დამუშავება შეუძლებელია ვებ სერვერის მიერ. ატვირთვამდე გადაიყვანეთ " "JPEG ან PNG ფორმატში." msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "%s პლაგინი გამორთულია WordPress-ის განახლების დროს." msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s." msgstr "%1$s %2$s გაუქმდა WordPress-თან შეუსაბამობის გამო %3$s." msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "%1$s %2$s გამორთულია WordPress-თან შეუსაბამობის გამო %3$s, გთხოვთ გადახვიდეთ " "შემდეგზე: %1$s %4$s ან უფრო ახალი." msgid "Detach blocks from template part" msgstr "გამოყავით ბლოკები შაბლონის ნაწილიდან" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Recommended" msgstr "გირჩევთ" msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "ჩვენ ძალიან სერიოზულად ვეკიდებით კონფიდენციალურობასა და გამჭვირვალობას" msgid "A widget containing a block." msgstr "ვიჯეტი, რომელიც შეიცავს ბლოკს." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "ბმული გვერდზე." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "ბმული ჩანაწერზე." msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "გვერდის ბმული" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "ჩანაწერის ბმული" msgid "GD supported file formats" msgstr "GD მხარდაჭერილი ფაილის ფორმატები" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "დანართის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "ფაილის URL კოპირებულია თქვენს ბუფერში" msgid "Toggle extra menu items" msgstr "მენიუს დამატებითი ელემენტების გადართვა" msgid "Site Health - %s" msgstr "საიტის ჯანმრთელობა — %s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there is still one thing you " "can do to improve its performance and security." msgstr "" "თქვენი საიტის მდგომარეობა კარგად გამოიყურება, მაგრამ მისი მუშაობისა და " "უსაფრთხოების გასაუმჯობესებლად მაინც რჩება ერთი რამ." msgid "" "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "თქვენს საიტს აქვს კრიტიკული პრობლემა, რომლის მოგვარებაც აუცილებელია რაც " "შეიძლება მალე, მისი მუშაობისა და უსაფრთხოების გასაუმჯობესებლად." msgid "" "Learn how to browse happy" msgstr "" "გაიგეთ მეტი პროექტზე browse " "happy" msgid "" "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to " "Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your " "site." msgstr "" "Internet Explorer არ გაძლევთ WordPress-ის საუკეთესო გამოცდილებას. გადადით " "Microsoft Edge-ზე, ან სხვა უფრო თანამედროვე ბრაუზერზე, რომ მიიღოთ " "მაქსიმალური თქვენი საიტიდან." msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%s განახლება ხელმისაწვდომია" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "დათვალიერება %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "მორგება %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "თემის დეტალების ნახვა %s-ისთვის" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "წაშლისთვის შერჩეული მენიუს ელემენტების სია:" msgid "Remove Selected Items" msgstr "Მონიშნული ელემენტების წაშლა" msgid "Bulk Select" msgstr "საერთო მონიშვნა" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "მენიუს წაშლილი ელემენტი: %s." msgid "item %s" msgstr "ელემენტი %s" msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "GUID ობიექტისათვის, როგორც ის არსებობს მონაცემთა ბაზაში." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "ბმული კატეგორიაზე." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "ბმული ჭდეზე." msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "ჭდეს ბმული" msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "უნდა დაენიშნოს თუ არა ელემენტების ყველა ან რომელიმე მითითებული პირობა." msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "კატეგორიის ბმული" msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "კოლექციის დახარისხება ელემენტის ატრიბუტის მიხედვით." msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "ჩანაწერისათვის მინიჭებული პირობები %s ტაქსონომიაში." msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "ჩანაწერის რიგითობა სხვა იგივე ტიპის ჩანაწერებთან მიმართებაში." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "HTML სათაური ობიექტისათვის, გარდაქმნილი საჩვენებლად." msgid "The title for the post." msgstr "ჩანაწერის სათაური." msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "ობიექტის მშობელის ID." msgid "Type of post." msgstr "ჩანაწერის ტიპი." msgid "A named status for the post." msgstr "პოსტის დასახელებული სტატუსი." msgid "URL to the post." msgstr "ჩანაწერის URL." msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "" "შედეგების შეზღუდვა იმ მომხმარებლებისთვის, რომლებმაც გამოაქვეყნეს ჩანაწერები." msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "" "კალენდარის ბლოკი დამალულია, რადგან არ არსებობს გამოქვეყნებული შეტყობინებები." msgid "" "Please activate the Link Manager plugin to use the link " "manager." msgstr "" "გთხოვთ, გაააქტიუროთ ბმულების მმართველი პლაგინი, რომ " "გამოიყენოთ ბმულების მმართველი." msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s ან %2$s" msgid "" "Error: Unknown username. Check again or try your email " "address." msgstr "" "შეცდომა : უცნობი მომხმარებლის სახელი. კვლავ შეამოწმეთ ან " "სცადეთ თქვენი ელ.ფოსტის მისამართი." msgid "" "Error: Unknown email address. Check again or try your " "username." msgstr "" "შეცდომა : ელ.ფოსტის უცნობი მისამართი. ხელახლა გადაამოწმეთ " "ან სცადეთ თქვენი მომხმარებლის სახელი." msgid "" "Error: The username %s is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "შეცდომა : მომხმარებლის სახელი %s არ არის " "რეგისტრირებული ამ საიტზე. თუ არ იცით თქვენი მომხმარებლის სახელი, სცადეთ " "თქვენი ელ.ფოსტის მისამართი." msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s" msgstr "" "შეუძლებელია პერსონალური მონაცემების დაშიფვრა ექსპორტისთვის. შეცდომა: %s" msgid "The %s post meta must be an array." msgstr "%s ჩანაწერის მეტა უნდა იყოს მასივი." msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "ატვირთულია" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "მიმდინარეს ატვირთულით შეცვლა" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "ატვირთულია" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "მიმდინარე" msgid "Unable to determine" msgstr "შეუძლებელია დადგენა" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "ImageMagick მხარდაჭერილი ფაილის ფორმატები" msgid "Imagick version" msgstr "Imagick ვერსია" msgid "Child theme of %s" msgstr "%s-ის შვილობილი თემა" msgid "Qostanay" msgstr "კოსტანაი" msgid "Nuuk" msgstr "ნუუკი" msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "კომენტარის გამოქვეყნების თარიღი, GMT." msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "კოლექციის დახარისხება ელემენტის ატრიბუტის მიხედვით." msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "ციფრულ-ანბანური იდენტიფიკატორი უნიკალურია ელემენტისათვის." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "გადახედვის ბოლოს შეცვლის თარიღი, როგორც GMT." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "ობიექტის ცვლილების ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელის მიხედვით." msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "GUID გადასინჯვისთვის, რადგან ის არსებობს მონაცემთა ბაზაში." msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "რევიზიის ავტორის ID." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "ობიექტის გამოქვეყნების თარიღი საიტის ფორმატში." msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "რევიზიის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "კოლექციის დალაგება კომენტარის ატრიბუტის მიხედვით." msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "რევიზიის მშობლის ID." msgid "Type of the comment." msgstr "კომენტარის ტიპი." msgid "URL to the comment." msgstr "კომენტარის URL." msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "ობიექტის გამოქვეყნების თარიღი საიტის ფორმატში." msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "HTML შინაარსი კომენტარისთვის, გარდაიქმნება საჩვენებლად." msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "ობიექტის შიგთავსი, როგორც ის არის მონაცემთა ბაზაში." msgid "The content for the comment." msgstr "შინაარსი კომენტარისთვის." msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "ავტო-შენახვის მშობლის ID." msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "კომენტარის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "The ID for the autosave." msgstr "ავტო-შენახვის ID." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "საიტის დამატება" msgid "Open menu" msgstr "მენიუს გახსნა" msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(საწყისი ბმული, იხსნება ახალ ჩანართში)" msgctxt "I understand" msgid "Got it" msgstr "გასაგებია" msgid "Subscriptions." msgstr "გამოწერები" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" msgid "Your cart" msgstr "თქვენი კალათა" msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "კომენტარის აკრძალული საკვანძო სიტყვები" msgid "Block HTML:" msgstr "HTML დაბლოკვა:" msgctxt "CMP banner" msgid "Learn More" msgstr "გაიგეთ მეტი" msgid "" "The Footer template defines a page area that typically contains site " "credits, social links, or any other combination of blocks." msgstr "" "ქვედა კოლონტიტული განსაზღვრავს გვერდის არეალს, რომელიც, როგორც წესი, შეიცავს " "ინფორმაციას საავტორო უფლებებზე, სოციალურ ბმულებს ან ბლოკების სხვა " "კომბინაციას." msgid "" "The Header template defines a page area that typically contains a title, " "logo, and main navigation." msgstr "" "ზედა კოლონტიტული განსაზღვრავს გვერდის არეალს, რომელიც, როგორც წესი, შეიცავს " "სათაურს, ლოგოს და მთავარ ნავიგაციას." msgid "" "General templates often perform a specific role like displaying post " "content, and are not tied to any particular area." msgstr "" "ზოგადი შაბლონები ხშირად ასრულებენ გარკვეულ როლს, მაგალითად, აჩვენებენ " "ჩანაწერის შიგთავსსს და არ არის დაკავშირებული რომელიმე კონკრეტულ არესთან." msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "ეგზემპლარის დაუშიფრავი პარამეტრები, თუ მხარდაჭერილია." msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "ინსტანციის პარამეტრების კრიპტოგრაფიული ჰაში." msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "მხარს უჭერს ვიჯეტი მრავალ ეგზემპლარს" msgid "Base64 encoded representation of the instance settings." msgstr "Base64 კოდირებული წარმოდგენა ინსტანციის პარამეტრების შესახებ." msgid "This content is password protected." msgstr "ეს შიგთავსი დაცულია პაროლით." msgid "A link to a post format" msgstr "ბმული ჩანაწერის ფორმატზე" msgid "Theme file exists." msgstr "თემის ფაილი არსებობს." msgid "Source of template" msgstr "შაბლონის წყარო" msgid "Empty template: %s" msgstr "ცარიელი შაბლონი: %s" msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")" msgid "Monthly" msgstr "ყოველთვიურად" msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "შეუძლებელია ვიჯეტის გადახედვა, რომელიც არ ვრცელდება WP_Widget." msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "" "ვიჯეტის ფორმის სერიალიზირებული მონაცემები, ეგზემპლარის პარამეტრების " "კოდირებისათვის." msgid "Current instance settings of the widget." msgstr "ვიჯეტის ამჟამინდელი ეგზემპლარის პარამეტრები." msgid "" "URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget " "that does not support instance. Write only." msgstr "" "URL-კოდირებული ფორმის მონაცემები ვიჯეტის ადმინისტრატორის ფორმიდან. " "გამოიყენება ვიჯეტის განახლებისთვის, რომელიც არ უჭერს მხარს ნიმუშს. მხოლოდ " "ჩაწერადი." msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "ვიჯეტის მყისიერი პარამეტრები, თუ მხარს უჭერს." msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint." msgstr "ვიჯეტის ტიპი. შეესაბამება ID- ს ვიჯეტის ტიპის ბოლო წერტილში." msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash." msgstr "მოცემული ნიმუში არასწორია. უნდა შეიცავდეს ნედლ, ან კოდირებულს და ჰეშს." msgid "The provided instance is malformed." msgstr "მოწოდებული ნიმუში არასწორია." msgid "Widget type does not support raw instances." msgstr "ვიჯეტის ტიპი მხარს არ უჭერს ნედლ ეგემპლარს." msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "" "შეუძლებელია ინციდენტის დაყენება ვიჯეტზე, რომელიც არ ვრცელდება WP_Widget." msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "შაბლონის ნაწილი წაიშალა ან მიუწვდომელია: %s" msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "მოწოდებული ვიჯეტის ტიპის (id_base) განახლება შეუძლებელია." msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "ვიჯეტის ტიპი (id_base) სავალდებულოა." msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "თემა" msgid "" "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added " "as \"%2$s\"." msgstr "" "“%1$s” არ არის მხარდაჭერილი wp_template_part ფართობის მნიშვნელობა და " "დამატებულია როგორც “%2$s”." msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "ტაქსონომია" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "Cron ღონისძიების სიის შენახვა ვერ მოხერხდა." msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "მოდული ხელს უშლიდა კაკლის გაწმენდას." msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "მოდული ხელს უშლიდა ღონისძიების დაგეგმვას." msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "მოდული ხელს უშლიდა ღონისძიების დაგეგმვას." msgid "Event schedule does not exist." msgstr "ღონისძიების გრაფიკი არ არსებობს." msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "კომენტარის აკრძალული საკვანძო სიტყვები." msgid "A duplicate event already exists." msgstr "დუბლირებული მოვლენა უკვე არსებობს." msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "მოდული ხელს უშლიდა ღონისძიების დაგეგმვას." msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "მოვლენის ნიშნულის ნიშანი უნდა იყოს სწორი Unix დროის ნიშნულის ნიშანი." msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "შეიყვანეთ თქვენი ახალი პაროლი ქვემოთ ან შექმენით ერთი." msgid "SSL verification failed." msgstr "SSL დადასტურება ვერ მოხერხდა." msgid "HTTPS request failed." msgstr "HTTPS მოთხოვნა ვერ შესრულდა." msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "" "დადასტურების ღილაკს ვადა ამოეწურა ამ პერსონალური მონაცემების მოთხოვნისთვის." msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "" "დადასტურების გასაღები არასწორია ამ პერსონალური მონაცემების მოთხოვნისთვის." msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "დადასტურების გასაღები აკლია პერსონალური მონაცემების მოთხოვნას." msgid "This personal data request has expired." msgstr "ამ პერსონალურ მონაცემთა მოთხოვნას ვადა გაუვიდა." msgid "Invalid request status." msgstr "მოთხოვნის არასწორი სტატუსი." msgid "Password reset links sent to %s user." msgid_plural "Password reset links sent to %s users." msgstr[0] "პაროლის გადატვირთვის ბმულები გაგზავნილია %s მომხმარებლისთვის." msgid "Password reset link sent." msgstr "პაროლის გადატვირთვის ბმული გაიგზავნა." msgid "" "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, " "nor will it force a change." msgstr "" "გაუგზავნეთ ბმული %s მისი პაროლის დასაყენებლად. ეს არ შეცვლის მათ პაროლს და " "არც გამოიწვევს იძულებით ცვლილებას." msgid "Send Reset Link" msgstr "გადატვირთვის ბმულის გაგზავნა" msgid "Send password reset" msgstr "პაროლის ჩამოყრის შეტყბინების გაგზავნა" msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "საიტის URL- ების შეცვლა შეუძლებელია HTTPS- ზე." msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "საიტის URL– ები გადაერთო HTTPS– ზე." msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "" "როგორც ჩანს, ამ ეტაპზე HTTPS არ არის მხარდაჭერილი თქვენი ვებსაიტისთვის." msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის განახლების უფლება HTTPS-ზე." msgid "" "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some " "problems when trying to upload files through plugin or theme features that " "rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting " "to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods " "read the value 0 as either unlimited, or disabled." msgstr "" "%1$s - ის პარამეტრი ამჟამად კონფიგურირებულია როგორც 0, ამან შეიძლება შექმნას " "გარკვეული პრობლემები, როდესაც ცდილობენ ფაილების ატვირთვას მოდულის ან თემის " "მახასიათებლებით, რომლებიც ეყრდნობა ატვირთვის სხვადასხვა მეთოდებს. ამ " "პარამეტრის კონფიგურაცია რეკომენდებულია ფიქსირებულ მნიშვნელობად, იდეალურია " "%2$s - ის მნიშვნელობის შესატყვისი, რადგან ატვირთვის ზოგი მეთოდი 0 " "მნიშვნელობას კითხულობს როგორც შეუზღუდავი, ან გამორთული." msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website." msgstr "ესაუბრეთ თქვენს ვებ ჰოსტს თქვენი ვებსაიტის HTTPS მხარდაჭერის შესახებ." msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "თქვენს საიტზე არ გამოიყენება HTTPS" msgid "" "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant " "and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or " "update the definitions of %2$s and %3$s." msgstr "" "ამასთან, თქვენი WordPress მისამართი ამჟამად აკონტროლებს PHP მუდმივმა და " "ამიტომ მისი განახლება შეუძლებელია. თქვენ უნდა შეცვალოთ თქვენი %1$s და " "წაშალოთ ან განაახლოთ %2$s და %3$s განმარტებები." msgid "HTTPS is already supported for your website." msgstr "HTTPS უკვე მხარდაჭერილია თქვენი ვებსაიტისთვის." msgid "" "Your WordPress Address and Site " "Address are not set up to use HTTPS." msgstr "" "თქვენი WordPress მისამართი და საიტის " "მისამართი არ არის დაყენებული, რომ გამოიყენოთ HTTPS." msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set " "up to use HTTPS by default." msgstr "" "თქვენ შედიხართ ამ ვებსაიტზე HTTPS გამოყენებით, მაგრამ თქვენი WordPress მისამართი და საიტის მისამართი არ არის " "დაყენებული, რომ ნაგულისხმევად გამოიყენოთ HTTPS." msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS." msgstr "" "თქვენი საიტის მისამართი არ არის დაყენებული, რომ " "გამოიყენოთ HTTPS." msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase." msgstr "მოთხოვნის არასწორი ID, პირადი მონაცემების ამოსაშლელად დამუშავებისას." msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "მოთხოვნის არასწორი ID, პერსონალური მონაცემების ექსპორტზე შერწყმისას." msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)." msgstr "" "შეუძლებელია პერსონალური მონაცემების ექსპორტის ფაილის დაარქივება (HTML " "ფორმატში)." msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)." msgstr "" "შეუძლებელია პერსონალური მონაცემების ექსპორტის ფაილის დაარქივება (JSON " "ფორმატში)." msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing." msgstr "" "შეუძლებელია პირადი მონაცემების ექსპორტის გახსნა (HTML ანგარიში) წერისთვის." msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "პირადი მონაცემების ექსპორტის საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია." msgid "Request added successfully." msgstr "მოთხოვნა წარმატებით დაემატა." msgid "Invalid personal data action." msgstr "არასწორი პერსონალური მონაცემების მოქმედება." msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "პირადი მონაცემების მოთხოვნის დადასტურების დაწყება ვერ ხერხდება." msgid "Invalid personal data request." msgstr "პერსონალური მონაცემების მოთხოვნა არასწორია." msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "ელფოსტის გაგზავნა პირადი მონაცემების ექსპორტის დადასტურების შესახებ." msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "exporting known data for a given user in a .zip file." msgstr "" "ეს ინსტრუმენტი ეხმარება საიტის მფლობელებს შეასრულონ ადგილობრივი კანონები და " "რეგულაციები მოცემული მომხმარებლისთვის ცნობილი მონაცემების ექსპორტით .zip " "ფაილში." msgid "" "Documentation on Export Personal Data" msgstr "" "დოკუმენტაცია პირადი მონაცემების ექსპორტის შესახებ" msgid "" "Plugin authors can learn " "more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here." msgstr "" "პლაგინების ავტორებს შეგიძლიათ შეიტყოთ მეტი, თუ როგორ დაამატოთ პერსონალური მონაცემების " "ექსპორტიორი პლაგინში ." msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Export Personal Data request should include data " "from plugins as well." msgstr "" "ბევრ დანამატს შეუძლია შეაგროვოს ან შეინახოს პერსონალური მონაცემები " "WordPress– ის მონაცემთა ბაზაში ან დისტანციურად. ექსპორტის პირადი მონაცემების " "ნებისმიერი მოთხოვნა უნდა შეიცავდეს მონაცემებს დანამატებიდანაც." msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data " "Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide." msgstr "" "თუ არ ხართ დარწმუნებული, შეამოწმეთ მოდულის დოკუმენტაცია ან დაუკავშირდით " "მოდულის ავტორს, რომ ნახოთ თუ არა მოდული აგროვებს მონაცემებს და მხარს უჭერს " "თუ არა მონაცემთა ექსპორტიორ ინსტრუმენტს. ეს ინფორმაცია შეიძლება " "ხელმისაწვდომი იყოს კონფიდენციალურობის პოლიტიკის " "სახელმძღვანელოში ." msgid "" "Comments — For user comments, Email Address, IP " "Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content " "URL." msgstr "" "კომენტარები — მომხმარებლის კომენტარებისთვის, ელფოსტის " "მისამართი, IP მისამართი, მომხმარებლის აგენტი (ბრაუზერი/OS), თარიღი/დრო, " "კომენტარის შინაარსი და კონტენტის URL." msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "" "ეს ეკრანი საშუალებას გაძლევთ მართოთ მოთხოვნები პირადი მონაცემების ექსპორტზე." msgid "Send personal data erasure confirmation email." msgstr "ელფოსტის გაგზავნა პირადი მონაცემების წაშლის დადასტურების შესახებ." msgid "Confirmation email" msgstr "დადასტურების ელფოსტა" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "deleting or anonymizing known data for a given user." msgstr "" "ეს ინსტრუმენტი ეხმარება საიტის მფლობელებს შეასრულონ ადგილობრივი კანონები და " "რეგულაციები მოცემული მომხმარებლისთვის ცნობილი მონაცემების წაშლით ან " "ანონიმურობით." msgid "" "Documentation on Erase Personal Data" msgstr "" "დოკუმენტაცია პირადი მონაცემების წაშლის შესახებ" msgid "" "If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser " "to a plugin here." msgstr "" "პლაგინების ავტორებს შეგიძლიათ შეიტყოთ მეტი, თუ როგორ დაამატოთ პერსონალური მონაცემების საშლელის " "მხარდაჭერა პლაგინში ." msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data " "from plugins as well." msgstr "" "ბევრ დანამატს შეუძლია შეაგროვოს ან შეინახოს პერსონალური მონაცემები " "WordPress– ის მონაცემთა ბაზაში ან დისტანციურად. პერსონალური მონაცემების " "წაშლის ნებისმიერ მოთხოვნას უნდა წაშალოს მონაცემები დანამატებიდანაც." msgid "Plugin Data" msgstr "პლაგინის მონაცემები" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser " "tool. This information may be available in the Privacy Policy " "Guide." msgstr "" "თუ არ ხართ დარწმუნებული, შეამოწმეთ მოდულის დოკუმენტაცია ან დაუკავშირდით " "მოდულის ავტორს, რომ დანამატი აგროვებს მონაცემებს და მხარს უჭერს თუ არა " "მონაცემთა წაშლის ინსტრუმენტს. ეს ინფორმაცია შეიძლება ხელმისაწვდომი იყოს კონფიდენციალურობის პოლიტიკის სახელმძღვანელოში ." msgid "" "Media — A list of URLs for all media file uploads " "made by the user." msgstr "" "მედია — მომხმარებლის მიერ ატვირთული ყველა მედია ფაილის URL-" "ების ჩამონათვალი." msgid "" "Session Tokens — User login information, IP " "Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login." msgstr "" "სესიის ტოკენები - მომხმარებლის შესვლის ინფორმაცია, IP " "მისამართები, ვარგისიანობის ვადა, მომხმარებლის აგენტი (ბრაუზერი / ოპერაციული " "სისტემა) და ბოლო შესვლა." msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard " "widget." msgstr "" "თემის ლოკალური აქციები — მომხმარებლის IP მისამართი, რომელიც " "გამოიყენება თემის მომავალი აქციებისათვის, რომელიც ნაჩვენებია კონსოლის " "ვიჯეტში." msgid "" "Profile Information — user email address, username, " "display name, nickname, first name, last name, description/bio, and " "registration date." msgstr "" "პროფილის ინფორმაცია - მომხმარებლის ელ.ფოსტის მისამართი, " "მომხმარებლის სახელი, ჩვენების სახელი, მეტსახელი, სახელი, გვარი, აღწერა / ბიო " "და რეგისტრაციის თარიღი." msgid "Default Data" msgstr "ნაგულისხმევი მონაცემები" msgid "" "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, " "including profile data and comments." msgstr "" "ეს ხელსაწყო აერთიანებს WordPress- ში შენახულ მონაცემებს, ელექტრონული ფოსტის " "მისამართით, პროფილის მონაცემებით და კომენტარებით." msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "ახალი კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდის შექმნა" msgid "Policies" msgstr "პოლიტიკები" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "კონფიდენციალურობის პარამეტრებისთვის საჭიროა JavaScript." msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "პოლიტიკის სახელმძღვანელო" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "პარამეტრები" msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "შემოთავაზებული ტექსტის გაცვლის ბუფერში კოპირება" msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "%1$s პარამეტრი უნდა იყოს მასივი. სკრიპტებს თვითნებური მონაცემების " "გადასაცემად გამოიყენეთ %2$s ფუნქცია." msgid "A password reset link was emailed to %s." msgstr "პაროლის ჩამოყრის ბმული ელფოსტით გაიგზავნა %s." msgid "Cannot send password reset, permission denied." msgstr "პაროლის გადაყენება შეუძლებელია, ნებართვა უარყოფილია." msgid "Cannot introspect application password." msgstr "შეუძლებელია აპლიკაციის პაროლის გაანალიზება." msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "" "ავთენტიფიცირებულ აპლიკაციის პაროლი შეიძლება შემოწმდეს მხოლოდ მიმდინარე " "მომხმარებლისთვის." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "უკაცრავად, ამ აპლიკაციის პაროლის წაშლის უფლება არ გაქვთ." msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ მომხმარებლისთვის პროგრამის პაროლების წაშლის " "უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "უკაცრავად, ამ აპლიკაციის პაროლის შეცვლის უფლება არ გაქვთ." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ მომხმარებლისთვის პროგრამის პაროლების შექმნის " "უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "უკაცრავად, ამ პროგრამის პაროლის წაკითხვის უფლება არ გაქვთ." msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ჩამოთვალოთ ამ მომხმარებლის აპლიკაციის " "პაროლები." msgid "Each application name should be unique." msgstr "თითოეული განაცხადის სახელი უნდა იყოს უნიკალური." msgid "Template Part Area" msgstr "შაბლონის ნაწილი არეალი" msgid "Template Part Areas" msgstr "შაბლონის ნაწილების არეები" msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)" msgstr "" "სადაც შაბლონების ნაწილი განკუთვნილია გამოყენებისათვის (ზედა კოლონტიტული, " "ქვედა კოლონტიტული და ა.შ.)" msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "ადამიანის მიერ წაკითხვადი ვიჯეტის ტიპის იდენტიფიკაცია." msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "ვიჯეტის ტიპის უნიკალური ჭდე." msgid "The widget type id." msgstr "ვიჯეტის ტიპის ID." msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "როგორც სურათის პროცენტული მაჩვენებელი, სურათის მოსაჭრის სიმაღლეა. " "მოწყვეტილი: გამოიყენეთ `მოდიფიკატორები instead." msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "როგორც სურათის პროცენტული მაჩვენებელი, სიგანე სურათის მოსაკვეთად. " "მოწყვეტილი: გამოიყენეთ `მოდიფიკატორები instead." msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "როგორც სურათის პროცენტული მაჩვენებელი, y პოზიციაა, რომლითაც უნდა დავიწყოთ " "მოსავალი. მოწყვეტილი: გამოიყენეთ `მოდიფიკატორები instead." msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "როგორც სურათის პროცენტული მაჩვენებელი, x პოზიცია, რომლითაც უნდა დავიწყოთ " "მოჭრა. მოწყვეტილი: გამოიყენეთ `მოდიფიკატორები instead." msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "გამოსახულების საათის მიმართულებით მოტრიალების გრადუსი. მოძველებულია: " "გამოიყენეთ მოდიფიკატორები." msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "მოსავლის სიმაღლე, როგორც სურათის სიმაღლის პროცენტი." msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "კადრირების სიგანე, როგორც სურათის სიგანის პროცენტი." msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "" "ვერტიკალური პოზიცია ზემოდან მოსავლის დასაწყებად, სურათის სიმაღლის " "პროცენტულად." msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "" "ჰორიზონტალური პოზიცია მარცხნიდან, მოსავლის დასაწყებად, სურათის სიგანეზე " "პროცენტულად." msgid "Crop arguments." msgstr "მოსავლის არგუმენტები." msgid "Crop type." msgstr "მოსავლის ტიპი." msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "კუთხე საათის ისრის გრადუსზე ბრუნვისთვის." msgid "Rotation arguments." msgstr "შეტრიალების არგუმენტები." msgid "Rotation type." msgstr "შეტრიალების ტიპი." msgid "Rotation" msgstr "ბრუნვა" msgid "Image edit." msgstr "სურათის რედაქტირება." msgid "Array of image edits." msgstr "სურათების რედაქტირებების მასივი." msgid "A named status for the theme." msgstr "ობიექტის დასათაურებული სტატუსი." msgid "Theme not found." msgstr "თემა ვერ მოიძებნა." msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ნახოთ აქტიური თემა." msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s კომენტარი, ჩანაწერი: %2$s." msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "შეიტყვეთ მეტი WordPress– ის პრობლემების მოგვარების შესახებ." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/" msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "" "შეზღუდეთ შედეგი, რომელიც მითითებულია ერთეულებზე, რომლებსაც განსაზღვრული " "პირობები აქვს მინიჭებული %s ტაქსონომიაში." msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "შეიტანოს თუ არა შვილობილი ტერმინები შედეგების შემზღუდველ პირობებში." msgid "Term IDs." msgstr "ტერმინის ID-ები." msgid "Perform an advanced term query." msgstr "შეასრულეთ მოწინავე ტერმინების მოთხოვნა." msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "ტერმინის ID ტაქსონომიის მოთხოვნა" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "პირობების შესაბამისობა ჩამოთვლილ პირადობის მოწმობებთან." msgid "Term ID List" msgstr "ტერმინის ID სია" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "პასუხის შეზღუდვა ISO8601-თან თავსებად თარიღამდე გამოქვეყნებული ჩანაწერებით." msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "პასუხის შეზღუდვა ISO8601-თან თავსებადი თარიღის შემდეგ გამოქვეყნებული " "ჩანაწერებით." msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "როგორც ჩანს, პასუხი არ მიუღია ამ საიტს." msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Want more events? Help organize the next one!" msgstr "" "გსურთ მეტი ღონისძიება? დაეხმარეთ მომდევნოს ორგანიზებაში !" msgid "Site Editor" msgstr "საიტის რედაქტორის გამოყენება" msgid "Unable to retrieve body from response at this URL." msgstr "ამ URL-ზე შეუძლებელია პასუხსი ტექსტის მიღება." msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL." msgstr "URL ვერ მოიძებნა. პასუხმა დაუბრუნა არა-200 სტატუსის კოდი ამ URL-სთვის." msgid "Invalid URL" msgstr "არასწორი მისამართი." msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "%s ელემენტის შინაარსი URL-დან." msgid "The URL to process." msgstr "URL დამუშავება." msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "წინა" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "შედეგების შეზღუდვა იმ საკვანძო სიტყვის ID- ს შესატყვისი." msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "დაბლოკვის შაბლონების კატეგორია \"%s\" ვერ მოიძებნა." msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "შედეგების შეზღუდვა კატეგორიის ID-სთან შესაბამისობაში." msgid "" "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "ხედვის პორტის სასურველი სიგანე ნიმუშის გადახედვისას, პიქსელებში." msgid "A description of the pattern." msgstr "ნიმუშის აღწერა." msgid "The pattern's keywords." msgstr "ნიმუშის საკვანძო სიტყვები." msgid "The pattern's category slugs." msgstr "ნიმუშის კატეგორიის იარლიყები." msgid "The pattern content." msgstr "ნიმუშის შინაარსი." msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "ნიმუშის სათაური, ადამიანის მიერ წაკითხვადი ფორმატით." msgid "The pattern ID." msgstr "ნიმუშის ID." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება დაათვალიეროთ ადგილობრივი ბლოკის ნიმუშების " "დირექტორია." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[ბლოკის ჩვენება შეჩერებულია]" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be " "updated." msgstr "" "თქვენს საიტზე მუშაობს PHP (%s) მოძველებული ვერსია, რომელიც უნდა განახლდეს." msgid "PHP Update Recommended" msgstr "PHP-ის განახლება რეკომენდირებულია" msgctxt "topic" msgid "Video" msgstr "ვიდეო" msgid "Status of template." msgstr "შაბლონის სტატუსი." msgid "Description of template." msgstr "შაბლონის აღწერა." msgid "Title of template." msgstr "შაბლონის სათაური." msgid "Content of template." msgstr "შაბლონის შინაარსი." msgid "Theme identifier for the template." msgstr "თემის იდენტიფიკატორი შაბლონისათვის." msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "შაბლონის უნიკალური ჭდე." msgid "ID of template." msgstr "შაბლონის ID." msgid "Limit to the specified post id." msgstr "შემოიფარგლება მითითებული პოსტის ID-ით." msgid "The template has already been deleted." msgstr "შაბლონი უკვე წაშლილია." msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "თემის ფაილებზე დაფუძნებული შაბლონების წაშლა შეუძლებელია." msgid "No templates exist with that id." msgstr "ამ ID-თ შაბლონები არ არსებობს." msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "უკაცრავად, ამ საიტზე შაბლონებზე წვდომის უფლება არ გაქვთ." msgid "The id of a template" msgstr "შაბლონის ID" msgid "No theme is defined for this template." msgstr "ამ შაბლონისთვის თემა არ არის განსაზღვრული." msgid "Plugin deactivated." msgstr "პლაგინი გამორთულია." msgid "Plugin activated." msgstr "პლაგინი გააქტიურებულია." msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with Application Passwords." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენს ვებსაიტში გამოყენებულია ძირითადი ავტორიზაცია, რომელიც " "ამჟამად არ არის თავსებადი პროგრამის პაროლებთან." msgid "Version of block API." msgstr "ბლოკის API ვერსია." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "პაროლის გადაყენების ეს მოთხოვნა წარმოიშვა IP მისამართიდან %s." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "" "თუ მოხდა შეცდომა, უბრალოდ ნუ მიაქცევთ ყურადღებას ამ წერილს და არაფერიც არ " "მოხდება." msgid "Edit site" msgstr "საიტის ჩასწორება" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "ძებნის შედეგები" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "ჭდეების არქივი" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "თარიღის არქივი" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "კატეგორიის არქივები" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "ავტორის არქივი" msgctxt "Template name" msgid "Cart" msgstr "კალათა" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "მთავარი გვერდი" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "ინდექსი" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "" "საჭიროა აპლიკაციის პაროლის შესაქმნელად, მაგრამ არა მომხმარებლის " "განახლებისთვის." msgid "Your new password for %s is:" msgstr "თქვენი ახალი პაროლი %s - ისთვის არის:" msgid "← Go to Users" msgstr "← გადასვლა მომხმარებლებზე" msgid "← Go to Tags" msgstr "← ჭდეებზე გადასვლა" msgid "← Go to library" msgstr "← ბიბლიოთეკაში გადასვლა" msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "გადასვლა პლაგინის ინსტალატორზე" msgid "Go to Importers" msgstr "გადასვლა იმპორტიორებზე" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "გადასვლა თემის ინსტალატორზე" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "ეს ფაილი იტვირთება მხოლოდ SimplePie 1.2.x- სთან უკან თავსებადობისთვის. " "გთხოვთ, გაითვალისწინოთ SimplePie- ის ბოლოდროინდელ ვერსიაზე გადასვლა." msgid "← Go to editor" msgstr "← გადასვლა რედაქტორზე" msgid "" "Site Health Status — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "საიტის ჯანმრთელობის მდგომარეობა - გაცნობებთ ყველა პოტენციურ " "საკითხს, რომლებიც უნდა მოგვარდეს თქვენი ვებ – გვერდის მუშაობის ან " "უსაფრთხოების გასაუმჯობესებლად." msgid "Authorization header" msgstr "ავტორიზაციის ქუდი" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "შეიტყვეთ, თუ როგორ უნდა დააყენოთ ავტორიზაციის სათაურის კონფიგურაცია." msgid "Flush permalinks" msgstr "მუდმივი ბმულების ჩამოყრა" msgid "The authorization header is invalid" msgstr "ავტორიზაციის სათაური არასწორია" msgid "The authorization header is missing" msgstr "ავტორიზაციის სათაური აკლია" msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "ავტორიზაციის სათაური მუშაობს როგორც მოსალოდნელი იყო" msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "საიტის ჯანმრთელობის შემოწმება %1$s -ისთვის შეიცვალა %2$s -ით." msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s მეტი უნდა იყოს, ვიდრე %2$s." msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s უნდა შეიცავდეს მაქსიმუმ %2$s თვისებას." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "" "ვერ მოიძებნა შესაბამისი სვლაგეზი და მოთხოვნის მეთოდი URL-მისამართისათვის" msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s უნდა შეიცავდეს მინიმუმ %2$s თვისებას." msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "სვლაგეზის არასწორი დამმუშავებელი" msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s ემთხვევა ერთზე მეტ მოსალოდნელ ფორმატს." msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s ემთხვევა %2$l, მაგრამ უნდა ემთხვეოდეს მხოლოდ ერთს." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s არ არის სწორი %2$l." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s არ ემთხვევა მოსალოდნელ ფორმატს. მიზეზი: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s %2$s ჩანაწერთა ლენტი %3$s" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "%s ვერ მოხერხდა სურათის სტრიმინგის დროს წერისას." msgid "Used as:" msgstr "გამოიყენება როგორც:" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "URL- ს გაცვლის ბუფერში გადმოტანა" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "" "თუ პაროლის გადაყენებას მოითხოვთ, თქვენი IP მისამართი დაემატება ელფოსტაში." msgid "Type the password again." msgstr "ისევ აკრიფეთ პაროლი." msgid "Generate password" msgstr "პაროლის შექმნა" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ შეინახეთ იგი უსაფრთხო ადგილას. თქვენ ვერ შეძლებთ მის მიღებას." msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites in " "this installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "აპლიკაციის პაროლები წვდომას ანიჭებენ ამ ინსტალაციის %2$s " "საიტზე, რომელზეც გაქვთ ნებართვები ." msgid "" "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such " "as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. " "Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for " "traditional logins to your website." msgstr "" "აპლიკაციის პაროლები საშუალებას მოგცემთ დაადასტუროთ არაინტერაქტიული " "სისტემები, როგორიცაა XML-RPC ან REST API, თქვენი რეალური პაროლის გარეშე. " "აპლიკაციის პაროლების ადვილად გაუქმება შესაძლებელია. მათი გამოყენება არ " "შეიძლება თქვენს ვებ-გვერდზე ტრადიციული შესვლისთვის." msgid "Application Passwords" msgstr "აპლიკაციის პაროლები" msgid "Type the new password again." msgstr "გაიმეორეთ თქვენი ახალი პაროლი." msgid "Set New Password" msgstr "ახალი პაროლის დაყენება" msgid "The URL must be served over a secure connection." msgstr "წარმატების URL უნდა ემსახურებოდეს უსაფრთხო კავშირს." msgid "Current Header Video" msgstr "ქუდის მიმდინარე ვიდეო" msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "IP მისამართი, რომლის აპლიკაციის პაროლი ბოლოს გამოიყენა." msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "აპლიკაციის პაროლი ბოლოს იქნა გამოყენებული GMT." msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "პროგრამის პაროლის შექმნის GMT თარიღი." msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "წარმოქმნილი პაროლი. ხელმისაწვდომია მხოლოდ პროგრამის დამატების შემდეგ." msgid "The name of the application password." msgstr "ახალი აპლიკაციის პაროლის სახელი." msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "აპლიკაციის მიერ მოწოდებული UUID მისი ცალსახად იდენტიფიცირებისთვის. " "რეკომენდებულია UUID v5-ის გამოყენება URL ან DNS სახელთა სივრცით." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "განაცხადის პაროლის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Application password not found." msgstr "აპლიკაციის პაროლი ვერ მოიძებნა." msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "" "უკაცრავად, ამ მომხმარებლისთვის აპლიკაციის პაროლების მართვის უფლება არ გაქვთ." msgid "Could not delete application passwords." msgstr "პროგრამის პაროლები ვერ წაიშალა." msgid "Could not delete application password." msgstr "პროგრამის პაროლი ვერ წაიშალა." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "პროგრამის პაროლი ვერ მოიძებნა ამ ID- ით." msgid "Could not save application password." msgstr "პროგრამის პაროლი ვერ შეინახა." msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "პროგრამის პაროლის შესაქმნელად საჭიროა პროგრამის სახელი." msgid "" "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made." msgstr "თქვენ დაუბრუნდებით WordPress დაფაზე და არანაირი ცვლილება არ შეიტანება." msgid "Revoke all application passwords" msgstr "აპლიკაციის ყველა პაროლის გაუქმება" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "გაუქმება: “%s”" msgid "Last IP" msgstr "ბოლო IP" msgid "Last Used" msgstr "ბოლოს გამოყენებული" msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "არა, მე არ ვამტკიცებ ამ კავშირს" msgid "" "You will be given a password to manually enter into the application in " "question." msgstr "თქვენ მოგეცემათ პაროლი, რომ ხელით შეხვიდეთ მოცემულ პროგრამაში." msgid "You will be sent to %s" msgstr "თქვენ გამოგიგზავნით %s - ს" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "დიახ, მე ვამტკიცებ ამ კავშირს" msgid "" "This will grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites in this " "installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "აპლიკაციის პაროლები წვდომას ანიჭებენ ამ ინსტალაციის %2$s " "საიტზე, რომელზეც გაქვთ ნებართვები ." msgid "New Application Password Name" msgstr "ახალი აპლიკაციის პაროლის სახელი" msgid "" "Would you like to give this application access to your account? You should " "only do this if you trust the application in question." msgstr "" "გსურთ ამ პროგრამის ხელმისაწვდომობა თქვენს ანგარიშზე? ეს მხოლოდ იმ " "შემთხვევაში უნდა გააკეთოთ, თუ ენდობით აპლიკაციას." msgid "" "Would you like to give the application identifying itself as %s access to " "your account? You should only do this if you trust the application in " "question." msgstr "" "გსურთ აპლიკაციის იდენტიფიცირება, როგორც %s თქვენს ანგარიშზე წვდომა? ეს " "მხოლოდ იმ შემთხვევაში უნდა გააკეთოთ, თუ ენდობით აპლიკაციას." msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "აპლიკაციის პაროლები არ არის ხელმისაწვდომი თქვენი ანგარიშისთვის. " "დახმარებისთვის გთხოვთ დაუკავშირდეთ საიტის ადმინისტრატორს." msgid "Application passwords are not available." msgstr "აპლიკაციის პაროლები მიუწვდომელია." msgid "An application would like to connect to your account." msgstr "აპლიკაციას სურს დაუკავშირდეს თქვენს ანგარიშს." msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "აპლიკაციის ავტორიზაცია შეუძლებელია" msgid "The Authorize Application request is not allowed." msgstr "აპლიკაციის ავტორიზაციის მოთხოვნა დაუშვებელია." msgid "Authorize Application" msgstr "აპლიკაციის ავტორიზაცია" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "მოწოდებული პაროლი აპლიკაციის არასწორი პაროლია." msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "" "შეუძლებელია პირადი მონაცემების საექსპორტო ფაილის (არქივის) გახსნა წერისთვის." msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing." msgstr "" "შეუძლებელია პირადი მონაცემების ექსპორტის ფაილის გახსნა (JSON ანგარიში) " "წერისთვის." msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing." msgstr "" "პერსონალური მონაცემების ექსპორტის საქაღალდის დაცვა შეუძლებელია " "დათვალიერებისგან." msgid "Invalid email address when generating personal data export file." msgstr "" "არასწორი ელფოსტის მისამართი პირადი მონაცემების საექსპორტო ფაილის შექმნისას." msgid "Invalid request ID when generating personal data export file." msgstr "მოთხოვნის არასწორი ID პირადი მონაცემების ექსპორტის ფაილის შექმნისას." msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available." msgstr "" "შეუძლებელია პერსონალური მონაცემების ექსპორტის ფაილის გენერირება. ZipArchive " "მიუწვდომელია." msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "%d მოთხოვნა წარმატებით წაიშალა." msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "%d მოთხოვნა ვერ წაიშალა." msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "%d მოთხოვნა დასრულებულია." msgid "%d confirmation request re-sent successfully." msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully." msgstr[0] "%d დადასტურების მოთხოვნა ხელახლა გაიგზავნა." msgid "%d confirmation request failed to resend." msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend." msgstr[0] "%d დადასტურების მოთხოვნა ვერ გაიგზავნა." msgid "Mark requests as completed" msgstr "მოთხოვნების დასრულებულად მონიშვნა" msgid "Next steps" msgstr "შემდეგი ბიჯები" msgid "Erase personal data" msgstr "პირადი მონაცემების წაშლა" msgid "Mark export request for “%s” as completed." msgstr "ექსპორტის მოთხოვნა „%s“-ისთვის დასრულებულია." msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "" "HTML შეიცავს მოქმედებას მომხმარებლის მიმართულებისკენ, სადაც მათ შეუძლიათ " "საკითხის მოგვარება." msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "" "უფრო აღწერითი ახსნა იმის შესახებ, თუ რას ეძებს ტესტი და რატომ არის ეს " "მნიშვნელოვანი მომხმარებლისთვის." msgid "The category this test is grouped in." msgstr "კატეგორიაში, რომელშიც მოცემულია ეს ტესტი." msgid "The status of the test." msgstr "ტესტის სტატუსი." msgid "A label describing the test." msgstr "ტესტის აღმწერი ეტიკეტი." msgid "The name of the test being run." msgstr "გაშვებული ტესტის დასახელება." msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "დირექტორიის ზომის დაბრუნება ვერ მოხერხდა." msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours" msgid "Hours" msgstr "საათი" msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "ეკრანის ზოგიერთი ელემენტის ჩვენება ან დამალვა შეიძლება მონიშნოს ველების " "გამოყენებით." msgid "Screen elements" msgstr "ეკრანის ელემენტები" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "ადმინისტრირება" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "თქვენ უნდა გაიაროთ მასალის ფორმატის მასივი." msgid "" "Note that even when set to discourage search engines, your site is still " "visible on the web and not all search engines adhere to this directive." msgstr "" "გაითვალისწინეთ, რომ მაშინაც კი, როდესაც საძიებო სისტემების წახალისება ხდება, " "თქვენი საიტი კვლავ ჩანს ინტერნეტში და ყველა საძიებო სისტემა არ იცავს ამ " "დირექტივას." msgid "" "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click " "the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this " "site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ აირჩიოთ თუ არა თქვენს საიტზე რობოტები, პინგ სერვისები და " "ობობები. თუ გსურთ, რომ ამ სერვისებმა არ გაითვალისწინონ თქვენი საიტი, " "დააწკაპუნეთ მონიშნულ ველთან „საძიებო სისტემების დათრგუნვა ამ საიტის " "ინდექსაციისგან“ შემდეგ და დააჭირეთ ღილაკს Save Changes ეკრანის ქვედა ნაწილში." msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (ვერსიიდან %2$s %3$s)" msgctxt "due date" msgid "by %s" msgstr "ავტორი: %s" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერზე კომენტარის დამატების უფლება." msgid "Persistent object cache" msgstr "მუდმივი ობიექტის ქეში" msgid "Class name" msgstr "კლასის სახელი" msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "გვერდითი ზოლი, რომლესაც ვიჯეტი ეკუთვნის." msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "გვერდითი ზოლი, რომელსაც უნდა დაუბრუნდეს ვიჯეტი." msgid "The requested widget is invalid." msgstr "მოთხოვნილი ვიჯეტი არასწორია." msgid "No widget was found with that id." msgstr "არცერთი ვიჯეტი ვერ მოიძებნა ამ ID-ით." msgid "Invalid widget type." msgstr "ვიჯეტის ტიპი არასწორია." msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "უკაცრავად, ამ საიტზე თქვენ არ გაქვთ ვიჯეტების მართვის უფლება." msgid "" "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "აიძულო ვიჯეტის ამოღება, ან გადაიტანოს არააქტიური გვერდითი ზოლი." msgid "" "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a " "closing h2 element." msgstr "" "HTML შინაარსი გვერდითი ზოლის სათაურისთვის. ნაგულისხმევი არის h2 ელემენტის " "დახურვა." msgid "" "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an " "opening h2 element." msgstr "" "HTML შინაარსის ჩვენება გვერდითი ზოლის სათაურზე. ნაგულისხმევი არის h2 " "ელემენტის გახსნა." msgid "" "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "" "HTML შინაარსი, რომელიც დაემატება თითოეული ვიჯეტის HTML გამომავალს, როდესაც " "მიენიჭება ამ გვერდითი ზოლს. ნაგულისხმევი არის სიის ერთეულის დახურვის " "ელემენტი." msgid "" "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "" "HTML შინაარსი, რომელიც ემსახურება თითოეული ვიჯეტის HTML გამომავალს ამ " "გვერდითი ზოლის მინიჭებისას. ნაგულისხმევი არის სიის ელემენტის გახსნის " "ელემენტი." msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "დამატებითი CSS კლასი მივუთითოთ გვერდითი ზოლისთვის Widgets ინტერფეისში." msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "ამ ID-თ გვერდითი ზოლი არ არსებობს." msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "მოთხოვნილი მარშრუტი მხარს არ უჭერს ჯგუფურ მოთხოვნებს." msgid "Could not parse the path." msgstr "ბილიკის ანალიზი ვერ მოხერხდა." msgid "Update WordPress" msgstr "WordPress-ის განახლება" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgctxt "post status label including post count" msgid "Active (%s)" msgid_plural "Active (%s)" msgstr[0] "აქტიური (%s)" msgctxt "custom post type setting" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" msgctxt "Subscription status" msgid "On hold" msgstr "მოლოდინში" msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized" msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "D, d.m.Y, H:i" msgctxt "pay for a subscription" msgid "Pay" msgstr "გადახდა" msgctxt "view a subscription" msgid "View" msgstr "ხედი" msgctxt "Used in data attribute. Escaped" msgid "Total" msgstr "მთლიანი ჯამი" msgctxt "subscription ID table heading" msgid "ID" msgstr "იდენტიფიკატორი" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Price" msgstr "ფასი" msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Add payment method" msgstr "გადახდის მეთოდის დამატება" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Totals" msgstr "მთლიანი ჯამი" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Quantity" msgstr "რაოდენობა" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Product" msgstr "პროდუქტი" msgctxt "shipping method price" msgid "Free" msgstr "უფასო" msgctxt "includes tax" msgid "(includes %s)" msgstr "(შეიცავს %s)" msgctxt "learn more link to subscription emails documentation" msgid "Learn More" msgstr "გაიგეთ მეტი" msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation" msgid "Learn More" msgstr "გაიგეთ მეტი" msgctxt "learn more link to subscription reports documentation" msgid "Learn More" msgstr "გაიგეთ მეტი" msgctxt "short for documents" msgid "Documentation" msgstr "დოკუმენტაცია" msgctxt "short for documents" msgid "Docs" msgstr "დოკუმენტაცია" msgctxt "used in api error message if there is no long message" msgid "Unknown error" msgstr "უცნობი შეცდომა" msgctxt "no information about something" msgid "N/A" msgstr "არ არის" msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" msgctxt "email type" msgid "Plain text" msgstr "უბრალო ტექსტი" msgctxt "email type" msgid "Multipart" msgstr "შედგენილი" msgctxt "email type" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "text, html or multipart" msgid "Email type" msgstr "ელფოსტის ტიპი" msgctxt "of an email" msgid "Subject" msgstr "თემა" msgctxt "of an email" msgid "Recipient(s)" msgstr "მიმღებ(ებ)ი" msgctxt "an email notification" msgid "Enable/Disable" msgstr "ჩართვა/გამორთვა" msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions" msgid "Day" msgstr "დღე" msgctxt "a switch type" msgid "Upgrade" msgstr "განახლება" msgctxt "when to prorate signup fee when switching" msgid "Always" msgstr "ყოველთვის" msgctxt "when to allow a setting" msgid "Never" msgstr "არასოდეს" msgctxt "An order type" msgid "Original" msgstr "საწყისი ზომა" msgctxt "used in a select box" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "Subscription status" msgid "Pending" msgstr "გადასახედი" msgctxt "Subscription status" msgid "On-hold" msgstr "განხილვის პროცესში" msgctxt "Subscription status" msgid "Failed" msgstr "ჩაიშალა" msgctxt "Subscription status" msgid "Expired" msgstr "ამოწურული" msgctxt "Subscription status" msgid "Cancelled" msgstr "გაუქმებული" msgctxt "Subscription status" msgid "Active" msgstr "აქტიური" msgctxt "the page title of the add payment method form" msgid "Add payment method" msgstr "გადახდის მეთოდის დამატება" msgid "Payment:" msgstr "გადახდა" msgctxt "table heading" msgid "Total" msgstr "მთლიანი ჯამი" msgctxt "label for the system status page" msgid "Country / State" msgstr "ქვეყანა / შტატი" msgctxt "label for the system status page" msgid "Other" msgstr "სხვა" msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \"" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "d.m.Y в H:i" msgctxt "number of orders linked to a subscription" msgid "Orders" msgstr "შეკვეთები" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Activate" msgstr "გააქტიურება" msgctxt "meta box title" msgid "Schedule" msgstr "განრიგში" msgid "Server address" msgstr "სერვერის მისამართი" msgid "Private key" msgstr "პირადი გასაღები:" msgid "Patterns list" msgstr "შაბლონების სია" msgid "View Pattern" msgstr "შაბლონის ნახვა" msgid "New Pattern" msgstr "ახალი ნიმუში" msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg" msgctxt "topic" msgid "Writing" msgstr "წერა" msgctxt "topic" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "topic" msgid "Reading" msgstr "წაკითხვა" msgctxt "topic" msgid "Publishing" msgstr "გამოქვეყნება" msgctxt "topic" msgid "Photography" msgstr "ფოტოგრაფია" msgctxt "topic" msgid "Media" msgstr "მედია" msgctxt "topic" msgid "Language" msgstr "ენა" msgctxt "topic" msgid "Entertainment" msgstr "გართობა" msgctxt "topic" msgid "Education" msgstr "განათლება" msgctxt "topic" msgid "Design" msgstr "დიზაიანი" msgctxt "topic" msgid "Community" msgstr "საზოგადოება" msgctxt "topic" msgid "Authors" msgstr "ავტორები" msgid "The attribute name." msgstr "ატრიბუტის სახელი." msgid "Tag slug" msgstr "ჭდის იარლიყი" msgid "Tag link" msgstr "ჭდის ბმული" msgid "Tag ID" msgstr "ჭდის ID" msgid "Amount of reviews that the product has." msgstr "პროდუქციის მიმოხილვების რაოდენობა" msgid "Number of terms in the attribute taxonomy." msgstr "პოზიციების რაოდენობა ატრიბუტების კლასიფიკატორში." msgid "Attribute type." msgstr "ატრიბუტის ტიპი." msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown." msgstr "განსაზღვრავს კატალოგის დაფარულ და ხილულ პროდუქტებს." msgid "Operator to compare product attribute terms." msgstr "პროდუქტების ატრიბუტების შედარების ოპერატორი." msgid "Attribute taxonomy name." msgstr "ატრიბუტის ტაქსონომიის სახელი." msgid "Operator to compare product category terms." msgstr "პროდუქტების კატეგორიების შედარების ოპერატორი." msgid "Attribute does not exist." msgstr "ატრიბუტი არ არსებობს." msgid "Chosen attributes (for variations)." msgstr "არჩეული ატრიბუტები (ვარიაციებისთვის)." msgctxt "Order status" msgid "Draft" msgstr "მონახაზი" msgid "Go to category" msgstr "კატეგორიაში გადასვლა" msgid "Biscay" msgstr "ბისკაი" msgid "Beni Suef" msgstr "ბანი სუაფი" msgid "Beheira" msgstr "ბეჰეირა" msgid "Asyut" msgstr "ასიუტი" msgid "Aswan" msgstr "ასუანი" msgid "Alexandria" msgstr "ალესანდრია" msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking" msgstr "" "დაეხმარეთ WooCommerce-ს გახდეს უკეთესი — გაუზიარეთ მონაცემები გამოყენების " "შესახებ." msgid "Order Number." msgstr "შეკვეთის ნომერი." msgid "ID." msgstr "ID." msgid "Username." msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgid "(Deleted)" msgstr "წაშლილია" msgid "IP address." msgstr "IP მისამართი." msgid "Limit result set to products with a specific slug." msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული იარლიყის მიხედვით." msgid "Limit result set to resources with a specific code." msgstr "რესურსების დაფილტვრა, გარკვეული კოდის შემცველობით." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs." msgstr "გამოხმაურებების დაფილტვრა მომხმარებლის გარკვეული იდენტიფიკატორით." msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status." msgstr "ვებჰუკების ფილტრაცია გარკვეული სტატუსით." msgid "" "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "პასუხის შეზღუდვა რესურსებზე, რომლებიც გამოქვეყნდა მოცემულ თარიღამდე, " "ფორმატში, რომელით თავსებადია ISO8601-სთან." msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID." msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული ჭდეს იდენტიფიკატორის მიხედვით." msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული ტიპის მიხედვით." msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული სტატუსით მიხედვით." msgid "Featured product." msgstr "რეკომენდირებული პროდუქტი." msgid "Limit result set to orders assigned a specific product." msgstr "შეკვეთების ფილტრაცია გარკვეული პროდუქტის შემცველობის მიხედვით." msgid "Sorry, you cannot update resource." msgstr "უკაცრავად, ამ რესურსის განახლება შეუძლებელია." msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer." msgstr "შეკვეთების ფილტრაცია გარკვეული მომხმარებლის მიხედვით." msgid "Limit result set to orders assigned a specific status." msgstr "შეკვეთების ფილტრაცია გარკვეული სტატუსის მიხედვით." msgid "Customers do not support trashing." msgstr "მომხმარებელი მხარს არ უჭერს სანაგვეში გადატანას." msgid "Invalid resource id." msgstr "რესურსის არასწორი იდენტიფიკატორი." msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "რესურსის წაშლა შეუძლებელია." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ რესურსის ჩასწორების უფლება." msgid "You do not have permission to create tax rates" msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო განაკვეთის შექმნის უფლება" msgid "You do not have permission to read this %s" msgstr "არ გაქვთ წაკითხვის უფლება: %s" msgid "Placeholder" msgstr "შემავსებელი" msgid "You do not have permission to create products" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტების შექმნის უფლება" msgid "You do not have permission to create this customer" msgstr "არ გაქვთ ამ მომხმარებლის შექმნის უფლება" msgid "Billing Address" msgstr "გადახდის მისამართი" msgid "Account details" msgstr "ანგარიშის დეტალები" msgid "On hold (%s)" msgid_plural "On hold (%s)" msgstr[0] "მოლოდინში (%s)" msgid "WordPress version" msgstr "WordPress-ის ვერსია" msgid "Invalid product ID" msgstr "პროდუქტის არასწორი იდენტიფიკატორი" msgid "Parent category" msgstr "მშობელი კატეგორია" msgid "Database prefix" msgstr "მონაცემთა ბაზის პრეფიქსი" msgid "New product" msgstr "ახალი პროდუქტი" msgid "Parent %s" msgstr "მშობელი %s" msgid "Please re-enter your password." msgstr "პაროლის შეტანა ხელახლა." msgid "Backorders?" msgstr "წინასწარი შეკვეთები?" msgid "State code" msgstr "შტატის კოდი" msgid "Currency position" msgstr "ვალუტის სიმბოლოს მდებარეობა" msgid "Coupons" msgstr "კუპონები" msgid "Coupon code" msgstr "კუპონის კოდი" msgid "Address line 2" msgstr "გადახდის მისამართი 2" msgid "Currency" msgstr "ვალუტა" msgid "Remove this image" msgstr "ამ სურათის წაშლა" msgid "Product categories" msgstr "პროდუქტის კატეგორიები" msgid "You do not have permission to edit Webhooks" msgstr "თქვენ არ გაქვთ ვებჰუკის ჩასწორების უფლება" msgid "Product name" msgstr "პროდუქტის სახელი" msgid "You may also like…" msgstr "შესაძლოა, ასევე მოგეწონოთ…" msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "" "მხოლოდ ავტორიზირებულ მომხმარებელს, ვისაც აქვს ეს პროდუქტი შეძენილი, შეუძლია " "დატოვოს შეფასება." msgid "Your review" msgstr "თქვენი შეფასება" msgid "Very poor" msgstr "ძალიან ცუდი" msgid "Not that bad" msgstr "არაუშავს" msgid "Perfect" msgstr "შესანიშნავი" msgid "Rate…" msgstr "შეფასება…" msgid "%1$s review for %2$s" msgid_plural "%1$s reviews for %2$s" msgstr[0] "%1$s მიმოხილვა: %2$s" msgid "Awaiting product image" msgstr "პროდუქტის სურათის მოლოდინში" msgid "Next (arrow right)" msgstr "შემდეგი (ისარი მარჯვნივ)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "წინა (ისარი მარცხნივ)" msgid "Zoom in/out" msgstr "მასშტაბის გაზრდა/შემცირება" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "იყავით პირველი შემფასებელი: „%s“" msgid "Your rating" msgstr "თქვენი რეიტინგი" msgid "Add a review" msgstr "მიმოხილვის დამატება" msgid "There are no reviews yet." msgstr "მიმოხილვები ჯერ არ არის." msgid "verified owner" msgstr "დამოწმებული მფლობელი" msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "თქვენი მიმოხილვა ელოდება დამტკიცებას" msgid "Related products" msgstr "მსგავსი პროდუქტები" msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "%s მომხმარებლის მიმოხილვა" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "სრული ეკრანის გადართვა" msgid "Close (Esc)" msgstr "დახურვა (Esc)" msgid "Search products…" msgstr "პროდუქტის ძებნა…" msgid "Order again" msgstr "ხელმეორედ შეკვეთა" msgid "Track" msgstr "თვალთვალი" msgid "Email you used during checkout." msgstr "ელფოსტა, რომელიც გამოიყენება შეკვეთის გაფორმების პროცესში." msgid "Billing email" msgstr "გადახდის ელფოსტა" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "შესაძლებელია მოძებნა შეკვეთაში დადასტურებული ელფოსტის მისამართით." msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "ეს პროდუქტი ამჟამად საწყობში არ არის, შეკვეთა შეუძლებელია." msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " "confirmation email you should have received." msgstr "" "თქვენი შეკვეთის მიკვლევისათვის, გთხოვთ შეიტანოთ შეკვეთის ნომერი ქვედა ველში " "და დააჭიროთ ღილაკზე. თქვენ მას იპოვნით ქვითარში, რომელიც მიიღეთ ელფოსით." msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s." msgstr "შეკვეთა: #%1$s, თარიღი: %2$s, სტატუსი: %3$s." msgid "Order updates" msgstr "შეკვეთა განახლებულია" msgid "%1$s ending in %2$s" msgstr "%1$s (... %2$s)" msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "სულ %1$s — %2$s ნივთზე" msgid "No saved methods found." msgstr "ვერ მოიძებნა შენახული მეთოდები." msgid "No order has been made yet." msgstr "შეკვეთა ჯერ არ გაკეთებულა." msgid "Recent orders" msgstr "ბოლო შეკვეთები" msgid "%s download remaining" msgid_plural "%s downloads remaining" msgstr[0] "%s დარჩენილი ჩამოტვირთვა" msgid "Available downloads" msgstr "ხელმისაწვდომი ჩამოტვირთვები" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "თქვენ ჯერ არ მიგითითებიათ ამ ტიპის მისამართი." msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "მითითებული მისამართი გამოყენებული იქნება გადახდის გვერდზე." msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "პაროლის აღსადგენათ გამოგეგზავნათ წერილი. მის მოსვლას შესაძლოა რამდენიმე წუთი " "დასჭირდეს. გთხოვთ დაელოდოთ 10 წუთი მაინც, სანამ ხელახლა გამოითხოვთ ახალ " "ჩამოყრას." msgid "Password reset email has been sent." msgstr "პაროლის ჩამოყრის წერილი გაგზავნილია." msgid "Re-enter new password" msgstr "შეიყვანეთ პაროლი ხელახლა" msgid "Enter a new password below." msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი ქვემოთ." msgid "" "This will be how your name will be displayed in the account section and in " "reviews" msgstr "" "სახელი ამ სახით იქნება ნაჩვენები ანგარიშის განყოფილებაში და მიმოხილვებში" msgid "Save address" msgstr "მისამართის შენახვა" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "ახალი პაროლი (თუ არ გსურთ შეცვლა, დატოვეთ ცარიელი)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "მიმდინარე პაროლი (თუ არ გსურთ შეცვლა, დატოვეთ ცარიელი)" msgid "Password change" msgstr "პაროლის შეცვლა" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "" "გადახდის ახალი მეთოდების დამატება შესაძლებელია მხოლოდ შეკვეთის გაფორმებისას. " "თუ გჭირდებათ დახმარება, დაგვიკავშირდით." msgid "No downloads available yet." msgstr "ხელმისაწვდომი ჩამოტვირთვები ჯერ არ არის." msgid "" "From your account dashboard you can view your recent " "orders, manage your shipping and billing addresses, " "and edit your password and account details." msgstr "" "თქვენი ანგარიშიდან შეგიძლიათ იხილოთ ბოლო შეკვეთები, " "მართოთ თქვენი მისამართები, და შეცვალოთ " "თქვენი პაროლი და ანგარიშის დეტალები." msgid "Browse products" msgstr "ყველა პროდუქციის ნახვა" msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)" msgstr "გამარჯობა %1$s (არ ხართ %1$s? გასვლა)" msgid "Sale!" msgstr "ფასდაკლება!" msgid "Shop order" msgstr "შეკვეთა მაღაზიაში" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[შეკვეთა #%1$s] (%2$s)" msgid "" "If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to " "proceed:" msgstr "" "თუ ეს მოთხოვნა თქვენ არ გაგიგზავნიათ, ნუ მიაქცევთ მას ყურადღებას. თუ გსურთ " "გაგრძელება:" msgid "%s quantity" msgstr "რაოდენობა: %s" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "თქვენი შერჩევის შესატყვისი პროდუქტი ვერ მოიძებნა." msgid "View order: %s" msgstr "შეკვეთის ნახვა: %s" msgid "Click here to reset your password" msgstr "პაროლის აღსადგენად დააჭირეთ აქ" msgid "[Order #%s]" msgstr "[შეკვეთა #%s]" msgid "Customer details" msgstr "მომხმარებლის დეტალები" msgid "Showing the single result" msgstr "აჩვენებს %d შედეგს" msgid "Billing address" msgstr "გადახდის მისამართი" msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:" msgstr "ვიღაცამ მოითხოვა ახალი პაროლი შემდეგი ანგარიშისთვის %s:" msgid "" "Your order on %s has been refunded. There are more details below for your " "reference:" msgstr "თქვენი შეკვეთა %s დაბრუნებულია. დამატებითი ინფორმაცია იხილეთ ქვემოთ:" msgid "" "Your order on %s has been partially refunded. There are more details below " "for your reference:" msgstr "" "თქვენი შეკვეთა %s ნაწილობრივ დაბრუნებულია. შეკვეთის დეტალები მოცემულია " "ქვემოთ:" msgid "" "Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now " "being processed:" msgstr "" "გაცნობებთ, რომ თქვენი შეკვეთა მიღებულია და დამუშავების პროცესშია. შეკვეთის " "ნომერი — #%s:" msgid "As a reminder, here are your order details:" msgstr "შეგახსენებთ თქვენი შეკვეთის დეტალებს:" msgid "The following note has been added to your order:" msgstr "თქვენს შეკვეთას დაემატა შემდეგი მინაწერი:" msgid "" "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can " "access your account area to view orders, change your password, and more at: " "%3$s" msgstr "" "გმადლობთ, რომ შექმენით ანგარიში საიტზე: %1$s. მომხმარებლის სახელი: %2$s. " "თქვენ შეგიძლიათ ეწვიოთ ანგარიშს შეკვეთების სანახავად, შეცვალოთ პაროლი და " "სხვა: %3$s" msgid "Here are the details of your order placed on %s:" msgstr "იხილეთ %s-ზე განთავსებული თქვენი შეკვეთის დეტალები:" msgid "" "An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a " "link to make payment when you’re ready: %2$s" msgstr "" "შეკვეთა შეიქმნა: %1$s. თქვენი ზედნადები მოცემულია ქვემოთ, გადახდის ბმულით: " "%2$s" msgid "Pay for this order" msgstr "ამ შეკვეთის გადახდა" msgid "We have finished processing your order." msgstr "ჩვენ დავასრულეთ თქვენი შეკვეთის დამუშავება." msgid "You’ve received the following order from %s:" msgstr "მიღებულია ახალი შეკვეთა %s-სგან:" msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:" msgstr "" "შეკვეთის #%1$s გადახდა %2$s მომხმარებლის მიერ ჩაიშალა. შეკვეთა იყო " "შემდეგნაირი:" msgid "" "Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been " "cancelled:" msgstr "" "სამწუხაროდ გაცნობებთ, რომ შეკვეთა #%1$s, გაფორმებული მომხმარებელზე %2$s, " "გაუქმებულია:" msgid "Price:" msgstr "ფასი" msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again." msgstr "" "სამწუხაროდ, თქვენი შეკვეთა ვერ შესრულდა, ვინაიდან გადახდების დამუშავების " "სისტემამ ვერ დაადასტურა თქვენი ტრანზაქცია. გთხოვთ ხელმეორედ სცადოთ გადახდა." msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "გმადლობთ. თქვენი შეკვეთა მიღებულია." msgid "Max price" msgstr "მაქსიმალური ფასი" msgid "Min price" msgstr "მინიმალური ფასი" msgid "Update totals" msgstr "საერთო ჯამის განახლება" msgid "" "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " "ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. " "You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so." msgstr "" "ვინაიდან თქვენი ბრაუზერი მხარს არ უჭერს JavaScript-ს, ან ის გამორთულია, " "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ დააჭირეთ ღილაკზე %1$sგანახლება შედეგი%2$s შეკვეთის " "გაფორმებამდე. წინააღმდეგ შემთხვევაში შესაძლოა არასწორად გაითვალოს ღირებულება." msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. " "Please contact us if you require assistance or wish to make alternate " "arrangements." msgstr "" "უკაცრავად, არ გვაქვს გათვალიწინებული გადახდის მეთოდი, რომელიც ერგება თქვენს " "რეგიონს. გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ რჩევისათვის, ან სპეციალური პირობებისათვის." msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." msgstr "" "გთხოვთ შეიტანოთ დეტალები ზემოთ, გადახდის ხელმისაწვდომი მეთოდების სანახავად." msgid "Ship to a different address?" msgstr "მიწოდება განსხვავებულ მისამართზე?" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "უკაცრავად, არ გვაქვს გათვალიწინებული გადახდის მეთოდი, რომელიც ერგება თქვენს " "მდებარეობას. გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ რჩევისათვის, ან სპეციალური პირობებისათვის." msgid "Order number:" msgstr "შეკვეთის ნომერი:" msgid "" "If you have shopped with us before, please enter your details below. If you " "are a new customer, please proceed to the Billing section." msgstr "" "თუ ჩვენთან უკვე რეგისტრირებული ხართ, გთხოვთ შეიტანოთ მომხმარებლის სახელი და " "პაროლი. იმ შემთხვევაში თუ არ ხართ რეგისტრირებული, მიყევით შესავსებ ველებს და " "შეიტანეთ მოთხოვნილი ინფორმაცია." msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "თუ თქვენ გაქვთ კუპონის (ფასდაკლების) კოდი, გთხოვთ ჩაწეროთ ქვემოთ." msgid "Returning customer?" msgstr "გაქვთ ანგარიში?" msgid "Click here to enter your code" msgstr "დააწკაპუნეთ აქ თქვენი კოდის შესატანად" msgid "Have a coupon?" msgstr "გაქვთ ფასდაკლების კუპონი?" msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "შეკვეთის გასაფორმებლად გაიარეთ ავტორიზაცია." msgid "Create an account?" msgstr "შექმნით ანგარიშს?" msgid "Billing & Shipping" msgstr "ანგარიშსწორება და მიწოდება" msgid "Return to cart" msgstr "კალათაში დაბრუნება" msgid "" "There are some issues with the items in your cart. Please go back to the " "cart page and resolve these issues before checking out." msgstr "" "თქვენს კალათასთან დაკავშირებით წარმოიშვა პრობლემები. გთხოვთ დაბრუნდით " "კალათის გევრდზე და მოაგვარეთ ეს პრობლემები, შეკვეთის გაფორმებამდე." msgid "Calculate shipping" msgstr "მიწოდების ღირებულების დაანგარიშება" msgid "Proceed to checkout" msgstr "შეკვეთის გაფორმება" msgid "No products in the cart." msgstr "თქვენ კალათში პროდუქტები არ არის." msgid "You may be interested in…" msgstr "თქვენ შესაძლოა დაგაინტერესოთ…" msgid "Enter a different address" msgstr "მიუთითეთ განსხვავებული მისამართი" msgid "No shipping options were found for %s." msgstr "მიწოდების პარამეტრები ვერ მოიძებნა: %s." msgid "" "There are no shipping options available. Please ensure that your address has " "been entered correctly, or contact us if you need any help." msgstr "" "არ არის მიწოდების ხერხები. გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ კორექტული მისამართი გაქვთ " "შეტანილი, ან დაგვიკავშირიდთ დახმარების მისაღებად." msgid "(estimated for %s)" msgstr "(სავარაუდოდ %s)" msgid "Cart totals" msgstr "შეკვეთების ჯამი" msgid "Enter your address to view shipping options." msgstr "შეიტანეთ თქვენი მისამართი, მიწოდების პარამეტრების სანახავად." msgid "Shipping options will be updated during checkout." msgstr "მიწოდების ვარიანტები განახლდება შეკვეთის გაფორმებისას." msgid "Shipping to %s." msgstr "მიწოდება: %s." msgid "Change address" msgstr "მისამართის შეცვლა" msgid "Application authentication request" msgstr "აპლიკაციის ავთენტიფიკაციის მოთხოვნა" msgid "Coupon:" msgstr "კუპონი:" msgid "" "To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or " "cancel and return to %1$s" msgstr "" "აპლიკაციასთან %1$s დასაკავშირებლად უნდა შეხვიდეთ სისტემაში. შედით მაღაზიაში, " "ან გააუქმეთ და დაბრუნდით აქ: %1$s" msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:" msgstr "\"%1$s\" მიიღებს %2$s დონის წვდომას, რაც მისცემს საშუალებას:" msgid "%s would like to connect to your store" msgstr "%s სურს დაკავშირება მაღაზიასთან" msgid "A list of your store's top-rated products." msgstr "თქვენი მაღაზიის ყველაზე რეიტინგული პროდუქტები." msgid "Recent Product Reviews" msgstr "პროდუქციის ბოლო შეფასებები" msgid "Display a list of recent reviews from your store." msgstr "ბოლო გამოხმაურებების ჩვენება თქვენი მაღაზიიდან." msgid "Top rated products" msgstr "პროდუქტი მაღალი შეფასებით" msgid "Number of reviews to show" msgstr "ნაჩვენები მიმოხილვების რაოდენობა" msgid "Recent reviews" msgstr "ბოლო მიმოხილვები" msgid "Display a list of a customer's recently viewed products." msgstr "კლიენტების მიერ ბოლოს ნანახი პროდუქტების ჩვენება." msgid "Filter Products by Rating" msgstr "პროდუქტების რეიტინგით დახარისხება" msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store." msgstr "დაფილტვრისათვის ვარსკვლავების ჩვენება თქვენი მაღაზიიდან." msgid "Recently Viewed Products" msgstr "ბოლოს ნანახი პროდუქტები" msgid "A list of your store's products." msgstr "თქვენი მაღაზიის პროდუქტების ჩამონათვალი." msgid "Product Tag Cloud" msgstr "პროდუქტის ჭდეების ღრუბელი" msgid "A cloud of your most used product tags." msgstr "პროდუქტების ხშირად გამოყენებული ჭდეების ღუბელი." msgid "Product Search" msgstr "პროდუქტის ძებნა" msgid "Show hidden products" msgstr "ფარული პროდუქტების ჩვენება" msgid "Hide free products" msgstr "უფასო პროდუქტების დამალვა" msgid "DESC" msgstr "დაღმავალი" msgid "ASC" msgstr "აღმავალი" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "შეკვეთა" msgid "On-sale products" msgstr "ფასდაკლებული პროდუქტები" msgid "Number of products to show" msgstr "ნაჩვენები პროდუქტების რაოდენობა" msgid "Maximum depth" msgstr "მაქსიმალური სიღრმე" msgid "Hide empty categories" msgstr "ცარიელი კატეგორიების დამალვა" msgid "Only show children of the current category" msgstr "კატეგორიის მხოლოდ შვილობილი ელემენტების ჩვენება" msgid "Show product counts" msgstr "პროდუქტის რაოდენობის ჩვენება" msgid "Filter Products by Price" msgstr "ფასის მიხედვით დალაგება" msgid "Display a slider to filter products in your store by price." msgstr "პროდუქტების ფასის მიხედვით დაფილტვრის ჩვენება." msgid "Category order" msgstr "კატეგორიების მიმდევრობა" msgid "A list or dropdown of product categories." msgstr "პროდქტების კატეგორიების ჩამოშლადი სია." msgid "Any %s" msgstr "ნებისმიერი %s" msgid "Filter by price" msgstr "გაფილტვრა ფასით" msgid "OR" msgstr "ან" msgid "Product Categories" msgstr "პროდუქტის კატეგორიები" msgid "Filter Products by Attribute" msgstr "ატრიბუტების მიხედვით დალაგება" msgid "AND" msgstr "და" msgid "Query type" msgstr "მოთხოვნის ტიპი" msgid "Attribute" msgstr "ატრიბუტი" msgid "Display a list of attributes to filter products in your store." msgstr "პროდუქტების ატრიბუტების მიხედვით დაფილტვრის ჩვენება." msgid "Active Product Filters" msgstr "აქტიური პროდუქტის ფილტრები" msgid "Display a list of active product filters." msgstr "პროდუქტების აქტიური ფილტრების ჩვენება." msgid "Display the customer shopping cart." msgstr "მომხმარებლის კალათის ჩვენება." msgid "Min %s" msgstr "მინ %s" msgid "Hide if cart is empty" msgstr "ცარიელი კალათის დამალვა" msgid "Please enter an account password." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ ანგარიშის პაროლი." msgid "Remove filter" msgstr "ფილტრის ამოღება" msgid "Please enter a valid account username." msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ მომხმარებლის სწორი სახელი." msgid "" "An account is already registered with that username. Please choose another." msgstr "" "ანგარიში მომხმარებლის ასეთი სახელით უკვე არსებობს. გთხოვთ აირჩიოთ სხვა " "სახელი." msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating" msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings" msgstr[0] "რეიტინგი %1$s — 5-დან, დაფუძნებულია %2$s მომხმარებლის გამოკითხვაზე" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "თქვენი კალათა ცარიელია." msgid "Order fully refunded" msgstr "შეკვეთა სრულად დაბრუნებულია" msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "მინიმუმ:" msgid "Choose an option" msgstr "პარამეტრის არჩევა" msgid "Sort by latest" msgstr "დახარისხება სიახლით" msgid "terms and conditions" msgstr "წესები და პირობები" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "მთავარი" msgid "Reviews (%d)" msgstr "მიმოხილვა (%d)" msgid "Sort by price: high to low" msgstr "ფასი: კლებადობით" msgid "Sort by price: low to high" msgstr "ფასი: ზრდადობით" msgid "Sort by average rating" msgstr "რეიტინგით" msgid "Sort by popularity" msgstr "პოპულარობით" msgid "Default sorting" msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხება" msgid " – Page %s" msgstr " – გვერდი %s" msgid "Place order" msgstr "შეკვეთის განთავსება" msgid "Invalid image: %s" msgstr "არასწორი სურათი: %s" msgid "Stock levels increased:" msgstr "მარაგების დონე გაიზარდა:" msgid "Unable to restore stock for item %s." msgstr "ვერ მოხერდა მარაგის აღდგენა ნივთისათვის: %s." msgid "Stock levels reduced:" msgstr "მარაგების დონე შემცირდა:" msgid "Unable to reduce stock for item %s." msgstr "ვერ მოხერდა მარაგის შემცირება ნივთისათვის: %s." msgid "privacy policy" msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა" msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty." msgstr "გადახდა არ არის ხელმისაწვდომი, სანამ თქვენი კალათა ცარიელია." msgid "Error getting remote image %s." msgstr "სურათის %s დისტანციურად მიღების შეცდომა." msgid "Invalid URL %s." msgstr "არასწორი URL: %s." msgid "Shop only" msgstr "მხოლოდ პროდუქტები" msgid "Shop and search results" msgstr "პროდუქტებისა და ძებნის შედეგები" msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "uncategorized" msgid "Simple product" msgstr "მარტივი პროდუქტი" msgid "Variable product" msgstr "ცვლადი პროდუქტი" msgid "External/Affiliate product" msgstr "გარე / საპარტნიორო პროდუქტი" msgid "Grouped product" msgstr "დაჯგუფებული პროდუქტი" msgid "" "Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need " "to issue a refund through your payment gateway." msgstr "" "შეკვეთის სტატუსი დაყენებულია დაბრუნებაზე. მომხმარებლისათვის თანხის " "დაბრუნებისათვის თქვენ უნდა დაუბრუნოთ ფული ანგარიშსწორების არხით." msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached." msgstr "გადაუხდელი შეკვეთა გაუქმებულია — დრო ამოიწურა." msgid "Order fully refunded." msgstr "შეკვეთა სრულად დაბრუნდა უკან." msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s." msgstr "ნივთის (#%1$s) მარაგი გაიზარდა. იყო: %2$s, გახდა — %3$s." msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds." msgstr "" "ამ შეკვეთის ანგარიშსწორების არხი მხარს არ უჭერს თანხის ავტომატურ დაბრუნებას." msgid "The payment gateway for this order does not exist." msgstr "ამ შეკვეთის ანგარიშსწორების არხი არ არსებობს." msgid "Invalid refund amount." msgstr "დასაბრუნებელი თანხის არასწორი ოდენობა." msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Fixed product discount" msgstr "ფიქსირებული ფასდაკლება პროდუქტზე" msgid "Fixed cart discount" msgstr "ფიქსირებული ფასდაკლება კალათზე" msgid "This function should not be called before woocommerce_init." msgstr "" "ეს ფუნქცია არ უნდა იყოს გამოძახებული woocommerce_init-ის გამოძახებამდე." msgid "%s in stock" msgstr "%s საწყობშია" msgid "(can be backordered)" msgstr "(შესაძლებელია წინასწარი შეკვეთა)" msgid "Only %s left in stock" msgstr "მხოლოდ %s ცალია მარაგში" msgid "%1$s should not be called before the %2$s action." msgstr "ნუ გამოიძახებთ %1$s, სანამ არ მოხდება %2$s ქმედება." msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s." msgstr "" "კლასი %1$s რომელიც, მოწოდებულია %2$s ფილტრის მიერ, შეუძლია %3$s-ის " "რეალიზაცია." msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Zambian kwacha" msgstr "ზამბიური კვაჩა" msgid "Yemeni rial" msgstr "იემენური რიალი" msgid "CFP franc" msgstr "წყნაროკეანური ფრანკი" msgid "West African CFA franc" msgstr "დასავლეთაფრიკული ფრანკი" msgid "South African rand" msgstr "სამხრეთაფრიკული რანდი" msgid "Bolívar soberano" msgstr "ვენესუელური ბოლივარი" msgid "United States (US) dollar" msgstr "ამერიკული დოლარი" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "აღმოსავლეთ კარიბული დოლარი" msgid "Central African CFA franc" msgstr "აფრიკული ფრანკი" msgid "Samoan tālā" msgstr "სამოას თალა" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "ვანუატური ვატუ" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "ვიეტნამური დონგი" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "ვენესუელური ბოლივარი" msgid "Uzbekistani som" msgstr "უზბეკური სომი" msgid "Uruguayan peso" msgstr "დომინიკური პესო" msgid "Ugandan shilling" msgstr "უგანდური შილინგი" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "ტანზანიური შილინგი" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "ახალი ტაივანური დოლარი" msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "ტრინიდადი და ტობაგოს დოლარი" msgid "Tongan paʻanga" msgstr "ტონგას პაანგა" msgid "Tunisian dinar" msgstr "ტუნისური დინარი" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "თურქმენული მანათი" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "ტაჯიკური სომონი" msgid "Ukrainian hryvnia" msgstr "უკრაინული გრივნა" msgid "Turkish lira" msgstr "თურქული ლირა" msgid "Thai baht" msgstr "ტაილანდური ბატი" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "სვაზილენდური ლილანგერი" msgid "Syrian pound" msgstr "სირიული გირვანქა" msgid "São Tomé and Príncipe dobra" msgstr "სან ტომე და პრინსიპის დობრა" msgid "South Sudanese pound" msgstr "სამხრეთსუდანური გირვანქა" msgid "Surinamese dollar" msgstr "სურინამული დოლარი" msgid "Somali shilling" msgstr "სომალის შილინგი" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "სიერა-ლეონური ლეონე" msgid "Saint Helena pound" msgstr "წმინდა ელენეს გირვანქა" msgid "Sudanese pound" msgstr "სუდანური გირვანქა" msgid "Seychellois rupee" msgstr "სეიშელური რუპია" msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "სოლომონის კუნძულების დოლარი" msgid "Rwandan franc" msgstr "რუანდული ფრანკი" msgid "Serbian dinar" msgstr "სერბიული დინარი" msgid "Qatari riyal" msgstr "კატარული რეალი" msgid "Paraguayan guaraní" msgstr "პარაგვაული გუარანი" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "დნესტრისპირული რუბლი" msgid "Saudi riyal" msgstr "საუდის რიალი" msgid "Swedish krona" msgstr "შვედური კრონა" msgid "Singapore dollar" msgstr "სინგაპურული დოლარი" msgid "Russian ruble" msgstr "რუსული რუბლი" msgid "Romanian leu" msgstr "რუმინული ლეი" msgid "Sol" msgstr "პერუს სოლი" msgid "Polish złoty" msgstr "პოლონური ზლოტი" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "პაპუა-ახალგვინეური კინა" msgid "Panamanian balboa" msgstr "პანამური ბალბოა" msgid "Omani rial" msgstr "ომანის რიალი" msgid "Nepalese rupee" msgstr "ნეპალური რუპია" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "ნიკარაგუის კორდობა" msgid "Namibian dollar" msgstr "ნამიბიური დოლარი" msgid "Mozambican metical" msgstr "მოზამბიკური მეტიკალი" msgid "Malawian kwacha" msgstr "მალავის კვაჩა" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "მალდივური რუფია" msgid "Mauritian rupee" msgstr "მავრიკის რუპია" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "მავრიტანიული უგია" msgid "Macanese pataca" msgstr "მაკაოს პატაკა" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "მონღოლური ტუგრიკი" msgid "Burmese kyat" msgstr "ბირმული კიატი" msgid "Macedonian denar" msgstr "მაკედონური დენარი" msgid "Malagasy ariary" msgstr "მადაგასკარის არიარი" msgid "Pakistani rupee" msgstr "პაკისტანური რუპია" msgid "Philippine peso" msgstr "ფილიპინური პესო" msgid "New Zealand dollar" msgstr "ახალზელანდიური დოლარი" msgid "Norwegian krone" msgstr "ნორვეგიული კრონი" msgid "Nigerian naira" msgstr "ნიგერიული ნაირა" msgid "Mexican peso" msgstr "მექსიკური პესო" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "მალაზიური რინგიტი" msgid "Iranian toman" msgstr "ირანული თუმანი" msgid "North Korean won" msgstr "ჩრდილოკორეული ვონი" msgid "Moldovan leu" msgstr "მოლდოვური ლეი" msgid "Moroccan dirham" msgstr "მაროკოს დირჰემი" msgid "Libyan dinar" msgstr "ლიბიის დინარი" msgid "Lesotho loti" msgstr "ლესოთოს ლოტი" msgid "Liberian dollar" msgstr "ლიბერიული დოლარი" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "შრი-ლანკური რუპია" msgid "Lebanese pound" msgstr "ლიბანური გირვანქა" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "ყაზახური ტენგე" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "კაიმანის კუნძულების დოლარი" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "ქუვეითური დინარი" msgid "Comorian franc" msgstr "კომორის კუნძულების ფრანკი" msgid "Cambodian riel" msgstr "კამბოჯური რიალი" msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "ყირგიზული სომი" msgid "Jordanian dinar" msgstr "იორდანიული დინარი" msgid "Jamaican dollar" msgstr "იამაიკური დოლარი" msgid "Jersey pound" msgstr "ჯერზის გირვანქა" msgid "Icelandic króna" msgstr "ისლანდიური კრონი" msgid "Iranian rial" msgstr "ირანული რეალი" msgid "Iraqi dinar" msgstr "ერაყული დინარი" msgid "Manx pound" msgstr "კუნძულ მენის გირვანქა" msgid "Israeli new shekel" msgstr "ისრაელის ახალი შეკელი" msgid "Kenyan shilling" msgstr "კენიური შილინგი" msgid "South Korean won" msgstr "სამხრეთკორეული ვონი" msgid "Lao kip" msgstr "ლაოსური კიპი" msgid "Indian rupee" msgstr "ინდური რუპია" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "ინდონეზიური რუპია" msgid "Hungarian forint" msgstr "უნგრული ფორინტი" msgid "Haitian gourde" msgstr "ჰაიტის გურდი" msgid "Honduran lempira" msgstr "ჰონდურასული ლემპირა" msgid "Guyanese dollar" msgstr "გაიანის დოლარი" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "გვატემალის კეტცალი" msgid "Guinean franc" msgstr "გვინეის ფრანკი" msgid "Gambian dalasi" msgstr "გამბიის დალასი" msgid "Gibraltar pound" msgstr "გიბრალტარის გირვანქა" msgid "Ghana cedi" msgstr "განას სედი" msgid "Guernsey pound" msgstr "გერნსის გირვანქა" msgid "Georgian lari" msgstr "ქართული ლარი" msgid "Falkland Islands pound" msgstr "ფოლკლენდის კუნძულების გირვანქა" msgid "Fijian dollar" msgstr "ფიჯის დოლარი" msgid "Euro" msgstr "ევრო" msgid "Ethiopian birr" msgstr "ეთიოპიური ბირი" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "ერითრეული ნაკფა" msgid "Algerian dinar" msgstr "ალჟირული დინარი" msgid "Djiboutian franc" msgstr "ჯიბუტის ფრანკი" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "კაბო ვერდეს ესკუდო" msgid "Cuban peso" msgstr "კუბური პესო" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "კუბური კონვერტირებადი პესო" msgid "Costa Rican colón" msgstr "კოსტარიკული კოლონი" msgid "Egyptian pound" msgstr "ეგვიპტური გირვანქა" msgid "Pound sterling" msgstr "გირვანქა სტერლინგი" msgid "Croatian kuna" msgstr "ხორვატიული კუნა" msgid "Hong Kong dollar" msgstr "ჰონკონგური დოლარი" msgid "Dominican peso" msgstr "დომინიკური პესო" msgid "Danish krone" msgstr "დანიური კრონა" msgid "Czech koruna" msgstr "ჩეხური კორუნი" msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "ბელორუსული რუბლი (ძველი)" msgid "Congolese franc" msgstr "კონგოს ფრანკი" msgid "Belize dollar" msgstr "ბელიზის დოლარი" msgid "Belarusian ruble" msgstr "ბელორუსული რუბლი" msgid "Botswana pula" msgstr "ბოტსვანური პულა" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "ბჰუტანური ნგულტრუმი" msgid "Bitcoin" msgstr "ბიტკოინი" msgid "Bahamian dollar" msgstr "ბაჰამური დოლარი" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "ბოლივიური ბოლივიანო" msgid "Brunei dollar" msgstr "ბრუნეის დოლარი" msgid "Bermudian dollar" msgstr "ბერმუდის დოლარი" msgid "Burundian franc" msgstr "ბურუნდის ფრანკი" msgid "Bahraini dinar" msgstr "ბაჰრეინული დინარი" msgid "Barbadian dollar" msgstr "ბარბადოსის დოლარი" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "ბოსნია და ჰერცეგოვინის კონვერტირებადი მარკა" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "აზერბაიჯანული მანათი" msgid "Swiss franc" msgstr "შვეიცარიული ფრანკი" msgid "Colombian peso" msgstr "კოლუმბიური პესო" msgid "Chinese yuan" msgstr "ჩინური იუანი" msgid "Chilean peso" msgstr "ჩილეს პესო" msgid "Canadian dollar" msgstr "კანადური დოლარი" msgid "Bulgarian lev" msgstr "ბულგარული ლევი" msgid "Brazilian real" msgstr "ბრაზილიური რეალი" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "ბანგლადეშური ტაკა" msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template." msgstr "" "პარამეტრი action_args არ უნდა გადაიშალოს wc_get_template-ის გამოძახებისას." msgid "Aruban florin" msgstr "არუბას ფლორინი" msgid "Angolan kwanza" msgstr "ანგოლური კვანზა" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "ნიდერლანდების ანტილის გულდენი" msgid "Armenian dram" msgstr "სომხური დრამი" msgid "Albanian lek" msgstr "ალბანური ლეკი" msgid "Afghan afghani" msgstr "ავღანური ავღანი" msgid "Australian dollar" msgstr "ავსტრალიური დოლარი" msgid "Argentine peso" msgstr "არგენტინური პესო" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "არაბთა გაერთიანებული საამიროების დირჰამი" msgid "%s does not exist." msgstr "%s არ არსებობს." msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "მიწოდება %d" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping" msgstr "მიწოდება" msgid "Continue shopping" msgstr "ყიდვის გაგრძელება" msgid "%s has been added to your cart." msgid_plural "%s have been added to your cart." msgstr[0] "%s დაემატა თქვენ კალათაში." msgid "[Remove]" msgstr "[ამოღება]" msgid "Free shipping coupon" msgstr "უფასო მიწოდების კუპონი" msgid "Please, provide an attribute name." msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ ატრიბუტის სახელი." msgid "" "Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having " "difficulty finding your order details." msgstr "" "უკაცრავად, შეკვეთა ვერ მოიძებნა. გთხოვთ დაგვიკავშირდით, თუ გაგიჩნდათ წვდომის " "სირთულე შეკვეთის მონაცემებზე." msgid "Could not update the attribute." msgstr "ატრიბუტის ჩასწორება შეუძლებელია." msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "shipping" msgctxt "edit-address-slug" msgid "billing" msgstr "billing" msgid "This product is protected and cannot be purchased." msgstr "ეს პროდუქტი დაცულია და ხელმისაწვდომი არ არის." msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "" "თქვენი გასაღები არასწორია, ან უკვე იყო გამოყენებული. გთხოვთ კვლავ ჩამოყარეთ " "პაროლი, თუ ეს აუცილებელია." msgid "Please enter a valid order ID" msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ შეკვეთის სწორი იდენტიფიკატორი" msgid "Invalid username or email." msgstr "მომხმარებლის არასწორი სახელი ან ელფოსტა." msgid "" "Are you sure you want to log out? Confirm and log out" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ სისტემიდან გასვლა? დადასტურება " "და გასვლა" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "თქვენი პაროლი წარმატებით განახლდა." msgid "" "The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing " "the \"Place order\" button at the bottom of the page." msgstr "" "შეკვეთის ჯამური ღირებულება განახლდა. გთხოვთ დაადასტუროთ შეკვეთა ღილაკზე " "„შეკვეთის განთავსება“ დაწკაპუნებით." msgid "" "Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "უკაცრავად, \"%s\" არ არის მარაგში, ამიტომ შეკვეთა ვერ იქნება გადახდილი. " "ბოდიშს გიხდით." msgid "" "This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "შეკვეთას აქვს არასწორი სტატუსი “%s”— და მისი გადახდა " "შეუძლებელია. გთხოვთ მოგვმართოთ დახმარებისათვის." msgid "" "This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "ეს შეკვეთა ვერ იქნება გადახდილი. გთხოვთ მოგვმართოთ, თუ გესაჭიროებათ " "დახმარება." msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form." msgstr "გთხოვთ შეხვიდეთ თქვენს ანგარიშში, გადახდის ფორმაზე გადასასვლელად." msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "ცალკე ფასი თვითგატანისათვის." msgid "" "Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local " "pickup store base taxes will apply regardless of customer address." msgstr "" "მომხმარებლის უფლება შეკვეთა დამოუკიდებლად წაიღოს. ნაგულისხმევად, " "თვითგატანისას საბაზო გადასახადები დაითვლება მომხმარებლის მისამართის " "დამოუკიდებლად." msgid "Shipping costs updated." msgstr "მიწოდების ხარჯები განახლდა." msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for." msgstr "უკაცრავად, შეკვეთა არასწორია, მისი გადახდა შეუძლებელია." msgid "Local pickup (legacy)" msgstr "თვითგატანა (მოძველებული)" msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?" msgstr "რომელი საფოსტო ინდექსებისთვის არის დაშვებული თვითგატანა?" msgid "Local pickup" msgstr "თვითგატანა" msgid "" "Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will " "match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ " "would match NG1 1AA but not NG10 1AA" msgstr "" "გამოყავით კოდი მძიმეებით. დასაშვებია ტრაფარეტული სიმბოლოები, მაგ. P* შეესაბამება ინდექსს PE30. აგრეთვე დასაშვებია შაბლონი, მაგ. " "NG1___ შეესაბამება NG1 1AA, მაგრამ არა NG10 1AA" msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?" msgstr "რომელი საფოსტო ინდექსებისთვის არის დაშვებული ადგილზე მიწოდება?" msgid "Allowed ZIP/post codes" msgstr "ნებადართული საფოსტო ინდექსები" msgid "" "What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose " "free. Leave blank to disable." msgstr "" "რა მოსაკრებელი გსურთ დაადგინოთ ადგილობრივი მიწოდებისათვის, გამოტოვეთ, თუ " "მიწოდებას უფასოდ ახორციელებთ. დატოვეთ ცარიელი, თუ გსურთ გამორთვა." msgid "Delivery fee" msgstr "მიწოდების საფასური" msgid "Fixed amount per product" msgstr "ფიქსირებული ფასი ყოველ პროდუქტზე" msgid "Percentage of cart total" msgstr "შეკვეთის ღირებულების პროცენტი" msgid "Fixed amount" msgstr "ფიქსირებული თანხა" msgid "How to calculate delivery charges" msgstr "როგორ გამოვთვალოთ მიწოდების საფასური" msgid "Fee type" msgstr "საფასურის ტიპი" msgid "Local delivery" msgstr "ადგილობრივი მიწოდება" msgid "Local delivery (legacy)" msgstr "ადგილობრივი მიწოდება (Legacy)" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "უფასო მიწოდება (მოძველებული)" msgid "International flat rate (legacy)" msgstr "ერთიანი საერთაშორისო განაკვეთი (მოძველებული)" msgid "Excluding selected countries" msgstr "მონიშნული ქვეყნების გარდა" msgid "Selected countries" msgstr "შერჩეული ქვეყნები" msgid "Method availability" msgstr "ხელმისაწვდომობის მეთოდი" msgid "" "Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, " "or item)" msgstr "" "პარამეტრის სახელი | დამატებითი ღირებულება [+ - პროცენტი%] | ფასის ტიპი " "(შეკვეთა, კლასი, ან ნივთი)" msgid "" "One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type " "(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | " "order." msgstr "" "ერთი თითო ხაზზე: პარამეტრის სახელი | დამატებითი ღირებულება [+ - პროცენტი] | " "ფასის ტიპი (შეკვეთა, კლასი, ან ნივთი) მაგალითი: სასწრაფო საფოსტო | " "6.95 [+ 0.2%] | შეკვეთა ." msgid "" "These rates are extra shipping options with additional costs (based on the " "flat rate)." msgstr "მიწოდების დამატებითი პარამეტრები (გადახდილი სტანდარტულ ტარიფზე)." msgid "Specific countries" msgstr "სპეციფიური ქვეყნები" msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available." msgstr "ერთხელ გათიშული, ეს მოძველებული მეთოდი აღარ იქნება ხელმისაწვდომი." msgid "Additional rates" msgstr "დამატებითი განაკვეთები" msgid "Select some countries" msgstr "აირჩიეთ ქვეყანები" msgid "All allowed countries" msgstr "ყველა ნებადართული ქვეყანა" msgid "Availability" msgstr "ხელმისაწვდომობა" msgid "Specific Countries" msgstr "კონკრეტული ქვეყნები" msgid "" "Supports the following placeholders: [qty] = number of items, " "[cost] = cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"] = Percentage based fee." msgstr "" "მხარდაჭერილია შემდეგი შემავსებლები: [qty] = საქონლის რაოდენობა, " "[cost] = საქონლის ღირებულება, [fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"] = საპროცენტო განაკვეთი." msgid "" "This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - " "we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones." msgstr "" "ეს მეთოდი დაძველდა 2.6.0 ვერსიაში და ამოღებული იქნება შემდეგ ვერსიებში — " "ჩვენ გირჩევთ მის გათიშვას და სანაცვლოდ ახალი განაკვეთის მორგებას მიწოდების ზონების საშუალებით." msgid "Flat rate (legacy)" msgstr "ერთიანი განაკვეთი (მოძველებული)" msgid "" "Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)." msgstr "" "მომხმარებელმა უნდა დახარჯოს ეს თანხა, რათა მიიღოს უფასო მიწოდება (თუ ის " "ჩართულია)." msgid "" "Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and " "minimum spends." msgstr "" "უფასო მიწოდება — სპეციალური მთოდია, რომელიც შეიძლება გაეშვას კუპონით, ანდა " "შეკვეთის მინიმალური მოცულობით." msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class" msgstr "შეკვეთის მიხედვით: მიწოდების ღირებულება დაითვლება მთელ შეკვეთაზე" msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually" msgstr "" "კლასის მიხედვით: მიწოდების ღირებულება დაითვლება თითოეული კლასის მიხედვით" msgid "Calculation type" msgstr "გაანგარიშების ტიპი" msgid "No shipping class cost" msgstr "არ არის მიწოდების კლასის ღირებულება" msgid "\"%s\" shipping class cost" msgstr "\"%s\" მიწოდების კლასის ღირებულება" msgid "" "These costs can optionally be added based on the product " "shipping class." msgstr "" "ეს ფასები შესაძლოა დაემატოს პროდუქტის მიწოდების კლასის " "მიხედვით." msgid "Free shipping" msgstr "უფასო მიწოდება" msgid "" "Use [qty] for the number of items,
[cost] for " "the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"] for percentage based fees." msgstr "" "გამოიყენეთ [qty] ნივთების რაოდენობის გამოსატანად,
[cost] ნივთის საერთო ღირებულებისათვის და [fee percent=" "\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"] პროცენტული გადასახადებისათვის." msgid "Shipping class costs" msgstr "მიწოდების კლასის ღირებულება" msgid "Method title" msgstr "მეთოდი სათაური" msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]." msgstr "" "შეიტანეთ საფასური (გადასახადების გარეშე), ან ჯამი, მაგ. 10.00 * [qty]." msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping." msgstr "უფლებას გაძლევთ დააყენოთ ფიქსირებული განაკვეთი მიწოდებაზე." msgid "Flat rate" msgstr "ერთიანი განაკვეთი" msgid "Default product category cannot be deleted." msgstr "ნაგულისხმევი პროდუქტების კატეგორიის წაშლა დაუშვებელია." msgid "Attributes totals." msgstr "სულ ატრიბუტები." msgid "Tags totals." msgstr "სულ ჭდე." msgid "Categories totals." msgstr "სულ კატეგორია." msgid "An identifier for the group this setting belongs to." msgstr "ჯგუფის იდენტიფიკატორი, რომელსაც მიეკუთვნება ეს პარამეტრი." msgid "Shipping is disabled." msgstr "მიწოდება გამორთულია." msgid "Taxonomy does not exist." msgstr "ტაქსონომია არ არსებობს." msgid "Reviews totals." msgstr "სულ შეფასება." msgid "Coupons totals." msgstr "სულ კუპონი." msgid "Customers totals." msgstr "სულ მომხმარებელი." msgid "Products totals." msgstr "სულ პროდუქტი." msgid "Orders totals." msgstr "სულ შეკვეთა." msgid "Amount of reviews." msgstr "შეფასებების რაოდენობა." msgid "Review type name." msgstr "გამოხმაურების ტიპის სახელი." msgid "Amount of products." msgstr "პროდუქტების რაოდენობა." msgid "Product type name." msgstr "პროდუქტის სახელის ტიპი." msgid "Amount of orders." msgstr "შეკვეთების რაოდენობა." msgid "Order status name." msgstr "შეკვეთის სტატუსის სახელი." msgid "Amount of customers." msgstr "მომხმარებელთა რაოდენობა." msgid "Customer type name." msgstr "მომხმარებლის სახელის ტიპი." msgid "Non-paying customer" msgstr "გადახდის უუნარო კლინეტი" msgid "Paying customer" msgstr "გადახდისუნარიანი კლიენტი" msgid "Amount of coupons." msgstr "კუპონების რაოდენობა." msgid "Coupon type name." msgstr "კუპონის ტიპის სახელი." msgid "Variation status." msgstr "ნაირსახეობის მდგომარეობა." msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product." msgstr "შეუძლებელია ატრიბუტების დაყენება არასწორი მშობელი პროდუქტის გამო." msgid "Controls the stock status of the product." msgstr "აკონტროლებს სასაწყობო ნაშთებს." msgid "Invalid review ID." msgstr "მიმოხილვის არასწორი იდენტიფიკატორი." msgid "Limit result set to products with specified stock status." msgstr "პროდუქტების დაფილტრვა, რომლებსაც გარკვეული სტატუსი აქვთ საწყობში." msgid "Limit result set to that from a specific author email." msgstr "შერჩევის დაფილტვრა გარკვეული ელფოსტის ავტორით." msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ შედეგების ნაკრები შეიცავს გამოხმაურებებს, რომლებიც " "დანიშნულია მომხმარებლის გარკვეულ იდენტიფიკატორებს." msgid "Avatar URLs for the object reviewer." msgstr "ობიექტის მიმომხილველის ავატარის URL." msgid "Status of the review." msgstr "მიმოხილვის სტატუსი." msgid "The object cannot be deleted." msgstr "ობიექტის წაშლა შეუძლებელია." msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to." msgstr "პროდუქტის უნიკალური იდენტიფიკატორი, რომელსაც მიეკუთვნება მიმოხილვა." msgid "The object has already been trashed." msgstr "ობიექტი უკვე წაიშალა." msgid "Updating review failed." msgstr "შეცდომა მიმოხილვის განახლებისას." msgid "Updating review status failed." msgstr "მიმოხილვის სტატუსის განახლება ჩაიშალა." msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "ობიექტი მხარს არ უჭერს სანაგვეში გადატანას. ჯერ დააყენეთ ‘%s’, რომ წაიშალოს." msgid "Invalid review content." msgstr "მიმოხილვის არასწორი შიგთავსი." msgid "Product review field exceeds maximum length allowed." msgstr "პროდუქტის განხილვის ველი აჭარბებს მაქსიმალურად დასაშვებ ზომას." msgid "Limit result set to orders which have specific statuses." msgstr "გარკვეული სტატუსის მქონდე შეკვეთების დაფილტვრა." msgid "" "Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "გამოხმაურებების დაფილტვრა ISO8601 თავსებადი თარიღით." msgid "Cannot create existing product review." msgstr "ვერ ხერხდება მიმოხილვის შექმნა არსებული პროდუქტისათვის." msgid "Supported features for this payment gateway." msgstr "ანგარიშსწორების არხის მხარდაჭერილი ფუქნციები." msgid "Unique identifier for the product." msgstr "პროდუქტის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "" "If true, this note will be attributed to the current user. If false, the " "note will be attributed to the system." msgstr "" "თუ ეს მართალია, ეს შენიშვნა მიეწერება მიმდინარე მომხმარებელს. თუ მცდარია, ეს " "შენიშვნა მიეწერება სისტემას." msgid "Order note author." msgstr "შეკვეთაზე მინაწერის ავტორი." msgid "Full name of currency." msgstr "ვალუტის სრული დასახელება." msgid "There are no currencies matching these parameters." msgstr "მოცემული პარამეტრებით არცერთი ვალუტა არ მოიძებნა." msgid "ISO4217 currency code." msgstr "ISO4217 ვალუტის კოდი." msgid "Data resource description." msgstr "მონაცემთა რესურსის აღწერა." msgid "Data resource ID." msgstr "მონაცემთა რესურსის იდენტიფიკატორი." msgid "List of supported currencies." msgstr "მხარდაჭერილი ვალუტების სია." msgid "List of supported states in a given country." msgstr "მხარდაჭერილი შტატების სია მოცემულ ქვეყანაში." msgid "List of supported continents, countries, and states." msgstr "მხარდაჭერილი კონტინენტების, ქვეყნებისა და შტატების სია." msgid "The unit weights are defined in for this country." msgstr "მოცულობითი წონა განსაზღვრულია ამ ქვეყნისათვის." msgid "Thousands separator for displayed prices in this country." msgstr "ათასის გამყოფი ამ ქვეყანაში ნაჩვენები ფასებისათვის." msgid "Full name of state." msgstr "შტატის სრული დასახელება." msgid "List of states in this country." msgstr "ამ ქვეყანაში შტატების სია." msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country." msgstr "ათწილადის თანრიგი ამ ქვეყანაში ნაჩვენები ფასებისათვის." msgid "Full name of country." msgstr "ქვეყნის სრული დასახელება." msgid "The unit lengths are defined in for this country." msgstr "ერთეულის სიგრძე განსაზღვრულია ამ ქვეყნისათვის." msgid "Decimal separator for displayed prices for this country." msgstr "ათწილადის გამყოფი ამ ქვეყანაში ნაჩვენები ფასებისათვის." msgid "Currency symbol position for this country." msgstr "ვალუტის სიმბოლოს პოზიცია ამ ქვეყნისათვის." msgid "List of countries on this continent." msgstr "ამ კონტინენტზე არსებული ქვეყნების სია." msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country." msgstr "ვალუტის 3 სიმბოლოიანი ISO4127 კოდი ამ ქვეყნისათვის." msgid "ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "ქვეყნის 2 სიმბოლოიანი კოდი ISO3166-ის მიხედვით." msgid "Full name of continent." msgstr "კონტინენტის სრული დასახელება." msgid "There are no locations matching these parameters." msgstr "მოცემული პარამეტრებით არცერთი მდებარეობა არ მოიძებნა." msgid "2 character continent code." msgstr "კონტინენტის 2 სიმბოლოიანი კოდი." msgid "List of delete resources." msgstr "წაშლილი რესურსების სია." msgid "List of updated resources." msgstr "განახლებული რესურსების სია." msgctxt "Page setting" msgid "Terms and conditions" msgstr "წესები და პირობები" msgid "The date the webhook was last modified, as GMT." msgstr "მომხმარებლის ბოლო შეკვეთის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "The date the webhook was created, as GMT." msgstr "მომხმარებლის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT." msgstr "მიწოდების რეგისტრაციის თარიღის ვებჰუკი, (GMT ფორმატში)." msgid "List of created resources." msgstr "შექმნილი რესურსების სია." msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "ჩემი ანგარიში" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "შეკვეთის გაფორმება" msgid "cURL installed but unable to retrieve version." msgstr "cURL დაყენებულია, მაგრამ ვერ მოხერხდა ვერსიის მიღება." msgid "Terms in the product visibility taxonomy." msgstr "ელემენტები პროდუქტების ხილვადობის ტაქსონომიაში." msgid "WooCommerce pages." msgstr "WooCommerce გვერდები." msgid "Hide errors from visitors?" msgstr "შეცდომების დამალვა სტუმრების მხრიდან?" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "კალათა" msgctxt "Page setting" msgid "Shop base" msgstr "ბმული მაღაზიაზე" msgid "Number of decimals." msgstr "ათწილადის თანრიგი." msgid "Decimal separator." msgstr "ათწილადის გამყოფი." msgid "Thousand separator." msgstr "ათასეულის გამყოფი." msgid "Geolocation enabled?" msgstr "გეოლოკაცია ჩართულია?" msgid "Taxonomy terms for product/order statuses." msgstr "პროდუქტების/შეკვეთების სტატუსების ტაქსონოიმია." msgid "Currency symbol." msgstr "ვალუტის სიმბოლო." msgid "SSL forced?" msgstr "SSL-ის იძულებით გამოყენება?" msgid "REST API enabled?" msgstr "REST API ჩართულია?" msgid "Parent theme author URL." msgstr "მშობელი თემის ავტორის URL." msgid "Parent theme version." msgstr "მშობელი თემის ვერსია." msgid "Parent theme name." msgstr "მშობელი თემის დასახელება." msgid "Template overrides." msgstr "შაბლონის გადასხვაფერება." msgid "Does this theme have outdated templates?" msgstr "ხომ არ დაძველდა თემის შაბლონები?" msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?" msgstr "არის თემაში woocommerce.php ფაილი?" msgid "Does the theme declare WooCommerce support?" msgstr "მხარს უჭერს თემა WooCommerce-ს?" msgid "Settings." msgstr "პარამეტრები" msgid "Security." msgstr "უსაფრთხოება" msgid "Dropins & MU plugins." msgstr "ჩანართები და MU პლაგინები." msgid "Inactive plugins." msgstr "გამორთული პლაგინები." msgid "Currency position." msgstr "ვალუტის სიმბოლოს მდებარეობა." msgid "Currency." msgstr "ვალუტა." msgid "Active plugins." msgstr "აქტიური პლაგინები." msgid "MaxMind GeoIP database." msgstr "MaxMind GeoIP მონაცემთა ბაზა." msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "ეს თემა შვილობილი თემა?" msgid "Theme author URL." msgstr "თემის ავტორის URL." msgid "Latest version of theme." msgstr "თემის უახლესი ვერსია." msgid "Theme version." msgstr "თემის ვერსია." msgid "Theme name." msgstr "თემა სახელი." msgid "Database tables." msgstr "მონაცემთა ბაზის ცხრილები." msgid "WC database version." msgstr "WC-ის მონაცემთა ბაზის ვერსია." msgid "Remote GET response." msgstr "დისტანციური GET-მოთხოვნა." msgid "Remote GET successful?" msgstr "დისტანციური GET-მოთხოვნა წარმატებულია?" msgid "Remote POST response." msgstr "დისტანციური POST-მოთხოვნა." msgid "Remote POST successful?" msgstr "დისტანციური POST-მოთხოვნა წარმატებულია?" msgid "Is mbstring enabled?" msgstr "არის mbstring ჩართული?" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "GZip ჩართულია?" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "DomDocument კლასი ჩართულია?" msgid "Is SoapClient class enabled?" msgstr "SoapClient კლასი ჩართულია?" msgid "Is fsockopen/cURL enabled?" msgstr "არის fsockopen/cURL ჩართული?" msgid "Database." msgstr "მონაცემთა ბაზა" msgid "MySQL version string." msgstr "MySQL-ის ვერსიის სტრიქონი." msgid "Database prefix." msgstr "მონაცემთა ბაზის პრეფიქსი." msgid "MySQL version." msgstr "MySQL-ის ვერსია." msgid "Max upload size." msgstr "ატვირთვის მაქსიმალური ზომა." msgid "PHP max input vars." msgstr "PHP შეტანის ცვლადების მაქსიმალური ოდენობა." msgid "Default timezone." msgstr "ნაგულისხმები დროის სარტყელი." msgid "PHP max execution time." msgstr "PHP შესრულების მაქსიმალური დრო." msgid "Theme." msgstr "თემა." msgid "PHP version." msgstr "PHP ვერსია" msgid "PHP post max size." msgstr "PHP ჩანაწერის მაქსიმალური ზომა" msgid "cURL version." msgstr "cURL-ის ვერსია" msgid "Server info." msgstr "სერვერის ინფორმაცია." msgid "Home URL." msgstr "მთავარი URL." msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present." msgstr "" "დაფიქსირდა ამ ხელსაწყოს გამოძეხების შეცდომა. უკუგამოძახების ფუნქცია არ " "არსებობს." msgid "WordPress language." msgstr "WordPress-ის ენა." msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "ჩართულია WordPress-ის დავალებათა დამგეგმავი?" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "ჩართულია WordPress-ის გამართვის რეჟიმი?" msgid "WordPress memory limit." msgstr "WordPress-ის მეხსიერების ზღვარი." msgid "Is WordPress multisite?" msgstr "WordPress მულტისაიტია?" msgid "WordPress version." msgstr "WordPress-ის ვერსია." msgid "Is log directory writable?" msgstr "ჟურნალის საქაღალდე ჩაწერადია?" msgid "Log directory." msgstr "ჟურნალის საქაღალდე." msgid "WooCommerce version." msgstr "WooCommerce-ის ვერსია." msgid "Environment." msgstr "გარემო." msgid "Tool ran." msgstr "ხელსაწყო აქტიურია." msgid "There was an error calling %s" msgstr "გამოძახების შეცდომა: %s" msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background." msgstr "მონაცემთა ბაზის ფონური განახლება შეტანილია განრიგში." msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background." msgstr "მინიატურების რეგენერაცია დაგეგმილია ფონურ რეჟიმში შესასრულებლად." msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed" msgstr "WooCommerce-ის ყველა არარსებული გვერდი წარმატებით დაყენდა" msgid "Tax rates successfully deleted" msgstr "გადასახადების განაკვეთები წარმატებით წაიშალა" msgid "Lookup tables are regenerating" msgstr "ძებნის ცხრილის ხელახალი შექმნა" msgid "%d permissions deleted" msgstr "%d წვდომა წაიშალა" msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts." msgstr "ყველა აქტიური სესია და %d შენახული კალათები წაშლილია." msgid "%d orphaned variations deleted" msgstr "%d ობოლი ნაირსახეობა წაიშალა" msgid "Tool return message." msgstr "ხელსაწყოს უკუგამოძახება." msgid "Did the tool run successfully?" msgstr "წარმატებით გაეშვა ხელსაწყო?" msgid "Tool description." msgstr "ხელსაწყოს აღწერა." msgid "Terms successfully recounted" msgstr "პირობები წარმატებით იქნა გადათვლილი" msgid "Roles successfully reset" msgstr "როლები წარმატებით ჩამოიყარა" msgid "Product transients cleared" msgstr "დროებითი მონაცემები გასუფთავებულია" msgid "%d transients rows cleared" msgstr "%d ვადაგასული დროებითი მონაცემი გასუფთავდა" msgid "" "This tool will update your WooCommerce database to the latest version. " "Please ensure you make sufficient backups before proceeding." msgstr "" "ეს ხელსაწყო განაახლებს WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზას ბოლო ვერსიამდე. " "გთხოვთ, უზრუნველყოთ სამარქაფო ასლის შენახვა პროცესის დაწყებამდე." msgid "What running the tool will do." msgstr "რას აკეთებს ხელსაწყო გაშვებისას." msgid "Tool name." msgstr "ხელსაწყოს დასახელება." msgid "A unique identifier for the tool." msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი ხელსაწყოსთვის." msgid "Invalid tool ID." msgstr "იდენტიფიკატორი არასწორია." msgid "" "This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image " "settings." msgstr "" "მოხდება სურათების ხელახალი გენერაცია თქვენი თემის/პარამეტრების " "გათვალისწინებით." msgid "Regenerate shop thumbnails" msgstr "მაღაზიის მინიატურების რეგენერაცია" msgid "" "This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action " "cannot be reversed." msgstr "" "ეს ვარიანტი წაშლის თქვენს ყველა საგადასახადო განაკვეთს, გამოიყენეთ ის " "სიფრთხილით. ეს ქმედება ვერ გაუქმდება." msgid "Delete tax rates" msgstr "საგადასახადო განაკვეთების წაშლა" msgid "" "This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already " "defined and set up will not be replaced." msgstr "" "ეს ხელსაწყო დააყენებს WooCommerce-ის გამოტოვებულ გვერდებს. ადრე დაყენებული " "და მისადაგებული გვერდები არ ჩანაცვლდება." msgid "Delete WooCommerce tax rates" msgstr "WooCommerce-ის ყველა საგადასახადო განაკვეთის წაშლა" msgid "" "This tool will delete all customer session data from the database, including " "current carts and saved carts in the database." msgstr "" "ეს ხელსაწყო წაშლის მონაცემთა ბაზიდან ყველა მონაცემს მომხმარებლის სეანსების " "შესახებ, მათ შორის მიმდინარე და შენახულ კალათებს." msgid "Create default WooCommerce pages" msgstr "WooCommerce-ის გვერდების ნაგულისხმევად შექმნა" msgid "Clear customer sessions" msgstr "მომხმარებლის სესიების გასუფთავება" msgid "" "This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. " "Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages." msgstr "" "ეს ხელსაწყო ჩამოყრის ადმინისტრატორის, მომხმარებლის და shop_manager-ის " "როლებს. გამოიყენეთ ეს ფუნქცია, თუ მომხმარებლებს არ შუძლიათ წვდომის მიღება " "WooCommerce-ის მართვის გვერდებზე." msgid "" "This tool will recount product terms - useful when changing your settings in " "a way which hides products from the catalog." msgstr "" "ეს ხელსაწყო გადათვლის პროდუქტის მნიშვნელობას — სასარგებლოა პარამეტრების " "შეცვლისას, რომლის შედეგადაც პროდუქტი დაიმალება კატალოგში." msgid "" "This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a " "while." msgstr "" "ეს ხელსაწყო ხელახლა დააგენერირებს პროდუქტების ძებნის ცხრილების მონაცემებს. " "ამას გარკვეული დრო დასჭირდება." msgid "Term counts" msgstr "მნიშვნელობათა მთვლელი" msgid "Product lookup tables" msgstr "პროდუქტის ძებნის ცხრილები" msgid "" "This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 " "remaining downloads." msgstr "" "ეს ხელსაწყო წაშლის ჩამოტვირთვის ნებართვას, რომელტათვისაც ამოიწურა მოქმედების " "ვადა და აღარ არის ხელმისაწვდომი ჩამოტვირთვები." msgid "Used-up download permissions" msgstr "ჩამოტვირთვის ვადაგასული ნებართვები" msgid "Clean up download permissions" msgstr "ჩამოტვირთვის ვადაგასული ნებართვების წაშლა" msgid "This tool will delete all variations which have no parent." msgstr "ეს ხელსაწყო წაშლის ყველა ნაირსახეობებას, რომლებსაც არ ყავთ მშობელი." msgid "Delete orphaned variations" msgstr "ყველა ნაირსახეობის წაშლა" msgid "Orphaned variations" msgstr "დაკარგული ვარიაციები" msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress." msgstr "" "ეს ხელსაწყო გაასუფთავებს WordPress-ს ვადაგასული დროებითი მონაცემებისაგან." msgid "WooCommerce transients" msgstr "WooCommerce ვადაგასული დროებითი მონაცემები" msgid "Expired transients" msgstr "ვადაგასული დროებითი მონაცემები" msgid "This tool will clear the product/shop transients cache." msgstr "" "ეს ხელსაწყო გაასუფთავებს პროდუქტის/მაღაზიის ვადაგასული დროებით მონაცემებს." msgid "Clear transients" msgstr "დროებითი მონაცემების ჩამოყრა" msgid "Shipping zones do not support trashing." msgstr "მიწოდების ზონები მხარს არ უჭერს სანაგვეში გადატანას." msgid "" "Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are " "present." msgstr "" "ვერ მოხერხდა რესურსის შექმნა. შეამოწმეთ, რომ შევსებული იყოს ველები „შეკვეთა“ " "და „სახელი“." msgid "Unique ID for the instance." msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი ეგზემპლარისათვის." msgid "Shipping method settings." msgstr "მიწოდების მეთოდის პარამეტრები." msgid "Shipping method enabled status." msgstr "მიწოდების მეთოდის ჩართული სტატუსი." msgid "Shipping method sort order." msgstr "მიწოდების მეთოდის დალაგების წესი." msgid "Shipping method customer facing title." msgstr "მიწოდების მეთოდის სათაური კლიენტისათვის." msgid "Shipping method instance ID." msgstr "მიწოდების მეთოდის ეგზემპლარის იდენტიფიკატორი." msgid "Shipping methods do not support trashing." msgstr "მიწოდების მეთოდები მხარს არ უჭერს სანაგვეში გადატანას." msgid "Resource cannot be created." msgstr "რესურსის შექმნა შეუძლებელია." msgid "" "The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated." msgstr "" "ზონის „მდებარეობა, რომლეიც არ არის დამატებული თქვენს სხვა ზონებში“ შეცვლა არ " "შეიძლება." msgid "Unique ID for the zone." msgstr "ზონის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Shipping zone location type." msgstr "მიწოდების ზონის ადგილმდებარეობის ტიპი." msgid "Shipping zone location code." msgstr "მიწოდების ზონაის ადგილმდებარეობის კოდი." msgid "Unique ID for the resource." msgstr "რესურსის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Method ID." msgstr "მეთოდის იდენტიფიკატორი." msgid "No setting groups have been registered." msgstr "პარამეტრების ჯგუფები არ არის რეგისტრირებული." msgid "Shipping method description." msgstr "მიწოდების მეთოდის აღწერა." msgid "Shipping method title." msgstr "მიწოდების მეთოდის სათაური." msgid "IDs for settings sub groups." msgstr "პარამეტრების ქვე-ჯგუფების იდენტიფიკატორები." msgid "ID of parent grouping." msgstr "მშობელი ჯგუფის იდენტიფიკატორი." msgid "A unique identifier that can be used to link settings together." msgstr "" "უნიკალური იდენტიფიკატორი, რომლის საშუალებითაც შესაძლებელია პარამეტრების " "გაერთიანება." msgid "" "Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, " "and radio buttons." msgstr "" "პარამეტრების მასივი („გასაღები-მნიშვნელობა“ წყვილი) არჩევის მეთოდით " "მონაცემების შესატანად, მრავალჯერადი არჩევისათვის და გადამრთველების " "საშუალებით." msgid "Define if the variation is visible on the product's page." msgstr "ნაირსახეობის პროდუქტის გვერდზე გამოჩენის განსაზღვრა." msgid "Settings group ID." msgstr "პარამეტრების ჯგუფის იდენტიფიკატორი." msgid "Invalid setting." msgstr "არასწორი პარამეტრი." msgid "Invalid setting group." msgstr "არასწორი პარამეტრების ჯგუფი." msgid "Parent product does not match current variation." msgstr "მშობელი პროდუქტი არ შეესაბამება მიმდინარე ნაირსახეობას." msgid "Limit result set to products based on a maximum price." msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა მაქსიმალური ფასით." msgid "Limit result set to products based on a minimum price." msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა მინიმალური ფასით." msgid "Variation description." msgstr "ნაირსახეობის აღწერა." msgid "Limit result set to products with a specific tax class." msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა გადასახადების კლასით." msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა ფასდაკლებით." msgid "Limit result set to products in stock or out of stock." msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა ნაშთის არსებობით, ან არა." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy " "name/attribute slug." msgstr "" "პროდუქტების დაფილტვრა გარკვეული ატრიბუტით. გამოიყენეთ ატრიბუტის ტაქსონომიის, " "ან ჭდეს სახელი." msgid "" "Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate." msgstr "პროდუქტების შეზღუდვა არტიკულის მიხედვით. მძიმეს გამოყენება გამყოფად." msgid "Limit result set to featured products." msgstr "პროდუქტების დაფილტვრა რეკომენდებულის მიხედვით." msgid "End date of sale price, as GMT." msgstr "გასაყიდი ფასების ბოლო თარიღი (GMT)." msgid "End date of sale price, in the site's timezone." msgstr "" "ფასდაკლების პერიოდის დასრულების თარიღი, მაღაზიის დროის სარტყელის მიხედვით." msgid "List of variations IDs." msgstr "ნაირსახეობების იდენტიფიკატორიების სია." msgid "List of up-sell products IDs." msgstr "გასაყიდი პროდუქტების იდენტიფიკატორების სია." msgid "The date the product was last modified, as GMT." msgstr "პროდუქტის ბოლო ცვლილების თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "The date the product was created, as GMT." msgstr "პროდუქტის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "Start date of sale price, as GMT." msgstr "ამ ფასად გაყიდვების დაწყების თარიღი (GMT)." msgid "Start date of sale price, in the site's timezone." msgstr "" "ფასდაკლების პერიოდის დაწყების თარიღი, მაღაზიის დროის სარტყელის მიხედვით." msgid "The date the review was created, as GMT." msgstr "მიმოხილვის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "Additional help text shown to the user about the setting." msgstr "დამატებითი ტექსტი მომხმარებლისათვის მორგების აღწერით." msgid "The date the image was last modified, as GMT." msgstr "სურათის ბოლო ცვლილების თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "The date the image was created, as GMT." msgstr "სურათის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs." msgstr "შემავსებელი ტექსტი შეტანის ველში." msgid "Type of setting." msgstr "პარამეტრის ტიპი." msgid "A human readable description for the setting used in interfaces." msgstr "ადამიანის მიერ აღქმადი აღწერა ინტერფეისის პარამეტრებში." msgid "Default value for the setting." msgstr "პარამეტრის ნაგულისხმევი მნიშვნელობა." msgid "Setting value." msgstr "პარამეტრის მნიშვნელობა." msgid "A human readable label for the setting used in interfaces." msgstr "ადამიანის მიერ აღქმადი აღწერა ინტერფეისის პარამეტრებში." msgid "Payment gateway settings." msgstr "ანგარიშსწორების არხის პარამეტრები." msgid "Payment gateway method description." msgstr "ანგარიშსწორების არხის აღწერა." msgid "Payment gateway method title." msgstr "ანგარიშსწორების არხის სათაური." msgid "Payment gateway enabled status." msgstr "ანგარიშსწორების არხის სტატუსი." msgid "Shipping instance ID." msgstr "მიწოდების ხერხის ეგზემპლარის იდენტიფიკატორი." msgid "The date the order was completed, as GMT." msgstr "შეკვეთის შესრულების თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "The date the order was paid, as GMT." msgstr "შეკვეთის გადახდის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "Payment gateway sort order." msgstr "ანგარიშსწორების არხის დახარისხება." msgid "Payment gateway description on checkout." msgstr "ანგარიშსწორების არხის აღწერა შეკვეთის გაფორმების დასრულებისას." msgid "Payment gateway title on checkout." msgstr "ანგარიშსწორების არხის დასახელება შეკვეთის გაფორმების დასრულებისას." msgid "Payment gateway ID." msgstr "ანგარიშსწორების არხის იდენტიფიკატორი." msgid "An invalid setting value was passed." msgstr "არასწორი პარამეტრი გადაეცა." msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund." msgstr "" "როდესაც ეს პარამეტრი ჭეშმარიტია, თანხის დაბრუნება ხდება ანგარიშსწორების " "არხის API-ს საშუალებით." msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone." msgstr "შეკვეთის ჩასწორების ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელის მიხედვით." msgid "The date the order was created, in the site's timezone." msgstr "შეკვეთის შექმნის თარიღი მაღაზიის დროის სარტყელში." msgid "If the payment was refunded via the API." msgstr "თუ გადახდილი თანხა დაბრუნდა API-ს საშუალებით." msgid "The date the order refund was created, as GMT." msgstr "შეკვეთის თანხის დაბრუნების თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "User ID of user who created the refund." msgstr "მომხმარებლის იდენტიფიკატორი, რომელმაც დააბრუნა პროდუქტი." msgid "Limit result to customers or internal notes." msgstr "შედეგების გაფილტვრა მომხმარებლების, ან შიდა მინაწერების მიხედვით." msgid "" "If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If " "false, the note will be for admin reference only." msgstr "" "როდესაც ეს პარამეტრი ჭეშმარიტია, მინაწერი გამოჩნდება მომხმარებელთან და მას " "გაეგზავნება შეტყობინება. თუ ეს პარამეტრი არა არის ჭეშმარიტი, მინაწერს მხოლოდ " "ადმინისტრატორი დაინახავს." msgid "Order total formatted for locale" msgstr "სულ შეკვეთების ოდენობა ლოკალურ ფორმატში" msgid "Name of the customer for the order" msgstr "მიმდინარე შეკვეთის მფლობელის სახელი" msgid "The date the order note was created, as GMT." msgstr "შეკვეთის მინაწერის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "Order Status" msgstr "შეკვეთის სტატუსი" msgid "URL to edit the order" msgstr "შეკვეთის ჩასწორების URL-მისამართი" msgid "Blog id of the record on the multisite." msgstr "ჩანაწერის ბლოგის იდენტიფიკატორი მულტისაიტზე." msgid "Is the customer a paying customer?" msgstr "გადახდისუნარიანი მომხმარებელია?" msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone." msgstr "მომხმარებლის ჩასწორების ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელში." msgid "The date the customer was created, in the site's timezone." msgstr "მყიდველის შექმნის თარიღი მაღაზიის დროის სარტყელში." msgid "Customer role." msgstr "მომხმარებელი როლი." msgid "Download ID." msgstr "გადმოწერის იდენტიფიკატორი." msgid "The date the coupon expires, as GMT." msgstr "კუპონის ვადის ამოწურვის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "The date when download access expires, as GMT." msgstr "ჩამოტვირთვის ბმულისმოქმედების ვადის ამოწურვა, (GMT ფორმატში)." msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone." msgstr "კუპონის მოქმედების ვადის ამოწურვის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "Meta data." msgstr "მეტა მონაცემები." msgid "Meta ID." msgstr "მეტამონაცემების იდენტიფიკატორი." msgid "The date the coupon was last modified, as GMT." msgstr "კუპონის ბოლო ცვლილების თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "The date the coupon was created, as GMT." msgstr "კუპონის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone." msgstr "ვებჰუკის ბოლო ცვლილების თარიღი, საიტის დროის სარტყელში." msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone." msgstr "ვებჰუკის შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელში." msgid "" "Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in " "the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's " "ID|username if not provided." msgstr "" "საიდუმლო გასაღები, რომელიც გამოიყენება ჰეშის გენერაციისათვის მიწოდებული " "ვებჰუკისათვის და რომელიც წარმოდგენილია მოთხოვნის ქუდში. ნაგულისხმევად " "გამოყენებული იქნება მიმდინარე მომხმარებლის სახელის|იდენტიფიკატორის MD5-ჰეში, " "თუ სხვა რამ არ არის მითითებული." msgid "The URL where the webhook payload is delivered." msgstr "URL, სადაც მიეწოდება ვებჰუკის დატვირთვა." msgid "Webhook status must be valid." msgstr "ვებჰუკის სტატუსი ძალაში უნდა იყოს." msgid "WooCommerce action names associated with the webhook." msgstr "" "WooCommerce-ის ქმედებების დასახელება, რომლებიც დაკავშირებულია ამ ვებჰუკთან." msgid "Webhook event." msgstr "ვებჰუკის შემთხვევა." msgid "Webhook resource." msgstr "ვებჰუკის რესურსი." msgid "Webhook status." msgstr "ვებჰუკის სტატუსი." msgid "A friendly name for the webhook." msgstr "ვებჰუკის მეგობრული სახელი." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://." msgstr "" "ვებჰუკის მიწოდების URL უნდა იყოს კორექტული და უნდა იწყებოდეს http:// ან " "https://." msgid "Webhook delivery URL." msgstr "ვებჰუკის მიწოდების URL." msgid "Webhook topic." msgstr "ვებჰუკის თემა." msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone." msgstr "ვებჰუკის მიწოდების თარიღი ჩაწერილია ჟურნალში, საიტის დროის სარტყელში." msgid "Invalid ID." msgstr "არასწორი იდენტიფიკატორი." msgid "The response body from the receiving server." msgstr "მიმღები სერვერის პასუხის სხეული." msgid "Array of the response headers from the receiving server." msgstr "პასუხის სათაურების მასივი მიმღები სერვერიდან." msgid "The HTTP response message from the receiving server." msgstr "HTTP საპასუხო შეტყობინება მიმღები სერვერიდან." msgid "The HTTP response code from the receiving server." msgstr "HTTP საპასუხო კოდი მიმღები სერვერიდან." msgid "Request body." msgstr "მოთხოვნის სხეული." msgid "Request headers." msgstr "მოთხოვნის ქუდი." msgid "The URL where the webhook was delivered." msgstr "ვებჰუკის მიწოდების URL." msgid "" "A friendly summary of the response including the HTTP response code, " "message, and body." msgstr "" "პასუხის წაკითხვადი რეზიუმე, რომელიც შეიცავს HTTP პასუხის კოდს, შეტყობინებას " "და სხეულს." msgid "Unique identifier for the webhook." msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი ვებჰუკისათვის." msgid "Sort by tax class." msgstr "დალაგება საგადასახადო კლასით." msgid "The delivery duration, in seconds." msgstr "მიწოდების ხანგრძლივობა, წამებში." msgid "Invalid webhook ID." msgstr "ვებჰუკის არასწორი იდენტიფიკატორი." msgid "Indicates the order that will appear in queries." msgstr "მიუთითებს შეკვეთებზე, რომლებიც გამოჩნდება მოთხოვნებში." msgid "Whether or not this is a compound rate." msgstr "არის თუ არა ეს შედგენილი ღირებულება." msgid "Tax priority." msgstr "გადასახადის პრიორიტეტი." msgid "Postcode / ZIP." msgstr "საფოსტო კოდი / ინდექსი." msgid "Country ISO 3166 code." msgstr "ქვეყანის ISO 3166 კოდი." msgid "Tax class name." msgstr "გადასახადის კლასის სახელი." msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "გამოიყენება, თუ არა ეს საგადასახდო განაკვეთი ასევე მიწოდებისათვის." msgid "Tax rate name." msgstr "საგადასახადო განაკვეთის სახელი." msgid "Unique slug for the resource." msgstr "რესურსის უნიკალური ჭდე." msgid "List of top sellers products." msgstr "გაყიდვების ლიდერი პროდუქტების სია." msgid "List of sales reports." msgstr "გაყიდვების ანგარიშგებების ნახვა." msgid "Total number of purchases." msgstr "შესყიდვების საერთო რაოდენობა." msgid "State code." msgstr "რეგიონის კოდი." msgid "" "Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format." msgstr "" "ფასდაკლებების დაბრუნება დასრულების გარკვეული თარიღისათვის. თარიღი უნდა იყოს " "%s ფორმატში." msgid "" "Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format." msgstr "" "ფასდაკლებების დაბრუნება დაწყების გარკვეული თარიღისათვის. თარიღი უნდა იყოს %s " "ფორმატში." msgid "Report period." msgstr "საანგარიშო პერიოდი." msgid "Totals." msgstr "მთლიანი ჯამი." msgid "Group type." msgstr "ჯგუფის ტიპი." msgid "Total of coupons used." msgstr "სულ გამოყენებული კუპონები." msgid "Total of refunded orders." msgstr "სულ დაბრუნებული შეკვეთა." msgid "Total charged for shipping." msgstr "გადაზიდვის ღირებულება სულ." msgid "Total charged for taxes." msgstr "სულ გადასახადები." msgid "Total of items purchased." msgstr "შეძენილი ნივთები სულ." msgid "Total of orders placed." msgstr "სულ მიღებული შეკვეთა." msgid "Average net daily sales." msgstr "საშუალო წმინდა ყოველდღიური გაყიდვები." msgid "Net sales in the period." msgstr "წმინდა გაყიდვები პერიოდში." msgid "Gross sales in the period." msgstr "მთლიანი გაყიდვები პერიოდში." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an " "assigned attribute)." msgstr "" "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული ატრიბუტის მიხედვით (საჭიროა დანიშნული " "ატრიბუტი)." msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული ატრიბუტის მიხედვით." msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID." msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული მიწოდების კლასის მიხედვით." msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID." msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, გარკვეული კატეგორიის მიხედვით." msgid "Menu order, used to custom sort products." msgstr "" "მენიუს თანმიმდევრობა, რომელიც იყენებს პორდუქტების მორგებულ დახარისხებას." msgid "List of grouped products ID." msgstr "დაჯგუფებული პროდუქციის იდენტიფიკატორი." msgid "Variation image data." msgstr "ნაირსახეობის სურათის მონაცემები." msgid "Variation height (%s)." msgstr "ნაირსახეობის სიმაღლე (%s)." msgid "Variation width (%s)." msgstr "ნაირსახეობის სიგანე (%s)." msgid "Variation length (%s)." msgstr "ნაირსახეობის სიგრძე (%s)." msgid "Variation dimensions." msgstr "ნაირსახეობის ზომები." msgid "Variation weight (%s)." msgstr "ნაირსახეობის წონა (%s)" msgid "Shows if the variation is on backordered." msgstr "აჩვენებს, რომ ნაირსახეობა წინასწარ არის შეკვეთილი." msgid "" "Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "აკონტროლებს, იქნება თუ არა ნაირსახეობა მონიშნული ფრონტენდში, როგორ " "„საწყობშია“, ანდა „არ არის სატყობში“." msgid "Stock management at variation level." msgstr "მარაგების მართვა ნაირსახეობების დონეზე." msgid "If the variation is downloadable." msgstr "თუ ნაირსახეობა ჩამოტვირთვადია." msgid "If the variation is virtual." msgstr "თუ ნაირსახეობა ვირტუალურია." msgid "If the variation is visible." msgstr "თუ ნაირსახეობა ხილვადია." msgid "Shows if the variation can be bought." msgstr "მიუთითებს, რომ შესაძლებელია ნაირსახეობის ყიდვა." msgid "Shows if the variation is on sale." msgstr "აჩვენებს, თუ ნაირსახეობა ფასდაკლებით იყიდება." msgid "Variation sale price." msgstr "ნაირსახეობის ფადაკლების ფასი." msgid "Variation regular price." msgstr "ნაირსახეობის ჩვეულებრივი ფასი." msgid "Current variation price." msgstr "ნაირსახეობის მიმდინარე ფასი." msgid "Variation URL." msgstr "ნაირსახეობის URL." msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone." msgstr "ნაირსახეობის ბოლო ცვლილების თარიღი, საიტის დროის სარტყელის მიხედვით." msgid "Selected attribute term name." msgstr "ატრიბუტის არჩეული მნიშვნელობის დასახელება." msgid "Variation ID." msgstr "ნაირსახეობის იდენტიფიკატორი." msgid "List of variations." msgstr "ნაირსახეობების სია." msgid "The date the variation was created, in the site's timezone." msgstr "ნაირსახეობის შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელის მიხედვით." msgid "Defaults variation attributes." msgstr "ნაირსახეობის ნაგულისხმევი ატრიბუტები." msgid "List of available term names of the attribute." msgstr "ატრიბუტის სახელების ხელმისაწვდომი სია." msgid "Define if the attribute can be used as variation." msgstr "განისაზღვროს, შეიძლება, თუ არა ატრიბუტების ნაირსახეობად გამოყენება." msgid "" "Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in " "the product's page." msgstr "" "განისაზღვროს, გამოჩნდება თუ არა ატრიბუტი ჩანარზე „დამატებითი ინფორმაცია“ " "შეკვეთის გვერდზე." msgid "Attribute position." msgstr "ატრიბუტი მდებარეობა." msgid "List of attributes." msgstr "ატრიბუტების სია." msgid "Image position. 0 means that the image is featured." msgstr "სურათის მდებარეობა. 0 ნიშნავს, რომ გამოიყენება რეკომენდებული სურათი." msgid "List of images." msgstr "სურათების სია." msgid "Tag slug." msgstr "ჭდეს იარლიყი." msgid "Tag ID." msgstr "ჭდეს იდენტიფიკატორი." msgid "List of tags." msgstr "ჭდეების სია." msgid "Category ID." msgstr "კატეგორიის იდენტიფიკატორი." msgid "List of categories." msgstr "კატეგორიების სია." msgid "Optional note to send the customer after purchase." msgstr "სურვილისამებრ, მინაწერი კლიენტთან გასაგზავნად, შეძენის შემდგომ." msgid "Product parent ID." msgstr "პროდუქტის მშობელი იდენტიფიკატორი." msgid "List of cross-sell products IDs." msgstr "მსგავსი პროდუქტების იდენტიფიკატორების სია." msgid "List of upsell products IDs." msgstr "მსგავსი პროდუქტების იდენტიფიკატორების სია." msgid "List of related products IDs." msgstr "მსგავსი პროდუქტების იდენტიფიკატორების სია." msgid "Amount of reviews that the product have." msgstr "პროდუქციაზე მიმოხილვების რაოდენობა." msgid "Reviews average rating." msgstr "საშუალო შეფასება." msgid "Allow reviews." msgstr "გამოხმაურების ჩართვა." msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable." msgstr "აჩვენებს, დაერიცხება თუ არა გადასახადი." msgid "Shipping class ID." msgstr "გადაზიდვის კლასის იდენტიფიკატორი." msgid "Shipping class slug." msgstr "გადაზიდვის კლასის იარლიყი." msgid "Shows if the product need to be shipped." msgstr "აჩვენებს, საჭიროა თუ არა მიწოდება." msgid "Product height (%s)." msgstr "პროდუქტის სიმაღლე (%s)." msgid "Product width (%s)." msgstr "პროდუქტის სიგანე (%s)." msgid "Product length (%s)." msgstr "პროდუქტის სიგრძე (%s)." msgid "Product dimensions." msgstr "Პროდუქტის გაბარიტები." msgid "Product weight (%s)." msgstr "პროდუქტის წონა (%s)." msgid "Allow one item to be bought in a single order." msgstr "მხოლოდ ერთუ ნივთის შეძენის უფლება ერთ ჯერზე." msgid "Shows if the product is on backordered." msgstr "აჩვენებს, რომ პროდუქტი წინასწარ შეკვეთილია." msgid "Shows if backorders are allowed." msgstr "აჩვენებს, რომ წინასწარი შეკვეთები ნებადართულია." msgid "Stock management at product level." msgstr "მარაგების მართვა პროდუქტების დონეზე." msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed." msgstr "" "თუ ჩართულია მარაგების მართვა, ეს პარამეტრი უფლებას იძლევა წინასწარ " "შეკვეთებზე." msgid "Product external button text. Only for external products." msgstr "პროდუქტის გარე ღილაკის ტექსტი. მხოლოდ გარე პროდუქტისთვის." msgid "Stock quantity." msgstr "რაოდენობა საწყობში." msgid "Tax status." msgstr "გადასახადის სტატუსი." msgid "Tax class." msgstr "გადასახადის კლასი." msgid "Number of days until access to downloadable files expires." msgstr "ცამოტვირთვად ფაილზე წვდომის დასრულებამდე დარჩენილი დღეების რაოდენობა." msgid "Product external URL. Only for external products." msgstr "პროდუქტის გარე URL. მხოლოდ გარე პროდუქტისთვის." msgid "Download type, this controls the schema on the front-end." msgstr "ჩამოტვირთვის ტიპი, ეს აკონტროლებს სქემას ფრონტენდში." msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase." msgstr "რამდენჯერ შეიძლება ფაილის ჩამოტვირთვა შეძენის შემდგომ." msgid "File ID." msgstr "ფაილის იდენტიფკატორი." msgid "If the product is downloadable." msgstr "თუ პროდუქტი გადმოწერადია." msgid "List of downloadable files." msgstr "ჩამოსატვირთი ფაილების სია." msgid "If the product is virtual." msgstr "თუ პროდუქტი ვირტუალურია." msgid "Amount of sales." msgstr "გაყიდვების რაოდენობა." msgid "Shows if the product can be bought." msgstr "აჩვენებს, რომ შესაძლებელია პროდუქტის ყიდვა." msgid "Shows if the product is on sale." msgstr "აჩვენებს, თუ პროდუქტი ფასდაკლებით იყიდება." msgid "Price formatted in HTML." msgstr "ფასი HTML ფორმატში." msgid "End date of sale price." msgstr "ფასდაკლების დასრულების თარიღი." msgid "Start date of sale price." msgstr "ფასდაკლების დაწყების თარიღი." msgid "Product regular price." msgstr "პროდუქტის ჩვეულებრივი ფასი." msgid "Current product price." msgstr "პროდუქტის მიმდინარე ფასი." msgid "Unique identifier." msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Product short description." msgstr "პროდუქტის მოკლე აღწერილობა." msgid "Product description." msgstr "პროდუქტის აღწერა." msgid "Catalog visibility." msgstr "კატალოგის ხილვადობა." msgid "Product status (post status)." msgstr "პროდუქციის სტატუსი (ჩანაწერის სტატუსი)." msgid "Product type." msgstr "პროდუქტის ტიპი." msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone." msgstr "პროდუქტის ბოლოს განახლების თარიღი, საიტის დროის სარტყელში." msgid "The date the product was created, in the site's timezone." msgstr "პროდუქტის შექმნის თარიღი, საიტზე დროის სარტყელში." msgid "Product URL." msgstr "პროდუქტის URL." msgid "Product slug." msgstr "პროდუქტის იარლიყი." msgid "The %s has already been deleted." msgstr "%s უკვე წაიშალა." msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s." msgstr "უკაცრავად, %s-ის წაშლა შეუძლებელია." msgid "" "To manipulate product variations you should use the /products/<" "product_id>/variations/<id> endpoint." msgstr "" "პროდუქტების ნაირსახეობების მართვისათვის უნდა გამოიყენოთ /products/<" "product_id>/variations/<id> საბოლოო წერტილი." msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s სურათის დაუშვებელი იდენტიფიკატორია." msgid "Shipping class name." msgstr "მიწოდების კლასის დასახელება." msgid "Shows if the reviewer bought the product or not." msgstr "აჩვენებს, ნაყიდი აქვს თუ არა თუ არა გამოხმაურების ავტორს ეს პროდუქტი." msgid "The product review cannot be deleted." msgstr "პროდუქტის მიმოხილვის წაშლა შეუძლებელია." msgid "The content of the review." msgstr "მიმოხილვის შიგთავსი." msgid "Reviewer email." msgstr "შემფასებლის ელფოსტა." msgid "Reviewer name." msgstr "შემფასებლის სახელი." msgid "Review rating (0 to 5)." msgstr "გამოხმაურების რეიტინგი (0-5)." msgid "The date the review was created, in the site's timezone." msgstr "გამოხმაურების შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელში." msgid "Email of the reviewer." msgstr "შემფასებლის ელფოსტა." msgid "Name of the reviewer." msgstr "შემფასებლის სახელი." msgid "Invalid product review ID." msgstr "პროდუქტის მიმოხილვის არასწორი იდენტიფიკატორი." msgid "Updating product review failed." msgstr "პროდუქტის მიმოხილვის განახლება ვერ მოხერხდა." msgid "The product review does not support trashing." msgstr "პროდუქტის მიმოხილვის წაშლა არ არის გათვალისწინებული." msgid "Creating product review failed." msgstr "პროდუქტის მიმოხილვის შექმნა ვერ მოხერხდა." msgid "Invalid product ID." msgstr "პროდუქტის არასწორი იდენტიფიკატორი." msgid "Review content." msgstr "მიმოხილვის შიგთავსი." msgid "Unique identifier for the variation." msgstr "ნაირსახეობის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Unique identifier for the variable product." msgstr "ცვლადი პროდუქტის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Image alternative text." msgstr "სურათის ალტერნატიული ტექსტი." msgid "Image name." msgstr "სურათის სახელი." msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone." msgstr "სურათის ბოლო ჩასწორების თარიღი, საიტის დროის სარტყელში." msgid "Image data." msgstr "სურათის მონაცემები." msgid "The date the image was created, in the site's timezone." msgstr "სურათის შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელში." msgid "Image ID." msgstr "სურათის იდენტიფიკატორი." msgid "Category archive display type." msgstr "კატეგორიის არქივის ჩვენების ტიპი." msgid "Unique identifier for the attribute of the terms." msgstr "ტერმინების ატრიბუტის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Menu order, used to custom sort the resource." msgstr "" "მენიუს თანმიმდევრობა, რომელიც იყენებს რესურსების მორგებულ დახარისხებას." msgid "Enable/Disable attribute archives." msgstr "ატრიბუტების არქივის ჩართვა/გამორთვა." msgid "Default sort order." msgstr "სტანდარტული დახარისხება." msgid "Type of attribute." msgstr "ატრიბუტის ტიპი." msgid "Name for the resource." msgstr "რესურსის სახელი." msgid "Attribute name." msgstr "ატრიბუტის სახელი." msgid "Refund total." msgstr "სულ დაბრუნებელია." msgid "Refund reason." msgstr "დაბრუნების მიზეზი." msgid "List of refunds." msgstr "დაბრუნებების სია." msgid "Discount total tax." msgstr "სულ გადასახადები ფასდაკლებაზე." msgid "Discount total." msgstr "სულ ფასდაკლება." msgid "Coupons line data." msgstr "კუპონების მონაცემები." msgid "Tax status of fee." msgstr "მოსაკრებლის საგადასახადო სტატუსი." msgid "Tax class of fee." msgstr "მოსაკრებლის საგადასახადო კლასი." msgid "Fee name." msgstr "მოსაკრებელის სახელი." msgid "Fee lines data." msgstr "მოსაკრებელის მონაცემები." msgid "Shipping method ID." msgstr "მიწოდების მეთოდის იდენტიფიკატორი." msgid "Shipping method name." msgstr "მიწოდების მეთოდის დასახელება." msgid "Shipping lines data." msgstr "მიწოდების მონაცემები." msgid "Shipping tax total." msgstr "სულ გადასახადები მიწოდებაზე." msgid "Tax total (not including shipping taxes)." msgstr "გადასახადების ჯამი (გადაზიდვის გადასახადების გარდა)." msgid "Show if is a compound tax rate." msgstr "ჩვენება, თუ ნაერთი საგადასახადო განაკვეთია." msgid "Tax rate label." msgstr "გადასახადის იარლიყი." msgid "Tax rate code." msgstr "გადასახადის კოდი." msgid "Tax lines data." msgstr "გადასახადის მონაცემები." msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified." msgstr "" "კალათაში ნივთების MD5-ჰეში იმის დასადასტურებლად, რომ შეკვეთები არ გაუქმდა." msgid "The date the order was paid, in the site's timezone." msgstr "შეკვეთის გადახდის თარიღი მაღაზიის დროის სარტყელში." msgid "The date the order was completed, in the site's timezone." msgstr "შეკვეთის შესრულების თარიღი მაღაზიის დროის სარტყელში." msgid "Note left by customer during checkout." msgstr "მინაწერი დატოვებულია მომხმარებლის მიერ შეკვეთის გაფორმებისას." msgid "Shows where the order was created." msgstr "აჩვენებს, როდის შეიქმნა შეკვეთა." msgid "User agent of the customer." msgstr "მომხმარებლის User-agent." msgid "Customer's IP address." msgstr "მომხმარებლის IP." msgid "Unique transaction ID." msgstr "ტრანზაქციის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "" "Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce " "stock items." msgstr "" "მოინიშნოს შეკვეტა, როგორ გადახდილი. დაყენებული იქნება დამუშავების შესაბამისი " "სტატუსი და შემცირდება სასაწყობო ნაშთი." msgid "Payment method title." msgstr "გადახდის მეთოდის დასახელება." msgid "Payment method ID." msgstr "გადახდის მეთოდის იდენტიფიკატორი." msgid "Shipping address." msgstr "მიწოდების მისამართი." msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "ქვეყნის კოდი ISO 3166-1 alpha-2 ფორმატში." msgid "Sum of all taxes." msgstr "ყველა გადასახადის ჯამი." msgid "Grand total." msgstr "საერთო ჯამი." msgid "Sum of line item taxes only." msgstr "მხოლოდ ნივთის გადასახადების ჯამი." msgid "The date the order was last modified, as GMT." msgstr "შეკვეთის ბოლო ცვლილების თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "The date the order was created, as GMT." msgstr "მომხმარებლის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "Billing address." msgstr "გადახდის მისამართი." msgid "Total shipping tax amount for the order." msgstr "შეკვეთის მიწოდების გადასახადის საერთო ჯამი." msgid "Total shipping amount for the order." msgstr "შეკვეთის მიწოდების საერთო ღირებულება." msgid "Total discount tax amount for the order." msgstr "შეკვეთის მიწოდების გადასახადის ფასდაკლების საერთო ჯამი." msgid "Total discount amount for the order." msgstr "შეკვეთის ფასდაკლების საერთო ღირებულება." msgid "User ID who owns the order. 0 for guests." msgstr "" "მომხმარებლის იდენტიფიკატორი, რომელმცაც შექმნა შეკვეთა. 0 სტუმრებისათვის." msgid "Version of WooCommerce which last updated the order." msgstr "WooCommerce-ის რომელ ვერსიაში განახლდა ბოლოჯერ შეკვეთა." msgid "True the prices included tax during checkout." msgstr "აჩვენებს, შეიცავს თუ არა ფასი გადასახადს შეკვეთის გაფორმების მომენტში." msgid "Currency the order was created with, in ISO format." msgstr "ვალუტა, რომელშიც შეიქმნა შეკვეთა, ISO ფორმატში." msgid "Line taxes." msgstr "გადასახადები." msgid "Meta value." msgstr "მეტა-მნიშვნელობა." msgid "Meta key." msgstr "მეტა გასაღები." msgid "Order status." msgstr "შეკვეთის სტატუსი." msgid "Parent order ID." msgstr "მშობელი შეკვეთის იდენტიფიკატორი." msgid "Fee name is required." msgstr "მოსაკრებელის სახელი აუცილებელია." msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "პროდუქტის იდენტიფიკატორი, ან არტიკული სავალდებულოა." msgid "Number of decimal points to use in each resource." msgstr "ათწილადის თანრიგი ყოველ რესურსში." msgid "Meta label." msgstr "მეტა იარლიყი." msgid "Line item meta data." msgstr "მდებარეობის მეტა-მონაცემები." msgid "Tax subtotal." msgstr "გადასახადების ჯამი." msgid "Tax total." msgstr "გადასახადების მთლიანი ჯამი." msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "ჯამური გადასახადების მდებარეობა (ფასდაკლების შემდგომ)." msgid "Line total (after discounts)." msgstr "მთლიანად ჯამი (ფასდაკლების შემდგომ)." msgid "Order number." msgstr "შეკვეთის nomeri." msgid "Tax rate ID." msgstr "საგადასახადო განაკვეთის იდენტიფიკატორი." msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "გადასახადების ჯამის სტრიქონი (ფასდაკლებამდე)." msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "ჯამის სტრიქონი (ფასდაკლებამდე)." msgid "Tax class of product." msgstr "გადასახადის კლასი." msgid "Quantity ordered." msgstr "შეკვეთილის რაოდენობა." msgid "Product price." msgstr "პროდუქტის ფასი." msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "ნაირსახეობის იდენტიფიკატორი, თუ ეს შესაძლებელია." msgid "Product name." msgstr "პროდუქტის სახელი." msgid "Item ID." msgstr "ნივთის იდენტიფიკატორი." msgid "Line items data." msgstr "მდებარეობის მონაცემები." msgid "Reason for refund." msgstr "დაბრუნების მიზეზი." msgid "Refund amount." msgstr "დასაბრუნებელი თანხა." msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone." msgstr "შეკვეთის დაბრუნების თარიღი შეიქმნა, საიტის დროის სარტყელში." msgid "Product SKU." msgstr "პროდუქტის არტიკული." msgid "Order is invalid" msgstr "შეკვეთა არასწორია" msgid "" "Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user " "will be notified)." msgstr "" "აჩვენებს/განსაზღვრავს, მინაწერი განკუთვნილია შიდა მოხმარებისათვის, თუ " "მომხმარებლისთვის საჩვენებლად (მომხმარებელ;ი მიიღებს შეტყობინებას.)" msgid "Order note." msgstr "მინაწერი შეკვეტაზე." msgid "The date the order note was created, in the site's timezone." msgstr "შეკვეთის მინაწერის შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელში." msgid "Webhooks do not support trashing." msgstr "ვებჰუკი მხარს არ უჭერს სანაგვეში გადატანას." msgid "The %s cannot be deleted." msgstr "%s, წაშლა შეუძლებელია." msgid "Order note content." msgstr "შეკვეთის მინაწერის შიგთავსი." msgid "The order ID." msgstr "შეკვეთის იდენტიფკატორი." msgid "Limit result set to resources with a specific email." msgstr "რესურსების დაფილტვრა, გარკვეული ელფოსტით." msgid "Invalid order ID." msgstr "შეკვეთის არასწორი იდენტიფიკატორი." msgid "List of shipping address data." msgstr "მიწოდების მისამართის მონაცემთა სია." msgid "Phone number." msgstr "ტელეფონის ნომერი." msgid "Address line 2." msgstr "მისამართი 2." msgid "ISO code of the country." msgstr "ქვეყნის ISO კოდი." msgid "Address line 1." msgstr "მისამართი 1." msgid "Postal code." msgstr "საფოსტო ინდექსი." msgid "ISO code or name of the state, province or district." msgstr "სახელმწიფოს, პროვინციის, ან რაიონის სახელის ISO კოდი." msgid "City name." msgstr "ქალაქი." msgid "Company name." msgstr "კომპანიის სახელი." msgid "The date of the customer last order, as GMT." msgstr "მომხმარებლის ბოლო შეკვეთის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "List of billing address data." msgstr "გადახდის მისამართის მონაცემთა სია." msgid "Total amount spent." msgstr "დახარჯული თანხა." msgid "Quantity of orders made by the customer." msgstr "მომხმარებლის მიერ განთავსებული შეკვეთების რაოდენობა." msgid "The date the customer was last modified, as GMT." msgstr "მომხმარებლის ბოლო ცვლილების თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "The date the customer was created, as GMT." msgstr "მომხმარებლის შექმნის თარიღი, (GMT ფორმატში)." msgid "Last order ID." msgstr "ბოლო შეკვეთის იდენტიფიკატორი." msgid "Last order data." msgstr "ბოლო შეკვეთის მონაცემები." msgid "Customer password." msgstr "მომხმარებლის პაროლი." msgid "Customer login name." msgstr "მომხმარებლის სახელი." msgid "Customer last name." msgstr "მომხმარებლის გვარი." msgid "Customer first name." msgstr "მომხმარებლის სახელი." msgid "File URL." msgstr "ფაილის URL-მისამართი" msgid "ID to reassign posts to." msgstr "იდენტიფიკატორი, რომელზეც გადაეცემა შეტყობინება." msgid "New user password." msgstr "ახალი მომხმარებლის პაროლი." msgid "New user username." msgstr "ახალი მომხმარებლის სახელი." msgid "New user email address." msgstr "ახალი მომხმარებლის ელფოსტა." msgid "Download ID (MD5)." msgstr "გადმოსაწერი იდენტიფიკატორი (MD5)." msgid "File details." msgstr "ფაილის დეტალები." msgid "The date when download access expires, in the site's timezone." msgstr "ჩამოტვირთვაზე წვდომის ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელში." msgid "Number of downloads remaining." msgstr "დაჩენილი ჩამოტვირთვების რაოდენობა." msgid "Order key." msgstr "შეკვეთის გასაღები." msgid "Downloadable file name." msgstr "გადმოსაწერი ფაილის სახელი." msgid "Downloadable product ID." msgstr "გადმოსაწერი პროდუქტის იდენტიფიკატორი." msgid "Download file URL." msgstr "გადმოსაწერი ფაილის URL." msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon." msgstr "" "მომხმარებელთა იდენტიფიკატორების სია (ანდა სტუმრების ელფოსტის მისამართები), " "რომლებმაც გამოიყენეს კუპონი." msgid "List of email addresses that can use this coupon." msgstr "" "მომხმარებელთა ელფოსტის ანგარიშების სია, რომლებსაც შეუძლიათ ამ კუპონის " "გამოყენება." msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon." msgstr "შეკვეთის მაქსიმალური ოდენობა, ამ კუპონის გამყონებისათვის." msgid "" "Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies." msgstr "შეკვეთის მინიმალური ოდენობა, ამ კუპონის გამყონებისათვის." msgid "" "If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices." msgstr "" "როდესაც ეს პარამეტრი ჭეშმარიტია, ეს კუპონი არ იქნება გამოყენებული იმ " "ნივთებზე, რომლებზეც არის ფასდაკლება." msgid "" "If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will " "enable free shipping." msgstr "" "როდესაც ეს პარამეტრი ჭეშმარიტია და უფასო მიწოდებისათვის საჭიროა კუპონი, ეს " "კუპონი მომხმარებელს უფლებას მისცემს უფასო მიწოდებაზე." msgid "List of category IDs the coupon does not apply to." msgstr "კატეგორიის იდენტიფიკატორების სია, რომელთათვისაც დაუშვებელია ეს კუპონი." msgid "List of category IDs the coupon applies to." msgstr "კატეგორიის იდენტიფიკატორების სია, რომელთათვისაც დაშვებულია ეს კუპონი." msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to." msgstr "" "კალათაში ნივთების მაქსიმალური ოდენობა, რომელთათვისაც დაშვებულია ეს კუპონი." msgid "How many times the coupon can be used in total." msgstr "კუპონის გამოყენების საერთო რაოდენობა." msgid "How many times the coupon can be used per customer." msgstr "რამდენჯერ შეიძლება ამ კუპონის გამოყენება ერთი მომხმარებლის მიერ." msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on." msgstr "პოდუქტის იდენტიფიკატორების სია, რომელთათვისაც დაუშვებელია ეს კუპონი." msgid "List of product IDs the coupon can be used on." msgstr "პოდუქტის იდენტიფიკატორების სია, რომელთათვისაც დაშვებულია ეს კუპონი." msgid "" "If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons " "will be removed from the cart." msgstr "" "როდესაც ეს პარამეტრი ჭეშმარიტია, კუპონის გამოყენება მხოლოდ ცალკე არის " "შესაძლებელი. სხვა კუპონები წაიშლება კალათიდან." msgid "" "The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a " "percentage." msgstr "" "ფასდაკლების ოდენობა. ყოველთვის რიცხვით ფორმატში, მაშინაც კი, როცა არის " "პროცენტი." msgid "UTC DateTime when the coupon expires." msgstr "UTC თარიღი და დრო, როდესაც კუპონს ვადა გაუვა." msgid "Number of times the coupon has been used already." msgstr "რამდენჯერ იყო კუპონი უკვე გამოყენებული." msgid "Determines the type of discount that will be applied." msgstr "განსაზღვრავს ფასდაკლების ტიპს, რომელიც გამოყენებული იქნება." msgid "Coupon description." msgstr "კუპონის აღწერა." msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone." msgstr "კუპონის ჩასწორების ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელში." msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone." msgstr "კუპონის შექმნის თარიღი, საიტის დროის სარტყელში." msgid "Coupon code." msgstr "კუპონის კოდი" msgid "" "The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the " "WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead." msgstr "" "კლასი, რომელიც მიერთებულია „woocommerce_queue_class“-ზე, ვერ ახორციელებს " "WC_Queue_Interface ინტერფეისს. ამის სანაცვლოდ, ნაგულისხმევად გამოყენებული " "იქნება %s კლასი." msgid "ID is invalid." msgstr "იდენტიფიკატორი არასწორია." msgid "Cannot create existing %s." msgstr "%s, შექმნა შეუძლებელია." msgid "Unique identifier for the resource." msgstr "რესურსის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "This function should not be called before plugins_loaded." msgstr "ეს მეთოდი არ უნდა იყოს გამოძახებული plugins_loaded-მდე." msgid "eCheck ending in %1$s" msgstr "eCheck-ის მოქმედების ვადა სრულდება %1$s" msgid "Visit %s admin area:" msgstr "ეწვიეთ %s საიტის ადმინის არეს:" msgid "You have received the following WooCommerce log message:" msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:" msgstr[0] "თქვენ მიიღეთ WooCommerce-ის ჟურნალის შეტყობინება:" msgid "This method should not be called before plugins_loaded." msgstr "ეს მეთოდი არ უნდა იყოს გამოძახებული plugins_loaded-მდე." msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)" msgstr "ბარათი: %1$s, ბოლო 4 ციფრი: %2$s-ში (იწურება %3$s/%4$s)" msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message" msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages" msgstr[0] "[%1$s] %2$s: WooCommerce-ის ჟურნალის %3$s შეტყობინება" msgid "You do not have permission to read the tax classes count" msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო კლასების გაანგარიშების ნახვის უფლება" msgid "Could not delete the tax class" msgstr "ვერ მოხერდა საგადასახადო კლასის წაშლა" msgid "You do not have permission to create tax classes" msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო კლასის შექმნის უფლება" msgid "You do not have permission to read tax classes" msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო კლასის წაკითხვის უფლება" msgid "You do not have permission to read the taxes count" msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო კლასის გაანგარიშების წაკითხვის უფლება" msgid "Could not delete the tax rate" msgstr "ვერ მოხერდა საგადასახადო განაკვეთის წაშლა" msgid "Standard rate" msgstr "სტანდარტული ტარიფი" msgid "A tax rate with the provided ID could not be found" msgstr "საგადასახადო განაკვეთი წარმოდგენილი იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა" msgid "Could not delete the shipping class" msgstr "ვერ მოხერდა საგადასახადო კლასის წაშლა" msgid "You do not have permission to delete product shipping classes" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის საგადასახადო კლასის წაშლის უფლება" msgid "Could not edit the shipping class" msgstr "ვერ მოხერდა საგადასახადო კლასის ჩასწორება" msgid "You do not have permission to edit product shipping classes" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის მიწოდების კლასის ჩასწორების უფლება" msgid "Product shipping class parent is invalid" msgstr "პროდუქტის მიწოდების კლასის მშობელი არასწორია" msgid "You do not have permission to create product shipping classes" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის მიწოდების კლასის შექმნის უფლება" msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found" msgstr "პროდუქტის მიწოდების კლასი წარმოდგენილი იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა" msgid "Invalid product shipping class ID" msgstr "პროდუქტის მიწოდების კლასის არასწორი იდენტიფიკატორი" msgid "You do not have permission to read product shipping classes" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის საგადასახადო კლასის წაკითხვის უფლება" msgid "You do not have permission to delete product attribute terms" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტის მნიშვნელობების წაშლის უფლება" msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found" msgstr "" "პროდუქტის ატრიბუტის მნიშვნელობა წარმოდგენილი იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა" msgid "Could not delete the tag" msgstr "ვერ მოხერდა ჭდეს წაშლა" msgid "You do not have permission to read product attribute terms" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტის მნიშვნელობების წაკითხვის" msgid "Could not edit the tag" msgstr "ვერ მოხერდა ჭდეს ჩასწორება" msgid "You do not have permission to edit product tags" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ჭდეს ჩასწორების უფლება" msgid "You do not have permission to create product tags" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ჭდეს შექმნის უფლება" msgid "A product tag with the provided ID could not be found" msgstr "პროდუქტის ჭდე წარმოდგენილი იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა" msgid "Invalid product tag ID" msgstr "პროდუქტის ჭდეს არასწორი იდენტიფიკატორი" msgid "Could not delete the category" msgstr "ვერ მოხერდა კატეგორიის წაშლა" msgid "You do not have permission to delete product category" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის კატეგორიის წაშლის უფლება" msgid "Could not edit the category" msgstr "ვერ მოხერდა კატეგორიის ჩასწორება" msgid "You do not have permission to read product tags" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ჭდეს წაკითხვის უფლება" msgid "Consumer Secret is invalid." msgstr "მომხმარებლის საიდუმლო კოდი არასწორია." msgid "You do not have permission to edit product categories" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის კატეგორიის ჩასწორების უფლება" msgid "Product category parent is invalid" msgstr "პროდუქტის კატეგორიის მშობელი არასწორია" msgid "You do not have permission to create product categories" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის კატეგორიის შექმნის უფლება" msgid "Invalid webhook delivery." msgstr "ვებჰუკის არასწორი მიწოდება." msgid "Webhook topic must be valid." msgstr "ვებჰუკის თემა ძალაში უნდა იყოს." msgid "Invalid webhook delivery ID." msgstr "ვებჰუკის მიწოდების იდენტიფიკატორი არასწორია." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://" msgstr "" "მიწოდების ვებჰუკის URL კორექტული უნდა იყოს და უნდა იწყებოდეს http:// ან " "https://" msgid "Webhook topic is required and must be valid." msgstr "ვებჰუკის თემა სავალდებულოა და ძალაში უნდა იყოს." msgid "Invalid product SKU" msgstr "პროდუქტის არასწორი არტიკული" msgid "You do not have permission to read the webhooks count" msgstr "არ გაქვთ ვებჰუკების რაოდენობის ნახვის უფლება" msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s" msgstr "ვერ მოიძებნა %1$s შესაბამისი იდენტიფიკატორით %2$s" msgid "Could not delete the attribute" msgstr "ვერ მოხერდა ატრიბუტის წაშლა" msgid "You do not have permission to delete product attributes" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტის წაშლის უფლება" msgid "Could not edit the attribute" msgstr "ვერ მოხერდა ატრიბუტის ჩასწორება" msgid "You do not have permission to edit product attributes" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტების ჩასწორების უფლება" msgid "You do not have permission to create product attributes" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტების შექმნის უფლება" msgid "" "Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by " "type must be any of these: %s" msgstr "" "order_by ტიპის პროდუქტის არასწორი ატრიბუტი — ატრიბუტი უნდა იყოს აქედან ერთ-" "ერთი %s" msgid "" "Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of " "these: %s" msgstr "" "პროდუქტის არასწორი ატრიბუტის ტიპი — პროდუქტის ატრიბუტი უნდა იყოს აქედან ერთ-" "ერთი %s" msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please." msgstr "იარლიყი \"%s\" უკვე გამოიყენება. გთხოვთ მიუთითოთ სხვა." msgid "" "Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please." msgstr "" "იარლიყი \"%s\" არ არის ნებადართული, ვინაიდან დარეზერვებულია სისტემის მიერ. " "გთხოვთ მიუთითოთ სხვა." msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please." msgstr "იარლიყი \"%s\" ძალიან გრძელია (28 სიმბოლოზე მეტი). გთხოვთ დაამოკლოთ." msgid "The SKU already exists on another product." msgstr "პროდუქტი ამ არტიკულით უკვე არსებობს." msgid "A product attribute with the provided ID could not be found" msgstr "პროდუქტის ატრიბუტი შემდეგი ინდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა" msgid "Invalid product attribute ID" msgstr "პროდუქტის არასწორი ატრიბუტის იდენტიფიკატორი" msgid "You do not have permission to read product attributes" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ატრიბუტების წაკითხვის უფლება" msgid "A product category with the provided ID could not be found" msgstr "პროდუქტის კატეგორია შემდეგი ინდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა" msgid "Invalid product category ID" msgstr "პროდუქტის არასწორი კატეგორიის იდენტიფიკატორი" msgid "You do not have permission to read product categories" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის კატეგორიების წაკითხვის უფლება" msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s" msgstr "პროდუქტის არასწორი ტიპი — პროდუქტის ტიპი უნდა იყოს აქედან ერთ-ერთი %s" msgid "The order refund ID provided is not associated with the order." msgstr "" "დაბრუნების მითითებული იდენტიფიკატორი არ არის დაკავშირებული შეკვეთასთან." msgid "" "An error occurred while attempting to create the refund using the payment " "gateway API." msgstr "" "მოხდა შეცდომა დაბრუნების შექმნისას, ანგარიშსწორების არხის API-ის გამოყენებით." msgid "Cannot create order refund, please try again." msgstr "ვერ მოხერხდა შეკვეთის დაბრუნების შექმნა. გთხოვთ სცადოთ ხელახლა." msgid "Refund amount must be positive." msgstr "დასაბრუნებელი თანხა უნდა იყოს დადებითი." msgid "Invalid order refund ID." msgstr "შეკვეთის დაბრუნების არასწორი იდენტიფიკატორი." msgid "Refund amount is required." msgstr "საჭიროა დასაბრუნებელი თანხის შეტანა." msgid "You do not have permission to create order refunds" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის დაბრუნების გაფორმების უფლება" msgid "An order refund with the provided ID could not be found." msgstr "დაბრუნება მითითებული იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა." msgid "Permanently deleted order note" msgstr "მინაწერი სამუდამოდ წაშლილ შეკვეთაზე" msgid "This order note cannot be deleted" msgstr "შეუძლებელია ამ შეკვეთის მინაწერის წაშლა" msgid "Cannot create order note, please try again." msgstr "ვერ მოხერხდა შეკვეთის მინაწერის შექმნა, გთხოვთ სცადოთ ხელახლა." msgid "The order note ID provided is not associated with the order" msgstr "მინაწერის მითითებული იდენტიფიკატორი არ არის დაკავშირებული შეკვეთასთან" msgid "Order note is required" msgstr "მინაწერი შეკვეთაზე აუცილებელია" msgid "You do not have permission to create order notes" msgstr "არ გაქვთ შეკვეთის მინაწერის შექმნის უფლება" msgid "An order note with the provided ID could not be found" msgstr "მინაწერი მითითებული იდენტიფიკატორით ვერ მოიძებნა" msgid "Cannot update coupon, try again." msgstr "კუპონის განახლება შეუძლებელია, კიდევ სცადეთ." msgid "Coupon code is required." msgstr "კუპონის კოდი აუცილებელია." msgid "Cannot update fee, try again." msgstr "მოსაკრებელის განახლება შეუძლებელია, კიდევ სცადეთ." msgid "Fee tax class is required when fee is taxable." msgstr "" "მოსაკრებელის საგადასახადო კლასის მითითება სავალდებულოა, თუ მოსაკრებელი " "იბეგრება გადასახადით." msgid "Invalid order note ID" msgstr "შეკვეთის მინაწერის არასწორი იდენტიფიკატორი" msgid "Coupon discount total must be a positive amount." msgstr "კუპონის ფასდაკლება უნდა იყოს დადებითი თანხა." msgid "Cannot update shipping method, try again." msgstr "ვერ მოხერხდა მიწოდების მეთოდის განახლება." msgid "Shipping method ID is required." msgstr "მიწოდების მეთოდის იდენტიფიკატორი სავალდებულოა." msgid "Shipping total must be a positive amount." msgstr "მიწოდების ფასი დადებითი რიცხვი უნდა იყოს." msgid "Cannot create line item, try again." msgstr "ვერ მოხერხდა მიწოდების მეთოდის განახლება, კიდევ სცადეთ." msgid "Product quantity is required." msgstr "პროდუქტის რაოდენობის მითითება სავალდებულოა." msgid "Product quantity must be a positive float." msgstr "პროდუქტის რაოდენობა უნდა იყოს დადებითი რიცხვი." msgid "Product is invalid." msgstr "პროდუქტი არასწორია." msgid "Fee title is required" msgstr "მოსაკრებლის სახელი სავადებულოა" msgid "The product variation is invalid" msgstr "პროდუქტის ნაირსახეობა არასწორია" msgid "Order item ID provided is not associated with order." msgstr "შეკვეთის ნივთის იდენტიფიკატორი არ არის კავშირიში შეკვეთასთან." msgid "Product ID provided does not match this line item" msgstr "პროდუქტის იდენტიფიკატორი არ ემთხვევა ნივთის პოზიციას" msgid "Product ID or SKU is required" msgstr "პროდუქტის იდენტიფიკატორი, ან არტიკული სავალდებულოა" msgid "Provided order currency is invalid." msgstr "შეკვეთის ვალუტის კოდი არასწორია." msgid "Payment method ID and title are required" msgstr "გადახდის მეთოდის იდენტიფიკატორი და დასახელება სავალდებულოა" msgid "This resource cannot be created." msgstr "რესურსის შექმნა შეუძლებელია." msgid "Unable to accept more than %s items for this request." msgstr "შეუძლებელია %s ნივთზე უფრო მეტის მიღება ამ მოთხოვნისათვის." msgid "Cannot create order: %s" msgstr "შეკვეთის შექმნის შეცდომა: %s" msgid "Invalid customer email" msgstr "დაუშვებელი მომხმარებლის ელფოსტა" msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s" msgstr "არ არის %1$s მონაცემები, რათა შეიქმნას/ჩასწორდეს %1$s" msgid "No %1$s data specified to edit %1$s" msgstr "არ არის %1$s მონაცემები, რათა ჩასწორდეს %1$s" msgid "Failed to update coupon" msgstr "კუპონის განახლება ჩაიშალა" msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s" msgstr "კუპონის არასწორი ტიპი — კუპონი უნდა იყოს აქედან ერთ-ერთი: %s" msgid "No %1$s data specified to create %1$s" msgstr "არ არის %1$s მონაცემები, რათა შეიქმნას %1$s" msgid "Unsupported request method" msgstr "მოთხოვნის მხარდაუჭერელი მეთოდი" msgid "Invalid authentication method" msgstr "ავთენტიფიკაციის არასწორი მთეოდი" msgid "Permanently deleted %s" msgstr "მუდმივად წაიშალა %s" msgid "This %s cannot be deleted" msgstr "%s, წაშლა შეუძლებელია" msgid "The customer cannot be deleted" msgstr "მომხმარებელი ვერ წაიშლება" msgid "Permanently deleted customer" msgstr "სამუდამოდ წაშლილი მომხმარებელი" msgid "Invalid %s" msgstr "არასწორი: %s" msgid "Invalid %s ID" msgstr "%s-ის არასწორი იდენტიფიკატორი" msgid "You do not have permission to read the products count" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის რაოდენობის ნახვის უფლება" msgid "You do not have permission to read the orders count" msgstr "არ გაქვთ შეკვეთის რაოდენობის ნახვის უფლება" msgid "JSONP support is disabled on this site" msgstr "JSONP-ის მხარდაჭერა გამორთულია ამ საიტზე" msgid "You do not have permission to read this customer" msgstr "არ გაქვთ მომხმარებლის წაკითხვის უფლება" msgid "Invalid customer" msgstr "დაუშვებელი მომხმარებელი" msgid "Invalid customer ID" msgstr "დაუშვებელი მომხმარებლის იდენტიფიკატორი" msgid "You do not have permission to read the customers count" msgstr "არ გაქვთ მომხმარებლების რაოდენობის ნახვის უფლება" msgid "You do not have permission to read the coupons count" msgstr "არ გაქვთ კუპონების რაოდენობის ნახვის უფლება" msgid "Product properties should not be accessed directly." msgstr "პროდუქტის თვისებები არ უნდა იყოს პირდაპირ ხელმისაწვდომი." msgid "Customer ID is invalid." msgstr "მომხმარებლის იდენტიფიკატორი არასწორია." msgid "The coupon code cannot be empty." msgstr "კუპონის კოდი არ შეიძლება იყოს ცარიელი." msgid "Consumer secret is missing." msgstr "მომხმარებლის საიდუმლო კოდი დაკარგულია." msgid "Consumer key is missing." msgstr "სამომხმარებლო გასაღები არ არის მითითებული." msgid "The coupon code already exists" msgstr "კუპონის კოდი უკვე არსებობს" msgid "Invalid coupon ID" msgstr "კუპონის დაუშვებელი იდენტიფიკატორი" msgid "API user is invalid" msgstr "API მომხმარებელი არასწორია" msgid "%s parameter is missing" msgstr "%s პარამეტრი დაკარგულია" msgid "Variation #%1$s of %2$s" msgstr "ნაირსახეობა #%1$s — %2$s-დან" msgid "Unable to use image \"%s\"." msgstr "სურათის \"%s\" გამოყენება შეუძლებელია." msgid "No matching product exists to update." msgstr "არ არის შესაფერისი პროდუქტები განახლებისათვის." msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "პროდუქტი ამ არტიკულით უკვე არსებობს." msgid "A product with this ID already exists." msgstr "პროდუქტი ამ იდენტიფიკატორით უკვე არსებობს." msgid "SKU %s" msgstr "არტიკული: %s" msgid "ID %d" msgstr "იდენტიფიკატორი: %d" msgid "" "Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation" msgstr "" "ნაირსახეობის იმპორტი ვერ მოხდება: მშობელი პროდუქტი არ შეიძლება იყოს " "პროდუქტის ნაირსახეობა" msgid "Not able to attach \"%s\"." msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" მიმაგრება." msgid "" "Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet." msgstr "" "ნაირსახეობის იმპორტი ვერ შერულდება, არ არის მშობელი იდენტიფიკატორი, ან " "მშობელი." msgid "Sandbox API signature" msgstr "საქვიშარის API-ს ხელმოწერა" msgid "Invalid product ID %d." msgstr "პროდუქტის არასწორი იდენტიფიკატორი: %d." msgid "Invalid product type." msgstr "არასწორი პროდუქტის ტიპი." msgid "Sandbox API password" msgstr "საქვიშარის API-ს პაროლი" msgid "Sandbox API username" msgstr "საქვიშარის API-ს სახელი" msgid "Live API signature" msgstr "რეალური API-ს ხელმოწერა" msgid "Live API password" msgstr "რეალური API-ს პაროლი" msgid "Live API username" msgstr "რეალური API-ს სახელი" msgid "Get your API credentials from PayPal." msgstr "მიიღეთ API-ს მონაცემები PayPal-ისგან." msgid "" "Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how " "to access your PayPal API Credentials." msgstr "" "მიუთითეთ PayPal-ის API-ს მონაცემები თანხების უკან დასაბრუნებლად. გაიგეთ, " "როგორ მიიღოთ წვდომა PayPal API-ს მონაცემებზე." msgid "" "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the " "upper left corner of the PayPal checkout pages." msgstr "" "სურვილისამებრ, შეიყვანეთ 150x50px ზომის სურათის URL, რომელიც გამოჩნდება " "როგორც თქვენი ლოგო PayPal-ის გადახდის გვერდის ზედა მარცხენა კუთხეში." msgid "API credentials" msgstr "API-ს საანგარიშო მონაცემები" msgid "Image url" msgstr "სურათის url" msgid "Capture" msgstr "მიღება" msgid "" "Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment " "only." msgstr "" "აირჩიეთ, გსურთ თანხების დაუყოვნებლივ მიღება, თუ ყოველი გადახდის დადასტურება " "ცალ-ცალკე." msgid "Payment action" msgstr "გადახდის ქმედება" msgid "" "PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we " "recommend keeping it disabled)." msgstr "" "PayPal ამოწმებს მისამართებს, ამიტომ ამ პარამეტრმა შეიძლება გამოიწვიოს " "შეცდომა (გირჩევთ არ ჩართოთ ის)." msgid "" "Enable \"address_override\" to prevent address information from being " "changed." msgstr "„address_override“-ის ჩართვა მისამართის შეცვლის თავიდან ასაცილებლად." msgid "" "PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping " "labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. " "Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying." msgstr "" "PayPal საშუალებას გაძლევთ გამოგვიგზავნოთ ერთი მისამართი. თუ იყენებთ PayPal-ს " "მიწოდების ირალიყებისათვის, შესაძლოა უკეთესი იყოს მიწოდების მისამართის " "გაგზავნა და არა გადახდის მისამართის ნაცვლად. ამ ფუქნციის გამორთვის შედეგად " "PayPal-ის მიმწოდებლების დაცვის პროგრამამ შესაძლოა ვერ იმუშაოს." msgid "Address override" msgstr "გადასხვაფერებული მისამართი" msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing." msgstr "" "PayPal-ში მიწოდების დეტალების გადაგზავნა, გადახდის რეკვიზიტების სანაცვლოდ." msgid "" "Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal " "account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not " "allow orders with the same invoice number." msgstr "" "გთხოვთ შეიტანოთ ანგარიშის ნომრის პრეფიქსი. თუ იყენებთ PayPal-ს რამოდენიმე " "მაღაზიისათვის, ეს პრეფიქსი უნიკალური უნდა იყოს, ვინაიდან PayPal არ მოგცემთ " "საშუალებას შეუკვეთოთ ერთი და იგივე ანგარიშით." msgid "Invoice prefix" msgstr "ანგარიშის პრეფიქსი" msgid "" "Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings " "> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token " "here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal " "IPN." msgstr "" "სურვილისამებრ შესაძლებელია ჩაირთოს „გადახდის მონაცემების გადაცემა“ (პროფილი " "» პროფილი და მორგება > გაყიდვების ჩემი ხელსაწყოები > საიტის პარამეტრები) და " "საიდენტიფიკაციო მარკერი ჩაისვას აქ. ეს საშუალებას მოგცემთ დაადასტუროთ " "გადახდები PayPal IPN-ის გარეშე." msgid "PayPal identity token" msgstr "PayPal-ის იდენტიფიკაციის მარკერი" msgid "" "If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input " "your main receiver email for your PayPal account here. This is used to " "validate IPN requests." msgstr "" "თუ PayPal-ის ძირითადი ელფოსტა განსხვავდება ზემოთ შეტანილისაგან, მაშინ " "შეიტანეთ ძირითადი მისამართი აქ. მოთხოვნების დასადასტურებლად გამოიყენეთ IPN." msgid "" "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, " "chargebacks and cancellations." msgstr "" "შეტყობინების გაგზავნა მყისიერი გადარიცხვების მიღებისას PayPal-იდან, " "დასაბრუნებელი თანხების, გადახდებისა და გაუქმებების მითითებით." msgid "Receiver email" msgstr "მიმღების ელფოსტა" msgid "" "Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log " "personal information. We recommend using this for debugging purposes only " "and deleting the logs when finished." msgstr "" "PayPal-ის ღონისძიებების შექმნა, როგორებიცაა IPN მოთხოვნები, %s: ამ დროს " "ჟურნალში შესაძლოა შევიდეს კონფიდენციალური ინფორმაცია. გირჩევთ ამ ფუნქციის " "გამოყენებას გამართვის რეჟიმში და დასრულების შემდგომ ჟურნალების ფაილების " "წაშლას." msgid "Enable IPN email notifications" msgstr "IPN ელფოსტის შეტყობინებების ჩართვა" msgid "" "PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account." msgstr "" "PayPal საქვიშარი შეგიძლიათ გამოიყენოთ სატესტო გადახდისთვის. დარეგისტრირდით " "დეველოპერის ანგარიშით." msgid "Enable logging" msgstr "ჟურნალის ჩანაწერების ჩართვა" msgid "Debug log" msgstr "გამართვის ჟურნალი" msgid "Advanced options" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" msgid "Enable PayPal sandbox" msgstr "PayPal საქვიშარის ჩართვა" msgid "PayPal sandbox" msgstr "PayPal საქვიშარი" msgid "" "Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take " "payment." msgstr "" "გთხოვთ შეიტანოთ PayPal-ის თქვენი ანგარიშის ელფოსტა; ეს საჭიროა გადახდის " "განსახორციელებლად." msgid "PayPal email" msgstr "PayPal-ის ელფოსტა" msgid "" "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal " "account." msgstr "" "გადახდა PayPal-ის საშუალებით; თქვენ შეგიძლიათ გადაიხადოთ საბანკო ბარათით, თუ " "არ გაქვთ PayPal-ის ანგარიში." msgid "This controls the description which the user sees during checkout." msgstr "აღწერა, რომელსაც ხედავს მომხმარებელი შეკვეთის გაფორმებისას." msgid "Enable PayPal Standard" msgstr "PayPal Standard-ის ჩართვა" msgid "PDT payment completed" msgstr "PDT-გადახდა გატარებულია" msgid "Shipping via %s" msgstr "მიწოდების მეთოდი: %s" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)." msgstr "შეცდომა შემოწმებისას: PayPal-ის თანხები არ ემთხვევა (რაოდენობა %s)." msgid "" "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment " "and update the order status accordingly here: %2$s" msgstr "" "შეკვეთა #%1$s გაუქმდა. გთხოვთ შეამოწმოთ გადახდის სტატუსი და განაახლოთ " "შეკვეთის სტატუსი აქ: %2$s" msgid "Reversal cancelled for order #%s" msgstr "შეკვეთის #%s სტორნირება გაუქმებულია" msgid "" "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: " "%2$s" msgstr "" "შეკვეთა #%1$s დაყოვნებულია გაუქმების გამო — PayPal-ის მიზეზის კოდი: %2$s" msgid "Payment for order %s reversed" msgstr "შეკვეთის %s გადახდა გაუქმებულია" msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s" msgstr "" "შეკვეთა #%1$s მოინიშნა უკან დასაბრუნებლად — PayPal-ის მიზეზის კოდი: %2$s" msgid "" "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. " "Admin handling required." msgstr "" "შეკვეთა #%s PayPal IPN-ში მოინიშნა, როგორც გადახდილი, მაგრამ მანამდე ის " "გაუქმდა. ადმისნიტრატორის ჩარევა სავადებულოა." msgid "Payment for order %s refunded" msgstr "%s შეკვეთის თანხა დაბრუნებულია" msgid "Payment for cancelled order %s received" msgstr "გაუქმებული შეკვეთის %s თანხა მიღებულია" msgid "" "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to " "capture funds." msgstr "" "გადახდა ავტორიზებულია. თანხების მისაღებად, შეცვალეთ გადახდის სტატუსი " "„მოლოდინში“-დან „დასრულებულია“-ზე." msgid "Payment %s via IPN." msgstr "%s გადახდა IPN-ით." msgid "Payment pending (%s)." msgstr "გადახდის მოლოდინში (%s)." msgid "IPN payment completed" msgstr "IPN-გადახდა შესრულდა" msgid "" "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)." msgstr "" "დადასტურების შეცდომა: PayPal IPN-ის პასუხი ელფოსტის სხვა მისამართიდანაა (%s)." msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)." msgstr "დადასტურების შეცდომა: PayPal-ის თანხები არ ემთხვევა (ბრუტო %s)." msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)." msgstr "დადასტურების შეცდომა: PayPal-ის ვალუტები არ მეთხვევა (კოდი %s)." msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s" msgstr "" "გადახდა %1$s მიღებულია — ავტორიზაციის იდენტიფიკატორი: %2$s, ტრანზაქციის " "იდენტიფიკატორი: %3$s" msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s" msgstr "" "გადახდის მიღება ვერ მოხერხდა — ავტორიზაციის იდენტიფიკატორი: %1$s, სტატუსი: " "%2$s" msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s" msgstr "დაბრუნებულია %1$s — დაბრუნების იდენტიფიკატორი: %2$s" msgid "Refund failed." msgstr "დაბრუნება ჩაიშალა." msgid "Payment could not be captured: %s" msgstr "გადახდა ვერ მოხერხდა: %s" msgid "PayPal Standard does not support your store currency." msgstr "PayPal მხარს არ უჭერს თქვენი მაღაზიის ვალუტას." msgid "" "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details." msgstr "" "ქვიშნარი ჩართულია. შეგიძლიათ გამოიყენოთ მხოლოდ ქვიშნარის ანგარიშები. " "დამატებითი ინფორმაცია იხილეთ PayPal-ის ქვიშანრის " "სახელმძღვანელოში." msgid "Gateway disabled" msgstr "ანგარიშსწორების არხი გამორთულია" msgid "What is PayPal?" msgstr "რა არის PayPal?" msgid "PayPal acceptance mark" msgstr "PayPal მიღების ნიშანი" msgid "" "PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment " "information." msgstr "" "PayPal Standard-ს ამისამართებს მომხმარებლებს PayPal-ზე, საგადახდო " "რეკვიზიტების შესატანად." msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Other locations" msgstr "სხვა მდებარეობები" msgid "Any "%1$s" method" msgstr "ნებისმიერი "%1$s" მეთოდი" msgid "Proceed to PayPal" msgstr "გაგრძელება PayPal-ით" msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "გადახდა ნაღდი ფულით." msgid "Accept COD if the order is virtual" msgstr "ნაღდი ფულით გადახდის ჩართვა ვირტუალური პროდუტებისათვის" msgid "Accept for virtual orders" msgstr "ვირტუალური შეკვეთებისათვის მიღება" msgid "Select shipping methods" msgstr "აირჩიეთ მიწოდების მეთოდები" msgid "" "If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to " "enable for all methods." msgstr "" "თუ ნაღდი ფულით გადახდა ნებადართულია მხოლოდ მიწოდების კონკრეტული " "სახეობებისათვის, მიუთითეთ ისინი აქ. დატოვეთ ველები ცარიელი, ყველა " "მეთოდისათვის." msgid "Enable for shipping methods" msgstr "ჩართულია გადაზიდვის მეთოდებისათვის" msgid "Instructions that will be added to the thank you page." msgstr "ინსტრუქციები, რომლებიც დაემატება მადლობების გვერდზე." msgid "Payment method description that the customer will see on your website." msgstr "" "გადახდის მეთოდის აღწერა, რომელსაც მომხმარებელი იხილავს თქვენს ვებ-გვერდზე." msgid "Pay with cash upon delivery." msgstr "გადახდა ნაღდი ფულით შეკვეთის მიღებისას." msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "გადახდის დადასტურების მოლოდინში" msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery." msgstr "ნაღდი ფულით (ან სხვა მეთოდით) გადახდა მიწოდებისას." msgid "Enable cash on delivery" msgstr "ნაღდი ანგარიშწორების ჩართვა" msgid "Card code" msgstr "ბარათის კოდი" msgid "MM / YY" msgstr "MM / YY" msgid "Expiry (MM/YY)" msgstr "მოქმედების ვადა (MM/YY)" msgid "" "Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / " "County, Store Postcode." msgstr "" "გთხოვთ ჩეკი გამოაგზავნოთ მაღაზიის სახელზე და მიუთითეთ ისეთი რეკვიზიტები, " "როგორიცაა: საფოსტო ინდექსი, ქვეყანა, რეგიონი, ქალაქი, ქუჩა, დასახელება." msgid "" "Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful " "to test purchases." msgstr "" "გადახდების მიღება ჩეკების საშუალებით. ამ ავტონომიური ანგარიშსწორების არხის " "გამოყენება ასევე შესაძლებელია სატესტო შენაძენებისათვის." msgid "Enable check payments" msgstr "ჩეკებით გადახდის ჩართვა" msgid "Branch code" msgstr "ფილიალის კოდი" msgid "Account details:" msgstr "ანგარიშის დეტალები:" msgid "Branch sort" msgstr "ფილიალის კოდი" msgid "IFSC" msgstr "IFSC კოდი" msgid "Bank transit number" msgstr "ბანკის სატრანზიტო ნომერი" msgid "BSB" msgstr "BSB კოდი" msgid "Awaiting BACS payment" msgstr "უნაღდო მეთოდით გადახდის მოლოდინში" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "Our bank details" msgstr "ჩვენი საბანკო დეტალები" msgid "Remove selected account(s)" msgstr "მითითებული ანგარიშ(ებ)ის წაშლა" msgid "Bank code" msgstr "საბანკო კოდი" msgid "Sort code" msgstr "Sort code" msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails." msgstr "ინსტრუქციები, რომლებიც დაემატება მადლობების გვერდზე და წერილში." msgid "Instructions" msgstr "ინსტრუქციები" msgid "" "Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID " "as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds " "have cleared in our account." msgstr "" "თანხა გადმორიცხეთ ჩვენს საბანკო ანგარიშზე. გთხოვთ გადარიცხვის დროს მოუთითოთ " "შეკვეთის ნომერი. თქვენი შეკვეთა არ გაიგზავნება მანამ, სანამ არ მოხდება " "თანხის ასახვა ჩვენს ანგარიშზე." msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout." msgstr "" "გადახდის მეთოდის აღწერა, რომელსაც მომხმარებელი დაინახავს შეკვეთის " "გაფორმებისას." msgid "Enable bank transfer" msgstr "საბანკო გადარიცხვის ჩართვა" msgid "This controls the title which the user sees during checkout." msgstr "სათაური, რომელსაც მომხმარებელი დაინახავს შეკვეთის გაფორმებისას." msgid "Are you sure you want to delete this template file?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ შაბლონის ფაილის წაშლა?" msgid "Direct bank transfer" msgstr "საბანკო გადარიცხვა" msgid "" "To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: " "%2$s." msgstr "" "ამ წერილის შაბლონის უგულსაყოფად და ჩასასწორებლად, დააკოპირეთ %1$s თქვენი " "თემის საქაღალდეში: %2$s." msgid "Hide template" msgstr "შაბლონის დამალვა" msgid "View template" msgstr "შაბლონის ნახვა" msgid "File was not found." msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა." msgid "Copy file to theme" msgstr "ფაილის კოპირება თემაში" msgid "" "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s." msgstr "" "ეს შაბლონი გადაკეტდა თქვენი თემის მიერ და მისი ნახვა შესაძლებელია აქ: %s." msgid "New Order: #{order_number}" msgstr "ახალი შეკვეთა: #{order_number}" msgid "Return to emails" msgstr "ელფოსტაში დაბრუნება" msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}" msgstr "[{site_title}] ახალი შეკვეთა #({order_number})" msgid "Delete template file" msgstr "შაბლონის ფაილის წაშლა" msgid "Plain text template" msgstr "მარტივი ტექსტის შაბლონი" msgid "HTML template" msgstr "HTML შაბლონი" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "შაბლონის ფაილი წაიშალა თემიდან." msgid "Template file copied to theme." msgstr "შაბლონის ფაილი დაკოპირდა თემაში." msgid "Could not write to template file." msgstr "ვერ მოხერხდა შაბლონის ფაილში ჩაწერა." msgid "Multipart" msgstr "შედგენილი" msgid "" "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is " "received." msgstr "" "წერილი შეკვეთის დეტალებით ეგზავნება მომხმარებელს ახალი შეკვეთის მიღების " "მომენტში." msgid "Order Failed: #{order_number}" msgstr "შეკვეთა ჩაიშალა: #{order_number}" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed" msgstr "[{site_title}]: შეკვეთა ({order_number}) ჩაიშალა" msgid "" "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked failed (if they were previously pending or on-hold)." msgstr "" "წერილი ჩაშლილი შეკვეთის შესახებ ეგზავნება მომხმარებლებს სიის მიხედვით, " "შეკვეთაზე გაუქმებული სტატუსის მინიჭების შემდგომ (თუ მანამდე ისინი დაყოვნების " "რეჟიმში იყვნენ)." msgid "Password Reset Request" msgstr "პაროლის ჩამოყრის მოთხოვნა" msgid "Password Reset Request for {site_title}" msgstr "პაროლის ჩამოყრის მოთხოვნა {site_title}" msgid "" "Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their " "passwords." msgstr "" "პაროლის ჩამოყრის შეტყობინება ეგზავნება მომხმარებელს, როდესაც ის ჩამოყრის " "პაროლს." msgid "We hope to see you again soon." msgstr "იმედია მალე დაბრუნდებით." msgid "Order Refunded: {order_number}" msgstr "შეკვეთა დაბრუნებულია: {order_number}" msgid "Partial Refund: Order {order_number}" msgstr "ნაწილობრივი დაბრუნება: შეკვეთა {order_number}" msgid "Partial refund email heading" msgstr "წერილის სათაური ნაწილობრივი დაბრუნებისას" msgid "Full refund email heading" msgstr "წერილის სათაური სრული დაბრუნებისას" msgid "Partial refund subject" msgstr "წერილის თემა ნაწილობრივი დაბრუნების შესახებ" msgid "Full refund subject" msgstr "წერილის თემა მთლიანად დაბრუნების შესახებ" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded" msgstr "თქვენი შეკვეთა {site_title} #{order_number} უკან დაბრუნდა" msgid "" "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded." msgstr "თანხების დაბრუნებისას შესაბამისი წერილი ეგზავნება მომხმარებელს." msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded" msgstr "თქვენი შეკვეთა {site_title} #{order_number} ნაწილობრივ უკან დაბრუნდა" msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after payment." msgstr "" "ეს შეტყობინება შეიცავს შეკვეთის დეტალებს და ეგზავნება მომხმარებელს გადახდის " "შემდგომ." msgid "We look forward to fulfilling your order soon." msgstr "ჩვენ ველით, რომ თქვენი შეკვეთა მალე შესრუდება." msgid "Your {site_title} order has been received!" msgstr "თქვენი {site_title} შეკვეთა მიღებულია!" msgid "Thank you for your order" msgstr "გმადლობთ შეკვეთისთვის" msgid "Order on-hold" msgstr "შეკვეთა განხილვის პროცესში" msgid "A note has been added to your order" msgstr "თქვენ შეკვეთას დაემატა მინაწერი" msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}" msgstr "მინაწერი დაემატა {site_title} შეკვეთას, თარიღი: {order_date}" msgid "We look forward to seeing you soon." msgstr "იმედი გვაქვს, კვლავ გიხილოთ ახლო მომავალში." msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order." msgstr "" "წერილი მინაწერით ეგზავნება მომხმარებელს, როდესაც ამატებთ მინაწერს შეკვეთაზე." msgid "Your {site_title} account has been created!" msgstr "თქვენი ანგარიში {site_title} უკვე შეიქმნა!" msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "მოგესალმებით, {site_title}" msgid "" "Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer " "signs up via checkout or account pages." msgstr "" "წერილი ანგარიშის შექმნაზე ეგზავნება მომხმარებელს ანგარიშის შექმნისას " "შეკვეთის გვერდზე, ან ანგარიშის გვერდებიდან." msgid "Subject (paid)" msgstr "შეტყობინების თემა (ფასიანი)" msgid "Email heading (paid)" msgstr "წერილის ქუდი (გადახდილი)" msgid "Invoice for order #{order_number}" msgstr "#{order_number} შეკვეთის ზედნადები" msgid "Your latest {site_title} invoice" msgstr "თქვენი ბოლო {site_title} ზედნადები" msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}" msgstr "შეკვეთის ზედნადები #{order_number}, მაღაზია {site_title}" msgid "Your invoice for order #{order_number}" msgstr "შეკვეთის ზედნადები #{order_number}" msgid "" "Customer invoice emails can be sent to customers containing their order " "information and payment links." msgstr "" "წერილი ანგარიშ-ფაქტურით ეგზავნება მომხმარებელს და შეიცავს ინფორმაციას " "შეკვეთის შესახებ და ბმულებს გადახდებისათვის." msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "მომხმარებლის ზედნადები / შეკვეთის დეტალები" msgid "Thanks for shopping with us" msgstr "გმადლობთ, რომ ყიდულობთ ჩვენთან" msgid "Your {site_title} order is now complete" msgstr "თქვენი {site_title} შეკვეთა წარმატებით შესრულდა" msgid "" "Order complete emails are sent to customers when their orders are marked " "completed and usually indicate that their orders have been shipped." msgstr "" "შეკვეთის დასრულების წერილი ეგზავნება მომხმარებელს შეკვეთის შესრულებულად " "მონიშვნის შემდგომ და როგორც წესი, შეიცავს ფაქტს მიწოდების წარმატებულად " "განხორციელების შესახებ." msgid "Choose which format of email to send." msgstr "აირჩიეთ გასაგზავნი წერილის ფორმატი." msgid "Email type" msgstr "ელფოსტის ტიპი" msgid "Email heading" msgstr "ელფოსტის ქუდი" msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "შეიტანეთ მიმღებები (გამოყავით მძიმით). ნაგულისხმევად %s." msgid "Text to appear below the main email content." msgstr "ტექსტი რომელიც გამოჩდება მეილის კონტენტის ქვემოთ" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled" msgstr "[{site_title}]: შეკვეთა #{order_number} გაუქმდა" msgid "Thanks for reading." msgstr "გმადლობთ, რომ წაიკითხეთ." msgid "Order Cancelled: #{order_number}" msgstr "შეკვეთა გაუქმდა: #{order_number}" msgid "Enable this email notification" msgstr "ელფოსტის შეტყობინებების ჩართვა" msgid "Enable/Disable" msgstr "ჩართვა/გამორთვა" msgid "" "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)." msgstr "" "წერილები შეკვეთის გაუქმების შესახებ ეგზავნება მიმღებ(ებ)ს შეკვეტაზე სტატუსის " "„გაუქმებულია“ მინიჭების შემდგომ (თუ აქამდე ისინი დალოდების რეჟიმში იყვნენ)." msgid "Invalid webhook." msgstr "არასწორი webhook." msgid "Invalid customer query." msgstr "მომხმარებლის არასწორი მოთხოვნა." msgid "Invalid payment token." msgstr "გადახდის არასწორი მარკერი." msgid "Invalid or missing payment token fields." msgstr "არასწორი, ან დაკარგული მარკერის ველები." msgid "Invalid product." msgstr "არასწორი პროდუქტი." msgid "" "Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept." msgstr "" "სურვილისამებრ, დაამატეთ ტექსტი, რომელიც დაადასტურებს მომხმარებლის " "გადაწყვეტილებას, დაეთანხმოს წესებს." msgid "Invalid download log: not found." msgstr "ჩამორტვირთვების არასწორი ჟურნალი: ვერ მოიძებნა." msgid "Invalid download log: no ID." msgstr "ჩამორტვირთვების არასწორი ჟურნალი: იდენტიფიკატორი ვერ მოიძებნა." msgid "Unable to insert download log entry in database." msgstr "შეუძლებელია ჟურნალის ჩანაწერის ჩასმა მონაცემთა ბაზაში." msgid "Invalid customer." msgstr "არასწორი მომხმარებელი." msgid "Invalid coupon." msgstr "უვარგისი კუპონი." msgid "Invalid download." msgstr "არასწორი ჩამოტვირთვა." msgid "Invalid order item." msgstr "შეკვეთის არასწორი ნივთი." msgid "Order – %s" msgstr "შეკვეთა – %s" msgid "No page set" msgstr "გვერდი არ არის მითითებული" msgid "Highlight required fields with an asterisk" msgstr "სავალდებულო ველების ვარსკვლავით მონიშვნა" msgid "%s field" msgstr "%s ველი" msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "მე გავეცანი და ვეთანხმები საიტის წესებს, %s" msgid "" "These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout." msgstr "" "ეს ფუნქციები საშუალებას გაძლევთ შეცვალოთ WooCommerce-ის შეკვეთის გაფორმების " "გვერდის სახე." msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded" msgstr "სურათები ნაჩვენები იქნება საწყისი პროპორციებით" msgid "Image size used for products in the catalog." msgstr "სურათის ზომა გამოყენებული პროდუქტებისთვის კატალოგში." msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio" msgstr "სურათები მოიჭრება მითითებული პროპორციებით" msgid "Images will be cropped into a square" msgstr "სურათები ჩამოიჭრება კვადრატულად" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Thumbnail cropping" msgstr "მინიატურის ჩამოჭრა" msgid "" "Image size used for the main image on single product pages. These images " "will remain uncropped." msgstr "ძირითადი სურათის ზომა პორდუქტების გვერდებზე. ეს სურათები არ მოიჭრება." msgid "Main image width" msgstr "ძირითადი სურათის სიგანე" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails." msgstr "" "ცვლილებების მისადაგების შემდეგ სურათის ახალი ზომები შეიძლება არ გამოჩნდეს, " "სანამ ხელახლა არ შექმნით მინიატურებს." msgid "Product Images" msgstr "პროდუქტის სურათები" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you " "regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails." msgstr "" "ცვლილებების გამოქვეყნების შემდეგ შესაძლოა საჭირო გახდეს სურათების ახალი " "ზომების დაგენერირება. ამის გაკეთება შესაძლებელია WooCommerce-ის ხელსაწყოტა განყოფილებაში, ან პლაგინის " "საშუალებით, როგორიცაა მაგალითად Regenerate Thumbnails." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes will be generated " "automatically." msgstr "" "ცვლილებების გამოქვეყნების შემდეგ სურათების ახალი ზომები ავტომატურად " "დაგენერირდება." msgid "How many rows of products should be shown per page?" msgstr "პროდუქტების რამდენი სტრიქონი უნდა იყოს ნაჩვენები თითო გვერდზე?" msgid "Rows per page" msgstr "სტრიქონთა რაოდენობა გვერდზე" msgid "How many products should be shown per row?" msgstr "რამდენი პროდუქტი უნდა იყოს ნაჩვენები თითოეულ სტრიქონში?" msgid "Products per row" msgstr "პროდუქტების რაოდენობა მწკრივში" msgid "How should products be sorted in the catalog by default?" msgstr "როგორ იქნება დახარისხებული პროდუქტები კატალოგში ნაგულისხმევად?" msgid "Choose what to display on product category pages." msgstr "აირჩიეთ, რა გამოჩნდება პროდუქტების კატეგორიების გვერდებზე." msgid "Category display" msgstr "კატეგორიის ჩვენება" msgid "Show subcategories & products" msgstr "ქვეკატეგორიებისა და პროდუქტების ჩვენება" msgid "Show categories & products" msgstr "კატეგორიებისა და პროდუქტების ჩვენება" msgid "Default product sorting" msgstr "პროდუქტების ნაგულისხმევი დახარისხება" msgid "Show subcategories" msgstr "ქვეკატეგორიების ჩვენება" msgid "Show products" msgstr "პროდუქტების ჩვენება" msgid "Choose what to display on the main shop page." msgstr "აირჩიეთ, რა გამოჩნდება მაღაზიის მთავარ გვერდზე." msgid "Product Catalog" msgstr "პროდუქტების კატალოგი" msgid "" "If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events " "or promotions to visitors!" msgstr "" "თუ ჩართულია, ეს ტექსტი გამოჩნდება მთლიანად საიტზე. მისი გამოყენება " "შესაძლებელია მომხმარებლისათვის ღონისძიებების და სპეციალური შეთავაზებების " "შესატყობინებლად!" msgid "Shop page display" msgstr "მაღაზიის გვერდის ჩვენება" msgid "" "This is a demo store for testing purposes — no orders shall be " "fulfilled." msgstr "ეს დემო-მაღაზია ტესტირების არის განკუთვნილი — შეკვეთები არ მიიღება." msgid "Store notice" msgstr "მაღაზიის გაფრთხილება" msgid "Store Notice" msgstr "მაღაზიის შეტყობინება" msgid "Sort by price (desc)" msgstr "დალაგება ფასის მიხედვით (დაღმავალი)" msgid "Sort by price (asc)" msgstr "დალაგება ფასის მიხედვით (აღმავალი)" msgid "Sort by most recent" msgstr "ბოლოს დამატებული" msgid "Popularity (sales)" msgstr "პოპულარობით (გაყიდვები)" msgid "Default sorting (custom ordering + name)" msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხება (მორგებული დალაგება + სახელი)" msgid "Updating database" msgstr "მონაცემთა ბაზის განახლება" msgid "Found %1$d updates (%2$s)" msgstr "ნაპოვნია %1$d განახლება (%2$s)" msgid "No updates required. Database version is %s" msgstr "განახლება საჭირო არ არის. მონაცემთა ბაზის ვერსია %s" msgid "The maximum allowed setting is %d" msgstr "მაქსიმალურად დასაშვები პარამეტრი %d" msgid "The minimum allowed setting is %d" msgstr "მინიმალურად დასაშვები პარამეტრი %d" msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s" msgstr "დასრულებული განახლებები: %1$d. მონაცემთა ბაზის ვერსია: %2$s" msgid "Output just the id when the operation is successful." msgstr "" "მხოლოდ იდენტიფიკატორის გამოტანა ოპერაციის წარმატებით დასრულების შემდგომ." msgid "Render response in a particular format." msgstr "პასუხის გარდაქმნა განსაზღვრულ ფორმატში." msgid "Get the value of an individual field." msgstr "ცალეკული ველის მნიშვნელობის მიღება." msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields." msgstr "პასუხის შეზღუდვა კონკრეტული ველებით. ნაგულისხმევად — ყველა ველი." msgid "Zone ID." msgstr "ზონის იდენტიფიკატორი." msgid "" "Make sure to include the --user flag with an account that has permissions " "for this action." msgstr "" "აუცილებლად დაამატეთ ალამი --user იმ ანგარიშით, რომელსაც აქვს ამ ქმედების " "განხორციელების უფლება." msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgstr "" "სქემის სათაური %s-სთვის ვერ მოიძებნა, REST ბრძანების რეგისტრაციის გამოტოვება." msgid "Attribute ID." msgstr "ატრიბუტის იდენტიფიკატორი." msgid "Refund ID." msgstr "დაბრუნების იდენტიფიკატორი." msgid "Order ID." msgstr "შეკვეთის იდენტიფკატორი." msgid "Product ID." msgstr "პროდუქტის იდენტიფიკატორი." msgid "Customer ID." msgstr "მომხმარებლის იდენტიფიკატორი." msgid "%1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "შეცდომა: %1$s, ფაილი: %2$s, მწკრივი: %3$s" msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s" msgstr "შეცდომა: მიწოდების URL-მ გამოგზავნა კოდი: %s" msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s" msgstr "შეცდომა: მიწოდების URL მიუწვდომელია: %s" msgid "%s and %d other region" msgid_plural "%s and %d other regions" msgstr[0] "%s და %d სხვა რეგიონი" msgid "Tax class already exists" msgstr "საგადასახადო კლასი უკვე არსებობს" msgid "" "WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer " "secret in the password field." msgstr "" "WooCommerce API. მიუთითეთ მომხმარებლის გასაღები სახელის ველში, ხოლო საიდუმლო " "კოდი — პაროლის ველში." msgid "Invalid field" msgstr "არასწორი ველი" msgid "Unknown request method." msgstr "მოთხოვნის უცნობი მეთოდი." msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "API გასაღებს არა აქვს ჩაწერის უფლება." msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "API გასაღებს არა აქვს წაკითხვის უფლება." msgid "Invalid nonce - nonce has already been used." msgstr "არასწორი მიმდინარე დრო — ეს დრო უკვე იყო გამოყენებული." msgid "Invalid timestamp." msgstr "დროის არასწორი ნიშნული." msgid "Invalid signature - provided signature does not match." msgstr "არასწორი ხელმოწერა — წარმოდგენილი ხელმოწერა არ დაემთხვა." msgid "Invalid signature - signature method is invalid." msgstr "არასწორი ხელმოწერა — ხელმოწერის არასწორი მეთოდი." msgid "Cancelled product image regeneration job." msgstr "პროდუქტის მინატურის ხელახალი გენერაცია გაუქმებულია." msgid "Completed product image regeneration job." msgstr "პროდუქტების სურათების ხელახალი გენერაციის დავალება დასრულებულია." msgid "Regenerating images for attachment ID: %s" msgstr "სურათების ხელახალი გენერაცია დანართის იდენტიფიკატორისათვის: %s" msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "არ არის OAuth პარამეტრი %s" msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "არასწორი ხელმოწერა — ვერ მოხერხდა პარამეტრების დახარისხება." msgid "Consumer key is invalid." msgstr "მომხმარებლის გასაღები არასწორია." msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "მომხმარებლის საიდუმლო კოდი არასწორია." msgid "Select options for “%s”" msgstr "პარამეტრების შერჩევა: “%s”" msgid "Add “%s” to your cart" msgstr "“%s”-ის დამატება კალათში" msgid "View products in the “%s” group" msgstr "პროდუქტების ნახვა “%s” ჯგუფში" msgid "Buy “%s”" msgstr "ყიდვა: “%s”" msgid "External products cannot be backordered." msgstr "გარე პროდუქტების წინასწარი დაჯავშნა შეუძლებელია." msgid "External products cannot be stock managed." msgstr "გარე პროდუქტების მარაგების მართვა შეუძლებელია." msgid "Orders (page %d)" msgstr "შეკვეთები (გვერდი %d)" msgid "Pay for order" msgstr "შეკვეთის გადახდა" msgid "" "Please see the PayPal Privacy Policy for more details." msgstr "" "იხილეთ PayPal კონფიდენციალურობის პოლიტიკა დამატებითი ინფორმაციისათვის." msgid "" "We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your " "data will be passed to PayPal, including information required to process or " "support the payment, such as the purchase total and billing information." msgstr "" "ჩვენ ვიღებთ გადახდებს PayPal-ის საშუალებით. გადახდის დამუშავებისას ზოგიერთი " "თქვენი პირადი მონაცემი გადაეცემა PayPal-ს. მათ შორის ინფორმაცია, რომელიც " "საჭიროა გადახდის დასამუშავებლად, მაგალითად, შენაძენის საერთო ღირებულება და " "გადახდის დეტალები." msgid "" "In this subsection you should list which third party payment processors " "you’re using to take payments on your store since these may handle customer " "data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if " "you’re not using PayPal." msgstr "" "ამ სექციაში თქვენ უნდა მიუთითოთ, რომელ გარე საგადახდო სისტემას იყენებთ " "თქვენს მაღაზიაში გადახდის მისაღებად და როგორ ახდენენ ეს სერვისები " "მომხმარებლების მონაცემების დამუშავებას. PayPal ჩვენ მოვიყვანეთ როგორც " "მაგალითი. თუ არ სარგებლობთ PayPal-ის მომსახურებით, ეს ტექსტი უნდა წაშალოთ." msgid "" "We share information with third parties who help us provide our orders and " "store services to you; for example --" msgstr "" "ჩვენ ვუზიარებთ ინფორმაციას ჩვენს პარტნიორებს, რომლებიც გვეხმარებიან თქვენი " "შეკვეთის შესრულებაში. მათ შორის არიან --" msgid "" "In this section you should list who you’re sharing data with, and for what " "purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, " "marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds." msgstr "" "ამ სექციაში თქვენ უნდა მიუთითოთ მესამე მხარეები, რომლებსაც თქვენ გადასცემთ " "ინფორმაციას და უნდა მიუთითოთ, თუ რატომ აკეთებთ ამას. ამ მიზნებს შესაძლოა " "განეკუთვნებოდეს, მაგალითად, მონაცემთა ანალიზი, მარკეტინგი, ანგარიშსწორების " "არხებით უზრუნველყოფა და მესამე მხარის ჩადგმები." msgid "What we share with others" msgstr "რა ინფორმაციას ვუზიარებთ მესამე პირებს" msgid "" "Our team members have access to this information to help fulfill orders, " "process refunds and support you." msgstr "" "ჩვენს გუნდს ესაჭიროებაწვდომა ამ ინფორმაციაზე, რათა შეასრულოს შეკვეთა, " "დააბრუუნოს თანხები და მხარდაჭერა გაგიწიოთ." msgid "" "Customer information like your name, email address, and billing and shipping " "information." msgstr "" "მომხმარებლის ინფორმაცია, რომელსაც განეკუთვნება თქვენი სახელი, ელფოსტის " "მისამართი, საგადახდო მონაცემები და ინფორმაცია შეკვეთის მიწოდების შესახებ." msgid "" "Order information like what was purchased, when it was purchased and where " "it should be sent, and" msgstr "" "ინფორმაცია შეკვეთის შესახებ: შეძენილი პროდუქტის დასახელება, შეძენის დრო, " "მიწოდების მისამართი, აგრეთვე" msgid "" "Members of our team have access to the information you provide us. For " "example, both Administrators and Shop Managers can access:" msgstr "" "ჩვენი გუნდის წევრებს აქვთ წვდომა ინფორმაციაზე, რომელსაც თქვენ გვაწვდით. " "მაღაზიის ადმინისტრატორს და მენეჯერს აქვთ წვდომა შემდეგ მონაცემებზე:" msgid "Who on our team has access" msgstr "თქვენი გუნდის რომელ წევრებს აქვთ წვდომა" msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them." msgstr "ჩვენ ასევე შევინახავთ თქვენს კომენტარებს და გამოხმაურებებს." msgid "" "We generally store information about you for as long as we need the " "information for the purposes for which we collect and use it, and we are not " "legally required to continue to keep it. For example, we will store order " "information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes " "your name, email address and billing and shipping addresses." msgstr "" "როგორც წესი, ინფორმაციას თქვენს შესახებ ჩვენ ვინახავთ იმდენი ხანი, რამდენიც " "ეს საჭიროა იმ მიზნებისათვის, რის გამოც ვაგროვებთ ამ ინფორმაციას. გამონაკლის " "წარმოადგენს შემთხვევა, როდესაც ჩვენ ვალდებული ვართ განვაგრძოთ ამ ინფორმაციის " "შენახვა, კანონმდებლობის მოთხოვნების გათვალისწინებით. მაგალითად, ინფორმაცია " "შეკვეთის შესახებ ჩვენთან ინახება XXX წელი, საგადასახადო და ბუღალტრული " "მოთხოვნების თანახმად. ამ მონაცემებს მიეკუთვნება თქვენი სახელი, ელფოსტის " "მისამართი, გადახდისა და მიწოდების მისამართი." msgid "" "If you create an account, we will store your name, address, email and phone " "number, which will be used to populate the checkout for future orders." msgstr "" "თუ თქვენ შექმნით ანგარიშს, ჩვენ შევინახავთ თქვენს სახელს, ელფოსტის მისამართს " "და ტელეფონის ნომერს, სამომავლოდ ახალი შეკვეთის მონაცემების ავტომატურად " "შესავსებად." msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them" msgstr "" "თქვენთან სარეკლამო შეტყობინენების გაგზავნა (თუ თანახმა იქნებით, რომ მიიღოთ)" msgid "Improve our store offerings" msgstr "ჩვენი მაღაზიის ასორტიმენტის გაუმჯობესება" msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes" msgstr "" "კანონმდებლობის მოთხოვნების შესრულება (მაგალითად, გადასახადების გაანაგარიშება)" msgid "Set up your account for our store" msgstr "შექმენიტ ანგარიში ჩვენს მაღაზიაში" msgid "Process payments and prevent fraud" msgstr "გადახდების დამუშავება და ბრძოლა თაღლითობასთან" msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints" msgstr "" "თქვენს მოთხოვნებზე პასუხი, მათ შორის თანხების უკან მოთხოვნაზე და პრეტენზიებზე" msgid "Send you information about your account and order" msgstr "თქვენთან თქვენი ანგარიშისა და შეკვეთის ინფორმაციის გადმოგზავნა" msgid "" "When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including " "your name, billing address, shipping address, email address, phone number, " "credit card/payment details and optional account information like username " "and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:" msgstr "" "თუ მოგინდებათ ჩვენთან რაიმეს შეძენა, თქვენ მოგიწევთ გარკვეული ინფორმაციის " "მოწოდება, მათ შორის სახელის, გადახდის მისამართის, მიწოდების მისამართის, " "ელფოსტის მისამართის, ტეელფონის ნომერის, საბანკო ბარათის , ან ანგარიშის " "რეკვიზიტების, აგრეთვე დამატებითი ინფორმაციის თქვენი ანგარიშის შესახებ, " "როგორიცაა სახელი და პაროლი. ჩვენ ვიყენებთ აღნიშნულ ინფორმაციას შემდეგი " "მიზნებისათვის:" msgid "" "Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that " "section from here." msgstr "" "შენიშვნა: შესაძლოა, მოგიწიოთ ქუქი-ფაილების პოლიტიკის აღწერა და მის შესახებ " "ბმულის დამატება აქ." msgid "" "We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing " "our site." msgstr "" "ჩვენ ასევე ვიყენებთ ქუქი-ფაილებს, რათა თავლყური ვადევნოთ, თუ რას ამატებთ " "კალათში, სანამ ჩვენს საიტზე იმყოფებით." msgid "" "Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, " "estimate shipping before you place an order, and send you the order!" msgstr "" "მიწოდების მისამართი: ჩვენ გთხოვთ მიუთითოთ მხოლოდ ეს მისამართი, რათა, კერძოდ " "შევაფასოთ მიწოდების ღირებულება შეკვეთის განთავსებამდე და მოგაწოდოთ " "შეკევეთილი პროდუქტები!" msgid "" "Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like " "estimating taxes and shipping" msgstr "" "მდებარეობა, IP მისამართი და ბრაუზერის ტიპი: ჩვენ ვიყენებთ ამ ინფორმაციას " "გადასახადების გაანგარიშებისათვის და მიწოდების ღირებულებისათვის" msgid "While you visit our site, we’ll track:" msgstr "" "როდესაც სტუმრობთ ჩვენს საიტს, ჩვენ ვინახავთ შემდეგ მონაცემებს თქვენს შესახებ:" msgid "What we collect and store" msgstr "რას მონაცემებს ვაგროვებთ და ვინახავთ თქვენს შესახებ" msgid "" "We collect information about you during the checkout process on our store." msgstr "" "შეკვეთის გაფორმებისას ჩვენს მაღაზიაში ჩვენ ვაგროვებთ მონაცემებს თქვენს " "შესახებ." msgid "" "This sample language includes the basics around what personal data your " "store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access " "to that data. Depending on what settings are enabled and which additional " "plugins are used, the specific information shared by your store will vary. " "We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to " "disclose on your privacy policy." msgstr "" "ეს ნიმუში შეიცავს ძირითად ინფორმაციას იმის შესახებ, თუ რა სახის პერსონალურ " "მონაცემებს აგროვებს, ინახევს და გადასცემს მესამე პირებს მაღაზია, აგრეთვე " "იმის შესახებ, თუ ვის აქვს წვდომის უფლება ამ მონაცემებზე. ინფორმაცია თქვენი " "მაღაზიის შესახებ შესაძლოა განსხვავდებოდეს თქვენი პარამეტრების " "გათვალისწინებით. გირჩევთ რჩევა ჰკითხოთ იურისტებს იმის შესახებ, რა სახის " "ინფორმაციის გაცემა შეიძლება კონფიდენციალურობის პოლიტიკის მიხედვით." msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens" msgstr "WooCommerce-ის მომხმარებლის გადახდის მარკერები" msgid "WooCommerce Customer Downloads" msgstr "WooCommerce მომხმარებლის ჩამოტვირთვები" msgid "WooCommerce Customer Orders" msgstr "WooCommerce მომხმარებლის შეკვეთები" msgid "Token" msgstr "ტოკენი" msgid "Payment Tokens" msgstr "გადახდის მარკერები" msgid "Access granted" msgstr "წვდომა ნებადართულია" msgid "Download count" msgstr "გაანგარიშების ჩამოტვირთვა" msgid "WooCommerce Customer Data" msgstr "WooCommerce მომხმარებლის მონაცემები" msgid "Payer PayPal address" msgstr "გადამხდელის PayPal-მისამართი" msgid "Payer last name" msgstr "გადამხდელის გვარი" msgid "Payer first name" msgstr "გადამხდელის სახელი" msgid "Shipping Address" msgstr "მიწოდების მისამართი" msgid "Browser User Agent" msgstr "ბრაუზერის სამომხმარებლო აგენტი" msgid "Items Purchased" msgstr "შეძენილი ნივთები" msgid "Download ID" msgstr "გადმოწერის იდენტიფიკატორი" msgid "Order ID" msgstr "შეკვეთის იდენტიფკატორი" msgid "Order Date" msgstr "შეკვეთის თარიღი" msgid "Access to Purchased Downloads" msgstr "წვდომა ჩამოტვირთვად შენაძენებზე" msgid "Purchased Downloads" msgstr "ჩამოტვირთვადი შენაძენები" msgid "Removed payment token \"%d\"" msgstr "გადახდის მარკერის ამოღება: \"%d\"" msgid "Customer download permissions have been retained." msgstr "მომხმარებლისათვის ჩამოტვირთთვის უფლება შენახულია." msgid "Removed access to downloadable files." msgstr "ამოღებულია წვდომა ჩამოტვირთვად ფაილებზე." msgid "Personal data within order %s has been retained." msgstr "პირადი ინფორმაცია შეკვეთაში %s შენახულია." msgid "Personal data removed." msgstr "პირადი მონაცემები წაიშალა." msgid "Customer Data" msgstr "მომხმარებლის მონაცემები" msgid "Removed personal data from order %s." msgstr "პირადი ინფორმაცია შეკვეთიდან %s ამოღებულია." msgid "Removed customer \"%s\"" msgstr "წაშლილი მომხმარებელი: \"%s\"" msgid "Shipping Address 1" msgstr "მიწოდების მისამართი 1" msgid "Billing Address 1" msgstr "გადახდის მისამართი 1" msgid "Shipping State" msgstr "მიწოდების შტატი" msgid "Shipping Postal/Zip Code" msgstr "მიწოდება საფოსტო / საფოსტო კოდი" msgid "Shipping City" msgstr "მიწოდების ქალაქი" msgid "Shipping Last Name" msgstr "მიმღების გვარი" msgid "Shipping First Name" msgstr "მიმღების სახელი" msgid "Billing State" msgstr "გადახდის შტატი" msgid "Billing Postal/Zip Code" msgstr "გადახდის საფოსტო კოდი/ინდექსი" msgid "Billing City" msgstr "გადახდის ქალაქი" msgid "Billing Company" msgstr "გადამხდელი კომპანია" msgid "Billing Last Name" msgstr "გადამხდელის გვარი" msgid "Billing First Name" msgstr "გადამხდელის სახელი" msgid "Shipping Address 2" msgstr "მიწოდების მისამართი 2" msgid "Billing Address 2" msgstr "გადახდის მისამართი 2" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "ჩაიშალა" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "დაბრუნებული" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "გაუქმებული" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "დასრულებული" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "მოლოდინში" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "მუშავდება" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "გადახდის მოლოდინში" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s განახლებულია" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s ვერ განახლდა" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s ვერ დაემატა" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "„%s“ წაიშალა" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s დამატებულია" msgid "" "This is where you can add new coupons that customers can use in your store." msgstr "" "აქ შეგიძლიათ დაამატოთ ახალი კუპონები, რომელიც მომხმარებელს შეუძლია " "გამოიყენოს მაღაზიაში." msgid "Coupons list" msgstr "კუპონების სია" msgid "Coupons navigation" msgstr "ნავიგაცია კუპონებში" msgid "Filter coupons" msgstr "კუპონების გაფილტვრა" msgid "Orders list" msgstr "შეკვეთების სია" msgid "Orders navigation" msgstr "ნავიგაცია შეკვეთებში" msgid "Filter orders" msgstr "შეკვეთების გაფილტვრა" msgid "Parent coupon" msgstr "მშობელი კუპონი" msgid "Search coupons" msgstr "კუპონების ძებნა" msgid "View coupon" msgstr "კუპონის ნახვა" msgid "New coupon" msgstr "ახალი კუპონი" msgid "Add new coupon" msgstr "ახალი კუპონის დამატება" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "კუპონები" msgid "This is where store orders are stored." msgstr "აქ ინახება შეკვეთები." msgid "Parent orders" msgstr "მშობელი შეკვეთები" msgid "Products list" msgstr "პროდუქტების სია" msgid "Products navigation" msgstr "ნავიგაცია პროდუქტებში" msgid "Filter products" msgstr "პროდუქტების გაფილტვრა" msgid "Uploaded to this product" msgstr "პროდუქტში ატვირთვა" msgid "Insert into product" msgstr "პროდუქტში ჩასმა" msgctxt "shop_order post type singular name" msgid "Order" msgstr "შეკვეთა" msgid "Add new order" msgstr "ახალი შეკვეთის დამატება" msgid "Use as product image" msgstr "პროდუქტის სურათად გამოყენება" msgid "Remove product image" msgstr "სურათის პროდუქტის წაშლა" msgid "Set product image" msgstr "პროდუქტის სურათის დაყენება" msgid "No products found in trash" msgstr "სანაგვეში პროდუქტი ვერ მოიძებნა" msgid "Add order" msgstr "შეკვეთის დამატება" msgid "← Back to \"%s\" attributes" msgstr "← უკან \"%s\" ატრიბუტებისაკენ" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "პროდუქტი %s" msgid "No "%s" found" msgstr ""%s" ვერ მოიძებნა" msgid "No products found" msgstr "პროდუქტი ვერ მოიძებნა" msgid "View product" msgstr "პროდუქტის ნახვა" msgid "Add new product" msgstr "ახალი პროდუქტის დამატება" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "პროდუქტები" msgid "Parent %s:" msgstr "მშობელი %s:" msgid "New shipping class Name" msgstr "მიწოდების კლასის ახალი სახელი" msgid "Add new tag" msgstr "ახალი ტეგის დამატება" msgid "Product shipping classes" msgstr "პროდუქტის მიწოდების კლასები" msgid "Update tag" msgstr "ჭდეს განახლება" msgid "All tags" msgstr "ყველა ჭდე" msgid "Search tags" msgstr "ჭდეს ძებნა" msgid "Add new shipping class" msgstr "ახალი მიწოდების კლასის დამატება" msgid "Update shipping class" msgstr "მიწოდების კლასის განახლება" msgid "Edit shipping class" msgstr "მიწოდების კლასის ჩასწორება" msgid "Parent shipping class:" msgstr "მიწოდების მშობელი კლასი:" msgid "Parent shipping class" msgstr "მშობელი მიწოდების კლასი" msgid "All shipping classes" msgstr "ყველა მიწოდების კლასი" msgid "Search shipping classes" msgstr "მიწოდების კლასების ძებნა" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "მიწოდების კლასები" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "ჭდეები" msgid "Parent category:" msgstr "მშობელი კატეგორია:" msgid "Edit category" msgstr "კატეგორიის ჩასწორება" msgid "Refund – %s" msgstr "დაბრუნება – %s" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "კატეგორიები" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "პროდუქტის ტიპი" msgid "Error during status transition." msgstr "შეცდომა სტატუსის გადაცემისას." msgid "Update status event failed." msgstr "ვერ მოხერხდა სტატუსის განახლება." msgid "Payment complete event failed." msgstr "ვერ მოხერდა თანხის გადახდა." msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"." msgstr "%1$s გამოძახებულია არაკორექტული მნიშვნელობით \"%2$s\"." msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s." msgstr "მოწოდებული დამმუშავებელი %1$s ვერ ასრულებს %2$s." msgid "Order status set to %s." msgstr "შეკვეთის სტატუსი დაყენებულია: %s." msgid "Invalid variation ID" msgstr "ნაირსახეობის არასწორი იდენტიფიკატორი" msgid "Invalid tax class" msgstr "გადასახადების არასწორი კლასი" msgid "Invalid product" msgstr "არასწორი პროდუქტი" msgid "(includes %s)" msgstr "(შეიცავს %s)" msgid "Order status changed from %1$s to %2$s." msgstr "შეკვეთის სტატუსი %1$s შეიცვალა %2$s-ით." msgid "Backordered" msgstr "წინასწარი შეკვეთა" msgid "" "%1$s was installed but could not be activated. Please " "activate it manually by clicking here." msgstr "" "%1$s დაყენებულია, მაგრამ არ არის აქტიური. გთხოვთ გააქტიუროთ " "ის ხელით, აქ დაწკაპუნებით." msgid "" "%1$s could not be installed (%2$s). Please install it " "manually by clicking here." msgstr "" "%1$s ვერ დაყენდა (%2$s). გთხოვთ დააყენოთ ის ხელით, აქ " "დაწკაპუნებით." msgid "Visit premium customer support" msgstr "ეწვიეთ პრემიუმ-მომხმარებლების მხარდაჭერას" msgid "Premium support" msgstr "პრემიუმ მხარდაჭერა" msgctxt "User role" msgid "Shop manager" msgstr "მაღაზიის მმართველი" msgctxt "User role" msgid "Customer" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Please enter a stronger password." msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ უფრო ძლიერი პაროლი." msgid "API docs" msgstr "API დოკუმენტები" msgid "View WooCommerce API docs" msgstr "WooCommerce API დოკუმენტების ნახვა" msgid "View WooCommerce documentation" msgstr "WooCommerce დოკუმენტების ნახვა" msgid "View WooCommerce settings" msgstr "WooCommerce პარამეტრების ნახვა" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "my-account" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "checkout" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "cart" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgid "Docs" msgstr "დოკუმენტაცია" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "ჩემი ანგარიში" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "შეკვეთის გაფორმება" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "კალათა" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "მაღაზია" msgid "" "Please select some product options before adding this product to your cart." msgstr "კალათაში დამატებამდე გთხოვთ აირჩიოთ პროდუქტის პარამეტრები." msgid "" "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." msgstr "უკაცრავად, პროდუქტი მიუწვდომელია. აირჩიეთ სხვა კომბინაცია." msgid "" "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " "combination." msgstr "" "უკაცრავად, არ არის პროდუქტი, რომელიც შეესაბამება თქვენს არჩევანს. გთხოვთ " "აირჩიოთ სხვა კომბინაცია." msgid "Error processing checkout. Please try again." msgstr "შეცდომა შეკვეთის გაფორმებისას. გთხოვთ სცადოთ თავიდან." msgid "" "Your account was created successfully. Your login details have been sent to " "your email address." msgstr "" "თქვენი ანგარიში შეიქმნა. მონაცემები გაიგზავნა თქვენი ელფოსტის მისამართზე." msgid "Please select a rating" msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ რეიტინგი" msgid "" "Your account was created successfully and a password has been sent to your " "email address." msgstr "ანგარიში შექმნილია, პაროლი გაიგზავნა თქვენი ელფოსტის მისამართზე." msgid "Please choose a product to add to your cart…" msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ პროდუქტი, რომლის დამატება გსურთ კალათაში…" msgid "" "Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…" msgstr "" "გთხოვთ აირჩიოთ პროდუქტების რაოდენობა, რომელთა დამატება გსურთ კალათაში…" msgid "" "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "" "თქვენი შეკვეთა შესაძლოა გაუქმდეს. გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ, თუ გესაჭიროებათ " "დახმარება." msgid "Your order was cancelled." msgstr "თქვენი შეკვეთა გაუქმდა." msgid "Order cancelled by customer." msgstr "შეკვეთა გააუქმა მომხმარებელმა." msgid "Cart updated." msgstr "კალათა განახლდა." msgid "Unable to add payment method to your account." msgstr "შეუძლებელია გადახდის მეთოდის დამატება ანგარიშზე." msgid "Payment method successfully added." msgstr "გადახდის მეთოდი წარმატებით დაემატა." msgid "This payment method was successfully set as your default." msgstr "გადახდის ეს მეთოდი დაყენებულია ნაგულისხმევად." msgid "Payment method deleted." msgstr "გადახდის მეთოდი წაშლილია." msgid "%s removed." msgstr "%s ამოღებულია." msgctxt "Item name in quotes" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "You can only have 1 %s in your cart." msgstr "კალათში შესაძლებელია მხოლოდ 1 %s დამატება." msgid "Invalid payment gateway." msgstr "არასწორი ანგარიშსწორების არხი." msgid "Account details changed successfully." msgstr "ანგარიშის დეტალები წარმატებით შეიცვალა." msgid "Your current password is incorrect." msgstr "თქვენი მიმდინარე პაროლი არასწორია." msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern." msgstr "" "ნაჩვენები სახელი ვერ შეიცვლება ელფოსტის მისამართით, კონფიდენციალურობის " "პოლიტიკის მიზეზით." msgid "Display name" msgstr "ნაჩვენები სახელი" msgid "New passwords do not match." msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა." msgid "Please enter your current password." msgstr "გთხოვთ, შეიტანოთ მიმდინარე პაროლი." msgid "Please fill out all password fields." msgstr "გთხოვთ შეავსოთ პაროლის ყველა ველი." msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ მოქმედი Eircode." msgid "Address changed successfully." msgstr "მისამართი წარმატებით შეიცვალა." msgid "Please enter a valid postcode / ZIP." msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ სწორი საფოსტო კოდი / ინდექსი." msgid "Rated %s out of 5" msgstr "შეფასება %s, 5-დან" msgid "Automated Taxes" msgstr "ავტომატური გადასახადები" msgid "Shipping zones" msgstr "მიწოდების ზონები" msgid "Error: %s" msgstr "შეცდომა: %s" msgid "Shipping methods" msgstr "მიწოდების მეთოდები" msgid "Customer" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Shipping method" msgstr "მიწოდების მეთოდი" msgid "Load billing address" msgstr "გადახდის მისამართის ჩატვირთვა" msgid "Payment method:" msgstr "გადახდის მეთოდი:" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "მიწოდება" msgid "Address line 1" msgstr "გადახდის მისამართი 1" msgid "Your settings have been saved." msgstr "თქვენი პარამეტრები შენახულია." msgid "Customers" msgstr "მომხმარებლები" msgid "%s order restored from the Trash." msgid_plural "%s orders restored from the Trash." msgstr[0] "%s შეკვეთა აღდგენილია სანაგვიდან." msgid "%s order moved to the Trash." msgid_plural "%s orders moved to the Trash." msgstr[0] "%s შეკვეთა გადატანილია სანაგვეში." msgid "Soria" msgstr "სორია" msgid "Burgos" msgstr "ბურგოსი" msgid "South Korea" msgstr "სამხრეთ კორეა" msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "%1$s, მარაგი მცირეა. დარჩენილია %2$d ერთეული." msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s." msgstr "რაოდენობა: %1$s, პროდუქტი: %2$s, შეკვეთა: #%3$s." msgid "Product backorder" msgstr "პროდუქტის წინასწარი შეკვეთა" msgid "%s is out of stock." msgstr "%s არ არის მარაგში." msgid "Product out of stock" msgstr "პროდუქტი არ არის მარაგში" msgid "Go to shop" msgstr "მაღაზიაში გადასვლა" msgid "Product low in stock" msgstr "პროდუქტის მარაგი მცირეა" msgid "No file defined" msgstr "ფაილი არ არის განსაზღვრული" msgid "This is not your download link." msgstr "ეს არ არის თქვენი ჩამოტვირთვის ბმული." msgid "Log in to Download Files" msgstr "შედით სისტემაში ფაილის ჩამოსატვირთვად" msgid "Sorry, this download has expired" msgstr "უკაცრავად, ამ ჩამოტვირთვის ვადა ამოიწურა" msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file" msgstr "უკაცრავად, თქვენ ამოწურეთ ამ ფაილის ჩამოტვირთვის ღზვრული ოდენობა" msgid "You must be logged in to download files." msgstr "უნდა შეხვიდეთ სისტემაში ფაილების ჩამოსატვირთვად." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products." msgstr "უკაცრავად, ეს კუპონი არ შეესაბამება შერჩეულ პროდუქციას." msgid "Invalid download link." msgstr "ჩამოტვირთვის არასწორი ბმული." msgid "Invalid order." msgstr "არასწორი შეკვეთა." msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Invalid permission ID." msgstr "წვდომის არასწორი იდენტიფიკატორი." msgid "Invalid data store." msgstr "მონაცემების არასწორი საცავი." msgid "Invalid billing email address" msgstr "გადახდის არასწორი ელფოსტა" msgid "Please enter a coupon code." msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ კუპონის კოდი." msgid "Coupon does not exist!" msgstr "კუპონი არ არსებობს!" msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "უკაცრავად, არ შეიძლება ამ კუპონის გამოყენება ფასდაკლებულ პროდუქტებთან." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s." msgstr "უკაცრავად, ეს კუპონი არ შეესაბამება შერჩეულ კატეგორიას: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s." msgstr "უკაცრავად, ეს კუპონი არ შეესაბამება შერჩეულ პროდუქტებს: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "" "უკაცრავად, არ შეიძლება ამ კუპონის გამოყენება კალათში დამატებულ პროდუქტებთან." msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "კუპონის გამოყენების ლიმიტი მიღწეულია." msgid "The maximum spend for this coupon is %s." msgstr "ეს კუპონი მოქმედებს, თუ თანხის მოცულობა აჭარბებს %s." msgid "The minimum spend for this coupon is %s." msgstr "ეს კუპონი მოქმედებს, თუ თანხის მოცულობა ნაკლებია, ვიდრე %s." msgid "This coupon has expired." msgstr "ეს კუპონი ვადაგასულია." msgid "" "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in " "conjunction with other coupons." msgstr "" "უკაცრავად, მაგრამ კუპონი “%s” უკვე გამოყენებულია და ვერ შეძლებთ მის " "გამოყენებას სხვა კუპონებთან ერთად." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed " "from your order." msgstr "" "უკაცრავად, როგორც ჩანს კუპონი “%s” თქვენ არ გეკუთვნით — ის წაიშალა თქვენი " "შეკვეთიდან." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from " "your order." msgstr "" "უკაცრავად, როგორც ჩანს კუპონი “%s” არასწორია — ის წაიშალა თქვენი შეკვეთიდან." msgid "Invalid discount amount" msgstr "არასწორი Ფასდაკლების ოდენობა" msgid "Invalid email address restriction" msgstr "ელფოსტის არასწორი შეზღუდვა" msgid "Coupon code removed successfully." msgstr "კუპონის კოდი წარმატებით წაიშლა." msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "კუპონის კოდი წარმატებით მიესადაგა." msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "კუპონი \"%s\" არ არსებობს!" msgid "Coupon is not valid." msgstr "კუპონი უვარგისია." msgid "Municipality / District" msgstr "ქალაქი / რაიონი" msgid "House number and street name" msgstr "სახლის ნომერი და ქუჩის სახელი" msgid "Invalid discount type" msgstr "ფასდაკლების არასწორი ტიპი" msgid "Eircode" msgstr "Eircode" msgid "ZIP" msgstr "ინდექსი" msgid "State / Zone" msgstr "შტატი / ზონა" msgid "Prefecture" msgstr "პრეფექტურა" msgid "Town / District" msgstr "ქალაქი / სოფელი" msgid "Canton" msgstr "კანტონი" msgid "Suburb" msgstr "გარეუბანი" msgid "Town / City" msgstr "დასახლებული პუნქტი" msgid "Municipality" msgstr "მუნიციპალიტეტი" msgid "Region" msgstr "რეგიონი" msgid "District" msgstr "ოლქი" msgid "Company name" msgstr "კომპანიის სახელი" msgid "Postcode" msgstr "საფოსტო კოდი" msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "სახლი, ბინა, სართული და ა.შ." msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)" msgstr "სახლი, ვილა, ბინა, ერთეული და ა.შ. (სურვილისამებრ)" msgid "Town / Village" msgstr "ქალაქი / სოფელი" msgid "(ex. tax)" msgstr "(გადასახადის გარეშე)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(დღგ-ს გარეშე)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(გადასახადის ჩათვლით)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "((დღგ-ს ჩათვლით)" msgid "the" msgstr "the" msgid "Please rate the product." msgstr "გთხოვთ შეაფასოთ პროდუქტი." msgid "" "Sorry, your session has expired. Return " "to shop" msgstr "" "სამწუხაროდ, თქვენი სესიის დრო ამოიწურა. მაღაზიაში დაბრუნება" msgid "VAT" msgstr "დღგ" msgid "We were unable to process your order, please try again." msgstr "ჩვენ ვერ შევძელით თქვენი შეკვეთის დამუშავება. გთხოვთ, სცადოთ ხელახლა." msgid "" "No shipping method has been selected. Please double check your address, or " "contact us if you need any help." msgstr "" "მიწოდების მეთოდი არ არის არჩეული. გთხოვთ გადაამოწმეთ მისამართი, ან " "დახმარებისათვის მიმართეთ საიტის ადმინისტრატორს." msgid "" "Unfortunately we do not ship %s. Please enter an " "alternative shipping address." msgstr "" "სამწუხაროდ, ჩვენ არ ვაგზავნით აქ: %s. გთხოვთ მიუთითოთ " "მიწოდების სხვა მისამართი." msgid "" "Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order." msgstr "" "შეკვეთის გასაფორმებლად გთხოვთ გაეცნოთ და დაეთანხმოთ წესებსა და პირობებს." msgid "Please enter an address to continue." msgstr "გასაგრძელებლად, გთხოვთ შეიტანოთ მისამართი." msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s" msgstr "%1$s არაკორექტულია. გთხოვთ აირჩიეთ ერთ-ერთი ვარიანტი: %2$s" msgid "" "%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here." msgstr "" "%1$s არაკორექტულია. იხ. კორექტული Eircode კოდი აქ." msgid "%s is not a valid postcode / ZIP." msgstr "%s საფოსტო კოდი / ZIP არასწორია." msgid "%s is not a valid phone number." msgstr "%s არ არის ტელეფონის სწორი ნომერი." msgid "Unserializing instances of this class is forbidden." msgstr "ამ კლასის ეგზემპლარების დესერიალიზაცია აკრძალულია." msgid "Cloning is forbidden." msgstr "კლონირება აკრძალულია." msgid "Create account password" msgstr "ანგარიშის პაროლის შექმნა" msgid "The cart has been filled with the items from your previous order." msgstr "კალათა უკვე შევსებულია პროდუქტებით წინა შეკვეთიდან." msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "" "მინაწერები თქვენი შეკვეთის შესახებ, მაგ. სპეციალური შენიშვნები " "მიწოდებისათვის." msgid "Account username" msgstr "ანგარიშის მომხმარებლის სახელი" msgid "Order notes" msgstr "შეკვეთის დეტალები" msgid "" "%d item from your previous order is currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgid_plural "" "%d items from your previous order are currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgstr[0] "" "%d ნივთი თქვენი ბოლო შეკვეთიდან ამჟამად ხელმისაწვდომი არ არის და კალათაში " "ვერ დაამატებთ." msgid "" "%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You " "can add it back to your cart here." msgstr "" "პროდუქტი %1$s წაიშალა ტქვენი კალათიდან, ვინაიდან შეიცვალა. მის ხელმეორედ " "დასამატებლად, დააწკაპუენთ აქ." msgid "" "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "%s წაიშალა თქვენი კალათიდან, რადგან აღარ იყიდება. დამატებითი ინფორმაციისთვის " "დაგვიკავშირდით." msgid "" "You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you " "already have %2$s in your cart." msgstr "" "არ შეგიძლიათ ამ რაოდენობის დამატება კალათაში — ჩვენ გვაქვს მხოლოდ %1$s " "ცალი, ხოლო თქვენ გსურთ %2$s ცალი." msgid "" "You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is " "not enough stock (%2$s remaining)." msgstr "" "არ შეიძლება "%1$s" ამ ოდენობის დამატება კალათაში, ვინაიდან მარაგი " "საკმარისი არ არის (დარჩენილია %2$s ცალი)." msgid "" "You cannot add "%s" to the cart because the product is out of " "stock." msgstr "ვერ დაამატებთ "%s" კალათაში, ვინაიდან ეს პროდუქტი ამოიწურა." msgid "Invalid value posted for %s" msgstr "განთავსებულია არასწორი მნიშვნელობა: %s" msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart." msgstr "თქვენ ვერ დაამატებთ კიდევ ერთ ნივთს \"%s\" თქვენს კალათაში." msgid "View cart" msgstr "კალათის ნახვა" msgid "Please choose product options…" msgstr "გთხოვთ, აირჩიოთ პროდუქტის პარამეტრები…" msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s სავალდებულო ველია" msgid "Sorry, this product cannot be purchased." msgstr "უკაცრავად, ამ პროდუქტის შეძენა შეუძლებელია." msgid "" "Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s " "available). We apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "უკაცრავად, არ გვაქვს საკმარისი \"%1$s\" საწყობში, რათა შევასრულოთ თქვენი " "შეკვეთა (ხელმისაწვდომია %2$s). ბოდიშს გიხდით ნებისმიერი უხერხულობისათვის." msgid "" "Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "უკაცრავად, \"%s\" არ არის მარაგში. გთხოვთ შეიტანოთ ცვლილება თქვენს კალათში. " "ბოდიშს გიხდით შეფერხებისთვის." msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action." msgstr "" "კალათის გამოძახების ფუნქცია ვერ იქნება wp_loaded ფუნქცუაზე უფრო ადრე " "გამოძახებული." msgid "An item which is no longer available was removed from your cart." msgstr "" "პროდუქტები, რომლებიც აღარ არის ხელმისაწვდომი, წაიშალა თქვენი კალათიდან." msgid "Fee has already been added." msgstr "მოსაკრებელი უკვე დაემატა." msgid "" "In order for database caching to work with WooCommerce you " "must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 " "Total Cache settings." msgstr "" "იმისთვის, რომ გამოიყენოთ მონაცემთა ბაზის ქეშირება " "WooCommerce-ში, უნდა დაამატოთ %1$s პარამეტრში “მოთხოვნების სტრიქონების " "უგულებელყოფა” W3 Total Cache-ის პარამეტრებში." msgid "Invalid nonce verification" msgstr "ვერიფიკაციის არასწორი კოდი" msgid "" "An error occurred in the request and at the time were unable to send the " "consumer data" msgstr "" "მოთხოვნისას მოხდა შეცდომა და ვერ მოხერხდა მომხმარებლის მონაცემების გაგზავნა" msgid "The callback_url needs to be over SSL" msgstr "Callback_url უნდა იყოს SSL-ის გავლით" msgid "The %s is not a valid URL" msgstr "%s არ არის სწორი URL" msgid "Invalid scope %s" msgstr "არასწორი მაშტაბი: %s" msgid "View and manage products" msgstr "პროდუქტის ნახვა და მართვა" msgid "View and manage orders and sales reports" msgstr "შეკვეთების და გაყიდვების ნახვა და მართვა" msgid "" "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the " "secret key will be hidden once you leave this page." msgstr "" "API გასაღები წარმატებით დაგენერირდა. დააკოპირეთ გასაღები, ვინაიდან საიდუმლო " "გასარები დაიმალება, როგორც კი ამ გვერდიდან გახვალთ." msgid "View and manage customers" msgstr "მომხმარებლების ნახვა და მართვა" msgid "View and manage coupons" msgstr "კუპონების ნახვა და მართვა" msgid "Create products" msgstr "პროდუქტების შექმნა" msgid "Create orders" msgstr "შეკვეთების შექმნა" msgid "Create customers" msgstr "მომხმარებლების შექმნა" msgid "Create coupons" msgstr "კუპონების შექმნა" msgid "Create webhooks" msgstr "ვებჰუკების შექმნა" msgid "View orders and sales reports" msgstr "შეკვეთების და გაყიდვების ნახვა" msgid "View customers" msgstr "მომხმარებლების ნახვა" msgid "View coupons" msgstr "კუპონების ნახვა" msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user." msgstr "არ გაქვთ უფლება, აირჩიოთ API ღილაკები შერჩეული მომხმარებლისთვის." msgid "API Key updated successfully." msgstr "API Key წარმატებით განახლდა." msgid "Permissions is missing." msgstr "ნებართვები არ არის." msgid "User is missing." msgstr "მომხმარებელი არ არის მითითებული." msgid "Description is missing." msgstr "აღწერა არ არის მითითებული." msgid "Stock: %d" msgstr "ნაშთი: %d" msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)" msgstr "წაშლილი %1$s და შეცვლილი რაოდენობა (%2$s)" msgid "Invalid items" msgstr "არასწორი ნივთები" msgid "Error processing refund. Please try again." msgstr "შეცდომა თანხის დაბრუნების დამუშავებისას. გაიმეორეთ ხელახლა." msgid "Invalid refund amount" msgstr "დასაბრუნებელი თანხის არასწორი მოცულობა" msgid "Added line items: %s" msgstr "ნივთების დამატება: %s" msgid "%s fee" msgstr "%s მოსაკრებელი" msgid "Invalid order" msgstr "არასწორი შეკვეთა" msgid "Return to shop" msgstr "მაღაზიაში დაბრუნება" msgid "Sorry, your session has expired." msgstr "უკაცრავად, თქვენი სესია ამოიწურა." msgid "Coupon has been removed." msgstr "კუპონი ამოღებულია." msgid "Sorry there was a problem removing this coupon." msgstr "უკაცრავად, წარმოიშვა შეცდომა კუპონის ამოღებისას." msgid "Adjusted stock: %s" msgstr "შესწორებული მარაგი: %s" msgid "View affected templates" msgstr "იმ შაბლონების ნახვა, რომლებზეც იმოქმედებს ეს ქმედება" msgid "" "If you copied over a template file to change something, then you will need " "to copy the new version of the template and apply your changes again." msgstr "" "თუ დააკოპირეთ ფაილი-შაბლონი, რაიმეს შესაცვლელად, თქვენ დაგჭირდებათ შაბლონის " "ახალი ვერსიის დაკოპირება, ცვლილებების მისადაგებისათვის." msgid "WooCommerce database update" msgstr "WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზის განახლება" msgid "Learn more about templates" msgstr "გაიგეთ მეტი შაბლონების შესახებ" msgid "" "Update your theme to the latest version. If no update is available contact " "your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce " "version." msgstr "" "განაახლეთ თქვენი თემა ბოლო ვერსიამდე. თუ განახლება არ არსებობს, დაუკავშირიდთ " "ავტორს და ჰკითხეთ თემის თავსებადობის შესახებ WooCommerce-ის მიმდინარე " "ვერსიასთან." msgid "" "Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce " "template files. These files may need updating to ensure they are " "compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:" msgstr "" "თქვენი თემა (%s) შეიცავს WooCommerce-ის რამდენიმე მოძველებულ შაბლონს." " ეს ფაილები უნდა განახლდეს WooCommerce-ის მიმდინარე ვერსიასთან " "თავსებადობისათვის. გირჩევთ შეასრულოთ შემდეგი:" msgid "" "Your store does not appear to be using a secure connection. We highly " "recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep " "customer data secure. Learn more here." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენი მაღაზია არ იყენებს დაცულ კავშირს. დაბეჯითებით გირჩევთ " "გამოიყენოთ HTTPS-კავშირი, მომხმარებლების მონაცემების დაცვის მიზნით. გაიგეთ მეტი." msgid "" "Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount " "of images in your store this may take a while." msgstr "" "მინიატურების ხელახალი გენერაცია ფონურ რეჟიმში მიმდინარეობს. სურატების " "რაოდენობიდან გამომდინარე, ამ ოპერაციას შესაძლოა გარკვეული დრო დასჭირდეს." msgid "" "Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this " "update from completing." msgstr "" "შენიშვნა: WP CRON გამოირთო თქვენს ვერსიაში, რამაც შესაძლოა ხელი შეუშალოს ამ " "განახლების დასრულებას." msgid "Cancel thumbnail regeneration" msgstr "მინიატურების რეგენერაციის გაუქმება" msgid "" "Product display, sorting, and reports may not be accurate until this " "finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when " "complete." msgstr "" "პროდუქტის ჩვენება, დახარისხება და ანგარიშგება შესაძლოა არაზუსტი იყოს, სანამ " "ეს არ დასრულდება. ამას რამდენიმე წუთი დასჭირდება და ეს შეტყობინება ამის " "შემდეგ გაქრება." msgid "View progress →" msgstr "შესრულების მიმდინარეობა →" msgid "WooCommerce is updating product data in the background" msgstr "WooCommerce ანახლებს მონაცემებს პორდუქტების შესახებ ფონურ რეჟიმში." msgid "" "Customers will not be able to purchase physical goods from your store until " "a shipping method is available." msgstr "" "მომხმარებლები ვერ შეძლებენ ფიზიკური პროდუქტების შეძენას მაღაზიაში მანამ, " "სანამ არ იქნება ხელმისაწვდომი მიწოდების ერთ-ერთი სახე." msgid "" "Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods " "to your shipping zones." msgstr "" "მიწოდება ჩართულია, მაგრამ მიწოდების მეთოდები არ არის დამატებული მიწოდების " "ზონებზე." msgid "Add shipping methods & zones" msgstr "მიწოდების მეთოდისა და ზონის დამატება" msgid "" "Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup " "and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as " "normal for now. They will be removed in future versions of " "WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates " "within shipping zones as soon as possible." msgstr "" "მიწოდების ადრეული მეთოდები (ფიქსირებული განაკვეთი, საერთაშორისო ფიქსირებული " "განაკვეთი, თვითგატანა და უფასო მიწოდება) მოძველდა, მაგრამ ჯერ მოქმედებენ " "ჩვეულ რეჟიმში. ისინი წაიშლება WooCommerce-ის შემდგომ ვერსიებში. ჩვენ გირჩევთ გამორთოთ ეს მეთოდები და დააყენოთ ახალი განაკვეთები " "მიწოდების ზონების მეშვეობით, რაც შეიძლება მალე." msgid "Learn more about shipping zones" msgstr "გაიგეთ მეტი მიწოდების ზონებზე" msgid "Setup shipping zones" msgstr "მიწოდების ზონების აწყობა" msgid "" "a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates." msgstr "" "რეგიონების ჯგუფი, რომლებზეც შესაძლებელია მიწოდების გაკრვეული მეთოდებისა და " "ტარიფების მისადაგება." msgid "New:" msgstr "ახალი:" msgid "Skip setup" msgstr "დაყენების გამოტოვება" msgid "Run the Setup Wizard" msgstr "დაყენების ოსტატის გაშვება" msgid "" "Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to " "start selling :)" msgstr "" "მოგესალმებით WooCommerce-ში – თითქმის მხად ხართ, რომ " "დაიწყოთ გაყიდვები :)" msgid "Decrease existing stock by:" msgstr "პროდუქტების მარაგის შემცირება:" msgid "Increase existing stock by:" msgstr "პროდუქტების ნაშთის გაზრდა:" msgid "Stock qty" msgstr "მარაგების რ-ბა" msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):" msgstr "" "ჩვეულებრივი ფასის დაყენება, რომელიც შემცირებულია (ფიქსირებული თანხა, ან %):" msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "არსებული ფასის შემცირება (ფიქსირებული თანხა, ან %):" msgid "Enter sale price (%s)" msgstr "გასაყიდი ფასის შეტანა (%s)" msgid "Catalog & search" msgstr "კატალოგი და ძიება" msgid "L/W/H" msgstr "(სიგრძე×სიგანე×სიმაღლე)" msgid "Catalog" msgstr "კატალოგი" msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):" msgstr "არსებული ფასის გაზრდა (ფიქსირებული თანხით, ან %):" msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "არსებული ფასის გაზრდა (ფიქსირებული თანხით ან %):" msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):" msgstr "არსებული ფასის შემცირება (ფიქსირებული თანხით, ან %):" msgid "Enter price (%s)" msgstr "ფასის შეტანა (%s)" msgid "Learn how to update" msgstr "ისწავლეთ როგორ განაახლოთ" msgid "Outdated templates" msgstr "ვადაგასული შაბლონები" msgid "— No change —" msgstr "— ცვლილების გარეშე —" msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s" msgstr "%1$s შაბლონის ვერსია %2$s ვადაგასულია. ბირთვის ვერსია: %3$s" msgid "" "Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the " "woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has " "priority over archive-product.php. This is intended to prevent display " "issues." msgstr "" "თქვენს თემაში არის ფაილი woocommerce.php file, თქვენ არ შეგიძლიათ გადააკეთოთ " "woocommerce/archive-product.php მორგებული შაბლონი მას შემდეგ, რაც " "woocommerce.php-ს გააჩნია უპირატესობა archive-product.php-ის მიმართ. ეს " "ტავიდან აგაცილებთ გამოსახვის პრობლემებს." msgid "Overrides" msgstr "გადაწერები" msgid "Archive template" msgstr "არქივის შაბლონი" msgid "" "This section shows any files that are overriding the default WooCommerce " "template pages." msgstr "" "ეს სექცია აჩვენებს ფაილებს, რომლებიც განსხვავდება WooCommerce-ის " "შაბლონისაგან." msgid "Not declared" msgstr "არ გამოცხადდა" msgid "" "Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce " "support." msgstr "აჩვენებს, არის თუ არა მხარდაჭერილი WooCommerce თემის მიერ." msgid "WooCommerce support" msgstr "WooCommerce მხარდაჭერა" msgid "The parent theme developers URL." msgstr "მშობელი თემის დეველოპერის URL." msgid "Parent theme author URL" msgstr "მშობელი თემის ავტორის URL" msgid "The installed version of the parent theme." msgstr "ბმული მშობელი თემის ვერსიაზე." msgid "Parent theme version" msgstr "მშობელი თემის ვერსია" msgid "The name of the parent theme." msgstr "ბმული მშობელი თემის დასახელებაზე." msgid "Parent theme name" msgstr "მშობელი თემის სახელი" msgid "" "If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build " "personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme" msgstr "" "თუ გსურთ გააფორმოთ WooCommerce მშობელი თემით, რომელიც ვინმე სხვამ შექმნა, " "გირჩევთ გამოიყენოთ შვილობილი თემა. იხილეთ: როგორ შევქმნათ შვილობილი თემა" msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme." msgstr "აჩვენებს, არის თუ არა მიმდინარე თემა შვილობილი." msgid "Child theme" msgstr "შვილობილი თემა" msgid "The theme developers URL." msgstr "თემის დეველოპერის URL." msgid "Author URL" msgstr "ავტორის URL" msgid "The installed version of the current active theme." msgstr "საიტის აქტიური თემის ვერსია." msgid "The name of the current active theme." msgstr "მიმდინარე აქტიური თემის სახელი." msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)." msgstr "თქვენი გვერდის %s URL (აგრეთვე გვერდის იდენტიფიკატორი)." msgid "Page visibility should be public" msgstr "გვერდი უნდა იყოს საჯარო" msgid "Page ID is set, but the page does not exist" msgstr "გვერდის იდენტიფიკარტორი დაყენდა, მაგრამ გვერდი არ არსებობს" msgid "Page not set" msgstr "გვერდი არ არის დაყენებული" msgid "WooCommerce pages" msgstr "WooCommerce გვერდები" msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility." msgstr "" "ტაქსონომიის ელემენტების სია, რომლებიც გამოიყენება პროდუქტების " "ხილვადობისათვის." msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "ტაქსონომიები: პროდუქტის ხილვადობა" msgid "Edit %s page" msgstr "გვერდის %s ჩასწორება" msgid "" "A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product " "statuses." msgstr "" "ტაქსონომიის მნიშვნელობათა სია, რომლებიც შეიძლება გამოიყენოთ შეკვეთების/" "პროდუქტების სამართავად." msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "ტაქსონომია: პროდუქტის ტიპები" msgid "The number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "ათწილადის თანრიგი ნაჩვენები ფასებისათვის." msgid "The decimal separator of displayed prices." msgstr "ფასების ათწილადი გამყოფი." msgid "The thousand separator of displayed prices." msgstr "ფასების ათასწილადი გამყოფი." msgid "The position of the currency symbol." msgstr "ვალუტის სიმბოლოს პოზიცია." msgid "" "What currency prices are listed at in the catalog and which currency " "gateways will take payments in." msgstr "" "რა ვალუტაშია ნაჩვენები ფასები კატალოგში და ანგარიშსწორების არხები რა ვალუტით " "მიიღებენ გადახდას." msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?" msgstr "გამოიყენება, თუ არა თქვენს საიტზე SSL სერტიფიკატი?" msgid "Dropin Plugins" msgstr "ჩანართების პლაგინები" msgid "Inactive plugins" msgstr "გამორთული პლაგინები" msgid "Error messages should not be shown to visitors." msgstr "შეცდომის შეტყობინებები არ გამოჩნდება სტუმრებისთვის." msgid "" "Error messages can contain sensitive information about your store " "environment. These should be hidden from untrusted visitors." msgstr "" "შეცდომის შეტყობინებები შეიძლება შეიცავდეს მნიშვნელოვან ინფორმაციას თქვენი " "მაღაზიის გარემოს შესახებ. ის უნდა იყოს დამალული სტუმრებისგან." msgid "Does your site have REST API enabled?" msgstr "ჩართულია, თუ არა REST API თქვენს საიტზე?" msgid "API enabled" msgstr "API ჩართულია" msgid "Force SSL" msgstr "იძლებითი SSL" msgid "Active plugins" msgstr "აქტიური პლაგინები" msgid "Hide errors from visitors" msgstr "შეცდომების დამალვა სტუმრებისაგან" msgid "" "Your store is not using HTTPS. Learn more " "about HTTPS and SSL Certificates." msgstr "" "თქვენი მაღაზია არ იყენებს HTTPS. შეიტყვეთ " "უფრო მეტი HTTPS და SSL სერთიფიკატების შესახებ ." msgid "Post Type Counts" msgstr "ჩანაწერების რაოდენობის ჩვენება" msgid "Secure connection (HTTPS)" msgstr "დაშიფრული მიერთება (HTTPS)" msgid "Is the connection to your store secure?" msgstr "არის, თუ არა კავშირი თქვენს მაღაზიასთან უსაფრთხო?" msgid "Database Index Size" msgstr "მონაცემთა ბაზის ინდექსის ზომა" msgid "Database Data Size" msgstr "მონაცემთა ბაზის მონაცემთა ზომა" msgid "Total Database Size" msgstr "სულ მონაცემთა ბაზის ზომა" msgid "How to update your database table prefix" msgstr "როგორ განვაახლოთ მონაცემთა ბაზის პრეფიქსი" msgid "Table does not exist" msgstr "ცხრილი არ არსებობს" msgid "" "%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s" msgstr "" "%1$s — ჩვენ გირჩევთ გამოიყენოთ პრეფიქსი 20-ზე ნაკლები სიმბოლოთი. იხ.: %2$s" msgid "WooCommerce database version" msgstr "WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზის ვერსია" msgid "" "WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for " "plugin updates." msgstr "" "WooCommerce-ის პლაგინები შეიძლება იყენებდნენ კავშირის ამ მეთოდს განახლებების " "შემოწმებისას." msgid "%s failed. Contact your hosting provider." msgstr "%s ჩაიშალა. დაუკავშირიდთ ჰოსტინგის მხარდაჭერის სამსახურს." msgid "Remote get" msgstr "დისტანციური მოთხოვნა GET" msgid "" "PayPal uses this method of communicating when sending back transaction " "information." msgstr "" "PayPal იყენებს კავშირის ამ მეთოდს ტრანზაქციების შესახებ ინფორმაციის " "გაგზავნისას." msgid "" "Your server does not support the %s functions - this is required for better " "character encoding. Some fallbacks will be used instead for it." msgstr "" "თქვენი სერვერი მხარს არ უჭერს ფუნქციას: %s — ეს საჭიროა სიმბოლოთა უკეთესი " "კოდირებისათვის. ზოგიერთი უკუგამოძახება იქნება გამოყენებული ამის სანაცვლოდ." msgid "" "Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for " "emails or converting characters to lowercase." msgstr "" "მრავალბიტიანი სტრიქონი (mbstring) გამოიყენება სიმბოლოთა კოდირების " "კონვერტაციისათვის (როგორც ელფოსტისათვის), ან სიმბოლოთა გადასაყვანად ქვედა " "რეგისტრში." msgid "Multibyte string" msgstr "მრავალბაიტიანი სტრიქონი" msgid "" "Your server does not support the %s function - this is required to use the " "GeoIP database from MaxMind." msgstr "" "თქვენი სერვერი მზარს არ უჭერს %s ფუნქციას — ის საჭიროა MaxMind-ის GeoIP " "მონაცემთა ბაზის გამოსაყენებლად." msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind." msgstr "" "GZip (gzopen) გამოიყენება MaxMind-ის GEOIP მონაცემთა ბაზების გასახსნელად." msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and " "also some extensions, will not work without DOMDocument." msgstr "" "თქვენს სერვერზე არ აღმოჩნდა %s კლასი — DOMDocument-ის გარეშე არ იმუშავებს " "HTML/შედგენილი წერილები და აგრეთვე ზოგიერთი გაფართოება." msgid "" "HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates." msgstr "" "HTML/შედგენილი წერილები იყენებენ DOMDocument-ს ჩადგმული CSS ტილების " "გენერირებისათვის." msgid "DOMDocument" msgstr "DOMDocument" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which " "use SOAP may not work as expected." msgstr "" "თქვენს სერვერზე არ არის კლასი %s ჩართული — ზოგიერთი არხის პლაგინები, " "რომლებიც იყენებენ SOAP-ს, ვერ იმუშავებვენ გამართულად." msgid "" "Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote " "servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be " "installed." msgstr "" "ზოგიერთი ვებ-სერვისი, როგორიცაა მიწოდების სამსახური, იყენებს SOAP-ს " "ინფორმაციის მისაღებად დაშორებული სერვერებიდან. მაგალითად, FedEx-ის ტარიფების " "სანახავად დროის რეალურ რეჟიმში საჭიროა SOAP-ის დაყენება." msgid "SoapClient" msgstr "SoapClient" msgid "" "Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other " "scripts which communicate with other servers will not work. Contact your " "hosting provider." msgstr "" "თქვენს სერვერზე არ არის ჩართული fsockopen, ან cURL — PayPal IPN და სხვა " "სკრიპტები, რომლებიც უკავშირდებიან სხვა სერვერებს, ვერ იმუშავებენ. " "დაიკავშირდით ჰოსტინგის მომწოდებელ კომპანიას." msgid "" "Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to " "authorize payments, other plugins may also use it when communicating with " "remote services." msgstr "" "ანგარიშსწორების არხებს შეუძლიათ გამოიყენონ cURL დიტანციურ სერვერებთან " "დასაკავშირებლად, გადახდების ავტორიზაციის პროცესში. სხვა პლაგინებს აგრეთვე " "შეუძლიათ გამოიყენონ ის გარე სერვისებთან კავშირისათვის." msgid "fsockopen/cURL" msgstr "fsockopen/cURL" msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" msgstr "დროის ნაგულისხმევი სარტყელი %s — უნდა იყოს UTC" msgid "The default timezone for your server." msgstr "დროის ნაგულისხმევი სარტყელი თქვენი სერვერისათვის." msgid "Default timezone is UTC" msgstr "ნაგულისხმევი დროის სარტყელი არის UTC" msgid "WordPress requirements" msgstr "WordPress-ის მოთხოვნები" msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s" msgstr "%1$s — ჩვენ გირჩევთ MySQL-ის არანაკლებ ვერსიას 5.6. იხილეთ: %2$s" msgid "" "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation." msgstr "ფაილის უდიდესი ზომა, რომელიც შეიძლება აიტვირთოს თქვენს საიტზე." msgid "Max upload size" msgstr "ატვირთვის მაქსიმალური ზომა" msgid "The version of MySQL installed on your hosting server." msgstr "MySQL-ის ვერსია, რომელიც დაყენებულია თქვენი ჰოსტინგის სერვერზე." msgid "MySQL version" msgstr "MySQL-ის ვერსია" msgid "" "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was " "designed to protect your servers on the one hand against a number of well " "known problems in PHP applications and on the other hand against potential " "unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If " "enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its " "data submission limits." msgstr "" "Suhosin დაცვის მძლავრი სისტემაა, PHP-ის ენაზე დაწერილი აპლიკაციებისათვის. ეს " "სისტემა შემუშავებულია სერვერების დასაცავად, ჯერ ერთი, პრობლემების ფართო " "სპექტრისაგან, მეორეც, უცნობი მოწყვლადობისგან როგორც აპლიკაციაში, აგრეთვე PHP-" "ის ბირთვში. თუ დაცვა ჩართულია თქვენს სერვერზე, Suhosin მოითხოვს დამატებითი " "პარამეტრების მორგებას შეტანილი მონაცემების გაზრდის მიზნით." msgid "The version of cURL installed on your server." msgstr "cURL-ის ვერსია, რომელიც დაყენებულია თქვენს სერვერზე." msgid "SUHOSIN installed" msgstr "SUHOSIN დაყენებულია" msgid "" "The maximum number of variables your server can use for a single function to " "avoid overloads." msgstr "" "ცვლადების მაქსიმალური ოდენობა, რომლებიც თქვენს სერვერს შეუძლია გამოიყენოს " "ერთი ფუნქციიდან, დატვირთვის თავიდან ასაცილებლად." msgid "PHP max input vars" msgstr "PHP-ში შემავალი პარამეტრების რაოდენობა" msgid "" "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single " "operation before timing out (to avoid server lockups)" msgstr "" "დროის მოცულობა (წამებში), რომელსაც თქვენი საიტი დახარჯავს ცალკეულ ოპერაციაზე " "ვადის ამოწურვამდე (სერვერის მიუწვდომელობის თავიდან ასაცილებლად)" msgid "" "We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and " "security." msgstr "" "წარმადობისა და უსაფრთოების გასაზრდელად გირჩევთ PHP-ის ვერსიას 7.2, ან უფრო " "ახალს." msgid "The largest filesize that can be contained in one post." msgstr "ფაილის მაქსიმალური ზომა, რომელიც შეიძლება იყოს ერთ ჩანაწერში." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end " "of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance " "and security." msgstr "" "WooCommerce-ს შეუძლია იმუშაოს PHP-ის ამ ვერსიასთან, თუმცა მისი მხარდაჭერა " "უკვე შეწყვეტილია. წარმადობის და უსაფრთხოების გასაზრდელად გირჩევთ გამოიყენოთ " "PHP-ის ვერსია არანაკლებ 7.2." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such " "as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped " "in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for " "greater performance and security." msgstr "" "WooCommerce-ს შეუძლია იმუშაოს PHP-ის ამ ვერსიასთან, თუმცა ზოგიერთი ფუნქცია, " "მაგალითად გეოლოკაცია მხარდაჭერილი არ იქნება. ამ ვერსიის მხარდაჭერა შეწყდება " "შემდეგი მსხვილი განახლებისას. წარმადობის და უსაფრთხოების გასაზრდელად გირჩევთ " "გამოიყენოთ PHP-ის ვერსია არანაკლებ 7.2." msgid "How to update your PHP version" msgstr "როგორ განვაახლოთ PHP-ის ვერსია" msgid "The version of PHP installed on your hosting server." msgstr "PHP-ის ვერსია, რომელიც დაყენებულია ჰოსტინგის სერვერზე." msgid "Information about the web server that is currently hosting your site." msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ, სადაც განთავსებულია თქვენი საიტი." msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache." msgstr "აჩვენებს, იყენებს თუ არა WordPress ობიექტების გარე კეშირებას." msgid "Server info" msgstr "სერვერის ინფორმაცია" msgid "Server environment" msgstr "სერვერული გარემო" msgid "External object cache" msgstr "ობიექტების გარე ქეში" msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled." msgstr "აჩვენებს, ჩართულია თუ არა WP Cron Jobs." msgid "The current language used by WordPress. Default = English" msgstr "WordPress-ის ინტერფეისის მიმდინარე ენა. ნაგულისხმევად = ინგლისური" msgid "WordPress debug mode" msgstr "WordPress-ის გამართვის რეჟიმი" msgid "Increasing memory allocated to PHP" msgstr "PHP-ისათვის გამოყოფილი მეხსიერების გაზრდა" msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s" msgstr "" "%1$s — ჩვენ გირჩევთ გამოიყენოთ მეხსიერება არანაკლებ 64 მბაიტი. იხ: %2$s" msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode." msgstr "აჩვენებს, ჩართულია WordPress-ის გამართვის რეჟიმი, თუ არა." msgid "WordPress memory limit" msgstr "WordPress-ის მეხსიერების ლიმიტი" msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time." msgstr "" "მეხსიერების მაქსიმალური ოდენობა, რომლის გამოყენება შეუძლია თქვენს საიტს." msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled." msgstr "ჩართულია, თუ არა თქვენს საიტზე WordPress-ის მულტისაიტი." msgid "WordPress multisite" msgstr "WordPress multisite" msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)" msgstr "%1$s - ხელმისაწვდომია WordPress-ის უფრო ახალი ვერსია (%2$s)" msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s." msgstr "" "ჟურნალში ჩანაწერების რეგისტრაციისათვის საჭიროა %1$s-ის ჩაწერის უფლების " "დაშვება, ან მორგებული მუდმოვას განსაზღვრა %2$s." msgid "The version of WordPress installed on your site." msgstr "WordPress-ის ვერსია თქვენს საიტზე." msgid "" "Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems " "easier. The directory must be writable for this to happen." msgstr "" "WooCommerce-ის ზოგიერთი გაფართოება აწარმოებს ჟურნალს, რაც ადვილებს " "გამართვას. აღნიშნული საქაღალდე ჩაწერადი უნდა იყოს, რათა ეს შესაძლებლობა " "ამუშავდეს." msgid "Log directory writable" msgstr "ჟურნალის დირექტორია ჩაწერადია" msgid "WooCommerce version" msgstr "WooCommerce-ის ვერსია" msgid "The homepage URL of your site." msgstr "თქვენი საიტის URL." msgid "The version of WooCommerce installed on your site." msgstr "WooCommerce-ის ვერსია თქვენს საიტზე." msgid "The root URL of your site." msgstr "თქვენი საიტის ძირითადი URL." msgid "WordPress environment" msgstr "WordPress-ის გარემო" msgid "Copy for support" msgstr "ინფორმაციის კოპირება მხარდაჭერისათვის" msgid "Understanding the status report" msgstr "სტატუსის ანგარიშგების გაგება" msgid "Get system report" msgstr "სისტემის სტატუსის მიღება" msgid "" "Please copy and paste this information in your ticket when contacting " "support:" msgstr "" "გთხოვთ დააკოპიროთ და ჩასვათ ეს ინფორმაცია ჩვენი მხარდაჭრის სამსახურისათვის:" msgid "There are currently no logs to view." msgstr "არ არის ჟურნალი სანახავად." msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ მონაცემთა ბაზის ყველა ჟურნალის გასუფთავება?" msgid "Flush all logs" msgstr "ყველა ჟურნალის გასუფთავება" msgid "Export all categories" msgstr "ყველა კატეგორის ექსპორტი" msgid "Which product category should be exported?" msgstr "პროდუქტის რომელი კატეგორიის ექსპორტი უნდა მოხდეს?" msgid "Generate CSV" msgstr "CSV ფაილის შექმნა" msgid "Yes, export all custom meta" msgstr "დიახ, მოხდეს მორგებული მეტა-მონაცემების ექსპორტი" msgid "Export custom meta?" msgstr "დაესპორტდეს მორგებული მეტა-მონაცემები?" msgid "Product variations" msgstr "პროდუქტის ნაირსახეობები" msgid "Export all products" msgstr "ყველა პროდუქტის ექსპორტი" msgid "Which product types should be exported?" msgstr "რა სახის პროდუქტების ექსპორტი უნდა მოხდეს?" msgid "Export all columns" msgstr "ყველა სვეტის ექსპორტი" msgid "Which columns should be exported?" msgstr "რომელი სვეტების ექსპორტი უნდა მოხდეს?" msgid "" "This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list " "of all products." msgstr "" "ეს ხელსაწყო საშუალებას მოგცემთ დააგენერიროთ (და ჩამოტვირთოთ) CSV ფაილი ყველა " "პროდუქტით." msgid "Export products to a CSV file" msgstr "პროდუქტების ექსპორტი CSV ფაილში" msgid "Export Products" msgstr "პროდუქტების ექსპორტი" msgid "Download & install" msgstr "ჩამოტვირთვა და დაყენება" msgid "Read all about it" msgstr "წაკითხვა ამის შესახებ" msgid "" "Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress " "theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most " "popular customer-facing extensions." msgstr "" "Storefront არის ინტუიციური, მოქნილი და უფასო WordPress " "თემა, რომელიც ღრმად ინტეგრირებულია WooCommerce-სთან და მრავალ პოპულარული " "გაფართოებასთან." msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme." msgstr "ჩვენ გირჩევთ Storefront-ს, WooCommerce-ის ოფიციალურ თემას." msgid "Looking for a WooCommerce theme?" msgstr "ეძებთ თემას WooCommerce-ის მხარდაჭერით?" msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: " "WooCommerce Extensions Catalog" msgstr "" "შეგიძლიათ იხილოთ გაფართოებების კატალოგი WooCommerce.com-ზე: WooCommerce-ის გაფართოებების კატალოგი" msgid "Itemized" msgstr "პოზიციების მიხედვით" msgid "As a single total" msgstr "როგორც ერთიანი შედეგი" msgid "Display tax totals" msgstr "ჯამური გადასახადის ჩვენება" msgid "" "Define text to show after your product prices. This could be, for example, " "\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted " "here using one of the following: {price_including_tax}, " "{price_excluding_tax}." msgstr "" "განსაზღვრეთ ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება თქვენს პროდუქტზე ფასის შემდგომ. " "მაგალითად, ეს შეიძლება იყოს „დღგ-ს გარეშე“. თქვენ შეგიძლიათ ფასი შეცვალოთ " "ცვლადებით {price_including_tax}, {price_excluding_tax}." msgid "Price display suffix" msgstr "ფასების სუფიქსი" msgid "Display prices during cart and checkout" msgstr "ფასების კალათაში ჩვენება, შეკვეთის გაფორმებისას" msgid "Display prices in the shop" msgstr "ფასების ჩვენება მაღაზიაში" msgid "Excluding tax" msgstr "გადასახადების გარეშე" msgid "Including tax" msgstr "გადასახადების ჩათვლით" msgid "Additional tax classes" msgstr "დამატებითი საგადასახადო კლასები" msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line" msgstr "გადასახადების დამრგვალება ჯამის დონეზე და არა ყოველი პოზიციისათვის" msgid "Rounding" msgstr "დამრგვალება" msgid "Shipping tax class based on cart items" msgstr "მიწოდების საგადასახადო კლასი ეფუძნება ნივთებს კალათაში" msgid "" "Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping " "tax is based on the cart items themselves." msgstr "" "სურვილისამებრ, განსაზღვრავს რომელი საგადასახადო კლასი გამოიყენება " "მიწოდებისას. დატოვეთ ცარიელი ინდივიდუალური განაკვეთისათვის კალათში ნივთის " "მიხედვით." msgid "Shipping tax class" msgstr "მიწოდების გადასახადის კლასი" msgid "Calculate tax based on" msgstr "გადასახადების გაანგარიშება" msgid "No, I will enter prices exclusive of tax" msgstr "არა, მე მივუთითებ ფასს გადასახადების გარეშე" msgid "This option determines which address is used to calculate tax." msgstr "" "ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, რომელი მისამართი იქნება გამოყენებული გადასახადის " "დასაანგარიშებლად." msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax" msgstr "დიახ, მე მივუთითებ ფასს გადასახადების ჩათვლით" msgid "" "This option is important as it will affect how you input prices. Changing it " "will not update existing products." msgstr "" "ეს პარამეტრი მნიშვნელოვანია, ვინაიდან განსაზღვრავს როგორი ფასები იქნება " "შეტანილი. ცვლილება არ შეეხება არსებულ პროდუქტებს." msgid "Prices entered with tax" msgstr "ფასები მოცემულია გადასახდთან ერთად" msgid "Updated at" msgstr "განახლებულია" msgid "Webhook actions" msgstr "Webhook ქმედებები" msgid "Created at" msgstr "შექმნილია" msgid "Legacy API v3 (deprecated)" msgstr "მოძველებული API v3 (უარყოფილია)" msgid "WP REST API Integration v%d" msgstr "WP REST API ინტეგრაცია v%d" msgid "REST API version used in the webhook deliveries." msgstr "" "REST API-ს ვერსია, რომელიც გამოიყენება ვებჰუკის შეტყობინებების მისაწოდებლად." msgid "" "The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and " "provided in the request headers." msgstr "" "საიდუმლო გასაღები გამოიყენება მოწოდებული ვებჰუკის ჰეშის დაგენერირებისათვის " "და წარმოდგენილია მოთხოვნის სათაურში." msgid "API Version" msgstr "API ვერსია" msgid "Secret" msgstr "საიდუმლო" msgid "URL where the webhook payload is delivered." msgstr "URL, სადაც გადაეცემა ვებჰუკის დატვირთვა." msgid "Enter the action that will trigger this webhook." msgstr "შეიტანეთ ქმედება, რომელიც გამოიძახებს ამ ვებჰუკს." msgid "Product restored" msgstr "პროდუქტი აღდგენილია" msgid "Order restored" msgstr "შეკვეთა აღდგენილია" msgid "Coupon restored" msgstr "კუპონი აღდგენილია" msgid "Action event" msgstr "მოქმედების ღონისძიება" msgid "Product updated" msgstr "პროდუქტი განახლდა" msgid "Product created" msgstr "ქმედება შეიქმნა" msgid "Order updated" msgstr "შეკვეთა განახლდა" msgid "Order created" msgstr "შეკვეთა შეიქმნა" msgid "Customer deleted" msgstr "მომხმარებელი წაიშალა" msgid "Customer updated" msgstr "მომხმარებელი განახლდა" msgid "Customer created" msgstr "მომხმარებელი შეიქმნა" msgid "Coupon deleted" msgstr "კუპონი წაიშალა" msgid "Coupon updated" msgstr "კუპონი განახლდა" msgid "Coupon created" msgstr "კუპონი შეიქმნა" msgid "Select when the webhook will fire." msgstr "აირჩიეთ, როდის იქნება ამუშავებული ეს ვებჰუკი." msgid "" "The options are "Active" (delivers payload), "Paused" " "(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery " "failures)." msgstr "" "პარამეტრები „აქტიურია“ (დატვირთვის მიწოდება), „შეჩერებულია“ (არ მიეწოდება), " "ან „გამორთულია“ (არ მიეწოდება მიწოდების პრობლემების გამო)." msgid "" "Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on " "%s." msgstr "" "წაკითხვადი სახელი ამ ვებჰუკის იდენტიფიცირებისათვის. ნაგულისხმევად: ვებჰუკი " "შეიქმნა %s." msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "სულ %1$s — %2$s ნივთზე" msgid "No matching tax rates found." msgstr "ვერ მოიძებნა შესაბამისი საგადასახადო განაკვეთები." msgid "Tax rate ID: %s" msgstr "საგადასახადო განაკვეთის იდენტიფიკატორი: %s" msgid "Webhook data" msgstr "ვებჰუკის მონაცემები" msgid "Import CSV" msgstr "CSV ფაილის იმპორტი" msgid "Remove selected row(s)" msgstr "არჩეული სტრიქონ(ებ)ის წაშლა" msgid "Insert row" msgstr "სტრიქონის დამატება" msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "აირჩიეთ, მიეკუთვნება ეს საგადასახადო განაკვეთი მიწოდებას, თუ არა." msgid "%s items" msgstr "%s ნივთი" msgid "" "Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are " "applied on top of other tax rates." msgstr "" "აირჩიეთ, არის ეს განაკვეთი რთული, თუ არა. რთული საგადასახადო განაკვეთი " "გამოიყენება სხვა განაკვეთებზე უფრო ადრე." msgid "" "Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will " "be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify " "a different priority per rate." msgstr "" "აირჩიეთ ამ საგადსასახდო განაკვეთის პრიორიტეტი. გამოიყენება მხოლოდ 1 " "შესაბამისი განაკვეთი ყოველი პრიორიტეტისათვის. სხვადსხვა საგადასახადო " "განაკვეთების განსაზღვრისათვის ერთ ზონაში, უნდა მიუთითოთ სხვადსხვა პრიორიტეტი " "ყოველი განაკვეთისათვის." msgid "Enter a name for this tax rate." msgstr "შეიტანეთ სახელი ამ საგადასახადო განაკვეთისთვის." msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places." msgstr "" "შეიტანეთ საგადასახადო განაკვეთი (პროცენტებში) მძიმის შემდეგ ათწილადის 4 " "ნიშნით." msgid "Rate %" msgstr "განაკვეთი %" msgid "" "Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all cities." msgstr "" "ქალაქები ამ წესისათვის. წერტილ-მძიმე (;) გამოყოფს რამოდენიმე მნიშვნელობას. " "დატოვეთ ცარიელი, ყველაზე ქალაქზე მისასადაგებლად." msgid "" "Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. " "12345...12350) can also be used." msgstr "" "ამ წესის საფოსტო ინდექსი. წერტილ-მძიმე (;) გამოყოფს რამოდენიმე მნიშვნელობას. " "დატოვეთ ცარიელი, ყველაზე ზონაზე მისასადაგებლად. ასევე შესაძებელია ტრაფარეტის " "სიმბოლოს (*) და საფოსტო კოდის ციფრული დიაპაზონების (მაგ. 12345…12350) " "გამოყენება." msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all." msgstr "" "შტატის 2 სიმბოლოიანი კოდი, მაგალითად, AL. დატოვეთ ცარიელი, ყველაზე " "მისასადაგებლად." msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all." msgstr "" "ქვეყნის 2 სიმბოლოიანი კოდი, მაგალითად, GE. დატოვეთ ცარიელი, ყველაზე " "მისასადაგებლად." msgid "Search for a user…" msgstr "მომხმარებლის ძებნა…" msgid "\"%s\" tax rates" msgstr "\"%s\" საგადასახადო განაკვეთი" msgid "Country code" msgstr "ქვეყნის კოდი" msgid "Consumer secret" msgstr "მომხმარებლის საიდუმლო კოდი" msgid "Consumer key" msgstr "სამომხმარებლო გასაღები" msgid "Revoke key" msgstr "გასაღების გაუქმება" msgid "Generate API key" msgstr "API გასაღების შექმნა" msgid "Select the access type of these keys." msgstr "აირჩიეთ ამ გასაღებზე წვდომის ტიპი." msgid "Owner of these keys." msgstr "ამ გასაღებების მფლობელი." msgid "" "Add as many zones as you need – customers will only see the methods " "available for their address." msgstr "" "შექმენით იმდენი ზონა, რამდენიც გესაჭიროებათ — მომხმარებელი დაინახავს მხოლოდ " "იმ მეთოდებს, რომლებიც მისადაგებულია მის მისამართზე." msgid "Friendly name for identifying this key." msgstr "წაკითხვადი სახელი ამ გასაღების აღნიშვნისათვის." msgid "Key details" msgstr "გასაღების დეტალები" msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping" msgstr "ევროპული ზონა = ევროპის ნებისმიერი ქვეყანა = ერთიანი განაკვეთი" msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping" msgstr "აშშ-ს შიდა ზონა = აშშ ყველა შტატი = მიწოდება ფიქისრებული განაკვეთით" msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup" msgstr "ადგილობრივი ზონა = კალიფორნია, ინდექსი 90210 = თვითგატანა" msgid "For example:" msgstr "მაგალითად:" msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods and rates apply." msgstr "" "მიწოდების ზონა — გეოგრაფიული რეგიონია, სადაც ვრცელდება გადაზიდვის მეთოდებისა " "და განაკვეთების გარკვეული ნაკრები." msgid "" "This zone is optionally used for regions that are not included in any " "other shipping zone." msgstr "" "ეს ზონა სურვილისამებრ გამოიყენება რეგიონებისათვის, რომლებიც არ შედის " "მიწოდების სხვა ზონაში." msgid "Region(s)" msgstr "რეგიონ(ებ)ი" msgid "Manage shipping methods" msgstr "მიწოდების მეთოდების მართვა" msgid "" "Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they " "will be matched against the customer address." msgstr "" "აირჩიეთ და გადაათრიეთ მორგებული ზონები. ამ თანმიმდევრობით მოხდება მათი " "შეპირისპირება მომხმარებლის მისამართთან." msgid "" "WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping " "address and present the shipping methods within that zone to them." msgstr "" "WooCommerce ანიჭებს გარკვეულ ზონას მომხმარებელს, მიწოდების იმ მისამართის " "მიხედვით და სთავაზობს მიწოდების იმ ხერხებს, რომლებიც ამ ზონაში " "ხელმისაწვდომია." msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods are offered." msgstr "" "გადაზიდვის ზონა გეოგრაფიული რეგიონია, სადაც შემოთავაზებულია გადაზიდვის " "გარკვეული მეთოდები." msgid "" "Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which " "support zones are listed." msgstr "" "აირჩიეთ გადაზიდვის მეთოდი, რომელის დამატებაც გსურთ. გადაზიდვის მხოლოდ ის " "მეთოდიებია ჩამოთვლილი, რომლებიც მხარს უჭერენ გადაზიდვის ზონებს." msgid "" "You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers " "within the zone will see them." msgstr "" "შეგიძლიათ დაამატოთ მიწოდების რამოდენიმე ხერხი, ამ ზონის ფარგლებში. მხოლოდ ამ " "ზონის მომხმარებლები დაინახავენ მათ." msgid "" "The following shipping methods apply to customers with shipping addresses " "within this zone." msgstr "" "მიწოდების შემდეგი მეთოდები არის ხელმისაწვდომი მომხმარებლისათვის ამ ზონის " "ფარგლებში." msgid "List 1 postcode per line" msgstr "საფოსტო ინდექსები, თითო ინდექსი თითო სტრიქონზე" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "გარკვეული საფოსტო ინდექსებით შეზღუდვა" msgid "" "These are regions inside this zone. Customers will be matched against these " "regions." msgstr "" "ზონაში შედის შემდეგი რეგიონები. მომხმარებლები დანაწილდებიან ამ რეგიონების " "მიხედვით." msgid "Select regions within this zone" msgstr "ამ ზონაში შემავალი რეგიონების არჩევა" msgid "Zone regions" msgstr "ზონის რეგიონები" msgid "This is the name of the zone for your reference." msgstr "ეს არის ზონის სახელი." msgid "Cancel changes" msgstr "ცვლილებების გაუქმება" msgid "Description for your reference" msgstr "აღწერა საკუთარი თავისთვის" msgid "Shipping class name" msgstr "მიწოდების კლასის დასახელება" msgid "No shipping classes have been created." msgstr "მიწოდების კლასები შექმნილი არ არის." msgid "Save shipping classes" msgstr "მიწოდების კლასების შენახვა" msgid "Add shipping class" msgstr "მიწოდების კლასის დამატება" msgid "" "Shipping classes can be used to group products of similar type and can be " "used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide " "different rates to different classes of product." msgstr "" "მიწოდების კლასების მიესადაგება ერთი ტიპის პროდუქტის ჯგუფზე და მისი " "გამოყენება შეუძლია მიწოდების რამოდენიმე მეთოდს (როგორიცაა მიწოდება " "ფიქსირებულ ფასად), პროდუქტების სხვადასხვა კლასებისათვის სხვადასხვა ტარიფების " "უზრუნველსაყოფად." msgid "Product count" msgstr "პროდუქტის რაოდენობა" msgid "Edit failed. Please try again." msgstr "ჩასწორება ვერ მოხერხდა. გთხოვთ სცადოთ ხელახლა." msgid "This shipping method does not have any settings to configure." msgstr "მიწოდების ამ მეთოდს არ გააჩნია მორგებადი პარამეტრები." msgid "Tax name" msgstr "გადასახადის სახელი" msgid "No row(s) selected" msgstr "სტრიქონ(ებ)ი არ არის არჩეული" msgid "Compound" msgstr "რთული" msgid "%s rates" msgstr "%s განაკვეთები" msgid "Standard rates" msgstr "სტანდარტული ტარიფი" msgid "Tax options" msgstr "საგადასახადო პარამეტრები" msgid "" "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone." msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ზონის წაშლა? ამ ქმედების გაუქმება შეუძლებელია." msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "არ არის მიწოდების მეთოდები ამ ზონისთვის." msgid "Invalid shipping method!" msgstr "მიწოდების არასწორი მეთოდი!" msgid "Shipping method could not be added. Please retry." msgstr "ვერ დაემატა მიწოდების მეთოდი. გთხოვთ ხელახლა სცადოთ." msgid "Zone" msgstr "ზონა" msgid "Your changes were not saved. Please retry." msgstr "ცვლილებების შენახვა ვერ მოხერხდა. სცადეთ ხელახლა." msgid "" "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded " "if you choose to cancel." msgstr "" "გსურთ ცვლილებების დამახსოვრება? თქვენი ცვლილებები გაუქმდება, თუ აირჩევთ " "გაუქმებას." msgid "" "Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass " "shipping rate cache." msgstr "" "მიწოდების გამართვის რეჟიმის ჩართვა მიწოდების საჭირო ზონების საჩვენებლად და " "მიწოდების ტარიფის კეშის გვერდის ასავლელად." msgid "Zone does not exist!" msgstr "ზონა არ არსებობს!" msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving." msgstr "" "თქვენს მიერ შეცვლილი მონაცემები დაიკარგება, თუ დატოვებთ ამ გვერდს შენახვის " "გარეშე." msgid "Enable debug mode" msgstr "გამართვის რეჟიმის ჩართვა" msgid "Debug mode" msgstr "გამართვის რეჟიმი" msgid "Force shipping to the customer billing address" msgstr "მომხმარებლის მისამართზე იძულებითი მიწოდება" msgid "Default to customer billing address" msgstr "ნაგულისხმევად მომხმარებლის გადახდის მისამართზე" msgid "Default to customer shipping address" msgstr "ნაგულისხმევად მომხმარებლის მიწოდების მისამართზე" msgid "Calculations" msgstr "გაანგარიშებები" msgid "This controls which shipping address is used by default." msgstr "" "აქ განისაზღვრება, მიწოდების რომელი მისამართი იქნება გამოყენებული " "ნაგულისხმევად." msgid "Shipping destination" msgstr "მიწოდების ადგილი" msgid "Hide shipping costs until an address is entered" msgstr "მიწოდების ფასის დაფარვა, სანამ მისამართი არ არის შეტანილი" msgid "Enable the shipping calculator on the cart page" msgstr "მიწოდების დაანგარიშების კალკულარტორის ჩართვა კალათში" msgid "Shipping classes" msgstr "მიწოდების კლასები" msgid "Star ratings should be required, not optional" msgstr "რეიტინგი ვარსკვლავებით სავალდებულოა, არა სურვილისამებრ" msgid "Enable star rating on reviews" msgstr "მიმოხილვაზე ვარსკვლავების რეიტინგის ჩართვა" msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\"" msgstr "მიმოხილვის დამატება შეუძლიათ მხოლოდ „დამოწმებულ მფლობელებს“" msgid "Enable product reviews" msgstr "პროდუქტის მიმოხილვების ჩართვა" msgid "Shipping options" msgstr "მიწოდების პარამეტრები" msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews" msgstr "ნიშანის „დამოწმებული მფლობელი“ ჩვენება მომხმარებლების გამოხმაურებებზე" msgid "Product ratings" msgstr "პროდუქტის რეიტინგი" msgid "yd" msgstr "იარდი" msgid "mm" msgstr "მმ" msgid "cm" msgstr "სმ" msgid "" "This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the " "product catalog. Products with no image will use this." msgstr "" "ეს არის დანართის იდენტიფიკატორი, ან სურათის URL, რომელიც გამოიყენება " "პროდუქტის კატალოგში. მას გამოიყენებს პროდუქტი, რომელსაც არა აქვს სურათი." msgid "This controls what unit you will define lengths in." msgstr "აქ განისაზღვრება ზომის ერთეული, რომლითაც იზომება სიგრძე." msgid "This controls what unit you will define weights in." msgstr "აქ განისაზღვრება ზომის ერთეული, რომლითაც იზომება წონა." msgid "oz" msgstr "უნცია" msgid "lbs" msgstr "გირვანქა" msgid "g" msgstr "გ" msgid "kg" msgstr "კგ" msgid "Enter attachment ID or URL to an image" msgstr "შეიტანეთ სურათის იდენტიფიკატორი, ან URL" msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives" msgstr "AJAX კალათში დამატების მეთოდი" msgid "Redirect to the cart page after successful addition" msgstr "კალათში გადამისამართება პროდუქტის დამატებისთანავე" msgid "Add to cart behaviour" msgstr "კალათში დამატება ქმედება" msgid "" "This sets the base page of your shop - this is where your product archive " "will be." msgstr "" "თქვენი მაღაზიის ძირითადი გვერდის დაყენება — აქ გამოჩნდება პროდუქტების არქივი." msgid "" "The base page can also be used in your product permalinks." msgstr "" "ამ ძირითადი გვერდის გამოყენება აგრეთვე შეიძლება პროდუქტების " "ბმულებისათვის." msgid "Shop pages" msgstr "მაღაზიის გვერდები" msgid "Shop page" msgstr "მაღაზიის მთავარი გვერდი" msgid "" "Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing" "\", rather than \"completed\"." msgstr "" "ამ პარამეტრის ჩართვა, ჩამოტვირთვებთან წვდომის მისაღებად მაშინ, როდესაც " "შეკვეთა „მუშავდება“ და არა „დასრულებულია“." msgid "Grant access to downloadable products after payment" msgstr "ჩამოტვირთვებთან წვდომის მიღება გადახდის შემდეგ" msgid "This setting does not apply to guest purchases." msgstr "ეს პარამეტრები არ გამოიყენება სტუმრების შენაძენებზე." msgid "Downloads require login" msgstr "გადმოსაწერად საჭიროა ავტორიზაციის გავლა" msgid "Access restriction" msgstr "წვდომის შეზღუდვა" msgid "Redirect only" msgstr "მხოლოდ გადამისამართება" msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgid "Force downloads" msgstr "იძულებითი ჩამოტვირთვები" msgid "" "Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large " "files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads " "instead (server requires %3$s)." msgstr "" "იძულებითი ჩამოტვირთვების გამოყენება დამალავს URL-ს, მაგრამ ზოგიერთი სერვერი " "ცუდად იძლევა დიდი ზომის ფაილებს. თუ მხარდაჭერილია, %1$s / %2$s შეიძლება იყოს " "გამოყენებული ჩამოტვირთვის უზრუნველსაყოფად (სერვერი მოითხოვს %3$s)." msgid "Never show quantity remaining in stock" msgstr "არასდროს აჩვენო რაოდენობა მარაგში" msgid "File download method" msgstr "ფაილის გადმოწერის მეთოდი" msgid "" "Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\"" msgstr "" "აჩვენე დარჩენილი რ-ბა მხოლოდ მარაგების სიმცირისას. მაგ: \"მარაგშია მხოლოდ 2\"" msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\"" msgstr "ყოველთვის აჩვენე რ-ბა მარაგში. მაგ: \"მარაგშია 12\"" msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend." msgstr "" "აქ შეგიძლიათ მოარგოთ, თუ როგორ გამოჩნდება სასაწყობო მარაგები გარე " "ინტერფეისში." msgid "Stock display format" msgstr "მარაგის ჩვენების ფორმატი" msgid "" "When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out " "of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect " "existing \"in stock\" products." msgstr "" "როდესაც პროდუქტის მარაგი მიაღწევს ამ ოდენობას, სტატუსი შეიცვლება „არ არის " "მარაგში“ და თქვენ ელფოსტით მიიღებთ შეტყობინებას. ეს პარამეტრი გავლენას არ " "ახდენს არსებულ პროდუქტებზე სტატუსით „მარაგშია“." msgid "Hide out of stock items from the catalog" msgstr "იმ პროდუქტების დამალვა, რომლებიც არ არის მარაგში" msgid "Out of stock visibility" msgstr "მარაგში არ არსებული პროდუქტების ხილვადობა" msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email." msgstr "" "როდესაც პროდუქტის მარაგი მიაღწევს ამ ოდენობას, თქვენ ელფოსტით მიიღებთ " "შეტყობინებას." msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification." msgstr "" "მიუთითეთ მიმღებები (გამოყავით მძიმით), რომლებსაც გაეგზავნებათ შეტყობინენები " "მარაგების შესახებ." msgid "Notification recipient(s)" msgstr "შეტყობინების მიმღებ(ებ)ი" msgid "Enable out of stock notifications" msgstr "მარაგის ამოწურვის შეტყობინების ჩართვა" msgid "Enable low stock notifications" msgstr "მარაგის შემცირების შეტყობინების ჩართვა" msgid "" "Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, " "the pending order will be cancelled. Leave blank to disable." msgstr "" "საწყობში დატოვება (გადაუხდელი შეკვეთებისათვის) x წუთით. როდესაც დროის ლიმიტი " "ამოიწურება, შეკვეთა გაუქმდება. დატოვეთ ცარიელი, გამორთვისათვის." msgid "Hold stock (minutes)" msgstr "მარაგის შენარჩუნება (წუთებში)" msgid "Enable stock management" msgstr "მარაგების მართვის ჩართვა" msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled" msgstr "ანგარიშსწორების არხი \"%s\" ამ მომენტში გამორთულია" msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled" msgstr "ანგარიშსწორების არხი “%s” ამ მომენტში ჩართულია" msgid "Set up the \"%s\" payment method" msgstr "დააყენეთ “%s” ანგარიშსწორების არხი" msgid "Manage the \"%s\" payment method" msgstr "\"%s\" ანგარიშსწორების არხის მართვა" msgid "Move the \"%s\" payment method down" msgstr "გადახდის \"%s\" გადაადგილება ქვემოთ" msgid "Move the \"%s\" payment method up" msgstr "გადახდის “%s” გადაადგილება ზემოთ" msgid "Manage stock" msgstr "მარაგების მართვა" msgctxt "Settings tab label" msgid "Payments" msgstr "გადახდები" msgid "Integration" msgstr "ინტეგრაცია" msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "ათწილადის თანრიგი ნაჩვენებ ფასებში." msgid "This sets the decimal separator of displayed prices." msgstr "განსაზღვრავს ათწილადის გამყოფს ნაჩვენებ ფასებში." msgid "Number of decimals" msgstr "ათწილადის თანრიგი" msgid "This sets the thousand separator of displayed prices." msgstr "განსაზღვრავს ათასწილადის გამყოფს ნაჩვენებ ფასებში." msgid "This controls the position of the currency symbol." msgstr "აკონტროლებს ვალუტის სიმბოლოს მდებარეობას." msgid "Decimal separator" msgstr "ათწილადის გამყოფი" msgid "Thousand separator" msgstr "ათასეულის გამყოფი" msgid "Right with space" msgstr "მარჯვნივ გამყოფით" msgid "Left with space" msgstr "მარცხნივ გამყოფით" msgid "" "This controls what currency prices are listed at in the catalog and which " "currency gateways will take payments in." msgstr "" "ეს პარამეტრი განსაზღვრავს რომელ ვალუტაშია ჩამოთვლილი ფასები კატალოგში და " "რომელი ანგარიშსწრების არხები იქნება გამოყენებული." msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend." msgstr "შემდეგი პარამეტრები მოქმედებენ ფასების გამოსახვაზე ინტერფეისში." msgid "Currency options" msgstr "ვალუტის პარამეტრები" msgid "" "When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and " "the second coupon to the discounted price and so on." msgstr "" "რამოდენიმე კუპონის გამოყენებისას, პირველი კუპონის მისადაგება სრულ ფასზე, " "მეორე კუპონის — უკვე დაკლებულზე და ა.შ." msgid "Enable coupons" msgstr "კუპონების ჩართვა" msgid "" "Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout." msgstr "" "საგადასახადო განაკვეთების მორგება შესაძლებელია და გადასახადები " "გაანგარიშებული იქნება შეკვეთის გაფორმების პროცესში." msgid "Calculate coupon discounts sequentially" msgstr "ფასდაკლების კუპონების გაანგარიშება თანმიმდევრულად" msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages." msgstr "" "კუპონების დამატება შესაძლებელი იქნება კალათიისა და გადახდის გვერდებიდან." msgid "Enable the use of coupon codes" msgstr "კუპონების გამოყენების ჩართვა" msgid "Enable tax rates and calculations" msgstr "საგადასახადო განაკვეთების და გათვლების ჩართვა" msgid "No location by default" msgstr "ნაგულისხმევი მდებარეობა არ არის" msgid "" "This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite " "Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if " "using geolocation." msgstr "" "ეს პარამეტრი განსაზღვრავს მომხმარებლის ნაგულისხმევ ადგილმდებარეობას. MaxMind-" "ის GeoLite მონაცემთა ბაზა პერიოდულად ჩაიტვირთება თქვენს საქაღალდეში wp-" "content." msgid "Enable taxes" msgstr "გადასახადების ჩართვა" msgid "Geolocate (with page caching support)" msgstr "გეოლოკაცია (გვერდის ჰეშირების მხარდაჭერით)" msgid "Geolocate" msgstr "გეოლოკაცია" msgid "Shop base address" msgstr "მაღაზიის მისამართი" msgid "Default customer location" msgstr "მომხმარებლის ძირითადი მდებარეობა" msgid "Ship to specific countries" msgstr "მიწოდება სპეციფიურ ქვეყნებში" msgid "Disable shipping & shipping calculations" msgstr "მიწოდების და მიწოდების გაანგარიშებების გამორთვა" msgid "Ship to specific countries only" msgstr "მიწოდება მხოლოდ კონკრეტულ ქვეყნებში" msgid "Ship to all countries" msgstr "მიწოდება ყველა ქვეყანაში" msgid "Ship to all countries you sell to" msgstr "მიწოდება იმ ქვეყნებში, რომელშიც აწარმოებთ გაყიდვებს" msgid "" "Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all " "locations you sell to." msgstr "" "აირჩიეთ ქვეყნები, რომელებშიც აპირებთ პროდუქტის მიწოდებას, ან აირჩიეთ " "მიწოდება იმ რეგიონებისათვის, რომელშიც აპირებთ აწარმოოთ გაყიდვები." msgid "Sell to all countries, except for…" msgstr "გაყიდვა ყველგან გარდა…" msgid "Shipping location(s)" msgstr "მიწოდების მდებარეობ(ები)ა" msgid "Sell to specific countries" msgstr "გაყიდვა მხოლოდ სპეციფიურ ქვეყნებში" msgid "Sell to all countries" msgstr "გაყიდვა ყველა ქვეყანაში" msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to." msgstr "" "ეს ვარიანტი საშუალებას გაძლევთ შეზღუდოთ ქვეყნების რაოდენობა, სადაც აპირებთ " "გაყიდვას." msgid "The postal code, if any, in which your business is located." msgstr "საფოსტო კოდი, თუ არსებობს, თქვენი მაღაზიისათვის." msgid "" "The country and state or province, if any, in which your business is located." msgstr "ქვეყანა და რეგიონი, თუ არის, სადაც განთავსებულია თქვენი მაღაზია." msgid "Selling location(s)" msgstr "სავაჭრო წერტილ(ებ)ი" msgid "The city in which your business is located." msgstr "ქალაქი, სადაც განთავსებულია თქვენი მაღაზია." msgid "Country / State" msgstr "ქვეყანა / შტატი" msgid "An additional, optional address line for your business location." msgstr "მისამართის დამატებითი სტრიქონი თქვენი მაღაზიისათვის." msgid "The street address for your business location." msgstr "საფოსტო მისამართი თქვენი მაღაზიისათვის." msgid "" "This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will " "use this address." msgstr "" "ეს არის ადგილი სადაც არის თქვენი მაღაზია. საგადასახადო განაკვეთი და " "მიწოდების საფასურის გაანგარიშება ამ მისამართს გამოიყენებენ." msgid "The main body text color. Default %s." msgstr "ძირითადი ტექსტი ფერი. ნაგულისხმევად %s." msgid "The main body background color. Default %s." msgstr "ძირითადი ტექსტის ფონის ფერი. ნაგულისხმევად %s." msgid "Manually sent" msgstr "ხელით გაგზავნილი" msgid "Content type" msgstr "შიგთავსის ტიპი" msgid "Recipient(s)" msgstr "მიმღებ(ებ)ი" msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "WooCommerce-ის ელწერილების შაბლონების ფონის ფერი. ნაგულისხმევად %s." msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "WooCommerce-ის ელწერილების შაბლონების ძირითადი ფერი. ნაგულისხმევად %s." msgid "Body background color" msgstr "საიტის ფონის ფერი" msgid "Available placeholders: %s" msgstr "ხელმისაწვდომი შემავსებლები: %s" msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails." msgstr "" "ტექსტი, რომელიც გამოჩნდება WooCommerce-ის წერილების ქვედა კოლონტიტულში." msgid "" "This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template." msgstr "" "ეს სექცია საშუალებას გაძლევთ მოარგოთ WooCommerce-ის ელფოსტა. დააწკაპუნეთ აქ ელფოსტის შაბლონის სანახავად." msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "" "რა მისამართი არის მითითებული WooCommerce-ის გამავალი ელფოსტის შეტყობინებებში." msgid "Email template" msgstr "ელფოსტის შაბლონი" msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "" "რა სახელი არის მითითებული WooCommerce-ის გამავალი ელფოსტის შეტყობინებებში." msgid "\"From\" name" msgstr "გამომგზავნის სახელი" msgid "Email sender options" msgstr "ელფოსტის გამგზავნის პარამეტრები" msgid "Email options" msgstr "ელფოსტის პარამეტრები" msgid "Emails" msgstr "ელფოსტა" msgid "" "Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions." msgstr "" "ნუ ჩართავთ ამ თოლიას, თუ არ გსურთ, რომ გაჩვენონ რეკომენდებული გაფართოებები." msgid "Enable the legacy REST API" msgstr "მოძველებული REST API-ს ჩართვა" msgid "Display suggestions within WooCommerce" msgstr "შემოთავაზებების ჩვენება WooCommerce-ის შიგნით" msgid "Show Suggestions" msgstr "შემოთავაზებების ჩვენება" msgid "" "We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful " "to your store." msgstr "" "WooCommerce გთავაზობთ ოფიციალური გაფართოებების კონტექსტურ რეკომენდაციებს, " "რომლებიც შესაძლოა გამოგადეთ მაღაზიაში." msgid "Marketplace suggestions" msgstr "Marketplace-ის შეთავაზებები" msgid "" "To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no " "data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s." msgstr "" "რეკომენდაციებზე უარის სათქმელად, არ მონიშნოთ ეს თოლია. თვალყურის დევნება " "თქვენს მაღაზიაში გამორთულია, მონაცემები არ შეგროვდება. წაიკითხეთ, თუ რა " "მონაცემები გროვდება მაღაზიაში, ამ მისამართზე: %s." msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked" msgstr "WooCommerce-ის გამოყენების დაფიქსირების ნების დართვა" msgid "Enable tracking" msgstr "თვალთვალის ჩართვა" msgid "" "Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will " "be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, " "or determine if an improvement makes sense." msgstr "" "მონაცემთა შეგროვება გამოყენების შესახებ საშუალებას გაძლევთ უკეთესი გახადოთ " "WooCommerce — მონაცემები თქვენი მაღაზიის შესახებ გათვალისწინებული იქნება " "ახალი ფუნქციების და განახლებების ხარისხის შეფასებისას, აგრეთვე ახალი " "გაუმჯობესებების განსაზღვრისას." msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation" msgstr "WooCommerce.com-ის დოკუმენტაცია თვალყურის დევნებების შესახებ" msgid "Usage Tracking" msgstr "გამოყენების თვალყურისდევნება" msgid "" "Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a " "custom link: yoursite.com/?customer-logout=true" msgstr "" "სისტემიდან გამოსვლის საბოლოო წერტილი. შეგიძლიათ დაამატოთ ის მენიუში " "სამომხმარებლო ბმულით: yoursite.com/?customer-logout=true" msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page." msgstr "„ჩემი ანგარიში → გადახდის მეთოდები“ გვერდის საბოლოო წერტილი." msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page." msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „ჩემი ანგარიში > დაკარგული პაროლი“." msgid "Addresses" msgstr "მისამართები" msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page." msgstr "საბოლოო წერტილი \"ჩემი ანგარიში \t ჩამოტვირთვების\" გვერდი." msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page." msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „ჩემი ანგარიში > მისამართები“." msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page." msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „ჩემი ანგარიში > ანგარიშის ჩასწორება“." msgid "Edit account" msgstr "ანგარიშის ჩასწორება" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the " "accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the " "endpoint." msgstr "" "საობოლოო წერტილები ემატება გვერდის URL-ს გარკვეული ქმედებების " "დასამუშავებლად, ანგარიშების გვერდებზე. ისინი უნიკალური უნდა იყოს და " "დასაშვებია ცარიელი მნიშვნელობები, საბოლოო წერტილის გამოსართავად." msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page." msgstr "საბოლოო წერტილი \"ჩემი ანგარიში \t ბრძანებები\" გვერდი." msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page." msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „ჩემი ანგარიში > შეკვეთის ნახვა“." msgid "View order" msgstr "შეკვეთის ნახვა" msgid "Account endpoints" msgstr "ანგარიშის საბოლოო წერტილები" msgid "Endpoint for the setting a default payment method page." msgstr "გადახდის მეთოდის მორგების გვერდის ნაგულისხმევი საბოლოო წერტილი." msgid "Set default payment method" msgstr "ნაგულისხმევი გადახდის საშუალების დაყენება" msgid "Endpoint for the delete payment method page." msgstr "გადახდის მეთოდის წაშლის გვერდის ენდპოინტი." msgid "Delete payment method" msgstr "გადახდის მეთოდის წაშლა" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page." msgstr "" "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „შეკვეთის გაფორმება > გადახდის მეთოდის " "დამატება“." msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page." msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „შეკვეთის გაფორმება > შეკვეთა მიღებულია“." msgid "Order received" msgstr "შეკვეთა მიღებულია" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page." msgstr "საბოლოო წერტილი გვერდისათვის „შეკვეთის გაფორმება > გადახდა“." msgid "Pay" msgstr "გადახდა" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during " "the checkout process. They should be unique." msgstr "" "საბოლოო წერტილები ემატება თქვენი გვერდის URL-ს, გარკვეული ქმედებების " "დასამუშავებლად, შეკვეთის გაფორმების პროცესში. ისინი უნიკალური უნდა იყოს." msgid "" "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an " "SSL Certificate is required)." msgstr "" "იძულებითი SSL (HTTPS) შეკვეთის გაფორმების გვერდებზე (საჭიროა SSL სერტიფიკატი)." msgid "Checkout endpoints" msgstr "შეკვეთის გაფორმების საბოლოო წერტილები" msgid "Force HTTP when leaving the checkout" msgstr "HTTP-ის იძლებითი გამოყენება შეკვეთის გაფორმების შემდეგ" msgid "" "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept " "them when checking out." msgstr "" "თუ განსაზღვავთ გვერდს „წესები“, მომხმარებელმა უნდა მიიღოს მისი პირობები " "შეკვეთის გადახდამდე." msgid "Force secure checkout" msgstr "შეკვეთის გაფორმების იძულებითი დაცვა" msgid "Terms and conditions" msgstr "წესები და პირობები" msgid "Page contents: [%s]" msgstr "გვერდის შიგთავსი: [%s]" msgid "Checkout page" msgstr "შეკვეთის გაფორმების გვერდი" msgid "Cart page" msgstr "კალათის გვერდი" msgid "" "These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to " "checkout." msgstr "" "ეს გვერდები საჭიროა იმისათვის, რომ WooCommerce-მა შეძლოს მომხმარებლების " "გადამისამართება შეკვეთის გაფორმებაზე." msgid "My account page" msgstr "პირადი კაბინეტის გვერდი" msgid "WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com" msgid "" "Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the " "personal data within them." msgstr "" "შესრულებული შეკვეთების შენახვა გარკვეული დროით, მანამ სანამ მოხდება მათში " "არსებული პირადი ინფორმაციის ამოღება." msgid "Legacy API" msgstr "Legacy API" msgid "Retain completed orders" msgstr "შესრულებული შეკვეთების შენახვა" msgid "" "Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner " "or customer. They will be trashed after the specified duration." msgstr "" "გაუქმებული შეკვეთები გადახდილი არ არის. მათი გაუქმება მაღაზიის მფლობელს, ან " "მომხმარებელს შეუძლია. დათქმული ვადის შემდეგ ისინი წაიშლება." msgid "Retain cancelled orders" msgstr "გაუქმებული შეკვეთების შენახვა" msgid "" "Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "ჩაშლილი შეკვეთები გადახდილი არ არის. მომხმარებელს შეუძლია უარი თქვას ჩაშილილ " "შეკვეთაზე. დათქმული ვადის შემდეგ ისინი წაიშლება." msgid "Retain failed orders" msgstr "ჩაშლილი შეკვეთების შენახვა" msgid "" "Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "მიმდინარე შეკვეთები გადახდილი არ არის. მომხმარებელს შეუძლია უარი თქვას " "მიმდინარე შეკვეთაზე. დათქმული ვადის შემდეგ ისინი წაიშლება." msgid "Retain pending orders " msgstr "დაუდასტურებელი შეკვეთების შენახვა " msgid "" "Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, " "for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be " "converted into guest orders." msgstr "" "არააქტიური ანგარიშები ისეთი ანგარიშებია, რომელშიც მომხმარებელი არ შესულა, ან " "რომლითაც შეკვეთა არ განუხორციელებლია გარკვეული დროის განმავლობაში. ისინი " "წაიშლება. ყველა შეკვეთა გარაიქმნება სტუმრის შეკვეთად." msgid "Retain inactive accounts " msgstr "არააქტიური ანგარიშების შენახვა " msgid "" "Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for " "processing. Leave the following options blank to retain this data " "indefinitely." msgstr "" "მიუთითეთ, რამდენი ხანი უნდა იყოს შენახული პირადი მონაცემები, რომელთა " "დამუშავება უკვე აღარ არის საჭირო. იმისათვის, რომ მონაცემები შენარჩუნდეს " "განუსაზღვრელი ვადით, დატოვეთ შემდეგი ველები ცარიელი." msgid "Personal data retention" msgstr "პირადი მონაცემების შენახვა" msgid "" "Your personal data will be used to process your order, support your " "experience throughout this website, and for other purposes described in our " "%s." msgstr "" "თქვენი პერსონალური მონაცემები გამოიყენება შეკვეთების გასაფორმებლად, საიტთან " "მუშაობის გასამარტივებლად და სხვა მიზნებისათვის, რაც აღწერილია აქ: %s." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show during " "checkout." msgstr "" "სურვილისამებრ დაამატეთ რამდენიმე ტექსტი თქვენს მაღაზიის კონფიდენციალურობის " "პოლიტიკის შესახებ. ეს ტექსტი გამოჩნდება შეკვეთის გაფორმებისას." msgid "Checkout privacy policy" msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა შეკვეთის გაფორმებისას" msgid "" "Your personal data will be used to support your experience throughout this " "website, to manage access to your account, and for other purposes described " "in our %s." msgstr "" "თქვენი პერსონალური მონაცემები ამ ვებ-გვერდზე ყოფნის გასაუმჯობესებლად, " "ანგარიშის ხელმისაწვდომობის მართვისთვის და ამ %s გვერდზე აღწერილი სხვა " "მიზნებისთვის იქნება გამოყენებული." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show on account " "registration forms." msgstr "" "სურვილისამებრ დაამატეთ რამდენიმე ტექსტი თქვენს მაღაზიის კონფიდენციალურობის " "პოლიტიკის შესახებ. ეს ტექსტი გამოჩნდება ანგარიშის შექმნისას." msgid "Registration privacy policy" msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა რეგისტრაციისას" msgid "" "This section controls the display of your website privacy policy. The " "privacy notices below will not show up unless a %s is set." msgstr "" "ამ სექციაში შესაძლებელია თქვენი ვებ-საიტის კონფიდენციალურობის პოლიტიკის " "ჩვენების მორგება. კონფიდენციალურობის შესახებ განაცხადი გამოჩნდება იმ " "შემთხვევაში, თუ კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდი მორგებული არ არის." msgid "Privacy policy" msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა" msgid "" "Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note " "that removing personal data cannot be undone." msgstr "" "შეკვეთიდან პირადი ინფორმაციის სრულიად წაშლის შესაძებლობის დამატება. " "გაითვალისწინეთ, წაშლილი ინფორმაციის აღდგენა შეუძლებელი იქნება." msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders" msgstr "შეკვეთიდან პირადი ინფორმაციის სრული წაშლის ნების დართვა" msgid "Personal data removal" msgstr "პირადი მონაცემების წაშლა" msgid "" "When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and " "download logs cleared?" msgstr "" "საჭიროა, თუ არა, მისამართის %s დამუშავებისას პირადი მონაცემების შენახვა, ან " "წაშლა?" msgid "Remove access to downloads on request" msgstr "ჩამოტვირთვების მოთხოვნაზე წვდომის აკრძალვა" msgid "" "When handling an %s, should personal data within orders be retained or " "removed?" msgstr "" "%s-ის დამუშავებისას, პირადის სახის ინფორმაცია უნდა შენარჩუნდეს, თუ წაიშალოს?" msgid "Remove personal data from orders on request" msgstr "პირადი მონაცემების წაშლა შეკვეთებიდან, მოთხოვნისამებრ" msgid "Account erasure requests" msgstr "ანგარიშის წაშლის მოთხოვნები" msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page" msgstr "ნება დაერთოს მომხმარებელს შექმნას ანგარიში გვერდზე „ჩემი ანგარიში“" msgid "Allow customers to create an account during checkout" msgstr "ნება დაერთოს მომხმარებელს შექმნას ანგარიში შეკვეთის გაფორმებისას" msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout" msgstr "" "ნება დაერთოს მომხმარებელს შევიდეს არსებულ ანგარიშში შეკვეთის გაფორმებისას" msgid "Allow customers to place orders without an account" msgstr "ნება დაერთოს მომხმარებელს განათავსოს შეკვეთა ანგარიშის შექმნის გარეშე" msgid "Account creation" msgstr "ანგარიშის შექმნა" msgid "account erasure request" msgstr "ანგარიშის წაშლის მოთხოვნა" msgid "Guest checkout" msgstr "სტუმრის შეკვეთის გაფორმება" msgid "Accounts & Privacy" msgstr "ანგარიშები და კონფიდენციალურობა" msgid "Total sales minus shipping and tax." msgstr "სულ გაყიდვები მიწოდებისა და გადასახადების გარეშე." msgid "Net profit" msgstr "სუფთა შემოსავალი" msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders." msgstr "ეს არის „სულ მიწოდება“ ველის თანხა თქვენს შეკვეთებში." msgid "privacy page" msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდი" msgid "Total shipping" msgstr "სულ მიწოდებები" msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders." msgstr "ეს არის „სულ შეკვეთები“ ველის თანხა თქვენს შეკვეთებში." msgid "No taxes found in this period" msgstr "ამ პერიოდში გადასახადები ვერ მოიძებნა" msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)." msgstr "" "ეს არის გადასახადის ჯამი განაკვეთისათვის (მიწოდების გადასახადი + გადასახადი " "პროდუქტზე)." msgid "" "This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders." msgstr "" "ეს არის „გადასახადის განაკვეთები“ ველის თანხა მიწოდების გადასახადზე თქვენს " "შეკვეთებში." msgid "Shipping tax amount" msgstr "გადასახადები მიწოდებაზე" msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders." msgstr "ეს არის „გადასახადის განაკვეთები“ ველის თანხა თქვენს შეკვეთებში." msgid "Choose a product to view stats" msgstr "სტატისტიკის სანახავად აირჩიეთ პროდუქტი" msgid "%s product" msgid_plural "%s products" msgstr[0] "%s პროდუქტი" msgid "Tax amount" msgstr "გადასახადის თანხა" msgid "Units in stock" msgstr "ერთეული საწყობში" msgid "Sales amount" msgstr "Გაყიდვების მოცულობა" msgid "Top earners" msgstr "ყველაზე მომგებიანი" msgid "Top freebies" msgstr "ტოპ-უფასო" msgid "Top sellers" msgstr "საუკეთესო გაყიდვები" msgid "Product search" msgstr "პროდუქტის ძებნა" msgid "Showing reports for:" msgstr "ანგარიშგებების ჩვენება:" msgid "No products found in range" msgstr "ამ დიაპაზონში პროდუქტი ვერ მოიძებნა" msgid "%s purchases for the selected items" msgstr "%s შეძენა არჩეული ნივთების მიხედვით" msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)" msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)" msgstr[0] "%1$s: დაბრუნებულია %2$d, შეკვეთა (%3$d ნივთი)" msgid "Average gross sales amount" msgstr "მაღაზიის საშუალო ბრუნვა" msgid "%s sales for the selected items" msgstr "%s გაყიდვა არჩეული ნივთების მიხედვით" msgid "Net sales amount" msgstr "სუფთა გაყიდვების მოცულობა" msgid "Gross sales amount" msgstr "მთლიანი გაყიდვების მოცულობა" msgid "Shipping amount" msgstr "მიწოდების მოცულობა" msgid "Average net sales amount" msgstr "საშუალო სუფთა გაყიდვების მოცულობა" msgid "%s worth of coupons used" msgstr "%s გამოყენებული კუპონების ღირებულება" msgid "%s charged for shipping" msgstr "%s მიწოდების ღირებულება" msgid "%s items purchased" msgstr "%s შეძენილი ნივთი" msgid "Number of orders" msgstr "შეკვეთების რაოდენობა" msgid "Number of items sold" msgstr "გაყიდული ნივთების რაოდენობა" msgid "%s orders placed" msgstr "%s განთავსებული შეკვეთა" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping " "and taxes." msgstr "" "ეს არის შეკვეთის ჯამური ღირებულება მიწოდებისა და გადასახადების ხარჯების " "გარდა." msgid "%s net sales in this period" msgstr "%s სუფთა გაყიდვა ამ პერიოდში" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping " "and taxes." msgstr "" "ეს არის ყველა შეკვეთის ჯამური ღირებულების თანხა მიწოდებისა და გადასახადების " "ხარჯების ჩათვლით." msgid "%s average gross monthly sales" msgstr "%s საშუალოდ ყოველთვიური გაყიდვები" msgid "%s gross sales in this period" msgstr "%s მთლიანი გაყიდვა ამ პერიოდში" msgid "%s average net monthly sales" msgstr "%s საშუალოდ სუფთა ყოველთვიური გაყიდვა" msgid "%s average net daily sales" msgstr "%s საშუალოდ სუფთა დღიური გაყიდვა" msgid "No customer downloads found." msgstr "კლიენტის ჩამოტვირთვა არ არის ნაპოვნი." msgid "Filter by IP address" msgstr "გაფილტვრა IP მისამართით" msgid "Filter by user" msgstr "გაფილტვრა მომხმარებლით" msgid "Filter by order" msgstr "გაფილტვრა შეკვეთით" msgid "Filter by file" msgstr "გაფილტვრა ფაილით" msgid "Choose a category to view stats" msgstr "სტატისტიკის სანახავად აირჩიეთ კატეგორია" msgid "%1$s sales in %2$s" msgstr "%1$s შეკვეთა, კატეგორია: %2$s" msgid "%s average gross daily sales" msgstr "%s საშუალოდ ყოველდღიური გაყიდვები" msgid "No out of stock products found." msgstr "ამოწურული მარაგის პროდუქტი ვერ მოიძებნა." msgid "No low in stock products found." msgstr "მცირე მარაგის პროდუქტი ვერ მოიძებნა." msgid "Filter by product" msgstr "გაფილტვრა პროდუქტით" msgid "Permission ID" msgstr "ნებართვის იდენტიფკატორი" msgid "File ID" msgstr "ფაილის იდენტიფკატორი" msgid "Permission #%d not found." msgstr "ნებართვა #%d ვერ მოიძებნა." msgid "Customer sales" msgstr "მომხმარებლების გაყიდვები" msgid "Active filters" msgstr "აქტიური ფილტრები" msgid "new users" msgstr "ახალი მომხმარებლები" msgid "guest orders" msgstr "სტუმრების შეკვეთები" msgid "customer orders" msgstr "მომხმარებლის შეკვეთა" msgid "Guest sales" msgstr "სტუმრების გაყიდვები" msgid "%s signups in this period" msgstr "%s რეგისტრაცია ამ პერიოდში" msgid "Last order" msgstr "ბოლო შეკვეთა" msgid "Guest orders" msgstr "სტუმრების შეკვეთები" msgid "Customer orders" msgstr "მომხმარებლის შეკვეთა" msgid "Money spent" msgstr "დახარჯული თანხა" msgid "Name (Last, First)" msgstr "სახელი (გვარი, სახელი)" msgid "Link previous orders" msgstr "წინა შეკვეთების მიბმა" msgid "View orders" msgstr "შეკვეთების ნახვა" msgid "Search customers" msgstr "მომხმარებელთა ძიება" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Refreshed stats for %s" msgstr "განახლებული სტატისტიკა: %s" msgid "%s previous order linked" msgid_plural "%s previous orders linked" msgstr[0] "%s წინა მიბმული შეკვეთა" msgid "No customers found." msgstr "მომხმარებლები ვერ მოიძებნა." msgid "Discount amount" msgstr "Ფასდაკლების ოდენობა" msgid "Number of coupons used" msgstr "გამოყენებული კუპონების რაოდენობა" msgid "Most discount" msgstr "ყველაზე დიდი ფასდაკლება" msgid "No used coupons found" msgstr "გამოყენებული კუპონი ვერ მოიძებნა" msgid "All coupons" msgstr "ყველა კუპონი" msgid "No coupons found in range" msgstr "დიაპაზონში კუპონი ვერ მოიძებნა" msgid "Choose coupons…" msgstr "კუპონების არჩევა…" msgid "" "This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s." msgstr "" "ამ ანგარიშგების ბმული ამოიწურა. %1$sდააწკაპუნეთ აქ გაფილტრული ანგარიშის " "სანახავად%2$s." msgid "Filter by coupon" msgstr "ფილტრაცია კუპონით" msgid "This month" msgstr "მიმდინარე თვე" msgid "%s coupons used in total" msgstr "%s გამოყენებული კუპონი" msgid "%s discounts in total" msgstr "%s ფასდაკლება ჯამურად" msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days" msgstr "გაყიდულია %1$s ღირებულების პროდუქცია ბოლო %2$d დღის განმავლობაში" msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days" msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days" msgstr[0] "გაყიდულია %1$d ნივთი ბოლო %2$d დღის განმავლობაში" msgid "" "The following active plugin(s) have not declared compatibility with " "WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you " "proceed:" msgstr "" "შემდეგი აქტიური პლაგინები, ჯერ-ჯერობით არ ამჟღავნებენ WooCommerce %s " "ვერსიასთან თავსებადობას. უნდა განაახლოთ ეს პლაგინები, სანამ განაგრძობთ:" msgid "Tested up to WooCommerce version" msgstr "გატესტილია WooCommerce-ის ვერსიასთან" msgid "unknown" msgstr "უცნობი" msgid "" "Heads up! The versions of the following plugins you're " "running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or " "confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience " "issues:" msgstr "" "ყურადღება! შემდეგი გამოყენებული პლაგინების ვერსიები არ " "დატესტილა WooCommerce %s ვერსიასთან. გთხოვთ განაახლოთ ისინი გარანტირებული " "თავსებადობისათვის, WooCommerce-ის განახლებამდე, თუ არადა შესაძლოა " "წარმოიქმნას პრობლემები:" msgid "" "WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest " "version!" msgstr "" "WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზის განახლება დასრულებულია. გმადლობთ, რომ " "განაახლეთ ბოლო ვერსიამდე!" msgid "" "WooCommerce is updating the database in the background. The database update " "process may take a little while, so please be patient." msgstr "" "WooCommerce ანახლებს მონაცემთა ბაზას ფონურ რეჟიმში. განახლების პროცესი " "გარკვეულ დროს დაიკავებს, გთხოვთ დაიცადოთ." msgid "You can manually run queued updates here." msgstr "თქვენ ხელით შეგიძლიათ გაუშვათ განახლებები." msgid "" "The database update process runs in the background and may take a little " "while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via " "%1$sWP CLI%2$s." msgstr "" "მონაცემთა ბაზის განახლების პროცესი ფონურ რეჟიმში გარკვეულ დროს დაიკავებს, " "გთხოვთ დაიცადოთ. მომხმარებლებს შეუძლიათ განაახლონ ბაზა: %1$sWP CLI%2$s." msgid "" "WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to " "update your database to the newest version." msgstr "" "WooCommerce განახლდა! მუშაობის გასაგრძელებლად უნდა განახლდეს მონაცემთა ბაზა " "ბოლო ვერსიამდე." msgid "Update WooCommerce Database" msgstr "WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზის განახლება" msgid "WooCommerce database update required" msgstr "საჭიროა WooCommerce-ის მონაცემთა ბაზის განახლება" msgid "" "Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a " "variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock " "management at the variation level." msgstr "" "შეიტანეთ მნიშვნელობა, ნაირსახეობის დონეზე სასაწყობო ნაშთის დასადგენად. " "გამოიყენეთ ალამი «მარაგის მართვა?» ზემოთ, რათა ჩაირთოს, ან გამოირთოს " "მარაგების მართვა ნაირსახეობების დონეზე." msgid "Add file" msgstr "ფაილის დამატება" msgid "Enter an optional description for this variation." msgstr "შეიტანეთ არასავალდებულო აღწერა ამ ნაირსახეობისათვის." msgid "Length x width x height in decimal form" msgstr "სიგრძე x სიგანე x სიმაღლე ათობით ფორმაში" msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)" msgstr "ზომები (სიგრძე×სიგანე×სიმაღლე) (%s)" msgid "Same as parent" msgstr "როგორც მშობელი" msgid "Sale price (%s)" msgstr "ფასდაკლებით (%s)" msgid "Regular price (%s)" msgstr "ჩვეულებრივი ფასი (%s)" msgid "Sale end date" msgstr "ფასდაკლების დასრულების თარიღი" msgid "Sale start date" msgstr "ფასდაკლების დაწყების თარიღი" msgid "Cancel schedule" msgstr "გრაფიკის გაუქმება" msgid "Variation price (required)" msgstr "ნაირსახეობის ფასი (სავალდებულო)" msgid "Enable this option to enable stock management at variation level" msgstr "" "ჩართეთ ეს პარამეტრი მარაგების მართვის ჩასართველად, ნაირსახეობების დონეზე" msgid "" "Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost" msgstr "" "ჩართეთ ეს პარამეტრი, თუ პროდუქტი არ მიეწოდება, ან არ არის გათვალისწინებული " "მიწოდების საფასური" msgid "" "Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase " "of a product" msgstr "" "ჩართეთ ეს პარამეტრი თუ წცდომა ჩამოტვირთვად ფაილზე ირთვება პროდუქტის შეძენისას" msgid "Any %s…" msgstr "ნებისმიერი ატრიბუტი %s…" msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order" msgstr "დააყენეთ ნაირსახეობა დაწკაპუნებით, ან გადათრევით" msgid "Set Status - On backorder" msgstr "სტატუსის მორგება — შეუსრულებელი შეკვეთა" msgid "Set Status - Out of stock" msgstr "სტატუსის მინიჭება — არ არის მარაგში" msgid "Set Status - In stock" msgstr "სტატუსის მინიჭება — მარაგშია" msgid "Insert file URL" msgstr "ფაილის URL-ს ჩასმა" msgid "http://" msgstr "http://" msgid "File name" msgstr "ფაილის სახელი" msgid "Toggle "Manage stock"" msgstr "გადამრთველი "მარაგების მართვა"" msgid "Set scheduled sale dates" msgstr "ფასდაკლების დაგეგმილი დროის შუალედი" msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "ფასდაკლების ფასის შემცირება (ფიქსირებული თანხა, ან პროცენტი)" msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "ფასდაკლების ფასის გაზრდა (ფიქსირებული თანხა, ან პროცენტი)" msgctxt "number of pages" msgid "of" msgstr "of" msgid "Select Page" msgstr "გვერდის არჩევა" msgid "Set sale prices" msgstr "ფასდაკლების ფასის დაყენება" msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "სტანდარტული ფასის შემცირება (ფიქსირებული თანხა, ან პროცენტი)" msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "სტანდარტული ფასის გაზრდა (ფიქსირებული თანხა, ან პროცენტი)" msgid "Set regular prices" msgstr "ჩვეულებრივი ფასის დაყენება" msgid "Toggle "Virtual"" msgstr "გადამრთველი "ვირტუალური"" msgid "Toggle "Downloadable"" msgstr "გადამრთველი "ჩამოტვირთვადი"" msgid "No default %s…" msgstr "ნაგულისხმევად არ არის %s…" msgid "Toggle "Enabled"" msgstr "გადამრთველი "ჩართული"" msgid "Delete all variations" msgstr "ყველა ნაირსახეობის წაშლა" msgid "Default Form Values" msgstr "ფორმის ნაგულისხმევი მნიშვნელობები" msgid "" "Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar " "products." msgstr "" "მიწოდების კლასები გამოიყენება მიწოდების გარკვეული მეთოდებით, მსგავსი " "პროდუქტების დაჯგუფების მიზნით." msgid "Dimensions (%s)" msgstr "ზომები (%s)" msgid "LxWxH in decimal form" msgstr "LxWxH ათობით სისტემაში" msgid "No shipping class" msgstr "მიწოდების კლასის გარეშე" msgid "Weight in decimal form" msgstr "წონა ათობით სისტემაში" msgid "" "Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current " "product." msgstr "" "თანმდევი პროდუქტები არის ისეთი პროდუქტები, რომლებსაც სთავაზობთ კალათში, " "მიმდინარე პროდუქტის გათვალისწინებით." msgid "Product Type" msgstr "პროდუქტის ტიპი" msgid "" "Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed " "product, for example, products that are more profitable or better quality or " "more expensive." msgstr "" "აქ შეგიძლიათ მონიშნოთ პროდუქტები, რომელსაც რეკომენდაციას უწევთ, პროდუქტები, " "რომლებიც უფრო მომგებიანია, უკეთესი ხარისხისაა, ან უფრო ძვირი." msgid "This lets you choose which products are part of this group." msgstr "ეს საშუალებას გაძლევთ აირჩიოთ რომელი პროდუქტია ამ ჯგუფში." msgid "Sold individually" msgstr "გაყიდვა ინდივიდუალურად" msgid "" "Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "აკონტროლებს, მოინიშნება, თუ არა პროდუქტი, როგორც „მარაგში“, ან „არ არის " "მარაგში“ ინტერფეისში." msgid "Stock status" msgstr "მარაგების მდგომარეობა" msgid "" "If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If " "enabled, stock quantity can go below 0." msgstr "" "ჩართული მარაგების მართვის რეჟიმში, შესაძლებელია წინასწარი შეკვეთების მიღება. " "თუ ჩართულია, პროდუქტების რაოდენობა მარაგში შესაძლოა 0-ზე ნაკლები იყოს." msgid "Allow backorders?" msgstr "დაერთოს ნება წინასწარ შეკვეთებზე?" msgid "" "Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to " "control stock for all variations, unless you define stock at variation level." msgstr "" "რაოდენობა მარაგში. თუ ცვლადი პოდუქტია, მაშინ ეს მნიშვნელობა გამოყენებული " "იქნება ყველა ვარიანტის მარაგების კონტროლისათვის, მანამდე, სანამ არ " "განსაზღვრავთ მარაგებს ვარიანტის დონეზე." msgid "Stock quantity" msgstr "რაოდენობა მარაგში" msgid "Manage stock?" msgstr "მარაგის მართვა?" msgid "" "SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct " "product and service that can be purchased." msgstr "" "არტიკული არის უნიკალური იდენტიფიკატორი ყოველი ცალკეული პროდუქტისათვის, ან " "მომსახურებისათვის, რომლის შეძენა შესაძლებელია." msgid "" "Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different " "tax rates specific to certain types of product." msgstr "" "აირჩიეთ საგადასახადო კლასი ამ პროდუქტისათვის. საგადასახადო კლასი გამოიყენება " "სხვადსხვა საგადასახადო განაკვეთისთვის, პროდუქტების სხვადსხვა ტიპებისათვის." msgid "Stock Keeping Unit" msgstr "არტიკული (SKU)" msgid "" "Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of " "shipping it." msgstr "" "განსაზღვრეთ ყველა პროდუქტი იბეგრება, თუ მხოლოდ მისი მიწოდების ღირებულება." msgid "Download expiry" msgstr "ჩამოტვირთვა ვადაგასულია" msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "არცერთი" msgid "Shipping only" msgstr "მხოლოდ მიწოდება" msgid "Taxable" msgstr "დასაბეგრი" msgid "" "Enter the number of days before a download link expires, or leave blank." msgstr "" "შეიტანეთ დღეთა რაოდენობა, რომლის გასვლის შემდგომ ჩამოსატვირთი ბმული შეწყვეტს " "მუშაობას, ან დატოვეთ ცარიელი." msgid "Add File" msgstr "ფაილის დამატება" msgid "Leave blank for unlimited re-downloads." msgstr "დატოვეთ ცარიელი შეუზღუდავი ხელახალი ჩამოტვირთვებისთვის." msgid "" "This is the URL or absolute path to the file which customers will get access " "to. URLs entered here should already be encoded." msgstr "" "ეს არის URL, ან ფაილის აბსოლუტური მდებარეობა, რომლითაც მომხმარებელს მიიღებს " "წვდომას. მისამართები კოდირებული უნდა იყოს." msgid "This is the name of the download shown to the customer." msgstr "ეს არის მომხმარებლისთვის ნაჩვენები გადმოწერილი სახელი." msgid "Downloadable files" msgstr "ჩამოტვირთვადი ფაილები" msgid "Sale price dates" msgstr "ფასდაკლების თარიღები" msgid "This text will be shown on the button linking to the external product." msgstr "ნაჩვენები იქნება ღილაკზე, რომელიც დაკავშირებულია გარე პროდუქტთან." msgctxt "placeholder" msgid "To…" msgstr "საბოლოო…" msgid "Custom ordering position." msgstr "პოზიციების მორგებული დახარისხება." msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase." msgstr "" "შეიტანეთ სასურველი მინაწერი მომხმარებელთან გასაგზავნად, შეძენის შემდეგ." msgid "Save attributes" msgstr "ატრიბუტების შენახვა" msgid "Enter the external URL to the product." msgstr "შეიტანეთ გარე URL პროდუქტისთვის." msgid "Product URL" msgstr "პროდუქტის URL" msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "პროდუქტის ყიდვა" msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s" msgstr "დაბრუნება, იდენტიფიკატორი: #%1$s თარიღი: %2$s მომხმარებელი: %3$s" msgid "Refund #%1$s - %2$s" msgstr "დაბრუნება: #%1$s - %2$s" msgid "Select terms" msgstr "მნიშვნელობის არჩევა" msgid "Shipping name" msgstr "მიწოდების დასახელება" msgid "Or, enter tax rate ID:" msgstr "ან, შეიტანეთ საგადასახადო განაკვეთის იდენტიფიკატორი:" msgid "There are no notes yet." msgstr "მინაწერები ჯერ არ არის." msgid "Delete note" msgstr "მინაწერის წაშლა" msgid "Refund %s manually" msgstr "დაბრუნებულია %s ხელით" msgid "Rate %" msgstr "განაკვეთი %" msgid "Rate code" msgstr "განაკვეთის კოდი" msgid "Rate name" msgstr "განაკვეთის სახელი" msgid "" "You will need to manually issue a refund through your payment gateway after " "using this." msgstr "" "თქვენ ხელით უნდა შექმნათ დაბრუნება შესაბამისი ანგარიშსწორების არხის " "გამოყენებით ამის შემდგომ." msgid "Refund %1$s via %2$s" msgstr "დაბრუნებულია %1$s, ანგარიშსწორების არხი: %2$s" msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer." msgstr "შენიშვნა: დაბრუნების მიზეზი გამოჩნდება მომხმარებელთან." msgid "Payment gateway" msgstr "ანგარიშსწორების არხი" msgid "Reason for refund (optional):" msgstr "დაბრუნების მიზეზი (სურვილისამებრ):" msgid "" "Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded" msgstr "" "ზემოთ მოცემული ნივთების უკან დაბრუნება. სრული თანხის ასახვა, რომელიც " "დასაბრუნებელია" msgid "Refund amount" msgstr "დასაბრუნებელი თანხის ოდენობა" msgid "Add shipping" msgstr "მიწოდების მეთოდის დამატება" msgid "Recalculate" msgstr "გადათვლა" msgid "This order is no longer editable." msgstr "ეს შეკვეთა არ ექვემდებარება ჩასწორებას." msgid "Add item(s)" msgstr "ნივთ(ებ)ის დამატება" msgid "Add tax" msgstr "გადასახადის დამატება" msgid "Total available to refund" msgstr "სულ დასაბრუნებელი" msgid "Amount already refunded" msgstr "თანხა უკვე დაბრუნებულია" msgid "Restock refunded items" msgstr "დაბრუნება მარაგში" msgid "Add product(s)" msgstr "პროდუქტ(ებ)ის დამატება" msgid "Order Total" msgstr "შეკვეთის მთლიანი ჯამი" msgid "%s discount" msgstr "ფასდაკლება: %s" msgid "Before discount" msgstr "ფასდაკლებამდე" msgid "Coupon(s)" msgstr "კუპონ(ებ)ი" msgid "%s (No longer exists)" msgstr "%s (აღარ არსებობს)" msgid "Edit item" msgstr "ნივთის ჩასწორება" msgid "Qty" msgstr "რ-ბა" msgid "After pre-tax discounts." msgstr "საგადასახადო შეღავათების გაანგარიშების შემდგომ." msgid "Add meta" msgstr "მეტას დამატება" msgid "Variation ID:" msgstr "ნაირსახეობის იდენტიფიკატორი:" msgid "Fee name" msgstr "მოსაკრებელის სახელი" msgid "Customer download log" msgstr "მომხმარებლის გადმოწერების ჟურნალი" msgid "" "Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button " "and copy." msgstr "" "შეცდომა გაცვლის ბუფერში კოპირებისას. უნდა დააწკაპუნოთ მაუსის მარჯვენა " "ღილაკით აქ და დააკოპიროთ." msgid "" "The stock has not been updated because the value has changed since editing. " "Product %1$d has %2$d units in stock." msgstr "" "მონაცემები მარაგების შესახებ არ განახლებულა, ვინაიდან რაოდენობა შეიცვალა " "ჩასწორების შემდგომ. პროდუქტის %1$d რაოდენობა იყო %2$d." msgid "Customer download link" msgstr "მომხმარებლის გადმოსაწერი ბმული" msgid "Downloaded %s time" msgid_plural "Downloaded %s times" msgstr[0] "ჩამოტვირთვების რაოდენობა: %s" msgid "Revoke access" msgstr "წვდომის გაუქმება" msgid "Add product gallery images" msgstr "პროდუქტის გალერეის სურათების დამატება" msgid "Add images to product gallery" msgstr "სურათების დამატება პროდუქტის გალერეაში" msgid "Access expires" msgstr "წვდომა იწურება" msgid "Downloads remaining" msgstr "დარჩენილია ჩამოტვირთვა" msgid "Linked Products" msgstr "დაკავშირებული პროდუქტები" msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase." msgstr "ჩამოტვირთვადი პროდუქტის შესყიდვის შემდეგ შესაძლებელია ფაილზე წვდომა." msgid "Variations" msgstr "ნაირსახეობები" msgid "Note type" msgstr "მინაწერის ტიპი" msgid "Virtual products are intangible and are not shipped." msgstr "ვირტუალური პროდუქტი არამატერიალურია და არ იგზავნება." msgid "Note to customer" msgstr "მინაწერი მომხმარებელს" msgid "" "Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be " "notified)." msgstr "" "დაამატეთ მინაწერი თქვენთვის, ან დაამატეთ მომხმარებლის მინაწერი (მომხმარებელს " "ეცნობება ამის შესახებ)." msgid "Grant access" msgstr "წვდომის მინიჭება" msgid "Search for a downloadable product…" msgstr "ჩამოტვირთვად პროდუქტებში ძებნა…" msgid "Customer notes about the order" msgstr "მყიდველის მინაწერი შეკვეთის შესახებ" msgid "File %d" msgstr "ფაილი %d" msgid "Customer provided note:" msgstr "მომხმარებელმა დატოვა მინაწერი:" msgid "Customer provided note" msgstr "მომხმარებლის დატოვებული მინაწერი" msgid "No shipping address set." msgstr "მიწოდების მისამართი არ მითითებული." msgid "No billing address set." msgstr "გადახდის მისამართი არ არის მითითებული." msgid "Profile →" msgstr "პროფილი →" msgid "Paid on %1$s @ %2$s" msgstr "გადახდილია %1$s @ %2$s" msgid "Order details manually sent to customer." msgstr "შეკვეთის დეტალები კლიენტს გაეგზავნა ხელით." msgid "View other orders →" msgstr "სხვა შეკვეთების ნახვა →" msgid "Customer payment page →" msgstr "მომხმარებლის გადახდის გვერდი →" msgid "Customer IP: %s" msgstr "დამკვეთის IP: %s" msgid "%1$s #%2$s details" msgstr "%1$s #%2$s დეტალები" msgid "Email invoice / order details to customer" msgstr "ზედნადები / შეკვეთის დეტალების ელფოსტით გაგზავნა" msgid "Resend new order notification" msgstr "შეტყობინების ხელახალი გაგზავნა ახალი შეკვეთის შესახებ" msgid "Choose an action..." msgstr "მოქმედების არჩევა…" msgid "Regenerate download permissions" msgstr "ჩამოტვირთვის ნებართვების აღდგენა" msgid "" "Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this " "code." msgstr "" "კუპონის კოდი უკვე არსებობს — მომხმარებელი გამოიყენებს უახლეს კუპონს ამ კოდით." msgid "" "How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing " "email for guests, and user ID for logged in users." msgstr "" "რამდენჯერ შეიძლება ამ კუპონის გამოყენება ცალკეული მომხმარებლის მიერ. " "ფიქსირდება მომხმარებლის იდენტიფიკატორით რეგისტრირებული მომხმარებლებისათვის " "და ელფოსტით არარეგისტრირებულთათვის." msgid "Usage limit per user" msgstr "გამოყენების ზღვრული ოდენობა ერთ მომხმარებელზე" msgid "" "The maximum number of individual items this coupon can apply to when using " "product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart." msgstr "" "ინდივიდუალური ნივთების მაქსიმალური ოდენობა, რომლებზეც ვრცელდება კუპონი " "ფასდაკლების გამოყენებისას. დატოვეთ ცარიელი, კალათაში არსებული ყველა ნივთზე " "მისასადაგებლად." msgid "Apply to all qualifying items in cart" msgstr "კალათში არსებულ შესაბამის ნივთებზე მისადაგება" msgid "Limit usage to X items" msgstr "გამოყენების ზღვრული ოდენობა X ნივთზე" msgid "How many times this coupon can be used before it is void." msgstr "რამდენჯერ შეიძლება ამ კუპონის გამოყენება, სანამ ის გაბათილდება." msgid "Usage limit per coupon" msgstr "გამოყენების ზღვრული ოდენობა ერთ კუპონზე" msgid "" "List of allowed billing emails to check against when an order is placed. " "Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to " "match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail " "addresses." msgstr "" "ნებადართული გადახდის ელფოსტის ანგარიშების სია, მომხმარებლის ელფოსტის " "მისამართთან შესადარებლად, შეკვეთის შესრულებისას. გამოყავით მისამართები " "მძიმით. ასევე შესაძლებელია ტრაფარეტის (*) გამოყენება მისამართების " "შესადარებლად. მაგალითად, ანგარიში „*@gmail.com“ შეესაბამება gmail-ის ყველა " "მისამართს." msgid "Allowed emails" msgstr "ნებადართული ელფოსტის ანგარიშები" msgid "" "Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be " "in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "პროდუქტების კატეგორიები, რომლებთანაც ვერ გამოიყენებთ კუპონს, ან რომელთა " "დამატება კალათაში არ შეიძლება „კალათის ფიქსირებული ფასდაკლების“ " "გამოყენებისათვის." msgid "No restrictions" msgstr "Შეზღუდვების გარეშე" msgid "" "Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in " "the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "პროდუქტების კატეგორიები, რომლებთანაც გამოიყენებთ კუპონს, ან რომელთა დამატება " "კალათაში შეიძლება „კალათის ფიქსირებული ფასდაკლების“ გამოყენებისათვის." msgid "Exclude categories" msgstr "კატეგორიების გამორიცხვა" msgid "" "Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the " "cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "პროდუქტები, რომლებთანაც ვერ გამოიყენებთ კუპონს, ან რომელთა დამატება კალათაში " "არ შეიძლება „კალათის ფიქსირებული ფასდაკლების“ გამოყენებისათვის." msgid "" "Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart " "in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "პროდუქტები, რომლებთანაც გამოიყენებთ კუპონს, ან რომელთა დამატება კალათაში " "შეიძლება „კალათის ფიქსირებული ფასდაკლების“ გამოყენებისათვის." msgid "Exclude products" msgstr "გამორიცხული პროდუქტები" msgid "Search for a product…" msgstr "პროდუქტებში ძებნა…" msgid "" "Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item " "coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will " "only work if there are items in the cart that are not on sale." msgstr "" "მონიშნეთ ეს თოლია, თუ კუპონის გამოყენება არ შეიძლება ფასდაკლებულ " "პროდუქტებზე. კუპონი კონკრეტულ პროდუქტზე გამოიყენება იმ შემთხვევაში, როდესაც " "პროდუქტი ფასდაკლებული არ არის. კუპონი ერთ შენაძენზე გამოიყენება იმ " "შემთხვევაში, როდესაც კალათაში პროდუქტი ფასდაკლებული არ არის." msgid "Exclude sale items" msgstr "გამორიცხული ფასდაკლებული ნივთები" msgid "" "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "მონიშნეთ ეს თოლია, თუ კუპონის გამოყენება არ შეიძლება სხვა კუპონებთან ერთად." msgid "Individual use only" msgstr "მხოლოდ პირადი მოხმარებისათვის" msgid "" "This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using " "the coupon." msgstr "" "ამ ველში შესაძლებელია მაქსიმალური თანხის მითითება, რაც საჭიროა კუპონის " "გამოყენებისათვის." msgid "No maximum" msgstr "მაქსიმალური არ არის" msgid "Maximum spend" msgstr "მაქსიმალური ხარჯი" msgid "" "This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the " "coupon." msgstr "" "ამ ველში შესაძლებელია მინიმალური თანხის მითითება, რაც საჭიროა კუპონის " "გამოყენებისათვის." msgid "No minimum" msgstr "მინიმალური არ არის" msgid "Minimum spend" msgstr "მინიმალური ხარჯი" msgid "Coupon expiry date" msgstr "კუპონის ვადის ამოწურვის თარიღი" msgid "" "Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone " "and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free " "Shipping Requires\" setting)." msgstr "" "მონიშნეთ ეს თოლია, თუ კუპონი უზრუნველყოფს უფასო მიწოდებას. თქვენი მიწოდების " "ზონაში ჩართული უნდა იყოს უფასო მიწოდების " "მეთოდი უფასო მიწოდების კუპონის არსებობის შემთხვევაში (იხ. პარამეტრი " "„მოითხოვს უფასო მიწოდებას“)." msgid "Browse the Marketplace" msgstr "Marketplace-ში ნახვა" msgid "" "Extensions can add new functionality to your product pages that make your " "store stand out" msgstr "" "გაფართოებები აუმჯობესებენ თქვენი პროდუქტების შესაძლებლობებს, რათა თქვენი " "მაღაზია სხვების ფონზე გამოირჩეოდეს." msgid "Allow free shipping" msgstr "უფასო მიწოდების ნების დართვა" msgid "Value of the coupon." msgstr "კუპონის ღირებულება." msgid "Discount type" msgstr "ფასდაკლების ტიპი" msgid "Usage limits" msgstr "გამოყენების ზღვარი" msgid "Usage restriction" msgstr "გამოყენების შეზღუდვა" msgctxt "Marketplace suggestions" msgid "Get more options" msgstr "მეტი ვარიანტი" msgid "Enhance your products" msgstr "გააუმჯობესეთ პროდუქტები" msgid "Filter by stock status" msgstr "გაფილტვრა პროდუქტის სტატუსით" msgid "On backorder" msgstr "შეკვეთით" msgid "Filter by product type" msgstr "გაფილტვრა ტიპის მიხედვით" msgid "Toggle featured" msgstr "გადამრთველი „რეკომენდებული“" msgid "Downloadable" msgstr "ჩამოტვირთვადი" msgid "Virtual" msgstr "ვირტუალური" msgid "In stock" msgstr "მარაგში" msgid "Create Product" msgstr "პროდუქტის შექმნა" msgid "Filter by registered customer" msgstr "გაფილტვრა რეგისტრირებული მომხმარებლებით" msgid "Change order status to completed" msgstr "შეკვეთის სტატუსის შეცვლა: დასრულებული" msgid "Change status: " msgstr "სტატუსის შეცვლა: " msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgid "Ready to start selling something awesome?" msgstr "მზად ხართ გაყიდოთ რაიმე არაჩვეულებრივი?" msgid "Order status changed by bulk edit:" msgstr "შეკვეთის სტატუსი შეიცვალა მასობრივი ჩასწორების მეშვებობით:" msgid "Change order status to processing" msgstr "შეკვეთის სტატუსის შეცვლა: მიმდინარე" msgid "Change order status to on-hold" msgstr "შეკვეთის სტატუსის შეცვლა: განხილვის პროცესში" msgid "Edit this order" msgstr "შეკვეთის ჩასწორება" msgid "Payment via" msgstr "გადახდა" msgid "Remove personal data" msgstr "პირადი მონაცემების წაშლა" msgid "Change status to completed" msgstr "სტატუსის შეცვლა: დასრულებული" msgid "Change status to on-hold" msgstr "სტატუსის შეცვლა: განხილვის პროცესში" msgid "Change status to processing" msgstr "სტატუსის შეცვლა: მიმდინარე" msgid "When you receive a new order, it will appear here." msgstr "ახალი შეკვეთები აქ გამოჩნდება." msgid "Order #%s" msgstr "შეკვეთა #%s" msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d მინაწერი" msgid "Plus %d other note" msgid_plural "Plus %d other notes" msgstr[0] "პლიუს %d სხვა მინაწერი" msgid "Ship to" msgstr "მიწოდების ადგილი" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Create your first coupon" msgstr "შექმენით პირველი კუპონი" msgid "Usage / Limit" msgstr "გამოყენება / ზღვარი" msgid "Product IDs" msgstr "პროდუქტის იდენტიფიკატორი" msgid "Coupon type" msgstr "კუპონის ტიპი" msgid "Coupon amount" msgstr "კუპონის ოდენობა" msgid "" "Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. " "They will appear here once created." msgstr "" "კუპონი შესანიშნავი საშუალებაა ფასდაკლების აქციისათვის, ან მომხმარებლების " "დაჯილდოებისათვის. ისინი აქ გამოჩნდება." msgid "Use previous column mapping preferences?" msgstr "წინა სვეტის შედარების პარამეტრების გამოყენება?" msgid "Show advanced options" msgstr "დამატებითი პარამეტრების ჩვენება" msgid "Hide advanced options" msgstr "დამატებითი პარამეტრების დამალვა" msgid "CSV Delimiter" msgstr "CSV ფაილის ჩანაწერების გამყოფი" msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:" msgstr "ან შეიტანეთ CSVფაილის მდებარეობა თქვენს სერვერზე:" msgid "" "Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do " "not exist will be skipped." msgstr "" "პროდუქტები ერთნაირი არტიკულებით, ან იდენტიფიკატორებით განახლდება. არარსებული " "პროდუქტები გამოტოვებული იქნება." msgid "Update existing products" msgstr "არსებული პროდუქტების განახლება" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "აირჩიეთ CSV ფაილი თქვენს კომპიუტერში:" msgid "" "This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a " "CSV or TXT file." msgstr "" "ეს ხელსაწყო საშუალებას გაძლევთ მოახდინოთ პროდუქტების მონაცემების იმპორტი (ან " "გაერთიანება) CSV ფაილიდან თქვენს მაღაზიაში." msgid "Your products are now being imported..." msgstr "მიმდინარეობს თქვენი პროდუქტების იმპორტი…" msgid "Importing" msgstr "იმპორტი" msgid "Run the importer" msgstr "იმპორტის ხელსაწყოს გაშვება" msgid "Do not import" msgstr "იმპორტი არ შეიძლება" msgid "Import products from a CSV file" msgstr "პროდუქტების იმპორტი CSV ფაილიდან" msgid "Map to field" msgstr "ველზე მინიჭება" msgid "Column name" msgstr "სვეტის სახელი" msgid "" "Select fields from your CSV file to map against products fields, or to " "ignore during import." msgstr "" "აირჩიეთ CSV ფაილის ველები მათი პროდუქტის ველებთან დასაკავშირებლად, ანდა მათი " "უგულებელყოფისათვის იმპორტის დროს." msgid "Map CSV fields to products" msgstr "CSVფაილის ველების პროდუქტთან დასაკავშირებლად" msgid "Reason for failure" msgstr "მარცხის მიზეზი" msgid "View import log" msgstr "იმპორტის ჟურნალის ნახვა" msgid "Import Products" msgstr "პროდუქტის იმპორტი" msgid "View products" msgstr "პროდუქტების ნახვა" msgid "" "Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to " "download a sample%2$s." msgstr "" "თქვენი CSV უნდა შეიცავდეს სვეტებს გარკვეული თანმიმდევრობით. %1$sდააწკაპუნეთ " "აქ ნიმუშისათვის%2$s." msgid "Failed to import %s product" msgid_plural "Failed to import %s products" msgstr[0] "%s პროდუქტის იმპორტი ჩაიშალა" msgid "%s product was skipped" msgid_plural "%s products were skipped" msgstr[0] "%s პროდუქტი გამოტოვებულია" msgid "%s product updated" msgid_plural "%s products updated" msgstr[0] "%s პროდუქტი განახლდა" msgid "%s product imported" msgid_plural "%s products imported" msgstr[0] "%s პროდუქტი დაემატა" msgid "Parent SKU" msgstr "მშობელი არტიკული" msgid "Product Title" msgstr "პროდუქტის დასახელება" msgid "Delimiter" msgstr "გამყოფი" msgid "OR enter path to file:" msgstr "ან მიუთითეთ ფაილის მდებარეობა:" msgid "" "Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into " "your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import" "\"." msgstr "" "Გამარჯობა! ატვირთეთ CSV ფაილი, რომელიც შეიცავს საგადასახადო განაკვეთებს, " "თქვენს მაღაზიაში იმპორტისათვის. აირჩიეთ .csv ფაილი, შემდეგ დააწკაპუნეთ " "„ფაილის ატვირთვა და იმპორტი“." msgid "Default attribute" msgstr "ნაგულისხმევი ატრიბუტი" msgid "Attribute visibility" msgstr "ატრიბუტის ხილვადობა" msgid "Is a global attribute?" msgstr "არის გლობალური ატრიბუტი?" msgid "Import complete - imported %s tax rates." msgstr "იმპორტი დასრულდა — ჩაწერილია %s საგადასახადო განაკვეთი." msgid "Import tax rates" msgstr "გადასახადის განაკვეთების იმპორტი" msgid "View tax rates" msgstr "გადასახადის განაკვეთების ნახვა" msgid "The CSV is invalid." msgstr "CSV ფაილი დაზიანებულია." msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "მარაგი" msgid "Attribute value(s)" msgstr "ატრიბუტის მნიშვნელობ(ები)ა" msgid "Download name" msgstr "ჩამოტვირთვის სახელი" msgid "External product" msgstr "გარე პროდუქტი" msgid "Meta: %s" msgstr "მეტა: %s" msgid "Download %d URL" msgstr "გადმოსაწერი %d URL" msgid "Download %d name" msgstr "ჩამოტვირთვის სახელი %d" msgid "Attribute %d default" msgstr "ატრიბუტის სახელი %d" msgid "Attribute %d global" msgstr "გლობალური ატრიბუტი %d" msgid "Attribute %d visible" msgstr "ატრიბუტის ხილვადობა %d" msgid "Attribute %d value(s)" msgstr "ატრიბუტის მნიშვნელობ(ები)ა %d" msgid "Downloads" msgstr "ჩამოტვირთვები" msgid "Low stock amount" msgstr "საწყობის მინიმალური ბარიერი" msgid "Attribute %d name" msgstr "ატრიბუტის %d სახელი" msgid "External URL" msgstr "გარე URL" msgid "Upsells" msgstr "რეკომენდებული პროდუქტი" msgid "Download expiry days" msgstr "ჩამოტვირთვის ვადის გასვლის დღე" msgid "Allow customer reviews?" msgstr "დაერთოს ნება კლიენტების გამოხმაურებებს?" msgid "Backorders allowed?" msgstr "დასაშვებია წინასწარი შეკვეთები?" msgid "Weight (%s)" msgstr "წონა (%s)" msgid "Grouped products" msgstr "დაჯგუფებული პროდუქტები" msgid "Tax status" msgstr "გადასახადის სტატუსი" msgid "Sold individually?" msgstr "გაიყიდა პირადად?" msgid "In stock?" msgstr "მარაგშია?" msgid "Height (%s)" msgstr "სიმაღლე (%s)" msgid "Width (%s)" msgstr "სიგანე (%s)" msgid "Length (%s)" msgstr "სიგრძე (%s)" msgid "Sale price" msgstr "ფასდაკლების ფასი" msgid "Regular price" msgstr "ჩვეულებრივი ფასი" msgid "Tax class" msgstr "გადასახადის კლასი" msgid "Download limit" msgstr "ჩამოტვირთვის ლიმიტი" msgid "Cross-sells" msgstr "თანმდევი პროდუქტები" msgid "Shipping class" msgstr "მიწოდების კლასი" msgid "Upload a new file" msgstr "ახალი ფაილის ატვირთვა" msgid "" "The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again " "with a new file." msgstr "" "ფაილი ცარიელია, ან იყენებს UTF-8-გან განსხვავებულ კოდირებას, სცადეთ კიდევ " "ერთხელ." msgid "Date sale price ends" msgstr "ფასდაკლების დასრულების თარიღი" msgid "Date sale price starts" msgstr "ფასდაკლების დაწყების თარიღი" msgid "Visibility in catalog" msgstr "ხილვადობა კატალოგში" msgid "Is featured?" msgstr "არის რეკომენდებული?" msgid "SKU" msgstr "არტიკული" msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats." msgstr "ფაილის არასწორი ტიპი. მხარდაჭერილია CSV და TXT ფაილების იმპორტი." msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file." msgstr "გთხოვთ ჩატვირთოთ, ან მიუთითოთ სწორი ბმული CSV ფაილზე." msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here." msgstr "" "დაკავშირების შემდგომ, თქვენი შენაძენები WooCommerce.com-ზე აქ გამოჩნდება." msgid "Connected to WooCommerce.com" msgstr "დაკავშირებულია WooCommerce.com-თან" msgid "Column mapping" msgstr "სვეტების დაკავშირება" msgid "Upload CSV file" msgstr "CSV ფაილის ატვირთვა" msgid "" "Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, " "all from the convenience of your WooCommerce dashboard" msgstr "" "მართეთ გამოწერები, მიიღეთ მნიშვნელოვანი შეტყობინებები პორდუქტების შესახებ, " "WooCommerce-იდან გაუსვლელად" msgid "Feel free to reconnect again using the button below." msgstr "შეგიძლიათ ხელახლა მიუერთდეთ, ქვემოთ მოცემული ღილაკის საშუალებით." msgid "Sorry to see you go." msgstr "იმედია მალე დაბრუნდებით." msgid "Shared by %s" msgstr "გააზიარა: %s" msgid "Installed Extensions without a Subscription" msgstr "დაყენებული გაფართოებები გამოწერის გარეშე" msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account" msgstr "ვერ მოიძებნა რაიმე გამოწერა WooCommerce.com-ის თქვენს ანგარიშზე" msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use" msgstr "" "გამოწერა: არ არის ხელმისაწვდომი — უკვე გამოიყენება%1$d საიტზე %2$d " "ხელმისაწვდომიდან" msgid "Subscription: Unlimited" msgstr "გამოწერა: შეუზღუდავი" msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available" msgstr "გამოწერა: გამოიყენება %1$d საიტზე %2$d ხელმისაწვდომიდან" msgid "Lifetime Subscription" msgstr "გამოწერა სიცოცხლის ბოლომდე" msgid "" "Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To " "receive extension updates please make sure the extension is installed, and " "its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. " "Extensions can be activated from the Plugins screen." msgstr "" "ქვემოთ მოცემულია გაფართოებების სია, რომლებიც ხელმისაწვდომია WooCommerce.com-" "ის თქვენს ანგარიშში. განახლებების მისაღებად, დარწმუნდით, რომ გაფართოება " "დაყენებულია, მისი გამოწერა აქტიურია და დაკავშირებულია თქვენს ანგარიშთან. " "გაფართოების გააქტიურება შესაძლებელია პლაგინების სექციაში." msgid "Expiring soon!" msgstr "მალე გასდის ვადა!" msgid "Expired :(" msgstr "ვადაგასულია :(" msgid "" "We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on " "you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions " "menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage your extensions now." msgstr "" "ჩვენ გავამარტივეთ ყველაფერი, რაც კი შეიძლებოდა, მართვის გაუმჯობესების " "მიზნით. ამიერიდან თქვენ შეგიძლიათ მართოთ ყველა შეკვეთა WooCommerce-ში " "უშუალოდ WooCommerce პლაგინში. გაფართოებების ნახვა და მართვა ახლავე." msgid "WooCommerce Extensions" msgstr "WooCommerce დანამატებები" msgid "Looking for the WooCommerce Helper?" msgstr "ეძებთ WooCommerce Helper-ს?" msgid "" "Note: You currently have %2$d paid extension which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgid_plural "" "Note: You currently have %2$d paid extensions which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgstr[0] "" "შენიშვნა: თქვენ ახლა გაქვთ %2$d ფასიანი გაფართოება, " "რომლებიც უნდა განახლდეს, სანამ განაახლებთ WooCommerce-ს." msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully." msgstr "ავტორიზაციის კეში და გამოწერები განახლებულია." msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com" msgstr "თქვენი მაღაზია გამოეთიშა WooCommerce.com-ს წარმატებით" msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com" msgstr "თქვენი მაღაზია მიუერთდა WooCommerce.com-ს წარმატებით" msgid "" "An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed " "to the Plugins screen to deactivate it manually." msgstr "" "გაფართოების %1$s გამორთვისას მოხდა შეცდომა. გთხოვთ გადადით პლაგინების სექციაში გაფართოების ხელით გამორთვისათვის." msgid "The extension %s has been deactivated successfully." msgstr "გაფართოება %s წარმატებით გამოირთო." msgid "" "An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try " "again later." msgstr "გამოწერის %s გამორთვისას მოხდა შეცდომა. გთხოვთ სცადოთ მოგვიანებით." msgid "" "Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product. Click here if you wish to " "deactivate the plugin as well." msgstr "" "გამოწერა %1$s წარმატებით გამოირთო. თქვენ აღარ მიიღებთ ამ პროდუქტის " "განახლებებს. დააწკაპუნეთ აქ თუ გსურთ შესაბამისი " "პლაგინის გამორთვაც." msgid "" "Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product." msgstr "" "გამოწერა %s წარმატებით გამოირთო. თქვენ აღარ მიიღებთ ამ პროდუქტის განახლებებს." msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later." msgstr "%s-ის გააქტოიურებისას მოხდა შეცდომა. გთხოვთ სცადოთ მოგვიანებით." msgid "" "%s activated successfully. You will now receive updates for this product." msgstr "%s წარმატებით გააქტიურდა. თქვენ მიიღებთ ამ პროდუქტის განახლებებს." msgid "" "To receive updates and support for this extension, you need to " "purchase a new subscription or consolidate your extensions " "to one connected account by sharing or transferring this extension to this connected account." msgstr "" "განახლებებისა და მხარდაჭერის მისაღებად, თქვენ უნდა იყიდოთ " "ახალი ხელმოწერა, ან გააერთიანოთ ყველა გაფართოება ერთ ანგარიშში გაზიარებული გამოყენებისათვის, ან გადაიტანოთ ეს " "გაფართოება ამ მიერთებულ ანგარიშში." msgid "Expiring Soon" msgstr "მალე გაუვა ვადა" msgid "" "Version %s is available. To enable this update you need to " "purchase a new subscription." msgstr "" "ვერსია %s ხელმისაწვდომია. ამ განახლების ჩასართველად უნდა " "შეიძინოთ ახალი გამოწერა." msgid "" "This subscription is expiring soon. Please renew to " "continue receiving updates and support." msgstr "" "ამ გამოწერის მოქმედების ვდა მალე დასრულდება. გთხოვთ განაახლოთ გამოწერა, განახლებებისა და მხარდაჭერის მისაღებად." msgid "" "This subscription has expired. Please renew to receive " "updates and support." msgstr "" "ამ განახლებას ვადა გაუვიდა. გთხოვთ განაახლოთ გამოწერა, " "განახლებებისა და მხარდაჭერის მისაღებად." msgid "Subscription is expiring soon." msgstr "გამოწერის მოქმედების ვადა იწურება." msgid "" "This subscription has expired. Contact the owner to renew " "the subscription to receive updates and support." msgstr "" "ამ განახლებას ვადა გაუვიდა. დაუკავშირდით მფლობელს განახლებისათვის განახლებებისა და მხარდაჭერის მისაღებად.." msgid "" "To enable this update you need to purchase a new " "subscription." msgstr "" "ამ განახლების ჩასართველად უნდა შეიძინოთ ახალი გამოწერა." msgid "" "To enable this update you need to activate this " "subscription." msgstr "" "ამ განახლების ჩასართველად უნდა გაააქტიუროთ ეს გამოწერა." msgid "" "The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage " "subscriptions from the extensions tab instead." msgstr "" "პლაგინი WooCommerce Helper აღარ არის საჭირო. ხელმოწერების " "სამართავად გამოიყენეთ ჩანართი „გაფართოებები“." msgid "WooCommerce Helper" msgstr "WooCommerce დამხმარე" msgid "Version %s is available." msgstr "ვერსია %s ხელმისაწვდომია." msgid "Delete \"%s\" permanently" msgstr "\"%s\" წაშლა სამუდამოდ" msgid "Create a new webhook" msgstr "ახალი ვებჰუკის შექმნა" msgid "" "Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be " "used to integrate with third-party services which support them." msgstr "" "ვებჰუკები — შეტყობინებებია ქმედებების შესახებ, რომლებიც იგზავნება არჩეულ URL-" "ზე. ვებჰუკების საშუალებით შესაძლებელია გარე სერვისების ინტეგრაცია." msgid "No webhooks found." msgstr "ვებჰუკები ვერ მოიძებნა." msgid "Delivery URL" msgstr "მიწოდების URL" msgid "Search webhooks" msgstr "ვებჰუკების ძებნა" msgid "Webhook created successfully." msgstr "ვებჰუკი წარმატებით შეიქმნა." msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic." msgstr "ვებჰუკის უცნობი შეტყობინება. გთხოვთ აირჩიოთ ნებადართული თემა." msgid "Webhook updated successfully." msgstr "ვებჰუკი განახლდა წარმატებით." msgid "%d webhook permanently deleted." msgid_plural "%d webhooks permanently deleted." msgstr[0] "%d ვებჰუკი სამუდამოდ წაიშლა." msgid "" "This is the default category and it cannot be deleted. It will be " "automatically assigned to products with no category." msgstr "" "ეს ნაგულისხმევი კატეგორიაა და მისი წაშლა არ შეიძლება. ის ავტომატურად " "მიენიჭება პროდუქტებს კატეგორიის გარეშე." msgid "You do not have permission to update Webhooks" msgstr "თქვენ არ გაქვთ ვებჰუკის განახლების უფლება" msgid "Webhook created on %s" msgstr "ვებჰუკი შეიქმნა %s" msgid "Make “%s” the default category" msgstr "გახადეთ “%s” ნაგულისხმევი კატეგორია" msgid "Make default" msgstr "ნაგულისხმევად გამოყენება" msgid "" "Attribute terms can be assigned to products and variations.

Note: Deleting a term will remove it from all products and " "variations to which it has been assigned. Recreating a term will not " "automatically assign it back to products." msgstr "" "ატრიბუტი შეიძლება დაენიშნოს პროდუქტს და ნაირსახეობას.

ყურადღება: ატრიბუტის წაშლისას, ის იშლება ყველა პროდუქტიდან და ნაირსახეობიდან. " "ატრიბუტის ხელახალი შექმნა არ გამოიწვევს მის გამოჩენას პროდუქტებში." msgid "" "Product categories for your store can be managed here. To change the order " "of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see " "more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of " "this page." msgstr "" "აქ შეგიძლიათ მართოთ მაღაზიის პროდუქტების კატეგორიები. ინტერფეისში " "კატეგორიების თანმიმდევრობის შესაცვლელად უბრალოდ გადაათრიეთ ისინი. დანარჩენი " "კატეგორიების სანახავად, დააჭირეთ „ეკრანი მორგება“ გვერდის დასაწყისში." msgid "Use image" msgstr "სურათის გამოყენება" msgid "Upload/Add image" msgstr "სურათის ატვირთვა/დამატება" msgid "Subcategories" msgstr "ქვეკატეგორიები" msgid "Network enabled" msgstr "ქსელი ჩართულია" msgid "View & Customize" msgstr "ნახვა და მორგება" msgid "You can also:" msgstr "თქვენ ასევე შეგიძლიათ:" msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file." msgstr "" "არსებული პროდუქტების გადატანა ახალ მაღაზიაში — უბრალოდ დააიმპორტეთ CSV-ფაილი." msgid "Tool does not exist." msgstr "ხელსაწყო არ არსებობს." msgid "You're ready to add products to your store." msgstr "თქვენ მზად ხართ დაამატოთ პროდუქტები თქვენს მაღაზიაში." msgid "Create some products" msgstr "პროდუქტების შექმნა" msgid "Have an existing store?" msgstr "გაქვთ არსებული მაღაზია?" msgid "Import products" msgstr "პროდუქტების იმპორტი" msgid "Next step" msgstr "შემდეგი ბიჯი" msgid "" "We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to " "your mailbox." msgstr "" "ჩვენ თქვენთვის ვმუშაობთ — მიიღეთ რჩევები, პროდუქტების განახლებები და " "აღმაფრენა უშუალოდ თქვენს საფოსტო ყუთში." msgid "You're ready to start selling!" msgstr "თქვენ მზად ხართ დაიწყოთ გაყიდვები!" msgid "" "Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public " "sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try " "connecting again 🙏." msgstr "" "თქვენი საიტი, შესაძლოა კერძო ქსელშია. Jetpack-ს მუშაობა მხოლოდ საჯარო " "ქსელებში შეუძლია. დარწმუნდით, რომ თქვენს საიტზე წვდომა შესაძლებელია " "ინტერნეტიდან და სცადეთ დაკავშირება ხელახლა 🙏." msgid "" "Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your " "site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing " "requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you " "run into any more issues, please contact support." msgstr "" "ბოდიში! ვერ მოხერხდა Jetpack-თან დაკავშირება 😭. დარწმუნდით, რომ თქვენს " "საიტზე წვდომა შესაძლებელია ინტერნეტიდან და ის ამუშავებს შემომავალ და გამავალ " "მოთხოვნებს curl-ის გამოყენებით. ასევე შეგიძლიათ მიუერთდეთ Jetpack კვლავ და " "თუ კვლავ დაფიქსირდება პრობლემა, დაუკავშირდეთ მხარდაჭერის სამსახურს." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the " "Plugins tab to install it, and finish setting up your store." msgstr "" "ბოდიში! ვერ მოხერხდა Jetpack-თან დაკავშირება 😭. გთხოვთ გადადით პლაგინების " "ჩანართზე მის დასაყენებლად და დაასრულოთ მაღაზიის მორგება." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to " "the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your " "store." msgstr "" "ბოდიში! ჩვენ ვცადეთ, მაგრამ ვერ მოვახერხეთ Jetpack-თან დაკავშირება 😭. გთხოვთ " "გადადით პლაგინების ჩანართზე Jetpack-თან დასაკავშირებლად და დაასრულოთ " "მაღაზიის მორგება." msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store." msgstr "" "გააზიარეთ ახალი პროდუქტები სოციალური მედიის საშუალებით, როგორც კი ისინი " "გამოჩნდება თქვენს მაღაზიაში." msgid "Product promotion" msgstr "პროდუქტის ხელშეწყობა" msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes." msgstr "" "მიიღეთ შეტყობინება, თუ თქვენი მაღაზია გაითიშება, თუნდაც რამდენიმე წუთით." msgid "Store monitoring" msgstr "მაღაზიის მონიტორინგი" msgid "" "Get insights on how your store is doing, including total sales, top " "products, and more." msgstr "" "მიიღეთ იმის გაგება, როგორ მუშაობს თქვენი მაღაზია, მათ შორის საერთო " "გაყიდვები, საუკეთესო პროდუქტები და სხვ." msgid "Reasons you'll love Jetpack" msgstr "მიზეზი, რის გამოც გიყვართ Jetpack" msgid "Protect your store from unauthorized access." msgstr "დაიცავით მაღაზია არასანქიცრებული წვდომისაგან." msgid "Better security" msgstr "უკეთესი დაცვა" msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack" msgstr "დამატებითი მიზეზი, რის გამოც შეიყვარებთ Jetpack-ს" msgid "" "By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com" msgstr "" "თქვენი მაღაზიის მიერთებით, თქვენ ეთანხმებით სერვისის წესებს და დეტალების " "გაზიარებას WordPress.com-თან" msgid "Continue with WooCommerce Services" msgstr "WooCommerce Services-ებთან მუშაობის გაგრძელება" msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services" msgstr "მიუერთეთ თქვენი მაღაზია, WooCommerce Services-ის გასააქტიურებლად" msgid "Continue with Jetpack" msgstr "Jetpack-ით გაგრძელება" msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features" msgstr "დააკავშირეთ მაღაზია Jetpack-თან, დამატებითი ფუქნციების მისაღებად" msgid "Connect your store to Jetpack" msgstr "დაუკავშირეთ თქვენი მაღაზია Jetpack-ს" msgid "" "Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services " "like %s, just connect your store." msgstr "" "გმადლობთ, რომ იყენებთ Jetpack-ს! თქვენი მაღაზია თითქმის მზადაა: ისეთი " "სერვისების გასააქტოურებლად, როგორიცაა %s, უბრალოდ მიუერთეთ თქვენი მაღაზია." msgid "" "Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with " "Jetpack." msgstr "" "თქვენი მაღაზია თითქმის მზადაა! სერვისების გასააქტიურებლად, როგორიცაა %s, " "მიუერთდით Jetpack-ს." msgid "discounted shipping labels" msgstr "იარლიყი მიწოდების ფასდაკლებაზე" msgid "automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "ავტომატური გადასახადები და გადაზიდვის ფასდაკლების ეტიკეტები" msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack" msgstr "უკაცრავად, ვერ მოხერხდა თქვენი მაღაზიის დაკავშირება Jetpack-თან" msgid "payment setup and discounted shipping labels" msgstr "გადახდის დაყენება და გადაზიდვის ფასდაკლების ეტიკეტები" msgid "payment setup" msgstr "გადახდის მორგება" msgid "payment setup and automated taxes" msgstr "გადახდისა და ავტომატური გადასახადების მორგება" msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "" "გადახდის წყობა, ავტომატური გადასახადები და გადაზიდვის ფასდაკლების იარლიყები" msgid "Facebook icon" msgstr "Facebook-ის ხატულა" msgid "Facebook for WooCommerce" msgstr "Facebook WooCommerce-ისათვის" msgid "" "Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, " "catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping " "(coming soon)!" msgstr "" "Facebook-ის ყველა პროდუქტი ერთ გაფართოებაში: თვალყურის დევნების პიქსელი, " "კატალოგების სინქრონიზაცია, მესენჯერის ჩატი, მაღაზიის ფუნქცია და შენაძენები " "Instagram-ში (მალე იქნება ხელმისაწვდომი)!" msgid "Mailchimp for WooCommerce" msgstr "Mailchimp WooCommerce-ისათვის" msgid "Mailchimp icon" msgstr "Mailchimp-ის ხატულა" msgid "" "Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to " "send automated emails, and targeted campaigns." msgstr "" "დაიწყეთ Mailchimp-ის გამოყენება 16 მილიონ სხვა მომხმარებელთან ერთად. " "მოახდინეთ სიების სინქრონიზაცია და შეინახეთ მონაცემები, ელექტრონული წერილების " "გასაგზავნად და მიზნობრივი კამპანიების ჩასატარებლად." msgid "automated taxes icon" msgstr "გადასახადების ავტომატურად გაანგარიშების ხატულა" msgid "" "Save time and errors with automated tax calculation and collection at " "checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack." msgstr "" "დაზოგეთ დრო და შეამცირეთ შეცდომები — გამოიყენეთ გადასახადების გაანგარიშების " "და დარიცხვის ავტომატური ხელსაწყო შეკვეთის გაფორმებისას. WooCommerce Services-" "ისა და Jetpack-ის ბაზაზე." msgid "Storefront icon" msgstr "Storefront-ის ხატულა" msgid "" "Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll " "install Storefront, and your current theme %s will be deactivated." msgstr "" "შექმენით მაღაზიის ახალი სტილი WooCommerce-ის საშუალებით. ჩართვისას, ჩვენ " "დავაყენებთ თემას Storefront და თქვენი მიმდინარე " "თემა %s გამოირთვება." msgid "Storefront Theme" msgstr "თემა Storefront" msgid "Enhance your store with these recommended free features." msgstr "გირჩევთ გააუმჯობესოთ თქვენი მაღაზია ამ ფუნქციების საშუალებით." msgid "Recommended for All WooCommerce Stores" msgstr "რეკომენდებულია WooCommerce-ის ყველა მაღაზიისათვის" msgid "Collect payments from customers offline." msgstr "გადახდების მიღება მომხმარებლებისაგან ოფლაინში." msgid "" "WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later." msgstr "" "WooCommerce-ს შეუძლია ოფლაინ გადახდების მიღება. გადახდის დამატებითი მეთოდები შეიძლება მოგვიანებით დაყენდეს." msgid "Offline Payments" msgstr "უნაღდო ანგარიშსწორება" msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery." msgstr "" "მარტივი ანგარიშსწორების არხი, რომელიც საშუალებას გაძლევთ მიიღოთ ნაღდი ფული " "მიწოდებისას." msgid "" "A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment." msgstr "" "მარტივი ანგარიშსწორების არხი, რომელიც საშუალებას გაძლევთ მიიღოთ გადახდა " "ჩეკის საშუალებით." msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment." msgstr "" "მარტივი ანგარიშსწორების არხი, რომელიც საშუალებას გაძლევთ მიიღოთ გადახდა " "საბანკო მეთოდით." msgid "Bank transfer (BACS) payments" msgstr "საბანკო მეთოდით (BACS) გადარიცხვა" msgid "" "The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by " "Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. " "No setup fees or monthly subscription costs." msgstr "" "PayFast გაფართოება WooCommerce-ისათვის საშუალებას გაძლევთ მიიღოთ გადახდები " "საკრედიტო ბარათებიდან და საბანკო გადარიცხვებით სამხრეთ აფრიკაში საუკეთესო " "ანგარიშსწორების არხის გამოყენებით. დაყენებითვის, ან ყოველთვიურად თანხის " "გადახდა არ მოგიწევთ." msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "გადახდა ჩეკით" msgid "WooCommerce PayFast Gateway" msgstr "WooCommerce PayFast Gateway" msgid "" "The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "eWAY გაფართოება WooCommerce-ისათვის საშუალებას გაძლევთ მიიღოთ გადახდები " "საკრედიტო ბარათებიდან პირდაპირ, მესამე მხარის საიტზე გადასვლის გარეშე." msgid "WooCommerce eWAY Gateway" msgstr "WooCommerce eWAY Gateway" msgid "WooCommerce Square" msgstr "WooCommerce Square" msgid "Klarna Payments for WooCommerce" msgstr "Klarna Payments WooCommerce-ისათვის" msgid "Klarna Checkout for WooCommerce" msgstr "Klarna Checkout WooCommerce-ისათვის" msgid "PayPal email address:" msgstr "PayPal-ის ელფოსტა:" msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card." msgstr "" "გადახდების მიღება PayPal-ის საშუალებით, ანგარიშის ბალანსის, ან საბანკო " "ბარათის გამოყენებით." msgid "PayPal email address" msgstr "PayPal-ის ელფოსტა" msgid "Set up PayPal for me using this email:" msgstr "PayPal-ის დაყენება ჩემთვის, ამ ელფოსტის მისამართის გამოყენებით:" msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway" msgstr "WooCommerce PayPal ანგარიშსწორების არხი" msgid "Set up Stripe for me using this email:" msgstr "Stripe-ის დაყენება ჩემთვის, ამ ელფოსტის მისამართის გამოყენებით:" msgid "Email address to receive payments" msgstr "ელფოსტის მისამართი გადახდების მისაღებად" msgid "Direct payments to email address:" msgstr "პირდაპირი გადახდები ელფოსტის მისამართზე:" msgid "Stripe email address" msgstr "Stripe-ის ელფოსტა" msgid "Stripe email address:" msgstr "Stripe-ის ელფოსტა:" msgid "PayPal Standard" msgstr "PayPal სტანდარტული" msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place. Learn more about " "Square." msgstr "" "მიიღეთ უსაფრთხოდ საკრედიტო და სადებეტო ბარათები ერთიანი დაბალი განაკვეთით, " "მოულოდნელი საფასურის გარეშე (ხელმისაწვდომია მორგებადი განაკვეთები). გაყიდეთ " "ონლაინ და მაღაზიაში, თვალი ადევნეთ გაყიდვებს და სასაწყობო მარაგებს ერთ " "ადგილას. გაიგეთ მეტი Square-ის შესახებ." msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna." msgstr "" "აირჩიეთ საჭირო გადახდა. გადაიხადეთ ეგრევე, მოგვიანებით, ან ნაწილ-ნაწილ. არ " "არის საჭირო საბანკო ბარათი, პაროლი, არც სანერვიულოა რაიმე. გაიგეთ მეტი Klarna-ს შესახებ." msgid "" "Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna." msgstr "" "შეკვეთის სრული გაფორმება დაუყოვნებლივი გადახდისას, მოგვიანებით, ან ნაწილ-" "ნაწილ. არ არის საჭირო საბანკო ბარათი, პაროლი, არც სანერვიულოა რაიმე. გაიგეთ მეტი Klarna-ს შესახებ." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account. Learn more." msgstr "" "საიმედო და უსაფრთხო გადახდები საკრედიტო ბარათების, ან PayPal-ის ნაგარიშით. " "გაიგეთ მეტი." msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more." msgstr "" "მიიღეთ სადებეტო და საკრედიტო ბარათები, რომლებიც მხარდაჭერილია 135+ " "ქვეყანაში, გადახდის სხვადასხვა მეთოდით, მაგალითად Alipay და გააფორმეთ ერთი " "შეხებით Apple Pay-ს საშუალებით. გაიგეთ " "მეტი." msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions." msgstr "" "%1$s-ის გამოყენება პროდუქტის წონისათვის და %2$s-ის პროდუქტის " "გაბარიტებისათვის." msgid "" "A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the " "shipping carrier." msgstr "" "მიმდინარე ტარიფი — არის შეკვეთის მიწოდების ზუსტი ღირებულება, რასაც " "გვთავაზობს უშუალოდ სატრანსპორტო კომპანია." msgid "" "If you'd like to offer live " "rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of " "extensions available for WooCommerce here." msgstr "" "თუ გსურთ მიიღოთ მიმდინარე " "ტარიფები კონკრეტული გადამზიდავი კომპანიისაგან (მაგ. UPS), შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ WooCommerce-ის ხელმისაწვდომი გაფართოებები აქ." msgid "ShipStation" msgstr "ShipStation" msgid "ShipStation icon" msgstr "ShipStation-ის ხატულა" msgid "" "We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing " "your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days." msgstr "" "ფოსტის განყოფილებაში დროის ეკონომიის მიზნით გირჩევთ მიწოდების იარლიყების " "სახლში ბეჭდვას, ShipStation-ის საშუალებით. გამოიყენეთ ShipStation უფასოდ 30 " "დღის განმავლობაში." msgid "WooCommerce Services icon" msgstr "WooCommerce Services ხატულა" msgid "" "We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. " "Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free " "Shipping." msgstr "" "ჩვენ შევქმენით მიქოდების ორი ზონა — %s-სათვის და მსოფლიოს დანარჩენი " "ნაწილისათვის. ქვემოთ შეგიძლიათ მიუთითოთ მიწოდების საფასური ერთიანი ტარიფით " "ამ ზონებისათვის, ან შესთავაზოთ უფასო მიწოდება." msgid "Don't charge for shipping." msgstr "მიწოდება საფასურის გადახდის გარეშე." msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?" msgstr "რა გადასახადის დაყენება გსურთ მიწოდების ფიქსირებული საფასურისათვის?" msgid "Set a fixed price to cover shipping costs." msgstr "ფიქსირებული საფასურის დადგენა მიწოდების ხარჯების დასაფარად." msgid "The following plugins will be installed and activated for you:" msgstr "საიტზე დაყენდება და გააქტოურდება შემდეგი პლაგინები:" msgid "Flat Rate" msgstr "ერთიანი განაკვეთი" msgid "I will also be selling products or services in person." msgstr "მე ასევე გავყიდი პროდუქტებს და მომსახურებას პირადად." msgid "I plan to sell both physical and digital products" msgstr "მე ვგეგმავ გავყიდო როგორც ფიზიკური, აგრეთვე ციფრული პროდუქტები" msgid "I plan to sell digital products" msgstr "მე ვგეგმავ გავყიდო ციფრული პროდუქტები" msgid "I plan to sell physical products" msgstr "მე ვგეგმავ გავყიდო ფიზიკური პროდუქტები" msgid "What type of products do you plan to sell?" msgstr "რა ტიპის პროდუქტების გაყიდვას გეგმავთ?" msgid "What currency do you accept payments in?" msgstr "რა ვალუტაში იღებთ გადახდებს?" msgid "Choose a currency…" msgstr "ვალუტის არჩევა…" msgid "Choose a state…" msgstr "აირჩიეთ შტატი…" msgid "" "The following wizard will help you configure your store and get you started " "quickly." msgstr "შემდეგი ოსტატი დაგეხმარებათ სწრაფად მოარგოთ და გახსნათ თქვენი მაღაზია." msgid "Where is your store based?" msgstr "სად მდებარეობს თქვენი მაღაზია?" msgid "WooCommerce Admin" msgstr "WooCommerce-ის ადმინი" msgid "Skip this step" msgstr "ამ ბიჯის გამოტოვება" msgid "WooCommerce › Setup Wizard" msgstr "WooCommerce › დაყენების ოსტატი" msgid "Year(s)" msgstr "წელი" msgid "Month(s)" msgstr "თვე" msgid "Week(s)" msgstr "კვირა" msgid "Day(s)" msgstr "დღე" msgid "Hard crop?" msgstr "ხისტი ჩამოჭრა?" msgid "" "The settings of this image size have been disabled because its values are " "being overwritten by a filter." msgstr "" "ამ სურათის ზომების მორგება გამორთულია, ვინაიდან მნიშვნელობა გადაწერილია " "ფილტრის მიერ." msgid "" "Selecting no country / region to sell to prevents from completing the " "checkout. Continue anyway?" msgstr "" "შეკვეთის გაფორმების დასასრულებლად საჭიროა ქვეყნის მითითება. განვაგრძოთ?" msgid "Item moved down" msgstr "ელემენტი გადატანილია ქვემოთ" msgid "Item moved up" msgstr "ელემენტი გადატანილია ზემოთ" msgid "Customer downloads" msgstr "მომხმარებლის ჩამოტვირთვები" msgid "Copy from billing address" msgstr "გადახდის მისამართის კოპირება" msgid "Taxes by date" msgstr "გადასახადები თარიღის მიხედვით" msgid "Taxes by code" msgstr "გადასახადები კოდის მიხედვით" msgid "Most stocked" msgstr "ყველაზე მეტი მარაგში" msgid "Low in stock" msgstr "პროდუქტის მარაგი მცირეა" msgid "Customer list" msgstr "მომხმარებელთა სია" msgid "Customers vs. guests" msgstr "მომხმარებლები / სტუმრები" msgid "Coupons by date" msgstr "კუპონები თარიღის მიხედვით" msgid "Sales by category" msgstr "გაყიდვები კატეგორიის მიხედვით" msgid "Sales by product" msgstr "გაყიდვები პროდუქტის მიხედვით" msgid "Sales by date" msgstr "გაყიდვები თარიღის მიხედვით" msgid "Postcode / ZIP" msgstr "საფოსტო კოდი / ინდექსი" msgid "State / County" msgstr "მუნიციპალიტეტი / თემი" msgid "Customer billing address" msgstr "მომხმარებლის გადახდის მისამართი" msgid "Customer shipping address" msgstr "მომხმარებლის მიწოდების მისამართი" msgid "State / County or state code" msgstr "სახელმწიფო / ქვეყნის ან სახელმწიფოს კოდი" msgid "Terms and Conditions Page" msgstr "წესებისა და პირობების გვერდი" msgid "My Account Page" msgstr "ჩემი ანგარიშის გვერდი" msgid "Checkout Page" msgstr "გადახდის გვერდი" msgid "Cart Page" msgstr "კალათის გვერდი" msgid "Shop Page" msgstr "მაღაზიის გვერდი" msgid "" "This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that " "lists your products. You can read more about this here." msgstr "" "ეს არის WooCommerce მაღაზიის გვერდი. მაღაზიის გვერდი — სპეციალური არქივია " "პროდუქტების სიით. დაწვრილებით ამის შესახებ გაიგეთ აქ." msgid "This is a featured product" msgstr "ეს არის რეკომენდებული პროდუქტი" msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on." msgstr "" "ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, თუ მაღაზიის რომელ გვერდებზე გამოჩნდება პროდუქტები." msgid "Catalog visibility:" msgstr "კატალოგის ხილვადობა:" msgid "%s coupon permanently deleted." msgid_plural "%s coupons permanently deleted." msgstr[0] "%s კუპონი სამუდამოდ წაიშალა." msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s ვერ განახლდება, სხვა არედაქტირებს მას." msgid "%s coupon updated." msgid_plural "%s coupons updated." msgstr[0] "%s კუპონი განახლდა." msgid "%s order updated." msgid_plural "%s orders updated." msgstr[0] "%s შეკვეთა განახლდა." msgid "%s order permanently deleted." msgid_plural "%s orders permanently deleted." msgstr[0] "%s შეკვეთა სამუდამოდ წაიშალა." msgid "%s product restored from the Trash." msgid_plural "%s products restored from the Trash." msgstr[0] "%s პროდუქტი აღდგენილია სანაგვიდან." msgid "%s product moved to the Trash." msgid_plural "%s products moved to the Trash." msgstr[0] "%s გადატანილია სანაგვეში." msgid "%s product permanently deleted." msgid_plural "%s products permanently deleted." msgstr[0] "%s პროდუქტი სამუდამოდ წაიშალა." msgid "Order updated and sent." msgstr "შეკვეთა განახლებულია და გაგზავნილია." msgid "Coupon scheduled for: %s." msgstr "კუპონი მოქმედია: %s." msgid "Order scheduled for: %s." msgstr "შეკვეთა მოქმედებს: %s." msgid "%s product not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s პროდუქტი ვერ განახლდება, სხვა არედაქტირებს მას." msgid "%s product updated." msgid_plural "%s products updated." msgstr[0] "%s პროდუქტი განახლდა." msgid "Coupon draft updated." msgstr "კუპონის მონახაზი განახლდა." msgid "Coupon submitted." msgstr "კუპონი შეტანილია." msgid "Coupon saved." msgstr "კუპონი შენახულია." msgid "Coupon updated." msgstr "კუპონი განახლებულია." msgid "Order draft updated." msgstr "შეკვეთის მონახაზი განახლდა." msgid "Order submitted." msgstr "შეკვეთა განთავსებულია." msgid "Order saved." msgstr "შეკვეთა შენახულია." msgid "Product saved." msgstr "პროდუქტი შენახულია." msgid "Revision restored." msgstr "რედაქცია აღდგენილია." msgid "Product updated." msgstr "პროდუქტი განახლდა." msgid "Product tags" msgstr "პროდუქტის ჭდეები" msgid "Downloadable products" msgstr "ჩამოტვირთვადი პროდუქტები" msgid "Product description" msgstr "პროდუქტის აღწერა" msgid "five star" msgstr "ხუთი ვარსკვლავი" msgid "" "If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!" msgstr "თუ მოგწონთ %1$s, შეფასეთ %2$s რეიტინგით. დიდი მადლობა წინასწარ!" msgid "Thank you for selling with WooCommerce." msgstr "გმადლობთ, რომ WooCommerce-ით ყიდით." msgid "Thanks :)" msgstr "გმადლობთ :)" msgid "HTML email template" msgstr "HTML ელფოსტის შაბლონი" msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "product" msgid "" "Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default " "instead." msgstr "" "შეიტანეთ მორგებული ბაზა. ბაზა უნდა იყოს დაყენებული, თუ არადა WordPress " "გამოიყენებს ნაგულისხმევს." msgid "" "If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For " "example, using shop would make your product links like " "%sshop/sample-product/. This setting affects product URLs only, not " "things such as product categories." msgstr "" "საჭიროების შემთხვევაში შესაძლებელია URL-მისამართების სტრუქტურის შეცვლა. " "მაგალითად, თუ მისამართში გამოიყენებთ shop, ბმული იქნება შემდეგი " "სახის %sshop/sample-product/. ეს პარამეტრი ეხება მხოლოდ URL-ებს " "და ზეგავლენას არ ახდენს სხვა მონაცემებზე, მაგალითად პროდუქტების კატეგორიებზე." msgid "Custom base" msgstr "მორგებული ბაზა" msgid "Shop base with category" msgstr "მაღაზიის ბაზის კატეგორიებით" msgid "Shop base" msgstr "მაღაზიის ბაზა" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "პროდუქტი" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgid "Product permalinks" msgstr "პროდუქტის მუდმივი ბმულები" msgid "Product attribute base" msgstr "პროდუქტის ატრიბუტების ბაზა" msgid "Product tag base" msgstr "პროდუქტების ჭდეების ბაზა" msgid "Product category base" msgstr "პროდუქტის კატეგორიების ბაზა" msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "product-tag" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "product-category" msgid "Coupon data" msgstr "კუპონის მონაცემები" msgid "" "Note: Permissions for order items will automatically be granted when the " "order status changes to processing/completed." msgstr "" "შენიშვნა: ნივთების შეძენაზე ნებართვა ავტომატურად გაიცემა, როდესაც შეკვეთის " "სტატუსი შეიცველება და გახდება დამუშავება/დასრულებულია." msgid "Downloadable product permissions" msgstr "ჩამოსატვირთი პროდუქტის წვდომის უფლებები" msgid "%s notes" msgstr "%s მინაწერი" msgid "%s data" msgstr "%s მონაცემები" msgid "Product gallery" msgstr "პროდუქციის გელერეა" msgid "Insufficient privileges to import products." msgstr "არ გაქვთ პროდუქტების იმპორტის უფლება." msgid "Extensions %s" msgstr "დანამატები %s" msgid "Filter by source" msgstr "წყაროს გაფილტვრა" msgid "All levels" msgstr "ყველა დონე" msgid "Filter by level" msgstr "დონის გაფილტვრა" msgid "All sources" msgstr "ყველა წყარო" msgid "Timestamp" msgstr "დროის ნიშნული" msgid "Critical" msgstr "კრიტიკული" msgid "Emergency" msgstr "გადაუდებელი" msgid "WooCommerce extensions" msgstr "WooCommerce დანამატებები" msgid "Product short description" msgstr "პროდუქტის მოკლე აღწერა" msgid "Product data" msgstr "პროდუქტის მონაცემები" msgid "Visit Store" msgstr "ეწვიეთ მაღაზიას" msgid "Add to menu" msgstr "მენიუში დამატება" msgid "WooCommerce endpoints" msgstr "WooCommerce საბოლოო წერტილები" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "შეკვეთები" msgid "WooCommerce settings" msgstr "WooCommerce პარამეტრები" msgid "Sales reports" msgstr "გაყიდვების ანგარიშგებები" msgid "Import tax rates to your store via a csv file." msgstr "" "საგადასახადო განაკვეთების იმპორტი მაღაზიაში, csv ფაილის " "გამოყენებით." msgid "WooCommerce status" msgstr "WooCommerce სტატუსი" msgid "Import products to your store via a csv file." msgstr "პროდუქტების იმპორტი csv ფაილის დახმარებით." msgid "WooCommerce tax rates (CSV)" msgstr "WooCommerce-ის საგადასახადო განაკვეთები (CSV)" msgid "WooCommerce products (CSV)" msgstr "WooCommerce პროდუქტები (CSV)" msgid "Product Import" msgstr "პროდუქტის იმპორტი" msgid "" "If you need to access the setup wizard again, please click on the button " "below." msgstr "" "თუ კვლავ გსურთ წვდომის მიღება დაყენების ოსტატზე, დააწკაპუნეთ ღიალაკზე ქვემოთ." msgid "Official extensions" msgstr "ოფიციალური დანამატები" msgid "Official theme" msgstr "ოფიციალური თემა" msgid "WordPress.org project" msgstr "WordPress.org-ის პროექტი" msgid "About WooCommerce" msgstr "WooCommerce-ის შესახებ" msgid "Setup wizard" msgstr "დაყენების ოსტატი" msgid "Found a bug?" msgstr "იპოვნეთ შეცდომა?" msgid "System status" msgstr "სისტემის სტატუსი" msgid "" "Before asking for help, we recommend checking the system status page to " "identify any problems with your configuration." msgstr "" "დახმარების მიღებამდე, ჩვენ გირჩევთ სისტემის მდგომარეობის შემოწმებას, " "შესაბამის გვერდზე, კონფიგურაციის პრობლემის იდენტიფიცირებისთვის." msgid "" "Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of " "resources including snippets, tutorials and much more." msgstr "" "თუ გუსრთ გაიგოთ, როგორ მუშაობს WooCommerce, როგორ გამოიყენოთ და განავითაროთ, " "გთხოვთ წაიკითოთ დოკუმენტაცია. მასში მოყვანილია ყველა " "სახის რესურსი, მათ შორის კოდის ფრაგმენტები, მომხმარებლის სახელმძღვანელო და " "მრავალი სხვა." msgid "Insufficient privileges to export products." msgstr "არ გაქვთ პროდუქტების ექსპორტის უფლება." msgid "Product Export" msgstr "პროდუქტის ექსპორტი" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (კოპირება)" msgid "Product creation failed, could not find original product: %s" msgstr "პროდუქტის შექმნის შეცდომა, ვერ მოიძებნა ორიგინალური პროდუქტი: %s" msgid "Loading network orders" msgstr "ქსელური შეკვეთების ჩამოტვირთვა" msgid "No product to duplicate has been supplied!" msgstr "დუბლირებისათვის პროდუქტი არ იყო არჩეული!" msgid "Copy to a new draft" msgstr "კოპირება ახალ მონახაზში" msgid "Make a duplicate from this product" msgstr "დუბლიკატის შექმნა ამ პროდუქტიდან" msgid "There are no product reviews yet." msgstr "ჯერ არცერთი შეფასება არ არის." msgid "WooCommerce Network Orders" msgstr "WooCommerce-ის ქსელური შეკვეთები" msgid "reviewed by %s" msgstr "შეფასების ავტორი: %s" msgid "%s out of 5" msgstr "%s 5-დან" msgid "%s net sales this month" msgstr "%s წმინდა გაყიდვები ამ თვეში" msgid "%s product out of stock" msgid_plural "%s products out of stock" msgstr[0] "%s პროდუქტი არ არის მარაგში" msgid "%s product low in stock" msgid_plural "%s products low in stock" msgstr[0] "%s პროდუქტი იწურება" msgid "%s order on-hold" msgid_plural "%s orders on-hold" msgstr[0] "%s შეკვეთა მოლოდინის რეჟიმშია" msgid "%s order awaiting processing" msgid_plural "%s orders awaiting processing" msgstr[0] "%s შეკვეთა ელოდება დამუშავებას" msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)" msgstr "%1$s — გაყიდვების ლიდერია ამ თვეში (გაყიდულია %2$d)" msgid "WooCommerce Status" msgstr "WooCommerce-ის სტატუსი" msgid "WooCommerce Endpoints" msgstr "WooCommerce Endpoints" msgid "" "Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can " "use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets." msgstr "" "ატრიბუტი საშუალებას გვაძლევს განვსაზღვროთ დამატებითი მონაცემები პროდუქტის " "შესახებ, როგორიცაა ფერი და ზომა. ამ ატრიბუტების გამოყენება შესაძებელია " "მაღაზიის გევრდითა ზოლში გამოტანა „ayered nav“ ვიჯეტის საშუალებით." msgid "WooCommerce Endpoint" msgstr "WooCommerce საბოლოო წერტილი" msgid "WooCommerce Recent Reviews" msgstr "WooCommerce-ის ბოლო მიმოხილვები" msgid "Add attribute" msgstr "მნიშვნელობის დამატება" msgid "Enable Archives?" msgstr "არქივის ჩართვა?" msgid "(Public)" msgstr "(საჯარო)" msgid "Add new attribute" msgstr "ახალი მნიშვნელობის დამატება" msgid "No attributes currently exist." msgstr "ატრიბუტები ამჟამად არაა შექმნილი." msgid "Configure terms" msgstr "მნიშვნელობების კონფიგურაცია" msgid "" "Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. " "If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute." msgstr "" "განსაზღვრავს მნიშვნელობების დახარისხების თანმიმდევრობას, პროდუქტების გვერდზე " "ინტერფეისში. მორგებული თანმიმდევრობის გამოყენებისას, შესაძლებელია " "მნიშვნელობების გადათრევა ამ ატრიბუტში." msgid "Determines how this attribute's values are displayed." msgstr "განსაზღვრავს ამ ატრიბუტის მნიშვნელობის ჩვენებას." msgid "Term ID" msgstr "მნიშვნელობის იდენტიფიკატორი" msgid "Name (numeric)" msgstr "სახელი (რიცხვობითი)" msgid "Custom ordering" msgstr "თავისუფალი დახარისხება" msgid "Default sort order" msgstr "სტანდარტული დახარისხება" msgid "" "Enable this if you want this attribute to have product archives in your " "store." msgstr "ჩართეთ ეს, თუ გსურთ პროდუქტების სიის ნახვა ამ ატრიბუტით." msgid "Enable archives?" msgstr "არქივის ჩართვა?" msgid "" "Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters." msgstr "ატრიბუტის უნიკალური იარლიყი/ბმული; არ უნდა იყოს 28 სიმბოლოზე მეტი." msgid "Back to Attributes" msgstr "დაბრუნება ატრიბუტებზე" msgid "Error: non-existing attribute ID." msgstr "შეცდომა: ატრიბუტის არარსებული იდენტიფიკატორი." msgid "Attribute updated successfully" msgstr "ატრიბუტი წარმატებით განახლდა" msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)." msgstr "ატრიბუტის სახელი (ნაჩვენები იქნება ინტერფეისში)" msgid "Manage suggestions" msgstr "შეთავაზებების მართვა" msgid "Dismiss this suggestion" msgstr "შემოთავაზების უარყოფა" msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy." msgstr "კოპირება გაცვლის ბუფერში ჩაიშალა. კოპირებისთვის გამოიყენეთ Ctrl/Cmd+C." msgid "Edit attribute" msgstr "ატრიბუტის ჩასწორება" msgid "" "Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before " "taxes." msgstr "" "შეიტანეთ კუპონის კოდი, ფასდაკლების მისაღებად. ფასდაკლებები მიესადაგება ჯამურ " "თანხებს ნივთების მიხედვით, გადასახადების გამოკლებამდე." msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee." msgstr "" "შეიტანეთ ფიქსირებული ოდენობა, ან პროცენტული მნიშვნელობა მოსაკრებელისათვის." msgid "" "Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone." msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ მინაწერის წაშლა? ამ ქმედების გაუქმება " "შეუძლებელია." msgid "You cannot add the same tax rate twice!" msgstr "ვერ შეძლებთ ერთი და იგივე საგადასახადო განაკვეთის ორჯერ დამატებას!" msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ ჩამოტვირთვაზე წვდომის გაუქმება?" msgid "" "Could not grant access - the user may already have permission for this file " "or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order " "has been saved." msgstr "" "ვერ მოხერხდა წვდომის მინიჭება — მომხმარებელს უკვე აქვს უფლება ამ ფაილზე, ან " "გადახდის ელფოსტა არ არის მითითებული. დარწმუნდით, რომ გადახდის ელფოსტა " "მითითებულია და შეკვეთა შენახულია." msgid "No customer selected" msgstr "კლიენტი არ არის არჩეული" msgid "" "Load the customer's shipping information? This will remove any currently " "entered shipping information." msgstr "" "ჩაიტვირთოს მომხმარებლის მიწოდების ინფორმაცია? ეს მოხსნის ნებისმიერ მიმდინარე " "მიწოდების ინფორმაციას." msgid "" "Load the customer's billing information? This will remove any currently " "entered billing information." msgstr "" "ჩაიტვირთოს მომხმარებლის გადახდის ინფორმაცია? ეს მოხსნის ნებისმიერ მიმდინარე " "გადახდის ინფორმაციას." msgid "" "Copy billing information to shipping information? This will remove any " "currently entered shipping information." msgstr "" "დაკოპირდეს გადახდის ინფორმაცია მიწოდების ინფორმაციაში? ეს მოხსნის ნებისმიერ " "მიმდინარე მიწოდების ინფორმაციას." msgid "" "Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country " "(or the store base country) and update totals." msgstr "" "გადაითვალოს მთლიანი ჯამი? შედეგად დაითვლება გადასახადები მომხმარებლის (ან " "მაღაზიის) მდებარეობის გათვალისწინებით და განახლდება ჯამური შედეგები." msgid "Enter a name for the new attribute term:" msgstr "შეიტანეთ ატრიბუტის ახალი ტერმინის სახელი:" msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values." msgstr "" "შეიტანეთ რაიმე ტექსტი, ან ატრიბუტი, მნიშვნელობების ვერტიკალური (|) გაყოფით." msgid "Used for variations" msgstr "გამოიყენება ნაირსახეობებისათვის" msgid "Visible on the product page" msgstr "ხილულია პროდუქტის გვერდზე" msgid "Remove this attribute?" msgstr "წაიშალოს ეს ატრიბუტი?" msgid "Remove this item meta?" msgstr "წაიშალოს ამ ნითვის მეტამონაცემები?" msgid "" "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be " "undone." msgstr "" "ნამდვილად გსურთ ამ საგადასახადო სვეტის წაშლა? ამ ქმედების გაუქმება " "შეუძლებელია." msgid "Value(s)" msgstr "მნიშვნელობა" msgid "" "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone." msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ დაბრუნების წაშლა? ამ ქმედების გაუქმება შეუძლებელია." msgid "" "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "ნამდვილად გსურთ ამ თანხის დაბრუნების დაწყება? ამ ქმედების გაუქმება " "შეუძლებელია." msgid "Please select some items." msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნივთები." msgid "You may need to manually restore the item's stock." msgstr "თქვენ შესაძლოა დაგჭირდეთ ამ ნივთის საწყობის ნაშთის აღდგენა ხელით." msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ ნივთების წაშლა?" msgid "Value (required)" msgstr "მნიშვნელობა (სავალდებულო)" msgid "%qty% variations" msgstr "%qty% ნაირსახეობა" msgid "Select an option…" msgstr "პარამეტრის არჩევა…" msgid "Save changes before changing page?" msgstr "ცვლილებების შენახვა გვერდის ცვლილებამდე?" msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "" "ფასდაკლების დასრულების თარიღი (მიუთითეთ წელი-თვე-დღე, ან დატოვეთ ცარიელი)" msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "" "ფასდაკლების დაწყების თარიღი (მიუთითეთ წელი-თვე-დღე, ან დატოვეთ ცარიელი)" msgid "Are you sure you want to remove this variation?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ამოიღოთ ეს ნაირსახეობა?" msgid "Set variation image" msgstr "ნაირსახეობის სურათის დაყენება" msgid "Last warning, are you sure?" msgstr "ბოლო გაფრთხილება, დარწმუნებული ხართ?" msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone." msgstr "" "ნამდვილად გსურთ ყველა ნაირსახეობის წაშლა? ამ ქმედების გაუქმება შეუძლებელია." msgid "Enter a value (fixed or %)" msgstr "მნიშვნელობის შეტანა (ფიქსირებული, ან %)" msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)" msgstr "" "წესრიგი ნაირსახეობის მენიუში (განსაზღვრავს მდებარეობას ნაირსახეობების სიაში)" msgid "Enter a value" msgstr "მნიშვნელობის შეტანა" msgid "" "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data " "from the selected orders?" msgstr "" "ამ ქმედების გაუქმება შეუძებელია. დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ პირადი " "მონაცემების წაშლა შეკვეთებიდან?" msgid "Enable reviews" msgstr "მიმოხილვების ჩართვა" msgid "" "This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are " "you sure you want to delete it?" msgstr "" "ეს პროდუქტი იყიდებოდა და შესაძლოა დაკავშირებული იყოს არსებულ შეკვეთებთან. " "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ მისი წაშლა?" msgid "Please enter in a value less than the regular price." msgstr "გთხოვთ, შეიტანოთ ჩვეულებრივ ფასზე უფრო დაბალი." msgid "Please enter in country code with two capital letters." msgstr "გთხოვთ, შეიტანოთ ქვეყნის ორსიმბოლოიანი კოდი." msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "ძიება…" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading more results…" msgstr "მეტის ჩატვირთვა…" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select %qty% items" msgstr "შეგიძლიათ აირჩიოთ არაუმეტეს %qty% ნივთისა" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select 1 item" msgstr "შეგიძლიათ აირჩიოთ არაუმეტეს 1 ნივთისა" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete %qty% characters" msgstr "გთხოვთ წაშალოთ %qty% ზედმეტი სიმბოლო" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete 1 character" msgstr "გთხოვთ წაშალოთ 1 ზედმეტი სიმბოლო" msgid "Revoke API key" msgstr "API გასაღების გაუქმება" msgid "View/Edit" msgstr "ნახვა/ჩასწორება" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter %qty% or more characters" msgstr "თხოვთ შეიტანოთ %qty%, ან მეტი სიმბოლო" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter 1 or more characters" msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ 1, ან მეტი სიმბოლო" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading failed" msgstr "ჩატვირთვა ჩაიშალა" msgctxt "enhanced select" msgid "No matches found" msgstr "შესაფერისი არ მოიძებნა" msgid "Read/Write" msgstr "წაკითხვა/ჩაწერა" msgid "Revoke" msgstr "გაუქმება" msgid "ID: %d" msgstr "იდენტიფიკატორი: %d" msgid "You do not have permission to revoke API Keys" msgstr "თქვენ არ გაქვთ API გასაღებების გაუქმების უფლება" msgid "You do not have permission to revoke this API Key" msgstr "თქვენ არ გაქვთ ამ API გასაღების გაუქმების უფლება" msgid "No keys found." msgstr "გასაღები ვერ მოიძებნა." msgid "Last access" msgstr "ბოლო წვდომა" msgid "Consumer key ending in" msgstr "სამომხმარებლო გასაღების მოქმედების ვადა" msgid "%d API key permanently revoked." msgid_plural "%d API keys permanently revoked." msgstr[0] "%d API გასაღები წაიშალა სამუდამოდ." msgid "Create an API key" msgstr "API გასაღების შექმნა" msgid "" "The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. " "Access is granted only to those with valid API keys." msgstr "" "WooCommerce REST API საშუალებას გაძლევთ ნახოთ და შეცვალოთ მაღაზიის " "პარამეტრები გარე აპლიკაციების საშუალებით. წვდომა შესაძლებელია მხოლოდ " "ნამდვილი API გასაღებების საშუალებით." msgid "Search key" msgstr "გასაღების ძიება" msgid "REST API" msgstr "REST API" msgid "Add key" msgstr "გასაღების დამატება" msgid "Free - Install now" msgstr "უფასო — ინსტალაცია" msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes" msgstr "გჭირდებათ ახალი იერი? სცადეთ Storefront-ის შვილობილი თემები" msgid "View more Storefront child themes" msgstr "Storefront-ის დამატებითი შვილობილი თემების ნახვა" msgid "Need a theme? Try Storefront" msgstr "გვჭირდებათ თემა? სცადეთ Storefront" msgid "Read more about “%s”" msgstr "გაიგეთ მეტი: “%s”" msgid "" "The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server." msgstr "" "შეუძლებელია ჩამოტვირთვადი ფაილის %s გამოყენება, ვინაიდან ის არ არის სერვერზე." msgid "Available on backorder" msgstr "ხელმისაწვდომია წინასწარი შეკვეთისათვის" msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed " "file type. Allowed types include: %2$s" msgstr "" "შეუძლებელია ჩამოტვირთვადი ფაილის %1$s გამოყენება, ვინაიდან მას არა აქვს " "ნებადართული ფაილის ტიპი: %2$s" msgid "Return to payments" msgstr "დაბრუნება გადახდებში" msgid "Invalid product tax status." msgstr "პროდუქტის გადასახადების არასწორი სტატუსი." msgid "Invalid or duplicated SKU." msgstr "არასწორი, ან დუბლირებული არტიკული." msgid "Invalid catalog visibility option." msgstr "კატალოგის ხედვის არასწორი პარამეტრი." msgid "Save to account" msgstr "ანგარიშში შენახვა" msgid "Use a new payment method" msgstr "გადახდის ახალი მეთოდის გამოყენება" msgid "via %s" msgstr "%s" msgid "Coupon code already applied!" msgstr "კუპონის კოდი უკვე გამოყენებულია!" msgid "Discount:" msgstr "ფასდაკლება:" msgid "Subtotal:" msgstr "ჯამი:" msgid "Free!" msgstr "უფასო!" msgid "Invalid coupon" msgstr "არასწორი კუპონი" msgid "Invalid coupon code" msgstr "კუპონის არასწორი კოდი" msgid "" "Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta " "data, including \"%s\". Use getters and setters." msgstr "" "დამატება/განახლება/მიღების ძირითადი მეთოდების გამოყენება არ არის საურველი " "შიდა მეტა-მონაცემებისათვის, მათ შორის \"%s\". გამოიყენეთ გეტერები და " "სეტერები." msgid "Invalid currency code" msgstr "ვალუტის კოდი არასწორია" msgid "Invalid parent ID" msgstr "მშობელი ჩანაწერის არასწორი იდენტიფიკატორი" msgid "Wake Island" msgstr "უეიკი" msgid "Palmyra Atoll" msgstr "პალმირა (ატოლი)" msgid "Western Cape" msgstr "დასავლეთი კაპლანდი" msgid "North West" msgstr "ჩრდილო-დასავლეთი (სარ)" msgid "Northern Cape" msgstr "ჩრდილოეთი კაპლანდი" msgid "Mpumalanga" msgstr "მპუმალანგა" msgid "Limpopo" msgstr "ლიმპოპო" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "კვაზულუ-ნატალი" msgid "Gauteng" msgstr "გაუტენგი" msgid "Free State" msgstr "ფრი-სტეიტი" msgid "Eastern Cape" msgstr "აღმოსავლეთ კაპლანდი" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "აშშ შეიარაღებული ძალები (ოკეანია)" msgid "Armed Forces (AE)" msgstr "აშშ შეიარაღებული ძალები (ევროპა)" msgid "Armed Forces (AA)" msgstr "აშშ შეიარაღებული ძალები (ამერიკა)" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "ჯორჯია" msgid "Muchinga" msgstr "მუჩინგა" msgid "Copperbelt" msgstr "კოპერბელთი" msgid "Southern" msgstr "სამხრეთის" msgid "North-Western" msgstr " ჩრდილო-დასავლეთის" msgid "Luapula" msgstr "ლუაპულა" msgid "Navassa Island" msgstr "ნავასა (კუნძული)" msgid "Kingman Reef" msgstr "კინგმენის რიფი" msgid "Johnston Atoll" msgstr "ჯონსტონი" msgid "Jarvis Island" msgstr "ჯერვისი" msgid "Howland Island" msgstr "ჰოულენდი" msgid "Baker Island" msgstr "ბეიკერი (კუნძული)" msgid "Zombo" msgstr "ზომბო" msgid "Yumbe" msgstr "იუმბე" msgid "Wakiso" msgstr "ვაკისო" msgid "Tororo" msgstr "ტორორო" msgid "Soroti" msgstr "სოროტი" msgid "Sironko" msgstr "სირონკო" msgid "Sheema" msgstr "შეემა" msgid "Serere" msgstr "სერერე" msgid "Sembabule" msgstr "სემბაბულე" msgid "Rukungiri" msgstr "რუკუნგირი" msgid "Rukiga" msgstr "რუკინგა" msgid "Rubirizi" msgstr "რუბირიზი" msgid "Rubanda" msgstr "რუბანდა" msgid "Rakai" msgstr "რაკაი" msgid "Pallisa" msgstr "პალისა" msgid "Nakaseke" msgstr "ნაკასეკე" msgid "Nakapiripirit" msgstr "ნაკაპირიპირითი" msgid "Nabilatuk" msgstr "ნაბილატუკი" msgid "Mukono" msgstr "მუკონო" msgid "Mubende" msgstr "მუბენდე" msgid "Mpigi" msgstr "მპიგი" msgid "Moyo" msgstr "მოიო" msgid "Moroto" msgstr "მოროტო" msgid "Mityana" msgstr "მიტანა" msgid "Mitooma" msgstr "მიტომა" msgid "Mbarara" msgstr "მბარარა" msgid "Mbale" msgstr "მბალე" msgid "Mayuge" msgstr "მაიუგე" msgid "Masindi" msgstr "მასინდი" msgid "Masaka" msgstr "მასაკა" msgid "Kotido" msgstr "კოტიდო" msgid "Kole" msgstr "კოლე" msgid "Koboko" msgstr "კობოკო" msgid "Kitgum" msgstr "კიტგუმი" msgid "Kisoro" msgstr "კისორო" msgid "Kiryandongo" msgstr "კირიანდონგო" msgid "Kiruhura" msgstr "კირუჰურა" msgid "Kikuube" msgstr "კიკუუბე" msgid "Kibuku" msgstr "კიბუკუ" msgid "Kiboga" msgstr "კიბოგა" msgid "Kibaale" msgstr "კიბალე" msgid "Kayunga" msgstr "კაიუნგა" msgid "Katakwi" msgstr "კატაკვი" msgid "Kasese" msgstr "კასესე" msgid "Kasanda" msgstr "კასანდა" msgid "Simiyu" msgstr "სიმგია" msgid "Njombe" msgstr "ნჯომბე" msgid "Katavi" msgstr "კატავი" msgid "Geita" msgstr "გეიტა" msgid "Manyara" msgstr "მანიარა" msgid "Jinja" msgstr "ჯინჯია" msgid "Isingiro" msgstr "ისინგირო" msgid "Iganga" msgstr "იგანგა" msgid "Ibanda" msgstr "იბანდა" msgid "Hoima" msgstr "ჰოიმა" msgid "Gulu" msgstr "გულუ" msgid "Gomba" msgstr "გომბა" msgid "Dokolo" msgstr "დოკოლო" msgid "Buyende" msgstr "ბუიენდე" msgid "Buvuma" msgstr "ბუვუმა" msgid "Butebo" msgstr "ბუტებო" msgid "Butambala" msgstr "ბუტამბალა" msgid "Butaleja" msgstr "ბუტალეჯა" msgid "Bushenyi" msgstr "ბუშენი" msgid "Amuru" msgstr "ამურუ" msgid "Amuria" msgstr "ამურია" msgid "Amudat" msgstr "ამუდატი" msgid "Amolatar" msgstr "ამოლატარი" msgid "Alebtong" msgstr "ალებტონგი" msgid "Agago" msgstr "აგაგო" msgid "Adjumani" msgstr "აჯუმანი" msgid "Abim" msgstr "აბიმი" msgid "Bunyangabu" msgstr "ბუნიანგაბუ" msgid "Bundibugyo" msgstr "ბუნდიბუგიო" msgid "Buliisa" msgstr "ბულიისა" msgid "Bulambuli" msgstr "ბულამბული" msgid "Bukwa" msgstr "ბუკვა" msgid "Bukomansimbi" msgstr "ბუკომანსიმბი" msgid "Bukedea" msgstr "ბუკედეა" msgid "Buikwe" msgstr "ბუიკვე" msgid "Buhweju" msgstr "ბუჰვეჯუ" msgid "Bugweri" msgstr "ბუღვერი" msgid "Bugiri" msgstr "ბუგირი" msgid "Bududa" msgstr "ბუდუდა" msgid "Budaka" msgstr "ბუდაკა" msgid "Arua" msgstr "არუა" msgid "Tanga" msgstr "ტანგა" msgid "Tabora" msgstr "ტაბორი" msgid "Singida" msgstr "სინგიდი" msgid "Shinyanga" msgstr "შინიანგა" msgid "Ruvuma" msgstr "რუვუმა" msgid "Rukwa" msgstr "რუკვი" msgid "Coast" msgstr "სანაპირო ტანზანია" msgid "Mwanza" msgstr "მვანზა" msgid "Mtwara" msgstr "მტვარი" msgid "Morogoro" msgstr "მოროგორო" msgid "Zanzibar West" msgstr "დასავლეთ ზანზიბარი" msgid "Mbeya" msgstr "მბეია" msgid "Mara" msgstr "მარა" msgid "Lindi" msgstr "ლინდი" msgid "Zanzibar South" msgstr "ცენტრალური სამხრეთის ზანზიბარი" msgid "Pemba South" msgstr "სამხრეთ პემბა" msgid "Kilimanjaro" msgstr "კილიმანჯარო" msgid "Kigoma" msgstr "კიგომა" msgid "Zanzibar North" msgstr "ჩრდილოეთ ზანზიბარი" msgid "Pemba North" msgstr "ჩრდილოეთ პემბა" msgid "Kagera" msgstr "კაგერა" msgid "Iringa" msgstr "ირინგა" msgid "Dodoma" msgstr "დოდომა" msgid "Arusha" msgstr "არუშა" msgid "Osmaniye" msgstr "ოსმანიე" msgid "Kilis" msgstr "ქილისი" msgid "Yalova" msgstr "იალოვა" msgid "Ardahan" msgstr "არტაანი" msgid "Batman" msgstr "ბათმანი" msgid "Bartın" msgstr "ბართინი" msgid "Karaman" msgstr "კარამანი" msgid "Bayburt" msgstr "ბაიბურთი" msgid "Aksaray" msgstr "აქსარაი" msgid "Zonguldak" msgstr "ზონგულდაქი" msgid "Yozgat" msgstr "იოზგათი" msgid "Van" msgstr "ვანი" msgid "Tunceli" msgstr "თუნჯელი" msgid "Trabzon" msgstr "ტრაპიზონი" msgid "Tokat" msgstr "თოქათი" msgid "Sivas" msgstr "სივასი" msgid "Sinop" msgstr "სინოპი" msgid "Siirt" msgstr "სიირთი" msgid "Samsun" msgstr "სამსუნი" msgid "Sakarya" msgstr "საკარია" msgid "Rize" msgstr "რიზე" msgid "Ordu" msgstr "ორდუ" msgid "Mardin" msgstr "მარდინი" msgid "Manisa" msgstr "მანისა" msgid "Malatya" msgstr "მალატია" msgid "Konya" msgstr "კონია" msgid "Kocaeli" msgstr "ქოჯაელი" msgid "Kayseri" msgstr "კაისერი" msgid "Kastamonu" msgstr "კასთამონუ" msgid "Kars" msgstr "ყარსი" msgid "Isparta" msgstr "ისპარტა" msgid "Hatay" msgstr "ჰათაი" msgid "Hakkari" msgstr "ჰაქიარი" msgid "Giresun" msgstr "გირესუნი" msgid "Gaziantep" msgstr "გაზიანთეფი" msgid "Erzurum" msgstr "ერზურუმი" msgid "Erzincan" msgstr "ერზინჯანი" msgid "Edirne" msgstr "ედირნე" msgid "İzmir" msgstr "იზმირი" msgid "Denizli" msgstr "დენიზლი" msgid "Bursa" msgstr "ბურსა" msgid "Burdur" msgstr "ბურდური" msgid "Bolu" msgstr "ბოლუ" msgid "Bitlis" msgstr "ბითლისი" msgid "Bilecik" msgstr "ბილეჯიქი" msgid "Artvin" msgstr "ართვინი" msgid "Antalya" msgstr "ანთალია" msgid "Ankara" msgstr "ანკარა" msgid "Amasya" msgstr "ამასია" msgid "Afyon" msgstr "აფიონი" msgid "Çorum" msgstr "ჩორუმი" msgid "Çankırı" msgstr "ჩანქირი" msgid "Çanakkale" msgstr "ჩანაქკალე" msgid "Bingöl" msgstr "ბინგოლი" msgid "Balıkesir" msgstr "ბალიქესირი" msgid "Ağrı" msgstr "აღრი" msgid "Yasothon" msgstr "იასოტჰონი" msgid "Yala" msgstr "იალა" msgid "Uttaradit" msgstr "უტარადიტი" msgid "Uthai Thani" msgstr "უტჰაითჰანი" msgid "Udon Thani" msgstr "უდონთჰანი" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "უბონრატჩხატჰანი" msgid "Trat" msgstr "ტრატი" msgid "Trang" msgstr "ტრანგი" msgid "Tak" msgstr "ტაკი" msgid "Surin" msgstr "სურინი" msgid "Surat Thani" msgstr "სურატთანი" msgid "Suphan Buri" msgstr "სუპანბური" msgid "Sukhothai" msgstr "სუხოტთაი" msgid "Songkhla" msgstr "სონგხლა" msgid "Sisaket" msgstr "სისაკეტი" msgid "Sing Buri" msgstr "სინგბური" msgid "Satun" msgstr "სატუნი" msgid "Saraburi" msgstr "სარაბური" msgid "Samut Songkhram" msgstr "სამუტსონგხრამი" msgid "Samut Sakhon" msgstr "სამუტსახონ" msgid "Samut Prakan" msgstr "სამუტპრაკანი" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "საკონნახონი" msgid "Sa Kaeo" msgstr "საკაეო" msgid "Roi Et" msgstr "რიოეტი" msgid "Rayong" msgstr "რაიონგი" msgid "Ratchaburi" msgstr "რატჩაბური" msgid "Ranong" msgstr "რანონგი" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "პრაჩარხირიხანი" msgid "Prachin Buri" msgstr "პრაჩირბური" msgid "Phuket" msgstr "ფუკეტი" msgid "Phrae" msgstr "ფრე" msgid "Phitsanulok" msgstr "ფიტსანულოკი" msgid "Phichit" msgstr "ფიჩიტი" msgid "Phetchaburi" msgstr "ფეჩაბური" msgid "Phetchabun" msgstr "ფეჩაბუნი" msgid "Phayao" msgstr "ფაიაუ" msgid "Phatthalung" msgstr "ფათალუნგი" msgid "Phang Nga" msgstr "ფანგნგა" msgid "Pattani" msgstr "პატანი" msgid "Adana" msgstr "ადანა" msgid "Pathum Thani" msgstr "პათუმთანი" msgid "Nonthaburi" msgstr "ნონთაბური" msgid "Nong Khai" msgstr "ნონგხაი" msgid "Nong Bua Lam Phu" msgstr "ნონგბუალამფუ" msgid "Narathiwat" msgstr "ნარათივატი" msgid "Nan" msgstr "ნანი" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "ნახონშითამარატი" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "ნახონსავანი" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "ნახონრაჩასიმა" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "ნახონპანომი" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "ნახონპატომი" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "ნახონნაიოკი" msgid "Mukdahan" msgstr "მუკდაჰანი" msgid "Maha Sarakham" msgstr "მაჰასარახამი" msgid "Mae Hong Son" msgstr "მეჰონგსონი" msgid "Lopburi" msgstr "ლოპბური" msgid "Loei" msgstr "ლოეი" msgid "Lamphun" msgstr "ლამპუნი" msgid "Lampang" msgstr "ლამპანგი" msgid "Krabi" msgstr "კრაბი" msgid "Khon Kaen" msgstr "ხონკაენი" msgid "Kanchanaburi" msgstr "კანჩანაბური" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "კამპაენგფეტი" msgid "Kalasin" msgstr "კალასინი" msgid "Chumphon" msgstr "ჩუმპონი" msgid "Chonburi" msgstr "ჩონბური" msgid "Chiang Rai" msgstr "ჩიანგრაი" msgid "Chiang Mai" msgstr "ჩიანგმაი" msgid "Chanthaburi" msgstr "ჩანთაბური" msgid "Chaiyaphum" msgstr "ჩაიაპუნი" msgid "Chai Nat" msgstr "ჩაინატი" msgid "Chachoengsao" msgstr "ჩაჩოენსგაო" msgid "Buri Ram" msgstr "ბურირამი" msgid "Bueng Kan" msgstr "ბუენგკანი" msgid "Ayutthaya" msgstr "აიუთაია" msgid "Ang Thong" msgstr "ანგთონგი" msgid "Amnat Charoen" msgstr "ამნატჩარეონი" msgid "Vrancea" msgstr "ვრანჩი" msgid "Vaslui" msgstr "ვასლუი" msgid "Tulcea" msgstr "ტულჩი" msgid "Teleorman" msgstr "ტელეორმანი" msgid "Suceava" msgstr "სუჩავა" msgid "Sibiu" msgstr "სიბიუ" msgid "Satu Mare" msgstr "სატუ-მარე" msgid "Prahova" msgstr "პრაჰოვი" msgid "Olt" msgstr "ოლტი" msgid "Ilfov" msgstr "ილფოვი" msgid "Hunedoara" msgstr "ჰუნედოარა" msgid "Harghita" msgstr "ჰარგიტი" msgid "Gorj" msgstr "გორჟი" msgid "Giurgiu" msgstr "ჯურჯუ" msgid "Dolj" msgstr "დოლჟი" msgid "Covasna" msgstr "კოვასნი" msgid "Cluj" msgstr "კლუჟი" msgid "Constanța" msgstr "კონსტანცა" msgid "Caraș-Severin" msgstr "კარას-სევერინი" msgid "Buzău" msgstr "ბუზეუ" msgid "București" msgstr "ბუკურესტი" msgid "Brașov" msgstr "ბრაშოვი" msgid "Brăila" msgstr "ბრეილა" msgid "Botoșani" msgstr "ბოტოშანი" msgid "Bistrița-Năsăud" msgstr "ბისტრიტა-ნასაუდი" msgid "Alto Paraguay" msgstr "ალტო პარაგვაი" msgid "Presidente Hayes" msgstr "პრესიდენტე-ჰეისი" msgid "Amambay" msgstr "ამამბაი" msgid "Bihor" msgstr "ბიჰორი" msgid "Arad" msgstr "არადი" msgid "Alba" msgstr "ალბა" msgid "Boquerón" msgstr "ბოკერონი" msgid "Canindeyú" msgstr "კანინდეიუ" msgid "Alto Paraná" msgstr "ალტო-პარანი" msgid "Bacău" msgstr "ბაჩაუ" msgid "Argeș" msgstr "არგეშ" msgid "Cordillera" msgstr "კორდილიერა" msgid "San Pedro" msgstr "სან პედრო" msgid "Caazapá" msgstr "კაასაპა" msgid "Caaguazú" msgstr "კააგუასუ" msgid "Concepción" msgstr "კონსეპსიონი" msgid "Sindh" msgstr "სინდი" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "ხაიბერ-პახტუნხვა" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "ისლამაბადის ფედერალური ტერიტორია" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "გილგიტ-ბალტისტანი" msgid "FATA" msgstr "FATA" msgid "Balochistan" msgstr "ბელუჯისტანი" msgid "Azad Kashmir" msgstr "აზად-ქაშმირი" msgid "Metro Manila" msgstr "მანილას დედაქალაქის რეგიონი" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "ზამბოანგა სიბუგა" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "სამხრეთ ზამბოანგა" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "ჩრდილოეთ ზამბოანგა" msgid "Zambales" msgstr "ზამბალესი" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "ტავი-ტავი" msgid "Tarlac" msgstr "ტარლაკი" msgid "Surigao del Sur" msgstr "სამხრეთ სურიგაო" msgid "Surigao del Norte" msgstr "ჩრდილოეთ სურიგაო" msgid "Sulu" msgstr "სულუ" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "სულთან კუდაარატი" msgid "Southern Leyte" msgstr "სამხრეთ ლეიტე" msgid "South Cotabato" msgstr "სამხრეთ კოტბატოტი" msgid "Sorsogon" msgstr "სორგოგონი" msgid "Siquijor" msgstr "სიქვიჟორი" msgid "Sarangani" msgstr "სარანგანი" msgid "Samar" msgstr "სამარი" msgid "Romblon" msgstr "რომბონი" msgid "Rizal" msgstr "რიზალი" msgid "Quirino" msgstr "ქვირინო" msgid "Quezon" msgstr "ქვეზონი" msgid "Asunción" msgstr "ასუნსიონი" msgid "Pangasinan" msgstr "პანგასინიანი" msgid "Pampanga" msgstr "პამპანგა" msgid "Palawan" msgstr "პალავანი" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "აღმოსავლეთ მინდორო" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "დასავლეთი მინდორო" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "ახალი ვიზკაია" msgid "Nueva Ecija" msgstr "ახალი ეჯია" msgid "Northern Samar" msgstr "ჩრდილოეთ სამარი" msgid "Negros Oriental" msgstr "აღმოსავლეთ ნეგროსი" msgid "Negros Occidental" msgstr "შავი ზღვის აღმოსავლეთი" msgid "Mountain Province" msgstr "მთის პროვინცია" msgid "Misamis Oriental" msgstr "აღმოსავლეთ მისამი" msgid "Misamis Occidental" msgstr "დასავლეთ მისამი" msgid "Masbate" msgstr "მასბეითი" msgid "Marinduque" msgstr "მარინდუკი" msgid "Maguindanao" msgstr "მაგუანდანაო" msgid "Leyte" msgstr "ლეიტე" msgid "Lanao del Sur" msgstr "სამხრეთ ლანაო" msgid "Lanao del Norte" msgstr "ჩრდილოეთ ლანაო" msgid "Laguna" msgstr "ლაგუნა" msgid "La Union" msgstr "ლა უნიონი" msgid "Kalinga" msgstr "კალინგა" msgid "Isabela" msgstr "იზაბელა" msgid "Iloilo" msgstr "ილოილო" msgid "Ilocos Sur" msgstr "სამხრეთ ილოკოსი" msgid "Ilocos Norte" msgstr "ჩრდილოეთ ილოკოსი" msgid "Ifugao" msgstr "თუგუა" msgid "Guimaras" msgstr "გიუმარა" msgid "Eastern Samar" msgstr "აღმოსავლეთ სამარი" msgid "Dinagat Islands" msgstr "დინარატის კუნძულები" msgid "Davao Oriental" msgstr "აღმოსავლეთ დავაო" msgid "Davao Occidental" msgstr "დასავლეთ დავაო" msgid "Davao del Sur" msgstr "სამხრეთ დავაო" msgid "Davao del Norte" msgstr "ჩრდილოეთ დავაო" msgid "Cotabato" msgstr "სოტაბატო" msgid "Compostela Valley" msgstr "კომპოსტელის ველი" msgid "Cebu" msgstr "სებუ" msgid "Cavite" msgstr "კავიტე" msgid "Catanduanes" msgstr "კატაანუანსი" msgid "Camiguin" msgstr "კამგიუინი" msgid "Camarines Sur" msgstr "სამხრეთ კამარინი" msgid "Camarines Norte" msgstr "ჩრდილოეთ კამარინი" msgid "Cagayan" msgstr "კაგაიანი" msgid "Bulacan" msgstr "ბულაკანი" msgid "Bukidnon" msgstr "ბუკიდნა" msgid "Bohol" msgstr "ბოჰოლი" msgid "Biliran" msgstr "ბილირანი" msgid "Benguet" msgstr "ბენჟეტი" msgid "Batangas" msgstr "ბატანგასი" msgid "Batanes" msgstr "ბატანეები" msgid "Bataan" msgstr "ბადაანი" msgid "Basilan" msgstr "ბასილიანი" msgid "Aurora" msgstr "არორა" msgid "Apayao" msgstr "აფაოო" msgid "Albay" msgstr "ალბეი" msgid "Aklan" msgstr "აკლანი" msgid "Agusan del Sur" msgstr "სამხრეთ დელ აგუსანი" msgid "Agusan del Norte" msgstr "ჩრდილოეთ დელ აგუსანი" msgid "Abra" msgstr "აბრა" msgid "Ucayali" msgstr "უკაიალი" msgid "Tumbes" msgstr "ტუმბესი" msgid "Tacna" msgstr "ტაკნა" msgid "Puno" msgstr "პუნო" msgid "Piura" msgstr "პიურა" msgid "Pasco" msgstr "პასკო" msgid "Moquegua" msgstr "მოკეგუა" msgid "Madre de Dios" msgstr "მადრე-დე-დიოსი" msgid "Loreto" msgstr "ლორეტო" msgid "Lambayeque" msgstr "ლამბაიეკე" msgid "La Libertad" msgstr "ლა-ლიბერტადი" msgid "Ica" msgstr "იკა" msgid "Huancavelica" msgstr "უანკაველიკა" msgid "Cusco" msgstr "კუსკო" msgid "Cajamarca" msgstr "კახამარკა" msgid "Ayacucho" msgstr "აიაკუჩო" msgid "Arequipa" msgstr "არეკიპა" msgid "Ancash" msgstr "ანკაში" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "ლიმის დედაქალაქის მუნიციპალიტეტი" msgid "El Callao" msgstr "კალიაო" msgid "Southland" msgstr "საუთლენდი" msgid "Otago" msgstr "ოტაგო" msgid "Canterbury" msgstr "კენტერბერი" msgid "West Coast" msgstr "დასავლეთ სანაპირო" msgid "Tasman" msgstr "ტასმანი" msgid "Marlborough" msgstr "მარლბორო" msgid "Nelson" msgstr "ნელსონი" msgid "Wellington" msgstr "უელინგტონი" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "მანავატუ-უანგანუი" msgid "Apurímac" msgstr "აპურიმაკი" msgid "Zamfara" msgstr "ზამფარა" msgid "Yobe" msgstr "იობე" msgid "Taraba" msgstr "ტარაბა" msgid "Sokoto" msgstr "სოკოტო" msgid "Plateau" msgstr "პლატო" msgid "Seti" msgstr "სეტი" msgid "Sagarmatha" msgstr "საგარმატხი" msgid "Rapti" msgstr "რატი" msgid "Narayani" msgstr "ნარაანი" msgid "Mechi" msgstr "მეჩი" msgid "Mahakali" msgstr "მაჰაკალი" msgid "Lumbini" msgstr "ლუმბინი" msgid "Koshi" msgstr "კოში" msgid "Karnali" msgstr "კარნალი" msgid "Janakpur" msgstr "ჯანაკპური" msgid "Gandaki" msgstr "განდაკი" msgid "Dhaulagiri" msgstr "დჰაულაგირი" msgid "Bheri" msgstr "ბერი" msgid "Bagmati" msgstr "ბაგმატი" msgid "Gisborne" msgstr "გიზბორნი" msgid "Taranaki" msgstr "ტარანაკი" msgid "Bay of Plenty" msgstr "ბეი-ოვ-პლენტი" msgid "Waikato" msgstr "უაიკატო" msgid "Northland" msgstr "ნორზლენდი" msgid "Oyo" msgstr "ოიო" msgid "Osun" msgstr "ოსუნი" msgid "Ondo" msgstr "ონდო" msgid "Ogun" msgstr "ოგუნი" msgid "Nasarawa" msgstr "ნასარავი" msgid "Kwara" msgstr "კვარი" msgid "Kogi" msgstr "კოგი" msgid "Kebbi" msgstr "კები" msgid "Katsina" msgstr "კატსინა" msgid "Kano" msgstr "კაანო" msgid "Kaduna" msgstr "კადუნა" msgid "Jigawa" msgstr "ჯიგავა" msgid "Imo" msgstr "იმო" msgid "Gombe" msgstr "გომბე" msgid "Enugu" msgstr "ენგუა" msgid "Ekiti" msgstr "ეკიტი" msgid "Edo" msgstr "ედო" msgid "Ebonyi" msgstr "ებონიი" msgid "Delta" msgstr "დელტა" msgid "Cross River" msgstr "კროს-რივერი" msgid "Borno" msgstr "ბორნო" msgid "Benue" msgstr "ბენუე" msgid "Bayelsa" msgstr "ბაიელსი" msgid "Bauchi" msgstr "ბაუჩი" msgid "Anambra" msgstr "ანამბრი" msgid "Akwa Ibom" msgstr "აკვა-იბომი" msgid "Adamawa" msgstr "ადამავი" msgid "Abuja" msgstr "აბუჯა" msgid "Abia" msgstr "აბია" msgid "Putrajaya" msgstr "პუტრაჯაია" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "პენანგი (პულაუ პინგანგი)" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "მალაკა (მელაკა)" msgid "Terengganu" msgstr "ტერენგანუ" msgid "Selangor" msgstr "სოლოგორი" msgid "Sarawak" msgstr "სარავაკი" msgid "Sabah" msgstr "საბაჰი" msgid "Perlis" msgstr "პერლისი" msgid "Perak" msgstr "პერაკი" msgid "Pahang" msgstr "პაჰანგი" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "ნეგერი სუმბლანი" msgid "Cabo Delgado" msgstr "კაბო დელგადო" msgid "Labuan" msgstr "ლაბუანი" msgid "Kelantan" msgstr "კელანტანი" msgid "Kedah" msgstr "კედაჰი" msgid "Johor" msgstr "ჯოჰორი" msgid "Ungheni" msgstr "უნგენი" msgid "Taraclia" msgstr "ტარაკლია" msgid "Soroca" msgstr "სოროკა" msgid "Rezina" msgstr "რეზინა" msgid "Orhei" msgstr "ორჰეი" msgid "Nisporeni" msgstr "ნისპორენი" msgid "Leova" msgstr "ლეოვა" msgid "Ialoveni" msgstr "იალოვენი" msgid "Glodeni" msgstr "გლოდენი" msgid "Drochia" msgstr "დროკია" msgid "Criuleni" msgstr "კრიულენი" msgid "Cimișlia" msgstr "ციმილია" msgid "Lofa" msgstr "ლოფა" msgid "Sinoe" msgstr "სინოე" msgid "River Gee" msgstr "რივერ-გი" msgid "Rivercess" msgstr "რივერსესი" msgid "Nimba" msgstr "ნიმბა" msgid "Montserrado" msgstr "მონსერადრო" msgid "Margibi" msgstr "მარგიბი" msgid "Grand Kru" msgstr "გრანდ კრუ" msgid "Grand Gedeh" msgstr "გრანდ გედე" msgid "Cantemir" msgstr "კანტემირი" msgid "Cahul" msgstr "კაჰული" msgid "Briceni" msgstr "ბრიჩენი" msgid "Basarabeasca" msgstr "ბასარაბეასკა" msgid "Anenii Noi" msgstr "ანენი-ნოი" msgid "Bălți" msgstr "ბალტი" msgid "Chișinău" msgstr "კიშინიოვი" msgid "Grand Cape Mount" msgstr "გრანდ კეიპ მაუნთი" msgid "Grand Bassa" msgstr "გრანდ ბასა" msgid "Gbarpolu" msgstr "გვარფოლი" msgid "Bong" msgstr "ბონგი" msgid "Bomi" msgstr "ბომი" msgid "Champasak" msgstr "ჩამპასაკი" msgid "Bolikhamsai" msgstr "ბოლიხამსაი" msgid "Bokeo" msgstr "ბოკეო" msgid "Attapeu" msgstr "ატაპეუ" msgid "Nakuru" msgstr "ნაურუ" msgid "Kochi" msgstr "კოჩი" msgid "Gunma" msgstr "გუნმა" msgid "Venezia" msgstr "ვენეცია" msgid "Busia" msgstr "ბუსია" msgid "Bungoma" msgstr "ბუნგომა" msgid "Bomet" msgstr "ბომეტი" msgid "Baringo" msgstr "ბარინგო" msgid "Sud Sardegna" msgstr "სამხრეთ სარდინია" msgid "Torino" msgstr "ტორინო" msgid "Siracusa" msgstr "სირაკუზა" msgid "Roma" msgstr "რომი" msgid "Padova" msgstr "პადუა" msgid "Napoli" msgstr "ნეაპოლი" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "მონცა და ბრიანცა" msgid "Milano" msgstr "მილანი" msgid "Mantova" msgstr "მანტუა" msgid "Genova" msgstr "გენუა" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "ჩეზენა" msgid "Firenze" msgstr "ფლორენცია" msgid "Fermo" msgstr "ფერმო" msgid "Bolzano" msgstr "ბოლცანო" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "ბარლეტა-ანდრია-ტრანი" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "სისტანი და ბელუჯისტანი" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "ჰორმაზაგანი" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "მარკაზი" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "მაზანდარანი" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "გილანი" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "გულისტანი" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "ოხგილუე და ბოიერაჰმედი" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "ქურთისტანი" msgid "Qom (قم)" msgstr "კომი" msgid "Fars (فارس)" msgstr "ფარსი" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "სემნანი" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "ჩრდილოეთ ხორასანი" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "ხორასან-რეზავი" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "სამხრეთ ხორასანი" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "ჩახარ-მახალი და ბახთიარი" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "დასავლეთ აზერბაიჯანი" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "აღმოსავლეთ აზერბაიჯანი" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "ელბურსი" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "ლურისტანი" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "ზენჯანი" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "ყაზვინი" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "ჰამადანი" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "ქერმანი" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "ქირმანშაჰი" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "იეზდი" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "ისპაანი" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "არდებილი" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "ბუშირი" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "ილამი" msgid "Wexford" msgstr "უექსფორდი" msgid "Wicklow" msgstr "უიკლოუ" msgid "Westmeath" msgstr "უესტმითი" msgid "Waterford" msgstr "უოტერფორდი" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "პუდუჩერი" msgid "Lakshadeep" msgstr "ლაქშადვიპი" msgid "Tipperary" msgstr "ტიპერარი" msgid "Sligo" msgstr "სლაიგო" msgid "Roscommon" msgstr "როსკომონი" msgid "Offaly" msgstr "ოფალი" msgid "Mayo" msgstr "მეიო" msgid "Monaghan" msgstr "მონაჰანი" msgid "Laois" msgstr "ლიში" msgid "Leitrim" msgstr "ლიტრიმი" msgid "Limerick" msgstr "ლიმერიკი" msgid "Louth" msgstr "ლაუტი" msgid "Longford" msgstr "ლონგფორდი" msgid "Kilkenny" msgstr "კილკენი" msgid "Kildare" msgstr "კილდერი" msgid "Galway" msgstr "გოლუეი" msgid "Donegal" msgstr "დონეგალი" msgid "Carlow" msgstr "კარლოუ" msgid "Cavan" msgstr "კავანი" msgid "Cork" msgstr "კორკი" msgid "Clare" msgstr "კლერი" msgid "Papua Barat" msgstr "დასავლეთ პაპუა" msgid "Papua" msgstr "პაპუა" msgid "Maluku Utara" msgstr "ჩრდილოეთ მალუკუ" msgid "Maluku" msgstr "მალუკუ" msgid "Gorontalo" msgstr "გორონტალო" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "სამხრეთ სულავესი" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "დასავლეთ სულავესი" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთ სულავესი" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "ცენტრალური სულავესი" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "ჩრდილოეთ სულავესი" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "ჩრდილოეთ კალიმანტანი" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "სამხრეთ კალიმანტანი" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "აღმოსავლეთ კალიმანტანი" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "ცენტრალური კალიმანტანი" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "დასავლეთ კალიმანტანი" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "აღმოსავლეთის მცირე ზონდის კუნძულები" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "დასავლეთის მცირე ზონდის კუნძულები" msgid "Bali" msgstr "ბალი" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "ჯოკიაკარტის სპეციალური რეგიონი" msgid "Jawa Timur" msgstr "აღმოსავლეთ იავა" msgid "Jawa Tengah" msgstr "ცენტრალური იავა" msgid "Banten" msgstr "ბანტენი" msgid "Jawa Barat" msgstr "დასავლეთ იავა" msgid "DKI Jakarta" msgstr "ჯაკარტა" msgid "Lampung" msgstr "ლამპუნგი" msgid "Bengkulu" msgstr "ბენგკულუ" msgid "Bangka Belitung" msgstr "ბანკა-ბელიტუნგი" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "სამხრეთ სუმატრა" msgid "Jambi" msgstr "ჯამბი" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "რიაუს კუნძულები" msgid "Riau" msgstr "რიაუ" msgid "Sumatera Barat" msgstr "დასავლეთ სუმატრა" msgid "Sumatera Utara" msgstr "ჩრდილოეთ სუმატრა" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "აჩეჰი" msgid "Zala" msgstr "ზალა" msgid "Veszprém" msgstr "ვესპრემი" msgid "Vas" msgstr "ვაში" msgid "Tolna" msgstr "ტოლნა" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "საბოლჩ-სატმარ-ბერეგი" msgid "Somogy" msgstr "შომოდი" msgid "Pest" msgstr "პეშტი" msgid "Nógrád" msgstr "ნოგრადი" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "კომარომ-ესტერგომი" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "იას-ნადკუნ-სოლნოკი" msgid "Heves" msgstr "ხევეში" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "ჰაიდუ-ბიჰარი" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "დიორ-მოშონ-შოპრონი" msgid "Fejér" msgstr "ფეიერი" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "ბორშოდ-აბაუი-ზემგლენი" msgid "Baranya" msgstr "ბარანია" msgid "Békés" msgstr "ბეკეში" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "ბაჩ-კიშკუნი" msgid "New Territories" msgstr "ახალი ტერიტორიები" msgid "Kowloon" msgstr "კოულუნი" msgid "Hong Kong Island" msgstr "ჰონკონგი" msgid "Western" msgstr "დასავლური" msgid "Central Greece" msgstr "ცენტრალური საბერძნეთი" msgid "Central Macedonia" msgstr "ცენტრალური მაკედონია" msgid "Attica" msgstr "აფრიკა" msgid "Central" msgstr "სენტრალი" msgid "Northern" msgstr "ჩრდილოეთის" msgid "Eastern" msgstr "აღმოსავლური" msgid "Bono East" msgstr "ბონო ისტ" msgid "Bono" msgstr "ბონო" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "ბრონგ-აჰაფო" msgid "Ashanti" msgstr "აშანტი" msgid "Ahafo" msgstr "აჰაფო" msgid "Baleares" msgstr "ბალეარის კუნძულები" msgid "Araba/Álava" msgstr "არაბა/Álava" msgid "A Coruña" msgstr "ლა-კორუნია" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "აინ-ტემუშენტი" msgid "Aïn Defla" msgstr "აინ-დეფლი" msgid "Boumerdès" msgstr "ბურმედესი" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "ბორჯ-ბუ-არერიჯი" msgid "Constantine" msgstr "კონსტანტინა" msgid "Annaba" msgstr "ანაბა" msgid "Béchar" msgstr "ბეშარი" msgid "Béjaïa" msgstr "ბეჯაია" msgid "Bouira" msgstr "ბუირა" msgid "Blida" msgstr "ბლიდა" msgid "Biskra" msgstr "ბისკრა" msgid "Batna" msgstr "ბატნა" msgid "Anhui / 安徽" msgstr "ანჰუი / 安徽" msgid "Zug" msgstr "ცუგი" msgid "Vaud" msgstr "ვო" msgid "Valais" msgstr "ვალე" msgid "Uri" msgstr "ური" msgid "Ticino" msgstr "ტიჩინო" msgid "Thurgau" msgstr "თურგაუ" msgid "St. Gallen" msgstr "სანქტ-გალენი" msgid "Solothurn" msgstr "ზოლოთურნი" msgid "Schwyz" msgstr "შვიცი" msgid "Schaffhausen" msgstr "შაფჰაუზენი" msgid "Obwalden" msgstr "ობვალდენი" msgid "Nidwalden" msgstr "ნიდვალდენი" msgid "Luzern" msgstr "ლუცერნი" msgid "Jura" msgstr "იურა" msgid "Glarus" msgstr "გლარუსი" msgid "Geneva" msgstr "ჟენევა" msgid "Fribourg" msgstr "ფრიბური" msgid "Bern" msgstr "ბერნი" msgid "Basel-Stadt" msgstr "ბაზელი" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "ბაზელ-ლანდი" msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "აპენცელ-ინერჰოდენი" msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "აპენცელ-აუსერჰოდენი" msgid "Aargau" msgstr "აარგაუ" msgid "Tarija" msgstr "ტარიხა" msgid "Potosí" msgstr "პოტოსი" msgid "Pando" msgstr "პანდო" msgid "Oruro" msgstr "ორურო" msgid "Cochabamba" msgstr "კოჩაბამბა" msgid "Beni" msgstr "ბენი" msgid "Chuquisaca" msgstr "ჩუკისაკი" msgid "Yambol" msgstr "იამბოლი" msgid "Vratsa" msgstr "ვრაცა" msgid "Vidin" msgstr "ვიდინი" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "ველიკო-ტირნოვო" msgid "Varna" msgstr "ვარნა" msgid "Targovishte" msgstr "ტირგოვიშტე" msgid "Stara Zagora" msgstr "სტარა ზაგორა" msgid "Sofia-Grad" msgstr "სოფია-გრად" msgid "Smolyan" msgstr "სმოლიანი" msgid "Sliven" msgstr "სლივენი" msgid "Silistra" msgstr "სილისტრი" msgid "Shumen" msgstr "შუმენი" msgid "Ruse" msgstr "რუსე" msgid "Razgrad" msgstr "რაზგრადი" msgid "Plovdiv" msgstr "პლოვდივი" msgid "Pleven" msgstr "პლევენი" msgid "Pernik" msgstr "პერნიკი" msgid "Pazardzhik" msgstr "პაზარჯიკი" msgid "Lovech" msgstr "ლოვეჩი" msgid "Kyustendil" msgstr "კიუსტენდილი" msgid "Kardzhali" msgstr "კირჯალი" msgid "Haskovo" msgstr "ჰასკოვო" msgid "Gabrovo" msgstr "გაბროვო" msgid "Dobrich" msgstr "დობრიჩი" msgid "Amapá" msgstr "ამაპა" msgid "Blagoevgrad" msgstr "ბლაგოევგრადი" msgid "Thakurgaon" msgstr "თაკურგაონი" msgid "Tangail" msgstr "ტონგილი" msgid "Sylhet" msgstr "სილჰეტი" msgid "Sunamganj" msgstr "ზანამჯანი" msgid "Sirajganj" msgstr "სირაჯანჯში" msgid "Sherpur" msgstr "შერფური" msgid "Shariatpur" msgstr "შარიათი" msgid "Satkhira" msgstr "სათრირა" msgid "Rangpur" msgstr "რანგპური" msgid "Rangamati" msgstr "რანგამათი" msgid "Rajshahi" msgstr "რაჯშაჰი" msgid "Rajbari" msgstr "რაბარი" msgid "Pirojpur" msgstr "პიროუპური" msgid "Patuakhali" msgstr "პატუახალი" msgid "Panchagarh" msgstr "პანჩაგარი" msgid "Pabna" msgstr "პაბნა" msgid "Noakhali" msgstr "ნოახალი" msgid "Nilphamari" msgstr "ნილფამარი" msgid "Netrakona" msgstr "ნეტრაკონა" msgid "Nawabganj" msgstr "ნავბანჯინი" msgid "Natore" msgstr "ნატორი" msgid "Narsingdi" msgstr "ნარსინდი" msgid "Narayanganj" msgstr "ნარიანანჯანი" msgid "Narail" msgstr "ნარაილი" msgid "Naogaon" msgstr "ნაოგაონი" msgid "Mymensingh" msgstr "მემენსინგი" msgid "Munshiganj" msgstr "მიუნხენჯინი" msgid "Moulvibazar" msgstr "მულვიბაბარი" msgid "Meherpur" msgstr "მეჰერპურში" msgid "Manikganj " msgstr "მანიკანჯი " msgid "Magura" msgstr "მაგურა" msgid "Madaripur" msgstr "მადარიპური" msgid "Lalmonirhat" msgstr "ლამონერირა" msgid "Jashore" msgstr "ჯაშორი" msgid "Chattogram" msgstr "ჩიტაგონგი" msgid "Lakshmipur" msgstr "ლაქშმპური" msgid "Kushtia" msgstr "კუშტია" msgid "Kurigram" msgstr "ყურგირამი" msgid "Kishoreganj" msgstr "კიშორეგანაჯი" msgid "Khulna" msgstr "ხულნა" msgid "Khagrachhari" msgstr "ხაგრაჭარი" msgid "Joypurhat" msgstr "ჯოიჰუჰრაჰატი" msgid "Jhenaidah" msgstr "იენედია" msgid "Jhalokati" msgstr "ჯალაკოთი" msgid "Jamalpur" msgstr "ჯამალპური" msgid "Habiganj" msgstr "ჰაბიგანიჯი" msgid "Gopalganj" msgstr "გოპალანჯში" msgid "Gazipur" msgstr "გაზიპური" msgid "Gaibandha" msgstr "გაიბანდა" msgid "Feni" msgstr "ფენი" msgid "Faridpur " msgstr "ფარიდი " msgid "Dinajpur" msgstr "დინჯურა" msgid "Cox's Bazar" msgstr "კაქსის ბაზერი" msgid "Cumilla" msgstr "კომილა" msgid "Chuadanga" msgstr "ჩუადანგა" msgid "Chandpur" msgstr "ჩანდპური" msgid "Brahmanbaria" msgstr "ბრაჰმანარია" msgid "Bogura" msgstr "ბოგურა" msgid "Bhola" msgstr "ბოლა" msgid "Barishal" msgstr "ბარიშალი" msgid "Barguna" msgstr "ბარგუნა" msgid "Bandarban" msgstr "ბანდარბანი" msgid "Bagerhat" msgstr "ბაგრატი" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "ცეცხლოვანი მიწა" msgid "Santiago del Estero" msgstr "სანტიაგო-დელ-ესტერო" msgid "Santa Fe" msgstr "სანტა-ფე" msgid "Santa Cruz" msgstr "სანტა კრუზ" msgid "Misiones" msgstr "მისიონესი" msgid "La Pampa" msgstr "ლა-პამპა" msgid "Formosa" msgstr "ტაივანი" msgid "Corrientes" msgstr "კორიენტესი" msgid "Chubut" msgstr "ჩუბუტი" msgid "Chaco" msgstr "ჩაკო" msgid "Córdoba" msgstr "კოდოვა" msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgstr "ბუენოს აირესის სიუდად ავტონომა" msgid "Zaire" msgstr "ზაირე" msgid "Uíge" msgstr "უიჟე" msgid "Namibe" msgstr "ნამიბე" msgid "Moxico" msgstr "მოშიკო" msgid "Malanje" msgstr "მალანჟე" msgid "Lunda-Sul" msgstr "სამხრეთ ლუნდა" msgid "Lunda-Norte" msgstr "ჩრდილოეთ ლუნდა" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "სამხრეთი კვანზა" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "ჩრდილოეთ კვანზა" msgid "Kuando Kubango" msgstr "კუანდო-კუბანგო" msgid "Huíla" msgstr "უილა" msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "აშშ-ის ვირჯინის კუნძულები" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "ბრიტანეთის ვირჯინის კუნძულები" msgid "Huambo" msgstr "უამბო" msgid "Cunene" msgstr "კუნენე" msgid "Cabinda" msgstr "კაბინდა" msgid "Bié" msgstr "ბიე" msgid "Benguela" msgstr "ბენგელა" msgid "Bengo" msgstr "ბენგო" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr "აშშ-ის მიმდებარე მცირე კუნძულები" msgid "United States (US)" msgstr "შეერთებული შტატები (აშშ)" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "დიდი ბრიტანეთი" msgid "South Sudan" msgstr "სამხრეთ სუდანი" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "სამხრეთი გეორგია/სენდვიჩის კუნძულები" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "სან-ტომე და პრინსიპი" msgid "North Macedonia" msgstr "ჩრდილოეთი მაკედონია" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "სენ-მარტენი (ჰოლანდიური ნაწილი)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "სენ-მარტენი (ფრანგული ნაწილი)" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "სენ-ბართელმი" msgid "Russia" msgstr "რუსეთი" msgid "Palestinian Territory" msgstr "პალესტინის ტერიტოტია" msgid "Laos" msgstr "ლაოსი" msgid "Ivory Coast" msgstr "კოტ-დ'ივუარი" msgid "Iran" msgstr "ირანი" msgid "Falkland Islands" msgstr "ფოლკლენდის კუნძულები" msgid "Curaçao" msgstr "კიურასაო" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "კონგო(კინშასა)" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "კონგო(ბრაზავილი)" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "ბონეირი, სინტ ესტატუსი და საბა" msgid "Belau" msgstr "ბელაუ" msgid "South America" msgstr "სამხრეთ ამერიკა" msgid "North America" msgstr "ჩრდილოეთი ამერიკა" msgid "%d scheduled task completed." msgid_plural "%d scheduled tasks completed." msgstr[0] "%d დაგეგმილი ქმედება დასრულდა." msgid "There was an error running the action scheduler: %s" msgstr "დამგეგმველის მუშაობისას მოხდა შეცდომა: %s" msgid "%d batch executed." msgid_plural "%d batches executed." msgstr[0] "%d პაკეტი შესრულდა." msgid "Error processing action %1$s: %2$s" msgstr "შეცდომა ქმედების დამუშავებისას %1$s: %2$s" msgid "Started processing action %s" msgstr "ქმედების დამუშავება დაწყებულია: %s" msgid "Running %d action" msgid_plural "Running %d actions" msgstr[0] "%d ქმედება გაშვებულია" msgid "Found %d scheduled task" msgid_plural "Found %d scheduled tasks" msgstr[0] "ნაპოვნია %d დაგეგმილი ამოცანა" msgid "The claim has been lost. Aborting current batch." msgstr "განაცხადი დიკარგა. მიმდინარე პაკეტის იძულებითი შეწყვეტა." msgid "There are too many concurrent batches." msgstr "ბევრი პარალელური პაკეტებია ერთდროულად." msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s" msgstr "მოქმედების დამუშავება დასრულდა %s ჰუკით: %s" msgid "The %s class can only be run within WP CLI." msgstr "კლასი %s შეიძლება გაეშვას მხოლოდ WP CLI-ს შიგნით." msgid "" "There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue." msgstr "" "ბევრი პარალელური პაკეტებია ერთდროულად, მაგრამ შესრულება იძულებით სრულდება." msgid "Action Group" msgstr "მოქმედებათა ჯგუფი" msgid "No actions found" msgstr "ქმედებები ვერ მოიძებნა" msgid "Search Scheduled Actions" msgstr "დაგეგმილი ქმედებების ძებნა" msgid "View Action" msgstr "ქმედების ნახვა" msgid "New Scheduled Action" msgstr "ახალი დაგეგმილი ქმედება" msgid "Edit Scheduled Action" msgstr "დაგეგმილი ქმედების ჩასწორება" msgid "Add New Scheduled Action" msgstr "დაგეგმილი ქმედების ჩასწორება დამატება" msgctxt "Admin menu name" msgid "Scheduled Actions" msgstr "დაგეგმილი ქმედებები" msgid "Scheduled Action" msgstr "დაგეგმილი ქმედება" msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time." msgstr "დაგეგმილი ქმედებები გაეშვება გარკვეულ დღესა და დროს." msgctxt "post" msgid "In-Progress" msgstr "მიმდინარეობს" msgid "In-Progress (%s)" msgid_plural "In-Progress (%s)" msgstr[0] "მიმდინარე (%s)" msgctxt "post" msgid "Failed" msgstr "ჩაიშალა" msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error." msgstr "ვერ მოხერხდა %s ქმედების შეცდომის მონიშვნა. მონაცემთა ბაზის შეცდომა." msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error." msgstr "ვერ მოხერხდა %s ქმედების განაცხადის მონიშვნა. მონაცემთა ბაზის შეცდომა." msgid "Invalid action ID. No status found." msgstr "ქმედების იდენტიფიკატორი არასწორია. სტატუსი ვერ მოიძებნა." msgid "Unable to save action." msgstr "ქმედების შენახვა შეუძლებელია." msgid "Unable to unlock claim %s. Database error." msgstr "ვერ მოხერხდა %s ქმედების განბლოკვა. მონაცემთა ბაზის შეცდომა." msgid "The group \"%s\" does not exist." msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist." msgstr[0] "ჯგუფი \"%s\" არ არსებობს." msgid "Unable to claim actions. Database error." msgstr "ვერ მოხერხდა ქმედების მოთხოვნა. მონაცემთა ბაზის შეცდომა." msgid "Invalid schedule. Cannot save action." msgstr "არასწორი დაგეგმვა. შეუძლებელია ქმედების შენახვა." msgid "Error saving action: %s" msgstr "შეცდომა ქმედების შენახვისას: %s" msgid "Unidentified action %s" msgstr "უცნობი ქმედება %s" msgid "Newest Scheduled Date" msgstr "ყველაზე ახალი დანიშნული თარიღი" msgid "Oldest Scheduled Date" msgstr "ყველაზე ადრინდელი დანიშნული თარიღი" msgid "Action Status" msgstr "ქმედების სტატუსი" msgid "Action Scheduler" msgstr "ქმედების დამგეგმავი" msgid "Search hook, args and claim ID" msgstr "ძებნის ჰუკები, არგუმენტები და განაცხადის იდენტიფიკატორი" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid " (%s ago)" msgstr " (%s წინ)" msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s" msgstr "ვერ მოხერხდა ქმედების ცვლილება: “%s” (იდენტიფიკატორი: %d). შეცდომა: %s" msgid "Successfully processed change for action: %s" msgstr "ქმედების ცვლილება წარმატებით დამუშავდა: %s" msgid "Successfully canceled action: %s" msgstr "წარმატებით გაუქმებული ქმედება: %s" msgid "Successfully executed action: %s" msgstr "ქმედება წარმატებით შესრულდა: %s" msgid "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgid_plural "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgstr[0] "" "სრულდება პარალელური პაკეტების მაქსიმალური ოდენობა (%s რიგშია). სანამ " "მიმდინარე პაკეტები არ დამუშავდება, ქმედებები არ განხორციელდება." msgid "Non-repeating" msgstr "გამეორების გარეშე" msgid "Now!" msgstr "ახლავე!" msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future" msgstr "ქმედების გაუქმება ახლა, რათა აღარ შესრულდეს მომავალში" msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue" msgstr "ქმედების შესრულება ახლა, ვითომ ის სრულდება მომავალში" msgid "Run" msgstr "შესრულება" msgid "Claim ID" msgstr "განაცხადის იდენტიფიკატორი" msgid "" "Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. " "$args = %2$s" msgstr "" "ქმედებას [%s] არასწორი არგუმენტები აქვს. მისი დეკოდირება JSON-იდან მასივში " "ვერ მოხდება." msgid "Attempting to reduce used memory..." msgstr "გამოყენებული მეხსიერების შემცირების მცდელობა..." msgid "Activity log for the action." msgstr "აქტივობის ჟურნალი მოქმედებისთვის." msgid "Recurrence" msgstr "გამეორება" msgid "Arguments" msgstr "არგუმენტები" msgid "Scheduled Actions" msgstr "დაგეგმილი ქმედებები" msgid "In-progress" msgstr "მიმდინარეობს" msgid "There was a failure fetching this action" msgstr "ვერ მოხერხდა ამ ქმედების მიღება" msgid "action ignored" msgstr "ქმედება უგულებელყოფილია" msgid "action reset" msgstr "ქმედება ჩამოყრილია" msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "მოულოდნელი გამორთვა: PHP-ის ფატალური შეცდომა %s: %s, სტრიქონი: %s" msgid "action failed: %s" msgstr "ქმედება ჩაიშალა: %s" msgid "action complete" msgstr "ქმედება დასრულებულია" msgid "action started" msgstr "ქმედება გაეშვა" msgid "action created" msgstr "ქმედება შეიქმნა" msgid "action canceled" msgstr "ქმედება გაუქმდა" msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "ვიჯეტის ადმინისტრატორის ფორმის HTML წარმომადგენლობა." msgid "Inactive widgets" msgstr "გაუქმებული ვიჯეტები" msgid "HTML representation of the widget." msgstr "ახალი მორგებული HTML-კოდის ვიჯეტი." msgid "Description of the widget." msgstr "ვიჯეტის აღწერა." msgid "Nested widgets." msgstr "ჩასმული ვიჯეტები." msgid "Status of sidebar." msgstr "გვერდითი ზოლის სტატუსი." msgid "Description of sidebar." msgstr "გვერდითი ზოლის აღწერა." msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "გვერდითი ზოლის უნიკალური სახელი." msgid "ID of sidebar." msgstr "გვერდითი ზოლის ID." msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "რეგისტირებული გვერდითი ზოლის ID" msgctxt "Adjective refers to subdomain" msgid "Free" msgstr "უფასო" msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "%s მუდმივა აღარ არის მხარდაჭერილი." msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "\"%1$s\" მნიშვნელობა \"%2$s\" -ზე ნაკლებია" msgid "Environment type" msgstr "გარემოს ტიპი" msgctxt "Jetpack Complete Plan" msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" msgid "uncategorized" msgstr "კატეგორიის გარეშე" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "ჩაშენებები" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "ვიჯეტები" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "დიზაიანი" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "მედია" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" msgid "Move %s box down" msgstr "%s ფანჯრის ქვემოთ გადაწევა" msgid "Move %s box up" msgstr "%s ფანჯრის ზემოთ გადაწევა" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "გთხოვთ, გაითვალისწინოთ უფრო მეტი კოდი." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet " "minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s." msgstr "" "შეცდომა: WordPress-ის ამჟამინდელი ვერსია (%1$s) არ " "აკმაყოფილებს მინიმალურ მოთხოვნებს %2$s-ისთვის. პლაგინი მოითხოვს WordPress " "%3$s." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum " "requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s." msgstr "" "შეცდომა: ამჟამინდელი PHP ვერსია (%1$s) არ აკმაყოფილებს " "მინიმალურ მოთხოვნებს %2$s-ისთვის. მოდულს სჭირდება PHP %3$s." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) " "do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress " "%4$s and PHP %5$s." msgstr "" "შეცდომა: WordPress-ის (%1$s) და PHP-ის (%2$s) ამჟამინდელი " "ვერსიები არ აკმაყოფილებს მინიმალურ მოთხოვნებს %3$s-ისთვის. მოდულს სჭირდება " "WordPress %4$s და PHP %5$s." msgid "Restore original image" msgstr "საწყისი ნახატის აღდგენა" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "სპამი არ არის" msgid "You cannot reply to a comment on a draft post." msgstr "შეცდომა: თქვენ არ შეგიძლიათ უპასუხოთ კომენტარს ჩანაწერის მონახაზზე." msgid "" "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it " "to JPEG before uploading." msgstr "" "ამ სურათის ჩვენება არ შეიძლება ვებ-ბრაუზერში. საუკეთესო შედეგის მისაღებად, " "გადატვირთეთ იგი JPEG– ზე, ატვირთვამდე." msgid "URL to the edited image file." msgstr "URL შესწორებული სურათის ფაილისთვის." msgid "Select poster image" msgstr "აფიშის გამოსახულების არჩევა" msgid "Crop image" msgstr "სურათის ჩამოჭრა" msgid "Cancel edit" msgstr "რედაქტირების გაუქმება" msgid "Edit gallery" msgstr "გალერეის ჩასწორება" msgid "Attachment details" msgstr "დანართის დეტალები" msgid "Search media" msgstr "მედიის ძებნა" msgid "Add media" msgstr "მედიის დამატება" msgid "The theme's current version." msgstr "თემის ამჟამინდელი ვერსია." msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "თემის ვებგვერდის URI გადაკეთდა საჩვენებლად." msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "თემის ვებგვერდის URI, როგორც ნაპოვნია თემის სათაურში." msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "თემის ვებგვერდის URI." msgid "The theme's text domain." msgstr "თემის ტექსტის დომენი." msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "თემის ჭდეები გარდაიქმნება საჩვენებლად." msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "თემის ჭდეები, როგორც ნაპოვნია თემის სათაურში." msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "წარწერები, რომლებიც მიუთითებს თემის სტილებსა და მახასიათებლებს." msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "თემის ეკრანული სურათის URL." msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "WordPress– ის მინიმალური ვერსია, რომელიც საჭიროა თემის მუშაობისთვის." msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "მინიმალური PHP ვერსია, რომელიც საჭიროა თემის მუშაობისთვის." msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "თემის სახელი გადაკეთდა საჩვენებლად." msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "თემის სახელი, როგორც ნაპოვნია თემის სათაურში." msgid "The name of the theme." msgstr "თემის სახელი." msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "თემის აღწერა გადაკეთდა საჩვენებლად." msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "თემის აღწერა, როგორც ნაპოვნია თემის სათაურში." msgid "A description of the theme." msgstr "თემის აღწერა." msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "თემის ავტორის ვებგვერდი გადაკეთდა საჩვენებლად." msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "თემის ავტორის ვებსაიტი, როგორც ეს ნაპოვნია თემის სათაურში." msgid "The website of the theme author." msgstr "თემის ავტორის ვებ-გვერდი." msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "HTML თემის ავტორისთვის, გარდაქმნილია საჩვენებლად." msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "თემის ავტორის სახელი, როგორც ნაპოვნია თემის სათაურში." msgid "The theme author." msgstr "თემის ავტორი." msgid "" "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent " "theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "" "თემის შაბლონი. თუ ეს შვილობილი თემაა, ეს ეხება მშობლის თემას, წინააღმდეგ " "შემთხვევაში ეს იგივეა, რაც თემის სტილი." msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "თემის სტილი. ეს ცალსახად განსაზღვრავს თემას." msgid "Could not update comment in the database." msgstr "ვერ ხერხდება ბაზაში ჩანაწერის განახლება." msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "მონიშნე სპამად" msgid "" "You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. " "Please restore the post first, then try again." msgstr "" "ამ კომენტარის რედაქტირება არ შეგიძლიათ, რადგან ასოცირებული პოსტი " "წაშლილებშია. გთხოვთ, ჯერ აღადგინოთ პოსტი, შემდეგ ისევ სცადოთ." msgid "This plugin is already installed." msgstr "ეს დანამატი უკვე დაინსტალირებულია." msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "ვერ ხერხდება ბაზაში ჩანაწერის ჩამატება." msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "ვერ ხერხდება ბაზაში ჩანაწერის განახლება." msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "გააქტიურება შეუძლებელია %s" msgid "Theme will no longer be auto-updated." msgstr "თემა აღარ განახლდება ავტომატურად." msgid "Theme will be auto-updated." msgstr "თემა ავტომატურად განახლდება." msgid "" "Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override " "WordPress scheduling." msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ: მესამე მხარის თემებმა და დანამატებმა ან " "ინდივიდუალურმა კოდმა შეიძლება უარყოს WordPress– ის დაგეგმვა." msgid "" "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes " "with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-" "update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system." msgstr "" "ავტომატური განახლებების ჩართვა ან გამორთვა შესაძლებელია თითოეული ცალკეული " "პლაგინისათვის. პლაგინებში, რომლებშიც ჩართულია ავტომატური განახლებები, " "გამოჩნდება შემდეგი ავტომატური განახლების სავარაუდო თარიღი. ავტომატური " "განახლება დამოკიდებულია WP-Cron დავალების დაგეგმვის სისტემაზე." msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ თემების ავტომატური განახლების ჩართვის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ თემების ავტომატური განახლების გამორთვის უფლება." msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "ეს თემა არ მუშაობს თქვენს PHP ვერსიასთან." msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "ეს თემა არ მუშაობს WordPress- ის თქვენს ვერსიასთან." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "ხელმისაწვდომია %s-ის ახალი ვერსია, მაგრამ ის არ მუშაობს თქვენს WordPress და " "PHP ვერსიებთან." msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "ეს თემა არ მუშაობს WordPress- სა და PHP- ს თქვენს ვერსიებთან." msgid "Update Incompatible" msgstr "არათავსებადი არქივი" msgid "Enable auto-updates" msgstr "ავტომატური განახლებების ჩართვა" msgid "Disable auto-updates" msgstr "ავტომატური განახლებების გამორთვა" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "ავტომატური განახლებების გამორთვა" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "ავტომატური განახლებების ჩართვა" msgid "Auto-updates Disabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)" msgstr[0] "ავტომატური განახლებები გამორთულია (%s)" msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s" msgstr "თქვენს საიტზე თემების სამართავად ეწვიეთ თემების გვერდს: %s" msgid "Auto-updates Enabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)" msgstr[0] "ავტომატური განახლებები ჩართულია (%s)" msgid "No themes are currently available." msgstr "ამჟამად თემები არ არის ხელმისაწვდომი." msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s" msgstr "თქვენს საიტზე დანამატების სამართავად ეწვიეთ დანამატების გვერდს: %s" msgid "These themes are now up to date:" msgstr "ეს თემები განახლებულია:" msgid "These plugins are now up to date:" msgstr "ეს დანამატები ახლა უკვე განახლებულია:" msgid "These themes failed to update:" msgstr "ვერ მოხერხდა შემდეგი თემების განახლება:" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s ვერსია %2$s" msgid "These plugins failed to update:" msgstr "ვერ მოხერხდა შემდეგი პლაგინების განახლება:" msgid "" "Please check your site now. It’s possible that everything is working. If " "there are updates available, you should update." msgstr "" "გთხოვთ, შეამოწმოთ თქვენი საიტი. შესაძლებელია რომ ყველაფერი მუშაობს. თუ " "ხელმისაწვდომია განახლებები, უნდა განაახლოთ." msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s." msgstr "ჰოი! თემების განახლება ვერ მოხერხდა თქვენს საიტზე %s." msgid "[%s] Some themes have failed to update" msgstr "[%s] ზოგიერთი თემის განახლება ვერ მოხერხდა" msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s." msgstr "ჰოი! პლაგინების განახლება ვერ მოხერხდა თქვენს საიტზე %s." msgid "[%s] Some plugins have failed to update" msgstr "[%s] ზოგიერთი დანამატის განახლება ვერ მოხერხდა" msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s." msgstr "ჰოი! პლაგინებისა და თემების განახლება ვერ მოხერხდა თქვენს საიტზე %s." msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update" msgstr "ჰოი! პლაგინებისა და თემების განახლება ვერ მოხერხდა თქვენს საიტზე %s" msgid "" "Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "ჰოი! ზოგიერთი თემა ავტომატურად განახლდა უახლეს ვერსიებზე თქვენს საიტზე %s. " "აღარ არის საჭირო თქვენი მხრიდან მოქმედება." msgid "[%s] Some themes were automatically updated" msgstr "[%s] ზოგიერთი თემა ავტომატურად განახლდა" msgid "" "Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "ჰოი! ზოგიერთი პლაგინი ავტომატურად განახლდა თქვენს საიტზე განთავსებულ უახლეს " "ვერსიებზე %s. აღარ არის საჭირო თქვენი მხრიდან მოქმედება." msgid "[%s] Some plugins were automatically updated" msgstr "[%s] ზოგიერთი დანამატი ავტომატურად განახლდა" msgid "" "Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest " "versions on your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "ჰოი! ზოგიერთი პლაგინი და თემა ავტომატურად განახლდა უახლესი ვერსიებით თქვენს " "საიტზე %s. აღარ არის საჭირო თქვენი მხრიდან მოქმედება." msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated" msgstr "[%s] ზოგიერთი დანამატი და თემა ავტომატურად განახლდა" msgid "Downgrading the theme…" msgstr "თემის ძველ ვერსიაზე დაბრუნება…" msgid "Updating the theme…" msgstr "თემის ძველ ვერსიაზე დაბრუნება…" msgid "The active theme has the following error: \"%s\"." msgstr "მიმდინარე თემას აქვს შემდეგი შეცდომა: \"%s\"." msgid "" "You are updating a theme. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "თქვენ განაახლებთ თემას. დარწმუნდით, რომ შექმენით სარეზერვო " "ასლი თქვენს მონაცემთა ბაზაში და ფაილებში., პირველ რიგში." msgid "" "You are uploading an older version of the active theme. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "თქვენ ტვირთავთ მიმდინარე თემის ძველ ვერსიას. შეგიძლიათ გააგრძელოთ ძველი " "ვერსიის ინსტალაცია, მაგრამ დარწმუნდით, რომ შექმენით სარეზერვო " "ასლი თქვენს მონაცემთა ბაზაში და ფაილებზე, პირველ რიგში." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s." msgstr "" "თქვენს სერვერზე PHP ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ თემას სჭირდება %2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires " "%2$s." msgstr "" "თქვენს სერვერზე PHP ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ თემას სჭირდება %2$s." msgid "The theme cannot be updated due to the following:" msgstr "თემის განახლება შეუძლებელია შემდეგი მიზეზის გამო:" msgid "(not found)" msgstr "(ვერ მოიძებნა)" msgid "Theme name" msgstr "თემის ფაილის სახელი" msgid "Plugin downgraded successfully." msgstr "პლაგინის ძველ ვერსიაზე დაბრუნება წარმატებით განხორციელდა." msgid "Plugin downgrade failed." msgstr "პლაგინის ძველ ვერსიაზე დაბრუნება ვერ მოხერხდა." msgid "Downgrading the plugin…" msgstr "პლაგინის ძველ ვერსიაზე დაბრუნება…" msgid "Updating the plugin…" msgstr "მოდულის განახლება…" msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again." msgstr "ატვირთულ ფაილს ვადა გაუვიდა. გთხოვთ, დაბრუნდეთ და კვლავ ატვირთოთ იგი." msgid "Could not remove the current plugin." msgstr "მიმდინარე პლაგინის წაშლა ვერ მოხერხდა." msgid "Removing the current plugin…" msgstr "მიმდინარე პლაგინის წაშლა…" msgid "" "You are updating a plugin. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "თქვენ განაახლებთ მოდულს. დარწმუნდით, რომ შექმენით სარეზერვო " "ასლი თქვენს მონაცემთა ბაზაში და ფაილებში., პირველ რიგში." msgid "Cancel and go back" msgstr "გაუქმება და უკან დაბრუნება" msgctxt "theme" msgid "Replace active with uploaded" msgstr "მიმდინარეს ატვირთულით შეცვლა" msgid "" "You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "თქვენ ატვირთავთ მიმდინარე მოდულის ძველ ვერსიას. შეგიძლიათ გააგრძელოთ ძველი " "ვერსიის ინსტალაცია, მაგრამ დარწმუნდით, რომ შექმენით სარეზერვო " "ასლი თქვენს მონაცემთა ბაზაში და ფაილებში., პირველ რიგში." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s." msgstr "" "თქვენი WordPress ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ დანამატს სჭირდება %2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires " "%2$s." msgstr "" "თქვენს სერვერზე PHP ვერსია არის %1$s, თუმცა ატვირთულ დანამატს სჭირდება %2$s." msgid "The plugin cannot be updated due to the following:" msgstr "მოდულის განახლება შეუძლებელია შემდეგი მიზეზების გამო:" msgid "Plugin name" msgstr "პლაგინის სახელი" msgid "Required PHP version" msgstr "PHP-ის მოთხოვნილი ვერსია" msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "უკაცრავად, პლაგინების შეცვლის უფლება არ გაქვთ." msgid "Invalid data. The item does not exist." msgstr "არასწორი მონაცემები. ელემენტი არ არსებობს." msgid "Invalid data. Unknown type." msgstr "არასწორი მონაცემები. უცნობი ტიპი." msgid "Invalid data. Unknown state." msgstr "არასწორი მონაცემები. უცნობი მდგომარეობა." msgid "Invalid data. No selected item." msgstr "არასწორი მონაცემები. ელემენტი არჩეული არ არის." msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ კომენტარების ჩასწორების უფლება." msgid "Automatic update scheduled in %s." msgstr "დაგეგმილია ავტომატური განახლება %s-ში." msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "ავტომატური განახლება ვადაგასულია %s-ისთვის. შეიძლება პრობლემა ჰქონდეს WP-" "Cron-ს." msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "ავტომატური განახლება არ არის დაგეგმილი. შეიძლება პრობლემა ჰქონდეს WP-Cron-ს." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "" "ხელმისაწვდომია %s-ის ახალი ვერსია, მაგრამ ის არ მუშაობს თქვენს PHP " "ვერსიასთან." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "" "ხელმისაწვდომია %s-ის ახალი ვერსია, მაგრამ ის არ მუშაობს თქვენს WordPress " "ვერსიასთან." msgid "Learn more about updating PHP." msgstr "შეიტყვეთ უფრო მეტი PHP- ის განახლების შესახებ ." msgid "Please update WordPress." msgstr "გთხოვთ განაახლოთ WordPress ." msgid "" "Please update WordPress, and then learn more about updating PHP." msgstr "" "გთხოვთ განაახლოთ WordPress, შემდეგ გაიგეთ მეტი PHP-ის განახლების შესახებ." msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates." msgstr "" "როგორც ჩანს, დანამატისა და თემის ავტომატურ განახლებასთან დაკავშირებული " "პრობლემები არ არსებობს." msgid "" "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "თემების ავტომატური განახლებები გათიშულია. ეს ხელს შეუშლის თქვენს საიტს " "ავტომატურად მიიღოს ახალი ვერსიები, როდესაც ეს ხელმისაწვდომია." msgid "" "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "პლაგინების ავტომატური განახლებები გათიშულია. ეს ხელს შეუშლის თქვენს საიტს " "ავტომატურად მიიღოს ახალი ვერსიები, როდესაც ეს ხელმისაწვდომია." msgid "" "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent " "your site from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "პლაგინებისა და თემების ავტომატური განახლებები გათიშულია. ეს ხელს შეუშლის " "თქვენს საიტს ავტომატურად მიიღოს ახალი ვერსიები, როდესაც ეს იქნება " "ხელმისაწვდომი." msgid "" "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings " "are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as " "expected." msgstr "" "პლაგინებისა და/ან თემების ავტომატური განახლებები, როგორც ჩანს, გამორთულია, " "მაგრამ პარამეტრების ჩვენება კვლავ მითითებულია. ამან შეიძლება გამოიწვიოს " "ავტომატურად განახლებების გაშვება არასწორი მაჩვენებლებით." msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "პლაგინისა და თემის ავტომატური განახლებები" msgid "" "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems " "when trying to upload files." msgstr "" "%1$s - ის პარამეტრი უფრო მცირეა, ვიდრე %2$s, ამან შეიძლება პრობლემები " "გამოიწვიოს ფაილების ატვირთვისას." msgid "PHP Sessions" msgstr "PHP სესიები" msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "" "%1$s დაყენებულია %2$s. თქვენ ვერ შეძლებთ ფაილების ატვირთვას თქვენს საიტზე." msgid "" "The %s function has been disabled, some media settings are unavailable " "because of this." msgstr "" "%s ფუნქცია გამორთულია, ამის გამო მედიის ზოგიერთი პარამეტრი მიუწვდომელია." msgid "" "The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your " "site." msgstr "" "%1$s დირექტივა %2$s -ში განსაზღვრავს, ნებადართულია თუ არა ფაილების ატვირთვა " "თქვენს საიტზე." msgid "Files can be uploaded" msgstr "ფაილების ატვირთვა შესაძლებელია" msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes" msgstr "" "თქვენს საიტს შეიძლება ჰქონდეს დანამატებისა და თემების ავტომატური განახლების " "პრობლემები" msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "" "პლაგინისა და თემის ავტომატურად განახლება უზრუნველყოფს უახლესი ვერსიების " "ყოველთვის ინსტალაციას." msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly" msgstr "" "პლაგინისა და თემის ავტომატური განახლებები, როგორც ჩანს, სწორად არის " "კონფიგურირებული" msgid "" "A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST " "API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before " "making any HTTP requests." msgstr "" "PHP სესია შეიქმნა %1$s ფუნქციის გამოძახებით. ეს ერევა REST API და loopback " "მოთხოვნებში. სესია უნდა დაიხუროს %2$s - ით, HTTP ნებისმიერი მოთხოვნის " "გაკეთებამდე." msgid "An active PHP session was detected" msgstr "გამოვლენილია PHP აქტიური სესია" msgid "" "PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and " "loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making " "any HTTP requests." msgstr "" "%1$s ფუნქციის ზარის საშუალებით შექმნილმა PHP სესიებმა შეიძლება ხელი შეუშალოს " "REST API და დაბრუნების მოთხოვნებს. აქტიური სესია უნდა დაიხუროს %2$s - ით, " "HTTP ნებისმიერი მოთხოვნის გაკეთებამდე." msgid "No PHP sessions detected" msgstr "PHP სესიები არ გამოვლენილა" msgid "Auto-updates" msgstr "ავტომატური განახლებები" msgid "Auto-update" msgstr "თვითგანახლება" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "ავტომატური განახლებები გამორთულია" msgid "Max number of files allowed" msgstr "დასაშვები ფაილების მაქსიმალური რაოდენობა" msgid "Max effective file size" msgstr "ფაილის მაქსიმალური ეფექტური ზომა" msgid "Max size of an uploaded file" msgstr "ატვირთული ფაილის მაქსიმალური ზომა" msgid "Max size of post data allowed" msgstr "ჩანაწერის მონაცემების ნებადართული მაქსიმალური ზომა" msgid "File uploads" msgstr "ფაილების ატვირთვა" msgid "File upload settings" msgstr "ფაილის ატვირთვის პარამეტრები" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "ავტომატური განახლებები ჩართულია" msgid "Are pretty permalinks supported?" msgstr "მხარდაჭერილია მუდმივი ბმულები?" msgid "PHP memory limit (only for admin screens)" msgstr "PHP მეხსიერების ლიმიტი (მხოლოდ ადმინისტრატორის ეკრანებისთვის)" msgid "Is this site discouraging search engines?" msgstr "საიტის ინდექსაცია გაუქმებულია?" msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "" "ნაგულისხმევი მეტა მნიშვნელობის რეგისტრაციისას მონაცემები უნდა ემთხვეოდეს " "მოცემულ ტიპს." msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "თანამედროვე" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "არქივი:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "" "უნებართვო. თქვენ შეგიძლიათ წაშალოთ %s პარამეტრი, რომ გადახედოთ წინა მხარეს." msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "დღე:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "თვე:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "წელი:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "ავტორი:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "ჭდე:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "კატეგორია:" msgid "" "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "" "დაუბრუნეთ %1$s ან %2$s ობიექტი თქვენი ზარიდან REST API- ს გამოყენებისას." msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "კბაიტი" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "მბაიტი" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "გბაიტი" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "ტბაიტი" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "გვერდის ID, რომელიც უნდა იყოს ნაჩვენები პირველ გვერდზე" msgid "What to show on the front page" msgstr "რა უნდა აჩვენო პირველ გვერდზე" msgid "Site logo." msgstr "საიტის ლოგო." msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s არ არის სწორი UUID." msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s არ ემთხვევა შაბლონს %2$s." msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s უნდა შეიცავდეს მაქსიმუმ %2$s სიმბოლოს." msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s უნდა შეიცავდეს მინიმუმ %2$s სიმბოლოს." msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s არის %2$s - ის აუცილებელი თვისება." msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s - ს აქვს დუბლირებული ერთეულები." msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s უნდა შეიცავდეს მაქსიმუმ %2$s ერთეულს." msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s უნდა შეიცავდეს მინიმუმ %2$s ერთეულს." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "\"ტიპის\" სქემის საკვანძო სიტყვა %1$s -ისთვის შეიძლება იყოს მხოლოდ ერთ-ერთი " "ჩაშენებული ტიპი: %2$l." msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "%s - ის სქემის საკვანძო სიტყვა \"ტიპი\" აუცილებელია." msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "" "ობიექტების სტაბილიზაცია შეუძლებელია. თავდაპირველად გადააკეთეთ ობიექტი " "მასივში." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "%1$s - ის სქემის საკვანძო სიტყვა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ჩაშენებულ ტიპებს: " "%2$l." msgid "" "The post types that support thumbnails or true if all post types are " "supported." msgstr "" "პოსტის ტიპები, რომლებიც მხარს უჭერენ ესკიზებს, ან სიმართლეა, თუ პოსტის ყველა " "ტიპი მხარდაჭერილია." msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "" "საშუალებას აძლევს html5 მარკირების გამოყენებას ძებნის ფორმების, კომენტარების " "ფორმების, კომენტარების სიების, გალერეისა და სათაურისთვის." msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "\"%s\" უნდა იყოს მოსაწვევი ფუნქცია." msgid "" "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include " "the \"properties\" keyword." msgstr "" "\"ობიექტის\" მახასიათებლის რეგისტრაციისას, მახასიათებლის სქემა უნდა " "შეიცავდეს \"თვისებების\" საკვანძო სიტყვას." msgid "" "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the " "\"items\" keyword." msgstr "" "\"მასივის\" მახასიათებლის რეგისტრაციისას, მახასიათებლის სქემა უნდა შეიცავდეს " "\"ელემენტის\" საკვანძო სიტყვას." msgid "" "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, " "the feature's schema must also be defined." msgstr "" "REST API- ში ასახული \"მასივის\" ან \"ობიექტის\" მახასიათებლის " "რეგისტრაციისას ასევე უნდა განისაზღვროს მახასიათებლის სქემა." msgid "" "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an " "\"array\"." msgstr "" "“variadic” თემის მახასიათებლის რეგისტრაციისას, “type” უნდა იყოს “array”." msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "ფუნქცია \"ტიპი\" არასწორია JSON სქემის ტიპი." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "შეცდომა: მიმდინარე WordPress ვერსია არ აკმაყოფილებს " "მინიმალურ მოთხოვნებს: %s." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "შეცდომა: მიმდინარე PHP ვერსია არ აკმაყოფილებს მინიმალურ " "მოთხოვნებს %s-სთვის." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" "შეცდომა: მიმდინარე WordPress და PHP ვერსიები არ " "აკმაყოფილებს მინიმალურ მოთხოვნებს: %s." msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "" "მომხმარებლის ეს სახელი არაკორექტულია, ვინაიდან შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს. " "გთხოვთ, გამოიყენეთ კორექტული სახელი." msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "გთხოვთ, გამოიყენოთ %s სქემის ახალი მახასიათებლების დასამატებლად." msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ქსელის პლაგინების მართვის უფლება." msgid "" "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition " "following the parent innerBlocks schema." msgstr "" "შიდა ბლოკის საკუთარი შიდა ბლოკების ჩამონათვალი. ეს არის რეკურსიული " "განმარტება მშობლის შიდა ბლოკირების სქემის შემდეგ." msgid "The attributes of the inner block." msgstr "შიდა ბლოკის ატრიბუტები." msgid "The name of the inner block." msgstr "შიდა ბლოკის სახელი." msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "მაგალითში გამოყენებული შიდა ბლოკების სია." msgid "The attributes used in the example." msgstr "მაგალითში გამოყენებული ატრიბუტები." msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "შეიცავს სახელურს, რომელიც განსაზღვრავს ბლოკის სტილს." msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "" "Inline CSS კოდი, რომელიც არეგულირებს CSS კლასს, რომელიც საჭიროა სტილისთვის." msgid "The human-readable label for the style." msgstr "ადამიანის მიერ იკითხება იარლიყი სტილისთვის." msgid "Unique name identifying the style." msgstr "უნიკალური სახელი, რომელიც განსაზღვრავს სტილს." msgid "Extended view" msgstr "გაფართოებული ხედი" msgid "Compact view" msgstr "კომპაქტური ხედი" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "სპამი არ არის" msgid "Grid view" msgstr "ცხრილის ხედი" msgid "List view" msgstr "სიის ხედი" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "გააქტიურება “%s”" msgid "CVC" msgstr "CVC" msgid "The admin email verification page will reappear after %s." msgstr "" "ადმინისტრატორის ელფოსტის დამადასტურებელი გვერდი კვლავ გამოჩნდება %s - ის " "შემდეგ." msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "განახლება %s" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "გააქტიურება შეუძლებელია" msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "ვერ ყენდება" msgid "Block Editor Patterns" msgstr "ბლოკის რედაქტორის ნიმუშები" msgid "" "Error: Passwords do not match. Please enter the same " "password in both password fields." msgstr "" "შეცდომა: პაროლები არ ემთხვევა. გთხოვთ შეიყვანოთ ერთი და " "იგივე პაროლი ორივე ველში." msgid "Change Frequency" msgstr "შეცვლა" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "ამ XML საიტის რუკის URL– ების რაოდენობა: %s." msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "" "ამ XML საიტის რუკა გენერირდება WordPress– ის მიერ, რომ თქვენი შინაარსი უფრო " "თვალსაჩინო იყოს საძიებო სისტემებისთვის." msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "XML საიტის რუკის შექმნა ვერ მოხერხდა %s გაფართოების გამო" msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "%s - ის სხვა ველები ამჟამად არ არის მხარდაჭერილი საიტის რუქებისთვის." msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "" "%s - ის გარდა სხვა ველები ამჟამად არ არის მხარდაჭერილი საიტის რუქის " "ინდექსისთვის." msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "დააინსტალირეთ %s" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "წარმატებული" msgid "Error: There was a problem creating site entry." msgstr "შეცდომა : საიტის შესვლისას წარმოიშვა პრობლემა." msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken." msgstr "" "შეცდომა : თქვენ მიერ შეყვანილი საიტის URL უკვე აღებულია." msgid "Bulk actions" msgstr "ერთდროული მოქმედებები" msgid "Error in deleting the item." msgstr "შეცდომა ელემენტის წაშლისას." msgid "Error in restoring the item from Trash." msgstr "შეცდომა წაშლილებიდან ელემენტის აღდგენისას." msgid "Error in moving the item to Trash." msgstr "შეცდომა ელემენტის სანაგვეში გადაადგილებისას." msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "შეცდომა დანართის წაშლისას." msgid "" "Read the Debugging a WordPress Network " "article. Some of the suggestions there may help you figure out what went " "wrong." msgstr "" "წაიკითხეთ სტატიის წაშლა და WordPress ქსელის " "შესახებ. ზოგიერთი შემოთავაზება შეიძლება დაგეხმაროთ იმის გარკვევაში, თუ " "რა მოხდა არასწორად." msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენი ქსელი მუშაობს Nginx-სერვერის გამოყენებით. შეიტყვეთ მეტი შემდგომი კონფიგურაციის შესახებ ." msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "ეს შეტყობინება გამოიწვია %s ელემენტმა." msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "სტანდარტული" msgid "Uncropped" msgstr "ჩამოჭრის გარეშე" msgid "Paused" msgstr "შეჩერებული" msgid "Event Title" msgstr "ღონისძიების სათაური" msgid "Add new post" msgstr "ახალი ჩანაწერის დამატება" msgid "Date created" msgstr "Შექმნის თარიღი" msgid "inserter" msgstr "ჩანართი" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "ჰედერები" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "შაბლონის შინაარსი უნდა იყოს სტრიქონი." msgid "Pattern title must be a string." msgstr "ნიმუშის სათაური უნდა იყოს სტრიქონი." msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu." msgstr "ავტომატურად დაამატოთ ზედა დონის გვერდები ამ მენიუში." msgid "Unable to crop this image." msgstr "ამ სურათის ჩამოჭრა შეუძლებელია." msgid "Unable to rotate this image." msgstr "ამ სურათის მოტრიალება შეუძლებელია." msgid "Unable to edit this image." msgstr "ამ სურათის ჩასწორება შეუძლებელია." msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "სურათი არ შეცვლილა. შეცვალეთ სურათი ცვლილებების გამოყენებამდე." msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "სამწუხაროდ, ფაილის ჩასწორება შეუძლებელია." msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "ფაილისთვის მეტა ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია." msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "ზღუდავს შედეგებს მოცემული სტატუსის მქონე დანამატებზე." msgid "The plugin's text domain." msgstr "პლაგინის ტექსტური დომენი." msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "PHP მინიმალური საჭირო ვერსია." msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "WordPress– ის მინიმალური საჭირო ვერსია." msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "შესაძლებელია თუ არა პლაგინის გააქტიურება მხოლოდ ქსელის მასშტაბით." msgid "The plugin version number." msgstr "პლაგინის ვერსიის ნომერი." msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "პლაგინის აღწერა ფორმატირებულია ჩვენებისთვის." msgid "The raw plugin description." msgstr "პლაგინის აღწერა." msgid "The plugin description." msgstr "პლაგინის აღწერა." msgid "Plugin author's website address." msgstr "პლაგინის ავტორის ვებსაიტის მისამართი." msgid "The plugin author." msgstr "პლაგინის ავტორი." msgid "The plugin's website address." msgstr "პლაგინის ვებსაიტის მისამართი." msgid "The plugin name." msgstr "პლაგინის სახელი." msgid "The plugin file." msgstr "პლაგინის ფაილი." msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "ფაილთა სისტემა ამჟამად მიუწვდომელია დანამატების მართვისთვის." msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "უკაცრავად, ამ პლაგინის დეაქტივაციის უფლება არ გაქვთ." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "უკაცრავად, ამ პლაგინის აქტივაციის უფლება არ გაქვთ." msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "მხოლოდ ქსელის პლაგინი უნდა იყოს გააქტიურებული." msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "აქტიური მოდულის წაშლა შეუძლებელია. გთხოვთ, ჯერ გამორთოთ იგი." msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "შეუძლებელია იმის დადგენა, თუ რომელი პლაგინი დამონტაჟდა." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტზე პლაგინების გააქტიურების უფლება." msgid "Plugin not found." msgstr "პლაგინი ვერ მოიძებნა." msgid "The plugin activation status." msgstr "მოდულის აქტივაციის სტატუსი." msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ელემენტის მართვის უფლება." msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "შედეგის შეზღუდვა დაყენებულია საძიებო ტერმინთან შესაბამის ბლოკად." msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "პლაგინის იარლიყი WordPress.org-ის დირექტორიაში." msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "ამ ტიპის ბლოკებით მემკვიდრეობით მიღებული კონტექსტის მნიშვნელობები." msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "კონტექსტი მოცემულია ამ ტიპის ბლოკების მიერ." msgid "Block name." msgstr "ბლოკის სახელი." msgid "" "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "" "ბლოკის ბოლოს განახლების თარიღი, ბუნდოვანი ადამიანის მიერ წაკითხული ფორმატით." msgid "The block icon." msgstr "ბლოკის ხატულა." msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "ბლოკის ავტორის WordPress.org მომხმარებლის სახელი." msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "იმავე ავტორის მიერ გამოქვეყნებული ბლოკების რაოდენობა." msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "იგივე ავტორის მიერ გამოქვეყნებული ბლოკების საშუალო რეიტინგი." msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "საიტების რაოდენობა, რომლებმაც გააქტიურეს ეს ბლოკი." msgid "The number of ratings." msgstr "რეიტინგების რაოდენობა." msgid "The star rating of the block." msgstr "ბლოკის ვარსკვლავების რეიტინგი." msgid "The block slug." msgstr "ბლოკის იარლიყი." msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "ბლოკის მოკლე აღწერა, ადამიანის მიერ წაკითხული ფორმატით." msgid "The block title, in human readable format." msgstr "ბლოკის სათაური, ადამიანის მიერ წაკითხვადი ფორმატით." msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "ბლოკის სახელი, namespace / block-name ფორმატში." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება დაათვალიეროთ ბლოკის დირექტორია." msgid "Select a page…" msgstr "გვერდის არჩევა…" msgid "You don’t have permission to do this." msgstr "თქვენ არ გაქვთ ამის გაკეთების უფლება." msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "ქმედება ჩაიშალა. გთხოვთ განაახლოთ გვერდი და ხელახლა სცადოთ." msgid "Telangana" msgstr "ტელანგანა" msgid "Beta" msgstr "ბეტა" msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "სახელების სივრცე არ უნდა დაიწყოს ან დასრულდეს დახრილი ნიშნით." msgid "Block namespace." msgstr "სახელების სივრცის დაბლოკვა." msgid "Block example." msgstr "ბლოკის მაგალითი." msgid "Block keywords." msgstr "დაბლოკეთ საკვანძო სიტყვები." msgid "Parent blocks." msgstr "მშობელი ბლოკები." msgid "Public text domain." msgstr "საჯარო ტექსტის დომენი." msgid "Block style variations." msgstr "ბლოკის სტილის ვარიაციები." msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "დინამიურად არის ნაჩვენები ბლოკი." msgid "Editor style handles." msgstr "რედაქტორის სტილის სახელური." msgid "Public facing script handles." msgstr "სკრიპტის მართვის საჯაროდ ხელმისწვდომი ელემენტი." msgid "Editor script handles." msgstr "რედაქტორის სკრიპტის სახელური." msgid "Public facing style handles." msgstr "სტილის საჯაროდ ხელმისწვდომი ელემენტი." msgid "Block category." msgstr "ბლოკის კატეგორია." msgid "Block supports." msgstr "ბლოკის მხარდაჭერა." msgid "Block attributes." msgstr "ატრიბუტების დაბლოკვა." msgid "Icon of block type." msgstr "ბლოკის ტიპის ხატულა." msgid "Description of block type." msgstr "ბლოკის ტიპის აღწერა." msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "უნიკალური სახელი, რომელიც განსაზღვრავს ბლოკის ტიპს." msgid "Title of block type." msgstr "ბლოკის ტიპის სათაური." msgid "Invalid block type." msgstr "არასწორი ბლოკის ტიპი." msgid "Wide Blocks" msgstr "ფართო ბლოკები" msgid "Block Editor Styles" msgstr "ბლოკების რედაქტორის სტილები" msgid "Expiry date" msgstr "ვადის გასვლის თარიღი" msgid "Card number" msgstr "ბარათის ნომერი" msgid "Media library" msgstr "მედია ბიბლიოთეკა" msgctxt "context: noun" msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" msgid "Your order" msgstr "თქვენი შეკვეთა" msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "მოთხოვნა" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "ბლოკის ნიმუშის კატეგორიის სახელი უნდა იყოს სიმებიანი." msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "გალერეა" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "ღილაკები" msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "რჩეული" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "ჩვენებები" msgid "Video details" msgstr "ვიდეოს მონაცემები" msgid "Available" msgstr "ხელმისაწვდომი" msgid "Default post format" msgstr "ჩანაწერის ნაგულისხმევი ფორმატი" msgid "Site icon" msgstr "საიტის ხატულა" msgid "Comment moderation" msgstr "კომენტარების მოდერაცია" msgid "Order summary" msgstr "Შეკვეთის შედეგი" msgid "Primary site" msgstr "ძირითადი საიტი" msgid "Web address" msgstr "ვებ-მისამართი" msgid "description" msgstr "აღწერა" msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists." msgstr "წარმოადგენს თუ არა მენიუს ელემენტი იმ ობიექტს, რომელიც აღარ არსებობს." msgid "Allow people to submit comments on new posts" msgstr "დართეთ ნება ადამიანებს დაწერონ კომენტარები ახალ ჩანაწერებზე" msgid "Default post settings" msgstr "ჩანაწერის ნაგულისხმევი პარამეტრები" msgid "" "The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, " "otherwise 0." msgstr "" "nav_menu_item DB ID, რომელიც ამ ელემენტის მენიუს მშობელია, ასეთის არსებობის " "შემთხვევაში, სხვაგვარად 0." msgid "%s is available" msgstr "%s ხელმისაწვდომია ჩამოსატვირთვად" msgid "Add payment method" msgstr "გადახდის მეთოდის დამატება" msgid "Added" msgstr "დამატებულია" msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "მენიუზე მინიჭებული ადგილები." msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "მინიჭებული მენიუს ID." msgid "The description of the menu location." msgstr "მენიუს ადგილმდებარეობის აღწერა." msgid "The name of the menu location." msgstr "მენიუს ადგილმდებარეობის სახელი." msgid "Invalid menu location." msgstr "მენიუს არასწორი მდებარეობა." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ნახოთ მენიუს ადგილმდებარეობა." msgid "An alphanumeric identifier for the menu location." msgstr "ანბანური იდენტიფიკატორი მენიუს მდებარეობისთვის." msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item." msgstr "XFN ურთიერთობა გამოხატულია ამ მენიუს ელემენტის ბმულზე." msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "URL, რომელზეც ეს მენიუ მიუთითებს." msgid "The singular label used to describe this type of menu item." msgstr "მხოლობითი იარლიყი გამოიყენება ამ ტიპის მენიუს ელემენტის აღსაწერად." msgid "The target attribute of the link element for this menu item." msgstr "ბმულის ელემენტის სამიზნე ატრიბუტი ამ მენიუს ელემენტისთვის." msgid "The description of this menu item." msgstr "ამ მენიუს ელემენტის აღწერა." msgid "Class names for the link element of this menu item." msgstr "ელემენტის link კლასების სახელი, მენიუს ამ პუნქტისათვის." msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item." msgstr "" "ტექსტი ბმულის ელემენტის სათაურის ატრიბუტისთვის ამ მენიუს ელემენტისთვის." msgid "" "The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or " "\"taxonomy\"." msgstr "" "თავდაპირველად წარმოდგენილი ობიექტების წარმოდგენილი იყო, როგორიცაა \"post_type" "\" ან “taxonomy”." msgid "Get linked object." msgstr "დაკავშირებული ობიექტის მიღება." msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "მენიუს ელემენტები არ უჭერს მხარს სანაგვეში გადატანას. დააყენეთ \"%s\" " "წაშლაზე." msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "შაბლონი \"%s\" ვერ მოიძებნა." msgid "Pattern name must be a string." msgstr "შაბლონის სახელი უნდა იყოს სტრიქონი." msgid "Download file" msgstr "გადმოწერეთ ფაილი" msgid "Copy link" msgstr "ბმულის კოპირება" msgid "Shop" msgstr "მაღაზია" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "ჩანაწერები" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "გვერდები" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "მედია" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there are still some things " "you can do to improve its performance and security." msgstr "" "თქვენი საიტის ჯანმრთელობა კარგად გამოიყურება, მაგრამ ჯერ კიდევ არსებობს " "რამდენიმე რამ, რისი გაკეთებაც შეგიძლიათ მისი მუშაობის და უსაფრთხოების " "გასაუმჯობესებლად." msgid "" "Site health checks will automatically run periodically to gather information " "about your site. You can also visit the Site Health screen to gather information about your site now." msgstr "" "საიტის ჯანმრთელობის შემოწმებები ავტომატურად პერიოდულად იმუშავებს თქვენი " "საიტის შესახებ ინფორმაციის მოსაგროვებლად. ასევე შეგიძლიათ ეწვიოთ საიტის ჯანმრთელობის ეკრანს, რომ თქვენი საიტის შესახებ " "ინფორმაცია მოაგროვოთ." msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "" "გთხოვთ, შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი ან ელფოსტის მისამართი. თქვენ " "მიიღებთ ელწერილს ინსტრუქციებით, თუ როგორ უნდა აღადგინოთ თქვენი პაროლი." msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "მომხმარებლის სესიის ჟურნალის მონაცემები." msgid "Session Tokens" msgstr "სესიის ტოკენები" msgid "Last Login" msgstr "ბოლო შემოვიდა" msgid "User Agent" msgstr "მომხმ. აგენტი" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "მომხმარებლის მდებარეობის მონაცემები, რომელიც გამოიყენება თემის " "ღონისძიებებისთვის, WordPress Events-ისა და სიახლეების პანელის ვიჯეტში." msgid "Community Events Location" msgstr "საზოგადოების ღონისძიებების ადგილმდებარეობა" msgid "Longitude" msgstr "განედი" msgid "Latitude" msgstr "გრძედი" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "%s აბრუნებს ელემენტებს დაცული სახელებით." msgid "Previous and next months" msgstr "წინა და შემდეგი თვეები" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "„მასივის“ მეტა ტიპის რეგისტრაციისთვის, რათა აჩვენოთ REST API-ში, თქვენ უნდა " "მიუთითოთ სქემა თითოეული მასივის ელემენტისთვის \"show_in_rest.schema.items\"." msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "შეცდომა: %1$s (%2$s)" msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "" "HTTP გადამისამართების სტატუსის კოდი უნდა იყოს გადამისამართების კოდი, 3xx." msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "უკაცრავად, პოსტი ვერ წაიშალა." msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "უკაცრავად, პოსტის განახლება შეუძლებელია." msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "უკაცრავად, პოსტის შექმნა შეუძლებელია." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "უკაცრავად, კატეგორიის შექმნა შეუძლებელია." msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "უკაცრავად, ეს მეთოდი არ არის მხარდაჭერილი." msgid "Original image:" msgstr "საწყისი სურათი:" msgid "No matching template found." msgstr "შესატყვისი შაბლონი ვერ მოიძებნა." msgid "" "Take a look at the %1$d item on the Site " "Health screen." msgid_plural "" "Take a look at the %1$d items on the Site " "Health screen." msgstr[0] "" "გადახედეთ %1$d ელემენტს საიტის " "ჯანმრთელობის ეკრანზე ." msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "" "ყოჩაღ! თქვენი საიტი ამჟამად გადის საიტის ჯანმრთელობის ყველა შემოწმებას." msgid "" "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "თქვენს საიტს აქვს კრიტიკული საკითხები, რომელთა მოგვარებაც საჭიროა რაც " "შეიძლება მალე, მისი მუშაობის და უსაფრთხოების გაუმჯობესების მიზნით." msgid "No information yet…" msgstr "ჯერ ინფორმაცია არ არის…" msgid "A test is unavailable" msgstr "ტესტი მიუწვდომელია" msgid "" "Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated" msgstr "თქვენს საიტზე მუშაობს PHP (%s) ძველი ვერსია, რომელიც უნდა განახლდეს" msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "თქვენს საიტზე მუშაობს PHP-ის ძველი ვერსია (%s)" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "თქვენს საიტზე გაშვებულია PHP (%s) მიმდინარე ვერსია" msgid "Resend confirmation requests" msgstr "ხელახლა დადასტურების მოთხოვნა" msgid "Delete requests" msgstr "მოთხოვნების წაშლა" msgid "" "Error: The %s options page is not in the allowed options " "list." msgstr "" "შეცდომა : პარამეტრების გვერდი %s ვერ მოიძებნა პარამეტრების " "სიებში." msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "" "ჩანაწერის სტატუსი%1$s არ არის რეგისტრირებული, ასე რომ არ შეიძლება იყოს " "შესაძლებელია, რომ შეამოწმოთ შესაძლებლობა \"%2$s\" ამ სტატუსის მქონე " "ჩანაწერთან მიმართებაში." msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "" "შედეგების ნაკრების შეზღუდვა, რომელიც დაფუძნებულია მრავალ ტაქსონომიას შორის " "ურთიერთკავშირზე." msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "ტაქსონომიის %1$s\" თვისება \"%2$s\" კონფლიქტში მოდის არსებულ თვისებასთან " "(%3$s) REST API შეტყობინებების კონტროლერში. ამ შეცდომის თავიდან ასაცილებლად " "ტაქსონომიის რეგისტრაციისას მიუთითეთ მორგებული \"rest_base\"." msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "იხილავს თუ არა თემა WordPress-ის ბლოკის სტანდარტებს სანახავად." msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "შეუძლია თუ არა თემას მართოს დოკუმენტის სათაურის ჭდე." msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "შედის თუ არა თემა რედაქტორის სტილებს CSS-ში." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "გრადიენტის წინასწარ განლაგება, თუ ეს განსაზღვრულია თემით." msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "შრიფტის პერსონალური ზომები, თუ ეს განსაზღვრულია თემით." msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "შეარჩიეთ ფერის პალიტრა, თუ ეს განსაზღვრულია თემით." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "თემა გათიშავს თუ არა პერსონალურ გრადიენტებს." msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "თემა გათიშავს თუ არა შრიფტის პერსონალურ ზომებს." msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "თემა გათიშავს თუ არა პერსონალურ ფერებს." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "შეარჩევს თუ არა თემა მუქი რედაქტორის სტილის ინტერფეისს." msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "" "ჩართავს თუ არა თემა შერჩევით განახლებას ვიჯეტისთვის, რომ მოხდეს " "პერსონალიზატორი." msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "მორგებული ლოგო, თუ ეს განსაზღვრულია თემით." msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "მორგებული ფონი, თუ ეს განსაზღვრულია თემით." msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "მორგებული სათაური, თუ ეს განსაზღვრულია თემით." msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "დამატებულია თუ არა შეტყობინებები და კომენტარები RSS არხების ბმულზე." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "აირჩევს თუ არა თემა ფართო სიგანის CSS კლასს." msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search" msgstr "ძიება" msgctxt "Search Plan" msgid "Search" msgstr "ძიება" msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "უგულვებელყოთ, თუ არა სანაგვეში გადატანა და იძლებით წაშლას." msgid "Once Weekly" msgstr "ერთხელ ყოველკვირეულად" msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being " "defined as smaller than %3$s in %1$s." msgstr "" "ფაილი ცარიელია. გთხოვთ ატვირთოთ რამე უფრო მნიშვნელოვანი. ეს შეცდომა შეიძლება " "გამოწვეული იყოს თქვენს მიერ %1$s ფაილში ატვირთვის შეზღუდვით: %2$s, %3$s, " "%1$s-ში." msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "პ" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "გადახედვა:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "ბლოკი \"%1$s\" არ შეიცავს სტილს სახელწოდებით \"%2$s\"." msgid "Block name must be a string." msgstr "ბლოკის სახელი უნდა იყოს სტრიქონი." msgid "No comments found in Trash." msgstr "ნაგავში არ არის ნაპოვნი კომენტარი." msgid "No media files found in Trash." msgstr "ნაგავში არ მოიძებნა მედია ფაილი." msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "ავტორი: %s, კომენტარი გადატანილია სანაგვე ყუთში." msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "D, d.m.Y, H:i" msgid "Coupon: %s" msgstr "კუპონი: %s" msgid "Contact information" msgstr "საკონტაქტო ინფორმაცია" msgid "You are probably offline." msgstr "შესაძლოა, ქსელთან მიერთება მიუწვდომელია." msgid "Attribute name" msgstr "ატრიბუტის სახელი" msgid "Plugin" msgstr "ჩადგმა" msgid "Removed" msgstr "ამოღებულია" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Site Editing" msgstr "საიტის სრული რედაქტირება" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "PHP ნაგულისხმევი დროის სარტყელი" msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHP ნაგულისხმევი დროის სარტყელი შეიცვალა WordPress-ის დატვირთვის შემდეგ %s " "ფუნქციის გამოძახების საშუალებით. ეს ზემოქმედებაში მოდის თარიღებისა და დროის " "სწორად გამოთვლებთან." msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "PHP ნაგულისხმევი დროის სარტყელი არასწორია" msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHP ნაგულისხმევი დროის სარტყელი კონფიგურებულია WordPress-ით დატვირთვისას. ეს " "აუცილებელია თარიღებისა და დროის სწორად გაანგარიშებისთვის." msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "PHP ნაგულისხმევი დროის სარტყელი ძალაშია" msgctxt "Active plan or product" msgid "Active" msgstr "აქტიური" msgctxt "recipe" msgid "Rating" msgstr "შეფასება" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Global Styles" msgstr "გლობალური სტილები" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Grid Layout" msgstr "ბადისებური განლაგება" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block Editor Styles" msgstr "ბლოკების რედაქტორის სტილები" msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "შაბლონების ნაწილები თქვენს შაბლონებში შედის." msgid "Uploaded to this template part" msgstr "ატვირთეთ ამ შაბლონში" msgid "Insert into template part" msgstr "შაბლონის ნაწილში ჩასმა" msgid "Template part archives" msgstr "შაბლონის ნაწილის არქივები" msgid "Parent Template Part:" msgstr "მშობელი შაბლონის ნაწილი:" msgid "WordPress cron" msgstr "WordPress cron" msgid "Remind me later" msgstr "მოგვიანებით შეხსენება" msgid "The email is correct" msgstr "ელფოსტის მისამართი სწორია" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "" "ეს ელფოსტა შეიძლება განსხვავდებოდეს თქვენი პირადი ელფოსტის მისამართისგან." msgid "Current administration email: %s" msgstr "მიმდინარე ადმინისტრაციული ელფოსტა: %s" msgid "Why is this important?" msgstr "რატომ არის ეს მნიშვნელოვანი?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address" msgid "" "Please verify that the administration email for this " "website is still correct." msgstr "" "გთხოვთ, დაადასტუროთ, რომ ამ ვებსაიტის ადმინისტრაციული ელფოსტა კვლავ სწორია." msgid "Administration email verification" msgstr "ადმინისტრაციული ელფოსტის გადამოწმება" msgid "Confirm your administration email" msgstr "დაადასტურეთ თქვენი ადმინისტრაციული ელფოსტა" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "შეცდომა: ელფოსტის გაგზავნა შეუძლებელია. შეიძლება თქვენი " "საიტი არ იყოს სწორად კონფიგურირებული ელფოსტის გაგზავნისთვის. მიიღეთ მხარდაჭერა თქვენი პაროლის ჩამოსაყრელად ." msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Subject" msgstr "თემა" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Style" msgstr "სტილი" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Layout" msgstr "განლაგება" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" msgid "Requirements Not Met" msgstr "მოთხოვნები არ აკმაყოფილებს" msgid "" "Documentation on Site Management" msgstr "" "დოკუმენტაცია საიტის მენეჯმენტის შესახებ" msgid "Every minute" msgstr "Ყოველ წუთს" msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s უნდა იყოს %2$s ობიექტი." msgid "Universal time is %s." msgstr "უნივერსალური დრო: %s." msgid "" "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgstr "" "შეარჩიეთ ერთი ან იგივე ქალაქი ზონაში, როგორიც თქვენია, ან %s (კოორდინირებული " "უნივერსალური დრო) დროზე." msgid "Administration Email Address" msgstr "ადმინისტრაციული ელფოსტის მისამართი" msgid "" "Documentation on General Settings" msgstr "" "დოკუმენტაცია ზოგადი პარამეტრების შესახებ" msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "ნავიგაციის მენიუს მდებარეობა უნდა იყოს სტრიქონი." msgid "" "This page can show you every detail about the configuration of your " "WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page." msgstr "" "ამ გვერდზე შეგიძლიათ ნახოთ ყველა დეტალი თქვენი WordPress ვებსაიტის " "კონფიგურაციის შესახებ. ნებისმიერი გაუმჯობესების შემთხვევაში, იხილეთ საიტის ჯანმრთელობის მდგომარეობის გვერდი." msgid "Results are still loading…" msgstr "შედეგები კვლავ იტვირთება…" msgid "" "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "დაგეგმილი ღონისძიება %s, დაგვიანებულია. თქვენი საიტი კვლავ მუშაობს, მაგრამ " "ეს შეიძლება მიუთითებდეს, რომ შეტყობინებების დაგეგმვამ ან ავტომატურმა " "განახლებებმა შეიძლება არ იმუშაოს, როგორც არის ნავარაუდები." msgid "A scheduled event is late" msgstr "დაგეგმილი ღონისძიება დაგვიანებულია" msgid "" "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services " "now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new " "features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the " "trust of your visitors by helping to protect their online privacy." msgstr "" "HTTPS კავშირი ვებ-გვერდის დათვალიერების უფრო უსაფრთხო საშუალებაა. ახლა ბევრ " "სერვისს აქვს HTTPS, როგორც მოთხოვნა. HTTPS საშუალებას გაძლევთ ისარგებლოთ " "ახალი ფუნქციებით, რომლებმაც შეიძლება გაზარდონ საიტის სიჩქარე, გააუმჯობესონ " "ძებნა და მოიპოვონ თქვენი ვიზიტორების ნდობა, მათი ონლაინ კონფიდენციალურობის " "დაცვაში." msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "თქვენი WordPress (%s) ვერსია განახლებულია" msgid "Database collation" msgstr "მონაცემთა ბაზის დახარისხების მეთოდი" msgid "Database charset" msgstr "მონაცემთა ბაზის კოდირება" msgid "Inactive Themes" msgstr "არააქტიური თემები" msgid "Parent Theme" msgstr "მშობელი თემა" msgid "" "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or " "enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional " "plugins." msgstr "" "Drop-in არის ერთჯერადი ფაილები, რომლებიც ნაპოვნია %s საქაღალდეში და რომლებიც " "ჩაანაცვლებენ ან აძლიერებენ WordPress-ის მახასიათებლებს ისე, რომ ეს " "შეუძლებელია ტრადიციული პლაგინებისათვის." msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "შეუძლებელია %s-ის მეტა მონაცემის განახლება მონაცემთა ბაზაში." msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "შეიძლება თუ არა ჰქონდეს შეტყობინებებს ამ სტატუსით მცურავი თარიღები." msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერის რევიზიების ნახვის უფლება." msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "დანართის დაკარგული სურათის ზომების სია." msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "სერვერის მოულოდნელი პასუხი. ფაილი შეიძლება წარმატებით აიტვირთა. შეამოწმეთ " "მედია ბიბლიოთეკა ან განაახლეთ გვერდი." msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "" "%1$s, %2$s და %3$s მნიშვნელობების ჩასწორება შესაძლებელია ვიდეო ტრეკის ენისა " "და სახის დასადგენად." msgid "Image size in pixels" msgstr "სურათის ზომა პიქსელებში" msgid "Media title…" msgstr "მედიის სათაური…" msgid "Media title" msgstr "მედიის სათაური" msgid "Audio title…" msgstr "აუდიოს სათაური…" msgid "Selected media actions" msgstr "შერჩეული მედია ქმედებები" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "მენიუ" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "მოქმედებები" msgid "User’s media data." msgstr "მომხმარებლის მედიის მონაცემები." msgid "Audio title" msgstr "აუდიოს სათაური" msgid "Video title…" msgstr "ვიდეოს სათაური…" msgid "Caption…" msgstr "წარწერა…" msgid "Attachment Preview" msgstr "დანართის ესკიზი" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "თქვენს ბრაუზერს არ შეუძლია ფაილების ატვირთვა" msgid "Media list" msgstr "მედიის სია" msgid "Filter media" msgstr "მედიის გაფილტვრა" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "მედია ვერ მოიძებნა. სცადეთ სხვა ძებნა." msgid "Number of media items found: %d" msgstr "ნაპოვნი ელემენტების რაოდენობა: %d" msgid "The attached file cannot be found." msgstr "თანდართული ფაილის პოვნა შეუძლებელია." msgid "Global Styles" msgstr "გლობალური სტილები" msgid "Uploaded to this template" msgstr "ატვირთეთ ამ შაბლონში" msgid "Insert into template" msgstr "შაბლონში ჩასმა" msgid "Template archives" msgstr "შაბლონის არქივი" msgid "Parent Template:" msgstr "მშობლის შაბლონი:" msgid "No matching template found" msgstr "შესატყვისი შაბლონი ვერ მოიძებნა" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "ბმული კოპირებულია ბუფერში." msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "" "გამოსახულების შეცვლა შეუძლებელია, რადგან ჩაშენებული მეტა მონაცემების " "განახლება შეუძლებელია." msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "" "სურათის ზომის შეცვლა შეუძლებელია. სიგანე და სიმაღლე არ არის მითითებული." msgid "" "Documentation on Menus" msgstr "" "დოკუმენტაცია მენიუს შესახებ" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "" "მეშვიდე პარამეტრი, რომელიც გადავიდა %s-ზე, უნდა იყოს მთელი რიცხვი, რომელიც " "წარმოადგენს მენიუს პოზიციას." msgid "Your translations are all up to date." msgstr "თქვენი თარგმანები განახლდა." msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "არქივები" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "" "უცნობი ელფოსტის მისამართი. ხელახლა შეამოწმეთ, ან სცადეთ თქვენი მომხმარებლის " "სახელი." msgid "Manage Archives" msgstr "არქივების მართვა" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "ცხრილების მართვა" msgid "Spreadsheets" msgstr "ცხრილები" msgid "Manage Documents" msgstr "დოკუმენტების მართვა" msgid "User’s comment data." msgstr "მომხმარებლის კომენტარის მონაცემები." msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "„მასივის“ მეტა ტიპის რეგისტრაციისთვის, რათა აჩვენოთ REST API- ში, თქვენ უნდა " "მიუთითოთ სქემა თითოეული მასივის ელემენტისთვის \"show_in_rest.schema.items\"." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-" "permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "" "Documentation on Tags" msgstr "" "დოკუმენტაცია ტეგების შესახებ" msgid "" "Documentation on Categories" msgstr "" "დოკუმენტაცია კატეგორიების შესახებ" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "" "თქვენი დროის სარტყელი მითითებულია %1$s (კოორდინირებული უნივერსალური დრო " "%2$s)." msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "თქვენი დროის სარტყელი დაყენებულია %1$s (%2$s), ამჟამად %3$s (კოორდინირებული " "უნივერსალური დრო %4$s)." msgid "" "This page allows direct access to your site settings. You can break things " "here. Please be cautious!" msgstr "" "ეს გვერდი საშუალებას გაძლევთ პირდაპირ მიიღოთ თქვენი საიტის პარამეტრები. აქ " "შეგიძლიათ დააზიანოთ ყველაფერი. გთხოვთ ფრთხილად იყავით!" msgid "" "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgstr "" "%s პარამეტრი არარეგისტრირებულია. არარეგისტრირებული პარამეტრები ამოიწურება. " "იხილეთ https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-" "comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments" msgid "Publish on: %s" msgstr "გამოქვეყნებული: %s" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "დაგეგმილია: %s" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდი" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "ჩანაწერთა გვერდი" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "მთავარი გვერდი" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "მიჭიკარტებული" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "მორგების მონახაზი" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "პაროლით დაცული" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "დართეთ ნება ადამიანებს დაწერონ კომენტარები ახალ შეტყობინებებზე." msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "ყველა ავტომატური განახლება გამორთულია." msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "" "Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds." msgstr "" "თქვენი თემა განსაზღვრავს, თუ როგორ გამოჩნდება შიგთავსი ბრაუზერებში. შეიტყვეთ უფრო მეტი არხების შესახებ ." msgid "For each post in a feed, include" msgstr "ყოველი გამოქვეყნებისას, შეიტანეთ" msgid "" "Warning: these pages should not be the same as your Privacy " "Policy page!" msgstr "" "გაფრთხილება: ეს გვერდები არ უნდა იყოს იგივე, რაც თქვენი " "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდია!" msgid "" "Documentation on Reading Settings" msgstr "" "დოკუმენტაცია კითხვის პარამეტრების შესახებ" msgid "Main" msgstr "ძირითადი" msgid "" "Documentation on Editing Pages" msgstr "" "დოკუმენტაცია " "გვერდების რედაქტირების შესახებ" msgid "" "Documentation on Adding New Pages" msgstr "" "დოკუმენტაცია ახალი გვერდების დამატების შესახებ" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ შიგთავსის იმპორტის უფლება." msgid "Entries feed" msgstr "ჩანაწერების არხი" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP ვერსია %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "მიმდინარე პლაგინი: %1$s (ვერსია %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "აქტიური თემა: %1$s (ვერსია %2$s)" msgid "" "Documentation on Managing Pages" msgstr "" "დოკუმენტაცია " "გვერდების მართვის შესახებ" msgid "" "Documentation on Managing Posts" msgstr "" "დოკუმენტაცია " "შეტყობინებების მართვის შესახებ" msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "დასაბრუნებელი თანხა უნდა იყოს ნულზე მეტი." msgid "Unable to create order." msgstr "შეკვეთის შექმნა შეუძლებელია." msgid " Stripe" msgstr " Stripe" msgid "Out of stock" msgstr "არ არის მარაგში" msgid "Out of stock threshold" msgstr "„არ არის საწყობში“ — ზღვარი" msgid "Low stock threshold" msgstr "მარაგის მინიმალური ზღვარი" msgid "Order deleted" msgstr "შეკვეთა წაიშალა" msgid "Yards" msgstr "იარდი" msgid "Inches" msgstr "დუიმი" msgid "Millimeters" msgstr "მილიმეტრი" msgid "Centimeters" msgstr "სანტიმეტრი" msgid "Meters" msgstr "მეტრი" msgid "Dimensions unit" msgstr "გაბარიტების ერთეული" msgid "Weight unit" msgstr "წონის ერთეული" msgid "Ounces" msgstr "უნციები" msgid "Kilograms" msgstr "კილოგრამი" msgid "Billing details" msgstr "გადახდის დეტალები" msgid "Add to cart" msgstr "კალათაში დამატება" msgid "Order details" msgstr "შეკვეთის დეტალები" msgid "" "Documentation on User Profiles" msgstr "" "დოკუმენტაცია მომხმარებლის პროფილების შესახებ" msgid "" "Documentation on Media Library" msgstr "" "დოკუმენტაცია მედია ბიბლიოთეკის შესახებ" msgid "" "Documentation on Comments" msgstr "" "დოკუმენტაცია კომენტარების შესახებ" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "თქვენი საიტის ჩანაწერების კალენდარი." msgid "" "Documentation on Discussion Settings" msgstr "" "დოკუმენტაცია დისკუსიის პარამეტრების შესახებ" msgid "" "Documentation on Edit Media" msgstr "" "დოკუმენტაცია " "რედაქტირების შესახებ" msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] ჩემი საიტის წაშლა" msgid "" "Documentation on Import" msgstr "" "დოკუმენტაცია იმპორტის შესახებ" msgid "" "Descriptions of Roles and Capabilities" msgstr "" "როლებისა და შესაძლებლობების აღწერა" msgid "" "Documentation on Managing Users" msgstr "" "დოკუმენტაცია " "მომხმარებლების მართვის შესახებ" msgid "" "Documentation on Adding New Users" msgstr "" "დოკუმენტაცია ახალი მომხმარებლების დამატების შესახებ" msgid "" "Documentation on Using Themes" msgstr "" "დოკუმენტაცია " "თემების გამოყენების შესახებ" msgid "" "Revisions " "Management" msgstr "" "რევიზიების " "მართვა" msgid "Unchanged:" msgstr "უცვლელი:" msgid "Added:" msgstr "დამატებულია:" msgid "" "Documentation on Uploading Media Files" msgstr "" "დოკუმენტაცია მედია ფაილების ატვირთვის შესახებ" msgid "" "Documentation on Export" msgstr "" "დოკუმენტაცია ექსპორტის შესახებ" msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "შეიტყვეთ მეტი WordPress-ში გამართული შეცდომის შესახებ." msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "თქვენს ვებსაიტზე მნიშვნელოვანი შეცდომა მოხდა." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "თქვენს ვებსაიტზე მნიშვნელოვანი შეცდომა მოხდა. გთხოვთ, შეამოწმოთ თქვენი " "საიტის ადმინისტრატორის ელფოსტა ინსტრუქციისთვის." msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "თქვენს ვებსაიტზე მოხდა მნიშვნელოვანი შეცდომა, რის გამოც იგი აღდგენის " "რეჟიმშია. გთხოვთ, გადახედოთ თემებისა და პლაგინების ეკრანებს დამატებითი " "დეტალებისთვის. თუ თქვენ უბრალოდ დააინსტალირეთ ან განაახლეთ თემა, ან პლაგინი, " "პირველ რიგში შეამოწმეთ შესაბამისი გვერდი." msgid "Secure checkout" msgstr "შეკვეთის უსაფრთხო გაფორმება" msgid "User’s profile data." msgstr "მომხმარებლის პროფილის მონაცემები." msgid "Not enough data to create this user." msgstr "არ არის საკმარისი მონაცემები ამ მომხმარებლის შესაქმნელად." msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "" "უკაცრავად, მომხმარებლის სპამერად აღნიშვნა მხოლოდ მულტისაიტზე არის " "მხარდაჭერილი." msgid "" "Documentation on Tools" msgstr "" "დოკუმენტაცია " "ხელსაწყოების შესახებ" msgid "" "The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n" "dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n" "Any changes to the directives between these markers will be overwritten." msgstr "" "დირექტივები (ხაზები) `BEGIN%1$s` და` END%1$s` შორის დინამიურად წარმოიქმნება " "და მხოლოდ ის უნდა შეიცვალოს WordPress ფილტრების საშუალებით. ამ მარკერებს " "შორის მითითებულ დირექტივაში ნებისმიერი ცვლილება იქნება ასახული." msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "" "შეუძლებელია ელფოსტის შეტყობინების გაგზავნა პერსონალური მონაცემების ექსპორტის " "შესახებ." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request for an export of personal data has been completed. You may\n" "download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n" "and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n" "so please download it before then.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "გამარჯობა,\n" "\n" "თქვენი მოთხოვნა პირადი მონაცემების ექსპორტზე დადურლებულია\n" "თქვენ შეგიძლიათ ჩამოტვირთოთ მონაცემები ქვემოთ მოცემული ბმულიდან\n" "უსაფრთოების მიზნით, მონაცემები წაიშლება ამ თარიღში: ###EXPIRATION###,\n" "ასე რომ, დროულად ჩამოტვირთეთ მონაცემები.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "საუკეთესო სურვილებით,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] პირადი მონაცემების ექსპორტი" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "" "მოთხოვნის არასწორი ID პირადი მონაცემების ექსპორტის ელფოსტის შეტყობინების " "გაგზავნისას." msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "ექსპორტის ანგარიშის მიმოხილვა." msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "ჩ" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "URL" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "საიტისათვის" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "ანგარიშგება შექმნილია" msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "შეუძლებელია საექსპორტო ფაილის (არქივი) გახსნა ჩაწერისათვის." msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "შესახებ" msgid "Personal Data Export" msgstr "პირადი მონაცემების ექსპორტი" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "პირადი მონაცემების ექსპორტი: %s" msgid "Data erasure has failed." msgstr "მონაცემთა წაშლა ვერ მოხერხდა." msgid "Erasure completed." msgstr "წაშლა დასრულდა." msgid "Force erasure has failed." msgstr "იძულებითი წაშლა ჩაიშალა." msgid "" "Documentation on Writing Settings" msgstr "" "დოკუმენტაცია წერის პარამეტრების შესახებ" msgid "" "Documentation on Media Settings" msgstr "" "დოკუმენტაცია მედიის პარამეტრების შესახებ" msgid "" "Documentation on Dashboard" msgstr "" "დოკუმენტაცია კონსოლის შესახებ" msgid "Templates to include in your theme." msgstr "შაბლონები, რომლებიც უნდა შეიტანოთ თქვენს თემაში." msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "შესვლის ლოგოზე სათაურის ატრიბუტის გამოყენება არ არის რეკომენდებული წვდომის " "მიზეზების გამო. ამის ნაცვლად გამოიყენეთ ტექსტური ბმული." msgid "Site Name: %s" msgstr "საიტის დასახელება: %s" msgid "Edit %s" msgstr "ჩასწორება: %s" msgid "You can change your profile picture on Gravatar." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ თქვენი პროფილის სურათი Gravatar– ზე ." msgid "domain" msgstr "დომენი" msgid "Customer note" msgstr "მომხმარებლის მინაწერი" msgid "The template cannot be deleted." msgstr "შაბლონების წაშლა შეუძლებელია." msgid "Block style name must be a string." msgstr "ბლოკის სტილის სახელი უნდა იყოს სტრიქონი." msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "verb" msgid "Design" msgstr "დიზაიანი" msgid "" "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or " "plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode" msgstr "" "თქვენ აღდგენის რეჟიმში ხართ. ეს ნიშნავს, რომ შეიძლება იყოს შეცდომა თემაში, " "ან პლაგინში. აღდგენის რეჟიმიდან გამოსვლისთვის, შედით ან გამოიყენეთ " "გასასვლელი ღილაკი. გამოსვლა აღდგენის რეჟიმიდან" msgid "Upload images" msgstr "სურათების ატვირთვა" msgid "Publishing" msgstr "გამოქვეყნება" msgid "Accessibility" msgstr "სპეციალური შესაძლებლობების მხარდაჭერა" msgid "Erase personal data list" msgstr "პირადი მონაცემების წაშლის სია" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "პირადი მონაცემების წაშლის სიის ნავიგაცია" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "პირადი მონაცემების წაშლის სიის ფილტრი" msgid "Export personal data list" msgstr "პირადი მონაცემების ექსპორტის სია" msgid "Export personal data list navigation" msgstr "პირადი მონაცემების ექსპორტის სიის ნავიგაცია" msgid "Filter export personal data list" msgstr "პირადი მონაცემების ექსპორტის სიის ფილტრი" msgid "Send export link" msgstr "ბმულის ექსპორტზე გაგზავნა" msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ქმედების განხორციელების უფლება." msgid "Select Site Icon" msgstr "აირჩიეთ საიტის ხატულა" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "დამატებითი სურათები დაემატა ამ გალერეაში: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "მიმდინარე სურათს ალტერნატიული ტექსტი არ აქვს. ფაილის სახელია: %s" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "" "ვიჯეტების პარამეტრების შენახვა და მისი გადაადგილება არააქტიურ ვიჯეტებში" msgid "" "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both " "recommended and required, in the team handbook%3$s." msgstr "" "WordPress ჰოსტინგის გუნდი ინახავს მოდულების სიას, როგორც რეკომენდებულს, " "ასევე სავალდებულოს ამ სახელმძღვანელოში %3$s." msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "იხილეთ კონფიდენციალურობის პოლიტიკის სახელმძღვანელო." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide " "for recommendations on what content to include, along with policies " "suggested by your plugins and theme." msgstr "" "გჭირდებათ დახმარება ახალი კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდის შექმნაში? " "გადახედეთ ჩვენს სახელმძღვანელოს რეკომენდაციების შესახებ, თქვენი მოდულების და " "თემების მიერ შემოთავაზებულ პოლიტიკასთან ერთად." msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days" msgid "Next month" msgstr "შემდეგი თვე" msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "ამჯერად WordPress-მა იპოვნა შეცდომა ერთ-ერთ თემაში, %s." msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "მოხდა შეცდომა დაუცველი მიერთების წერტილში." msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "ამჯერად WordPress-მა იპოვნა შეცდომა ერთ-ერთ პლაგინში, %s." msgid "" "Howdy!\n" "\n" "WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes " "a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n" "###CAUSE###\n" "First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. " "Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check " "for any visible issues.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, " "WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to " "your dashboard and investigate further.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry " "about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs " "again after it expires.\n" "\n" "When seeking help with this issue, you may be asked for some of the " "following information:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgstr "" "სალამი!\n" "\n" "დაწყებული 5.2 ვერსიიდან, WordPress-ს შეუძლია აღმოაჩინოს არსებული შეცდომები " "პლაგინებში და თემებში საიტზე და გამოგუგზავნოთ თქვენ დეტალური შეტყობინება.\n" "###CAUSE###\n" "ჯერ შედით თქვენს საიტზე (###SITEURL###) და შეამოწმეთ ხილული პრობლემები. " "შემდეგ გადადით გვერდზე, სადაც გაჩნდა შეცდომა (###PAGEURL###) და ნახეთ ხილული " "პრობლემები იქ.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "თუ თქვენი საიტი გატეხილია და არ შეგიძლიათ კონსოლში შესვლა, ამიერიდან " "შესაძლებელია სპეციალური „აღდგენის რეჟიმის“ გამოყენება, რომელიც საშუალებას " "მოგცემთ უსაფრთხოდ შეხვიდეთ საიტზე შემდგომი ნაბიჯებისათვის.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "უსაფრთხოების მიზნით ამ ბმულის მოქმედება წყდება ###EXPIRES###. მაგრამ ნუ " "იღელვებთ, თუ შეცდომა ისევ მოხდება ამ ვადის გასვლის შემდეგ, თქვენ მიიღებთ " "ახალ ბმულს.\n" "\n" "პრობლემის გადასაწყვეტად თქვენ დაგჭირდებათ შემდეგი ინფორმაცია:\n" "\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "" "გთხოვთ, დაუკავშირდეთ ჰოსტინგის მომწოდებელს ამ საკითხის შემდგომ გამოძიებაში " "დახმარებისთვის." msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "ამ თემამ ვერ შეძლო სწორად ჩატვირთვა და დაპაუზდა კონსოლის სექციაში." msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "აღდგენის რეჟიმი — %s" msgid "Restore from Trash" msgstr "აღდგენა სანაგვისდან" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "სტატუსი" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" msgid "All formats" msgstr "ყველა ფორმატში" msgid "Filter by post format" msgstr "ფილტრი ჩანაწერის ფორმატით" msgid "Theme resumed." msgstr "თემა განახლდა." msgid "" "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your " "version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP." msgstr "" "ხელმისაწვდომია %1$s-ის ახალი ვერსია, მაგრამ ეს არ მუშაობს PHP-ის თქვენს " "ვერსიასთან. ნახეთ %4$s ვერსიის დეტალები ან შეიტყვეთ მეტი PHP განახლების შესახებ ." msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "გადადით პლაგინების ეკრანზე" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "" "შეგიძლიათ დამატებითი დეტალები იპოვოთ და ცვლილებები შეიტანოთ პლაგინების " "ეკრანზე." msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "ერთმა, ან მეტმა პლაგინმა ვერ შეძლო სწორად ჩატვირთვა." msgid "Could not resume the plugin." msgstr "პლაგინის მუშაობის გაგრძელება ვერ მოხერხდა." msgid "Custom PHP fatal error handler." msgstr "PHP-ის საბედისწერო შეცდომის მორგებული დამმუშავებელი." msgid "Custom PHP error message." msgstr "PHP-ის მორგებული შეცდომის გზავნილი." msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] ადმინისტრატორის ელფოსტა შეიცვალა" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] ქსელის ადმინისტრატორის ელფოსტის შეცვლის მოთხოვნა" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] ადმინისტრატორის ელფოსტა შეიცვალა" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] შესვლის დეტალები" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] ფონური განახლება დასრულებულია" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] ფონური განახლება ვერ განხორციელდა" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "აღდგენის რეჟიმიდან გამოსვლა" msgid "Go to the Themes screen" msgstr "გადადით თემების ეკრანზე" msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen." msgstr "შეგიძლიათ მეტი დეტალები იპოვოთ და ცვლილებები შეიტანოთ თემების ეკრანზე." msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "ერთმა, ან მეტმა თემამ ვერ შეძლო სწორად ჩატვირთვა." msgid "Could not resume the theme." msgstr "თემის მუშაობის გაგრძელება ვერ მოხერხდა." msgid "Eraser callback is not valid: %s." msgstr "წაშლის უკუგამოძახების ფუნქცია არასწორია: %s." msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s კომენტარი მოდერაციაში" msgid "Eraser does not include a callback: %s." msgstr "წაშლის ფუნქცია არ შეიცავს უკუგამოძახებას: %s." msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%s კრიტიკული საკითხი" msgid "Passed tests" msgstr "წარმატებული ტესტები" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "%s ელემენტი კრიტიკული საკითხის გარეშე" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%s რეკომენდებული გაუმჯობესება" msgid "" "The site health check shows information about your WordPress configuration " "and items that may need your attention." msgstr "" "საიტის ჯანმრთელობის შემოწმება გვიჩვენებს მნიშვნელოვან ინფორმაციას თქვენი " "WordPress-კონფიგურაციის და იმ ელემენტების შესახებ, რომლებიც თქვენს " "ყურადღებას მოითხოვს." msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ჯანმრთელობის მდგომარეობაზე წვდომის უფლება." msgid "Site Health Status" msgstr "საიტის ჯანმრთელობის მდგომარეობა" msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "აქ ყველაფერი შეუფერხებლად მუშაობს." msgid "Great job!" msgstr "შესანიშნავია!" msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "საიტის ინფორმაციის კოპირება გაცვლის ბუფერში" msgid "" "If you want to export a handy list of all the information on this page, you " "can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it " "in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange " "with a support engineer or theme/plugin developer for example." msgstr "" "თუ გსურთ ამ გვერდის ყველა ინფორმაციის მოსახერხებელი ჩამონათვალის ექსპორტი, " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ ქვემოთ მოცემული ღილაკი, რომ ის გადაიტანოთ ბუფერში. ამის " "შემდეგ შეგიძლიათ ჩასვათ იგი ტექსტურ ფაილში და შეინახოთ იგი თქვენს მყარი " "დისკზე, ან გაუგზავნით იგი ელექტრონული ფოსტით ინჟინერს, ან მაგალითად / " "თემის / მოდულის შემქმნელს." msgid "The Site Health check requires JavaScript." msgstr "საიტის ჯანმრთელობის შემოწმება მოითხოვს JavaScript-ს." msgid "Site Health Info" msgstr "საიტის ჯანმრთელობის ინფორმაცია" msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ გამართვის მონაცემებზე წვდომის უფლება." msgid "The loopback request to your site completed successfully." msgstr "მარყუჟის მოთხოვნა წარმატებით შესრულდა." msgid "Site Health" msgstr "საიტის ჯანმრთელობის მდგომარეობა" msgid "" "The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not " "possible to determine if this will prevent features from working as expected." msgstr "" "მარყუჟის მოთხოვნამ დააბრუნა მოულოდნელი http სტატუსის კოდი — %d, შეუძლებელია " "იმის დადგენა, რამდენად შეუშლის ხელს ფუნქციების შესრულებას." msgid "" "The loopback request to your site failed, this means features relying on " "them are not currently working as expected." msgstr "" "მარყუჟის მოთხოვნა ჩაიშალა, რაც ნიშნავს, რომ ის ისე არ მუშაობს, როგორც იყო " "მოსალოდნელი." msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "დაგეგმილი ღონისძიებები ამ საიტზე არ არის." msgid "REST API availability" msgstr "REST API-ის ხელმისაწვდომობა" msgid "Loopback request" msgstr "მარყუჟის მოთხოვნა" msgid "Debugging enabled" msgstr "გამართვის რეჟიმი ჩართულია" msgid "HTTP Requests" msgstr "HTTP მოთხოვნები" msgid "Scheduled events" msgstr "დაგეგმილი ღონისძიებები" msgid "Secure communication" msgstr "დაცული კომუნიკაცია" msgid "HTTPS status" msgstr "HTTPS სტატუსი" msgid "PHP Extensions" msgstr "PHP გაფართოებები" msgid "Database Server version" msgstr "მონაცემთა ბაზის სერვერის ვერსია" msgid "PHP Version" msgstr "PHP ვერსია" msgid "Theme Versions" msgstr "თემის ვერსიები" msgid "Plugin Versions" msgstr "პლაგინის ვერსიები" msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly." msgstr "REST API-მ არ დაამუშავა %s მოთხოვნის პარამეტრი სწორად." msgid "The REST API did not behave correctly" msgstr "REST API არ მუშაობს კორექტულად" msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "REST API მოულოდნელ შედეგს წააწყდა" msgid "The REST API encountered an error" msgstr "REST API გამოიტანა შეცდომა" msgid "" "The REST API is one way that WordPress and other applications communicate " "with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API " "to display and save your posts and pages." msgstr "" "REST API არის WordPress და სხვა პროგრამების კომუნიკაციის ხერხი სერვერთან. " "მაგალითად, ბლოკის რედაქტორის ეკრანი, მას იყენებს თქვენი ჩანაწერებისა და " "გვერდების საშვენებლად და შესანახად." msgid "The REST API is available" msgstr "REST API ხელმისწვდომია" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed " "hosts: %2$s." msgstr "" "HTTP მოთხოვნები დაბლოკილია %1$s მუდმივათი, ზოგიერთი ჰოსტი თეთრ სიაშია: %2$s." msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts." msgstr "" "HTTP მოთხოვნები დაბლოკილია %s მუდმივათი, დაუშვებელი ნებისმიერი ჰოსტისათვის." msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "HTTP მოთხოვნები ნაწილობრივ დაბლოკილია" msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "HTTP მოთხოვნები დაბლოკილია" msgid "" "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to " "other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins " "and themes from working as intended." msgstr "" "საიტის დამცველებისთვის შესაძლებელია ყველა, ან ამა თუ იმ კომუნიკაციის " "დაბლოკვა სხვა საიტებზე და სერვისებზე. არასწორად დაყენების შემთხვევაში, ამან " "შეიძლება ხელი შეუშალოს პლაგინებისა და თემების მუშაობას." msgid "HTTP requests seem to be working as expected" msgstr "HTTP მოთხოვნები, როგორც ჩანს, მუშაობს, როგორც მოსალოდნელია" msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "თქვენს საიტს არ შეუძლია მარყუჟის მოთხოვნა" msgid "" "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the " "built-in editors for themes and plugins to verify code stability." msgstr "" "მარყუჟის მოთხოვნა გამოიყენება დაგეგმილი ღონისძიებების გასატარებლად და ასევე " "გამოიყენება თემებისა და პლაგინების ჩაშენებული რედაქტორების მიერ, კოდების " "სტაბილურობის გადასამოწმებლად." msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "თქვენს საიტს შეუძლია შეასრულოს მარყუჟის მოთხოვნები" msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "ფონური განახლებები შეიძლება არ მუშაობს სათანადოდ" msgid "Background updates are not working as expected" msgstr "ფონური განახლებები არ მუშაობს ისე, როგორც მოსალოდნელი იყო" msgid "Passed" msgstr "წარმატებით" msgid "" "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security " "update is released for the version you are currently using." msgstr "" "ფონური განახლებები უზრუნველყოფს WordPress-ის ავტომატურ განახლებას, თუ " "უსაფრთხოების განახლება გამოვიდა იმ ვერსიაზე, რომელსაც ამჟამად იყენებთ." msgid "Background updates are working" msgstr "ფონური განახლებები მუშაობს" msgid "" "The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "დაგეგმილი ღონისძიება,%s, ჩაიშალა. თქვენი საიტი კვლავ მუშაობს, მაგრამ ეს " "შეიძლება მიუთითებდეს, რომ შეტყობინებების დაგეგმვა ან ავტომატური განახლებებმა " "შეიძლება არ იმუშაოს." msgid "A scheduled event has failed" msgstr "დაგეგმილი ღონისძიება ჩაიშალა" msgid "" "While trying to test your site’s scheduled events, the following error " "was returned: %s" msgstr "" "თქვენი საიტის დაგეგმილი მოვლენების შესამოწმებლად, შემდეგი შეცდომა დაბრუნდა: " "%s" msgid "It was not possible to check your scheduled events" msgstr "თქვენი დაგეგმილი ღონისძიებების შემოწმება შეუძლებელია" msgid "" "Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes " "and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are " "published on time. It may also be used by various plugins to make sure that " "planned actions are executed." msgstr "" "დაგეგმილი ღონისძიებები პერიოდულად ეძებენ განახლებებს პლაგინებისათვის, " "თემებისათვის და WordPress-ის ბირთვისათვის. იგი ასევე შეიძლება გამოყენებულ " "იქნას სხვადასხვა პლაგინების მიერ, რათა დავრწმუნდეთ, რომ დაგეგმილი " "მოქმედებები შესრულებულია." msgid "Scheduled events are running" msgstr "დაგეგმილი ღონისძიებები გაშვებულია" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "ესაუბრეთ თქვენს ვებ-ჰოსტინგს PHP-ში OpenSSL მხარდაჭერის შესახებ." msgid "Your site is unable to communicate securely with other services" msgstr "თქვენს საიტზე არ არის უსაფრთხო კომუნიკაცია სხვა სერვისებთან" msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "თქვენს საიტს შეუძლია უსაფრთხო კომუნიკაცია სხვა სერვისებთან" msgid "" "Securely communicating between servers are needed for transactions such as " "fetching files, conducting sales on store sites, and much more." msgstr "" "სერვერებს შორის დაცული კომუნიკაცია საჭიროა ტრანზაქციებისთვის, როგორიცაა " "ფაილების მიღება, მაღაზიების საიტებზე გაყიდვების ჩატარება და მრავალი სხვა." msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "თქვენს საიტზე არ გამოიყენება HTTPS" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your Site " "Address is not set up to use HTTPS by default." msgstr "" "თქვენ შედიხართ ამ ვებ-გვერდზე HTTPS გამოყენებით, მაგრამ თქვენი WordPress მისამართი არ არის მითითებული, რომ გამოიყენოთ HTTPS." msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "წაიკითხეთ მეტი იმის შესახებ, თუ რატომ უნდა გამოიყენოთ HTTPS" msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "მნიშვნელობა, %1$s, ან ჩართულია %2$s-ით, ან დაემატა თქვენს კონფიგურაციის " "ფაილს. შეცდომები ნაჩვენები იქნება ბრაუზერში." msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "თქვენი ვებ-გვერდი იყენებს აქტიურ HTTPS კავშირს." msgid "Your site is set to display errors to site visitors" msgstr "თქვენს საიტზე მითითებულია საიტის ვიზიტორებისთვის შეცდომების ჩვენება" msgid "" "The value, %s, has been added to this website’s configuration file. " "This means any errors on the site will be written to a file which is " "potentially available to all users." msgstr "" "მნიშვნელობა, %s დაემატა თქვენს კონფიგურაციის ფაილს. შეცდომები ჩაწერილი " "იქნება ფაილში." msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file" msgstr "თქვენს საიტზე არსებული შეცდომები ჩაიწერება ფაილში, რომელიც საჯაროა." msgid "" "Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site " "failure, but may contain sensitive information which should not be available " "on a publicly available website." msgstr "" "გამართვის რეჟიმი როგორც წესი ჩართულია დეტალური ინფორმაციის შესაკრებად საიტის " "შეცდომებისა და პრობლემების შესახებ, ეს მონაცემები შეძლება შეიცავდნენ " "მნიშვნელოვან ინფორმაციას, რომელიც არ უნდა გახდეს საჯარო." msgid "Get help resolving this issue." msgstr "მიიღეთ დახმარება ამ საკითხის გადასაჭრელად." msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "თქვენი საიტი არ არის გამართული მორგების ინფორმაციის გაცემისათვის" msgid "" "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: " "%2$s" msgstr "" "თქვენმ საიტმა ვერ მოახერხა WordPress.org-ზე წვდომა %1$s-ით და დაუბრუნდა " "შეცდომა: %2$s" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "დაკავშირება WordPress.org-თან ვერ ხერხდება" msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "WordPress-სერვერებთან კომუნიკაცია გამოიყენება ახალი ვერსიების შესამოწმებლად, " "ასევე WordPress-ის ბირთვის, თემების, ან პლაგინების ინსტალაციისა და " "განახლებისთვის." msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "შეუძლია დაუკავშირდეს WordPress.org" msgid "" "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not " "being used." msgstr "" "თქვენ იყენებთ %1$s წვეთებს, რაც შეიძლება ნიშნავს რომ %2$s მონაცემთა ბაზა არ " "გამოიყენება." msgid "" "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting " "company to correct this." msgstr "" "WordPress მოითხოვს %1$s ვერსიას %2$s ან უფრო მაღალ ვერსიას. ამის " "გამოსწორების მიზნით დაუკავშირდით თქვენს ჰოსტინგის კომპანიას." msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "სასტიკად მოძველებული SQL სერვერი" msgid "" "For optimal performance and security reasons, you should consider running " "%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct " "this." msgstr "" "ოპტიმალური წარმადობისა და უსაფრთხოების მომენტებიდან გამომდნარე, თქვენ უნდა " "გამოიყენოთ %1$s ვერსია %2$s, ან უფრო ახალი. დაუკავშირდით თქვენს ვებ " "ჰოსტინგის კომპანიას ამის გამოსასწორებლად." msgid "Learn more about what WordPress requires to run." msgstr "წაიკითხეთ მეტი იმაზე, თუ რა არის საჭირო WordPress-ის მუშაობისათვის." msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress " "uses to store all your site’s content and settings." msgstr "" "SQL სერვერი არის საჭირო პროგრამული უზრუნველყოფა მონაცემთა ბაზისათვის, " "რომელსაც WordPress იყენებს თქვენი საიტის ყველა შიგთავსისა და პარამეტრების " "შესანახად." msgid "Outdated SQL server" msgstr "მოძველებული SQL სერვერი" msgid "SQL server is up to date" msgstr "SQL სერვერი განახლებულია" msgid "One or more required modules are missing" msgstr "ერთი ან მეტი სავალდებულო მოდული აკლია" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "ერთი, ან მეტი რეკომენდებული მოდული აკლია" msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "რეკომენდებული მოდული, %s არ არის დაყენებული, ან გამორთულია." msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "რეკომენდებული მოდული, %s არ არის დაყენებული, ან გამორთულია." msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "PHP მოდულები ასრულებენ დავალებების უმეტესობას სერვერზე, რასაც თქვენი საიტს " "აწარმოებს. ნებისმიერი ცვლილება უნდა განხორციელდეს თქვენი სერვერის " "ადმინისტრატორის მიერ." msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "აუცილებელი და რეკომენდებული მოდულები დაყენებულია" msgid "" "Your site does not have any default theme. Default themes are used by " "WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme." msgstr "" "თქვენს საიტს არ აქვს რაიმე სტანდარტული თემა. ნაგულისხმევი თემები " "გამოყენებულია WordPress-ის მიერ ავტომატურად, თუ რამე შეცდომაა თქვენს აქტიურ " "თემასთან დაკავშირებით." msgid "" "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgstr[0] "" "თქვენს საიტს აქვს %1$d არააქტიური თემა, %2$s-ის გარდა, ნაგულისხმევი " "WordPress თემა და %3$s, თქვენი აქტიური თემა." msgid "Have a default theme available" msgstr "დააყენეთ ნაგულისხმევი თემა" msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "" "თქვენს საიტს აქვს %1$d არააქტიური თემა, %2$s-ის გარდა თქვენი აქტიური თემა." msgid "" "You should consider removing any unused themes to enhance your site’s " "security." msgstr "" "თქვენ უნდა გაითვალისწინოთ ნებისმიერი გამოუყენებელი თემის ამოღება თქვენი " "საიტის უსაფრთხოების გასაუმჯობესებლად." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, " "%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme." msgstr "" "თქვენი საიტის უსაფრთხოების გასაუმჯობესებლად, ჩვენ გირჩევთ ამოიღოთ ყველა ის " "თემა, რომელსაც არ იყენებთ. თქვენ უნდა შეინარჩუნოთ %1$s, სტანდარტული " "WordPress თემა,%2$s, თქვენი მიმდინარე თემა და %3$s, მისი მშობელი თემა." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, " "its parent theme." msgstr "" "თქვენი საიტის უსაფრთხოების გასაუმჯობესებლად, ჩვენ გირჩევთ ამოიღოთ ყველა ის " "თემა, რომელსაც არ იყენებთ. თქვენ უნდა შეინახოთ თქვენი მიმდინარე თემა, %1$s " "და %2$s, მისი მშობელი თემა." msgid "You should remove inactive themes" msgstr "თქვენ უნდა ამოიღოთ არააქტიური თემები" msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "თქვენს საიტს აქვს 1 დაინსტალირებული თემა და იგი განახლებულია." msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "თქვენს საიტს აქვს %d არააქტიური თემა." msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date." msgstr[0] "თქვენს საიტს აქვს %d დაინსტალირებული თემა და ის განახლებულია." msgid "Manage your themes" msgstr "თქვენი თემების მართვა" msgid "Your site has %d theme waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated." msgstr[0] "თქვენს საიტს %d თემა განახლებას ელოდება." msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "თქვენ გაქვთ თემა, რომელიც ელოდება განახლებას" msgid "" "Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep " "them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site " "secure." msgstr "" "თემები ქმნიან თქვენი საიტის იერსახეს და გრძნობას. მნიშვნელოვანია მათი " "განახლება, თქვენი ბრენდისადმი შესაბამისობის დაცვა და თქვენი საიტის უსაფრთხო " "დაცვა." msgid "Your themes are all up to date" msgstr "ყველა თქვენი თემა უახლესი ვერსიისაა" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "არააქტიური პლაგინების მართვა" msgid "" "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to " "use a plugin, you should consider removing it." msgstr "" "არააქტიური პლაგინები თავდასხმისთვის მაცდური სამიზნეებია. თუ არ აპირებთ " "პლაგინის გამოყენებას, გირჩევთ მის წაშლას." msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "თქვენს საიტს აქვს %d არააქტიური პლაგინი." msgid "Update your plugins" msgstr "განაახლეთ თქვენი პლაგინები" msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "თქვენს საიტს აქვს 1 აქტიური პლაგინი და იგი განახლებულია." msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "თქვენ უნდა ამოიღოთ არააქტიური პლაგინები" msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "თქვენს საიტს აქვს %d აქტიური პლაგინი და ის განახლებულია." msgid "Manage your plugins" msgstr "თქვენი პლაგინების მართვა" msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "თქვენს საიტზე %d პლაგინი განახლდება." msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "თქვენ გაქვთ პლაგინი, რომელიც ელოდება განახლებას" msgid "" "Plugins extend your site’s functionality with things like contact " "forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your " "site, so it’s vital to keep them up to date." msgstr "" "პლაგინები აფართოებენ თქვენი საიტის ფუნქციონირებას ისეთ საკითხებთან " "დაკავშირებით, როგორიცაა საკონტაქტო ფორმები, ელექტრონული კომერცია და მრავალი " "სხვა. ეს ნიშნავს, რომ მათ აქვთ ღრმა წვდომა თქვენს საიტზე, ამიტომ აუცილებელია " "მათი განახლება." msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "ყველა თქვენი პლაგინი უახლესი ვერსიისაა" msgid "" "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it " "up!" msgstr "" "ამჟამად თქვენ გაშვებული გაქვთ WordPress-ის უახლესი ვერსია, ასე განაგრძეთ!" msgid "" "A new minor update is available for your site. Because minor updates often " "address security, it’s important to install them." msgstr "" "თქვენი საიტისთვის ხელმისაწვდომია ახალი მინორული განახლება. იმის გამო, რომ " "მინორული განახლებები ხშირად ეხმიანება უსაფრთხოებას, მნიშვნელოვანია მათი " "დაყენება." msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "WordPress-ის ახალი ვერსია ხელმისაწვდომია." msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "დააყენეთ WordPress-ის უახლესი ვერსია" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "WordPress-ის განახლება შესაძლებელია (%s)" msgid "Check for updates manually" msgstr "განახლებების ხელით შემოწმება" msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available." msgstr "" "შეუძლებელია შემოწმება, ხელმისაწვდომია თუ არა WordPress-ის რომელიმე ახალი " "ვერსია." msgid "WordPress version %s" msgstr "WordPress-ის ვერსია %s" msgid "" "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter." msgstr "" "WordPress-ის უსაფრთხოების და ტექნიკური გამოშვებები დაბლოკილია %s ფილტრის " "საშუალებით." msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s." msgstr "" "WordPress-ის უსაფრთხოების და ტექნიკური გამოშვებები დაბლოკილია %s მუდმივას " "საშუალებით." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter." msgstr "" "WordPress-ის დეველოპერული განახლებები დაბლოკილია %s ფილტრის საშუალებით." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant." msgstr "" "WordPress-ის დეველოპერული განახლებები დაბლოკილია %s მუდმივას საშუალებით." msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "თქვენი ყველა WordPress ფაილი ჩაწერადია." msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "ზოგიერთი ფაილი არ არის ჩაწერადი WordPress-ის მიერ:" msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org." msgstr "ეს ნიშნავს, რომ კავშირი ვერ ხერხდება WordPress.org-თან." msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "ვერ მოხერხდა საკონტროლო რიცხვების სიის მიღება WordPress %s-სთვის." msgid "" "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "WordPress-ის დაყენება არ საჭიროებს FTP სერთიფიკატს განახლების შესასრულებლად." msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(თქვენი საიტი ახორციელებს განახლებებს FTP-ს გამოყენებით, ფაილის მფლობელის " "გამო. დაუკავშირიდთ თქვენს ჰოსტინგის კომპანიას.)" msgid "" "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "WordPress-ის დაყენება ითხოვს FTP სერთიფიკატს, რომ შეასრულოს განახლებები." msgid "No version control systems were detected." msgstr "ვერსიის კონტროლის სისტემა არ გამოვლენილა." msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "საქაღალდე %1$s განისაზღვრა, როგორც ვერსიის კონტროლის ქვეშ (%2$s)." msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "" "საქაღალდე %1$s განისაზღვრა, როგორც ვერსიის კონტროლის ქვეშ არსებული (%2$s), " "მაგრამ %3$s ფილტრი საშუალებას აძლევს განახლებას." msgid "A previous automatic background update could not occur." msgstr "ფონური წინა ავტომატური განახლება ვერ მოხერხდა." msgid "The error code was %s." msgstr "შეცდომის კოდი იყო %s." msgid "" "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard " "> Updates, this error will be cleared for future update attempts." msgstr "" "როდესაც თქვენ შეძლებთ განახლებას კონსოლში არსებული განახლებების ღილაკის " "\"განახლება ახლა\" გამოყენებით, ჩვენ ამ შეცდომას გავასუფთავებთ მომავალი " "განახლების მცდელობებისთვის." msgid "You would have received an email because of this." msgstr "თქვენ მიიღებთ ელ.ფოსტას ამის გამო." msgid "" "A previous automatic background update ended with a critical failure, so " "updates are now disabled." msgstr "" "წინა ავტომატური ფონის განახლება დასრულდა კრიტიკული შეცდომით, ამიტომ " "განახლებები ახლა გამორთულია." msgid "The %s filter is enabled." msgstr "%s ფილტრი ჩართულია." msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "პლაგინმა თავიდან აიცილა განახლებები %s-ის გამორთვით." msgid "" "Total size is not available. Some errors were encountered when determining " "the size of your installation." msgstr "" "მთლიანი ზომა არ არის ხელმისაწვდომი. თქვენი ინსტალაციის ზომის დადგენისას " "რამდენიმე შეცდომა დაფიქსირდა." msgid "" "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large " "number of sub-directories and files." msgstr "" "საქაღალდის ზომების გაანგარიშების დრო ამოიწურა. ჩვეულებრივ გამოწვეულია ქვე-" "საქაღალდეებისა და ფაილების ძალიან დიდი რაოდენობით." msgid "" "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually " "caused by invalid permissions." msgstr "" "ზომა ვერ გამოითვლება. საქაღალდე არ არის ხელმისაწვდომი. ჩვეულებრივ " "გამოწვეულია არასწორი წვდომის უფლებით." msgid "The must use plugins directory" msgstr "სავალდებულო პლაგინების საქაღალდე" msgid "Theme features" msgstr "თემის მახასიათებლები" msgid "Parent theme" msgstr "მშობელი თემა" msgid "Author website" msgstr "ავტორის საიტი" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "ვერსია: %1$s, ავტორი: %2$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "ვერსიის, ან ავტორის ინფორმაცია არ არის ხელმისაწვდომი." msgid "Theme directory location" msgstr "თემის საქაღალდის მდებარეობა" msgid "Server version" msgstr "სერვერის ვერსია" msgid "Extension" msgstr "გაფართოება" msgid "Your %s file contains only core WordPress features." msgstr "თქვენი %s ფაილი შეიცავს მხოლოდ WordPress-ის ძირითად მახასიათებლებს." msgid "Custom rules have been added to your %s file." msgstr "თქვენს %s ფაილს დაემატა მორგებული წესები." msgid "Client version" msgstr "კლიენტის ვერსია" msgid ".htaccess rules" msgstr ".htaccess წესები" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "Imagick ხელმისაწვდომია?" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "SUHOSIN დაყენებულია?" msgid "cURL version" msgstr "cURL-ის ვერსია" msgid "PHP post max size" msgstr "PHP ჩანაწერის მაქსიმალური ზომა" msgid "Upload max filesize" msgstr "Upload max filesize" msgid "Max input time" msgstr "Max input time" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP memory limit" msgid "PHP time limit" msgstr "PHP-ის შესრულების დროის შეზღუდვა" msgid "PHP max input variables" msgstr "PHP max input variables" msgid "" "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled." msgstr "ზოგიერთი პარამეტრის დადგენა შეუძლებელია, რადგან %s ფუნქცია გამორთულია." msgid "Server settings" msgstr "სერვერის პარამეტრები" msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP SAPI" msgid "PHP version" msgstr "PHP ვერსია" msgid "Unable to determine what web server software is used" msgstr "ვერ ხერხდება იმის დადგენა, თუ რა ვებ-სერვერის პროგრამა გამოიყენება" msgid "Web server" msgstr "ვებ სერვერი" msgid "Unable to determine server architecture" msgstr "ვერ ხერხდება სერვერის არქიტექტურის დადგენა" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(არ უჭერს მხარს 64bit მნიშვნელობებს)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(მხარს უჭერს 64bit მნიშვნელობებს)" msgid "Server architecture" msgstr "სერვერის არქიტექტურა" msgid "Ghostscript version" msgstr "Ghostscript-ის ვერსია" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "ვერ ხერხდება იმის დადგენა, Ghostscript დამონტაჟებულია, თუ არა" msgid "GD version" msgstr "GD-ის ვერსია" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "ImageMagick რესურსის ლიმიტები" msgid "ImageMagick version string" msgstr "ImageMagick ვერსიის სტრიქონი" msgid "ImageMagick version number" msgstr "ImageMagick ვერსიის ნომერი" msgid "Active editor" msgstr "აქტიური რედაქტორი" msgid "Total installation size" msgstr "ინსტალაციის მთლიანი ზომა" msgid "Database size" msgstr "მონაცემთა ბაზის ზომა" msgid "Plugins directory size" msgstr "პლაგინის საქაღალდის ზომა" msgid "Plugins directory location" msgstr "პლაგინის მდებარეობის საქაღალდე" msgid "Themes directory location" msgstr "თემების საქაღალდის მდებარეობა" msgid "WordPress directory size" msgstr "WordPress-ის საქაღალდის ზომა" msgid "WordPress directory location" msgstr "WordPress-ის საქაღალდის მდებარეობა" msgid "Themes directory size" msgstr "თემების საქაღალდის ზომა" msgid "Uploads directory size" msgstr "ატვირთვის საქაღალდის ზომა" msgid "Uploads directory location" msgstr "ატვირთვის საქაღალდის ადგილმდებარეობა" msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s" msgstr "WordPress.org-თან წვდომა შეუძლებელია: %1$s: %2$s" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "საიტი WordPress.org ხელმისაწვდომია" msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "დაკავშირება WordPress.org-თან" msgid "Network count" msgstr "ქსელების რაოდენობა" msgid "Site count" msgstr "საიტების რაოდენობა" msgid "User count" msgstr "მომხმარებელთა რაოდენობა" msgid "The themes directory" msgstr "თემების საქაღალდე" msgid "The plugins directory" msgstr "პლაგინის საქაღალდე" msgid "The uploads directory" msgstr "ატვირთულების საქაღალდე" msgid "The wp-content directory" msgstr "The wp-content საქაღალდე" msgid "Not writable" msgstr "არ არის ჩაწერადი" msgid "Writable" msgstr "ჩაწერადია" msgid "The main WordPress directory" msgstr "WordPress-ის ძირითადი საქაღალდე" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "" "აჩვენებს, შეუძლია, თუ არა WordPress-ს იმ საქაღალდეებში ჩაწერა, რომლებზეც " "შესვლაა საჭირო." msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded." msgstr "ეს პარამეტრები ცვლიან საიდან და როგორ იტვირთება WordPress-ის ნაწილები." msgid "Filesystem Permissions" msgstr "ფაილების სისტემის წვდომის უფლებები" msgid "Undefined" msgstr "დაუდგენელი" msgid "WordPress Constants" msgstr "WordPress მუდმივები" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" msgid "" "The options shown below relate to your server setup. If changes are " "required, you may need your web host’s assistance." msgstr "" "ქვემოთ ნაჩვენები პარამეტრები ეხება თქვენი სერვერის დაყენებას. თუ საჭიროა " "ცვლილებები, შეიძლება დაგჭირდეთ თქვენი ვებ ჰოსტინგის დახმარება." msgid "Server" msgstr "სერვერი" msgid "Media Handling" msgstr "მედიის დამუშავება" msgid "Inactive Plugins" msgstr "არააქტიური პლაგინები" msgid "Active Plugins" msgstr "აქტიური პლაგინები" msgid "Must Use Plugins" msgstr "სავალდებულო პლაგინები" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "დახურული" msgid "Drop-ins" msgstr "წვეთები" msgid "Directories and Sizes" msgstr "საქაღალდეები და მათი ზომები" msgid "Is this a multisite?" msgstr "ეს მულტისაიტია?" msgid "Default comment status" msgstr "კომენტარების ნაგულისხმევი მდგომარეობა" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "ვინმეს შეუძლია ამ საიტზე დარეგისტრირება?" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "იყენებს ეს საიტი HTTPS?" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "გახსნილი" msgid "User Language" msgstr "მომხმარებლის ენა" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(უახლესი ვერსია: %s)" msgid "No permalink structure set" msgstr "არ არის მითიტებული მუდმივი ბმულების სტრუქტურა" msgid "Permalink structure" msgstr "მუდმივი ბმულების სტრუქტურა" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "" "%1$s ტიპის შეცდომა მოხდა %2$s სტრიქონში, %3$s ფაილში. შეტყობინება შეცდომის " "შესახებ: %4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "აღდგენის რეჟიმიდან გამოსვლა ვერ მოხერხდა. გთხოვთ სცადოთ მოგვიანებით." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "აღდგენის რეჟიმიდან გამოსვლის ბმული ვადაგასულია." msgid "Failed to store the error." msgstr "შეცდომის შენახვა ვერ მოხერხდა." msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "შეცდომა არ არის გამოწვეული პლაგინით ან თემით." msgid "Recovery key expired." msgstr "აღდგენის გასაღებს ვადა გაუვიდა." msgid "Invalid recovery key." msgstr "აღდგენის არასწორი გასაღები." msgid "Invalid recovery key format." msgstr "აღდგენის არასწორი გასაღების ფორმატი." msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "აღდგენის რეჟიმი არ არის ინიცირებული." msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] თქვენს საიტი განიცდის ტექნიკური სირთულეებს" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "აღდგენის ბმული უკვე გაგზავნილია %1$s წინ. გთხოვთ, დაელოდოთ %2$s სანამ " "მოითხოვთ ახალ ბმულს." msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "ელფოსტის გაგზავნა ვერ მოხერხდა. შესაძლო მიზეზი: თქვენმა პროვაიდერმა შესაძლოა " "გამორთო %s ფუნქცია." msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "ელფოსტის ბოლო გაგზავნის დრო ვერ განახლდა." msgid "Invalid cookie." msgstr "არასწორი ქუქი-ფაილი." msgid "Cookie expired." msgstr "ქუქი-ფაილი ვადაგასულია." msgid "Invalid cookie format." msgstr "ქუქი-ფაილის არასწორი ფორმატი." msgid "No cookie present." msgstr "ქუქი-ფაილი არ არის." msgid "Support" msgstr "მხარდაჭერა" msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] ელფოსტის შეცვლის მოთხოვნა" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "დაუსრულებელი მოთხოვნა ამ ელფოსტის მისამართისათვის უკვე არსებობს." msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] ელფოსტა შეიცვალა" msgid "Unavailable" msgstr "ხელმისაწვდომი" msgid "Sale" msgstr "ფასდაკლება" msgctxt "verb, to Cancel an operation" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" msgid "Placeholder image" msgstr "სურათი-შემავსებელი" msgid "shop" msgstr "shop" msgid "Clarendon" msgstr "კლარენდონი" msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label" msgid "Unavailable" msgstr "ხელმისაწვდომი" msgid "Could not retrieve site data." msgstr "ვერ მოხერხდა საიტის მონაცემების მიღება." msgid "Update PHP" msgstr "PHP-ის განახლება" msgid "schedule" msgstr "განრიგში" msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "შეუძლებელია ამ ფორმის გადაგზავნა, სცადეთ მოგვიანებით." msgid "My Network" msgstr "ჩემი ქსელი" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "%s ცხრილი არ არის დაყენებული. გთხოვთ, განაახლოთ ქსელის მონაცემთა ბაზა." msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "საიტი, როგორც ჩანს, უკვე დეინიციალიზირებულია." msgid "Site %d" msgstr "საიტი %d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "საიტი, როგორც ჩანს, უკვე ინიციალიზებულია." msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "საიტი ამ ID-ით არ არსებობს." msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "" "ორივე რეგისტრაციისა და ბოლო განახლების თარიღები უნდა იყოს მოქმედი თარიღი." msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "ორივე რეგისტრაციისა და ბოლო განახლების თარიღები უნდა იყოს მოწოდებული." msgid "Site network ID must be provided." msgstr "ქსელის ID უნდა იყოს მოწოდებული." msgid "Site path must not be empty." msgstr "საიტის გზა არ უნდა იყოს ცარიელი." msgid "Site domain must not be empty." msgstr "საიტის დომენი არ უნდა იყოს ცარიელი." msgid "Could not delete site from the database." msgstr "საიტის წაშლა მონაცემთა ბაზიდან ვერ მოხერხდა." msgid "Could not update site in the database." msgstr "საიტის განახლება მონაცემთა ბაზაში ვერ მოხერხდა." msgid "Site does not exist." msgstr "საიტი არ არსებობს." msgid "Site ID must not be empty." msgstr "საიტის ID არ უნდა იყოს ცარიელი." msgid "Add widget: %s" msgstr "ვიჯეტის დამატება: %s" msgid "Add to: %s" msgstr "დამატება: %s" msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "REST API-ის გზები უნდა დარეგისტრირდეს %s ქმედებით." msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "შეუძლებელია პირადი მონაცემების ექსპორტის დამადასტურებელი ელფოსტა." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "შეცდომა: არ არსებობს ანგარიშის სახელი ან ელექტრონული ფოსტის " "მისამართი." msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s X %2$s პიქსელზე" msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, see the official " "WordPress documentation." msgstr "" "ეს ბმული უზრუნველყოფილია თქვენი ჰოსტინგის მომწოდებლის მიერ და სპეციფიკურია " "თქვენი საიტისათვის. დამატებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ ოფიციალური დოკუმენტაცია ." msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/" msgid "Add menu items" msgstr "მენიუს ელემენტების დამატება" msgid "" "or create a new menu. Do not forget to save your changes!" msgstr "" "ან შექმენით ახალი მენიუ. არ დაგავიწყდეთ ცვლილებების " "შენახვა!" msgid "Click the Save Menu button to save your changes." msgstr "დააჭირეთ ღილაკზე „მენიუს შენახვა“ ცვლილებების შენახვისათვის." msgid "" "Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget " "to save your changes!" msgstr "" "ჩაასწორეთ მენიუ, ან შექმენით ახალი. არ დაგავიწყდეთ " "ცვლილებების შენახვა!" msgid "" "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first " "menu." msgstr "" "შეავსეთ მენიუს დასახელება და დააჭირეთ ღილაკზე „მენიუს შექმნა“, მენიუს " "შესაქმნელად." msgid "Create your first menu below." msgstr "შექმენით მენიუს ელემენტები ქვემოთ." msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "გაიგეთ მეტი PHP განახლებების შესახებ" msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "რა არის PHP და როგორ მოქმედებს ის ჩემს საიტზე?" msgid "Track %s." msgstr "აუდიო-ბილიკი: %s." msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "ფორმატები" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "ჩემი (%s)" msgid "Could not remove the old translation." msgstr "შეუძლებელია ძველი თარგმანის წაშლა." msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "ძველი ვერსიის თარგმანის წაშლა…" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "Თქვენი კომენტარი ელოდება მოდერაციას. ეს არის გადახედვა, თქვენი კომენტარი " "გამოჩნდება მას შემდეგ, რაც დამტკიცდება." msgid "" "WordPress Events and News — Upcoming events near you " "as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet." msgstr "" "WordPress-ის ღონისძიებები და ახალი ამბები — სამომავლო " "ღონისძიებები თქვენთან ახლოს, ასევე ახალი ამბები WordPress-ის ოფიციალური " "პროექტიდან და WordPress Planet." msgid "" "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, " "posts that were only assigned to the deleted category are set to the default " "category %s. The default category cannot be deleted." msgstr "" "კატეგორიის წაშლა არ გამოიწვევს ამ კატეგორიის ჩანაწერების წაშლას. ეს " "ჩანაწერები ნაგულისხმევ კატეგორიაში (%s) გადავა. ნაგულისხმევი კატეგორიის " "წაშლა შეუძლებელია." msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/" msgid "Clear date selection" msgstr "მონიშნულ მონაცემთა გასუფთავება" msgid "Sign me up to receive exclusive member updates." msgstr "დარეგისტრირდით ექსკლუზიური შემოთავაზებების მისაღებად" msgctxt "Domain suggestion is not available for registration" msgid "Unavailable" msgstr "ხელმისაწვდომი" msgid "Real Estate Agent" msgstr "უძრავი ქონების აგენტი" msgid "Digital Marketing" msgstr "ციფრული მარკეტინგი" msgid "Learn more about orders" msgstr "გაიგეთ მეტი შეკვეთების შესახებ" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Widgets plugin." msgstr "" "Block Editor საჭიროებს \"JavaScript\"-ის ჩართვას. ჩართეთ \"JavaScript\" " "თქვენს ბრაუზერში, ანდა გამოიყენეთ Classic Editor plugin." msgctxt "settings screen" msgid "Performance" msgstr "წარმადობა" msgid "Check your email" msgstr "შეამოწმეთ თქვენი ელ - ფოსტა" msgid "Website Designer" msgstr "ვებ-დიზაინერი" msgid "Cameras & Photography" msgstr "კამერები და ფოტოსურათები" msgid "Travel Agency" msgstr "ტურისტული სააგენტო" msgid "Fashion Designer" msgstr "სტილისტი დიზაინერი" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ჩანაწერების მიჭიკარტების უფლება." msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "ნაპოვნია ცვლადის სხვაობა." msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "ნაპოვნია განსხვავება ჩანაწერის ტიპში." msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "ნაპოვნია განსხვავება ჩანაწერის ID-ში." msgid "Rivers" msgstr "რივერსი" msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "მალსახმობი კლავიშები კლასიკური რედაქტორისათვის" msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერის ავტოვერსიების ნახვის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ მომხმარებლის სახელით ბლოკის წაკითხვის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერის ბლოკის წაკითხვის უფლება." msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "" "მიმდინარე მომხმარებელს შუძლია გამოიყენოს HTML დაკაბადონება და JavaScript " "ფილტრაციის გარეშე." msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "შიგთავსის ბლოკების ფორმატის ვერსია ჩანაწერისათვის." msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "ჭდე ავტომატურად გენერირდება ჩანაწერის სათაურიდან." msgid "Permalink template for the post." msgstr "მუდმივი ბმულის შაბლონი ჩანაწერისათვის." msgid "" "As a new WordPress user, you should go to your dashboard " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "როგორც WordPress-ის ახალი მომხმარებელი, გადადით კონსოლში, " "წაშალეთ ეს გვერდი და შექმენით ახლები. წარმატებები!" msgid "" "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing " "quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ " "employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the " "Gotham community." msgstr "" "კომპანია „ჯიჯი ალფაიძე“ დაფუძნდა 1991 წელს და მას შემდეგ გთავაზობთ საუცხოო " "მომსახურებას. კომპანიის მთავარი ოფისი მდებარეობს ლაზიკაში, დასაქმებული ყავს " "2,000-ზე მეტი ადამიანი და დიდი სარგებლობა მოაქვს ქვეყნისათვის." msgid "...or something like this:" msgstr "…ანდა, ასე:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "გამარჯობა! დღისით მე კურიერი ვარ, ხოლო საღამოობით — მსახიობი. ეს ჩემი " "ბლოგია. მე ვცხოვრობ ქუთაისში, მიყვარს ჩემი ძაღლი, პუსკა და ლიმონათი. (კიდევ " "წვიმაში მიყვარს სეირნობა.)" msgid "" "This is an example page. It's different from a blog post because it will " "stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). " "Most people start with an About page that introduces them to potential site " "visitors. It might say something like this:" msgstr "" "ეს არის გვერდის მაგალითი. ჩანაწერისგან იმით განსხვავდება, რომ ერთ ადგილას " "რჩება და გამოჩნდება საიტის მენიუში (თემების უმრავლესობაში). გვერდზე „ჩვენს " "შესახებ“ საიტების მფლობელებს შეუძლიათ დაწერონ საკუთარი ვინაობის შესახებ. " "მაგალითად ასე:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "მოგესალმებათ WordPress %s. ეს თქვენი პირველი ჩანაწერია. შეცვალეთ, ან წაშალეთ " "იგი და დაიწყეთ ბლოგერობა!" msgid "Please open the classic editor to use this meta box." msgstr "" "გახსენით კლასიკური რედაქტორი მეტამონაცემების ამ ველის " "გამოსაყენებლად." msgid "" "Please activate the Classic Editor plugin to use this " "meta box." msgstr "" "გააქტიურეთ კლასიკური რედაქტორის პლაგინი მეტამონაცემების " "ველის გამოსაყენებლად." msgid "" "Please install the Classic Editor plugin to use this meta " "box." msgstr "" "დააინსტალირეთ კლასიკური რედაქტორის პლაგინი " "მეტამონაცემების ველის გამოსაყენებლად." msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "მეტამონაცემების ეს ველი არ არის თავსებადი ბლოკების რედაქტორთან." msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "" "მეტამონაცემების ველი %s პლაგინიდან არ არის თავსებადი ბლოკების რედაქტორთან." msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "" "ჩანაცვლების მოთხოვნილი რიცხვი უფრო მეტია, ან უდრის ჩასწორებების ხელმისაწვდომ " "რაოდენობას." msgid "View Navigation Menu" msgstr "სანავიგაციო მენიუს ნახვა" msgid "Choose" msgstr "არჩევა" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "%s ბლოკი აღდგენილია სანაგვედან." msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "დაიწყეთ წერა, ან დააჭირეთ კლავიშზე (/) ბლოკის ასარჩევად" msgctxt "Concierge session" msgid "Schedule" msgstr "განრიგში" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s არ არის ელფოსტის სწორი მისამართი." msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "ხშირად გამოყენებული" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "გასწორება" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "უზარმაზარი" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "ჩაშენებული" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "ჩაშენებული" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "დიდი" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "პატარა" msgid "media" msgstr "მედია" msgid "Generating preview…" msgstr "გადახედვის გენერირება…" msgid "Page published privately." msgstr "გვერდი გამოქვეყნდა როგორც პირადი." msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "თემის მხრიდან ადაპტიური, ჩაშენებადი შიგთავსის მხარდაჭერა." msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "თემების შედეგის შეზღუდვა დანიშნული სტატუსით." msgid "Post formats supported." msgstr "ჩანაწერების მხარდაჭერილი ფორმატები." msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ თემის ნახვის უფლება." msgid "Features supported by this theme." msgstr "ამ თემის მიერ მხარდაჭერილი შესაძლებლობები." msgid "Hours" msgstr "საათი" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "“%s”-ის ექსპორტი JSON-ში" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "მოგესალმებით ვორდპრესის საზოგადოებაში" msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "%d ბლოკის ტიპის შეცვლა" msgid "current" msgstr "მიმდინარე" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d ბლოკი" msgid "escape" msgstr "გამოსვლა" msgid "Export as JSON" msgstr "ექსპორტი JSON-ში" msgid "Open the Customizer" msgstr "თემის მომრგების გახსნა" msgid "No archives to show." msgstr "არ არის არქივი, რომ გაჩვენოთ." msgid "JCB" msgstr "JCB" msgid "Beautiful landscape" msgstr "შესანიშნავი პეიზაჟი" msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "გმადლობთ, რომ გამოსცადეთ Gutenberg!" msgid "Help build Gutenberg" msgstr "დაგვეხმარეთ შევქმნათ Gutenberg" msgid "" "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you " "are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "" "თუ გსურთ გაიგოთ მეტი, თუ როგორ შექმნათ დამატებითი ბლოკები, ან თუ გსურთ " "დაეხმაროთ პროექტს, გადადით GitHub რეპოში." msgid "The WordPress community" msgstr "WordPress-ის გუნდი" msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a pullquote block:" msgstr "" "შეგიძლიათ შექმნათ ნებისმიერი ბლოკი, სტატიკური, ან დინამიური, დეკორატიული, ან " "უბრალო. აი ციტირების ბლოკი:" msgid "" "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and " "is responsive out of the box:" msgstr "" "შესაძლებელია ნებისმიერი ბლოკის გასწორება. ჩაშენებული ბლოკი ასევე სწორდება და " "ნაგულისხმევად ადაპტიურია:" msgid "" "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to " "create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You " "can also easily convert the gallery back to individual images again, by " "using the block switcher." msgstr "" "ზემოთ მოცემულია გალერეა ორი სურათით. ეს ხერხი უფრო მარტივია ვიზუალურად " "სასიამოვნო მაკეტების შესაქმნელად. თქვენ ასევე შეგიძლიათ ადვილად გარდაქმნათ " "გალერეა ცალკეულ სურათად, ბლოკის გადამრთველის საშუალებით." msgid "" "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is " "worth it." msgstr "" "რასაკვირველია, სრულმაშტაბიანი სურათი შესაძლოა საკმაოდ დიდი იყოს. მაგრამ " "ხანდახან ეს ამათ ღირს." msgid "" "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "ხელმისაწვდომობა მნიშვნელოვანია — არ დაგავიწყდეთ ატრიბუტი alt" msgid "" "If you combine the new wide and full-wide " "alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very " "quickly:" msgstr "" "თუ გააერთიანებთ შიგთავსისი მიხედვით და სრული " "სიგანის სწორებებს გალერეებთან, თქვენ შეძლებთ ფრიად მდიდარი მედია-" "მაკეტის შექმნას:" msgid "Media Rich" msgstr "მედია" msgid "" "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider " "in the block inspector in the sidebar." msgstr "" "შეგიძლიათ შეცვალოთ სვეტების რაოდენობა გალერეებში, გვერდითა ზოლში ბლოკების " "ინსპექტორში ცოციას გადაცოცებით." msgid "" "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued " "quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display " "a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "" "ბლოკი შეიძლება იყოს ნებისმიერი. მაგალითად, შეგიძლიათ დაამატოთ ციტატა, როგორც " "თქვენი ტექსტის კომპოზიციის ნაწილი, ან შეგიძლიათ აჩვენოთ გიგანტური " "სტილიზებული ტექსტი. ეს ყველაფერი ხელმისაწვდომია პარამეტრებში." msgid "" "The information corresponding to the source of the quote is a separate text " "field, similar to captions under images, so the structure of the quote is " "protected even if you select, modify, or remove the source. It’s " "always easy to add it back." msgstr "" "ინფორმაცია ციტატის წყაროს შესახებ წარმოადგენს ცალკეულ ტექსტურ ველს, რომელიც " "სურათის წარწერის მსგავსია. ამიტომ ციტატის სტრუქტურა უცვლელია, მაშინაც კი, " "როდესაც ირჩევთ, ცვლით, ან შლით წყაროს. წყაროს ხელახლა დამატება ნებისმიერ " "დროს შეიძლება." msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "მეთ მულენვეგი, 2017" msgid "" "The editor will endeavor to create a new page and post building experience " "that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy " "what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed " "discovery." msgstr "" "რედაქტორი ცდილობს გაგაცნოთ სტატიებისა და გვერდების შექმნის ახალი " "გამოცდილება, რაც საშუალებას მოგცემთ შექმნათ მდიდარი სტატიები ბლოკების " "საშუალებით — ახლანდელი მალსახმობების, html, ან კოდის ჩასმის სხვადასხვანაირი " "მაქინაციების მაგივრად." msgid "" "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate " "your content directly. Instead of having fields for editing things like the " "source of a quote, or the text of a button, you can directly change the " "content. Try editing the following quote:" msgstr "" "ბლოკების უდიდესი უპირატესობა იმაში მდგომარეობს, რომ თქვენ შეგიძლიათ " "ერთდოულად ჩაასწოროთ ისინი და ამავდროულად მართოთ შიგთავსი. იმის ნაცვლად, რომ " "შეცვალოთ ციტატების წყაროების, ან ღილაკის წარწერის ველები, თქვენ შეგიძლიათ " "პირდაპირ შეცვალოთ შიგთავსი. სცადეთ ჩაასწოროთ შემდეგი ციტატა:" msgid "Visual Editing" msgstr "ვიზუალური ჩასწორება" msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "და სიები, როგორც ესენი, რასაკვირველია :)" msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "შაბლონის, ღილაკების, სურათების, გამყოფების და ა.შ. ბლოკები." msgid "Images & Videos" msgstr "სურათები და ვიდეო" msgid "Text & Headings" msgstr "ტექსტი და სათაურები" msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "YouTube-ის ვიდეოები, ტვიტები, ან WordPress სტატიების ჩაშენებები." msgid "" "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into " "your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of " "what you can currently find there:" msgstr "" "სცადეთ, WordPress-ს უკვე შეუძლია დაამატოთ თქვენს ჩანაწერებში ბლოკები, " "რომლებიც თქვენ არ იცოდით. აი მოკლე სია იმისა, თუ რისი ნახვა შეგიძლიათ " "ამჟამად:" msgid "" "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in " "the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, " "or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the " "inserter—the (+) button you’ll see around the editor—" "which allows you to browse all available content blocks and add them into " "your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all " "sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "" "წარმოიდგინეთ, რომ ყველაფერი, რისი გაკეთებაც შეუძლია WordPress-ს, " "ხელმისაწვდომია სწრაფად და ერთიანი ადგილიდან. არ არის აუცილებელი HTML-ტეგების " "გაწერა, ან მალსახმობების რთული სინტაქსის დამახსოვრება, რომლებსაც დაინახავთ " "რედაქტორის სარკმელში. ღილაკი (+), რომელსაც დაინახავთ " "რედაქტორში, საშუალებას მოგცემთ ნახოთ შიგთავსის ხელმისაწვდომი ბლოკები და " "დაამატოთ ისინი თქვენს სტატიაში. პლაგინებს და თემებს შეუძლიათ დაარეგისტრირონ " "საკუთარი ბლოკები." msgid "The Inserter Tool" msgstr "ჩასმის ხელსაწყო" msgid "" "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have " "to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining " "the presentation." msgstr "" "შეეცადეთ აირჩიოთ, წაშალოთ, ან ჩაასწოროთ სათაური. ახლა აღარ მოგიწევთ " "სიფრთხილე სურათის, ან სხვა ტექსტის არჩევისას, რათა არ დაუშვათ შეცდომა." msgid "" "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image " "toolbar. Give it a try." msgstr "" "თუ თქვენი თემა მხარს უჭერს „სრულ ეკრანზე“ რეჟიმს, თქვენ დაინახავთ ღილაკს " "„სრულ ეკრანზე“ ხელსაწყოთა ზოლზე. სცადეთ." msgid "" "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new " "editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going " "full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "" "ძირითადი ყურადღება ახალ რედაქტორში დათმობილი აქვს სურათების და მულტიმედიას " "დამუშავებას, მაქსიმალური სიფრთხილით. იმედს ვიტოვებთ, რომ გამონახავთ დროს " "სურათზე წარწერის გასაკეთებლად, ან სრულ ეკრანზე გადასვლაზე." msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "ერთი სურათი ათასი სიტყვის ნაცვლად" msgid "" "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and " "organization of your content." msgstr "" "სათაურები ასევე ცალკე ბლოკებია, რაც გეხმარებათ სტატიის შიგთავსის " "მოწესრიგებაში." msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "... ისივე როგორც ეს, რომელიც გასწორებულია მარჯვენა კიდეზე." msgid "" "What you are reading now is a text block the most basic " "block of all. The text block has its own controls to be moved freely around " "the post..." msgstr "" "ის, რასაც ახლა კითხულობთ, წარმოადგენს აბზაცს. ის ყველაზე " "მთავარი ბლოკია. აბზაცს აქვს მართვის საკუთარი ელემენტები, რომელთა " "გადაადგილება თავისუფლად შეიძლება…" msgid "" "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress " "simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact " "with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks " "light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks " "quickly, without fearing about losing things in the process of copying and " "pasting." msgstr "" "ახალი რედაქტორის მიზანია — გახადოს შიგთავსის დამატება WordPress-ში მარტივი " "და სასიამოვნო. ეს ჩანაწერი შედგება შიგთავსის ფრაგმენტებისგან, რაც " "ძალიან ჰგავს LEGO-ს აგურებს, რომლებიც შეგიძლიათ რაგინდარად გამოიყენოთ. " "გადაადგილეთ მაუსის მიმთითებელი და თქვენ შეამჩნევთ, რომ სხვადასხვა ბლოკები " "აინთება კონტურებით და ისრებით. დააჭირეთ ისრებზე, რათა სწრაფად გადაადგილოთ " "ბლოკები და ნუ იფიქრებთ იმაზე, რომ შესაძლოა დაკარგოთ შიგთავსი კოპირებისა და " "ჩასმის პროცესში." msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "მთისა და ზღვის წიგნი" msgid "No comments to show." msgstr "არ არის კომენტარი, რომ გაჩვენოთ." msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "მოგესალმებით Gutenberg-ის რედაქტორში" msgid "Invalid type parameter." msgstr "ტიპის არასწორი პარამეტრი." msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "შედეგების შეზღუდვა ობიექტის ერთი, ან რამდენიმე ქვეტიპით." msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "შედეგების შეზღუდვა ობიექტის ტიპით." msgid "Object subtype." msgstr "ობიექტის ქვეტიპი." msgid "Internal search handler error." msgstr "ძებნის ფუნქციის შიდა შეცდომა." msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "ძებნის ფუნქციის REST აფართოებენ %s კლასს." msgid "movie" msgstr "ფილმი" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "პასუხი არ არის დასაშვები JSON გამოხმაურება." msgid "User email" msgstr "მომხმარებლის ელფოსტა" msgid "Term name." msgstr "მნიშვნელობის სახელი." msgid "Unique identifier for the post." msgstr "ჩანაწერის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "File name." msgstr "ფაილის სახელი." msgid "A unique identifier for the setting." msgstr "უნიკალური იდენტიფიკატორი პარამეტრისათვის." msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" msgid "document" msgstr "დოკუმენტი" msgid "Copy URL" msgstr "URL-ს კოპირება" msgid "WordPress Version" msgstr "WordPress-ის ვერსია" msgid "" "Edit or view your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "ჩაასწორეთ, ან ნახეთ " "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდი." msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] მოქმედება დადასტურებულია: %2$s" msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" msgid "Saratov" msgstr "სარატოვი" msgid "Yangon" msgstr "იანგონი" msgid "Famagusta" msgstr "ფამაგუსტა" msgid "Atyrau" msgstr "ატირაუ" msgid "Punta Arenas" msgstr "პუნტა-არენასი" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "მიმდინარე მომხმარებელს შეუძლია შექმნას ელემენტები %s ტაქსონომიაში." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "მიმდინარე მომხმარებელს შეუძლია მიანიჭოს ელემენტები %s ტაქსონომიაში." msgid "Product image" msgstr "პროდუქტის სურათი" msgid "Post published privately." msgstr "ჩანაწერი გამოქვეყნდა როგორც პირადი." msgid "Copy Link" msgstr "ბმულის კოპირება" msgid "What’s next?" msgstr "შემდეგ რა ხდება?" msgid "Replace image" msgstr "სურათის ჩანაცვლება" msgid "Add block" msgstr "ბლოკის დამატება" msgid "Duplicate" msgstr "დუბლირება" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "ბლოკი არ არის არჩეული." msgid "Edit your content" msgstr "შიგთავსის რედაქტორი" msgid "Code editor" msgstr "კოდის რედაქტორი" msgid "poetry" msgstr "პოეზია" msgid "photo" msgstr "ფოტო" msgid "Level" msgstr "დონე" msgid "Upload an image" msgstr "სურათის ატვირთვა" msgid "Classic" msgstr "კლასიკური" msgid "music" msgstr "მუსიკა" msgid "Write title…" msgstr "დაწერეთ სათაური…" msgid "Edit image" msgstr "სურათის ჩასწორება" msgid "Remove item" msgstr "ელემენტის წაშლა" msgid "No results." msgstr "შედეგის გარეშე." msgid "Color: %s" msgstr "ფერი: %s" msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "ნაპოვნია %d შედეგი. გადასაადგილებლად გამოიყენეთ ისარი ზემოთ, ან ქვემოთ." msgid "Every %s" msgstr "ყოველ %s" msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "უსაფრთხოების პოლიტიკის გვერდი წარმატებით განახლდა." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის შემოთავაზებული შიგთავსი უნდა დაემატოს %s (ან " "უფრო გვიანდელი) ქმედებით. გთხოვთ, იხილოთ თანდართული დოკუმენტაცია." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის შემოთავაზებული შიგთავსი უნდა დაემატოს wp-admin-" "ში %s (ან უფრო გვიანდელი) ქმედებით." msgctxt "None podcasting topic chosen." msgid "None" msgstr "არაფერი" msgid "Preview link for the post." msgstr "წინასწარი დათვალიერების ბმული ჩანაწერის სანახავად." msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "ამ ჩანაწერისატვის არ არსებობს ავტომატურად შენახული ვერსია." msgid "Close menu" msgstr "მენიუს დახურვა" msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "მიმდინარე მომხმარებელს შეუძლია ავტორის ჩანაცვლება ამ ჩანაწერში." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "მიმდინარე მომხმარებელს შეუძლია მიაჭიკარტოს ეს ჩანაწერი." msgid "The current user can publish this post." msgstr "მიმდინარე მომხმარებელს შეუძლია გამოაქვეყნოს ეს ჩანაწერი." msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "ტაქსონომიის ჩვენება სწრაფი ჩასწორების პანელში." msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "ტაქსონომიის ხელმისაწვდომობა ნავიგაციის მენიუში." msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "" "ტაქსონომიის სვეტების ავტომატური შექმნის ნების დართვა შესაბამისი ჩანაწერის " "ცხრილში." msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "სამომხმარებლო ინტერფეისის შექმნა ნაგულისხმევად ამ ტაქსონომიისათვის." msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "ტაქსონომიის გასაჯაროება." msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "" "ტაქსონომიის ხელმისაწვდომობა ადმინისტრატორის ინტერფეისის გამოყენებით გარე " "მომხმარებლებისათვის." msgid "Embed Handler" msgstr "დამმუშავებელი ჩაშენება" msgid "Add title" msgstr "სათაურის დამატება" msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "ტაქსონომიის ხილვადობის პარამეტრები." msgid "The rendered block." msgstr "ხილული ბლოკი." msgid "Invalid block." msgstr "არაკორექტული ბლოკი." msgid "ID of the post context." msgstr "ჩანაწერის კონტექსტის ID." msgid "Unique registered name for the block." msgstr "ბლოკის უნიკალური, რეგისტრირებული სახელი." msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "ბლოკის ტიპი \"%s\" არ არის რეგისტრირებული." msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "ბლოკის ტიპი “%s” რეგისტრირებულია." msgid "Attributes for the block." msgstr "ატრიბუტები ბლოკისათვის." msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "ბლოკების ტიპების სახელები უნდა იყენებდნენ პრეფიქსს. მაგალითად: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "ბლოკების ტიპების სახელები არ უნდა შეიცავდნენ მთავრულებს." msgid "Classic Editor" msgstr "Classic Editor" msgid "Block type names must be strings." msgstr "ბლოკების ტიპების სახელი უნდა იყოს სტრიქონი." msgid "Browse Extensions" msgstr "დანამატების დათვალიერება" msgctxt "type of layout" msgid "List" msgstr "სია" msgctxt "type of layout" msgid "Grid" msgstr "ცხრილი" msgid "Show details" msgstr "დეტალების ჩვენება" msgid "privacy-policy" msgstr "privacy-policy" msgid "Comment Author" msgstr "კომენტარის ავტორი" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "ჩემი სახელის. ელფოსტისა და ვებ-გვერდის მისამართის შენახვა ამ ბრაუზერში " "შემდგომში კომენტარებში გამოსაყენებლად." msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "" "კომენტარი %d შეიცავს პირად მონაცემებს, მაგრამ შეუძლებელია მისი ანონიმიზირება." msgid "Comment URL" msgstr "კომენტარის URL" msgid "Comment Content" msgstr "კომენტარის შიგთავსი" msgid "Comment Date" msgstr "კომენტარის თარიღი" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "კომენტარის ავტორის User Agent" msgid "Comment Author URL" msgstr "კომენტარის ავტორის URL" msgid "Comment Author Email" msgstr "კომენტარის ავტორის ელფოსტა" msgid "WordPress Comments" msgstr "WordPress-ის კომენტარები" msgctxt "A label for a taxonomy selector option" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "WordPress Media" msgstr "WordPress-ის მედია-მონაცემები" msgid "There are no pages." msgstr "გვერდები არ არის." msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "კონფიდენციალურობის გიდი" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "ჩემი" msgid "A valid email address must be given." msgstr "საჭიროა სწორი ელფოსტის მისამართის მითითება." msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "შესრულდა" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "ჩაიშალა" msgid "User Request" msgstr "მომხმარებლის მოთხოვნა" msgid "User Requests" msgstr "მომხმარებლის მოთხოვნები" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "დადასტურდა" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "მოლოდინში" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "შიგთავსი წაიშალა ავტორის მიერ." msgid "[deleted]" msgstr "[წაშლილია]" msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please review " "the guide and update your privacy policy." msgstr "" "შემოთავაზებული კონფიდენციალურობის პოლიტიკის ტექსტი შეიცვალა. გთხოვთ, გაითვალისწინოთ სახელმძღვანელო და განაახლოთ თქვენი " "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა." msgid "Invalid option" msgstr "არასწორი ქმედებახ" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] დაადასტურეთ ქმედება: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "გამარჯობა,\n" "\n" "მიღებულია თქვენს ანგარშსზე ქმედებების განხორციელების შემდეგი მოთხოვნები:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "მოთხოვნის დადასტურებისათვის, გთხოვთ დააწკაპუნოთ შემდეგ ბმულზე:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "თქვენ შეგიძლიათ არ უპასუხოთ ამ შეტყობინებას,\n" "თუ არ გსურთ ამ ქმედების განხორციელება.\n" "\n" "საუკეტესო სურვილებით,\n" "საიტის ###SITENAME### გუნდი\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "\"%s\" ქმედების დადასტურება" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "საიტის ადმინისტრატორს გაეგზავნა შეტყობინება. თქვენ მიიღებთ პასუხს ელფოსტის " "საშუალებით თქვენი მონაცემების წაშლისას." msgid "Invalid action name." msgstr "ქმედების არასწორი სახელი." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "გმადლობთ, რომ დაადასტურეთ მონაცემთა წაშლის მოთხოვნა." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "საიტის ადმინისტრატორს გაეგზავნა შეტყობინება. თქვენ მიიღებთ ბმულს ჩამოსატვირთ " "ფაილზე ელფოსტის საშუალებით, თქვენი მოთხოვნის დამუშავების შემდეგ." msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "გმადლობთ, რომ დაადასტურეთ მონაცემთა ექსპორტის მოთხოვნა." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "" "საიტის ადმინისტრატორს გაეგზავნა შეტყობინება, თქვენი მოთხოვნა შესრულდა " "მაშინვე, როგორც კი ეს შესაძლებელი იქნება." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "გამარჯობა,\n" "\n" "თქვენი პირადი მონაცემების წაშლის მოთხოვნა საიტიდან ###SITENAME### შესრულდა.\n" "\n" "თუ გაქვთ დამატებითი შეკითხვები, ან პრობლემები, გთხოვთ დაუკავშირდეთ საიტის " "ადმინისტრატორს.\n" "\n" "დეტალური ინფორმაციისათვის შეგიძლიათ წაიკითხოთ ინფორმაცია უსაფრთხოების " "პოლიტიკის შესახებ: ###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "საუკეთესო სურვილებით,\n" "საიტის ###SITENAME### გუნდი\n" "###SITEURL###" msgid "Action has been confirmed." msgstr "ქმედება დადასტურებულია." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "გამარჯობა,\n" "\n" "თქვენი პირადი მონაცემების წაშლის მოთხოვნა საიტიდან ###SITENAME### შესრულდა.\n" "\n" "თუ გაქვთ დამატებითი შეკითხვები, ან პრობლემები, გთხოვთ დაუკავშირდეთ საიტის " "ადმინისტრატორს.\n" "\n" "საუკეთესო სურვილებით,\n" "საიტის ###SITENAME### გუნდი\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "შესრულებულია მონაცემთა წაშლი [%s] მოთხოვნა" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "გამარჯობა,\n" "\n" "მოქმედება პირად ინფორმაციასთან დაკავშირებით საიტზე ###SITENAME### " "დადასტურებულია:\n" "\n" "მომხმარებელი: ###USER_EMAIL###\n" "მოთხოვნა: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "თქვენ შეგიძლიათ მართოთ მოთხოვნები ამ გვერდზე:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "საუკეთესო სურვილებით,\n" "საიტის ###SITENAME### გუნდი\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "მომხმარებლის გვარი" msgid "User First Name" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgid "User Nickname" msgstr "მომხმარებლის თიკუნი" msgid "User Display Name" msgstr "მომხმარებლის ეკრანული სახელი" msgid "User Registration Date" msgstr "მომხმარებლის რეგისტრაციის თარიღი" msgid "User URL" msgstr "მომხმარებლის URL" msgid "User Email" msgstr "მომხმარებლის ელფოსტა" msgid "User Nice Name" msgstr "მომხმარებლის ფსევდონიმი" msgid "User Login Name" msgstr "მომხმარებლის შესვლის სახელი" msgid "User ID" msgstr "მომხმარებლის ID" msgid "Erasing data..." msgstr "მონაცემთა წაშლა…" msgid "Force erase personal data" msgstr "პირადი მონაცემების იძულებითი წაშლა" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "მონაცემთა წაშლაზე მოთხოვნის დამატება" msgid "Email could not be sent." msgstr "ელფოსტის შეტყობინება ვერ გაიგზავნება." msgid "Email sent." msgstr "ელფოსტის შეტყობინება გაგზავნილია." msgid "Sending email..." msgstr "იგზავნება ელფოსტის შეტყობინება…" msgid "Download personal data again" msgstr "პირადი მონაცემების ხელახალი ჩამოტვირთვა" msgid "Waiting for confirmation" msgstr "დადასტურების დალოდება" msgid "Downloading data..." msgstr "მონაცემები იტვირთება..." msgid "Download personal data" msgstr "პირადი მონაცემების ჩამოტვირთვა" msgid "Resend email" msgstr "ელფოსტის ხელახალი გაგზავნა" msgid "Requested" msgstr "მოთხოვნა" msgid "Requester" msgstr "მომთხოვნი" msgid "Erase Personal Data" msgstr "პირადი მონაცემების წაშლა" msgid "Send Request" msgstr "მოთხოვნის გაგზავნა" msgid "Search Requests" msgstr "მოთხოვნების ძებნა" msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ უფლება წაშალოთ მონაცემები ამ საიტზე." msgid "Export Personal Data" msgstr "პირადი მონაცემების ექსპორტი" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტიდან პირადი მონაცემების ექსპორტის უფლება." msgid "Add Data Export Request" msgstr "მონაცემთა ექსპორტზე მოთხოვნის დამატება" msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "მოთხოვნის დადასტურება წარმატებით შეიქმნა." msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "" "შეუძლებელია ამ მოთხოვნის დამატება. საჭიროა მომხმარებლის სწორი სახელის, ან " "ელფოსტის მისამართის მითითება." msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "მოთხოვნის დადასტურება წარმატებით გაიგზავნა კვლავ." msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "შეუძლებელია მოთხოვნის დადსტურების წარმოშობა." msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "თუ თქვენ მუშაობთ რეგულირებად დარგში, ან ხართ დამატებითი კანონების სუბიექტი, " "შესაძლოა დაგჭირდეთ ამ ინფორმაციის ჩართვა." msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "დარგის ნორმატიული მოთხოვნების გახსნის მოთხოვნა" msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "თუ თქვენი ვებ-გვერდი უზრუნველყოფს სერვისს, მათ შორის გადაწყვეტილების " "ავტომატურ მიღებას, მაგალითად კლიენტისათვის კრედიტის მიღებას, ან სარეკლამო " "მიზნებისათვის მონაცემების დაგროვებას, თქვენ უნდა მიუთითოთ, რომ აღნიშნული " "ქმედება ხორციელდება, როგორ გამოიყენება ინფორმაცია, რა გადაწყვეტილებები " "მიიღება შეგროვილი მონაცემების გამოყენებით და რა უფლება აქვს მომხმარებელს ამ " "შემთხვევაში." msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "" "რა ტიპის ავტომატური გადაწყვეტილებები მიიღება მომხმარებელთა მონაცემების " "გამოყენებით" msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "თუ თქვენი ვებ-გვერდი მონაცემებს მომხმარებლების შესახებ იღებს მესამე " "პირებისაგან, მათ შორის სარეკლამო ქსელით, ეს ინფორმაცია უნდა დაერთოს " "კონფიდენციალურობის შესახებ შეტყობინების სექციას, მეასამე პირების მიერ " "მოწოდებული მონაცემების დამუშავებისას." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "რომელი მესამე პირებისაგან ვღებულობთ მონაცემებს" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "აქ უნდა მიუთითოთ ის პროცედურები, რომლებიც გამოიყენება ინფორმაციის უნებართვო " "მიღების, რეალურის ან შესაძლო შემთხვევაში, მაგალითად აღმოჩენის შიდა " "სისტემები, კონტაქტების მექანიზმი, ან შეცდომების მოძიების მხარდამჭერი " "პროგრამები." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "რა პროცედურები გამოიყენება მონაცემთა დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "ამ სექციაში უნდა აღწეროთ ის ზომები, რომლებიც გამოყენებული იქნება მონაცემთა " "დაცვის მიზნით. ის შეიცავს ტექნიკურ ხონისძიებებს, როგორიცაა დაშიფვრა, 2 " "ფაქტორიანი ავთენტიფიკაცია, პერსონალის დატრენინგება. თუ თქვენ ჩაატარეთ " "ზემოქმედების შეფასება (Privacy Impact Assessment), ასევე შეგიძლიათ ისიც " "მოიხსენიოთ." msgid "How we protect your data" msgstr "როგორ ვიცავთ თქვენს მონაცემებს" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "თუ თქვენ საიტს იყენებთ კომერციული მიზნებისათვის და ახორციელებთ უფრო რთული " "სახის მონაცემების შეგროვებას, ან დამუშავებას, თქვენ დამატებით უნდა მიუთითოთ " "შემდეგი ინფორმაცია." msgid "Additional information" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "აქ უნდა მიუთითოთ თქვენთან დაკავშირების გზები, კონფიდენციალურობის " "პოლიტიკასთან დაკავშირებით. თუ გყავთ ინფორმაციის დაცვის ოფიცერი, მიუთითეთ " "მისი სახელი და საკონტაქტო მონაცემები." msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "" "მომხმარებლების კომენტარები შესაძლოა ავტომატურად შემოწმდეს სპამის გამოვლენის " "სერვისით." msgid "Edit contact information" msgstr "თქვენი საკონტაქტო ინფორმაცია" msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "ევროპის მონაცემთა დაცვის საერთო კანონი მოითხოვს ევროკავშირის საზღვრებს გარეთ " "გადაცემული მონაცემების დაცვას რეზიდენტების შესახებ. იმის გარდა, რომ უნდა " "მიუთითოთ, თუ სად მიდის ინფორმაცია, უნდა მიუთითოთ, თუ როგორ ხდება " "სტანდარტების დაცვა თქვენს მიერ, ან მესამე პირების მიერ." msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "ამ სექციაში უნდა მიუთითოთ მონაცემთა ევროკავშირის საზღვრებს გარეთ ყველა " "გადაცემა და აჩვენოთ დაცვის ხერხები. ეს შეიძლება იყოს ვებ-ჰოსტინგი, " "ღრუბლოვანი საცავი და სხვა სახის სერვისები." msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "საიტზე პირადი ანგარიშის არსებობისას, ან თუ თქვენ დატოვეთ კომენტარი, " "შეგიძლიათ მოითხოვოთ პირადი ინფორმაციის ფაილის ექსპორტი, რომელიც ჩვენ " "შევინახეთ, მათ შორის თქვენ მიერ მოწოდებული ინფორმაცია. თქვენ ასევე შეგიძლიათ " "მოითხოვოთ ამ მონაცემების წაშლა, გარდა იმ ინფორმაციისა, რომელიც ჩვენ " "ვალდებული ვართ შევინახოთ ადმინისტრირების მიზნებისათვის, კანონის თანახმად, ან " "უსაფრთხოების მიზნით." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "ამ სექციაში უნდა ახსნათ, თუ რა უფლებები აქვთ მომხმარებლებს მათ მონაცემებზე " "და როგორ შეუძლიათ მათი გამოყენება." msgid "What rights you have over your data" msgstr "რა უფლებები გაქვთ პირად ინფორმაციაზე" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "ჩვენს საიტზე რეგისტრირებული მომხმარებლებისათვის ჩვენ ვინახავთ იმ პირად " "ინფორმაციას, რომელიც მათ მიუთითეს პროფილში. ყველა მომხმარებელს შეუძლია " "ნახოს, ჩაასწოროს, ან წაშალოს მისი ინფორმაცია ნებისმიერ დროს (მომხმარებლის " "სახელის გარდა). ვებ-გვერდის ადმინისტრაციას ასევე შეუძლია დაინახოს ეს " "ინფორმაცია და შეცვალოს." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "თუ თქვენ დაწერთ კომენტარს, მაშინ კომენტარიც და მისი მეტა-მონაცემები " "შეინახება უსასრულოდ დიდი ხნით. ეს ხდება იმისათვის, რომ ავტომატურად მოხდეს " "შემდგომი კომენტარების ავტომატური გამოქვეყნება, ნაცვლად ხელით მისი მოწონებისა." msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "ამ სექციაში უნდა ახსნათ, თუ რამდენად დიდი ხნით ინახება პირადი მონაცემები, " "რომლებიც შეგროვილია და დამუშავებულია საიტის მიერ. უნდა მიუთითოთ, თუ რა " "მიზეზით შეინახავთ მონაცემთა ამათუიმ ნაკრებს. მაგალითად, შეგიძლიათ მიუთითოთ, " "რომ საკონტაქტო ფორმების მონაცემები ინახება ნახევარი წელი, ვებ-ანალიტიკა — " "ერთი წელი, ხოლო ინფორმაცია გაყიდვების შესახებ — 10 წელი." msgid "How long we retain your data" msgstr "რამდენად დიდხანს ვინახავთ თქვენს მონაცემებს" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "ნაგულისხმევად WordPress არ აგზავნის არანაირ ინფორმაციას." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "ამ სექციაში უნდა დაასახელოთ და ჩამოთვალოთ ყველა მესამე მხარე, რომლებსაც " "უზიარებთ მონაცემებს საიტიდან, მათ შორის პარტნიორები, ღრუბლოვანი სერვისები, " "საგადახდო კარიბჭეები და მომსახურების სხვა მომწოდებლები. მიუთითეთ, თუ რა " "სახის მონაცემებს აწვდით მათ და რა მიზნით. დაწერეთ მესამე პირების ბმულები " "კონფინდენციალურობის შესახებ, თუ ეს არის შესაძლებელი." msgid "Who we share your data with" msgstr "ვის ვუზიარებთ მოანცემებს" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "ნაგულისხმევად WordPress არ აგროვებს არანაირ ანალიტიკურ მონაცემებს. " "მიუხედავად ამისა, მრავალი ჰოსტინგი ანონიმურად აგროვებს მონაცემებს. თქვენ " "ასევე შესაძლოა გიყენიათ პლაგინი, რომელიც მსგავს ინფორმაციას აგროვებს. ამ " "შემთხვევაში დაამატეთ ინფორმაცია ამ პლაგინიდან აქ." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "ამ ქვეპუნქტში თქვენ შესაძლოა დაამატოთ ინფორმაცია ვებ-ანალიტიკის პაკეტის " "შესახებ, როგორ შეუძლიათ მომხმარებლებს თავის ამოშლა ანალიტიკიდან და ბმული " "ანალიტიკის მომწოდებლის კონფიდენციალურობის პოლიტიკის შესახებ, თუ ასეთი რამ " "არსებობს." msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "ეს საიტები შესაძლოა აგროვებენ მონაცემებს თქვენს შესახებ, იყენებენ ქუქი-" "ფაილებს, ამატებენ დამატებითი თვალთვალის ხერხებს მესამე მხარისაგან და " "თვალყურს ადევნებენ თქვენს ურთიერთქმედებას შიგთავსთან, მათ შორის " "ურთიერთქმედებას იმ შემთხვევაში, როდესაც ავტორიზებული ხართ საიტზე და გაქვთ " "ანგარიში." msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "სტატიები ამ საიტზე შესაძლოა შეიცავდნენ ჩადგმად შიგთავსს (მაგალითად ვიდეო, " "გამოსახულება, სტატია და ა.შ.). მსგავსი სახის შიგთავსი ისევე იქცევა, თითქოს " "მომხმარებელი გადავიდა სხვა საიტზე." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "სხვა საიტების ჩადგმადი შიგთავსი" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "სტატიის ჩასწორების, ან გამოქვეყნებისას ბრაუზერში შენახული იქნება დამატებითი " "ქუქი-ფაილი, ის არ შეიცავს პირად მონაცემებს, არამედ მხოლოდ ჩასწორებული " "ჩანაწერის ID-ის და ვადა გასდის 1 დღეში." msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "პირად ანგარიშში შევლისას, ჩვენ ასევე ვაგზავნით რამოდენიმე ქუქი-ფაილს თქვენს " "კომპიუტერში, ეკრანის პარამეტრების ინფორმაციით. შესვლის ქუქი-ფაილი ორი დღე " "ინახება, ეკრანის პარამეტრების — 1 წელი. თუ აირჩევთ პარამეტრს „დამიმახსოვრე“, " "შესვლის პარამეტრები შენახული იქნება ორი კვირის განმავლობაში. ანგარიშიდან " "გამოსვლისას ქუქი-ფაილი წაიშლება." msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "თუ თქვენ სტუმრობთ ჩვენს შესვლის გვერდს, ჩვენ დავაყენებთ დროებით cookie-ს, " "რათა დადგინდეს თქვენი ბრაუზერი იღებს თუ არა cookies. ეს ქუქი-ფაილი არ " "შეიცავს პერსონალურ მონაცემებს და თქვენი ბრაუზერის დახურვისას გაუქმდება." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "თუ დატოვებთ კომენტარს ჩვენს საიტზე, თქვენ შეგიძლიათ ჩართოთ თქვენი სახელის, " "ელფოსტისა და ვებ-გვერდის მისამართის შენახვის შესაძლებლობა ქუქი-ფაილში. ეს " "კეთდება თქვენი კომფორტისათვის, რათა ხელახლა არ მოგიწიოთ იგივე მონაცემებსი " "შეტანა მორიგი კომენტარის დატოვებისას. ეს ქუქი-ფაილები ერთი წელი ინახება." msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "ამ ქვე-სექციაში უნდა ჩამოთვალოთ თქვენი საიტის მიერ გამოყენებული ქუქი-" "ფაილები, მათ შორის პლაგინების, სციალური ქსელებისა და ანალიტიკის. ჩვენ " "წარმოვადგინეთ WordPress-ის მიერ ნაგულისხმევი ქუქი-ფაილები." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "ნაგულისხმევად, WordPress-ს არ გააჩნია საკონტაქტო ფორმა. თუ თქვენ იყენებთ " "საკონტაქტო ფორმის პლაგინს, გამოიყენეთ ეს სექცია იმის მისათითებლად, თუ რა " "სახის მონაცემები შეგროვდება და რამდენი ხანი შეინახება. მაგალითად, თქვენ " "შეგიძლიათ მიუთითოთ, რას შეინახავთ საკონტაქტო ფორმებიდან გარკვეული პერიოდის " "განმავლობაში, კლიენტისათვის მომსახურების მიწოდების მიზნით, მაგრამ თქვენ არ " "შეგიძლიათ ამ მონაცემების გამოყენება მარკეტინგული მიზნებისათვის." msgid "Contact forms" msgstr "საკონტაქტო ფორმები" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "თუ ხართ რეგისტრირებული მომხმარებელი და ატვირთეთ ფოტო საიტზე, ჯობია თავიდან " "აიცილოთ EXIF-მონაცემებით ფოტოს ატვირთვა, ვინაიდან ისინი შეიცავენ ინფორმაციას " "თქვენი ადგილმდებარეობის შესახებ. ნებისმიერს შეუძლია ამ ინფორმაციის ამოღება " "ფოტოდან." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "ამ ქვეპუნქტში თქვენ შესაძლოა დაამატოთ, მომხმარებლის რომელი ინფორმაცია იქნება " "ღია, მედია-ფაილების ჩამორტვირთვის შესაძლებლობით. ყველა ჩამოტვირთული ფაილი " "როგორც წესი საჯაროდ ხელმისაწვდომია." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "ანონიმიზირებული სტრიქონი, რომელიც იქმნება თქვენი ელფოსტის მისამართიდან (ე.წ. " "„ჰეში“), შესაძლოა გადაეცეს სერვისს Gravatar, რათა მოხდეს იმის გარკვევა, " "იყენებთ თუ არა თქვენ მას. Gravatar-ის კონფიდენციალურობის პოლიტიკა " "ხელმისაწვდომია აქ: https://automattic.com/privacy/ . კომენტარის " "გამოქვეყნების შემდგომ თქვენი პროფილის გამოსახულება საჯაროდ გამოჩნდება თქვენი " "კომენტარის კონტექსტში." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "თუ სტუმარი დატოვებს კომენტარს საიტზე, ჩვენ შევაგროვებთ ფორმაში მითითებულ " "მონაცემებს, აგრეთვე IP-მისამართს და ბრაუზერის user-agent-ის მონაცემებს, " "სპამის გამოვლენის მიზნით." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "ამ ქვეპუნქტში თქვენ შესაძლოა დაამატოთ, რა ინფორმაცია ინახება კომენტარებთან " "ერთად. ჩვენ უკვე ავღნიშნეთ ისინი, რომლებსაც აგროვებს WordPress ნაგულისხმევად." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "ნაგულისხმევად, WordPress არ აგროვებს არანაირ პირად ინფორმაციას სტუმრების " "შესახებ, გარდა მომხმარებლის პროფილში მითითებული ინფორმაციისა. თუმცა, " "ზოგიერთმა პლაგინმა შესაძლოა შეაგროვოს პირადი და სხვა სახის ინფორმაცია. თქვენ " "უნდა დაამატოთ ეს ინფორმაცია ქვემოთ." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "პირადი მონაცემები იქნება არა მხოლოდ მომხმარებლისა და საიტის " "ურთიერთქმედებისას, არამედ წამოიშობა ტექნიკური პროცესების მიერ, როგორიცაა " "საკონაქტო ფორმები, კომენტარები, ქუქი-ფაილები, ანალიტიკური მონაცემები და " "ჩანართები მესამე მხარის მიერ." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "შეგროვებული პირადი მონაცემების გარდა, თქვენ ასევე უნდა მიუთითოთ, თუ რატომ " "აგროვებთ ამ ინფორმაციას. ამ განმარტებამ უნდა დაასაბუთოს კანონიერება და " "შენახვა, ან მომხმარებლის მხირდან თანხმობის ფაქტი." msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "თქვენ აგრეთვე უნდა გამოყოთ მონაცემთა შეგროვებისა და შენახვის ფაქტი ისეთ " "დელიკატურ თემაზე, როგორიცაა მონაცემები ჯანმრთელობის შესახებ." msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "ამ ქვეპუნქტში თქვენ შესაძლოა დაამატოთ, მომხმარებლის შესახებ რა სახის " "ინფორმაციას აგროვებთ, ის შესაძლოა შეიცავდეს სახელს, ელფოსტის მისამართს, " "ანგარიშის კონკრეტულ პარამეტრებს, საოპერაციო მონაცემებს, როგორიცაა მონაცემები " "შესყიდვების შესახებ, ტექნიკურ მონაცემებს, მაგალითად ქუქი-ფაილების შესახებ." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "რა სახის პირად ინფორმაციას ვინახავთ და რა მიზნით" msgid "Our website address is: %s." msgstr "ჩვენი ვებ-გვერდის მისამართი: %s." msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "მოწოდებული ინფორმაციის საჭირო რაოდენობა შესაძლოა განსხვავდებოდეს ლოკალური, " "ან ნაციონალური კანონმდებლობით. მაგალითად, შესაძლოა საჭირო გახდეს " "ორგანიზაციის იურიდიული და ფაქტობრივი მისამართი, ან რეგისტრაციის ნომერი." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "ამ სექციაში თქვენ უნდა დამაატოთ თქვენი საიტის URL, კომპანიის, ორგანიზაციის " "დასახელება, ან ცალკეული პირების მონაცემები, ასევე პირადი საკონტაქტო " "ინფორმაცია." msgid "Suggested text:" msgstr "შემოთავაზებული ტექსტი:" msgid "Who we are" msgstr "ვინ ვართ ჩვენ" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "თქვენი პასუხისმგებლობაა დაწეროთ კონფიდენციალურობის სრულფასოვანი პოლიტიკა, " "რათა დარწმუნებული იყოთ, რომ ის მოიცავს ყველა ნაციონალურ და საერთაშორისო " "მოთხოვნებს, აგრეთვე იქონიოთ ის აქტუალურ მდგომარეობაში." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "გთხოვთ ჩაასწოროთ კონფიდენციალურობის პოლიტიკის შიგთავსი, განზოგადოებული " "მონაცემების წაშლით და თემებიდან და პლაგინებიდან ინფორმაციის ჩამატებით. " "გამოქვეყნების შემდეგ არ დაგავიწყდეთ მისი ნავიგაციის მენიუში დამატება." msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading, you will find a short summary of what " "information you should provide, which will help you to get started. Some " "sections include suggested policy content, others will have to be completed " "with information from your theme and plugins." msgstr "" "ჩვენ გთავაზობთ თქვენთვის საჭირო სექციებს. ყოველ სექციაში თქვენ ნახავთ მოკლე " "განმარტებას თუ რა ინფორმაცია უნდა შეიტანოთ, რაც დაგეხმარებათ მუშაობაში. " "ზოგიერთი სექცია შეიცავს პოლიტიკების შესახებ სავარაუდო შიგთავსს, დანარჩენი " "სექციები უნდა შეივსოს თემის და პლაგინების მიერ." msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "" "ეს ტექსტური შაბლონი დაგეხმარებათ შექმნათ კონფიდენციალურობის პოლიტიკა თქვენი " "საიტისათვის." msgid "Source: %s" msgstr "წყარო: %s" msgid "Updated %s." msgstr "განახლებული %s." msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "თქვენ გამორთეთ პლაგინი %s და შესაძლოა აღარ გჭირდებათ ეს პოლიტიკა." msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის შემოთავაზებული ტექსტის დაკოპირება %s-დან." msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(ხსნის ახალი ჩანართში)" msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "გჭირდებათ დახმარება კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდის შექმნაში? იხილეთ სახელმძღვანელო%3$s შიგთავსის ჩართვის " "რეკომენდაციებისათვის, აგრეთვე პლაგინებისა და თემების პოლიტიკებისათვის." msgid "Removed %s." msgstr "ამოღებულია %s." msgid "Export CSV" msgstr "CSV ფაილის ექსპორტი" msgid "Contact" msgstr "ნაცნობი" msgid "" "Edit or preview your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის ჩასწორება, ან გადახედვა." msgid "Use This Page" msgstr "ამ გვერდის გამოყენება" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "აირჩიეთ კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდი" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "შეცვალეთ კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდი" msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "ჩვენ ასევე გირჩევთ დროდადრო ნახოთ თქვენი კონფიდენციალურობის პოლიტიკა, " "განსაკუთრებით ახალი პლაგინის, ან თემის დაყენების შემდეგ. მასში შესაძლოა " "მოხდეს ცვლილება, ან ახალი ინფორმაციის დამატება." msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "თუმცა, თქვენი პასუხისმგებლობაა, გამოიყენებთ, თუ არა ამ რესურსებს სწორად, " "მიაწვდით, თუ არა ინფორმაციას თქვენი კონფიდენციალურობის პოლიტიკის მიხედვით, " "განაახლებთ მას და იქონიებთ ზუსტად." msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "" "ახალი გვერდი უნდა შეცავდეს დახმარებას და წინადადებებს თქვენი " "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის შესახებ." msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "თუ უკვე გაქვთ კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდი, აირჩიეთ ის ქვემოთ, თუ არა " "— შექმენით ახალი." msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "როგორც საიტის მფლობელმა, თქვენ უნდა დაიცვათ ნაციონალური და საერთაშორისო " "კანონები პირადი მონაცემების კონფიდენციალურობის შესახებ. მაგალითად, თქვენ " "შესაძლოა დაგჭირდეთ კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდის შექმნა და " "მომხმარებლებისთვის ჩვენება." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or restore the current page." msgstr "" "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის მიმდინარე არჩეული გვერდი ნაგვის ყუთშია. გთხოვთ " "შექმენით, ან აირჩიეთ ახალი გვერდი, ან აღადგინეთ გვერდი ნაგვის " "ყუთიდან." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "" "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის მიმდინარე არჩეული გვერდი არ არსებობს. გთხოვთ " "შექმენით, ან აირჩიეთ ახალი გვერდი." msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "შეუძლებელია კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდის შექმნა." msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!" msgstr "" "კონფიდენციალურობის პოლიტიკის გვერდი განახლდა. არ დაგავიწყდეთ მენიუს განახლება!" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ პირივატულობის მართვის უფლება ამ საიტზე." msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "მომხმარებელი-ავტორების მიერ ნაკრების შეზღუდვა." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "უკაცრავად, ამ პარამეტრზე მომხმარებლის მოთხოვნა არ არის ნებადართული." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "შესაძლებელია, თუ არა ჩანაწერის ტიპი იყოს ხელმისაწვდომი ნახვისათვის." msgid "XML Sitemap" msgstr "XML საიტის რუკა" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year" msgstr "წელი" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month" msgstr "თვე" msgid "The link you followed has expired." msgstr "ბმული, რომლითაც გადმოხვედით, ვადაგასულია." msgid "You need a higher level of permission." msgstr "თქვენ გჭირდებათ წვდომის უფრო მაღალი დონე." msgid "Page trashed." msgstr "გვერდი წაშლილებშია." msgctxt "" "Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post" msgid "Link" msgstr "ბმული" msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Refund" msgstr "დაბრუნება" msgid "automated taxes" msgstr "ავტომატური გადასახადები" msgid "Performance" msgstr "წარმადობა" msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "" "%s უკვე შეცვალა ცვლიებების ეს ნაკრები. გუსრთ მისი საკუთარ თავზე გადაწერა?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s უკვე შეცვალა ცვლილებების ეს ნაკრები. გსურთ მისი საკუთარ თავზე გადაწერა?" msgid "Customer:" msgstr "მომხმარებელი:" msgid "Shop manager" msgstr "მაღაზიის მმართველი" msgid "Purchase note" msgstr "მინაწერი შეძენაზე" msgid "Items" msgstr "ნივთები" msgid "Select none" msgstr "მონიშვნის გარეშე" msgid "Locations not covered by your other zones" msgstr "მდებარეობა თქვენი სხვა ზონების მიღმა" msgid "Create a product" msgstr "პროდუქტის შექმნა" msgid "District Of Columbia" msgstr "კოლუმბიის ოლქი" msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "ნიუფაუნდლენდი და ლაბრადორი" msgid "Average rating" msgstr "საშუალო რეიტინგით" msgid "On-hold" msgstr "განხილვის პროცესში" msgid "Cash on delivery" msgstr "გადახდა ნაღდი ფულით შეკვეთის მიღებისას" msgid "Street address" msgstr "ქუჩის მისამართი" msgid "Province" msgstr "პროვინცია" msgid "Postal code" msgstr "საფოსტო ინდექსი" msgid "No categories found" msgstr "კატეგორიები ვერ მოიძებნა" msgid "No products found." msgstr "პროდუქტები ვერ მოიძებნა." msgid "Store Address" msgstr "მაღაზიის მისამართი" msgid "Total tax" msgstr "სულ გადასახადი" msgid "Tax rate." msgstr "Გადასახადის განაკვეთი." msgid "Zone name" msgstr "ზონის სახელი" msgid "Add shipping method" msgstr "მიწოდების მეთოდის დამატება" msgid "Add shipping zone" msgstr "მიწოდების ზონის დამატება" msgid "Minimum order amount" msgstr "შეკვეთის მინიმალური თანხა" msgid "A valid free shipping coupon" msgstr "უფასო მიწოდების მოქმედი კუპონი" msgid "Free shipping requires..." msgstr "უფასო გადაზიდვის მოთხოვნები…" msgid "A minimum order amount" msgstr "მინიმალური შეკვეთის თანხა" msgid "A minimum order amount AND a coupon" msgstr "შეკვეთის მინიმალური თანხა და კუპონი" msgid "A minimum order amount OR a coupon" msgstr "შეკვეთის მინიმალური თანხა, ან კუპონი" msgid "Shipping zone order." msgstr "შეკვეთის მიწოდების ზონა." msgid "Shipping zone name." msgstr "მიწოდების ზონის სახელი." msgid "Shipping Zone" msgstr "მიწოდების ზონა" msgid "Shipping method(s)" msgstr "მიწოდების მეთოდ(ებ)ი" msgid "Method" msgstr "მეთოდი" msgid "Bank name" msgstr "ბანკის დასახელება" msgid "Account name" msgstr "ანგარიშის დასახელება" msgid "Routing number" msgstr "სვლაგეზის ნომერი" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "Account number" msgstr "ანგარიშის ნომერი" msgid "BIC / Swift" msgstr "BIC / Swift" msgid "Payments" msgstr "გადახდები" msgid "Failed order" msgstr "ჩაშლილი შეკვეთა" msgid "\"From\" address" msgstr "გამომგზავნის მისამართი" msgid "Cancelled order" msgstr "გაუქმებული შეკვეთა" msgid "Refunded order" msgstr "დაბრუნებული შეკვეთა" msgid "Processing order" msgstr "შეკვეთა მუშავდება" msgid "Completed order" msgstr "დასრულებული შეკვეთა" msgid "New account" msgstr "ახალი ანგარიში" msgid "Product sale price." msgstr "პროდუქტის ფასდაკლების ფასი." msgid "Percentage discount" msgstr "ფასდაკლების პროცენტი" msgid "Free Shipping" msgstr "უფასო მიწოდება" msgid "Edit product" msgstr "პროდუქტის ჩასწორება" msgid "SKU:" msgstr "არტიკული:" msgid "Weight" msgstr "წონა" msgid "Allow, but notify customer" msgstr "ნების დართვა, მაგრამ მომხმარებლის გაფრთხილებით" msgid "Inventory" msgstr "მარაგები" msgid "Search products" msgstr "პროდუქტების ძიება" msgid "Back to dashboard" msgstr "კონსოლზე გადასვლა" msgid "No product categories exist." msgstr "პროდუქტის კატეგორიები არ არსებობს." msgid "Search orders" msgstr "შეკვეთები ძებნა" msgid "Quantity" msgstr "რაოდენობა" msgid "Tax" msgstr "Გადასახადი" msgid "Fee" msgstr "მოსაკრებელი" msgid "Refunded" msgstr "დაბრუნებული" msgid "Copy billing address" msgstr "გადახდის მისამართის კოპირება" msgid "Add fee" msgstr "მოსაკრებელის დამატება" msgid "Load shipping address" msgstr "მიწოდების მისამართის ჩატვირთვა" msgid "Shipping details" msgstr "მიწოდების დეტალები" msgid "Add note" msgstr "მინაწერის დამატება" msgid "Orders" msgstr "შეკვეთები" msgid "Edit order" msgstr "შეკვეთის ჩასწორება" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "WooCommerce Stripe Gateway" msgstr "WooCommerce Stripe Gateway" msgid "WooCommerce Services" msgstr "WooCommerce სერვისები" msgid "Store setup" msgstr "მაღაზიის მორგება" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s deleted" msgstr "„%s“ წაიშალა" msgid "Just another WordPress site" msgstr "კიდევ ერთი WordPress საიტი" msgid "Antique" msgstr "ანტიკი" msgid "Coffee" msgstr "ყავა" msgid "Expiration" msgstr "ვადის გასვლა" msgid "Sales" msgstr "გაყიდვები" msgid "Reviews" msgstr "განხილვა" msgid "Taxes" msgstr "გადასახადები" msgctxt "context: group title, noun" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" msgid "woocommerce" msgstr "woocommerce" msgid "Not right now" msgstr "Ახლა არა" msgid "folder" msgstr "საქაღალდე" msgid "Custom installation script." msgstr "ინსტალაციის მორგებული სკრიპტი." msgid "Sub-domain Installation" msgstr "ქვე-დომენზე დაყენება" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "მუდმივა %s ვერ განისაზღვრება ქსელის შექმნისას." msgid "Sub-directory Installation" msgstr "ქვე-საქაღალდეში დაყენება" msgid "" "Enter the same address here unless you want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory." msgstr "" "შეიტანეთ მისამართი აქ, თუ გსურთ, რომ საიტის მისამართი " "განსხვავდებოდეს საქაღალდისაგან, სადაც დაინსტალირებულია WordPress." msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s ამჟამად ასწორებს ამ ჩანაწერს." msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "%s ამჟამად ასწორებს ამ ჩანაწერს. გსურთ ჩასწორების გაგრძელება?" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" msgid "View posts by %s" msgstr "ავტორის ჩანაწერები: %s" msgid "No description" msgstr "აღწერილობა მიუწვდომელია" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "" "ვიჯეტი რეგსტრირებული უნდა იყოს %s-ის საშუალებით, მანამდე, სანამ გამოჩნდება." msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "ავტორი: %1$s (IP: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "საიტი: %1$s (IP: %2$s, %3$s)" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "" "მაინც განვაახლოთ, მიუხედავად იმისა, რომ ამან შეიძლება გამოიწვიოს საიტის " "დაზიანება?" msgid "Locked" msgstr "დაბლოკილი" msgid "← Go to Categories" msgstr "← უკან, კატეგორიებში" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "ხშირად გამოყენებული" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← უკან, ბმულების კატეგორიებში" msgid "Active Child Theme" msgstr "აქტიური შვილობილი თემა" msgid "Active Theme" msgstr "აქტიური თემა" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "თქვენს თემას შეუძლია მენიუს ჩვენება მხოლოდ ერთ მდებარეობაში. აირჩიეთ საჭირო " "მენიუ." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "თქვენ ვერ შეძლებთ ახალი თემების დაყენებას აქედან, ვინაიდან თქვენი ინსტალაცია " "მოითხოვსმონაცემებს SFTP-წვდომისათვის. გთხოვთ გამოიყენოთ თემების დაყენება კონსოლიდან." msgid "Installation failed." msgstr "ინსტალაცია ჩაიშალა." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ შეგიძლიათ ახალი თემების წინასწარი დათვალიერება, სანამ " "გაქვთ დაგეგმილი, ან მონახაზად შენახული ცვლილებები. გამოაქვეყნეთ თქვენი " "ცვლილებები, ან დაელოდეთ მათ გამოქვეყნებას." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "დაგეგმეთ თქვენი ცვლილებები სამომავლო თარიღით." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "მთავარი გვერდი და ჩანაწერების გვერდი სხვადასხვა უნდა იყოს." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "არსებობს უფრო თქვენი ცვლილებების უფრო ახალი, ავტომატურად შენახული ვერსია, " "რომელსაც ახლა ათვალიერებთ.ავტომატურად შენახული ვერსიის " "აღდგენა" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s აიღო პასუხისმგებლობა და ამჟამად ასწორებს." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "დანამდვილებით გსურთ გამოუქვეყნებელი ცვლილებების გაუქმება?" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "როგორც ჩანს, რაღაც აირია. მოითმინეთ რამდენიმე წამი და კვლავ სცადეთ." msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "ვაუქმებთ გამოუქვეყნებელ ცვლილებებს…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "" "მორგებადი ცოცხალი წინასწარი დათვალიერება. ამას გარკვეული დრო დასჭირდება." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "იტვირთება თქვენი ახალი თემა…" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "დაგეგმილი" msgid "Discard changes" msgstr "ცვლილებების გაუქმება" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "" "გთხოვთ შეინახოთ თქვენი ცვლილებები, იმისათვის, რომ გქონდეთ წინასწარი " "დათვალიერების შესაძლებლობა." msgid "Filter themes (%s)" msgstr "თემების ფილტრი (%s)" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "თემების ძებნა WordPress.org-ზე" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "თემა ვერ მოიძებნა. სცადეთ მოძებნოთ ხელახლა, ან %s." msgid "Filter themes" msgstr "თემების ფილტრი" msgid "Go to theme sources" msgstr "უკან, თემების წყაროზე" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "დაყენებული" msgid "New version available. %s" msgstr "ახალი ვერსია ხელმისაწვდომია. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "თემის დაყენება და გადახედვა: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "თემის ცოცხალი დათვალიერება: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ ახალი მენიუ შექმნა" msgid "Create a menu for this location" msgstr "მენიუს შექმნა ამ მდებარეობისათვის" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "დროა დაამატოთ რამდენიმე ბმული! დააწკაპუნეთ „მენიუს ელემენტის დამატება“, " "გვერდების, კატეგორიების და მორგებული ბმულების მენიუში დასამატებლად. დაამატეთ " "იმდენი, რამდენიც გსურთ." msgid "Customize theme: %s" msgstr "თემის მორგება: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "დეტალები თემის შესახებ: %s" msgid "Choose file" msgstr "ფაილის არჩევა" msgid "Choose image" msgstr "სურათის არჩევა" msgid "Change audio" msgstr "აუდიოს შეცვლა" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ბმულზე „მედია-ფაილის დამატება“, სურათის კომპიუტერიდან " "ასატვირთად. თქვენი თემა ყველაზე კარგად გამოიყურება ქუდის სურათით, რომლის " "სიმაღლე %s პიქსელია. შეგიძლიათ მოაჭრათ სურათს, რათა ის იდეალურად " "გამოიყურებოდეს." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ბმულზე „მედია-ფაილის დამატება“, სურათის კომპიუტერიდან " "ასატვირთად. თქვენი თემა ყველაზე კარგად გამოიყურება ქუდის სურათით, რომლის " "სიგანე %s პიქსელია. შეგიძლიათ მოაჭრათ სურათს, რათა ის იდეალურად " "გამოიყურებოდეს." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ბმულზე „მედია-ფაილის დამატება“, სურათის კომპიუტერიდან " "ასატვირთად. თქვენი თემა ყველაზე კარგად გამოიყურება ქუდის სურათით, როდესაც " "ქუდის სიმაღლე %s პიქსელია. შეგიძლიათ მოაჭრათ სურათს, რათა ის იდეალურად " "გამოიყურებოდეს." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ბმულზე „მედია-ფაილის დამატება“, სურათის კომპიუტერიდან " "ასატვირთად. თქვენი თემა ყველაზე კარგად გამოიყურება ქუდის სურათით, რომელიც " "ემთხვევა ვიდეოს ზომას. შეგიძლიათ მოაჭრათ სურათს, რათა ის იდეალურად " "გამოიყურებოდეს." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "" "თემა განსაზღვრავს საკუთარ თავს, როგორც მშობელს საკუთარი თავისათვის. გთხოვთ " "შეამოწმოთ სათაური %s." msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "თქვენ შემქნით მენიუს, მიუთითებთ ადგილს მისთვის, დამატებთ ელემენტებს, " "როგორიცაა ბმულები გვერდებზე და კატეგორიებზე. თუ თქვენი თემა მხარს უჭერს " "მენიუს რამდენიმე არეს, საჭირო იქნება ერთზე მეტი მენიუს შექმნა." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "ვიზუალური" msgid "Create New Menu" msgstr "ახალი მენიუს შექმნა" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენს საიტზე ჯერ არ არის არანაირი მენიუ. გსურთ მისი შექმნა? " "დაწყებისათვის, დააჭირეთ ღილაკზე." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "" "დააწკაპუნეთ ღილაკზე “შემდეგი”, ახალ მენიუში ბმულების " "დასამატებლად." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "ყველა მდებარეობის ნახვა" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "მდებარეობის ნახვა" msgid "New Menu" msgstr "ახალი მენიუ" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "თუ თემას აქვს ვიჯეტების არე, თქვენ შეგიძლიათ იქ მენიუს დამატებაც. შედით ვიჯეტების პანელში და დაამატეთ „ნავიგაციის მენიუს ვიჯეტი“, " "რათა გამოჩნდეს მენიუ გვერდითა ზოლში, ან სარდაფში." msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "თუ თქვენს თემას აქვს რამდენიმე მენიუს მხარდაჭერა, დაარქვით მათ გასაგები " "სახელები, რათა გაგიადვილდეთ მათი მართვა." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "თქვენს თემას შეუძლია მენიუს ჩვენება %s მდებარეობაში." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "თქვენს თემას შეუძლია მენიუს ჩვენება ერთ ადგილას." msgid "CSS code" msgstr "CSS-კოდი" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "დაამატეთ საკუთარი CSS-კოდი თქვენი საიტის მაკეტისა და გარეგანის სახის " "მოსარგებად." msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "ახალი თემის წინასწარი დათვალიერების გარდა, თქვენ შეგიძლიათ განაგრძოთ ისეთი " "საკითხების მორგება, როგორიცაა ვიჯეტები, ან მენიუ, ასევე გამოიკვლიოთ თემის " "სპეციფიური პარამეტრები." msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org-ის თემები" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "ეძებთ თემას? თქვენ შეგიძლიათ დაათვალიეროთ WordPress.org-ის თემების " "დირექტორია, დააყენოთ და დაათვალიეროთ თემები, ხოლო შემდგომ გააქტიუროთ " "პირდაპირ აქედან." msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "თემის დეტალების ჩვენება: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "ნაჩვენებია %d თემა" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ თემის წაშლა?" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "განრიგი" msgid "Preview Link" msgstr "ბმული წინასწარ დათვალიერებაზე" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "ნახეთ, როგორ გამოჩნდება ცვლილებები თქვენს საიტზე და გაუზიარეთ მათ, ვისაც არა " "აქვს წვდომა პარამეტრებზე." msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s უკვე ახორციელებს ამ საიტის მორგებას. გთხოვთ დაიცადოთ, სანამ დაასრულებს. " "თქვენი ბოლო ცვლილებები ავტომატურად შეინახა." msgid "Share Preview Link" msgstr "წინასწარი დათვალიერების ბმულის გაზიარება" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s უკვე ახორციელებს ამ საიტის მორგებას. გსურთ პასუხისმგებლობის აღება?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ აღების უფლება." msgid "No changeset found to take over" msgstr "ცვლილებები არ მოიძებნა პასუხისმგებლობის აღებისათვის" msgid "Security check failed." msgstr "უსაფრთხოების შემოწმება ჩაიშალა." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "შეუძლებელია შენახვა %s არასწორი პარამეტრის გამო." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "უნდა მიუთითოთ დრო მომავალში, დაგეგმისათვის." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "ცვლილებების წინა ნაკრები უკვე გამოქვეყნდა. გთხოვთ ახლიდან სცადოთ ცვლილებების " "მიმდინარე ნაკრების შენახვა." msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "ცვლილებები სხვა მომხმარებლის მიერ რედაქტირდება." msgid "View User" msgstr "მომხმარებლის ნახვა" msgid "Install & Preview" msgstr "ინსტალაცია და წინასწარი დათვალიერება" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "შესაძლოა, მოხდა %1$s-ის პირდაპირი ჩართვა %2$s-ის გამოყენებისათვის. ეს ძალიან " "არასწორია. მიაბით %2$s გამოძახება %3$s ქმედებას." msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s რეიტინგი)" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "ხშირად გამოყენებული" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "განრიგი" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "ატვირთულია: %s" msgid "Customization Draft" msgstr "მორგების მონახაზი" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "ეს მონახაზი გაფორმების გამოუქვეყნებელი ცვლილებებიდან " "მოდის. თქვენ შეგიძლიათ ჩაასწოროთ, მაგრამ დაუყოვნებელი გამოქვეყნების " "საჭიროება არ არის. გამოქვეყნება მოხდება ავტომატურად ამ ცვლილებებთან ერთად." msgid "Activate & Publish" msgstr "გააქტიურება და გამოქვეყნება" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "ცვლილებების ეს ნაკრები დამატებით ვერ შეიცვლება." msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "თქვენი დაგეგმილი ცვლილებები გამოქვეყნდა" msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "კოდის რედაქტირებისას სინტაქსის გაშუქების გამორთვა" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "სინტაქსის გაშუქება" msgid "" "WordPress is not notifying any Update Services because " "of your site’s visibility settings." msgstr "" "WordPress არ ატყობინებს განახლების სერვისებს თქვენს " "მიერ მინიჭებული ხედვის პარამეტრების მიხედვით." msgid "Your homepage displays" msgstr "მთავარ საიტზე გამოისახოს" msgid "Homepage: %s" msgstr "მთავარი: %s" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "გამარჯობა,\n" "\n" "ამ შეტყობინებით ვადასტურებთ, რომ თქვენი ელფოსტის მისამართი შეიცვალა საიტზე " "###SITENAME###.\n" "\n" "ქსელის ადმინისტრატორის ახალი ელფოსტა — ###NEW_EMAIL###\n" "\n" "ეს შეტყობინება გაგზავნილია შემდეგ მისამართზე: ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "პატივისცემით,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "გამარჯობა,\n" "\n" "ამ შეტყობინებით ვადასტურებთ, რომ თქვენი ელფოსტის მისამართი შეიცვალა საიტზე " "###SITENAME###.\n" "\n" "ქსელის ადმინისტრატორის ახალი ელფოსტა — ###NEW_EMAIL###\n" "\n" "ეს შეტყობინება გაგზავნილია შემდეგ მისამართზე: ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "პატივისცემით,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "საინსტალაციო პაკეტის ჩამოტვირთვა: %s…" msgid "Theme installation failed." msgstr "თემის ინსტალაცია ჩაიშალა." msgid "Plugin installation failed." msgstr "პლაგინის ინსტალაცია ჩაიშალა." msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "თარგმანის ჩამოტვირთვა: %s…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "განახლების ჩამოტვირთვა: %s…" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit our Privacy " "Policy." msgstr "" "ჩვენ სერიოზულად ვეკიდებით კონფიდენციალურობას და მონაცემთა შეკრების " "გამჭვირვალეობას. დამატებითი ინფორმაციისთვის ეწვიეთ: WordPress." "org/about/privacy." msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the WordPress.org stats page." msgstr "" "ეს მონაცემები გამოიყენება WordPress-ის ზოგადი გაუმჯობესებისათვის, მათში " "ჩართულია თქვენი საიტის დაცვისა და განახლებების ავტომატური დაყენების " "ფუნქციები. ასევე ისინი გამოიყენება სტატისტიკის ფორმირებისათვის, როგორც ეს " "ჩანს WordPress.org-ის სტატისტიკის გვერდზე." msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version you are using, and " "a list of installed plugins and themes." msgstr "" "დროდადრო თქვენმა WordPress საიტმა შესაძლოა გადააგზავნოს მონაცემები WordPress." "org-ზე, რომელშიც მოცემულია WordPress-ის ვერსია, დაყენებული პლაგინებისა და " "თემების სია. და არა მხოლოდ ეს ინფორმაცია." msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "ეს არის ადგილი, სადაც გამოჩნდება მენიუ. თუ გსურთ ამის ცვლილება, აირჩიეთ სხვა " "მდებარეობა." msgid "You are browsing %s" msgstr "თქვენ ნახულობთ: %s" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(თუ თქვენ აპირებთ გამოიყენოთ მენიუ ვიჯეტი %3$s, " "გამოტოვეთ ეს ნაბიჯი.)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "სად გსურთ ეს მენიუ გამოჩნდეს?" msgid "Meridian" msgstr "მერიდიანი" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "მომხმარებელთა დონეების გამოყენება მოძველდა. გამოიყენეთ შესაძლებლობები." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "გალერეის ჩასწორება" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "სურათების დამატება" msgid "No images selected" msgstr "სურათები არჩეული არ არის" msgid "Displays an image gallery." msgstr "აჩვენებს სურათების გალერეას." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "მორგებული HTML ვიჯეტი" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "ეკრანული წამკითხველის გამოყენებისას: ფორმების რეჟიმში საჭირო იქნება Esc-" "კლავიშის ორჯერ დაჭერა." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "ამ არედან გასასვლელად, ჯერ დააჭირეთ Esc-კლავიშზე და შემდეგ Tab-ზე." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "რედაქტირების არეში Tab სვამს ტაბულაციის სიმბოლოს." msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your user profile%3$s to work in plain text mode." msgstr "" "ჩასწორების ველი ავტომატურად გამოანათებს კოდის სინტაქსს. თქვენ შეგიძლიათ " "გამორთოთ ეს ფუქნცია მომხმარებლის პროფილში%3$s და " "განაგრძოთ მუშაობა ჩველებრივი ტექსტის გამოყენებით." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "ნავიგაციისათვის კლავიატურის გამოყენებისას:" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "გამოიყენეთ მორგებული HTML ვიჯეტი HTML კოდის დასამატებლად ვიჯეტების არეში." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "" "წარმოიშვა შეცდომა %d, რომელიც უნდა გასწორდეს მანამდე, სანამ შეინახავთ." msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "შეცდომა nonce-ის შემოწმებისას. გთხოვთ სცადოთ ხელმეორედ." msgid "Changes trashed successfully." msgstr "ცვლილებები გადაადგილდა სანაგვეში." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "ცვლილებები უკვე გადაადგილდა სანაგვეში." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "ცვლიებები არ არის შენახული, ამიტომ წასაშლელიც არაფერია." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "წარმოიშვა ავტორიზაციის პრობლემა. გთხოვთ გადატვირთოთ და ხელახლა სცადოთ." msgid "Report a bug" msgstr "შეტყობინება შეცდომის შესახებ" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "" "Press This არ არის ხელმისაწვდომი. გთხოვთ, დაუკავშირდეთ თქვენს ადმინისტრატორს." msgid "Installation Required" msgstr "საჭიროა ინსტალაცია" msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from the main site." msgstr "" "Press This არ არის ხელმისაწვდომი. გთხოვთ, დააყენოთ Press This მთავარი საიტიდან." msgid "The Press This plugin is required." msgstr "Press This პლაგინი სავალდებულოა." msgid "Activate Press This" msgstr "Press This-ის გააქტიურება" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "პლაგინის აქტივაცია და Press This-ში დაბრუნება" msgid "Live Broadcast" msgstr "ცოცხალი მაუწყებლობა" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "Flash-დამკვრელი გამოირთო, ან არ არის დაყენებული თქვენს ბრაუზერში. გთხოვთ " "ჩართოთ Flash-დამკვრელი, ან გადმოწერეთ ბოლო ვერსია: https://get.adobe.com/" "flashplayer/" msgid "Skip forward {1} seconds" msgstr "წინ {1} წამით" msgid "Bank" msgstr "ბანკი" msgid "New order" msgstr "ახალი შეკვეთა" msgid "Products" msgstr "პროდუქტები" msgid "Order Number" msgstr "შეკვეთის ნომერი" msgid "Shipping Method" msgstr "მიწოდების მეთოდი" msgid "Refresh stats" msgstr "სტატისტიკის განახლება" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "ნავიგაციის მენიუს დამატება გვერდითა ზოლში." msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s ცარიელი არ შეიძლება იყოს." msgid "no title" msgstr "სათაურის გარეშე" msgid "Automatic Updates" msgstr "აქვტომატური განახლებები" msgid "Did you know?" msgstr "იცით, თუ არა რომ?" msgid "Item" msgstr "ნივთი" msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "მომხმარებელი შეიქმნა, მაგრამ მისი დამატება ამ საიტზე შეუძლებელია." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "მომხმარებელი ვერ დაემატება ამ საიტზე." msgid "User cannot be added to this site." msgstr "მომხმარებელი ვერ დაემატება ამ საიტს." msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "ტეგები" msgctxt "suffix for paged archive titles" msgid "Page %s" msgstr "გვერდი %s" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "კატეგორიები" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "ავტორი" msgid "Year:" msgstr "წელი:" msgid "Edit %s" msgstr "ჩასწორება: %s" msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "ავტორი: %s" msgid "Shipping address" msgstr "მიწოდების მისამართი" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "ჰეი! ისე ჩანს, თითქოს ეს-ესაა HTML-კოდი ჩასვით ვიჯეტის „ტექსტი“ ვიზუალურ " "რედაქტორში. ალბათ უმჯობესი იქნება ამ კოდის ჩასმა ჩანართში „ტექსტი“, ანდა " "სცადეთ ახალი ვიჯეტი „HTML-კოდი“!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "თქვენ ახლა HTML-კოდი ჩასვით?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "იცით, რომ ახლა არსებობს ვიჯეტი „HTML-კოდი“? მისი მოძებნა შესაძლებელია " "ხელმისაწვდომი ვიჯეტების სიაში. სცადეთ მისი გამოყენება მორგებული კოდის " "ჩასასმელად!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "იცით, რომ ახლა არსებობს ვიჯეტი „HTML-კოდი“? მისი მოძებნა შესაძლებელია " "ღილაკზე ვიჯეტის ჩასმა დაჭერით. სცადეთ " "მისი გამოყენება მორგებული კოდის ჩასასმელად!" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "ამ ვიჯეტში შესაძლოა ყოფილიყო კოდი, რომელიც შესაძლოა უკეთ იმუშავებს ახალ " "ვიჯეტში „HTML-კოდი“. არ გინდათ სცადოთ?" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "ახალი მორგებული HTML-კოდის ვიჯეტი" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "ეს ვიჯეტი შესაძლოა შეიცავდეს კოდს, რომელიც უკეთ იმუშავებს ვიჯეტში „HTML-" "კოდი“. არ გინდათ სცადოთ მისი გამოყენება?" msgid "Arbitrary text." msgstr "შემთხვევითი ტექსტი." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "ზოგიერთი HTML ტეგი მიუწვდომელია, მათ შორის:" msgid "Custom HTML" msgstr "მორგებული HTML" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "შემთხვევითი HTML-კოდი." msgid "Your profile photo is public." msgstr "თქვენი პროფილის ფოტო საჯაროა" msgid "Go to %s" msgstr "გადადით %s-ზე" msgid "Show tag counts" msgstr "ჭდეების რაოდენობის ჩვენება" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "URL-მისამართი %s ვიდეოს წყაროზე" msgid "Video Widget" msgstr "ვიდეო ვიჯეტი" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "ვიდეო ვიჯეტი (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "ჩასოწრება" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "ჩანაცვლება" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "ვიდეოს დამატება" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "აჩვენებს ვიდეოს მედია ბიბლიოთეკიდან, ან YouTube, Vimeo, ან სხვა ნაკადიდან." msgid "Title for the widget" msgstr "ვიჯეტის სახელი" msgid "URL to the media file" msgstr "მედია-ფაილის URL-მისამართი" msgid "Attachment post ID" msgstr "დანართის ჩანაწერის ID" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "როგორც ჩანს, ფაილის ტიპი არასწორია. გთხოვთ შექმნათ ბმული მისაღებ ფაილზე." msgid "Media Widget" msgstr "მედია ვიჯეტი" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "მედია ვიჯეტი (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "ვიჯეტში დამატება" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "ჩასწორება" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "ჩანაცვლება" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "ფოტო/ვიდეოს დამატება" msgid "No media selected" msgstr "მედია არჩეული არ არის" msgid "A media item." msgstr "მედია-ელემენტი." msgid "Image Widget" msgstr "სურათის ვიჯეტი" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "სურათის ვიჯეტი (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "ჩასწორება" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "ჩანაცვლება" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "სურათის დამატება" msgid "Displays an image." msgstr "აჩვენებს სურათს." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "მედიას ჩვენება შეუძლებელია უცნობი შეცდომის გამო." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "URL-მისამართი %s აუდიო წყაროზე" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "როგორც ჩანს, ფაილის ტიპი არასწორია. გთხოვთ შექმნათ ბმული მისაღებ ფაილზე." msgid "Audio Widget" msgstr "აუდიო ვიჯეტი" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "აუდიო ვიჯეტი (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "ჩასწორება" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "ჩანაცვლება" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "აუდიოს დამატება" msgid "No audio selected" msgstr "აუდიო არჩეული არ არის" msgid "Displays an audio player." msgstr "აჩვენებს აუდიო დამკვრელს." msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "%s-ის დაყენება" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "%s-ის განახლება" msgid "Theme updated!" msgstr "განახლებულია!" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s ტოლი უნდა იყოს, ან ნაკლები, ვიდრე %2$d" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s ნაკლები უნდა იყოს, ვიდრე %2$d" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s ტოლი უნდა იყოს, ან მეტი, ვიდრე %2$d" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s მეტი უნდა იყოს, ვიდრე %2$d" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "" "საბოლოო ამორჩევის შეზღუდვა მომხმარებლებისათვის ერთი, ან მეტი სპეციალური ჭდით." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "" "საბოლოო ამორჩევის შეზღუდვა ელემენტებისათვის ერთი, ან მეტი სპეციალური ჭდით." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "ყველა შესაძებლობა, რომელსაც მხარს უჭერს ჩანაწერის ტიპი." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "მოთხოვნილი გვერდის ნომერი აჭარბებს არსებული გვერდების რაოდენობას." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "" "პაროლი კომენტარის მშობელი ჩანაწერისათვის (თუ ჩანაწერი დაცულია პაროლით)." msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "გამორჩეული სურათის წაშლა" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "გამორჩეული სურათის წაშლა" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s მოძველებულია. სანაცვლოდ გამოიყენეთ %2$s." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "თქვენ აპირებთ ამ ელემენტების სამუდამოდ წაშლას.\n" "ეს ქმედება ვერ გაუქმდება.\n" " ‘გაუქმება’ — შეწყვეტა, ‘კარგი’ — წაშლა." msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "სურათის სავარაუდო ზომა: %1$s x %2$s პიქსელი." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "თქვენ აპირებთ ამ ელემენტის სამუდამოდ წაშლას.\n" "ეს ქმედება ვერ გაუქმდება.\n" " ‘გაუქმება’ — შეწყვეტა, ‘კარგი’ — წაშლა." msgid "(no author)" msgstr "(ავტორის გარეშე)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "უკაცრავად, კომენტარები ამ ელემენტისათვის ნებადართული არ არის." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვს უფლება პროქსირებულ მოთხოვნებზე oEmbed-ში." msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "შესრულდეს, თუ არა მოთხოვნა oEmbed-ში, არა თეთრი სიიდან." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "ჩასმული ობიექტის მაქსიმალური სიმაღლე, პიქსელებში." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "ჩასმული ობიექტის მაქსიმალური სიგანე, პიქსელებში." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "The oEmbed-ის გამოყენებული ფორმატი." msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "რესურსის URL-მისამართი oEmbed მონაცემებისათვის." msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ გადახვიდეთ თქვენი საიტის სხვა გვერდებზე მორგების ინტერფეისის " "გამოყენებით და ამ გვერდებზე ვიჯეტების ჩასწორებით." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "" "თქვენ თემას აქვს %s ვიჯეტის არეალი, მაგრამ ეს გვერდი არ აჩვენებს მათ." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "თქვენ თემას აქვს 1 ვიჯეტის არეალი, მაგრამ ეს გვერდი არ აჩვენებს მათ." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "თქვენ თემას აქვს %s სხვა ვიჯეტის არეალი, მაგრამ ეს გვერდი არ აჩვენებს მათ." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "" "თქვენ თემას აქვს 1 სხვა ვიჯეტის არეალი, მაგრამ ეს გვერდი არ აჩვენებს მათ." msgid "Edit widget: %s" msgstr "%s ვიჯეტის ჩასწორება" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "თქვენი ბოლო მონახაზები" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "დანიშნეთ მშობელი ელემენტი იერარქიის შესაქმნელად. მაგალითად, „ჯაზი“ შეიძლება " "გახდეს „ბიბოპის“, ან „ბიგ-ბენდის“ მშობელი." msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "ამ ეტაპზე, არ არის რაიმე ღონისძიება თქვენს ახლო-მახლო. გსურთ ღონისძიების მოწყობა?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "ამ ეტაპზე, არ არის რაიმე ღონისძიება %1$s-ის ახლო-მახლო. გსურთ ღონისძიების მოწყობა?" msgid "" "%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas " "City; Springfield; Portland." msgstr "" "ჩვენ ვერ მოვიძიეთ %s. სცადეთ სხვა ახლო-მახლო ქალაქში. მაგალითად: ქუთაისი; " "ბათუმი; ლაგოდეხი." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "მიიღეთ მონაწილეობა ღონისძიებაში %s-ში." msgid "Cincinnati" msgstr "ლანჩხუთი" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "მოხდა შეცდომა. მოგვიანებით სცადეთ თავიდან." msgid "WordPress Events and News" msgstr "WordPress-ის ღონისძიებები და სიახლეები" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "API-ს (%d) არასწორი პასუხი" msgid "Manual" msgstr "ხელით" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "მედიას ჩასმა/ჩასწორება" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "კოდის ფრაგმენტის ჩასმა/ჩასწორება" msgid "Date/time" msgstr "თარიღი/დრო" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "Id უნდა დაიწყოს ასოთი და შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, ტირეს, წერტილს, " "მძიმეს, ან ხაზგასმას." msgid "Hello," msgstr "გამარჯობა," msgid "Filter by" msgstr "ფილტრი" msgid "Next theme" msgstr "შემდეგი თემა" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "შეიტყვეთ მეტი XML საიტის რუქების შესახებ." msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ მომხმარებლის წაშლის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ მომხმარებლების წაშლის უფლება." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "ჩვენ უკვე გვაქვს შეტყობინება ამ მისამართიდან ამ ჩანაწერისათვის." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "უკაცრავად, უკუ ბმულები გამორთულია." msgid "RSS Error:" msgstr "RSS-ის შეცდომა:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "ეს არის მთავარი გვერდის სექციის მაგალითი. მთავარი გვერდის სექცია შეიძლება " "იყოს ნებისმიერი გვერდი, გარდა მთავარი გვერდისა, ბლოგის ჩანაწერების გვერდის " "ჩათვლით." msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "მე მართლა მჭირდება ID ამ საქმის შესასრულებლად." msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "სიახლეები" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "ეს არის გვერდი ძირითადი საკონტაქტო ინფორმაციით, როგორიცაა მისაამრთი და " "ტელეფონის ნომერი. თქვენ ასევე შეგიძლიათ დაამატოთ საკონტაქტო ფორმა ჩადგმის " "საშუალებით." msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "მთავარი გვერდის სექცია" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "ბლოგი" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you are a business with a mission to describe." msgstr "" "თქვენ შეიძლება იყოთ მხატვარი, რომელსაც სურს წარმოადგინოს საკუთარი " "ნამუშევრები, ან შესაძლოა იყოთ მეწარმე და ისაუბროთ საკუთარ ბიზნესზე." msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "კონტაქტი" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება თქვენს გვერდზე! ეს თქვენი მთავარი გვერდია, " "რომელსაც მომხმარებელთა დიდი ნაწილი იხილავს თქვენს საიტზე პირველი შემოსვლისას." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "ინფორმაცია" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "ბოლო ჩანაწერები" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "ბოლო კომენტარები" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "მთავარი" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "ძებნა" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "არქივები" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "მეტა" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "კალენდარი" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "კატეგორიები" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "აქ მშვენიერი ადგილია რათა წარმოადგინოთ საკუთარი თავი, საკუთარი საიტი, ან " "გამოხატოთ მადლობა." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "ამ საიტის შესახებ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "შაბათი & კვირა: 11:00–15:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "ორშაბათი-პარასკევი: დილის 9:00-17:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "საათი" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "New York, NY 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Main Street" msgid "Video is playing." msgstr "ვიდეო გაშვებულია." msgid "Video is paused." msgstr "ვიდეო დაპაუზებულია." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "მისამართი" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "გვიპოვნეთ ჩვენ" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "კონტროლების ჩვენება" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "JSONP უკუგამოძახების არასწორი ფუქნცია." msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "" "REST API აღარ შეიძლება მთლიანად გამორთული იყოს, სამაგიეროდ %s ფილტრის " "გამოყენება შეგიძლიათ API-ზე წვდომის შეზღუდვის მიზნით." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "გაგზავნილია JSON-მოთხოვნის არასწორი სხეული." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "გვერდის არასწორი შაბლონი." msgid "Post Attributes" msgstr "ჩანაწერის თვისებები" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "ცვლილებების ნაკრები ვერ მოიძებნა სანაგვეში." msgid "No changesets found." msgstr "ცვლილებების ნაკრები ვერ მოიძებნა." msgid "Search Changesets" msgstr "ცვლილებების ნაკრებების ძებნა" msgid "All Changesets" msgstr "ყველა ცვლილებების ნაკრები" msgid "Edit Changeset" msgstr "ცვლილებების ნაკრების ჩასწორება" msgid "New Changeset" msgstr "ცვლილებების ახალი ნაკრები" msgid "Add New Changeset" msgstr "ახალი ცვლილებების ნაკრების დამატება" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "ცვლილებების ნაკრები" msgid "Attachment Attributes" msgstr "დანართის ატრიბუტები" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "" "ახალ სტატიებზე ბმულის შეტყობინების ნების დართვა (pingback და trackback)." msgid "Default post category." msgstr "ჩანაწერების ნაგულისხმევი კატეგორია." msgid "Site tagline." msgstr "მოკლე აღწერა." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] გაააქტიურეთ %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] გაააქტიურეთ %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "დოკუმენტის დათვალიერება" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "წინა" msgid "Username or Email Address" msgstr "მომხმარებლის სახელი, ან ელფოსტის მისამართი" msgid "Click to edit this element." msgstr "დააწკაპუნეთ ამ ელემენტის ჩასასწორებლათ." msgid "Click to edit the site title." msgstr "დააწკაპუნეთ საიტის სათაურის ჩასასწორებლათ." msgid "Click to edit this widget." msgstr "დააწკაპუნეთ ამ ვიჯეტის ჩასასწორებლათ." msgid "Click to edit this menu." msgstr "დააწკაპუნეთ ამ მენიუს ჩასასწორებლათ." msgid "Comment is required." msgstr "კომენტარი სავალდებულოა." msgid "Comment author name and email are required." msgstr "საჭიროა კომენტარის ავტორის სახელი და ელფოსტა." msgid "Invalid role." msgstr "არასწორი როლი." msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "უკაცრავად, კომენტარის განახლება შეუძლებელია." msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "უკაცრავად, თქვენი ელემენტის შექმნა ვერ მოხერხდა." msgid "No widgets found." msgstr "ვიჯეტი ვერ მოიძებნა." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "ნაპოვნი ვიჯეტების რაოდენობა: %d" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ YouTube-ის სწორი მისამართი." msgid "Empty title." msgstr "ცარიელი სათაური" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s ვერ შეიქმნება: %2$s" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "მხოლო %1$s ან %2$s ფაილების გამოყენება შეიძლება, როგორც ვიდეო ქუდი. გთხოვთ " "გადააკონვერტიროთ ვიდეო და ხელახლა სცადოთ, ან ატვირთოთ ის YouTube-ზე და " "ჩასვათ ბმული." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "ვიდეო ფაილი ძალიან დიდია იმისათვის, რომ ვიდეო ქუდში გამოვიყენოთ. სცადეთ უფრო " "მოკლე ვიდეო-რგოლი, ან ხელახლა დაამუშავეთ ფალი მისი ზომების შესამცირებლად 8 " "მბაიტი, ან უფრო ნაკლები. ან ატვირთეთ ფაილი YouTube-ზე და გამოიყენეთ ბმული." msgid "Learn more about CSS" msgstr "გაიგეთ მეტი CSS-ის შესახებ" msgid "Additional CSS" msgstr "დამატებითი CSS" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "ან შეიტანეთ YouTube-ის ბმული:" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "მორგებული" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "საწყისი პარამეტრები" msgid "Change video" msgstr "ვიდეოს შეცვლა" msgid "No video selected" msgstr "ვიდეო არჩეული არ არის" msgid "Header Video" msgstr "ქუდის ვიდეო-ფაილი" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "ატვირთეთ ვიდეო-რგოლი %1$s ფორმატში და მინიმალური გახადეთ ფაილის ზომა უკეთესი " "შედეგისათვის. თქვენი თემისთვის რეკომენდებულია %2$s პიქსელი სიმაღლე." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "ატვირთეთ ვიდეო-რგოლი %1$s ფორმატში და მინიმალური გახადეთ ფაილის ზომა უკეთესი " "შედეგისათვის. თქვენი თემისთვის რეკომენდებულია %2$s პიქსელი სიგანე." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "ატვირთეთ ვიდეო-რგოლი %1$s ფორმატში და მინიმალური გახადეთ ფაილის ზომა უკეთესი " "შედეგისათვის. თქვენი თემისთვის რეკომენდებულია %2$s პიქსელი ზომა." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "ეს თემა მხარს არ უჭერს ვიდეო ქუდებს ამ გვერდზე. გადადით მთავარ, ან სხვა " "გვერდზე, რომელიც მხარს უჭერს ვიდეო ქუდებს." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "თუ დაამატებთ ვიდეოს, გამოსახულება გამოყენებული იქნება, როგორც სარეზერვო " "ვარიანტი ვიდეოს ჩატვირთვის დროს." msgid "Header Media" msgstr "ქუდის მედია-ფაილი" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "არ გაქვთ შესაძლებლობებში პარამეტრების ცვლილების უფლება." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "პარამეტრი არ არის, ან ვერ იქნა ამოცნობილი." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "ამ ფორმას არ გააჩნია ცოცხალი წინასწარი დათვალიერება." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "ამ ბმულს არ გააჩნია ცოცხალი წინასწარი დათვალიერება." msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "ცვლილებების ნაკრების არარსებული UUID." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "ცვლილებების ნაკრების არასწორი UUID" msgid "New page title…" msgstr "გვერდის ახალი სათაური…" msgid "New page title" msgstr "გვერდის ახალი სათაური" msgid "Howdy, %s" msgstr "გაუმარჯოს, %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "ID #%1$s: %2$s უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება წაშალოთ ეს " "მომხმარებელი." msgid "New version available." msgstr "ახალი ვერსია ხელმისაწვდომია." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "ადგილმდებარეობის ჩვენება" msgid "Collapse Main menu" msgstr "მთვარი მენიუს ჩაკეცვა" msgid "Invalid date." msgstr "არასწორი თარიღი." msgid "Current Background Image" msgstr "მიმდინარე ფონის სურათი" msgid "Current Header Image" msgstr "მიმდინარე სათაურის სურათი" msgid "%s Sites" msgstr "%s საიტები" msgid "Search media items..." msgstr "მედია ობიექტების ძებნა..." msgid "Set status" msgstr "სტატუსის დაყენება" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s” დაბლოკილია" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერზე ფაილის მიმაგრების უფლება." msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "მართვის დამალვა" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "კონტროლების დამალვა" msgid "Customize New Changes" msgstr "ახალი ცვლილებების მორგება" msgid "Scroll with Page" msgstr "გვერდთან ერთად გადაცოცება" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "გადაცოცება" msgid "Fit to Screen" msgstr "ფანჯრის სიგანის მორგება" msgid "Fill Screen" msgstr "სრულ ეკრანზე" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "საწყისი ზომა" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ მორგებული ველისათვის '%s'-ის ჩასწორების უფლება." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "შერჩევის შეზღუდვა მომხმარებლებით, რომლებიც აკმაყოფილებენ სულ მცირე ერთ " "მითითებულ როლს. შესაძლებელია CSV-სიის მითითება, ან ერთი როლის." msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "ავატარის URL-მისამართი ავტორისათვის." msgid "Limit result set to resources with a specific slug." msgstr "რესურსების დაფილტვრა, გარკვეული ჭდით." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "მომხმარებელზე დანიშნული როლები." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "დამატებითი შესაძლებლობა მინიჭებულია მომხმარებელზე." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "ყველა შესაძლებლობა მინიჭებულია მომხმარებელზე." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "მომხმარებლის პაროლი (არასდროს არ ჩანს)." msgid "The nickname for the user." msgstr "მომხმარებლის თიკუნი." msgid "Locale for the user." msgstr "მომხმარებლის ენა." msgid "Registration date for the user." msgstr "მომხმარებლის რეგისტრაციის თარიღი." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "ციფრულ-ანბანური იდენტიფიკატორი მომხმარებლისათვის." msgid "Author URL of the user." msgstr "ავტორის URL-მისამართი მომხმარებლისათვის." msgid "Description of the user." msgstr "მომხმარებლის აღწერილობა." msgid "URL of the user." msgstr "მომხმარებლის მისამართი." msgid "Last name for the user." msgstr "მომხმარებლის გვარი." msgid "The email address for the user." msgstr "მომხმარებლის ელფოსტის მისამართი." msgid "First name for the user." msgstr "მომხმარებლის სახელი." msgid "Display name for the user." msgstr "მომხმარებლის სახელის ჩვენება." msgid "Login name for the user." msgstr "მომმხარებლის შესვლის სახელი." msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "პაროლი არ უნდა შეიცავდეს \"\\\" სიმბოლოს." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ მომხმარებლებზე ამ როლის მინიჭების უფლება." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "პაროლი არ შეიძლება იყოს ცარიელი." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "მომხმარებელი ვერ წაიშლება." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "მომხმარებლის ID-ის არასწორი მნიშვნელობა გადანიშვნისათვის." msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "არ შეიძლება მომხმარებლების სანაგვეში გადატანა. დააყენეთ '%s' წაშლაზე." msgid "Error creating new user." msgstr "შეცდომა ახალი მომხმარებლის შექმნისას." msgid "Invalid slug." msgstr "არასწორი იარლიყი." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ მომხმარებლის როლების ჩასწორების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "" "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ პარამეტრის მიხედვით მომხმარებელთა დახარისხების უფლება." msgid "Cannot create existing user." msgstr "შეუძლებელია უკვე არსებული მომხმარებლის შექმნა." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ახალი მომხმარებლების შექმნის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ მომხმარებელთა როლების მიხედვით გაფილტვრის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ მომხმარებლების სიის ნახვის უფლება." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "" "მომხმარებლის წაშლილი ჩანაწერებისა და ამ მომხმარებლის ID-ის ხელახლა " "განაწილება." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "მომხმარებლ(ებ)ის არასწორი პარამეტრები." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "მომხმარებლის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "" "უნდა იყოს ჭეშმარიტი, ვინაიდან არ შეიძლება მომხმარებლების სანაგვეში გადატანა." msgid "Limit result set to resources with a specific role." msgstr "რესურსების დაფილტვრა, გარკვეული როლით." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა ელემენტებზე გარკვეული ჩანაწერით." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა ელემენტებზე გარკვეული მშობელით." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "დაიმალოს, თუ არა ელემენტები, რომლებიც არავიზე არ არის დანიშნული." msgid "The parent term ID." msgstr "მშობელი ელემენტის ID." msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "კოლექციის დახარისხება ელემენტის ატრიბუტის მიხედვით." msgid "Type attribution for the term." msgstr "ელემენტის ატრიბუციის ტიპი." msgid "HTML title for the term." msgstr "HTML სათაური ელემენტისათვის." msgid "URL of the term." msgstr "ელემენტის მისამართი." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "ციფრულ-ანბანური იდენტიფიკატორი უნიკალურია ელემენტისათვის." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "ელემენტი ვერ წაიშლება." msgid "HTML description of the term." msgstr "HTML აღწერილობა ელემენტისათვის." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "ელემენტის გამოქვეყნებული ჩანაწერების რაოდენობა." msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "არ შეიძლება ელემენტების სანაგვეში გადატანა. დააყენეთ '%s' წაშლაზე." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "" "შეუძლებელია მშობელი ელემენტის დანიშვნა, ტაქსონომია მხარს არ უჭერს იერარქიას." msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ელემენტების შექმნის უფლება." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "ელემენტის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "" "უნდა იყოს ჭეშმარიტი, ვინაიდან არ შეიძლება ელემენტების სანაგვეში გადატანა." msgid "Term does not exist." msgstr "ელემენტი არ არსებობს." msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "REST-ის საბაზო მდებარეობა ტაქსონომიისათვის." msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "" "შერჩევის შეზღუდვა ტაქსონომიით, რომელიც ასოცირებულია ჩანაწერის გარკვეულ " "ტიპთან." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "ტაქსონომიის სათაური." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "ტაქსონომიასთან ასოცირებული ტიპები." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "" "ტაქსონომიის ადამიანის მიერ აღქმადი აღწერა სხვადასხვა ტიპის შიგთავსისათვის." msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "შეიძლება, თუ არა, რომ ეს ტაქსონიმია იყოს მშობელი." msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "ტაქსონომიის ადამიანის მიერ აღქმადი აღწერა." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "ყველა შესაძლებლობა გამოიყენება ტაქსონომიის მიერ." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "ციფრულ-ანბანური იდენტიფიკატორი ტაქსონომიისათვის." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "არ გაქვთ ამ ტაქსონომიის ელემენტების მართვის უფლება." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "%s თვისება შეიცავს არასწორ შენახულ მნიშვნელობას და ვერ განახლდება null-ზე." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერის რევიზიების ნახვის უფლება." msgid "Invalid revision ID." msgstr "რევიზიის არასწორი ID." msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "არ შეიძლება რევიზიების სანაგვეში გადატანა. დააყენეთ '%s' წაშლაზე." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "" "უნდა იყოს ჭეშმარიტი, ვინაიდან არ შეიძლება რევიზიების სანაგვეში გადატანა." msgid "REST base route for the post type." msgstr "REST-ის საბაზო მდებარეობა ჩანაწერის ტიპისათვის." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "" "ჩანაწერის ტიპის ადამიანის მიერ აღქმადი აღწერა სხვადასხვა ტიპის " "შიგთავსისათვის." msgid "The title for the post type." msgstr "ჩანაწერის ტიპის სათაური." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "ტაქსონიმია, დაკავშირებული ამ ტიპის ჩანაწერთან." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "შეიძლება, თუ არა, რომ ეს ჩანაწერი იყოს მშობელი." msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "ჩანაწერის ტიპის ადამიანის მიერ აღქმადი აღწერა." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "ყველა შესაძლებლობა გამოიყენება ჩანაწერის ტიპის მიერ." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "ციფრულ-ანბანური იდენტიფიკატორი ჩანაწერისათვის." msgid "Cannot view post type." msgstr "შეუძლებელია ჩანაწერის ტიპის ნახვა." msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "ნება დაერთოს, თუ არა ჩანაწერების საჯარო მოთხოვნებს ამ სტატუსით." msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "გამოჩნდეს, თუ არა ჩანაწერები ამ სტატუსით საიტის მომხმარებელთა ნაწილში." msgid "The title for the status." msgstr "სტატუსის სათაური." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "უნდა იყოს, თუ არა ეს სტატუსი დაცული." msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "უნდა იყოს, თუ არა ეს სტატუსი პრივატული." msgid "Cannot view status." msgstr "შეუძლებელია სტატუსის ნახვა." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "ციფრულ-ანბანური იდენტიფიკატორი სტატუსისათვის." msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა ჩანაწერებზე ერთი, ან რამდენიმე სტატუსით." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა ჩანაწერებზე გარკვეული იარლიყით." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "" "შერჩევის შეზღუდვა ობიექტებზე, გარდა იმ ობიექტებისა, რომლებსაც გააჩნიათ " "გარკვეული ID." msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა ჩანაწერებზე menu_order value მნიშვენლობით." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "პასუხის შეზღუდვა ISO8601-თან თავსებად თარიღამდე გამოქვეყნებული ჩანაწერებით." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "პასუხის შეზღუდვა ISO8601-თან თავსებადი თარიღის შემდეგ გამოქვეყნებული " "ჩანაწერებით." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "არჩეული მედიის არასწორი ID." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "მშობელი ჩანაწერის არასწორი ID." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "არ შეიძლება ჩანაწერის სანაგვეში გადატანა. დააყენეთ '%s' წაშლაზე." msgid "The ID for the author of the post." msgstr "ჩანაწერის ავტორის ID." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ აღნიშული ელემენტების დანიშვნის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ჩანაწერების მიჭიკარტების უფლება." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა კომენტარებზე გარკვეული ID ჩანაწერით." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "დარწმუნდით, რომ ნაკრები გამორიცხავს კონკრეტულ მშობელ ID-ის." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა კომენტარებზე გარკვეული მშობელი ID ჩანაწერით." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "პასუხის შეზღუდვა ISO8601-თან თავსებად თარიღმდე გამოქვეყნებული კომენტარებით." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა ჩანაწერებზე გარკვეული ID-ით." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "დარწმუნდით, რომ ნაკრები გამორიცხავს კონკრეტულ ID-ის." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ ნაკრები გამორიცხავს კონკრეტულ მომხმარებლის ID-ზე დანიშნულ " "კომენტარებს. მოითხოვს ავტორიზაციას." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "შერჩევის შეზღუდვა კომენტარებზე გარკვეული მომხმარებლის ID ჩანაწერით. მოითხოვს " "ავტორიზაციას." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "პასუხის შეზღუდვა ISO8601-თან თავსებადი თარიღის შემდეგ გამოქვეყნებული " "კომენტარებით." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "ობიექტთან ასოცირებული ჩანაწერების ID." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "ობიექტის მშობელის ID." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "მომხმარებლის ობიექტის ID, თუ ავტორი მომხმარებელია." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "კომენტარის ავტორის არასწორი ID." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "არ შეიძლება კომენტარის სანაგვეში გადატანა. დააყენეთ '%s' წაშლაზე." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ კომენტარის ტიპის ჩასწორების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ კომენტარის წაშლის უფლება." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "შეუძლებელია ამ ტიპის კომენტარის შექმნა." msgid "Invalid comment content." msgstr "კომენტარის არასწორი შიგთავსი." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "კომენტარის ველი აჭარბებს მაქსიმალურად დასაშვებ ზომას." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერზე კომენტარის დამატების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ კომენტარის დამატების უფლება ჩანაწერის გარეშე." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ კომენტარებისათვის '%s'-ის ჩასწორების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ კომენტარის წაკითხვის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ კომენტარის ჩანწერის წაკითხვის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ჩანაწერის გარეშე კომენტარების წაკითხვის უფლება." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "საწყისი დანართის ფაილის მისამართი." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "დანართთან ასოცირებული ჩანაწერების ID." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "დეტალები მედია-ფაილის შესახებ, მისი ტიპის სპეციფიური." msgid "The attachment MIME type." msgstr "დანართის MIME ტიპი." msgid "Attachment type." msgstr "დანართის ტიპი." msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "HTML სათაური დანართისათვის, გარდაქმნილი საჩვენებლად." msgid "The attachment description." msgstr "დანართის აღწერა." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "HTML სათაური დანართისათვის, გარდაქმნილი საჩვენებლად." msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "ობიექტის აღწერილობა, როგორც ის არის მონაცემთა ბაზაში." msgid "The attachment caption." msgstr "დანართის ხელმოწერა." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "ხელმოწერა დანართისათვის, როგორც ის არსებობს მონაცემთა ბაზაში." msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "ალტერნატიული ტექსტი, როდესაც არ ჩანს დანართი." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერში მედია ფაილების ატვირთვის უფლება." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "PHP-ის XML გაფართოება მიუწვდომელია. გთხოვთ მიმართოთ ჰოსტინგის მხარდაჭერის " "სამსახურს ამ გაფართოების ჩართვის მიზნით." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "დაკაბადონება არ არის გათვალისწინებული CSS-ში." msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "შეცდომა: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "შეცდომა დაბრუნებისას: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "ბეტა-ვერსიას ტესტავთ?\n" "=======================\n" "\n" "ეს შეტყობინება მისდით მათ, ვინც იყენებს WordPress-ის ბეტა-ვერსიას.\n" "\n" "თუ თვლით, რომ ეს პრობლემები გამოწვეულია WordPress-ის შეცდომით --\n" "თუ შეიძლება გვაცნობეთ მათ შესახებ.\n" " * შექმენით თემა მხარდაჭერის ფორუმზე: https://ru.forums.wordpress.org/forum/" "alphabeta\n" " * ან დაწერეთ ბაგ-ტრეკერში: https://core.trac.wordpress.org/\n" "\n" "გმადლობთ! -- WordPress-ის გუნდი" msgid "FAILED: %s" msgstr "ჩაიშალა: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "ვერ მოხერხდა შემდეგი თარგმანების განახლება:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "ვერ მოხერხდა შემდეგი თემების განახლება:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "ვერ მოხერხდა შემდეგი ჩადგმების განახლება:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "წარმატება: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "შემდეგი თარგმანები წარმატებით განახლდა:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "შემდეგი თემები წარმატებით განახლდა:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "შემდეგი ჩადგმები წარმატებით განახლდა:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "ჩაიშალა: WordPress ვერ განახლდა %s ვერსიაზე" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "წარმატება: WordPress განახლდა %s ვერსიაზე" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "WordPress-ის გუნდი გთავაზობთ დახმარებას. გადააგზავენთ ეს წერილიაქ: %s და " "ჩვენ დაგიკავშირდებით, რათა უზრუნველყოთ თქვენი საიტის მუშაობა." msgid "Add Image" msgstr "სურათის დამატება" msgid "Undo?" msgstr "გაუქმება?" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "ქვეყნები" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "ქვეყანა" msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country." msgid "Views" msgstr "ნახვები" msgid "Hi %s," msgstr "გამარჯობა %s," msgid "Yes please!" msgstr "დიახ!" msgid "download" msgstr "გადმოწერა" msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "საიტის ხატულა გამოიყენება ბრაუზერისა და აპლიკაციის ხატულად. ხატულა " "კვადრატული უნდა იყოს და მინიმუმ %s სიგრძეში და სიგანეში." msgid "Private note" msgstr "პირადი მინაწერი" msgid "Resolve" msgstr "გასწორება" msgid "Got it" msgstr "გასაგებია" msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ აირჩიოთ WordPress-ის ადმინისტრატორის კონსოლის ენა საიტის " "ენის ცვლილების გარეშე." msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgid "PayPal" msgstr "PayPal" msgctxt "verb" msgid "Change" msgstr "შეცვლა" msgctxt "recipe" msgid "Source" msgstr "წყარო" msgctxt "Jetpack Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "პირადი" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "ფონის ამოუცნობი პარამეტრები." msgid "Invalid value for background size." msgstr "ფონის ზომის არასწორი მნიშვნელობა." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "ფონის მდებარეობის Y პოზიციის არასწორი მნიშვნელობა." msgid "Invalid value for background position X." msgstr "ფონის მდებარეობის X პოზიციის არასწორი მნიშვნელობა." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "ფონის დანართის არასწორი მნიშვნელობა." msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "ფონის გამეორების არასწორი მნიშვნელობა." msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "New Post" msgstr "ახალი ჩანაწერი" msgid "Pricing" msgstr "ფასწარმოქმნა" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ტიპის პირადი ჩანაწერების შექმნის უფლება." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s უნდა იყოს %2$d-სა (ჩათვლით) და %3$d-ს (ჩათვლით) შორის" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s უნდა იყოს %2$d-სა (ჩათვლით) და %3$d-ს (გარეშე) შორის" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s უნდა იყოს %2$d-სა (გარეშე) და %3$d-ს (ჩათვლით) შორის" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s უნდა იყოს %2$d-სა (გარეშე) და %3$d-ს (გარეშე) შორის" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s არ არის მართებული IP-მისამართი." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s არ მიეკუთვნება %2$s." msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s არ არის ტიპი %2$s." msgid "Blog pages show at most." msgstr "ბლოგის გვერდების მაქსიმუმის ჩვენება." msgid "Default post format." msgstr "ჩანაწერების ნაგულისხმევი ფორმატი." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "გარდაიქმნას :-) და :-P მსგავსი სიცილაკები ნახატებად ჩვენებისას." msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "კვირის პირველი დღე." msgid "A time format for all time strings." msgstr "თარიღის საერთო ფორმატი." msgid "WordPress locale code." msgstr "WordPress-ის ენის კოდი." msgid "A date format for all date strings." msgstr "თარიღის საერთო ფორმატი." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "ქალაქი იმავე სასაათო სარტყელშია, სადაც თქვენ იმყოფებით." msgid "Site URL." msgstr "საიტის მისამართი." msgid "Meta fields." msgstr "მეტა ველები." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "შეუძლებელია მეტა მონაცემების წაშლა მონაცემთა ბაზიდან." msgid "You do not have permission to edit this customer" msgstr "არ გაქვთ მომხმარებლის ჩასწორების უფლება" msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "შერჩევა შეზღუდულია თანდართული ობიექტებით." msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "" "შერჩევის შეზღუდვა ობიექტებზე, რომლებსაც გააჩნიათ დანიშნული ელემენტები %s " "ტაქსონომიაში." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "შიგთავსისა და ნაწყვეტის პაროლით დაცვა." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "დაცულია, თუ არა მონაკვეთი პაროლით." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "დაცულია, თუ არა შიგთავსი პაროლით." msgid "Incorrect post password." msgstr "ჩანაწერის არასწორი პაროლი." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "უნდა განსაზღვროთ ძებნის პირობები რელევანტურობის მიხედვით." msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "პაროლი ჩანაწერისათვის, თუ ის დაცულია პაროლით." msgid "" "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "პასუხის შეზღუდვა რესურსებზე, რომლებიც გამოქვეყნდა მოცემული თარიღის შემდგომ, " "ფორმატში, რომელით თავსებადია ISO8601-სთან." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "კომენტარის შექმნა მოითხოვს ავტორის სწორ ელფოსტის მისამართს და სახელს." msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "" "შერჩევის შეზღუდვა ობიექტებზე, რომლებსაც გააჩნიათ გარკვეული MIME-ტიპის " "დანართები." msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "" "შერჩევის შეზღუდვა ობიექტებზე, რომლებსაც გააჩნიათ გარკვეული ტიპის დანართები." msgctxt "Terms: Term description label" msgid "Description" msgstr "აღწერა" msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file." msgid "downloads" msgstr "ჩამოტვირთვები" msgid "Order ID is invalid" msgstr "შეკვეთის იდენტიფიკატორი არასწორია" msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "ვერ მოხერხდა შეცდომის ტექსტის მიღება MySQL-დან" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← უკან საიტზე: %s" msgid "Deleted:" msgstr "წაშლილია:" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "პაროლის საიმედობა უცნობია" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "გამოიყენეთ კლავიშები მარცხნივ/მარჯვნივ, ერთი წამით გადაადგილებისათვის და " "კლავიშები ზემოთ/ქვემოთ ათი წამით გადაადგილებისათვის." msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "" "გამოიყენეთ კლავჲშები ზემოთ/ქვემოთ, ხმის დონის მოსამატებლად, ან მოსაკლებად." msgid "Volume Slider" msgstr "ხმის რეგულატორი" msgid "Video Player" msgstr "ვიდეო დამკვრელი" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ მონახაზის ხილვის უფლება." msgid "Password changed for user: %s" msgstr "პაროლი მომხმარებლისათვის %s შეიცვალა" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "სურათის მოჭრისა და ნახვის არეალი. საჭიროებს მაუსით მართვას." msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "არ გადაიცეს %1$s ფუნქციაში %2$s ჭდე." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "" "მორგებული სტრუქტურის გამოყენებისას საჭიროა თუნდაც ერთი ელემენტის მითითება. " "გაიგეთ მეტი" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ გვერდის გამოქვეყნების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ამ საიტის მონაცემებზე წვდომის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერის გამოქვეყნების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ კატეგორიის დამატების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ უფლება ამ კატეგორიის წაშლაზე." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ თქვენი პროფილის ჩასწორების უფლება." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "ყურადღება: ბმული დამატებულია, მაგრამ შესაძლოა შეიცავდეს შეცდომებს. გთხოვთ " "გადაამოწმოთ." msgid "Inexistent terms." msgstr "ელემენტები არ არსებობს." msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "" "ჩასწორების არე. დახმარებისათვის დააჭირეთ Control-Option-H კლავიშების " "კომბინაციას." msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "" "ჩასწორების არე. დახმარებისათვის დააჭირეთ Alt-Shift-H კლავიშების კომბინაციას." msgid "Invalid value." msgstr "არასწორი მნიშვნელობა." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ მომხმარებლების წაშლის უფლება." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "ახალ მომხმარებლებს ავტომატურად ენიჭებათ პაროლი, რომელის შეცვლა მათ შეუძლიათ " "ავტორიზაციის შემდეგ. შესაძლებელია პაროლის ნახვა, ან შეცვლა, ღილაკზე „პაროლის " "ჩვენება“ დაჭერით. აი მომხმარებლის სახელის შეცვლა კი შეუძლებელია." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ მომხმარებელთა შექმნის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ქსელში მომხმარებლების დამატების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ მომხმარებლის ჩასწორების უფლება." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "%s: გააქტიურება" msgid "" "New version available. " msgstr "" "ხელმისაწვდომია ახალი ვერსია. " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ელემენტის დანიშვნის უფლება." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "" "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის არარეგისტრირებული პარამეტრების შეცვლის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის პარამეტრების მართვის უფლება." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "ვიზუალურ მორგებაზე გადასვლა" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტზე ბმულების დამატების უფლება." msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from Gravatar." msgstr "" "სალამი! ეს არის კომენტარი.\n" "კომენტარების მოდერირების, ჩასწორებისა და წაშლისათვის გადადით ეკრანზე " "„კომენტარები“ კონსოლში.\n" "კომენტარების ავტორთა ავატარები იტვირთება სერვისიდან Gravatar." msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s: წარმატებით წაიშალა." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "კომენტარის ავტორი" msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s წარმატებით წაიშალა." msgid "%s updates failed." msgstr "%s განახლება ჩაიშლა." msgid "%s update failed." msgstr "%s განახლება ჩაიშლა." msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%s თემა წარმატებით განახლდა." msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%s ჩადგმა წარმატებით განახლდა." msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%s თემა წარმატებით განახლდა." msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%s ჩადგმა წარმატებით განახლდა." msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin." msgstr "" "ხელმისაწვდომია ახალი ვერსია %1$s. %4$s ვერსიის " "ინფორმაციის ნახვა. ამ ჩადგმის ავტომატური განახლება შეუძლებელია." msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "WordPress %2$s ხელმისაწვდომია! გთხოვთ შეატყობინოთ " "ადმინისტრატორს." msgid "Please update WordPress now" msgstr "გთხოვთ განაახლოთ WordPress" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "WordPress %2$s ხელმისაწვდომია! გთხოვთ განაახლოთ." msgid "Grid Layout" msgstr "ბადისებური განლაგება" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details or update now." msgstr "" "ხელმისაწვდომია %1$s-ის განახლება. იხილეთ ვერსია %4$s-" "ის დეტალები, ან განაახლეთ ახლა." msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details." msgstr "" "ნაპოვნია %1$s-ის უფრო ახალი ვერსია. იხილეთ ვერსია %4$s-" "ის დეტალები." msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "რედაქტორის მიმდინარე შიგთავსი შეიცვლება ბოლო შენახული ვერსიით. ღილაკების " "„გაუქმება“ და „გამორება“ საშუალებით რედაქტორში შესაძლებელია ძველი შიგთავსის " "დაბრუნება, ან აღდგენილის დატოვება." msgid "Restore the backup" msgstr "მარქაფის აღდგენა" msgid "Close media attachment panel" msgstr "მედია-დანართის პანელის დახურვა" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ გვერდების ჩასწორების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "" "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ მომხმარებლის სახელით ჩანაწერების შექმნის უფლება." msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "სულ ესაა, მორჩი ჩასწორებას! გამოაქვეყნე." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "დაამატეთ შემდეგი სტრიქონები ფაილში %1$s, საქაღალდე %2$s %3$s " "სტრიქონის წინ:" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "" "გჭირდებათ დახმარება? გამოიყენეთ დახმარების ჩანართი სექციის ზედა ნაწილში." msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ გვერდზე წვდომის უფლება." msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "ჩანაწერების იმპორტი Tumblr-იდან მისი API-ს გამოყენებით." msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "ჩანაწერების იმპორტი RSS არხიდან." msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "" "ჩანაწერებისა და კომენტარების იმპორტი Movable Type, ან TypePad ბლოგიდან." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "%s: წაშლა" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "სტილების ცხრილში %s არ არის თემი კორექტული სათაური." msgid "Update progress" msgstr "განახლების მიმდინარეობა" msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "თემას აკლია სტილების ცხრილი %s." msgid "Live Preview “%s”" msgstr "“%s”-ის დათვალიერება" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "ენის პაკეტში არ არის ფაილები %1$s, ან %2$s." msgid "Another update is currently in progress." msgstr "სხვა განახლება უკვე გაშვებულია." msgid "Hide Details" msgstr "დეტალების დამალვა" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "მოხდა შეცდომა %1$s განახლებისას: %2$s" msgid "Show Details" msgstr "დეტალების ჩვენება" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის ბმულების ჩასწორების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის ჩადგმების მართვის უფლება." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "ჩადგმა ვერ წაიშლება." msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტზე ჩადგმების წაშლის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის ჩადგმების განახლების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტზე ჩადგმების დაყენების უფლება." msgid "No plugin specified." msgstr "არ არის ჩადგმა მითითებული." msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტზე თემების დაყენების უფლება." msgid "No theme specified." msgstr "არ არის თემა მითითებული." msgid "Run %s" msgstr "%s ფაილის გაშვება" msgid "Run Importer" msgstr "იმპორტის გაშვება" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის შიგთავსის ექსპორტის უფლება." msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "შესაძლებელია ჩანაწერების გაფილტვრა სტატუსის მიხედვით, ტექსტური ბმულების " "გამოყენებით. ნაგულისხმევად ჩანს ყველა ჩანაწერი." msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ საიტის მორგების უფლება." msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "მორგების ინტერფეისის დახურვა და წინა ნაბიჯზე გადასვლა" msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ქუდის მორგების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ფაილების ატვირთვის უფლება." msgid "Error Details" msgstr "შეცდომის დეტალები" msgid "Page scheduled." msgstr "გვერდის გამოქვეყნება დაგეგმილია." msgid "Payment methods" msgstr "გადახდის მეთოდები" msgid "Log" msgstr "ჟურნალი" msgid "Transaction ID" msgstr "ტრანსაქციის იდენტიფიკატორი" msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "განახლება" msgid "Published by %s" msgstr "ავტორი: %s" msgid "Blues" msgstr "ბლუზი" msgid "Grace" msgstr "ყურძენი" msgid "Kerry" msgstr "კერი" msgid "New tag name" msgstr "ახალი ჭდეს სახელი" msgid "checkout" msgstr "checkout" msgctxt "Domain mapping suggestion button" msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade" msgid "Upgrade" msgstr "განახლება" msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button" msgid "Install Now" msgstr "დაყენება" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate Plugin" msgstr "ჩადგმის გააქტიურება" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate" msgstr "გააქტიურება" msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"." msgid "Got it" msgstr "გასაგებია" msgid "Manage pages" msgstr "გვერდების მართვა" msgid "3:2" msgstr "3 ± 2" msgid "4:3" msgstr "4: 3" msgid "16:9" msgstr "16: 9" msgid "Rotate" msgstr "შეტრიალება" msgctxt "Toolbar" msgid "Log In" msgstr "შესვლა" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "კომენტარის სანაგვე ყუთიდან აღდგენა" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "თქვენი სესია ამოწურულია. გთხოვთ ხელახლა შეხვიდეთ, შეწყვეტილი ადგილიდან " "გასაგრძელებლად." msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "შეცდომაა: შეტანილი პაროლი ელფოსტისატვის %s არასწორია." msgid "Error: The email field is empty." msgstr "შეცდომა: ელფოსტის ველი ცარიელია." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "" "არა რეგისტრირებული ჩაყენებული ტაქსონომიის გამოყენება ნებადართული არ არის" msgid "(Untitled)" msgstr "(უსათაურო)" msgid "Link inserted." msgstr "ბმული ჩასმულია." msgid "Link selected." msgstr "ბმული მონიშნულია." msgid "No search results." msgstr "ვერაფერი ვერ მოიძებნა." msgid "Route must be specified." msgstr "სვლაგეზი განსაზღვრული უნდა იყოს." msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "" "სვლაგეზი უნდა იყოს შევსებული მისამართით ჩადგმამდე, ან თემის სახელი და ვერსია." msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "შეტანა" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "სანაგვე" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "მონახაზი" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "" "არა რეგისტრირებული ჩაყენებული ჩანაწერის ტიპის გამოყენება ნებადართული არ არის" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "დაგეგმილი" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "გამოქვეყნებული" msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "შეცდომა: მომხმარებლის არასწორი სახელი, ელფოსტის მისამართი, " "ან პაროლი." msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "მუდმივა %1$s მიუღებელია. გამოიყენეთ ბულის მუდმივა %2$s " "ფაილში %3$s ქვე-დომენების კონფიგურირებისათვის. გამოიყენეთ %4$s, რათა " "შემოწმდეს, თუ არის ქვე-დომენის კონფიგურიცია ჩართული." msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s არხი" msgid "html_lang_attribute" msgstr "ka-GE" msgid "Close dialog" msgstr "დიალოგური სარკმელის დახურვა" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "გამოძახებული მეთოდი %1$s კლასში %2$s არის აკრძალული " "დაწყებული %3$s ვერსიიდან! სანაცვლოდ გამოიყენეთ %4$s." msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s აკრძალულია" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "შეცდომა: კომენტარი ძალიან გრძელია." msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "შეცდომა: მისამართი ძალიან გრძელია." msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "შეცდომა: ელფოსტის მისამართი ძალიან გრძელია." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "სანაგვე" msgid "Error: Your name is too long." msgstr "შეცდომა: თქვენი სახელი ძალიან გრძელია." msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. Child themes need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "შაბლონი არ არსებობს. ცალკეულ თემას უნდა ჰქონდეს %1$s შაბლონის ფაილი. შვილობილ თემებს უნდა ჰქონდეთ შაბლონის ქუდი %3$s სტილების ფაილში." msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "%s ითხოვს სურათის მეტა-მონაცემების მოჭრას." msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "დაფორმატების მალსახმობების შემდეგი ჯგუფი გამოიყენება ჩვეულებრივი ტექსტის " "შეტანისას. დააჭირეთ კლავიშზე Esc, ან უკან დაბრუნების ღიალაკზე ამ ქმედების " "გაუქმებისათვის." msgid "Invalid object type." msgstr "არასწორი ობიექტის ტიპი" msgid "Link options" msgstr "ბმულის თვისებები" msgid "No logo selected" msgstr "ლოგო არ არის არჩეული" msgid "Select logo" msgstr "ლოგოს მონიშვნა" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "ჩასვით მისამართი, ან აკრიფეთ ძებნისათვის" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "გადადით მობილურ რეჟიმში" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "გადადით ტაბლეტის რეჟიმში" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "გადადით სამუშაო მაგიდის რეჟიმში" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "%1$s პანელის ხელით წაშლა გამოიწვევს PHP შეცდომებს. გამოიყენეთ %2$s ფილტრი." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "" "ელემენტის ჩასასწორებლად დააწკაპუნეთ მასზე და ამავდროულად გეჭიროთ Shift-" "კლავიში." msgid "Comment Submission Failure" msgstr "კომენტარის შეტანა ჩაიშალა" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "შეცდომა ახალი ელფოსტის მისამართის შენახვისას. გთხოვთ, კიდევ სცადოთ." msgid "Error saving media file." msgstr "შეცდომა მედია-ფაილის დამახსოვრებისას." msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%s მედია-ფაილი აღდგენილია სანაგვედან." msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%s მედია-ფაილი გადატანილია სანაგვეში." msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%s მედია-ფაილი სამუდამოდ წაიშალა." msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "%s მედია-ფაილი მოხსნილია." msgid "Media file detached." msgstr "მედია-ფაილი მოხსნილია." msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s მედია-ფაილი თანდართულია." msgid "Media file attached." msgstr "მედია-ფაილი თანდართულია." msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "შეგიძლიათ გაფილტროთ სია ფაილის/სტატუსის მიხედვით, ან თარიღის მიხედვით " "ჩამოსაშლელი მენიუს საშუალებით." msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "ეს თემები დაყენებულია, მაგრამ დაუსრულებელია." msgid "New theme activated." msgstr "გააქტიურდა ახალი თემა." msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "პარამეტრები დამახსოვრებულია და თემა გააქტიურებულია." msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "მოლოდინშია ელ-ფოსტის მისამართის ცვლილება %s." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "მისალმების პანელის გაუქმება" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "იხილეთ თემის %1$s %2$s ვერსიის დეტალები" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "გადასახედი" msgid "Attach to existing content" msgstr "დაუკავშირეთ არსებულ შიგთავსს" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "დააწკაპუნეთ სურათზე მის ჩასასწორებლად, ან განსაახლებლად" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." msgstr "" "მორგებული ველები შესაძებლობას იძლევიან ჩანაწერებს დაემატოთ მეტა-მონაცემები, " "რომელთა გამოყენება შეგიძლიათ თქვენს თემაში." msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using pingbacks, no other action necessary." msgstr "" "უკუბმულები — საშუალება შეატყობინოთ სხვა ბლოგებს იმის სესახებ, რომ " "თქვენ ისინი მოიხსენიეთ. თუ თქვენ იხსენიებთ ბლოგს, რომელიც WordPress-ის " "საშუალებით მუშაობს, შეტყობინება ავტომატურად გაიგზავნება, " "დამატებითი ქმედებები საჭირო არ არის." msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. Learn more about manual excerpts." msgstr "" "ციტატა — თქვენი ტექსტის არასავლდებულო მოკლე შინაარსი, რომლის " "გამოყენება შესაძლებელია თქვენს შაბლონში. გაიგეთ მეტი." msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "ესკიზის პარამეტრების დახმარება" msgid "selection height" msgstr "მონიშნულის სიმაღლე" msgid "selection width" msgstr "მონიშნულის სიგანე" msgid "crop ratio height" msgstr "მოჭრის პროპორციები სიმაღლით" msgid "crop ratio width" msgstr "მოჭრის პროპორციები სიგანით" msgid "Image Crop Help" msgstr "სურათის ჩამოჭრის დახმარება" msgid "scale height" msgstr "მაშტაბირება სიმაღლით" msgid "New dimensions:" msgstr "ახალი ზომები:" msgid "Scale Image Help" msgstr "სურათის მაშტაბირების დახმარება" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "ბრაუზრის პანელის გაფრთხილების უარყოფა" msgid "View more comments" msgstr "მეტი კომენტარების ჩვენება" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s ჩანაწერში: %2$s, მომლოდინე: %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "ავტორი: %1$s, მოლოდინში: %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "“%s”-ის არქივის ნახვა" msgid "Delete “%s”" msgstr "“%s”-ის წაშლა" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "“%s”-ის ჩასწორება" msgid "Disable %s" msgstr "გამორთული: %s" msgid "Network Enable %s" msgstr "აქტიური: %s" msgid "Deleted %s" msgstr "წაშლილი: %s" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "“%s”-ის აღდგენა სანაგვიდან" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "“%s”-ის სამუდამო წაშლა" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "“%s”-ის მიმაგრება არსებულ შიგთავსზე" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "“%s”-ის გადატანა სანაგვეში" msgid "Enable %s" msgstr "აქტიური: %s" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (ჩასწორება)" msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "სანაგვე" msgid "No media files found." msgstr "მედია არ არის ნაპოვნი." msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "ამ კომენტარის სწრაფი ჩასწორება" msgid "Edit this comment" msgstr "ამ კომენტარის ჩასწორება" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "კომენტარის სამუდამოდ წაშლა" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "იმპორტიორი %s უვარგისია, ან არ არის დაყენებული." msgid "Edit menu item" msgstr "მენიუს ელემენტის ჩასწორება" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "სპამი" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "გადასახედი" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "მოწონებულია" msgid "" "Publish — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "გამოქვეყნება — შეგიძლიათ განსაზღვროთ თქვენი ჩანაწერის " "გამოქვეყნების პირობები. სტატუსის, ხედვის და გამოქვეყნების მისაღებად, " "დააჭირეთ ბმულზე „ცვლილება“. ხედვა ითვალისწინებს პაროლით დაცვის " "შესაძლებლობას, ან/და ჩანაწერის მიჭიკარტებას. პაროლით დაცვა საშუალებას " "გაძლევთ მიუთითოს სასურველი პაროლი. გამოქვეყნება საშუალებას გაძლევთ მიუთითოთ " "თარიღი წარსულში, ან მომავალში." msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "ტექსტური რეჟიმი საშუალებას გაძლევთ შეიტანოთ HTML კოდი სტატიის ტექსტთან " "ერთად. ყურადღება მიაქციეთ, რომ < p > და < br > ტეგები გარდაიქმნება აბზაცებად " "ტექსტურ რედაქტორში გადასვლიას." msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "ვიზუალური რეჟიმი ძალიან გაქვს ტექსტურ რედაქტორს. დააწკაპუნეთ ხელსაწყოთა " "ზოლის გადამრთველზე, რათა გამოჩნდეს ხელსაწყოთა მეორე ხაზი." msgid "Media file updated." msgstr "მედია-ფაილი განახლებულია." msgid "Suggested height is %s." msgstr "შემოთავაზებული სიმაღლე არის %s." msgid "Suggested width is %s." msgstr "შემოთავაზებული სიგანე არის %s." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "სურათი უნდა იყოს %s სიმაღლის." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "სურათი უნდა იყოს %s სიგანის." msgid "Tagalog" msgstr "ტაგალოგი" msgid "Slovenian" msgstr "სლოვენიური" msgid "Korean" msgstr "კორეული" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Videos" msgstr "ვიდეოს ატვირთვა" msgid "Dropdown" msgstr "ჩამოსაშლელი მენიუ" msgid "Finish setting up your store" msgstr "დაასრულეთ მაღაზიის მორგება" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgid "Event Name" msgstr "ღონისძიების დასახელება" msgid "Food & Drink" msgstr "საკვები და სასმელი" msgctxt "Noun" msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Oceania" msgstr "ოკეანია" msgctxt "button" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}!" msgstr "" "მადლობა საზოგადოების ყველა წევრს ვინც ქართულად გადმოთარგმნაში დაგვეხმარა" msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ უფლება ნახოთ მენიუები." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ მომხმარებლის წაშლის უფლება." msgid "The date you provided is invalid." msgstr "მითითებული თარიღი არასწორია." msgid "%1$s is not of type %2$s" msgstr "%1$s არ არის შემდეგი ტიპის: %2$s" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s არ არის %2$l." msgid "The email address for the customer." msgstr "მომხმარებლის ელფოსტის მისამართი." msgid "The role %s does not exist." msgstr "როლი %s არ არსებობს." msgid "Taxes do not support trashing." msgstr "გადასახადები მხარს არ უჭერს სანაგვეში გადატანას." msgid "Invalid resource id for reassignment." msgstr "შესაცვლელი იდენტიფიკატორი არასწორია." msgid "Username isn't editable." msgstr "მომხმარებლის სახელი ვერ შეიცვლება." msgid "Email address is invalid." msgstr "ელფოსტის მისამართი არასწორია." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ რესურსის წაშლის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ კომენტარის ჩასწორების უფლება." msgid "You are not currently logged in." msgstr "თქვენ არ ხართ შესული." msgid "Sorry, you cannot view this resource." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ რესურსის ნახვის უფლება." msgid "Cannot create existing resource." msgstr "არსებული რესურსის შექმნა შეუძლებელია." msgid "Invalid resource ID." msgstr "რესურსის არასწორი იდენტიფიკატორი." msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product." msgstr "რესურსების დაფილტვრა, გარკვეული პროდუქტით." msgid "Sort collection by resource attribute." msgstr "კოლექციის დახარისხება რესურსების ატრიბუტების მიხედვით." msgid "Whether to hide resources not assigned to any products." msgstr "დაიმალოს, თუ არა რესურსები, რომლებიც არავიზე არ არის მინიჭებული." msgid "The ID for the parent of the resource." msgstr "რესურსის მშობელის იდენტიფიკატორი." msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type." msgstr "რესურსის ციფრულ-ანბანური იდენტიფიკატორი უნიკალურია ტიპისათვის." msgid "HTML description of the resource." msgstr "რესურსის HTML აღწერილობა." msgid "Number of published products for the resource." msgstr "გამოქვეყნებული პროდუქტების რაოდენობა რესურსისათვის." msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "ვიჯეტის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Sorry, you cannot list resources." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ რესურსების სიის ნახვის უფლება." msgid "Resource does not support trashing." msgstr "რესურსის წაშლა არ არის გათვალისწინებული." msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical." msgstr "" "ვერ მოხერხდა რესურსის მშობელის დაყენება, ტაქსონომია არ არის იერარქიული." msgid "Sorry, you cannot delete this resource." msgstr "უკაცრავად, ამ რესურსის წაშლა შეუძლებელია." msgid "Resource does not exist." msgstr "რესურსი არ არსებობს." msgid "Sorry, you cannot create new resource." msgstr "უკაცრავად, ახალი რესურსის შექმნა შეუძლებელია." msgid "Required to be true, as resource does not support trashing." msgstr "" "უნდა იყოს ჭეშმარიტება, ვინაიდან რესურსი მხარს არ უჭერს წაშლილებში გადატანას." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "გამოჩნდეს, თუ არა ელემენტების ღრუბელი." msgid "A human-readable description of the resource." msgstr "ადამიანის მიერ აღქმადი რესურსის აღწერა." msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "" "ჩაემატოს, თუ არა ჩანაწერები ჩასწორების სიაში, მათი ტიპის ჩანაწერებისათვის." msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ჩანაწერის სტატუსის მართვის უფლება." msgid "An alphanumeric identifier for the resource." msgstr "რესურსის ციფრულ-ანბანური იდენტიფიკატორი." msgid "Status is forbidden." msgstr "სტატუსი აკრძალულია." msgid "The id for the resource." msgstr "რესურსის იდენტიფიკატორი." msgid "" "Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require " "appropriate authorization." msgstr "" "WP Query არგუმენტების გამოყენება, გამოძახილის შეცვლისათვის; მოთხოვნების " "კერძო ვარიანტები მოითხოვენ შესაბამის ნებართვას." msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status." msgstr "გამოხმაურებების დაფილტვრა გარკვეული სტატუსით." msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "ნაკრების წანაცვლება ობიექტების გარკევულ რაოდენობაზე." msgid "Limit result set to those of particular parent IDs." msgstr "ნივთების დაფილტვრა, ზოგიერთისათვის მშობელი იდენტიფიკატორის მინიჭებით." msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ ნაკრები გამორიცხავს კონკრეტულ მომხმარებლზე დანიშნულ " "ჩანაწერებს." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა ჩანაწერებზე გარკვეული ავტორით." msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "ელემენტი მიენიჭა ობიექტს %s ტაქსონომიაში." msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "თემის ფაილი გამოიყენება ჩანაწერის საჩვენებლად." msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "ჩაითვალოს, თუ არა ობიექტი მიჭიკარტებულათ." msgid "The format for the post." msgstr "ჩანაწერის ფორმატი." msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "იღებს, თუ არა ჩანაწერი შეტყობინებებს." msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "გახსნილია, თუ არა კომენტარები ჩანაწერისათვის." msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "ჩანაწერის რჩეული მედიის ID." msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "HTML მონაკვეთი ობიექტისათვის, გარდაქმნილი საჩვენებლად." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "HTML სათაური ობიექტისათვის, გარდაქმნილი საჩვენებლად." msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "ობიექტის მონაკვეთი, როგორც ის არსებობს მონაცემთა ბაზაში." msgid "The excerpt for the post." msgstr "ჩანაწერის ამონარიდი." msgid "A named status for the object." msgstr "ობიექტის დასათაურებული სტატუსი." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "ობიექტისა სახელი, როგორც ის არსებობს მონაცემთა ბაზაში." msgid "The title for the object." msgstr "ობიეტის სათაური." msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "ციფრულ-ანბანური იდენტიფიკატორი უნიკალურია ელემენტისათვის." msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "ობიექტის ცვლილების ბოლო თარიღი, GMT ფორმატში." msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "ობიექტის ცვლილების ბოლო თარიღი, საიტის დროის სარტყელის მიხედვით." msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "ჩანაწერის სათაური, როგორც ის არის მონაცემთა ბაზაში." msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "GUID პოსტისთვის, გარდაქმნილია ჩვენებისთვის." msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "იდენტიფიკატორი უნიკალურია ელემენტისათვის." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "პაროლით დაცული ჩანაწერი ვერ მიჭიკარტდება." msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "ობიექტის გამოქვეყნების თარიღი საიტის ფორმატში." msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "შეტყობინების გამოქვეყნების თარიღი, როგორც GMT." msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "მიჭიკარტებული ჩანაწერი ვერ იქნება დაცული პაროლით." msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "ჩანაწერი ვერ იქნება მიჭიკარტებული და ვერ ექნება პაროლი." msgid "The post has already been deleted." msgstr "ჩანაწერი უკვე წაიშლა." msgid "The %s does not support trashing." msgstr "%s, წაშლა არ არის გათვალისწინებული." msgid "Cannot create existing post." msgstr "შეუძლებელია უკვე არსებული ჩანაწერის შექმნა." msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" "ჩარჩოები, რომელთა ფარგლებში გაკეთდა მოთხოვნა, განსაზღვრავენ ველებს პასუხში." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ტიპის ჩანაწერების გამოქვეყნების უფლება." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა თანხვედრილი სტრიქონით." msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "ნაკრებში დაბრუნებული ობიექტების მაქსიმალური რაოდენობა." msgid "Current page of the collection." msgstr "კოლექციის მიმდინარე გვერდი." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა კომენტარებზე გარკვეული ტიპით. მოითხოვს ავტორიზაციას." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "" "მეთოდი '%s' არ არის განხორციელებული. სავალდებულია ქვე-კლასში გარდაქმნა." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "" "შერჩევის შეზღუდვა კომენტარებზე გარკვეული სტატუსით. მოითხოვს ავტორიზაციას." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs." msgstr "გამოხმაურებების დაფილტვრა პროდუქტის გარკვეული იდენტიფიკატორით." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "კოლექციის დახარისხება ობიექტის ატრიბუტის მიხედვით." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "ატრიბუტის დახარისხების მოწესრიგება ზრდადობით, ან კლებადობით." msgid "Limit result set to specific ids." msgstr "რესურსების დაფილტვრა, გარკვეული იდენტიფიკატორით." msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "" "შერჩევის შეზღუდვა გარკვეული ელფოსტის მქონე ავტორით. მოითხოვს ავტორიზაციას." msgid "URL to the object." msgstr "ობიექტის მისამართი." msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "კომენტარის მშობლის ID." msgid "State of the comment." msgstr "კომენტარის მდგომარეობა." msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "გადახედვის ბოლოს შეცვლის თარიღი, როგორც GMT." msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "HTML შიგთავსი ობიექტისათვის, გარდაქმნილი საჩვენებლად." msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "ობიექტის შიგთავსი, როგორც ის არის მონაცემთა ბაზაში." msgid "The content for the post." msgstr "შინაარსი ჩანაწერისათვის." msgid "User agent for the comment author." msgstr "კომენტარის ავტორის User-Agent-ის მნიშვნელობა." msgid "Display name for the comment author." msgstr "კომენტარის ავტორის სახელი." msgid "IP address for the comment author." msgstr "კომენტარის ავტორის IP მისამართი." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "ობიექტის უნიკალური იდენტიფიკატორი." msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "ავატარის მისამართები კომენტარის ავტორისთვის." msgid "Email address for the comment author." msgstr "კომენტარის ავტორის ელ.ფოსტის მისამართი." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "კომენტარი ვერ წაიშლება." msgid "Updating comment failed." msgstr "ვერ მოხერხდა კომენტარის განახლება." msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "%d ზომის ავატარის URL-მისამართი." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "კომენტარი უკვე წაიშალა." msgid "Updating comment status failed." msgstr "ვერ მოხერხდა კომენტარის სატუსის განახლება." msgid "Creating comment failed." msgstr "კომენტარის შექმნა ჩაიშალა." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "შეუძლებელია უკვე არსებული კომენტარის შექმნა." msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "უკაცრავად, მაგრამ თქვენ უნდა იყოს შესული კომენტარის დასატოვებლად." msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "მოთხოვნის დაუშვებელი პარამეტრი: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "უგულვებელყოთ, თუ არა სანაგვეში გადატანა და იძლებით წაიშალოს." msgid "Could not open file handle." msgstr "შეუძებელია ფაილის დესკრიპტორის გახსნა." msgid "Content hash did not match expected." msgstr "შიგთავსის საკონტროლო რიცხვი არ შეესაბამება მოსალოდნელს." msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "Content-Disposition-ის არასწორი მნიშვნელობა. Content-Disposition უნდა იყოს " "ფორმატში `attachment; filename=\"image.png\"` ან მსგავსი." msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "Content-Disposition მითითებული არ არის." msgid "No data supplied." msgstr "მონაცემები მითითებული არ არის." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტზე მედია ფაილების ატვირთვის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ რესურსის პაკეტური მანიპულირების უფლება." msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "(%s წინ)" msgid ": %s" msgstr "+ %s" msgctxt "button" msgid "Follow" msgstr "გამოწერა" msgid "Window" msgstr "ფანჯრები" msgid "Get Apps" msgstr "მიიღეთ აპლიკაციები" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "ვიღაცამ მოითხოვა ამ ანაგარიშის პაროლის ჩამოყრა:" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "ეს ნიშნავს, რომ კავშირი მონაცემთა ბაზის სერვერთან %s მისამართზე დაკარგულია. " "შესაძლოა, სერვერი მიუწვდომელია." msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ მონაცემთა ბაზის სერვერი დატვირთული არ არის?" msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "შეცდომა მონაცემთა ბაზასთან ხელახალი კავშირისას" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "თუ არ იცით, რას ნიშნავს ეს ტერმინები — მიმართეთ ჰოსტინგის მომწოდებელს. " "თუ პრობლემა კვლავაც არსებობს, მიიღეთ დახმარება WordPress-ის " "მხარდაჭერის ფორუმებზე." msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ მონაცემთა ბაზის სერვერი მუშაობს?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ სწორი მომხმარებლის სახელი და პაროლი მიუთითეთ?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ სერვერის სწორი სახელი შეიტანეთ?" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "ეს ნიშნავს, რომ ან მომხმარებლის სახელი და პაროლი არასწორია %1$s ფაილში, ან " "ჩვენ ვერ შევძელით მონაცემთა ბაზის სერვერთან კავშირი %2$s მისამართზე. " "შესაძლოა, სერვერი მიუწვდომელია." msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "თუ არ იცით, როგორ მოარგოთ მონაცემთა ბაზასტან კავშირი, მიმართეთ " "ჰოსტინგის მომწოდებელს. თუ პრობლემა კვლავაც არსებობს — " "შესაძლოა დახმარება მიიღოთ WordPress-ის მხარდაჭერის ფორუმებზე." msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "ზოგიერთ სისტემაში მონაცემთა ბაზის სახელს ემატება მომხმარებლის სახელი " "პრეფიქსის სახით, დაახლოებით ასეთი რამ გამოდის username_%1$s. " "შესაძლოა, ეს არის მიზეზი?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "აქვს მომხმარებელს %1$s უფლება გამოიყენოს მონაცემთა ბაზა %2$s?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ ის არსებობს?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "" "შეუძლებელია მეტა-მონაცემების დამატება იმ ელემენტებზე, რომლებიც რამდენიმე " "ტაქსონომიასთან არიან დაკავშირებული." msgid "Categories list" msgstr "კატეგორების სია" msgid "Tags list" msgstr "ჭდეების სია" msgid "Categories list navigation" msgstr "კატეგორების სიაში ნავიგაცია" msgid "Tags list navigation" msgstr "ჭდეების სიაში ნავიგაცია" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "არასწორი შორტკოდის სახელი: %1$s. არ გამოიყენოთ ჰარი, ან დარეზერვებული " "სიმბოლოები: %2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "არასწორი შორტკოდის სახელი: მითითებულია ცარიელი სახელი." msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (ვერსია %2$s; გამოიყენეთ %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (ვერსია %2$s; ალტერნატივის გარეშე)" msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (ვერსია %2$s; %3$s)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "მოთხოვნილი სახელთა სივრცე ვერ მოიძებნა." msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "" "ვერ მოიძებნა შესაბამისი სვლაგეზი და მოთხოვნის მეთოდი URL-მისამართისათვის" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "JSONP-ის მხარდაჭერა ამ საიტზე გამორთულია." msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "სვლაგეზის არასწორი დამმუშავებელი" msgid "The JSONP callback function is invalid" msgstr "გამოძახებული JSONP ფუნქცია არაკორექტულია" msgid "Invalid parameter." msgstr "არასწორი პარამეტრი." msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "მიუწვდომელი პარამეტრ(ებ)ი: %s" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "არასწორი პარამეტრ(ებ)ი: %s" msgid "Pages list" msgstr "გვერდების სია" msgid "Posts list" msgstr "ჩანაწერების სია" msgid "Pages list navigation" msgstr "გვერდების სიაში ნავიგაცია" msgid "Posts list navigation" msgstr "ჩანაწერების სიაში ნავიგაცია" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "" "მენიუს %s სახელი კონფლიქტში მოდის სხვა მენიუს სახელთან. გთხოვთ სცადოთ სხვა " "სახელი." msgid "Filter pages list" msgstr "გვერდების სიის გაფილტვრა" msgid "Filter posts list" msgstr "ჩანაწერების სიის გაფილტვრა" msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "საიტი ჯერ არ გააქტიურებულა. თუ შეგექმნათ პრობლემა გააქტიურებასთან, გთხოვთ " "დაუკავშირდეთ: %s." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "საიტის სახელი შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ქვედა რეგისტრის ლათინურ სიმბოლოებს " "(a-z) და ციფრებს." msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "დეკემბერი" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "ნოემბერი" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "სექტემბერი" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "უკაცრავად, ეს სახელი არ არის ხელმისაწვდომი." msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "აგვისტო" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "ივლისი" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "ივნისი" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "მაისი" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "აპრილი" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "მარტი" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "თებერვალი" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "იანვარი" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "" "გთხოვთ იხილოთ გამართვა WordPress-ში დამატებითი " "ინფორმაციისათვის." msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "გამორთული" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "გამოიყენეთ %s ფილტრი." msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "უი! ობიექტი ვერ მოიძებნა." msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "დააკოპირეთ და ჩასვით ეს კოდი თქვენს საიტზე" msgid "Sharing options" msgstr "გაზიარების პარამეტრები" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "დააკოპირეთ და ჩასვით ეს მისამართი თქვენს WordPress-საიტზე" msgid "HTML Embed" msgstr "HTML-კოდი" msgid "WordPress Embed" msgstr "WordPress ჩაშენებულია" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "თანმიმდევრობის შეცვლის რეჟიმში ვიჯეტების სიაში უფრო მაღლა გამოჩნდება მართვის " "დამატებითი ელემენტები." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(მიმდინარე: %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "გამოიყენეთ %s." msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "ელემენტის ID დაკავშირებულია რამდენიმე ტაქსონომიასთან" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "საშუალოზე დიდი სურათის სიმაღლე" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "საშუალოზე დიდი სურათის სიგანე" msgid "Reorder widgets" msgstr "ვიჯეტების თანმიმდევრობის შეცვლა" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(ამჟამად დაყენებულია:%s)" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s მოძველებულია. გამოიყენეთ %2$s." msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "გამოიყენეთ %s, თუ არ გსურთ მნიშვნელობის გამოტანა." msgid "Post Type Archive" msgstr "ჩანაწერების ტიპების არქივი" msgid "Live Preview: %s" msgstr "ნახვა: %s" msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "ეს ფუქნცია წაშლის ყველა ელემენტს არააქტიური ვიჯეტების სიიიდან. ცვლილებების " "უკან ვერ დააბრუნებთ." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "გაუქმებული ვიჯეტების წაშლა" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "გაუგზავნეთ დადასტურების წერილი ახალ მომხმარებელს." msgid "Send User Notification" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://en.gravatar.com/" msgid "Users list navigation" msgstr "ნავიგაცია მომხმარებლების სიაში" msgid "Filter users list" msgstr "მომხმარებელთა სიის დაფილტვრა" msgid "Profile Picture" msgstr "პროფილის სურათი" msgid "Media items list" msgstr "მედია-ელემენტების სია" msgid "Media items list navigation" msgstr "ნავიგაცია მედია-ელემენტების სიაში" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(ამჟამად დაყენებულია: %s)" msgid "Default is %s" msgstr "ნაგულისხმევი არის %s" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "ზამთრის დროზე გადასვლა: %s." msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "ზაფხულის დროზე გადასვლა: %s." msgid "Filter media items list" msgstr "მედია-ელემენტების სიის დაფილტვრა" msgid "Install Parent Theme" msgstr "დააინსტალირეთ მშობელი თემა" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "" "შეცდომა: უკაცრავად, მომხმარებლის სახელი არაა ნებადართული." msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "დააჭირეთ Enter, ამ სექციის გასახსნელად" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "პანელის გადართვა: %s" msgid "Edit permalink" msgstr "მუდმივი ბმულის ჩასწორება" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "ვინაიდან თქვენ იყენებთ %1$s-ს, თქვენი ქსელის საიტები უნდა იყენებდნენ ქვე-" "საქაღალდეებს. თუ თქვენ გსურთ გამოიყენოთ ქვე-დომენები, უნდა გამოიყენოთ %2$s." msgid "You cannot change this later." msgstr "ვერ შეძლებთ ამის შემდგომში შეცვლას." msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "გთხოვთ აირჩიოთ, თუ რისი გამოყენება გსურთ WordPress-ქსელში მყოფი " "საიტებისათვის: ქვე-დომენების, თუ ქვე-საქაღალდეების." msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "თუ %1$s გამორთულია, სთხოვეთ თქვენს ადმინისტრატორს ჩართოს მოდული, ან იხილეთ " "Apache-ის დოკუმენტაცია, ან სხვაგან " "დახმარების მისაღებად." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "როგორც ჩანს, Apache-ის %s მოდული არ არის დაყენებული." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "დარწმუნდით, რომ Apache-ის %s მოდული არის დაყენებული. ინსტალაციის შემდეგ ის " "გამოყენებული იქნება." msgid "%s has been updated." msgstr "%s განახლდა." msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "შემოვლის კლასი სახელად %s არ არსებობს." msgid "You are about to delete %s." msgstr "თქვენ აპირებთ %s ფაილის წაშლას." msgid "Invalid image URL." msgstr "სურათის არასწორი URL-მისამართი" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgid "Additional settings" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" msgid "No role" msgstr "როლის გარეშე" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s სვეტი" msgid "Items list" msgstr "ელემენტების სია" msgid "Items list navigation" msgstr "ნავიგაცია ელემენტების სიაში" msgid "Filter items list" msgstr "ელემენტების სიის დაფილტვრა" msgid "End date:" msgstr "დასრულების თარიღი:" msgid "Content to export" msgstr "შიგთავსის ექსპორტი" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "შესაძლებელია ჩანაწერების ნახვა უბრალო სიის სახით, ან ციტატებთან ერთად. " "აირჩიეთ სასურველი ხედი ჩანართზე „ეკრანის მორგება“." msgid "Comments list" msgstr "კომენტარების სია" msgid "Comments list navigation" msgstr "კომენტარების სიაში ნავიგაცია" msgid "Filter comments list" msgstr "კომენტარების სიის დაფილტვრა" msgid "%s is a required field." msgstr "%s სავალდებულო ველია." msgid "Contact us" msgstr "დაგვიკავშირდით" msgid "Croatian" msgstr "ხორვატული" msgid "Finnish" msgstr "ფინური" msgctxt "admin bar people item label" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "მისია შესრულებულია. შეტყობინება %s წაიშალა." msgid "Posted title:" msgstr "სათაური:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "ჭდეების ღრუბელი არ გამოჩნდება, ვინაიდან არცერთი ტაქონომია მას მხარს არ უჭერს." msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "" "შეცდომაა: შეტანილი პაროლი მომხმარებლისათვის %s არასწორია." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "%1$s-ში გამოიყენეთ %2$s მეთოდი %3$s ფუნქციის ნაცვლად. იხ. %4$s." msgid "Posts published on %s" msgstr "ჩანაწერები გამოქვეყნებულია: %s" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "არასწორი ტაქსონომია: %s." msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "" "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის კომენტარების მოდერირების, ან ჩასწორების უფლება." msgid "Local time is %s." msgstr "ადგილობრივი დრო: %s" msgid "Error: Please enter a nickname." msgstr "შეცდომა: გთხოვთ მიუთითოთ თიკუნი." msgid "Get Version %s" msgstr "მიიღეთ ვერსია %s" msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "სტრიქონი %1$s ჩადგმის სათაურში მოძველებულია. გამოიყენეთ %2$s." msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "ავთენტიფიკაციის შემდეგი უნიკალური გასაღებები ასევე არ არის ფაილში: %s." msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "ავთენტიფიკაციის შემდეგი უნიკალური გასაღებები ასევე არ არის ფაილში: %s." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "თქვენი ქსელის ინტერნეტ-მისამართი: %s." msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "ჩვენ გირჩევთ, რომ შეცვალოთ თქვენი საიტის დომენი %1$s, ქსელის ფუნქციის " "ჩართვამდე. თქვენი საიტის მონახულება შესაძლებელი იქნება %3$s პრეფიქსით, ისეთი " "მისამართით, როგორიცაა %2$s, მაგრამ ნებისმიერი ბმულს არ ექნება %3$s პრეფიქსი." msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "შეტანილია" msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "სანაგვეში: (%s)" msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "არ შეგიძლიათ პორტის ნომრების გამოყენება, მაგალითად: %s." msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "მოწონებული: (%s)" msgid "User %s added" msgstr "მომხმარებელი %s დაემატა." msgid "" "Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, " "products that were only assigned to the deleted category are set to the " "category %s." msgstr "" "ამ კატეგორიის წაშლა არ გამოიწვევს ამ კატეგორიის ჩანაწერების წაშლას. ამის " "სანაცვლოდ ჩანაწერები წაშლილი კატეგორიიდან გადავა %s კატეგორიაში." msgid "Submitted on: %s" msgstr "შეტანილია: %s" msgid "Page draft updated." msgstr "გვერდის მონახაზი განახლდა." msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "გვერდის გამოქვეყნება დაიგეგმა: %s." msgid "Page submitted." msgstr "გვერდი შეტანილია." msgid "Page published." msgstr "გვერდი გამოქვეყნდა." msgid "Post draft updated." msgstr "ჩანაწერის მონახაზი განახლდა." msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "ჩანაწერის გამოქვეყნება დაიგეგმა: %s." msgid "Post submitted." msgstr "ჩანაწერი შეტანილია." msgid "Preview page" msgstr "გვერდის დათვალიერება" msgid "Preview post" msgstr "ჩანაწერის დათვალიერება" msgid "" "In the Submitted on column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "სვეტში „გაგზავნილია“ გამოისახება ბმული კომენტარის გაგზავნის " "თარიღითა და დროით. მასზე დაჭერით შესაძლებელია ამ კომეტარზე გადასვლა." msgid "" "In the Comment column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "სვეტში „კომენტარები“, მაუსის მიმთითებლის მიტანისას " "ნებისმიერ კომენტარზე, შესაძლებელია მისი მოწონება, პასუხის გაცემა (და " "მოწონება), თვისებების შეცვლა, ჩასწორება, სპამად მონშვნა, ან წაშლა." msgid "In reply to %s." msgstr "პასუხად: %s." msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "მომხმარებლის მალსახმობი არ შეიძლება 50 სიმბოლოზე მეტი იყოს." msgid "Credit card" msgstr "საკრედიტო ბარათი" msgid "Learn more about coupons" msgstr "გაიგეთ მეტი კუპონების შესახებ" msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "%1$s ტიპის ჩანაწერი რეგისტრირებულია არ არის, ამიტომ მის მიმართ %2$s " "შესაძლებლობის შემოწმებამ შესაძლოა უჩვეულო შედეგბი გამოიწვიოს." msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "მუდმივი ბმული:" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "აგვისტო" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "დეკ" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "ნოე" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "ოქტ" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "სექ" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "აპრილი" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "ივლ" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "ივნ" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "მაისი" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "მარ" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "თებ" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "იან" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "პ" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "ო" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "კ" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "ხ" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "ო" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "ს" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "კ" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "დაამატეთ შემდეგი სტრიქონები %1$s ფაილში, %2$s საქაღალდეში, რითაც მოხდება " "WordPress-ის სხვა წესების ჩანაცვლება:" msgid "Saving revision…" msgstr "ვერსიის შენახვა…" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "როგორც კი დააჭერთ ღილაკზე «წაშლის დადასტურება», ეს მომხმარებლები " "სამუდამოდ წაიშლება." msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "როგორც კი დააჭერთ ღილაკზე «წაშლის დადასტურება», მომხმარებელი " "სამუდამოდ წაიშლება." msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "მომხმარებელს არა აქვს საიტი, ან შიგთავსი, ამიტომ წაიშლება." msgid "Select a user" msgstr "მომხმარებლის არჩევა" msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "როგორც მოვექცეთ %s მომხმარებლის შიგთავსს?" msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "" "თქვენ აპირებთ ამ მომხმარებლების წაშლას ყველა საიტიდან და ყველა ქსელიდან." msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "თქვენ აპირებთ მომხმარებლის წაშლას ყველა საიტიდან და ყველა ქსელიდან." msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "ნახვა" msgid "Sort by" msgstr "დალაგება" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ბლოკის ტიპების მართვის უფლება." msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "საიტის ნახვა" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "ერთ-ერთი მონიშნული მომხმარებელი არ არის საიტის წევრი." msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის თემის პარამეტრების ჩასწორების უფლება." msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "მიმდინარე თემა მხარს არ უჭერს სათაურის სურათს მოქნილი ზომებით." msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "მიმდინარე თემა მხარს არ უჭერს სათაუროს მორგებულ სურათს." msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "შეცდომა: გთხოვთ შეიტანოთ ელფოსტის მისამართი." msgid "The email could not be sent." msgstr "ელფოსტა ვერ გაიგზავნა." msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "" "შეცდომა: შეიტანეთ მომხმარებლის სახელი, ან ელფოსტის " "მისამართი." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "ელემენტი აღნიშნული სახელით უკვე არის ტაქსონომიაში." msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "" "კომენტარის ავტორმა ხელით უნდა შეავსოს სახელი და ელექტრონული ფოსტის მისამართი" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "კომენტარი (%1$s), ჩანაწერი: “%2$s”" msgctxt "Noun" msgid "Reply" msgstr "პასუხი" msgctxt "verb" msgid "Copy" msgstr "კოპირება" msgid "Copied!" msgstr "დაკოპირდა!" msgid "Manage Purchases" msgstr "განაგეთ გაყიდვები" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "თქვენ გამოხვედით ყველა სხვა სესიიდან." msgid "%s has been logged out." msgstr "%s გავიდა სისტემიდან." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "ვერ მოხერხდა მომხმარებლის სესიიდან გამოსვლა. გთხოვთ ახლიდან სცადოთ." msgctxt "verb" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" msgid "Content…" msgstr "შიგთავსი…" msgid "View all drafts" msgstr "ყველა მონახაზის ნახვა" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer." msgstr "" "მორგებული სათაურის მართვა და ცვლილებების დათვალიერება შესაძლებელია მორგების ეკრანზე." msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer." msgstr "" "მორგებული ფონის მართვა და ცვლილებების დათვალიერება შესაძლებელია მორგების ეკრანზე." msgid "Site Language" msgstr "საიტის ენა" msgid "Update cart" msgstr "კალათის განახლება" msgctxt "Confirm Remove viewer button text." msgid "Remove" msgstr "ამოღება" msgctxt "Confirm Remove follower button text." msgid "Remove" msgstr "ამოღება" msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog." msgid "Remove" msgstr "ამოღება" msgid "Close sharing dialog" msgstr "გაზიარების სარკმელის დახურვა" msgid "Open sharing dialog" msgstr "გაზიარების დიალოგის გახსნა" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s კომენტარი" msgid "Invalid URL." msgstr "არასწორი მისამართი." msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew" msgstr "განახლება" msgid "Username is required." msgstr "მომხმარებლის სახელი სავალდებულოა." msgid "A valid email address is required." msgstr "აუცილებელია ელფოსტის სწორი მისამართი." msgctxt "Button label that prompts user to save form" msgid "Save changes" msgstr "ცვლილებების შენახვა" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Last Name" msgstr "გვარი" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First Name" msgstr "სახელი" msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button." msgid "Remove" msgstr "ამოღება" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "რეგისტრაციის დადასტურების წერილს ელფოსტით მიიღებთ." msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "არ ემთხვევა" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "ძლიერი" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "სუსტი" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "ძალიან სუსტი" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "პაროლის დასაყენებლად, გთხოვთ ეწვიოთ ამ ბმულს." msgid "Show password" msgstr "პაროლის ჩვენება" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "მომხმარებლის %s ყველა სესიის გათიშვა." msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "ტელეფონი დაკარგეთ, ან დაგავიწყდათ საჯარო კომპიუტერში თქვენი ანგარიშის " "გათიშვა? აქ შეგიძლიათ ყველა სხვა სესიიდან გამოსვლა, გარდა მიმდინარესი." msgid "Log Out Everywhere" msgstr "ყველა სხვა სესიიდან გამოსვლა" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "თქვენ ავტრიზირებული ხართ მხოლოდ ამ ბრაუზერიდან." msgid "Confirm use of weak password" msgstr "სუსტი პაროლის გამოყენებაზე ნების დართვა" msgid "Sessions" msgstr "სესიები" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "ყველა სხვა სესიიდან გამოსვლა" msgid "Account Management" msgstr "ანგარიშის მართვა" msgid "Hide password" msgstr "პაროლის დაფარვა" msgid "Cancel password change" msgstr "პაროლის ცვლილების გაუქმება" msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "" "თქვენ იყენებთ ავტომატურად პაროლს თქვენი ანგარიშისათვის. გსურთ თუ არა, რომ " "შეიცვალოს ის?" msgctxt "admin bar customize item label" msgid "Customize" msgstr "მორგება" msgid "Use https" msgstr "გამოიყენე https" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "" "ადმინისტრაციული პანელისთვის ყოველთვის უსაფრთხო კავშირის (https) გამოყენება" msgid "Preview as an app icon" msgstr "ნახვა აპლიკაციის ხატულის სახით" msgid "As an app icon" msgstr "როგორც აპლიკაციის ხატულა" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "ნახვა ბრაუზერის ხატულის სახით" msgid "As a browser icon" msgstr "როგორც ბრაუზერის ხატულა" msgid "Site Identity" msgstr "საიტის იდენტიფიკაცია" msgid "Image could not be processed." msgstr "სურათი ვერ დამუშავდება." msgid "Clear Results" msgstr "შედეგების გასუფთავება" msgid "Toggle section: %s" msgstr "სექციის გადართვა: %s" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "მენიუს ელემენტის ჩასწორება: %1$s (%2$s)" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "მენიუს ელემენტის ამოღება: %1$s (%2$s)" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "სექციის გადართვა: მორგებული ბმულები" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "თქვენ მონიშნეთ წასაშლელად შემდეგი მომხმარებელი:" msgid "Hungarian" msgstr "უნგრული" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Viewer" msgstr "ხელმომწერი" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Contributor" msgstr "თანამონაწილე" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Author" msgstr "ავტორი" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Admin" msgstr "ადმინისტრატორი" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Super Admin" msgstr "ზეადმინისტრატორი" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "მოგესალმებით" msgid "No items" msgstr "ელემენტების გარეშე" msgid "No media items found." msgstr "მედია ვერ მოიძებნა." msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "დაფორმატების შემდეგი მალსახმობები ჩანაცვლდება Enter-კლავიშის დაჭერის " "შემდგომ. დააჭირეთ Esc კლავიშზე, ან ღილაკზე Undo, ცვლილებების გასაუქმებლად." msgid "Add New Image" msgstr "ახალი სურათის დამატება" msgid "Add New Header Image" msgstr "ქუდის ახალი სურათის დამატება" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "მენიუში დამატება: %1$s (%2$s)" msgid "Hide image" msgstr "გამოსახულების დაფარვა" msgid "Hide header image" msgstr "სათაურის გამოსახულების დაფარვა" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s მოწონებული კომენტარი" msgid "Let's go!" msgstr "დაწყება!" msgid "Dutch" msgstr "ჰოლანდიური" msgid "Galician" msgstr "გალიციური" msgid "Estonian" msgstr "ესტონური" msgid "Afrikaans" msgstr "აფრიკაანსი" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "მომხმარებლის სახელი არ შეიძლება იყოს 60 სიმბოლოზე გრძელი." msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "ერთ-ერთი ამ მალსახმობით ახალი აბზაცის დაწყებისას, ფორმატი ავტომატურა დიქნება " "მისადაგებული. გაუქმებისათვის დააჭირეთ კლავიშზე Backspace, ან Escape." msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "" "მენიუ შეიძლება გამოჩნდეს ადგილებში, რომლებიც განსაზღვრულია ვიზუალური თემის " "მიერ" msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "მენიუ შეიძლება გამოჩნდეს ადგილებში, რომლებიც განსაზღვრულია ვიზუალური თემის " "მიერ, ან სექციაში ვიჯეტების არე “მორგებული " "მენიუს” ვიჯეტის დამატებით." msgid "Reorder mode closed" msgstr "გადაწყობის რეჟიმი გამორთულია" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "გადაწყობის რეჟიმი ჩართულია" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(უსათაურო)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "გადაწყობის რეჟიმში ყოფნისას, დამატებითი ელემენტები გამოჩნდება ზედა სიაში." msgid "Close reorder mode" msgstr "გადაწყობის რეჟიმის გამორთვა" msgid "Reorder menu items" msgstr "მენიუს ელემენტების გადაწყობა" msgid "Show more details" msgstr "მეტი დეტალის ჩვენება" msgctxt "plugin" msgid "Updating" msgstr "განახლება" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "ვიდეო-ჩანაწერის ამოღება" msgid "Remove poster image" msgstr "აფიშის გამოსახულების ამოღება" msgid "Remove video source" msgstr "ვიდეო-წყაროს ამოღება" msgid "Remove audio source" msgstr "აუდიო-წყაროს ამოღება" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + ასო-ნიშანი:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + ასო-ნიშანი:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + ასო-ნიშანი:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + ასო-ნიშანი:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "" "ჩადგმული ხელსაწყოთა ზოლი (როდესაც მონიშნულია გამოსახულება, ბმული, ან " "წინასწარი ხედი)" msgid "More actions" msgstr "მეტი მოქმედებები" msgid "Additional shortcuts," msgstr "დამატებითი მალსახმობები," msgid "Default shortcuts," msgstr "ნაგულისხმევი მალსახმობები" msgid "Date and time" msgstr "თარიღი და დრო" msgctxt "verb" msgid "Upload" msgstr "ატვირთვა" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "მალსახმობის ანალიზის მცდელობა მოქმედი უკუ-გამოძახების გარეშე: %s" msgid "Close code tag" msgstr "კოდის ტეგის დახურვა" msgid "Close list item tag" msgstr "სიის ელემენტის ტეგის დახურვა" msgid "Close numbered list tag" msgstr "დანომრილი სიის ტეგის დახურვა" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "ბურთულებიანი სიის ტეგის დახურვა" msgid "Close inserted text tag" msgstr "ჩასმული ტექსტის ტეგის დახურვა" msgid "Inserted text" msgstr "ჩასმული ტექსტი" msgid "Close deleted text tag" msgstr "წაშლილი ტექსტის ტეგის დახურვა" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "წაშლილი ტექსტი (გადახაზული)" msgid "Close blockquote tag" msgstr "ციტირების ტეგის დახურვა" msgid "Close italic tag" msgstr "დახრილი ტექსტის ტეგის დახურვა" msgid "Close bold tag" msgstr "გამუქებული ტექსტის ტეგის დახურვა" msgid "Move one level down" msgstr "ერთი დონით ქვემოთ ჩამოსვლა" msgid "Move one level up" msgstr "ერთი დონით ზემოთ ასვლა" msgid "Additional items found: %d" msgstr "დამატებითი ელემენტების რაოდენობა: %d" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "იტვირთება… გთხოვთ დაელოდოთ." msgid "Number of items found: %d" msgstr "ნაპოვნი ელემენტების რაოდენობა: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "მომხმარებლის კონსოლი: %s" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "თუ გსურთ Microsoft Word-ში დაფორმატებული ტექსტის ჩასმა, სცადეთ გათიშოთ ეს " "ფუქნცია. რედაქტორი ავტომატურად გაასუფთავებს ტექსტს." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Preformatted" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Team" msgstr "გუნდი" msgid "Height in pixels" msgstr "სიმაღლე პიქსელებში" msgid "Add new category" msgstr "ახალი კატეგორიის დამატება" msgid "Logs" msgstr "ჟურნალები" msgid "This category already exists." msgstr "ეს კატეგორია უკვე არსებობს." msgid "Add Menu Items" msgstr "მენიუს ელემენტების დამატება" msgid "Add a menu" msgstr "მენიუს დამატება" msgid "Search menu items…" msgstr "ძებნის მენიუს ელემენტები…" msgid "Menu Locations" msgstr "მენიუს მდებარეობა" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "თქვენი ვიზუალური თემა შეიცავს %s სივრცეს მენიუების გასათავსებლად. აირჩიეთ, " "რომელი მენიუს გამოყენება გსურთ." msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "ეს პანელი გამოიყენება ნავიგაციის მენიუების სამართავად, იმ შიგთავსისათვის, " "რომელიც უკვე გამოქვეყნებულია თქვენს საიტზე. თქვენ შეგიძლიათ შექმნათ მენიუები " "და დაამატოთ ელემენტები, როგორებიცაა გვერდები, ჩანაწერები, კატეგორიები, " "ჭდეები, ფორმატები, ან მორგებული ბმულები." msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "მენიუს ელემენტი გახდა ქვე-მენიუ" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "მენიუს ელემენტი გადმოტანილია ქვე-მენიუდან" msgid "Menu item moved down" msgstr "მენიუს ელემენტი გადატანილია ქვემოთ" msgid "Menu item moved up" msgstr "მენიუს ელემენტი გადატანილია ზემოთ" msgid "Menu deleted" msgstr "მენიუ წაიშალა" msgid "Menu created" msgstr "მენიუ შექმნა" msgid "Menu item deleted" msgstr "მენიუს პუნქტი წაიშალა" msgid "Menu item added" msgstr "მენიუს პუნქტი დაემატა" msgid "Menu Location" msgstr "მენიუს მდებარეობა" msgid "Add Items" msgstr "ელემენტების დამატება" msgid "Menu Options" msgstr "მენიუს პარამეტრები" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "დააყენეთ განსხვავებული შინაარსის სიგანის ზომა სრული გამოსახულებისთვის" msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "‘tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgid "In response to: %s" msgstr "პასუხად: %s" msgid "Comment status" msgstr "კომენტარების სტატუსი" msgid "Previewing theme" msgstr "ვიზუალური თემის წინასწარი დათვალიერება" msgid "Last page" msgstr "ბოლო გვერდი" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Updates" msgstr "განხლებები" msgid "Customizing" msgstr "მორგება" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "მორგება ▸ %s" msgid "Import complete!" msgstr "იმპორტი დასრულდა!" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "" "ახალ ჩანაწერებზე ბმულის შეტყობინების ნების დართვა (pingback და trackback)" msgctxt "The country code for the phone for the user." msgid "Country code" msgstr "ქვეყნის კოდი" msgctxt "verb" msgid "Preview" msgstr "ნინასწარი დათვალიერება" msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "შეძენა" msgctxt "singular noun, the currently active theme" msgid "Active" msgstr "აქტიური" msgctxt "Dns Record TXT" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" msgctxt "Dns Record" msgid "Weight" msgstr "წონა" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" msgctxt "Dns Record" msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" msgctxt "DNS Record" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgid "Visit site" msgstr "ეწვიეთ საიტის" msgctxt "Navigation item" msgid "Other Notes" msgstr "სხვა შენიშვნები" msgctxt "Navigation item" msgid "Changelog" msgstr "ცვლილებები" msgctxt "Navigation item" msgid "Installation" msgstr "ინსტალაცია" msgctxt "Navigation item" msgid "Description" msgstr "აღწერა" msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "შესახებ" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "%s-ის გააქტიურება" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "აუდიო" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "ვიდეო" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "სტატუსი" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "ციტატა" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "სურათი" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "ბმული" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "გალერეა" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "ჩეტი" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "შენიშვნა" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" msgid "Error:" msgstr "შეცდომა:" msgid "Categories: " msgstr "კატეგორიები:" msgid "Activate" msgstr "გააქტიურება" msgid "Post Format Link" msgstr "ჩანაწერის ფორმატის ბმული" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" msgid "Installing…" msgstr "ჩადგმა…" msgctxt "button label" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors" msgid "Dark" msgstr "მუქი" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors" msgid "Light" msgstr "ღია" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgctxt "Jetpack Free Plan" msgid "Free" msgstr "უფასო" msgid "Start Import" msgstr "იმპორტის დაწყება" msgctxt "Media upload" msgid "Add new" msgstr "ახლის დამატება" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "კავშირი სერვერთან დაკარგულია. გთხოვთ სცადოთ მოგვიანებით." msgid "Suggested image #%d" msgstr "შემოთავაზებული გამოსახულება #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "შემოთავაზებული ელემენტი #%d" msgid "Open Press This" msgstr "სანიშნეს გახსნა" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "პირდაპირი ბმული (საუკეთესოა მობილური მოწყობილობებისათვის)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "თუ ჩანართის რჩეულებშ გადატანა ვერ ხერხდება, დააკოპირეთ ეს კოდი და შექმენით " "ახალი ჩანართი. ჩასვით კოდი მისი მისამართის ველში." msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "ჩანართის «გამოქვეყნება» კოდის კოპირება" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "გადაათრიეთ ქვემოთ მოთავსებული სანიშნი უკან პანელზე. შემდეგ გადადით გვერდზე " "რომელის გაზიარებაც გსურთ და დააჭირეთ „გამოქვეყნება“." msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "«გამოქვეყნება» — მცირე ხელსაწყოა, რომელიც გეხმარებათ " "ქსელში არსებული ინფორმაციის შენახვაში." msgid "Install Press This" msgstr "ინსტალაცია" msgid "Standard Editor" msgstr "სტანდარტული რედაქტორი" msgid "Back to post options" msgstr "ჩანაწერის პარამეტრებში დაბრუნება" msgid "Suggested media" msgstr "შემოთავაზებული მედია" msgid "Hide post options" msgstr "ჩანაწერის პარამეტრების დამალვა" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "შეიტანეთ URL-მისამართი სკანირებაზე" msgid "Scan site for content" msgstr "საიტის სკანირება შიგთავსზე" msgid "Press This!" msgstr "გამოაქვეყნე!" msgid "Show post options" msgstr "ჩანაწერის პარამეტრების ჩვენება" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "წყარო:" msgid "Scan" msgstr "სკანირება" msgid "Search categories" msgstr "კატეგორიის ძებნა" msgid "Search categories by name" msgstr "კატეგორიების ძება სახელის მიხედვით" msgid "Toggle add category" msgstr "კატეგორიის დამატების ველის ჩვენება" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "შეცდომა კატეგორიის შექმნისას. გაიმეორეთ მოგვიანებით." msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "" "ასეთი კატეგორიის დამატება არ შეიძლება. გთხოვთ შეცვალოთ დასახელება და ხელახლა " "სცადოთ." msgid "Invalid post." msgstr "არასწორი ჩანაწერი." msgid "Missing post ID." msgstr "ვერ მოიძებნა ჩანაწერის იდენტიფიკატორი." msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect" msgid "Go" msgstr "მისადაგება" msgid "Huge" msgstr "უზარმაზარი" msgid "Trashed" msgstr "სანაგვეში" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "არ არის მითითებული პარამეტრი %1$s, “%2$s” გვერდითა ზოლის არგუმენტების " "მასივისათვის. ნაგულისხმევად მინიჭებული მნიშვნელობა: “%3$s”. ამ შეტყობინების " "გასაქრობად და გვერდითა ზოლის მიმდინარე შიგთავსის შენახვისათვის, ხელით " "მიანიჭეთ პარამტრი %1$s, “%3$s” მნიშვნელობით." msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "1 ჩანაწერი ვერ განახლდა, ვიღაც უკვე არედაქტირებს" msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s კომენტარი, ჩანაწერი: %2$s" msgid "Dismiss this notice." msgstr "ამ შეტყობინების დამალვა." msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "რა ვუყოთ ამ მომხმარებლების შიგთავსს?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "ძებნა დაყენებულ თემებს შორის ეძებს საკვანძო სიტყვებს მათ დასახელებაში, " "აღწერილობაში, ავტორის სახელსა და ჭდეებში." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "ძებნის შედეგები განახლდება ტექსტის კარეფის პარალელურად." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "ნაპოვნი თემების რაოდენობა: %d" msgid "Custom time format:" msgstr "დროის მორგებული ფორმატი:" msgid "example:" msgstr "მაგალითი:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "შეიტანეთ დროის მორგებული ფორმატი ამ ველში" msgid "Custom date format:" msgstr "დროის მორგებული ფორმატი:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "შეიტანეთ დროის მორგებული ფორმატი ამ ველში" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "%s+ მილიონზე მეტი" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "d.m.Y H:i" msgctxt "settings screen" msgid "Security" msgstr "უსაფრთხოება" msgid "Custom Links" msgstr "მორგებული ბმულები" msgid "password" msgstr "პაროლი" msgid "Number of items per page:" msgstr "ელემენტების რაოდენობა გვერდზე:" msgid "Submitted on" msgstr "გაგზავნილია" msgid "Detach" msgstr "მოშორება" msgctxt "Filter group label for segmented" msgid "Author" msgstr "ავტორი" msgctxt "Filter group label for tabs" msgid "Status" msgstr "სტატუსი" msgid "Active: %s" msgstr "აქტიური: %s" msgid "Romanian" msgstr "რუმინული" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "თქვენ არედაქტორებთ გვერდს, რომელზეც გამოჩნდება ახალი ჩანაწერები." msgid "Hebrew" msgstr "ებრაული" msgid "Turkish" msgstr "თურქული" msgid "Danish" msgstr "დანიური" msgid "Czech" msgstr "ჩეხური" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "ტაქსონომიის სახელების სიგრძე 1-სა და 32 სიმბოლოს შორის უნდა იყოს." msgid "Size in megabytes" msgstr "ზომა მეგაბაიტებში" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "ჩანაწერის ტიპის სახელების სიგრძე 1-სა და 20 სიმბოლოს შორის უნდა იყოს." msgid "1 Comment on %s" msgstr "1 კომენტარი ჩანაწერზე: %s" msgid "Could not split shared term." msgstr "ვერ მოხერხდა დაკავშირებული ელემენტების გაყოფა" msgid "Comments Off on %s" msgstr "" "გამორთულია კომენტარი ჩანაწერზე: %s" msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "შეცვლა" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "თქვენი თემა მხარს უჭერს %s მენიუს. აირჩიეთ, როგორი მენიუ გამოჩნდეს თითოეულ " "არეში." msgid "Close details dialog" msgstr "საინფორმაციო სარკმელის დახურვა" msgid "Shown publicly when you comment on blogs." msgstr "საჯაროდ გამოაჩინეთ კომენტარები თქვენს ბლოგზე" msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" msgid "Add New Application Password" msgstr "ახალი აპლიკაციის პაროლის დამატება" msgid "Edit selected menu" msgstr "მონიშნული მენიუს ჩასწორება" msgid "Select Week" msgstr "აირჩიეთ კვირა" msgid "Select Post" msgstr "აირჩიეთ ჩანაწერი" msgid "Documents" msgstr "დოკუმენტები" msgid "Country code" msgstr "ქვეყნის კოდი" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "მომხმარებლის სახელი შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ქვედა რეგისტრის ლათინურ " "სიმბოლოებს (a-z) და ციფრებს." msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "მედია-ფაილების დახარისხება გადათრევით." msgctxt "Next post" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" msgctxt "Previous post" msgid "Previous" msgstr "წინა" msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "შესაძლებელია სხვა სესიებიდან გამოსვლა (მაგალითად, ტელეფონიდან, ან საჯარო " "კომპიუტერიდან), ღილაკზე «სხვა სესიებიდან გამოსვლა» დაჭერით." msgid "Notification Settings" msgstr "შეტობინებათა პარამეტრები" msgid "Post reverted to draft." msgstr "ჩანაწერი გადატანილია მონახაზებში." msgid "Copied" msgstr "კოპირებულია" msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com" msgid "Disconnect" msgstr "გათიშვა" msgid "Manage which sites appear in your profile." msgstr "განაგეთ რომელი საიტები გამოჩნდეს თქვენს პროფილზე" msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "მოლოდინშია ელ-ფოსტის მისამართის ცვლილება %s." msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "აპრილი, 2017" msgid "Choose site" msgstr "ფაილის არჩევა" msgid "Widget moved up" msgstr "ვიჯეტი გადმოადგილდა ზემოთ" msgid "Widget moved down" msgstr "ვიჯეტი გადმოადგილდა ქვემოთ" msgid "No file selected" msgstr "ფაილი არაა არჩეული" msgid "No image selected" msgstr "სურათი არაა არჩეული" msgctxt "verb: imperative" msgid "Send" msgstr "გაგზავნა" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" msgctxt "(user commenting) on (post title)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s კომენტარი %2$s ჩანაწერზე" msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "დაუშვით გვერდების მთარგმნელი იქ სადაც შესაძლებელია" msgid "Start Customizing" msgstr "დაიწყეთ შეცვლა" msgid "Subtotal" msgstr "ჯამი" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Active" msgstr "აქტიური" msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold" msgid "Order" msgstr "დალაგება" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit comment" msgstr "კომენტარის ჩასწორება" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve comment" msgstr "კომენტარის დამტკიცება" msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "არა-სპამი" msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam" msgid "Mark as Spam" msgstr "სპამი" msgid "Macedonian" msgstr "მაკედონიური" msgid "Vietnam" msgstr "ვიეტნამი" msgid "Tanzania" msgstr "ტანზანია" msgid "North Korea" msgstr "ჩრდილოეთ კორეა" msgid "Micronesia" msgstr "მიკრონეზია" msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connect" msgstr "დაკავშირება" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect" msgstr "გათიშვა" msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label" msgid "Loading…" msgstr "იტვირთება…" msgid "Don't show again" msgstr "აღარ მაჩვენო ეს" msgid "Discover" msgstr "Discover" msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms." msgid "Views" msgstr "ნახვები" msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgid "Enable Translator" msgstr "თარგმნის ჩართვა" msgid "Disable Translator" msgstr "თარგმნის გამორთვა" msgid "Community Translator" msgstr "თემის მთარგმნელი" msgid "Total:" msgstr "მთლიანი ჯამი:" msgid "Polish" msgstr "პოლონური" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Publicize" msgstr "გამოქვეყნება" msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category." msgid "Views" msgstr "ნახვები" msgctxt "Stats: module row header for tags and categories." msgid "Topic" msgstr "თემა" msgctxt "Stats: module row header for videos." msgid "Video" msgstr "ვიდეო" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Videos" msgstr "ვიდეო" msgctxt "Stats: module row header for number of views per author." msgid "Views" msgstr "ნახვები" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "ავტორი" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "ავტორები" msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer." msgid "Views" msgstr "ნახვები" msgctxt "Stats: module row header for links in posts." msgid "Link" msgstr "ბმული" msgctxt "Stats: module row header for number of post views." msgid "Views" msgstr "ნახვები" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "სათაური" msgid "Activating" msgstr "აქტივაცია" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "პირადი" msgctxt "noun: a generic user name" msgid "Someone" msgstr "ვიღაც" msgid "Post scheduled." msgstr "ჩანაწერის გამოქვეყნება დაგეგმილია." msgctxt "Stats: Button label to expand a panel" msgid "View all" msgstr "ყველას ნახვა" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "ნახვები" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "სტუმრები" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "View" msgstr "ნახვა" msgid "Update now" msgstr "განახლება" msgctxt "calypso stats survey" msgid "Vote" msgstr "ხმის მიცემა" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "ფოკუსის სხვა ელემენტებზე გადასატანად, გამოიყენეთ კლავიში Tab, ან ისრიანი " "კლავიშები. ფოკუსის რედაქტორების არეში დასაბრუნებლად დააჭირეთ კლავიშზე " "Escape, ან გამოიყენეთ ერთ-ერთი ღილაკი." msgid "Focus shortcuts:" msgstr "ფოკუსის კლავიშები:" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "რედაქტორების არეს მენიუ (თუ ჩართულია)" msgid "Editor toolbar" msgstr "რედაქტორის ხელსაწყოები" msgid "Elements path" msgstr "ელემენტების მდებარეობა" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "შემდეგი მონაცემები არ შეესაბამება სწორ თარიღს: თვე %1$s, დღე %2$s." msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "რედაქტორის სიმაღლეში და სრულეკრანიან რეჟიმში გაწელვა." msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "შესაძლებელია სრულეკრნიანი რეჟიმის ჩართვა, მარჯვნივ ხატულაზე დაწკაპუნებით. ეს " "ფუნქცია მიუწვდომელია ძველ ბრაუზერებში და მოწყობილობებში მცირე ზომის ეკრანით. " "ფუნქცია აგრეთვე მოითხოვს, რომ ეკრანის პარამეტრებში ჩართული იყოს რედაქტორის " "სიმაღლეზე გაწელვის შესაძლებლობა." msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "შესაძლებელია მედია-ფაილების ატვირთვა, რედაქტორის ზემოთ განთავსებულ ხატულებზე " "დაწკაპუნებით. შესაძლებელია სურათის გასწორება და რედაქტირება მოტივტივე " "პანელის მეშვეობით, რომელიც ხელმისაწვდომია ვიზუალურ რეჟიმში." msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "ჩანაწერის რედაქტორი — შეიტანეთ თქვენი ჩანაწერის " "ტექსტი. ხელმისაწვდომია რედაქტორების ორი რეჟიმი: ვიზუალური და ტექსტური. მათ " "შორის გადართვა შესაძლებელია შესაბამის ჩანართზე დაწკაპუნებით." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "" "შემდეგი მნიშვნელობები არ შეესაბამება კორექტულ თარიღს: წელი %1$s, თვე %2$s, " "დღე %3$s." msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "არასწორი მნიშვნელობა %1$s, %2$s. კორექტული მნიშვნელობა უნდა იყოს %3$s - %4$s " "დიაპაზონში." msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash" msgstr "სანაგვე" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve" msgstr "დადასტურება" msgctxt "verb: Mark as Spam" msgid "Spam" msgstr "სპამი" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Approved" msgstr "მოწონებულია" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "გასწორება ჰორიზონტალურად" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "მორგებული…" msgid "Add to Dictionary" msgstr "ლექსიკონში დამატება" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "ვერტიკალური სწორება" msgid "No alignment" msgstr "გასწორების გარეშე" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "წინასწარი დათვალიერება რედაქტორში მიუწვდომელია." msgctxt "recipe" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" msgctxt "recipe" msgid "Time" msgstr "დრო" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "პოსტი" msgid "No comments posted" msgstr "კომენტარები არარის" msgid "All My Sites" msgstr "ჩემი ბლოგები" msgid "Manage all my sites" msgstr "ჩემი ბლოგების მართვა" msgid "Connect accounts" msgstr "დაკავშირებული ანგარიშები" msgid "Visit %(siteUrl)s" msgstr "%(siteUrl)s-ზე გადასვლა" msgid "Reconnecting…" msgstr "მიმდინარეობს თავიდან დაკავშირება..." msgid "Update available" msgstr "განახლება შესაძლებელი" msgid "Select options" msgstr "არჩევის პარამეტრები" msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "აქტიური" msgid "Autoupdate" msgstr "ავტომატური განახლება" msgid "View %(title)s" msgstr "იხილეთ %(title)" msgid "Delete permanently" msgstr "ამოშალეთ" msgid "Manage your notifications" msgstr "თქვენი შეტყობინებების მართვა" msgctxt "admin bar menu new item label" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "აუდიო" msgid "Mystery Person" msgstr "მისტიური მასტი" msgid "Billing" msgstr "გადახდა" msgctxt "person who did an action" msgid "You" msgstr "თქვენ" msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author" msgid "%1$s by %2$s" msgstr "ჩადგმა: %1$s, ავტორი: %2$s" msgid "" "Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish " "posts on your blog." msgstr "" "ფოსტა დადასტურებულია, თქვენ შეგიძლიათ გამოაქვეყნოთ პოსტები თქვენს ბლოგზე." msgid "Filter by comment type" msgstr "გაფილტვრა კომენატრის ტიპის მიხედვით" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "არ არის დატესტილი WordPress-ის თქვენს ვერსიასთან" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "სანაგვე" msgid "Checkout" msgstr "შეძენა" msgid "Avatar URL." msgstr "ავატარის URL." msgid "Jan" msgstr "იანვარი" msgid "Feb" msgstr "თებერვალი" msgid "Mar" msgstr "მარტი" msgid "Apr" msgstr "აპრილი" msgid "Jun" msgstr "ივნისი" msgid "Jul" msgstr "ივლისი" msgid "Aug" msgstr "აგვისტო" msgid "Sep" msgstr "სექტემბერი" msgid "Oct" msgstr "ოქტომბერი" msgid "Nov" msgstr "ნოემბერი" msgid "Dec" msgstr "დეკემბერი" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Inactive" msgstr "არააქტიული" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All" msgstr "ყველა" msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\"" msgid "Role" msgstr "როლი" msgid "Bookmarklet" msgstr "სანიშნე ბრაუზერში" msgid "Unable to trash changes." msgstr "შეუძლებელია ცვლილებების გადაადგილება სანაგვეში." msgid "Change to:" msgstr "შეცვლა:" msgctxt "settings screen" msgid "Discussion" msgstr "დისკუსია" msgctxt "name of browser bookmarklet tool" msgid "Press This" msgstr "გამოაქვეყნე" msgctxt "settings screen" msgid "Writing" msgstr "წერა" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Drafts" msgstr "მონახაზები" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Scheduled" msgstr "დაგეგმილი" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "გამოქვეყნებული" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Trashed" msgstr "სანაგვეში" msgid "Email: %s" msgstr "ელფოსტა: %s" msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Schedule for: %s" msgstr "დაგეგმილი: %s" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "თქვენ ასევე შეგიძლიათ წაშალოთ ინდივიდუალური ელემენტები, ან გადახვიდეთ " "გაფართოებული ჩასწორების რეჟიმში." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "გამოიყენეთ ისრები ეკრანის ზედა ნაწილში, ან კლავშები, რათა სწრაფად გადახვიდეთ " "ფაილებს შორის." msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "ელემენტზე დაწკაპუნებით გაიხსნება ფანჯარა „ფაილის პარამეტრები“, სადაც ნახავთ " "ფაილს და შეგეძლებათ მისი ჩასწორება. ყველა ცვლილება ავტომატურად იქნება " "შენახული." msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "ფაილის წასაშლელად დააჭირეთ ღილაკზე „მრავალჯერადი არჩევა“, ეკრანის ზედა " "ნაწილში. აირჩიეთ ელემენტებო, რომლის წაშლაც გსურთ, შემდეგ დააჭირეთ ღილაკზე " "„მონიშნულის წაშლა“. ღილაკზე „მონიშვნის გაუქმება“ დაჭერით შესაძლებელია " "ფაილების დათვალიერების რეჟიმზე დაბრუნება." msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "შესაძლებელია ფაილების დათვალიერება ვიზუალური ბადის სახით, სიის სახით. " "აირჩიეთ სასურველი ხედი ფაილების მარცხნივ განთავსებული ხატულების საშუალებით." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "თქვენს მიერ ატვირთული ყველა ფაილი მოცემულია ფაილების ბიბლიოთეკაში, სადაც " "ყველა ახლები ზემოთ არის მოცემული. ამ ეკრანის გამოსახვის მორგებისათვის, " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ ჩანართი „ეკრანის პარამეტრები“." msgid "Invalid translation type." msgstr "თარგმანის არასწორი ტიპი" msgctxt "verb, imperative" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" msgctxt "Customize this theme" msgid "Customize" msgstr "მორგება" msgid "Page reverted to draft." msgstr "გვერდი გადატანილია მონახაზებში." msgid "Untrash" msgstr "სანაგვედან ამოღება" msgid "Bulk select" msgstr "საერთო მონიშვნა" msgctxt "go back (like the back button in a browser)" msgid "Back" msgstr "უკან" msgctxt "noun: plural" msgid "Notifications" msgstr "შეტყობინებები" msgctxt "noun: a single notification" msgid "Note" msgstr "მინიშნება" msgctxt "verb: imperative" msgid "Undo" msgstr "გაუქმება" msgctxt "verb: imperative" msgid "Follow" msgstr "გამოწერა" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Post" msgstr "ჩანაწერის ჩასწორება" msgid "Close uploader" msgstr "ამტვირთველის დახურვა" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" msgid "Install %s now" msgstr "%s-ის დაყენება ახლა" msgid "Update %s now" msgstr "%s-ის განახლება ახლა" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "ელემენტების ასარჩევად, მოძებნეთ ან გამოიყენეთ ღილაკი ქვევითა ისრით. " msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Threaded Comments" msgstr "განტოტვილი კომენტარები" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sticky Post" msgstr "მიჭიკარტებული ჩანაწერი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Post Formats" msgstr "ჩანაწერის ფორმატები" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Site Logo" msgstr "საიტის ლოგო" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Microformats" msgstr "მიკროფორმატები" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Width Template" msgstr "სრულფართობიანი თემა" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flexible Header" msgstr "მოქნილი ქუდი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Images" msgstr "რჩეული სურათები" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Image Header" msgstr "ჩანაწერის მინიატურა სათაურში" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Editor Fonts" msgstr "რედაქტორის სტილი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Menu" msgstr "მორგებული მენიუ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Header" msgstr "მორგებული სათაური" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Colors" msgstr "მორგებული ფერები" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Background" msgstr "მორგებული ფონი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Accessibility Ready" msgstr "სპეციალური შესაძლებლობების მხარდაჭერა" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Responsive Layout" msgstr "ადაპტიური დიზაინი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fluid Layout" msgstr "მოქნილი დიზაინი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Layout" msgstr "ფიქსირებული დიზაინი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Two Columns" msgstr "ორი სვეტი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Three Columns" msgstr "სამი სვეტი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Right Sidebar" msgstr "მარჯვენა პანელი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Column" msgstr "ერთი სვეტი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Left Sidebar" msgstr "მარცხენა პანელი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Four Columns" msgstr "ოთხი სვეტი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Yellow" msgstr "ყვითელი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "White" msgstr "თეთრი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tan" msgstr "მიხაკისფერი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Silver" msgstr "ვერცხლისფერი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Red" msgstr "წითელი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Purple" msgstr "მეწამული" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Pink" msgstr "ვარდისფერი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Orange" msgstr "ნარინჯისფერი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Light" msgstr "ღია" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Green" msgstr "მწვანე" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Gray" msgstr "ნაცრისფერი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brown" msgstr "ყავისფერი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blue" msgstr "ლურჯი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Black" msgstr "შავი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Modern" msgstr "თანამედროვე" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Dark" msgstr "მუქი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Video" msgstr "ვიდეო" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Portfolio" msgstr "პორტფოლიო" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Newsletter" msgstr "სიახლეები" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Events" msgstr "ღონისძიებები" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brutalist" msgstr "განათლება" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Education" msgstr "განათლება" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog" msgstr "ბლოგი" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Entertainment" msgstr "გართობა" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "About" msgstr "ინფორმაცია" msgid "Open link in a new tab" msgstr "ბმულის ახალ ჩანართში გახსნა" msgid "Select bulk action" msgstr "აირჩიეთ მასიური ქმედება" msgid "Close modal panel" msgstr "მოდალური სარკმელის დახურვა" msgid "Uploaded on:" msgstr "ატვირთულია: -ზე" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(არ არის ეტიკეტი)" msgid "Edit more details" msgstr "დამატებითი დეტალების შეცვლა" msgid "Uploaded to:" msgstr "ატვირთულია:" msgid "View attachment page" msgstr "დანართის გვერდის ნახვა" msgid "Edit next media item" msgstr "შეცვალე შემდეგი მედია ელემენტი" msgid "Edit previous media item" msgstr "შეცვალე წინა მედია ელემენტი" msgid "Bitrate Mode" msgstr "ბიტრეიტის რეჟიმი" msgid "Bitrate" msgstr "ბიტრეიტი" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "ვიჯეტი არის შიგთავსის დამოუკიდებელი ბლოკი, რომლის განთავსება შესაძლებელია " "ვიზუალური თემით გათვალისწინებულ არეებში (როგორც წესი, ასეთ არეს გვერდითა " "ზოლს ეძახიან)." msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "დააჭირეთ კლავიშზე Enter, ამ პანელის გასახსნელად" msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "შექმენით მომხმარებელი, მაგრამ არ გაუგზავნოთ დადასტურების წერილი." msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "შეცდომა: კომენტარის შენახვა შეუძლებელია. გთხოვთ, სცადეთ " "მოგვიანებით." msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view." msgstr "" "ცხრილის სახით მედია-ბიბლიოთეკის დათვალიერებას სჭირდება JavaScript. სიის რეჟიმზე გადართვა." msgid "Minute" msgstr "წუთი" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s-ის ჩადგმა ვერ მოხერხდა." msgid "You are customizing %s" msgstr "თქვენი პარამეტრები შესრულებულია %s-ით" msgctxt "noun - someone's domain name" msgid "domain" msgstr "დომენი" msgid "Max %s" msgstr "მაქს %s" msgctxt "event" msgid "Add New" msgstr "ახლის დამატება" msgid "Change logo" msgstr "ლოგოს შეცვლა" msgid "Learn more about updates" msgstr "გაიგეთ მეტი განახლებების შესახებ" msgid "Something went wrong." msgstr "რაღაც მოხდა." msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "ასატვირთი ფაილის მაქსიმალური ზომა: %s." msgid "Paid" msgstr "გადახდილია" msgid "This site is no longer available." msgstr "ეს საიტი არ არსებობს." msgid "Lost password" msgstr "პაროლის აღდგენა" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "თქვენს ბრაუზერს ბუფერთან პირდაპირი წვდომის შესაძლებლობა არ აქვს. გთხოვთ, " "თქვენს ბრაუზერში გამოიყენოთ კლავიშების კომბინაცია ’s." msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%d შედეგია ნაპოვნი." msgid "Learn more." msgstr "გაიგეთ მეტი" msgid "Custom color" msgstr "მორგებული ფერი" msgid "Remove image" msgstr "სურათის ამოღება" msgid "%s themes" msgstr "%s თემა" msgid "Download %d" msgstr "სულ ჩამოტვირთვა: %d" msgid "Expired" msgstr "ამოწურული" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "" "ვიჯეტის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ მასზე და ამავდროულად გეჭიროთ Shift-კლავიში." msgid "Canceled" msgstr "გაუქმებული" msgctxt "placeholder" msgid "From…" msgstr "საწყისი…" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "მისამართი" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\"" msgid "Taxonomy" msgstr "ტაქსონომია" msgctxt "Verb, to post" msgid "Post" msgstr "ჩანაწერი" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "შეინახეთ და წინასწარ გადახედეთ სანამ გამოაქვეყნებთ." msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "კლავიატურის მომხმარებლებს: ვიზუალურ რედაქტორში მუშაობისას, შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ Alt + F10 კომბინაცია, ხელსაწყოთა ზოლზე გადასასვლელად." msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "შეცდომა: Cookie-ჩანაწერები დაბლოკილია ეკრანზე მოულოდნელი " "გამონატანის გამო. დახმარებისათვის იხილეთ დოკუმენტაცია, " "ან სცადეთ მხარდაჭერის ფორუმები." msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgid "Add to audio playlist" msgstr "აუდიო ნაწამოებში დამატება" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "აუდიო ნაწამოებში დამატება" msgid "Update audio playlist" msgstr "აუდიო ჩამონათვალის განახლება" msgid "Insert audio playlist" msgstr "აუდიო ჩამონათვალის ჩასმა" msgid "Edit audio playlist" msgstr "აუდიო ჩამონათვალის რედაქტირება" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "თქვენი სურათის რედაქტირებისას, შეცდომა მოხდა." msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "ხანგრძლივობა" msgid "Artist" msgstr "შემსრულებელი" msgid "Show Video List" msgstr "ვიდეო ჩამონათვალის ჩვენება" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "ვერცერთი თემა ვერ მოიძებნა. სცადეთ სხვა მოთხოვნა." msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "შესაძლებელია სურათის ჩასწორება, მინიატურის შენარჩუნებით. ეს შესაძლოა " "სასარგებლო იყოს, თუ დაგჭირდებათ კვადრატული მინიატურის დატოვება." msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "გამოჩნდება ჩანართის გვერდზე." msgid "Set image" msgstr "სურათის ჩასმა" msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "პროპორცია — ეს არის სიგანისა და სიმაღლის თანაფარდობა. მონიშნული არეს " "ზომის შეცვლისას, შესაძლებელია პროპორციების შენარჩუნება, Shift-კლავიშზე " "დაჭერით. მიუთითეთ სასურველი პროპორციები ქვემოთ მოცემულ ველებში, მაგალითად " "1:1 (კვადრატი), 4:3, 16:9 და ა.შ." msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "არეს მონიშვნის შემდეგ, შესაძლებელია ზომების დარეგულირება, ზომების პიქსელებში " "მითითებით. არეს მინიმალური ზომა ტოლია მინიატურის იმ ზომისა, რომელიც " "მითითებულია გვერდზე „მედია-ფაილების პარამეტრები“." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "სურათის მოსაჭრელად დააჭირეთ მას და მონიშნეთ სასურველი ნაწილი, მაუსის ღილაკის " "დაჭერით." msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "შესაძლებელია საწყისი სურათის ზომის შეცვლა საწყისი პროპორციების შენარჩუნებით. " "საუკეთესო შედეგის მიღებისათვის მაშტაბირება უნდა მოხდეს სურათის მოჭრამდე, " "ამობრუნებამდე, ან შემოტრიალებამდე. შესაძლებელია სურათის შემცირება, მაგრამ " "არა გადიდება." msgid "Image CSS Class" msgstr "CSS კლასის გამოსახულება" msgid "Image Title Attribute" msgstr "სურათის სახელწოდების ატრიბუტი" msgid "Custom Size" msgstr "სტანდარტული ზომა" msgid "Edit Original" msgstr "დედანის (ორიგინალის) რედაქტირება" msgid "Link CSS Class" msgstr "ბმულის CSS-კლასი" msgctxt "noun" msgid "View" msgid_plural "Views" msgstr[0] "ხედი" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "WordPress, ვერსია: %1$s, თემა: %2$s." msgid "E-Commerce" msgstr "ელექტრონული კომერცია" msgid "One column" msgstr "ერთი სვეტი" msgid "Two columns" msgstr "ორი სვეტი" msgid "Create video playlist" msgstr "ვიდეოს დაკვრის სიის შექმნა" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "ავტო" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "ხედი" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "ცხრილი" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "დაამატეთ დამატებითი წყაროები HTML5-თან მაქსიმალური თავსებადობისათვის" msgid "Cropping…" msgstr "ჩამოჭრა და hellip;" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "ბლოკების ჩვენება" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "ყველას ჩანაცვლება" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "ძიება" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "ჩანაცვლება" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "უგულებელყოფა" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "ყველას უგულებელყოფა" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "დასრულება" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "შაბლონები" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "ფაილი" msgid "Split table cell" msgstr "ცხრილის უჯრებად დაყოფა" msgid "Words: %s" msgstr "სიტყვათა რაოდენობა: %s" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "შაბლონის ჩასმა" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "ბოლოსართი" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "მთლიანად" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "თავსართი" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "უჯრა" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "ჩარჩო" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "სრული სიტყვა" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "წინა" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "მარჯვნიდან მარცხვნივ" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "ღუზები" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "ღუზა" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "სახელი" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "დაბალი რომაული" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "ზედა რომაული" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "ზედა ალფა" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "წერტილი" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "წრე" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "კვადრატი" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "გადაადგილება" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "თავსართები" msgid "Move to another area…" msgstr "სხვა სივრცესა და hellip-ში გადატანა;" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "მაღალი ალფა" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "დაბალი ბერძნული" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "ბლოკი" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "ფორმატი" msgid "All comment types" msgstr "კომენტარის ყველა ტიპი" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "მეთოდის მოთხოვნის არგუმენტს %s უნდა ჰქონდეს გარდაქმნის აღმწერი." msgid "Add to video playlist" msgstr "ვიდეოს დაკვირს სიაში დამატება" msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "" "ტრეკები (სუბტიტრებით, ქვესათაურებით, ტიტრებით, აღწერით, თავებით ან " "მეტამონაცეებით)" msgid "Add to video Playlist" msgstr "ვიდეო პლეილისტში დამატება" msgid "Update video playlist" msgstr "ვიდეოს დაკვრის სიის განახლება" msgid "Insert video playlist" msgstr "ვიდეოს დაკვრის სიის ჩასმა" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← ვიდეოს დაკვრის სიის გაუქმება" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "არ არის მითითებული სუბტიტრები." msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "დაკვრის სიაში შემსრულებლის სახელის ჩვენება" msgid "Show Tracklist" msgstr "ტრეკების სიის ჩვენება" msgid "Auto" msgstr "ავტო" msgid "Add subtitles" msgstr "სუბტიტრების დამატება" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← აუდიო ჩამონათვალის გაუქმება" msgid "Edit video playlist" msgstr "ვიდეო პლეილისტის რედაქტირება" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "ვიდეოს დახარისხება გადათრევით." msgid "Create audio playlist" msgstr "აუდიო-ფაილების დაკვრის-სიის შექმნა" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "ტრეკების დახარისხება გადათრევით." msgid "Add video source" msgstr "ვიდეოს წყაროს დამატება" msgid "Add audio source" msgstr "აუდიოს წყაროს დამატება" msgid "Replace video" msgstr "ვიდეო-ფაილის ჩანაცვლება" msgid "Replace audio" msgstr "აუდიოს ჩანაცვლება" msgid "Audio details" msgstr "აუდიოს მონაცემები" msgid "Create a new video playlist" msgstr "ვიდეოს ახალი დაკვრის სიის შექმნა" msgid "Image details" msgstr "სურათის მონაცემები" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "ძიება" msgid "Insert Read More tag" msgstr "ტეგის „მეტი“ ჩასმა" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის გადართვა" msgid "Show invisible characters" msgstr "უხილავი სიმბოლოების ჩვენება" msgid "Row group" msgstr "სტრიქონთა ჯგუფი" msgid "Cell type" msgstr "უჯრედის ტიპი" msgid "Header cell" msgstr "სათაურის უჯრა" msgid "Insert table" msgstr "ცხრილის ჩასმა" msgid "Row type" msgstr "სტრიქონის ტიპი" msgid "Cell spacing" msgstr "უჯრედის ინტერვალი" msgid "File" msgstr "ფაილი" msgid "Cell padding" msgstr "უჯრედის დაშორება" msgid "Match case" msgstr "რეგისტრის გათვალისწინებით" msgid "Find and replace" msgstr "ძებნა და ჩანაცვლება" msgid "Replace" msgstr "ჩანაცვლება" msgid "Paste as text" msgstr "ტექსტად ჩასმა" msgid "Page break" msgstr "გვერდის გაყოფა" msgid "Nonbreaking space" msgstr "განუყოფელი ჰარი" msgid "Insert video" msgstr "ვიდეოს ჩასმა" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "ჩასვით ჩაშენების კოდი აქ:" msgid "Column group" msgstr "სვეტის ჯგუფი" msgid "Could not find the specified string." msgstr "სპეციფიური სტრიქონი ვერ მოიძებნა." msgid "Insert date/time" msgstr "თარიღის/დროის ჩასმა" msgid "Encoding" msgstr "კოდირება" msgid "Robots" msgstr "რობოტები" msgid "Special character" msgstr "სპეციალური სიმბოლო" msgid "Restore last draft" msgstr "ბოლო მონახაზის აღდგენა" msgid "Insert image" msgstr "სურათის ჩასმა" msgid "Text to display" msgstr "საჩვენებელი ტექსტი" msgid "Bulleted list" msgstr "ჩანიშნული სია" msgid "Visual aids" msgstr "ვიზუალური დამხმარეები" msgid "Justify" msgstr "სრული გასწორება" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "ჩასმა არის ჩვეულებრივი ტექსტის რეჟიმში. შიგთავსი ჩაისმევა, როგორც " "ჩვეულებრივი ტექსტი მანამ, სანამ ამ პარამეტრს არ გამორთავთ." msgid "Decrease indent" msgstr "დაშორების შემცირება" msgid "Clear formatting" msgstr "ფორმატის ამოშლა" msgid "Increase indent" msgstr "დაშორების გაზრდა" msgid "Numbered list" msgstr "დანომრილი სია" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgid "Complete request" msgstr "მოთხოვნის დასრულება" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "შემოთავაზებული" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "წინათ ატვირთული" msgid "Add a Widget" msgstr "ვიჯეტის დამატება" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "აირჩიეთ არე, სადაც გადატანილი იქნება ვიჯეტი." msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "სტანდარტული ალალბედზე" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "ატვირთული ალალბედზე" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "ალალბედზე" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "ალალბედზე" msgid "Delete all content." msgstr "მთლიანი შიგთავსის წაშლა." msgid "Edit status" msgstr "სტატუსის ცვლილება" msgid "Edit visibility" msgstr "ჩვენების შესაძლებლობის ცვლილება" msgid "Browse revisions" msgstr "ვერსიების მოძიება" msgid "Edit date and time" msgstr "დროის და თარიღის ჩასწორება" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "გმადლობთ, რომ იყენებთ WordPress-ს." msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "d.m.Y" msgctxt "Support page for this theme" msgid "Support" msgstr "მხარდაჭერა" msgctxt "Details page for this theme" msgid "About" msgstr "ინფორმაცია" msgctxt "verb" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" msgctxt "Start a blog with this theme" msgid "Start a Blog" msgstr "ბლოგის დაწყება" msgid "Pounds" msgstr "გირვანქა" msgctxt "Previous post link" msgid "Previous" msgstr "წინა" msgctxt "Next post link" msgid "Next" msgstr "შემდეგ" msgid "Go to top" msgstr "ზემოთ" msgid "eCommerce" msgstr "ელ. კომერცია" msgid "Cancel Edit" msgstr "რედაქტირების გაუქმება" msgctxt "DNS Editor: SRV record weight" msgid "Weight" msgstr "წონა" msgctxt "DNS Editor: SRV record priority" msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" msgid "No categories found." msgstr "კატეგორიები ვერ მოიძებნა." msgid "Measurements" msgstr "გაბარიტები" msgid "List item" msgstr "სიის ელემენტი" msgid "Rows" msgstr "მწკრივები" msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Undo" msgstr "გაუქმება" msgid "orders" msgstr "შეკვეთები" msgid "Display author" msgstr "ავტორის ჩვენება" msgid "Schedules" msgstr "დაგეგმილი…" msgid "Add tags" msgstr "ჭდეების დამატება" msgid "Popular tags" msgstr "პოპულარული ჭდეები" msgid "Social" msgstr "სოციალური" msgctxt "Save DNS Changes" msgid "Save Changes" msgstr "ცვლილებების შენახვა" msgid "Moldova" msgstr "მოლდავეთი" msgid "Tablet" msgstr "ტაბლეტი" msgid "Desktop" msgstr "სამაგიდე კომპიუტერი" msgid "Social Links Menu" msgstr "სოციალური ბმულების მენიუ" msgid "Stay signed in" msgstr "დარჩით სისტემაში" msgid "Analytics" msgstr "ანალიტიკა" msgid "Demo" msgstr "დემო" msgid "View Posts" msgstr "ჩანაწერების ნახვა" msgid "Notification details" msgstr "შეტყობინებები ელფოსტაზე" msgid "No approved comments" msgstr "მოწონებული კომენტარი არ არის" msgid "Invalid" msgstr "არასწორი" msgid "" "Please save this email. If you get locked out of your account in the future, " "this email will help us restore access to your account." msgstr "" "გთხოვთ დაიმახსოვროთ ეს ელექტრონული ფოსტა, პირად ანგარიშთან პრობლემის " "შემთხვევაში ის დაგეხმარებათ ამ პრობლემის თავიდან აცილებაში." msgctxt "Activate this theme" msgid "Activate" msgstr "გააქტიურება" msgid "Search results for “%s”" msgstr "ძებნის შედეგი “%s”" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "როგორც ჩანს, აქ არაფერი მოიძებნა. სცადეთ %s საიტზე გადასვლა." msgid "Products tagged “%s”" msgstr "პროდუქტი მონიშნულია “%s”" msgctxt "activating a theme" msgid "Activate" msgstr "გააქტიურება" msgctxt "previewing a theme" msgid "Preview" msgstr "წინასწარი დათვალიერება" msgctxt "purchasing a theme" msgid "Purchase" msgstr "შეძენა" msgid "Confirm Email Address" msgstr "დაადასტურე ელ. ფოსტა" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your " "email address and start publishing posts: %2$s\n" "\n" msgstr "" "მოგესალმებით %1$s, \n" "\n" "მადლობათ WordPress.com-ზე რეგისტრაციისათვის, გთხოვთ გადახვიდეთ ბმულზე რათა " "გააქტიუროთ თქვენი ბლოგი და დაიწყოთ პოსტების გამოქვეყნება : %2$s\n" "\n" msgctxt "Remove Nameserver" msgid "Remove" msgstr "ამოღება" msgid "Learn more" msgstr "გაიგეთ მეტი" msgid "Skip cropping" msgstr "დაჭრის გამოტოვება" msgid "Select and crop" msgstr "მონიშვნა და დაჭრა" msgid "Saving…" msgstr "შენახვა…" msgid "Preview:" msgstr "დათვალიერება:" msgid "Now" msgstr "ახლა" msgid "Search themes..." msgstr "თემების ძებნა…" msgid "Search Installed Themes" msgstr "ძიება არსებულ თემებში" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "ავტორი %s" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "გამოყოფილია %s მბაიტი" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s მბაიტი (%2$s%%) დაკავებულია" msgid "Theme Details" msgstr "ვიზუალური თემის დეტალები" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "აქტიური:" msgid "Fixed Layout" msgstr "ფიქსირებული დიზაინი" msgid "Fluid Layout" msgstr "მოქნილი დიზაინი" msgid "Accessibility Ready" msgstr "სპეციალური შესაძლებლობების მხარდაჭერა" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "შენიშნული იყო, რომ სურათის ხარისხი აცდა ზომებს" msgid "Relevance" msgstr "შესაბამისი" msgid "Searching…" msgstr "ძიება…" msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "საიტის სათაურისა და აღწერის ჩვენება" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "შუაღამე" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "ღია" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "ყავისფერი" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "ექტოპლაზმა" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Popular" msgstr "პოპულარული" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Newest" msgstr "უახლესი" msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "თქვენი საიტის ჩანაწერების ყოველთვიური არქივი." msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "კატეგორიების ჩამოშალდი სია." msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "თქვენი საიტის გვერდების სია." msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "ყველაზე გამოყენებადი იარლიყების ღრუბელი." msgid "A search form for your site." msgstr "ძიების ფორმა თქვენი საიტისთვის." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "შენატანები RSS, ან Atom არხიდან." msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "თქვენი საიტის ყველაზე უახლესი კომენტარები." msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "თქვენი საიტის უახლესი პოსტები" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Free" msgstr "უფასო" msgctxt "Type of themes to display" msgid "All" msgstr "ყველა" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "ეს ეკრანი გამოიყენება თემების სამართავად. ნაგულისხმევი თემების გარდა, " "რომლებიც WordPress-ის კომპლექტში შედის, თემები იქმნება მესამე პირების მიერ." msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "კურსით მითითება, ან დაწკაპუნება თემაზე ღილაკების „გააქტიურება“, და " "„წინასწარი დათვალიერება“ სანახავად" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "თემაზე დაწკაპუნება, მისი სახელის, ვერსიის, ავტორის, აღწერილობისა და წაშლის " "ბმულის სანახავად." msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "მიმდინარე თემა ფერით არის გამოყოფილი და პირველი ჩანს სიაში." msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "დააწკაპუნეთ, ან მიუთითეთ კურსორი ნებისმიერ თემაზე, შემდეგ დააჭირეთ ღილაკზე " "„ნახვა“, რათა იხილოთ ეს თემა და შცვალოთ მისი პარამეტრები ცალკე ფანჯარაში. " "ღილაკი „ნახვა“ ასევე შეგიძლიათ იხილოთ თემის საინფორმაციო სარკმელის ქვედა " "ნაწილში. ამგვარად შესაძლებელია ნებისმიერი თემის დათვალიერება და მორგება." msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "იმისათვის, რომ გაააქტიუროთ ვიჯეტის გადაიტანეთ იგი გვერდითა ზოლზე, ან " "დაწკაპეთ მასზე. ვიჯეტის გაუქმებისათვის, უკნ გადაათრიეთ ის." msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "რეიტინგი %1$s, %2$s ხმაზე დაყრდნობით" msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "მცირე ზომის მონიტორზე დათვალიერებისას შეგიძლიათ დააჭიროთ ხატულაზე «" "აკეცვა» მარცხენა პანელის ქვედა ნაწილში. პანელი დაიმალება, რითაც " "გათავისუფლდება ადგილი საიტის ახალი თემით სანახავად. პანელის უკან " "დასაბრუნებლად, დააჭირეთ ხატულაზე «აკეცვა» კიდევ ერთხელ." msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "შეუძლებელია ამ ფორმის შეტანა, გთხოვთ გნაახლოთ და ხელახლა სცადოთ." msgid "Update Available" msgstr "განახლება ხელმისაწვდომია" msgid "Show previous theme" msgstr "წინა თემის ჩვენება" msgid "Show next theme" msgstr "შემდეგი თემის ჩვენება" msgid "Quick Draft" msgstr "სწრაფი მონახაზი" msgid "WordPress News" msgstr "WordPress, ახალი ამბები" msgid "What’s on your mind?" msgstr "რისი დაწერა გსურთ?" msgid "Publishing Soon" msgstr "ელოდება გამოქვეყნებას" msgid "Recently Published" msgstr "ბოლოს გამოქვეყნებული" msgid "No activity yet!" msgstr "ჯერ არაფერი მომხდარა!" msgid "Tomorrow" msgstr "ხვალ" msgid "Popular Plugin" msgstr "პოპულარული ჩადგმა" msgid "Manage Uploads" msgstr "ატვირთვების მართვა" msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "ეკრანის მორგება — გამოიყენეთ ჩანართი „ეკრანის " "მორგება“, საჭირო ბლოკების არჩევისათვის." msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "სწრაფი მონახაზი — საშუალებას იძლევა შექმნას ახალი " "ჩანაწერი და შენახული იყოს როგორც მონახაზი. ასევე აქ გამოჩნდებს ბოლო 3 " "მონახაზი, რომელიც თქვენ შექმენით." msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "გადახედვა — აჩვენებს მოკლე ანგარიშგებას თქვენი საიტის " "შიგთავსის შესახებ, WordPress-ის ვერსიისა და თემის ჩათვლით." msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "აქტივობა — აჩვენებს დაგეგმილ და ცოტა ხნის წინ " "გამოქვეყნებულ ჩანაწერებს, ასევე ახალ კომენტარებს და მათი მოდერირების " "ხელსაწყოებს." msgid "Add New Theme" msgstr "ახალი თემის დამატება" msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "მიმიდინარე თემა სრულიად ინტერაქტიულია — გადადით ბმულებზე, რათა იხილოთ, " "თუ როგორ გამოიყურება ჩანაწერები, არქივები და სხვა გვერდების შაბლონები. " "სხვადასხვა თემაში პარამეტრები შესაძლოა განსხვავდებოდნენ, იმისდა მიხედვით, თუ " "რა ფუნქციას უჭერს მხარს კონკრეტული თემა. ცვლილებების მისადაგებისა და თემის " "გააქტიურებისათვის, დააჭირეთ ღილაკზე «შენახვა და გააქტიურება»." msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "" "დააჭირეთ Customize აქტიური თემისთვის ან Live Preview ნებისმიერი სხვა " "თემისთვის, რომ ნახოთ ცოცხალი გადახედვა" msgid "Unlimited usage" msgstr "შეუზღუდავი გამოყენება" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Checkout" msgstr "შეძენა" msgctxt "time ago" msgid "%s ago" msgstr "%s წინ" msgid "No image set" msgstr "ჯერჯერობით სურათი არაა" msgid "Unknown error" msgstr "უცნობი შეცდომა" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Upgrade" msgstr "განახლება" msgid "Help & Support" msgstr "დახმარება და მხარდაჭერა" msgid "No Comments on %s" msgstr "" "არ არის კომენტარი ჩანაწერზე: %s" msgctxt "$number Posts" msgid "First Post!" msgid_plural "%1$s Posts!" msgstr[0] "%1$s პოსტი!" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Notifications" msgstr "შეტყობინებები" msgctxt "post milestone count" msgid "posts" msgstr "ჩანაწერები" msgid "Current header" msgstr "მიმდინარე სათაური" msgid "Add new" msgstr "ახლის დამატება" msgid "Filter by date" msgstr "გადარჩევა თარიღის მიხედვით" msgid "WordPress User" msgstr "WordPress-ის მომხმარებელი" msgid "Campaigns" msgstr "კამპანიები" msgid "Returns" msgstr "დაბრუნება" msgid "Repeat Background Image" msgstr "ფონური სურათის გამეორება" msgid "Introduction" msgstr "შესავალი" msgid "Default template" msgstr "ნაგულისხმევი შაბლონი" msgid "Button" msgstr "ღილაკი" msgid "Alert" msgstr "განგაში" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "რამდენიმე ელემენტის გამოსაყოფად გამოიყენეთ მძიმეები, %s-ის ნაცვლად." msgid "The WordPress Team" msgstr "WordPress-ის გუნდი" msgid "Body text color" msgstr "საიტის ტექსტის ფერი" msgid "Activate Site" msgstr "საიტის გააქტიურება" msgid "Portuguese" msgstr "პორტუგალიური" msgid "Japanese" msgstr "იაპონური" msgid "Italian" msgstr "იტალიური" msgid "German" msgstr "გერმანული" msgid "French" msgstr "ფრანგული" msgid "Chinese" msgstr "ჩინური" msgctxt "admin bar menu new label" msgid "New" msgstr "ახალი" msgid "Ocean" msgstr "ოკეანე" msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "გიხდით ბოდიშს, გასაღების ვადა ამოიწურა, სცადეთ კიდევ ერთხელ." msgid "Translation Updates" msgstr "თარგმანის განახლება" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "ვერ მოხერხდა SSL-სერთიფიკატის შემოწმება." msgctxt "Error Message Button" msgid "Back" msgstr "უკან" msgctxt "User Field" msgid "User ID" msgstr "მომხმარებლის ID" msgctxt "User Field" msgid "URL" msgstr "URL-მისამართი" msgctxt "User Field" msgid "Last Name" msgstr "გვარი" msgctxt "User Field" msgid "First Name" msgstr "სახელი" msgctxt "User Field" msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" msgctxt "User Field" msgid "Description" msgstr "აღწერა" msgctxt "User Field" msgid "Login" msgstr "შესვლა" msgctxt "Error Message Label" msgid "Error:" msgstr "შეცდომა:" msgid "Payment" msgstr "გადახდა" msgid "Posts Page" msgstr "ჩანაწერთა გვერდი" msgid "Contributor" msgstr "წევრი" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "ეს კონტენტი დაცულია პაროლით. მის სანახავად გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი ქვემოთ:" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "მოთხოვნის დროებით ფაილში ჩაწერა ჩაიშლა." msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "ქვემოთ მოცემული რიცხვები განსაზღვრავენ სურათის მაქსიმალურ ზომებს მისი " "ფაილების ბიბლიოთეკაშ დამატებისას." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s ჩანაწერი სამუდამოდ წაიშალა." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s ჩანაწერი გადატანილია სანაგვეში." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s ჩანაწერი აღდგენილია სანაგვედან." msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s გვერდი სამუდამოდ წაიშალა." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s გვერდი გადატანილია სანაგვეში." msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s გვერდი აღდგენილია სანაგვედან." msgid "File size:" msgstr "ფაილის ზომა:" msgid "IP Address" msgstr "IP მისამართი" msgid "View this comment" msgstr "ამ კომენტარის ნახვა" msgid "Site Logo" msgstr "საიტის ლოგო" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Customize" msgstr "მორგება" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Password" msgstr "პაროლი" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Settings" msgstr "პარამეტრები" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Help" msgstr "დახმარება" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "New Post" msgstr "ახალი ჩანაწერი" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Security" msgstr "უსაფრთხოება" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Account" msgstr "ჩემი ანგარიში" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by type" msgstr "გადარჩევა ტიპის მიხედვით" msgid "Read more" msgstr "დაწვრილებით" msgid "Note" msgstr "მინიშნება" msgctxt "submit-button" msgid "Submit" msgstr "გაგზავნა" msgid "Table of Contents" msgstr "თავფურცელი" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "კომენტარი ხელით უნდა იყოს მოწონებული" msgid "Start a Blog" msgstr "ბლოგის დაწყება" msgctxt "voce settings api" msgid "Your changes have been saved." msgstr "თქვენი ცვლილებები დამახსოვრებულია." msgctxt "ticket price" msgid "Free" msgstr "უფასო" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Name" msgstr "ღონისძიების დასახელება" msgctxt "keyring" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" msgid "Post Archives" msgstr "ჩანაწერების არქივი" msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers" msgstr "გაუზიარე ბლოგი შენს მეგობრებს, ოჯახის წევრებს ან გამომწერებს" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "არ გაქვთ უფლება ეწვიოთ ამ გვერდს." msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "ძებნა: %1$s, %2$s-ში" msgid "Date:" msgstr "თარიღი:" msgid "Total: %s" msgstr "სულ: %s" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "შექმენით სრულიად ახალი მომხმარებელი და დაამატეთ ამ საიტზე." msgctxt "Tab title" msgid "All" msgstr "ყველა" msgid "Start a new site" msgstr "ახალი გვერდის შექმნა" msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "მენიუს ნებისმიერი ელემენტიდან მარჯვენა ისარზე დაჭერით " "რედაქტორში გაიხსნება პარამეტრების სტანდარტული ნაკრები. დამატებითი " "პარამეტრები, როგორიცაა მბულის სამიზნე, CSS-კლასები, ბმულების ურთიერთქმედება " "და აღწერილობა, შეიძლება ჩაირთოს, ან გამოირთოს ჩანართზე „ეკრანის პარამეტრები“." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "მენიუ შეიძლება გამოჩნდეს არეში, რომლებიც განსაზღვრულია ვიზუალური თემის მიერ, " "ან გვერდითა ზოლებში, თუ იქ დავამატებთ „მორგებული მენიუს“ ვიჯეტს; ეს ხდება " "ეკრანზე „ვიჯეტები“. თუ თქვენი თემა მხარს არ უჭერს " "მორგებულ მენიუს (ნაგულისხმევი თემები — %2$s и %3$s მხარს უჭერენ), " "„დოკუმენტაციაში“ შეძლებთ გაიგოთ, თუ როგორ დაამატოთ ასეთი მხარდაჭერა " "დამოუკიდებლად." msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "თქვენი თემა მხარს არ უჭერს მორგებულ მენიუს, თუმცა თქვენ შეგიძლიათ ისინი " "გამოიყენოთ გვერდითა ზოლებში, ვიჯეტების „მორგებული მენიუ“ დამატებით, ეკრანზე " "„ვიჯეტები“." msgid "Updating" msgstr "განახლება" msgid "Upgrade and save" msgstr "განახლება და შენახვა" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "ორი სხვადასხვა ვერსიის შედარება შესაძლებელია, თოლიის „ორი ნებისმიერი " "რედაქციის შედარება“ მონიშვნით მარჯვნივ." msgid "Compare any two revisions" msgstr "ნებისმიერი ორი ვერსიის შედარება" msgid "Autosave by %s" msgstr "ავტო-შენახვის ავტორი: %s" msgid "Current Revision by %s" msgstr "მიმდინარე ვერსიის ავტორი: %s" msgid "Restore This Autosave" msgstr "ამ ავტო-შენახვის აღდგენა" msgid "Embed Media Player" msgstr "აუდიო დამკვრელი" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "ტრეკი: “%1$s”, ალბომი: %2$s, შემსრულებელი: %3$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "ტრეკი: “%1$s”, ალბომი: %2$s." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "ტრეკი: “%1$s”, შემსრულებელი: %2$s." msgid "\"%s\"." msgstr "“%s”." msgid "Revisions: %s" msgstr "ვერსიები: %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "მოძიება" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "მიბმული გვერდის ლინკი" msgid "Link to Media File" msgstr "მედია ფაილის ლინკი" msgid "Embed or Link" msgstr "ობიექტის, ან ბმულის ჩასმა" msgid "Revision by %s" msgstr "ვერსიის ავტორი: %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "სათაურები/სუბტიტრები" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "კავშირი დაიკარგა. შენახვის ფუნქცია გამორთულია, სანამ არ " "აღსდგება კავშირი." msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "უკაცრავად, მოხდა შეცდომა. მოთხოვნილი შედარება ვერ ჩაიტვირთა." msgid "Download File" msgstr "გადმოწერეთ ფაილი" msgid "From %1$s to %2$s" msgstr "საწყისი: %1$s, საბოლოო: %2$s" msgid "Create an Account" msgstr "ანგარიშის შექმნა" msgid "Avatar" msgstr "ავატარი" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "" "%1$s კომენტარი ჩანაწერზე: %2$s" msgid "Explore" msgstr "აღმოაჩინე" msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (უსათაურო)" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "ამ ფიჩერის გამოსაყენებლად JavaScriptის ჩართვა აუცილებელია." msgctxt "as sharing source" msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" msgid "Repeat Password" msgstr "გაიმეორეთ პაროლი" msgid "WordCamps" msgstr "WordCamp" msgid "Meetups" msgstr "Meetup" msgid "Learn WordPress" msgstr "ისწავლეთ WordPress" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "M j, Y g:i a" msgid "The URL to the admin area" msgstr "პანელის URL მისამართი" msgid "Login Address (URL)" msgstr "პანელის მისამართი (URL)" msgid "Please enter your password." msgstr "გთხოვთ შეიტანეთ პაროლი." msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "დაამატეთ მენიუს ელემენტები მარცხენა სვეტიდან." msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "ბრაუზერი თქვენს მოწყობილობაში არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას ფაილის " "ატვირთვისათვის. თქვენ შეგიძლიათ გამოიყენოთ აპლიკაცია თქვენი " "მოწყობილობისათვის." msgid "The package contains no files." msgstr "არქივი არ შეიცავს ფაილებს." msgid "Modern" msgstr "თანამედროვე" msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post." msgid "Page" msgstr "გვერდი" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "ჭდე" msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "ავტორი" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Show" msgstr "ჩვენება" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\"" msgid "Date" msgstr "თარიღი" msgid "Enable store notice" msgstr "მაღაზიის შეტყობინებათა ჩართვა" msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "ვერსიებს შორის გადასართველად, გადაათრიეთ ცოცია მარცხნივ, ან " "მარჯვნივ, ან გამოიყენეთ ღილაკები „წინა“ და „შემდეგი“." msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "ელემენტი, რომლის სანაგვეში გადატანას აპირებთ, აღარ არსებობს." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "ელემენტი, რომლის აღდგენასაც ცდილობთ სანაგვიდან, აღარ არსებობს." msgid "This item has already been deleted." msgstr "ეს ელემენტი უკვე წაშლილია." msgid "(more…)" msgstr "(more…)" msgid "Newer comments" msgstr "ახალი კომენტარები" msgid "Remote post" msgstr "დისტანციური ჩანაწერი" msgid "Older comments" msgstr "ძველი კომენტარები" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "განათავსეთ ელემენტები სასურველი თანმიმდევრობით გადათრევის გზით. ასევე " "შესაძლებელია ელემენტის მარჯვნივ განთავსებულ ისარზე დაწკაპუნება, დამატებითი " "პარამეტრების მორგებისათვის." msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "თუ თქვენ ჯერ არ გაქვთ არცერთი მენიუ, დააჭირეთ ბმულზე „ახალი მენიუს " "შექმნა“." msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "ეს ეკრანი გამოიყენება ვერსიების სამართავად." msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "ვერსიები არის თქვენი ჩანაწერის, ან გვერდის ასლები, რომლებიც პერიოდულად " "იქმნება. მარცხნივ წითელი ტექსტი მიუთითებს, თუ რა წაიშალა. მარჯვნივ მწვანე კი " "— თუ რა დაემატა." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "ამ ეკრანზე შესაძლებელია ვერსიების ნახვა, შედარება და აღდგენა:" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "ვერსიის აღსადგენად, დააჭირეთ ღილაკზე „ვერსიის აღდგენა“." msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "მიმღები:" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "გამგზავნი:" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "წინა" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "შემდეგი" msgid "Monthly Archives: " msgstr "თვის არქივი: " msgctxt "currency" msgid "Euro" msgstr "ევრო" msgctxt "currency" msgid "Brazilian real" msgstr "ბრაზილიური რეალი" msgid "My Tweets" msgstr "ჩემი თვითები" msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%2$s %1$s, %3$s, %4$s:%5$s" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "თქვენი ბოლო ცვლილება შენახულია ვერსიის სახით." msgid "Japanese yen" msgstr "იაპონური იენი" msgid "Released: %d." msgstr "გამოშვების წელი: %d." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "ტრეკი %1$s, სულ: %2$s." msgid "Genre: %s." msgstr "ჟანრი: %s." msgid "Audio Format:" msgstr "აუდიო-ფორმატი:" msgid "Audio Codec:" msgstr "აუდიო-კოდეკი:" msgid "Bitrate:" msgstr "ბიტრეიტი:" msgid "Genre" msgstr "ჟანრი" msgid "Length:" msgstr "ხანგრძლივობა" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Completed (%s)" msgid_plural "Completed (%s)" msgstr[0] "დასრულებული (%s)" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "სპამი: (%s)" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "შესვლის გვერდზე გაიხსნება ახალ ფანჯარაში. შესვლის შემდეგ თქვენ შეგიძლიათ " "დახუროთ ეს და დაბრუნდეთ ამ გვერდზე." msgid "Session expired" msgstr "სესია ამოიწურა" msgid "No tags found." msgstr "არცერთი იარლიყი არ მოიძებნა" msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "ნუ გააუქმებთ %1$s სკრიპტის რეგისტრაციას ადმინისტრატორის მართვის პანელში. " "იმისათვის, რომ ეს მხოლოდ საიტის გარე ნაწილში გააკეთოთ, გამოიყენეთ ქმედება " "%2$s." msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "ბმულის დასამატებლად, გახსენით ბლოკი „მორგებული ბმულები“, შეიტანეთ " "URL-მისამართი და ბმულის ტექსტი, შემდეგ დააჭირეთ „მენიუში დამატება“." msgid "Menu locations updated." msgstr "მენიუს მდებარეობა განახლდა." msgid "From this screen you can:" msgstr "ამ ეკრანზე თქვენ შეგიძლიათ:" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "მენიუს შექმნა, ჩასწორება და წაშლა" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "მენიუს ცალკეული ელემენტების დამატება, დახარისხება და შეცვლა" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "მენიუს მართვის ბლოკი, ეკრანის ზედა ნაწილში გამოიყენება იმ მენიუს " "არჩევისათვის, რომელიც გამოჩნდება ქვემოთ რედაქტორში." msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "არსებული მენიუს შესაცვლელად, აირჩიეთ ის ჩამოშლად სიაში და დააჭირეთ " "ღილაკზე „არჩევა“." msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "შეგიძლიათ მიუთითოთ ცალკეული მენიუ თემის ერთ, ან რამდენიმე არეს, " "სასურველი პარამეტრების არჩევით მენიუს რედაქტორის ქვედა " "ნაწილში. თემის ყველა არესათვის მენიუს ერთბაშად მითითებისათვის, " "გადადით ჩანართზე „არეების მართვა“ ეკრანის ზედა ნაწილში." msgid "Menu Management" msgstr "მენიუს მართვა" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "დაამატეთ ერთი, ან რამდენიმე ელემენტი, ყოველი მათგანის გასწვრივ " "თოლიას მონიშვნის გზით." msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "მენიუს ელემენტების თანმიმდევრობის შესაცვლელად, გადაათრიეთ ისინი " "მაუსის, ან კლავიატურის მეშვეობით. გადაათრიეთ, ან გადაიტანეთ " "ელემენტი ოდნავ მარჯვნივ, ქვემენიუს შესაქმნელად." msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "მენიუს ელემენტის წაშლა შესაძლებელია, მისი გაშლის და ბმულზე „წაშლა“ " "დაჭერის შემდეგ" msgid "Editing Menus" msgstr "მენიუს ჩასწორება" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "ეს ეკრანი გამოიყენება მენიუების შესაბამისი არეებისათვის მითითებისათვის, " "რომლებიც განსაზღვრულია თემის მიერ." msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "თემის ერთი, ან მეტი არესათვის მენიუს მისათითებლად, ჩამოშლად სიაში აირჩიეთ " "მენიუ შესაბამისი არესათვის. როდესაც დაასრულებთ, დააჭირეთ " "„ცვლილებების შენახვა“." msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "ამ არესათვის დანიშნული მენიუს შესაცვლელად, დააჭირეთ ბმულს " "„ჩასწორება“ მის გვერდით." msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "არსებულის ნაცვლად, ახალი მენიუს შექმნისათვის, დააჭირეთ ბმულს ახალი " "მენიუს გამოყენება. თქვენი ახალი მენიუ ავტომაურად შეიქმნება ამ " "არესათვის." msgid "Edit Menus" msgstr "მენიუს ჩასწორება" msgid "Manage Locations" msgstr "მდებარეობების მართვა" msgid "Theme Location" msgstr "თემის მდებარეობა" msgid "Assigned Menu" msgstr "მენიუს მინიჭება" msgid "Select a Menu" msgstr "მენიუს მონიშვნა" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "გამოიყენეთ ახალი მენიუ" msgid "Restore This Revision" msgstr "ამ ვერსიის აღდგენა" msgid "Capabilities" msgstr "შესაძლებლობები" msgid "Denied: %s" msgstr "წაშლილი: %s" msgid "Menu structure" msgstr "მენიუს სტრუქტურა" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "ვერ გადაიტანთ ამ ელემენტს სანაგვეში. %s ახლა ჩასწორების რეჟიმშია." msgid "Select a menu to edit:" msgstr "მონიშნეთ მენიუ ჩასასწორებლად:" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "მონიშნული მენიუ წარმატებით წაიშალა." msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "ჩაასწორეთ ნაგულისხმევი მენიუ, ცალკეული ელემენტების დამატებით, ან წაშლით. " "განათავსეთ ელემენტები სასურველი თანმიმდევრობით, გადათრევის გზით. დააჭირეთ " "ღილაკზე „მენიუს შექმნა“, ცვლილებების შენახვისათვის." msgid "Auto add pages" msgstr "გვერდების ავტო-დამატება" msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s. შვილობილი ელემენტი, ნომერი %2$d, მშობელი ელემენტი %3$s." msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s. მენიუს ელემენტი %2$d, სულ: %3$d." msgid "Out from under %s" msgstr "წინა ელემენტი: %s" msgid "Under %s" msgstr "წინა ელემენტი: %s" msgid "Move out from under %s" msgstr "წინა ელემენტიდან %s გადაადგილება" msgid "Move under %s" msgstr "წინა ელემენტიდან %s გადაადგილება" msgid "Move to the top" msgstr "ზემოთ გადაადგილება" msgid "Move down one" msgstr "ქვემოთ გადაადგილება" msgid "Move up one" msgstr "ზემოთ გადაადგილება" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "ამ მენიუში მთავარი გვერდების ავტომატური დამატება" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "თქვენი თემა მხარს უჭერს ერთ მენიუს. აირჩიეთ, როგორი მენიუ გამოჩნდეს." msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "" "დაარქვით სახელი მენიუს სახელი, შემდეგ დააწკაპუნეთ ღილაკზე „მენიუს შექმნა“." msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "თითოეული მორგებული მენიუ შეიძლება შეიცავდეს ბმულებს გვერდებზე, კატეგორიებზე, " "მორგებულ მისამართებზე და სხვა სახის შიგთავსზე. ბმულები მენიუში ემატება " "მარცხნივ განთავსებულ გაშლად ბლოკებში." msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "ეს ეკრანი გამოიყენება ნავიგაციის მენიუების სამართავად." msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgid "Up one" msgstr "ერთით ზემოთ" msgid "Down one" msgstr "ერთით ქვემოთ" msgid "To the top" msgstr "ზემოთ" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "" "ამ ჩანაწერის სამარქაფო ასლი თქვენს ბრაუზერში განსხვავდება ქვემოთ მოცემული " "ვერსიისაგან." msgid "Restore the backup." msgstr "მარქაფის აღდგენა." msgid "Post restored successfully." msgstr "ჩანაწერი წარმატებით აღდგა." msgid "Undo." msgstr "დაბრუნება." msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "მონახაზი შექმნილი %1$s, %2$s-ში" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "მომხმარებელმა %s გახსნა და ახლა ასწორებს ამ ჩანაწერს." msgid "Take over" msgstr "კონტროლის მოხვეჭა" msgid "sub item" msgstr "ქვე-ელემენტი" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s ჩასწორების რეჟიმშია" msgid "Choose video" msgstr "ვიდეოს არჩევა" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "F j, Y @ H: i: s" msgid "Choose audio" msgstr "აუდიო არჩევა" msgid "Select audio" msgstr "აუდიო არჩევა" msgid "Choose an image" msgstr "სურათის არჩევა" msgid "Email me whenever" msgstr "გამომიგზავნეთ წერილი, როდესაც" msgid "View Archive" msgstr "არქივის ნახვა" msgid "Add or remove menu items" msgstr "მენიუს ელემენტების დამატება, ან ამოღება" msgid "Time Slider" msgstr "დროის შკალა" msgid "No coupons found in trash" msgstr "სანაგვეში კუპონები არ მოიძებნა" msgid "Playlist Settings" msgstr "დაკვრის სიის პარამეტრები" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "ძიება" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "ძებნა" msgid "Refunds" msgstr "დაბრუნებები" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "ძებნა …" msgid "Download URL" msgstr "გადმოსაწერი ფაილის URL" msgid "Blocks" msgstr "ბლოკები" msgid "Russian" msgstr "რუსული" msgid "Search themes…" msgstr "თემების ძებნა…" msgid "Customize: %s" msgstr "მორგება: %s" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "ჩატები" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "სტატუსები" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "გალერეები" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "ვიდეო" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "ციტატები" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "სურათები" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "ბმულები" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "მინაწერები" msgid "Header image" msgstr "ქუდის სურათი" msgid "Processing" msgstr "პროცესში" msgid "Sorry, you are not allowed to create resources." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ რესურსების შექმნის უფლება." msgid "Filter by type" msgstr "გადარჩევა ტიპის მიხედვით" msgid "Switch Site" msgstr "ბლოგის შეცვლა" msgid "a year" msgstr "წელი" msgid "an hour" msgstr "საათი" msgid "a minute" msgstr "წუთი" msgid "%d years" msgstr "%d წელი" msgid "%d months" msgstr "%d თვე" msgid "a month" msgstr "თვე" msgid "%d days" msgstr "%d დღე" msgid "a day" msgstr "დღეში" msgid "%d minutes" msgstr "%d წუთი" msgid "Help & Support" msgstr "დახმარება & მხარდაჭერა" msgid "Sign up" msgstr "რეგისტრაცია" msgid "All Products" msgstr "ყველა პროდუქტი" msgid "Saving…" msgstr "Შენახვა…" msgctxt "post title for posts with no title" msgid "Untitled" msgstr "უსათაურო" msgid "Advanced customization" msgstr "პროფესიონალური მორგება" msgid "Unlimited" msgstr "შეუზღუდავი" msgid "Post content" msgstr "ჩანაწერის შიგთავსი" msgid "Galleries" msgstr "გალერეა" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "ვერ მოხერხდა ელემენტის კავშირის ჩასმა მონაცემთა ბაზაში" msgid "Random Order" msgstr "შემთხვევითი დახარისხება" msgid "%d selected" msgstr "არჩეულია: %d" msgid "Insert from URL" msgstr "საიტიდან ჩასმა" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "ალალბედზე" msgid "Reverse order" msgstr "უკუ-დახარისხება" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "შეგიძლიათ ატვირთოთ და ჩასვათ მედია-ფაილები (სურათები, აუდიო, დოკუმენტები და " "ა.შ.) ღილაკზე „მედია-ფაილების დამატება“ დაწკაპუნებით. შესაძლებელია იმ " "სურათებისა და ფაილების არჩევა, რომლებიც უკვე აიტვირთა ბიბლიოთეკაში, ან " "ახლების ატვირთვა და მათი ჩანაწერში დამატება. გალერეის შესაქმნელად, აირჩიეთ " "სურათი და დააჭირეთ ღილაკზე „ახალი გალერეის შექმნა“." msgid "Deselect" msgstr "მონიშვნის მოხსნა" msgid "Already Installed" msgstr "უკვე დაინსტალირებულია" msgid "All media items" msgstr "ყველა მედია-ფაილი" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← გალერეის შექმნის გაუქმება" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "ატვირთვის ზღვარი მიღწეულია" msgid "Dismiss errors" msgstr "შეცდომების დამალვა" msgid "Uploading" msgstr "ატვირთვა" msgid "No editor could be selected." msgstr "ვერ მოხერხდა რედაქტორის ამორჩევა." msgid "Uploaded to this page" msgstr "ატვირთული ამ გვერდისათვის" msgid "Insert into page" msgstr "გვერდზე ჩასმა" msgid "Uploaded to this post" msgstr "ატვირთული ამ ჩანაწერისათვის" msgid "Custom URL" msgstr "მორგებული URL" msgid "Alt Text" msgstr "ატრიბუტი Alt" msgid "Attachment Details" msgstr "დანართის დეტალები" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "ფაილის ჩვენების პარამეტრები" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › წარმატება" msgid "Upload files" msgstr "ფაილების ატვირთვა" msgid "Drop files to upload" msgstr "გადაათრიეთ ფაილები აქ" msgid "Create gallery" msgstr "გალერეის შექმნა" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "მომხმარებლის გასააქტიურებლად გთხოვთ გადახვიდეთ მბულზე:\n" "\n" "%s\n" "\n" "გააქტიურების შემდეგ თქვენ მიიღებთ *სხვა წერილს* საჭირო ინფორმაციით." msgid "Media File" msgstr "მედია-ფაილი" msgid "Link To" msgstr "ბმული" msgid "Update gallery" msgstr "გალერეის განახლება" msgid "Add to gallery" msgstr "გალერეაში დამატება" msgid "Insert into post" msgstr "ჩანაწერში ჩასმა" msgid "Create a new gallery" msgstr "ახალი გალერეის შექმნა" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "გამოვლინდა შეცდომა, რაც არხის პრობლემის მანიშნებელია. სცადეთ მოგვიანებით." msgid "Selected" msgstr "მონიშნული" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "თემის შეცვლისას იცვლება ვიჯეტების ჩვენების არეების რაოდენობა და პარამეტრები. " "ხანდახან ამ სახის კონფილქტები ახალ თემაზე გადასვლას აფერხებენ. თუ თქვენ " "შეცვალეთ თემა და თქვენი ვიჯეტები გაქრა, ჩადით ამ ეკრანის ბოლოში, სადაც " "განთავსებულია პანელი „არააქტიური ვიჯეტები“, სადაც იხილავთ ყველა თქვენს " "ვიჯეტს." msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "არ დაგავიწყდეთ დასრულების შემდეგ ღილაკზე „ცვლილებების შენახვა“ დაჭერა!" msgid "Inserting Media" msgstr "მედია-ფაილის ჩასმა" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "ამ ეკრანზე რამდენიმე ბლოკი შეიცავს გამოქვეყნების პარამეტრებს. მათ შორის:" msgid "Publish Settings" msgstr "გამოქვეყნების პარამეტრები" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "სათაურისა და ჩანაწერის ველების მდებარეობა ფიქსირებულია, თუმცა თქვენ " "შეგიძლიათ გადაადგილოთ სხვა ბლოკები გადათრევის გზით. ასევე შესაძებელია მათი " "აკეცვა და გაშლა, ბლოკის სათაურზე დაწკაპუნებით. ჩანართზე „ეკრანის მორგება“ " "შესაძლებელია დამატებითი ბლოკების ჩართვა, ასევე ეკრანის დალაგება 1, ან 2 " "სვეტად." msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "ნაგულისხმევი: %s" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "ატვირთულია:" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "მორგებული ქუდის არჩევა" msgid "Turn comments on or off" msgstr "კომენტარების ჩართვა, ან გამორთვა" msgid "File URL:" msgstr "ფაილის URL-მისამართი:" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "„სათაურის ტექსტი“ განყოფილებაში ამ გვერდზე, შესაძლებელია იმის ამორჩევა, " "ვაჩვენოთ, თუ არა ტექსტი, ან — დავმალოთ. ასევე შესაძლებელია ტექსტის ფერი " "მითითება, ღილაკზე „ფერის ამორჩევა“ დაჭერით და კორექტული HEX-კოდის შეყვანით, " "ან სპეციალური ხელსაწყოს საშუალებით." msgid "Next Steps" msgstr "შემდეგი ბიჯები" msgid "Write your first blog post" msgstr "დაწერეთ თქვენი პირველი ჩანაწერი" msgid "View your site" msgstr "თქვენი საიტის ნახვა" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "მშობელი - კატეგორიები განსხვავებით, tags, შეიძლება ჰქონდეთ " "იერარქია. თქვენ ალბათ Jazz გარეშე, და, რომლებსაც აქვთ ბავშვის კატეგორიები " "Bebop და Big Band. სრულიად აუცილებელი. შექმნათ ქვეკატეგორიას, უბრალოდ " "აირჩიეთ სხვა კატეგორია მშობელი dropdown." msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "სვეტში „პასუხად“ მოცემულია სამი ელემენტი. ტექსტი — ეს " "არის ჩანაწერის სათაური, რომელზეც მოხდა კომენტარის დამატება და ბმული ამ " "ჩანაწერის ჩასწორებაზე. ბმული „ჩანაწერების ნახვა“ გადაგვიყვანს ამ ჩანაწერზე " "საიტის გარეთა ნაწილში. მცირე ზომის ღრუბელი გვიჩვენებს, რამდენი მოწონებული " "კომენტარი მიიღო ამ ჩანაწერმა. თუ არის კომენტარები, რომლებიც შემოწმებას " "ელოდებიან, გამოჩნდება წითელი წითელი წრე მათი რაოდენობით. მასზე დაჭერით " "შესაძებელია ვნახოთ მხოლოდ შესამოწმებელი კომენტარები." msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead." msgstr "" "თქვენ იყენებთ მრავალფაილიან ამტვირთველს. პრობლემები წარმოიშვა? სცადეთ ბრაუზერის ამტვირთველი." msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "როდესაც გამოიყენება ეს პარამეტრი, კონსოლის მთავარ საიტზე, ბლოკში გამოისახება " "შეხსენება, „საძიებო სისტემები დაბლოკილია“, რათა შეგახსენონ რომ საიტის " "ინდექსირება არ მიმდინარეობს." msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "ფონური სურათის გამოსაყენებლად, უბრალოდ ატვირთეთ ის, ან აირჩიეთ ადრე " "ატვირთული სურათი ფაილების ბიბლიოთეკიდან, ღილაკზე „სურათის არჩევა“ " "დაწკაპუნებით. შესაძლებელია როგორც სურათის ერთი ეგზემპლარის ჩვენება ფონურ " "სურათად, ასევე ამ სურათით მოზაიკის შექმნა. შესაძლებელია როგორც ფიქსირებული " "ფონის შექმნა, ასევე მისი გადაადგილება საიტის შიგთავსთან ერთად." msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "ატვირთული ფაილი არ არის სურათი. გთხოვთ, ხელმეორედ სცადოთ." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "ასევე შესაძლებელია ფონის ფერის არჩევა, ღილაკზე „ფერის არჩევა“ დაწკაპუნებით " "და HEX-კოდის შეყვანით (მაგალითად, «#ff0000» — წითელი), ან " "ეკრანზე გამოსული ხელსაწყოს საშუალებით." msgid "Address:" msgstr "მისამართი:" msgid "All Sites" msgstr "ყველა საიტი" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "შაბლონების კატეგორიები" msgid "Reorder" msgstr "გადათვლა" msgid "Base color" msgstr "ძირითადი ფერი" msgid "Saving" msgstr "ინახება" msgid "Draft Saved" msgstr "მონახაზებში შენახული" msgid "Step" msgstr "ნაბიჯი" msgid "Generate strong password" msgstr "ძლიერი პაროლის გენერირება" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "ვერ მოხერხდა სურათის შენახვა" msgid "Image flip failed." msgstr "ვერ მოხერხდა სურათის ამოტრიალება." msgid "Image rotate failed." msgstr "ვერ მოხერხდა სურათის შემობრუნება." msgid "Image crop failed." msgstr "სურათის მოჭრა ჩაიშალა." msgid "Image resize failed." msgstr "ვერ მოხერხდა სურათის ზომის შეცვლა" msgid "Could not read image size." msgstr "ვერ მოხერხდა სურათის ზომის წაკითხვა" msgid "File is not an image." msgstr "ფაილი არ არის სურათი." msgid "Thanks for shopping with us." msgstr "გმადლობთ, რომ ყიდულობთ ჩვენთან." msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "ოკეანე" msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s პასუხი" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "ახალი მომხმარებელი: %1$s\n" "IP: %2$s\n" "\n" "ამ შეტყობინებების გამორთვა: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "ახალი საიტი: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "IP: %3$s\n" "\n" "ამ შეტყობინებების გამორთვა: %4$s" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "გამოყენებულია: %1$s%% %2$s-დან" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "" "იდენტიფიკატორი #%1$s: %2$s მიმდინარე მომხმარებელი არ წაიშლება." msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "იდენტიფიკატორი #%1$s: %2$s" msgid "Publishing Post" msgstr "პოსტი ქვეყნდება" msgid "Please select an option." msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ვარიანტი." msgid "Error: The email address is already used." msgstr "შეცდომა: ელფოსტის მისამართი უკვე გამოიყენება." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "უკაცრავად, რედაქციები გამორთულია." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ჩანაწერების რედაქტირების უფლება." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "მოიძებნა ჩანაწერის უფრო ახალი ვერსია." msgid "Start a New Post" msgstr "დაწერე ახალი პოსტი" msgid "Last published" msgstr "პოსტი გამოქვეყნებულია!" msgid "Period" msgstr "წერტილი" msgid "Font Faces" msgstr "შრიფტის სახეები" msgid "The domain specified is not valid." msgstr "მითითებული როლი არაკორექტულია" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "მედია" msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s ჩანაწერთა ლენტი %3$s" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "დანართის გვერდის ნახვა" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "უკაცრავად, მომხმარებლის განახლება ვერ მოხერხდება." msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "XML-RPC სერვისი გამორთულია ამ საიტზე." msgid "Incorrect username or password." msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი, ან პაროლი." msgid "Home URL" msgstr "მთავარი URL-მისამართი" msgid "Search engine visibility" msgstr "ხილვადობა საძიებო სისტემისათვის" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "ნება დაერთოს საძიებო სისტემას, მოახდინოს ამ საიტის ინდექსაცია" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "საძიებო სისტემებისათვის ამ საიტის ინდექსაციის აკრძალვა" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "" "გათვალისწინებული იქნება, თუ არა ეს მოთხოვნა, დამოკიდებულია საძიებო " "სისტემებზე." msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group." msgstr "ჯგუფი „პრივატულობა“ წაიშალა. გამოიყენეთ სხვა ჯგუფი." msgid "Search engines discouraged" msgstr "საძიებო სისტემები დაბლოკილია" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "პარამეტრების ჯგუფი \"%s\" წაიშალა. გამოიყენეთ სხვა ჯგუფი." msgid "Alternative Text" msgstr "ატრიბუტი Alt" msgid "Reset to defaults" msgstr "ნაგულისხმევზე ჩამოყრა" msgid "Tag name." msgstr "ჭდეს სახელი." msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "მომხმარებლის სახელწოდება და პაროლი %s-ისათვის არასწორია" msgid "Disconnect" msgstr "გათიშვა" msgid "Retry" msgstr "გამეორება" msgid "Edit Menu" msgstr "მენიუს ჩასწორება" msgid "Search Menu Items" msgstr "მენიუს ელემენტების ძებნა" msgid "Price" msgstr "ფასი" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "Source code" msgstr "კოდი" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "გამოჩნდეს პოსტის თარიღი?" msgctxt "Service: Account connected as" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Unmute" msgstr "ხმის ჩართვა" msgid "Create Site" msgstr "საიტის შექმნა" msgid "Name your site" msgstr "თქვენი საიტის სათაური" msgid "Reset password" msgstr "პაროლის ჩამოყრა" msgid "Change file" msgstr "ფაილის შეცვლა" msgid "Phone Number" msgstr "ტელეფონის ნომერი" msgid "Generate Password" msgstr "პაროლის შექმნა" msgid "Security" msgstr "უსაფრთხოება" msgid "Get Started" msgstr "დავიწყოთ" msgid "Invalid status." msgstr "არასწორი სტატუსი." msgid "Next Step →" msgstr "შემდეგი ნაბიჯი →" msgid "Customize It!" msgstr "მოდიფიცირება!" msgid "Welcome to your Dashboard!" msgstr "მოგესალმებით სამართავ პანელში!" msgid "Draft your first post" msgstr "შექმენით თქვენი პირველი პოსტი" msgid "Which language will you be blogging in?" msgstr "რომელ ენაზე აწარმოებთ ბლოგს?" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" msgid "Skip to toolbar" msgstr "ზედა პანელზე გადასვლა" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "რა ვუყოთ ამ მომხმარებლის შიგთავსს?" msgid "Attribute all content to:" msgstr "ყველა შიგთავსის დაკავშირება:" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" msgid "Screen Options Tab" msgstr "ჩანართი „ეკრანის პარამეტრები“" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "კონტექსტური დახმარების ჩანართი" msgid "Select comment" msgstr "კომენტარის მონიშვნა" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "შესაძლებელია ბმულების კატეგორიის წაშლა ჩამოშლადი მენიუს „ქმედებები“ " "საშუალებით, თუმცა ეს არ გამოიწვევს ბმულების წაშლას. ისინი გადაადგილდება " "ნაგულისხმევ კატეგორიაში." msgid "Select %s" msgstr "არჩევა: %s" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "ასევე შესაძლებელია იმ სურათის არჩევა, რომელიც ნაჩვენები იქნება საიტის ზედა " "ნაწილში. სურათის არჩევის შემდეგ შესაძლებელი იქნება მისი მოჭრა." msgid "Both" msgstr "ორივე" msgid "Always" msgstr "ყოველთვის" msgid "Connect" msgstr "დაკავშირება" msgid "All categories" msgstr "ყველა კატეგორია" msgid "View Pages" msgstr "გვერდების ნახვა" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმი" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "შესაძლებელია კატეგორიების გარდაქმნა ჭდეებად კატეგორიების " "ჭდეებად გარდამქმნელის მეშვეობით." msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "გვერდის შექმნა ძალიან ჰგაქვს ჩანაწერის შექმნას — შესაძლებელია ეკრანის " "მორგება გადათრევის, ჩანართის „ეკრანის მორგება“ და გაშლა/აკეცვის ბლოკების " "გზით. ამ ეკრანზე ასევე არის მოსახერხებელი სრულეკრანიანი რეჟიმი, რომელიც " "ხელმისაწვდომია როგორც ვიზუალურ, ასევე ტექსტურ რედაქტორში სპეციალური ღილაკის " "გამოყენებით. გვერდების რედაქტორი ისევე მუშაობს, როგორც ჩანაწერების " "რედაქტორი, თუმცა ბლოკში „გვერდის ატრიბუტები“ არის რამდენიმე ელემენტი, რაც " "მარტო გვერდებს ახასიათებთ." msgid "Expand" msgstr "გაფართოება" msgid "Community" msgstr "საზოგადოება" msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s კომენტარი %2$s ჩანაწერზე" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "სამწუხაროდ, თქვენ უკვე გამოიყენეთ არსებული სივრცე ხელმისაწვდომი %s-დან. " "გთხოვთ, წაშალოთ რამდენიმე ფაილი, რათა ატვირთოთ ახლები." msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s კომენტარი %2$s ჩანაწერზე" msgid "Choose a Background Image" msgstr "ფონის სურათის არჩევა" msgid "%1$s (%2$s %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s %3$s)" msgid "Please provide a valid email address." msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ სწორი ელფოსტის მისამართი." msgid "Highlights" msgstr "შეფერადებული" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "სახელწოდება" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "ნახვა და მორგება" msgid "Adding Themes" msgstr "თემების დამატება" msgid "Buttons" msgstr "ღილაკები" msgctxt "Comments notifications" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" msgctxt "Latest notifications" msgid "Latest" msgstr "უახლესი" msgctxt "Unread notifications" msgid "Unread" msgstr "წაუკითხავი" msgid "Metadata" msgstr "მეტა-მონაცემები" msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "საპმი: (%s)" msgid "added on %1$s at %2$s" msgstr "დამატებულია, თარიღი: %1$s, დრო: %2$s" msgid "Reply to %s" msgstr "კომენტარი ჩანაწერზე: %s" msgid "Failed" msgstr "ჩაიშალა" msgid "The file is empty" msgstr "ფაილი ცარიელია." msgid "%s page" msgstr "%s გვერდი" msgid "IP address" msgstr "IP მისამართი" msgid "Go Back" msgstr "უკან" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "ასეთი თემა არ არსებობს." msgid "Templates" msgstr "შაბლონები" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "თქვენი საიტის სათაურში შესაძლებელია მორგებული სურათის გამოყენება. უბრალოდ " "ატვირთეთ და მოჭერით სასურველ ზომამდე სურათი და ის მყისეულად გაჩნდება საიტზე. " "ასევე შესაძლებელია ადრე ატვირთული სურათის არჩევა მედია-ბიბლიოთეკიდან." msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "მოჭრის გარეშე, გამოქვეყნდეს როგორც არის" msgid "View details" msgstr "დეტალების ნახვა" msgid "Footer text" msgstr "სარდაფის ტექსტი" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "გვერდი: %1$d, სულ: %2$d" msgid "Events" msgstr "ღონისძიებები" msgid "Header Text Color" msgstr "სათაურის ტექსტის ფერი" msgid "Saved" msgstr "შენახულია" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "ან აირჩიეთ სურათი მედია-ბიბლიოთეკიდან:" msgid "Select Image" msgstr "სურათის არჩევა" msgid "Choose Image" msgstr "სურათის არჩევა" msgid "Save & Publish" msgstr "შენახვა & გამოქვეყნება" msgctxt "review type" msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Refund" msgstr "დაბრუნება" msgid "Payment via %s" msgstr "გადახდის მეთოდი: %s" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "თუ საერთოდ არ გსურთ საიტის ქუდში სურათების გამოტანა, დააჭირეთ ღილაკზე „ქუდში " "სურათის წაშლა“. თუ მოგვიანებით ხელახლა მოგინდებათ სურათის დაბრუნება უკან, " "უბრალოდ აირჩიეთ ერთ-ერთი შემოთავაზებული ვარიანტი და დააჭირეთ ღილაკზე " "„ცვლილებების შენახვა“." msgid "Customizer" msgstr "თემის მორგება" msgid "Select file" msgstr "ფაილის არჩევა" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "თქვენ იყენებთ ბრაუზერის ამტვირთველს. WordPress-ის ამტვირთველი საშუალებას " "გაძლევთ აირჩიოთ ერთდროულად რამდენიმე ფაილი, მათი გადათრევის გზით. მრავალფაილიან ამტვირთველზე გადართვა." msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "კატეგორიებს აქვთ იერარქია, რაც ნიშნავს, რომ მათ შეუძლიათ ჰქონდეთ ქვე-" "კატეგორიები. ჭდეებს არა აქვთ იერარქია, არც ქვე-ტეგების ქონის შესაძლებლობა " "არა აქვთ. ხანდახან საიტების მფლობელები იწყებენ ერთი ვარიანტის გამოყენებას, " "მაგრამ შემდეგ ხვდებიან, რომ მათთვის უკეთესი იქნებოდა სხვა ვარიანტი." msgid "Preview %s" msgstr "ნახვა: %s" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "ამ ეკრანზე შესაძლებელია თემის ქუდის მორგება." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "ასევე შესაძლებელია ნებისმიერი სურათის არჩევა, ან საკუთარის ატვირთვა. ასევე " "შესაძლებელია სახელის და მოკლე აღწერილობის მორგება." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "ზოგიერთ თემაში ჩართულია ქუდის დამატებითი სურათები. თუ თქვენ ხედავთ რამდენიმე " "სურათს, აირჩიეთ ის, რომელიც თქვენ მოგწონთ და დააჭირეთ ღილაკზე „ცვლილებების " "შენახვა“." msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "თუ თქვენს თემაში ერთზე მეტი ქუდის სურათია, ან თუ თქვენ თვითონ ატვირთეთ ქუდის " "ერთზე მეტი სურათი, თქვენ გეძლევათ საშუალება მოარგოთ WordPress შემთხვევითი " "სურათის ჩვენებაზე საიტის თითოეულ გვერდზე. აირჩიეთ ვარიანტი „შემთხვევითი“ " "განყოფილებაში „ატვირთული სურათები“, ან „ნაგულისხმევი სურათები“." msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the General Settings section." msgstr "" "თემების უმრავლესობა სათაურის ტექსტისათვის გამოსახავს საიტის დასახელებასა და " "მოკლე აღწერილობას, რომლებიც მითითებულია ძირითადი " "პარამეტრების სექციაში." msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "შესაძლებელია ბრაუზერის ამტვირთველზე გადართვა, გადათრევის " "არეს ქვემოთ ბმულზე დაწკაპუნებით." msgid "Success!" msgstr "გილოცავთ!" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "მეთოდს XML-RPC გადაეცა არასაკმარისი არგუმენტები." msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ პირადი ჩანაწერის მიჭიკარტების უფლება." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "ვერ მოხერხდა ფაილების კოპირება. შესაძლოა, დისკური სივრცე ამოიწურა." msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "ვებ-საიტი" msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "სახელი" msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(სავალდებულო ველი)" msgctxt "" "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in " "contact form builder" msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" msgctxt "comment" msgid "Pending" msgstr "გადასახედი" msgid "Load more" msgstr "მეტის ჩატვირთვა" msgctxt "latest blog posts" msgid "Latest" msgstr "უახლესი" msgid "Create a new playlist" msgstr "ახალი პლეილისტის დამატება" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "რედაქტორში ტექსტის მიმართულების გადართვა" msgid "text direction" msgstr "ტექსტის მიმართულება" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "მომხმარებლის სახელი სულ ცოტა, 4 სიმბოლოსგან უნდა შედგებოდეს." msgid "That name is not allowed." msgstr "ეს სახელი არ არის ხელმისაწვდომი." msgid "Please enter a site title." msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ საიტის სათაური." msgid "Please enter a username." msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ მომხმარებლის სახელი." msgid "Please enter a site name." msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ საიტის სახელი." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "საიტის სახელი უნდა იყოს არანაკლებ 4 სიმბოლოსგან შემდგარი." msgid "A static page" msgstr "სტატიკური გვერდი" msgid "Set as background" msgstr "ფონის სურათად დაყენება" msgid "Set as header" msgstr "ქუდად დაყენება" msgid "Uploaded by:" msgstr "ავტორი:" msgid "Search results for: %s" msgstr "ძებნის შედეგი: %s" msgid "Customize “%s”" msgstr "მორგება: “%s”" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ცვლილებების ჩასწორების უფლება." msgid "Change image" msgstr "სურათის შეცვლა" msgid "Show header text with your image." msgstr "ქუდის ტექსტის ჩვენება სურათთან ერთად." msgid "Last month" msgstr "ბოლო თვე" msgid "Posts page" msgstr "ჩანაწერთა გვერდი" msgid "Front page" msgstr "მთავარი გვერდი" msgid "Add new Comment" msgstr "ახალი კომენტარის დამატება" msgid "Add Comment" msgstr "კომენტარის დამატება" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "რჩევა: პაროლი უნდა იყოს მინიმუმ შვიდი სიმბოლო. იმისათვის, რომ ის იყოს " "გამძლე, გამოიყენეთ ზედა და ქვედა რეგისტრის ასოები, ციფრები და სიმბოლოები, " "მაგალითად: ! “? $% ^ & )." msgid "Public display name" msgstr "საჯარო სახელი" msgid "Invalid menu ID." msgstr "მენიუს არასწორი იდენტიფიკატორი." msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ტაქსონომიის ელემენტების გამოყენების უფლება." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "უკაცრავად, ელემენტის წაშლა ვერ მოხერხდა." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "უკაცრავად, ელემენტის რედაქტირება ვერ მოხერხდა." msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ტაქსონომიის ელემენტების ჩასწორების უფლება." msgid "Parent term does not exist." msgstr "მშობელი ელემენტი არ არსებობს." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "ტაქსონომია მხარს არ უჭერს იერარქიას." msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ტაქსონომიის ელემენტების შექმნის უფლება." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "ელემენტის დასახელება არ შეიძლება იყოს ცარიელი." msgid "Invalid taxonomy." msgstr "არასწორი ტაქსონომია." msgid "Download" msgstr "გადმოწერა" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "თემა \"%s\" არ არის კორექტული მშობელი თემა." msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "სტილების ცხრილი წაკითხვისათვის მიუწვდომელია." msgid "Select Link Category:" msgstr "აირჩიეთ ბმულის კატეგორია:" msgid "Number of links to show:" msgstr "ბმულების რაოდენობა:" msgid "Customize %s" msgstr "მოდიფიცირება %s" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "მოგესალმებით! — ასახავს ბმულებს ამოცანებზე, რომლებიც " "ყველაზე ხშირად სრულდება ახალი საიტის შექმნისას." msgid "+ Add account" msgstr "+ ანგარიშის დამატება" msgid "Howdy %1$s" msgstr "გამარჯობა %1$s" msgid "Select video" msgstr "ვიდეოს არჩევა" msgid "Video title" msgstr "ვიდეოს სათაური" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently liked your post: %2$s\n" "\n" "Here is a link to the post they liked:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%5$s\n" msgstr "" msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "City:" msgstr "ქალაქი:" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ელემენტის წაშლის უფლება." msgid "The post type may not be changed." msgstr "ჩანაწერი ვერ შეიცვლება." msgid "Image default align" msgstr "სურათის ნაგულისხმევი გასწორება" msgid "Image default link type" msgstr "სურათის ნაგულისხმევი ბმულის ტიპი" msgid "Image default size" msgstr "სურათის ნაგულისხმევი ზომა" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერის რედაქტირების უფლება." msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "" "უკაცრავად, ერთ-ერთი ტაქსონომია არ არის მხარდაჭერილი ჩანაწერის ამ ტიპის მიერ." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "უკაცრავად, არ გაქვთ უფლება ელემენტის მითითებულ ტაქსონომიაზე მითითებაზე." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "უკაცრავად, არ გაქვთ პაროლით დაცული ამ ტიპის ჩანაწერების შექმნის უფლება." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "ჩანაწერი ვერ წაიშლება." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "უკაცრავად, არ გაქვთ უფლება ელემენტის მითითებულ ტაქსონომიაში დამატებაზე." msgid "Invalid author ID." msgstr "ავტორის არასწორი ID." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ტიპის ჩანაწერების ჩასწორების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ რევიზიის წაშლის უფლება." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "Comments navigation" msgstr "კომენტარებში ნავიგაცია" msgid "Draft saved." msgstr "მონახაზი შენახულია." msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgid "Account Settings" msgstr "ანგარიშის პარამეტრები" msgid "In reply to: %s" msgstr "პასუხად: %s" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "4" msgid "Create a Configuration File" msgstr "კონფიგურაციის ფაილის შექმნა" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "დროებით მიუწვდომელია დაგეგმილი მოწესრიგების გამო. დაგვიბრუნდით ცოტა ხანში." msgid "Maintenance" msgstr "მოწესრიგება" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "თუ თქვენი საიტი არ ჩანს, დაუკავშირდით ამ ქსელის ადმინისტრატორს." msgid "What do I do now?" msgstr "ახლა რა გავაკეთო?" msgid "Database Error" msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა" msgid "User Name" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgctxt "comment" msgid "Untrash" msgstr "სანაგვედან ამოღება" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "სანაგვე" msgctxt "comment" msgid "Unapprove" msgstr "დაწუნება" msgctxt "comment" msgid "Approve" msgstr "დადასტურება" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "ელემენტის სანაგვე ყუთიდან აღდგენა." msgid "Source:" msgstr "წყარო" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "არ არის კომენტარი, რომელიც შემოწმებას ელოდება." msgid "Logo" msgstr "ლოგო" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "ვაჰ! ის გვერდი ვერ მოიძებნა." msgid "Go to Dashboard" msgstr "კონსოლზე გადასვლა" msgid "event" msgstr "ღონისძიება" msgid "Hour" msgstr "საათი" msgid "Minutes" msgstr "წუთი" msgid "Add New Site" msgstr "ახალი საიტის დამატება" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s კვირის" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s წამი" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s წუთი" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s წელი" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s თვის" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s ჩანაწერი" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s გვერდი" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s კომენტარი" msgid "%s link" msgid_plural "%s links" msgstr[0] "%s ბმული" msgid "Photography" msgstr "ფოტოგრაფია" msgid "Entertainment" msgstr "გართობა" msgid "blog" msgstr "ბლოგი" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "ასევე შესაძლებელია თქვენი საიტის შიგთავსის ექსპორტი ფაილში, შემდგომში სხვა " "საიტზე იმპორტისათვის. ფაილი წარმოადგენს XML-ფაილს, WXR გაფართოებით. მასში " "შესაძლებელია ჩანაწერების, გვერდების, კომენტარების, მორგებული ველების, " "კატეგორიებისა და ჭდეების ჩამატება. შესაძლებელია ცალკეული ჩანაწერებისა და " "გვერდების არჩევა, ფილტრების მეშვეობით." msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "No pending comments" msgstr "მომლოდინე კომენტარი არ არის" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s კომენტარი მოლოდინში" msgid "Pause" msgstr "პაუზა" msgid "Play" msgstr "დაკვრა" msgid "Pagination" msgstr "ნავიგაცია" msgid "Visibility" msgstr "ხილვადობა" msgid "Styles" msgstr "სტილები" msgid "Select a category" msgstr "კატეგორიის არჩევა" msgid "Grid" msgstr "ცხრილი" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "ძალიან ხშირად წერთ კომენტარებს. ცოტა მოუკელით." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "ახალი მომხმარებელი მიიღებს ელწერილს შეტყობინებით, რომ ის დამატებულია თქვენს " "საიტზე მომხმარებლის სახით. ნაგულისხმევად, ეს ელწერილი ასევე შეიცავს მის " "პაროლს. მონიშნეთ სათანადო თოლია, თუ გსურთ რომ პაროლი არ იქნას დართული " "მისალმების ელწერილზე." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "შეიტანეთ ქსელის არსებული მომხმარებლის ელფოსტის მისამართი, ან სახელი, რათა " "მოიწვიოთ ის საიტზე. მას გაეგზავნება წერილი მოწვევის დადასტურებით." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "შეიტანეთ ქსელის არსებული მომხმარებლის ელფოსტის მისამართი, რათა მოიწვიოთ ის " "საიტზე. მას გაეგზავნება წერილი მოწვევის დადასტურებით." msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "ასევე შესაძლებელია მომხმარებელთა სიის დაფილტვრა როლების მიხედვით, ტექსტური " "ბმულების გამოყენებით ზედა მარცხენა კუთხეში, რათა მოხერხდეს ყველა " "მომხმარებლის, ადმინისტრატორის, რედაქტორის, ავტორის, წევრისა და ხელმომწერის " "ჩვენება. ნაგულისხმევად ჩანს ყველა მომხმარებელი. როლები, სადაც არ არის " "მომხმარებელი დამატებული, არ ჩანს." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "თუ არ შეინახავთ, ცვლილებები დაიკარგება. „კარგი“ — გაგრძელება, „გაუქმება“ — " "გამოსახულების რედაქტორში დაბრუნება." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "ვერ მოხერხდა სურათის დამუშვება. გთხოვთ, კიდევ სცადოთ." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "ნაპოვნია ჩანაწერის უფრო ახალი ვერსია, რომელიც ავტომატურად იქნა " "დამახსოვრებული. ახალი ვერსიის ნახვა" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "past participle: books I have read" msgid "Read" msgstr "წაკითხვა" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება საიტის დათვალიერებისას" msgid "Featured image" msgstr "გამორჩეული სურათი" msgid "What’s New" msgstr "რა არის ახალი" msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "ხელმომწერებს შეუძლიათ წაიკითხონ და დაწერონ კომენტარები, მიიღონ გზავნილები და " "ა.შ. მაგრამ საიტის შიგთავსის შექმნა არ შეუძლიათ." msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "ავტორებს შეუძლიათ გამოაქვეყნონ და დაარედაქტირონ საკუთარი ჩანაწერები, ასევე " "ატვირთონ ფაილები." msgid "" "Remove allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "წაშლა უზრუნველყოფს მომხმარებლის წაშლას საიტიდან. შიგთავსი " "ხელუხლებლად დარჩება. ასევე შესაძლებელია ერთდროულად რამდენიმე მომხმარებლის " "წაშლა." msgid "" "Delete brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "ბრძანება წაშლა გამოიძახებს დადასტურების ეკრანს, სადაც " "შესაძლებელია როგორც კონკრეტული მომხმარებლის წაშლა, აგრეთვე მის მიერ შექმნილი " "შიგთავსისაც. ასევე შესაძლებელია ერთდროულად რამდენიმე მომხმარებლის წაშლა." msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "თუ გსურთ კატეგორიის ჭდეთ გადაქცევა, ან პირიქით, გამოიყენეთ კატეგორიებისა და ჭდეების გარდამქმნელი, რომელიც ხელმისაწვდომია " "იმპორტის ეკრანზე." msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "როდესაც დაასრულებთ, არ დაგავიწყდეთ ღილაკზე „ახალი მომხმარებლის დამატება“ " "დაჭერა." msgid "Attaching Files" msgstr "ფაილების მიმაგრება" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "მომხმარებლის როლებისა და შესაბამისი შესაძლებლობების მოკლე მიმოხილვა:" msgid "User Roles" msgstr "მომხმარებლის როლები" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "საიტზე ახალი მომხმარებლის დასამატებლად, დააჭირეთ ღილაკზე „ახლის დამატება“ " "ეკრანის ზედა ნაწილში, ან ბმულზე „ახლის დამატება“ მოხმარებლის მენიუში." msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "სექციაში „ფაილების ატვირთვა“ შესაძლებელია ფაილების განთავსების საქაღალდისა " "და მდებარეობის მითითება." msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "შესაძლებელია შიგთავსის შეტანა სხვადასხვა ხერხებით; ყოველი მათგანი " "მითითებულია ამ ეკრანზე. ზედა ნაწილი მიეკუთვნება რედაქტორს, ხოლო დანარჩენ " "ბლოკებში შესაძლებელია გამოქვეყნების მეთოდების მორგება. დამატებითი " "ინფორმაციის მიღება თითოეულ ამ მეთოდზე შესაძლებელია დოკუმენტაციაში." msgid "Troubleshooting" msgstr "პრობლემების გადაწყვეტა" msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "შესაძლებელია მედია-ფაილების ატვირთვა, ჩანაწერის შექმნის გარეშე. ეს " "საშუალებას მოგცემთ ატვირთოთ ფაილები შემდგომი გამოყენებისათვის ჩანაწერებსა და " "გვერდებზე. ფაილების ატვირთვა შესაძლებელია სამი სხვადასხვა ხერხით:" msgid "Adding Categories" msgstr "კატეგორიების დამატება" msgid "Adding Tags" msgstr "ჭდეების დამატება" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "როგორც კი შეინახავთ ფაილს, შესაძლებელი გახდება იმპორტის ფუნქციის გამოყენება " "სხვა საიტზე, სადაც გაშვებულია WordPress." msgid "Moderating Comments" msgstr "კომენტარების მოდერირება" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "თუ საჭირო სკრიპტი არ არის სიაში, მოძებნეთ ჩადგმების " "კატალოგში" msgid "Available Actions" msgstr "ხელმისაწვდომი ქმედებები" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "ამ ეკრანზე ხელმისაწვდომია ყველა თქვენი ჩანაწერი. შეგიძლიათ მოარგოთ ამ " "ეკრანის ჩვენება თქვენი სურვილისამებრ." msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "ასევე შესაძლებელია რამდენიმე ჩანაწერის ერთდროულად სანაგვეში გადატანა. " "აირჩიეთ ჩანაწერები, მონიშნეთ ისინი თოლიით და აირჩიეთ სასურველი ქმედება." msgid "Screen Content" msgstr "ეკრანის შოგთავსი" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "შეგიძლიათ მოარგოთ ამ ფანჯრების შიგთავსის ჩვენება რამდენიმე ვარიანტად:" msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Loading…" msgstr "იტვირთება…" msgid "Post Via Email" msgstr "გამოქვეყნება ელფოსტის მეშვეობით" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "თუ საჭიროა, WordPress ავტომატურად შეატყობინებს სხვადასხვა სერვისებს ახალი " "ჩანაწერების შექმნის შესახებ." msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "ამ ეკრანზე წარმოდგენილია კომენტარებისა და ბმულების ჩვენებისა და მართვის " "მრავალი შესაძლებლობა. ისინი იმდენია, რომ ყველა აქ არ დაეტევა! :) მიმართეთ " "დოკუმენტაციას, დამატებითი ინფორმაციის მისაღებად." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "ფაილის %s ზომა აჭარბებს მაქსიმალურ ზომას მრავალფაილიანი ამტვირთველისათვის." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "გვერდითი ზოლი (არ გამოიყენება)" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "ეს გვერდითა ზოლი აღარ არის ხელმისაწვდომი და აღარ გამოჩნდება თქვენს საიტზე. " "ამ ზოლის სრულად გასაქრობად, წაშალეთ მასზე განთავსებული ყველა ვიჯეტი." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "ასევე შესაძლებელია პაროლის შეცვლა, მალსახმობი კლავიშების ჩართვა, მართვის " "ეკრანების ფერთა სქემის შეცვლა და ვიზუალური რედაქტორის გამორთვა. შესაძლებელია " "ზედა პანელის გამორთვა საიტის გარეთა ნაწილისათვის, თუმცა მართვის პანელში ის " "ყოველთვის გამოჩნდება." msgid "Removing and Reusing" msgstr "წაშლა და ხელახალი გამოყენება" msgid "Missing Widgets" msgstr "დაკარგული ვიჯეტები" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "ასევე შესაძლებელია სვეტების ჩვენება/დამალვა თანახმად თქვენი სურვილისა და " "ჩანაწერების სასურველი რაოდენობის მითითებით." msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "მაუსის მიმთითებლის ჩანაწერების სიის სტრიქონზე მიტანისას გამოჩნდება ბმული, " "რომლის მეშვეობითაც შესაძლებელია ჩანაწერის მართვა. თქვენ შეგიძლიათ შეასრულოთ " "შემდეგი მოქმედება:" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "შეგიძლიათ ნახოთ მომხმარებლის ყველა ჩანაწერი, სვეტში „ჩანაწერები“ ციფრზე " "დაწკაპუნებით." msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "ნაგულისხმევად ახალი მომხმარებლები მიიღებენ ელფოსტის შეტყობინებას იმის " "შესახებ, რომ ისინი დამატებული არიან ამ საიტზე. მ წერილში აგრეთვე იქნება " "ბმული პაროლის ჩამოსაყრელად. მოხსენით თოლია, თუ არ გსურთ ახალ მომხმარებელტან " "მისლამების წერილის გაგზავნა." msgid "Users list" msgstr "მომხმარებლების სია" msgid "" "Edit takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "ჩასწორება ხსნის მომხმარებლის პროფილის რედაქტირების " "ფანჯარას. აქ მოხვედრა ასევე შესაძლებელია მომხმარებლის სახელზე დაწკაპუნებით." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "თქვენს მიერ ატვირთული ყველა ფაილი წარმოდგენილია ფაილების ბიბლიოთეკაში, სადაც " "ბოლოს ატვირთულები უფრო ზემოთ არის ნაჩვენები. ამ ეკრანის ჩვენების " "მოსაწესრიგებლად, შეგიძლიათ გამოიყენოთ ჩანართი „ეკრანის პარამეტრები“." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "თუ მედია-ფაილი არ იყო მიმაგრებული ჩანაწერზე, თქვენ ამას დაინახავთ სვეტში " "„ატვირთულია“ და შეგეძლებათ ღილაკზე „მიმაგრება“ დაჭერა, რათა გამოჩნდეს მცირე " "მოტივტივე სარკმელი, სადაც შეძლებთ ფაილის მიმაგრებას საჭირო ჩანაწერზე." msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "გადაათრიეთ და დააგდეთ თქვენი ფაილები ქვემოთ მოცემულ " "სპეციალურ ადგილას. შესაძებელია ერთდროულად რამდენიმე ფაილის გადატანა." msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "ღილაკი ფაილების არჩევა გახსნის თქვენი საოპერაციო სისტემის " "ფაილების დათვალიერების ფანჯარას. აირჩიეთ ფაილი და დააჭირეთ ღილაკზე " "გახსნა, ეკრანზე გამოჩნდება ჩატვირთვის ზოლი." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "ბმულები ზედა პანელზე აკავშირებენ კონსოლს საიტის გარე ნაწილთან, ასევე " "უზრუნველყოფენ წვდომას თქვენს პროფილთან და სასარგებლო ინფორმაციასთან " "WordPress-ის შესახებ." msgid "Deleting Links" msgstr "ბმულების წაშლა" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "შესაძლებელია ბმულების დაყოფა კატეგორიების მიხედვით; ბმულების კატეგორია " "ჩანაწერების კატეგორიებთან არ იკვეთება." msgid "" "Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use " "add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the " "add_meta_boxes action instead." msgstr "" "როგორც ჩანს, ფუნქციის add_meta_box() გამოსაძახებლად პირდაპირ იქნა მიერთებული " "wp-admin/includes/template.php. ეს არასწორია. გამოიყენეთ add_meta_boxes " "ქმედება add_meta_box() გამოსაძახებლად." msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "ასევე შესაძებელია ბმულების დაჯგუფება ბმულების კატეგორიებში. მათი დასახელება " "უნიკალური უნდა იყოს. ბმულების კატეგორიები ცალკეა ჩანაწერების კატეგორიებისგან." msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "გვერდების მართვა ძალიან ჰგავს ჩანაწერების მართვას და ეკრანის მორგებაც ასევე " "ხდება." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "მრავალი ადამიანი ირჩევს კლავიატურულ მალსახმობებს კომენტარების სწრაფი " "შემოწმებისათვის. მარჯვნივ მოცემული ბმულით თქვენ მიიღებთ დამატებით " "ინფორმაციას." msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "ასევე შესაძლებელია ჩანწერებზე საკვანძო სიტყვების მინიჭება, ჭდეები სტრიქონის გამოყენებით. კატეგორიებისაგან განსხვავებით, ჭდეებს არ აქვთ " "იერარქია, რაც ნიშნავს, რომ ისინი ერთმანეთთან არ არიან დაკავშირებული." msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "შეგიძლიათ მართოთ კომენტარები თქვენს საიტზე, როგორც ამას აკეთებთ გვერდების და " "ჩანაწერების შემთხვევაში. შესაძლებელია ამ ეკრანის მორგება ისევე, როგორც სხვა " "ეკრანებისა. შესაძლებელია კომენტარებთან მუშაობა ბმულების გამოყენებით, " "რომელებიც გამოჩნდება მიმთითებლის მიტანისას, ანდა რამდენიმე ჩანაწერზე " "ერთდროული ქმედების შესრულებისას." msgid "" "In the Author column, in addition to the author’s " "name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "სვეტში ავტორი, სახელის, ელფოსტისა და საიტის ავტორის გარდა " "ჩანს მისი IP-მისამართი. ამ ბმულზე დაჭერით თქვენ ნახავთ ყველა კომენტარს, " "რომელიც ამ IP-მისამართიდან გაკეთდა." msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "შესაძლებელია იგივე ტიპის მოქმედებების შესრულება, სიის ფილტრების მეშვეობით " "დეტალიზაციის ჩათვლით, გვერდთან მუშაობა ბმულების მეშვეობით და გვერდების " "მასობრივი ჩასწორება მენიუს «მოქმედებები» საშუალებით." msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "გვერდები ჩანაწერებს ჰგავს იმით, რომ მათ აქვთ სათაური, ტექსტი და " "მეტამონაცემები, მაგრამ განსხვავდებიან იმით, რომ არ მიუკეთვნებიან ბლოგის " "ქრონოლოგიურ ნაკადს, არამედ მუდმივი ჩანაწერების სახე გააჩნიათ. გვერდებს არ " "მიენიჭება კატეგორიები და ჭდეები, თუმცა შესაძლოა რომ ჰქონდეთ იერარქია. " "შესაძლებელია ერთი გვერდის მეორეს ქვეშ განთავსება." msgid "Managing Pages" msgstr "გვერდების მართვა" msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "დათვალიერება გიჩვენებთ, როგორ გამოჩნდება თქვენი მონახაზი " "გამოქვეყნების შემდეგ. ჩანაწერი გაიხსნება საიტის გარე ნაწილში." msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "სანაგვე წაშლის ჩანაწერს ამ სიიდან და გადაიტანს სანაგვე " "ყუთში, საიდანაც შესაძლებელია მისი წაშლა სამუდამოდ." msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "სწრაფი ჩასწორება უზრუნველყოფს ჩანაწერის მეტა-ინფორმაციასთან " "სწრაფ წვდომას." msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "ჩასწორება ხსნის ამ ჩანაწერის ჩასწორების ეკრანს. იქ მოხვედრა " "ასევე შესაძლებელია, ჩანაწერის სათაურზე დაწკაპუნებით." msgid "Overview" msgstr "მიმოხილვა" msgid "Select Year" msgstr "აირჩიეთ წელი" msgid "Select Day" msgstr "აირჩიეთ დღე" msgid "Show Images" msgstr "სურათების გამოჩენა" msgid "Keywords" msgstr "საკვანძო სიტყვები" msgid "View mode" msgstr "ხედვის რეჟიმი" msgid "User Description" msgstr "მომხმარებლის ინფორმაცია" msgid "Short description" msgstr "მოკლე აღწერა" msgid "%s Settings" msgstr "%s პარამეტრები" msgid "Monthly" msgstr "ყოველთვიურად" msgid "No orders found in trash" msgstr "სანაგვეში შეკვეთები ვერ მოიძებნა" msgid "No orders found" msgstr "შეკვეთები ვერ მოიძებნა" msgid "Length" msgstr "სიგრძე" msgid "Post Type" msgstr "ჩანაწერის ტიპი" msgid "Grams" msgstr "გრამი" msgid "Color Settings" msgstr "ფერის პარამეტრები" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "თარგი" msgid "Choose logo" msgstr "ლოგოს არჩევა" msgid "Customize Your Site" msgstr "თქვენი საიტის მორგება" msgid "Audio Player" msgstr "აუდიო დამკვრელი" msgid "Thumbnail width" msgstr "მინიატურის სიგანე" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "ფაილის “%s” ატვირთვა ვერ მოხერხდა." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "ფაილის %s ზომა აჭარბებს მაქსიმალურ ზომას ამ საიტისათვის." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "" "გთხოვთ სცადოთ ფაილების ატვირთვა %1$sბრაუზერის ამტვირთავის%2$s გამოყენებით." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "" "მეხსიერების ლიმიტი გადაჭარბებულია. გთხოვთ, სცადოთ უფრო მცირე ზომის ფაილი." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "ფაილი არ არის სურათი. გთხოვთ სცადოთ სხვა ფაილი." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "სურათის ზომები აჭარბებს მაქსიმალურს. გთხოვთ სცადოთ ხელახლა." msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "ყველა ბმული" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "მენიუს ID არ უნდა იყოს ცარიელი." msgid "…" msgstr "…" msgid "About WordPress" msgstr "WordPress-ის შესახებ" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "შეცდომა: აკრიფეთ კომენტარი." msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "შეცდომა: შეიტანეთ კორექტული ელფოსტის მისამართი." msgid "Profile updated." msgstr "პროფილი განახლდა." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "გამარჯობა,\n" "\n" "თქვენ მიგიწვიეს '%1$s' საიტზე\n" "%2$s ქსელში, %3$s როლით.\n" "\n" "გთხოვთ გადახვიდეთ ბმულზე მოსაწვევის მისაღებად:\n" "%4$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "ყველა ბმული" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "ნავიგაციის მენიუში მარცხნივ განთავსებულია ბმულები WordPress-ის მართვის ყველა " "ეკრანზე, ხოლო მაუსის მიმთითების მიტანისას, გამოჩნდება ქვე-მენიუ. " "შესაძლებელია ნავიგაციის აკეცვა ისე, რომ გამოჩნდება მხოლოდ ხატულები, ღილაკზე " "„მენიუს აკეცვა“ დაწკაპუნებით." msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "შეგიძლიათ გამოიყენოთ შემდეგი მართვის ელემენტები კონსოლის მოსარგებად. ეს " "ეხება აგრეთვე მართვის პანელის სხვა ეკრანებსაც." msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "გადათრევა და დაგდება — ბლოკების გადაჯგუფებისათვის, " "დააწკაპუნეთ არჩეული ბლოკის სათაურზე, დაიწყეთ მისი გადათრევა და აუშვით, " "როგორც კი დაინახავთ პუნქტირული ხაზით დახატულ მართკუთხედს იმ ადგილზე, სადაც " "გსურთ ბლოკის მოთავსება." msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "ბლოკის მორგება — დააჭირეთ ბლოკის სათაურზე, რათა " "გაშალოთ, ან აკეცოთ ის. ზოგიერთ ბლოკს, რომლებიც დამატებულია ჩადგმების მიერ, " "შესაძლოა ჰქონდეთდამატებითი პარამეტრები — ასეთ სათაურზე მაუსის " "გადატარებისას გამოჩნდება ბმული „მორგება“." msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "ახალი საიტი შექმნა მომხმარებელმა %1$s\n" "\n" "მისამართი: %2$s\n" "სახელი: %3$s" msgid "Attachment Post URL" msgstr "ბმული დანართის გვერდზე" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "სურათების მაშტაბირება დიდი ზომის გათვალისწინებით, რომელიც მითითებულია %1$s " "პარამეტრებში%2$s (%3$d × %4$d)." msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "აუდიო, ვიდეო, ან სხვა ფაილი" msgid "Insert media from another website" msgstr "მედია-ფაილის სხვა საიტიდან ჩასმა" msgid "Allowed Files" msgstr "ნებადართული ფაილები" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ან " msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "მოგესალმებით WordPress-ში!" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "განაახლეთ %2$s, ან გაიგეთ " "სხვა შესაძლებლობების შესახებ" msgid "No valid plugins were found." msgstr "კორექტული ჩადგმები ვერ მოიძებნა." msgid "The plugin contains no files." msgstr "ჩადგმა არ შეიცავს ფაილებს." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "გვერდების შესახებ" msgid "Customizing This Display" msgstr "ამ ეკრანის მორგება" msgid "Title and Post Editor" msgstr "სათაურისა და ჩანაწერის რედაქტორი" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "შეცდომა: თქვენ პასუხობთ კომენტარს ჩანაწერის მონახაზში." msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "შეცდომა: გთხოვთ დაწეროთ კომენტარი." msgid "Search results: “%s”" msgstr "ძებნის შედეგი: “%s”" msgid "Active theme" msgstr "აქტიური თემა" msgid "Change theme" msgstr "თემის შეცვლა" msgid "Skip" msgstr "გამოტოვება" msgid "Notifications" msgstr "შეტყობინენები" msgid "Sunrise" msgstr "მზის ამოსვლა" msgid "Date range:" msgstr "დიაპაზონი:" msgid "Choose what to export" msgstr "აირჩიეთ მასალები ექსპორტისათვის" msgid "All content" msgstr "შიგთავსი" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "აქ შედის ყველა თქვენი ჩანაწერი, გვერდი, კომენტარი, მორგებული ველი, კატეგორია " "და ჭდეები, მენიუ და ჩანაწერთა მორგებული ტიპები." msgid "%d pixels" msgstr "%d პიქსელი" msgid "Daily Archives: " msgstr "ყოველდღიური არქივი: " msgid "Yearly Archives: " msgstr "წლის არქივი: " msgid "Recommended" msgstr "რეკომენდირებულია" msgid "Education" msgstr "განათლება" msgid "Resume" msgstr "გაგრძელება" msgid "Start date:" msgstr "საწყისი თარიღი:" msgid "Checking..." msgstr "შემოწმება..." msgid "You do not have permission to access this page" msgstr "არ გაქვთ ამ გვერდზე წვდომის უფლება" msgid "Suggested" msgstr "შემოთავაზებული" msgid "Email or Username" msgstr "ელ-ფოსტა, ან თიკუნი" msgid "username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgid "Confirm navigation" msgstr "ნავიგაციის დადასტურება" msgid "Username or email address" msgstr "მომხმარებლის სახელი ან ელ-ფოსტის მისამართი" msgid "Space" msgstr "ჰარი" msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "ფაილი არ არსებობს, გთხოვთ სცადოთ ხელახლა." msgid "Vertical" msgstr "შვეული" msgid "Horizontal" msgstr "თარაზული" msgid "Expires on:" msgstr "იწურება:" msgid "Sign Out" msgstr "გამოსვლა" msgid "Publishing…" msgstr "გამოქვეყნება..." msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s ელემენტი" msgid "Cart" msgstr "კალათა" msgid "Add to Cart" msgstr "კალათაში დამატება" msgid "Responsive Layout" msgstr "ადაპტიური დიზაინი" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "ჭდე" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "ჭდეები" msgid "Network Admin: %s" msgstr "ქსელის ადმინისტრატორი: %s" msgid "Posts navigation" msgstr "პოსტების ნავიგაცია" msgid "Detach from “%s”" msgstr "“%s”-ის მიმაგრების გაუქმება არსებულ შიგთავსზე" msgid "Display Settings" msgstr "ეკრანის პარამეტრები" msgid "View Settings" msgstr "ვიდეოს პარამეტრები" msgid "No actions found in trash" msgstr "ქმედებები ვერ მოიძებნა სანაგვეში" msgid "Email notifications" msgstr "ელფოსტის შეტყობინებები" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "შესაძლებელია სკრიპტებისა და სტილების რედაქტირება, ან რიგში დამატება არა " "უადრეს, ვიდრე მოქმედება %1$s, %2$s, ან %3$s." msgid "Post name" msgstr "ჩანაწერის სახელი" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "sample-post" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "archives" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "შენიშვნა: ეს პარამეტრები არ ბლოკავენ წვდომას თქვენს საიტთან. იქნება, თუ არა " "ისინი გათვალისწინებული, დამოკიდებულია საძიებო სისტემაზე." msgid "Site Address (URL)" msgstr "საიტის მისამართი (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "WordPress-ის მისამართი (URL)" msgid "No results" msgstr "შედეგის გარეშე." msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "შევატყობინოთ ბლოგებს, რომლებიც მოხსენიებულია სტატიაში" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "თქვენ დაგამატეს ამ საიტზე. გთხოვთ ეწვიოთ მთავარ გვერდს, " "ან შეხვიდეთ სისტემაში თქვენი მომხმარებლის სახელისა და " "პაროლის გამოყენებით." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "გამარჯობა,\n" "\n" "თქვენ მიგიწვიეს '%1$s' საიტზე\n" "%2$s ქსელში, %3$s როლით.\n" "თუ არ გსურთ ამ საიტთან დაკავშირება, ნურაფერს ნუ გააკეთებთ\n" "მოწვევა გაუქმდება რამდენიმე დღეში.\n" "\n" "გთხოვთ გადახვიდეთ ბმულზე მოსაწვევის მისაღებად:\n" "%%s" msgid "Follow" msgstr "გამოწერა" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "ახალი" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "აისი" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "ლურჯი" msgid "h" msgstr "ს" msgid "m" msgstr "მ" msgid "Connections" msgstr "კავშირები" msgid "Everywhere" msgstr "ყველგან" msgid "Typography" msgstr "ტიპოგრაფია" msgid "%s Comments" msgstr "%s კომენტარი" msgid "Count" msgstr "რაოდენობა" msgid "Chapters" msgstr "თავები" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "თუ შეცდომით მოხვდით ამ ეკრანზე და გსურთ ერთ-ერთი საკუთარი საიტის გახსნა, " "შეგიძლიათ გამოიყენოთ ქვემოთ მოცემული ბმულები" msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "თქვენ მიუთითეთ არაკორექტული დროის სარტყელი. გთხოვთ აირჩიოთ სწორი მნიშვნელობა." msgid "Next Month" msgstr "შემდეგი თვე" msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენ იყენებთ ბრაუზერის %s ძველ ვერსიას. გთხოვთ, განაახლოთ " "ბრაუზერი, რათა მიიღოთ სრული წარმოდგენა WordPress-თან მუშაობის შესახებ." msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "როგორც ჩანს, თქვენ იყენებთ ბრაუზერის %s ძველ ვერსიას. გთხოვთ, განაახლოთ " "ბრაუზერი, რათა მიიღოთ სრული წარმოდგენა WordPress-თან მუშაობის შესახებ." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "ჩანაწერი" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (არასწორია)" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "მენიუს ზოგიერთი ელემენტი არაკორექტულია. შეამოწმეთ, ან წაშალეთ ისინი." msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "სახელწოდება" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "სახელწოდება" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "სახელი" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "მედია" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "ბმული" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "გვერდი" msgid "Headings" msgstr "სათაურები" msgid "View Category" msgstr "კატეგორიის ნახვა" msgid "View Tag" msgstr "ტეგის ნახვა" msgid "Requirements" msgstr "მოთხოვნები" msgid "Customize" msgstr "მორგება" msgid "Portfolio" msgstr "ნამუშევრები" msgid "Allow comments" msgstr "კომენტარები ჩართულია" msgid "Fonts" msgstr "ფონტები" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Available Tools" msgstr "მისაწვდომი საშუალებები" msgid "Installed themes" msgstr "დაყენებული თემები" msgid "Network Settings" msgstr "ქსელის პარამეტრები" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "მთარგმნელები" msgid "Approve and Reply" msgstr "მოწონება და პასუხი" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "გათიშვა" msgid "All Comments" msgstr "ყველა კომენტარი" msgid "Collapse menu" msgstr "მენიუს დამალვა" msgid "All Users" msgstr "ყველა მომხმარებელი" msgid "All Pages" msgstr "ყველა გვერდი" msgid "Installed Plugins" msgstr "დაყენებული ჩადგმები" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "თქვენ ინტერნეტის არასწორ მიმომხილველს იყენებთ!" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "ინტერნეტის თქვენი მიმომხილველი ძალიან, ძალიან ძველია!" msgid "Developer" msgstr "დეველოპერი" msgid "Word count: %s" msgstr "სიტყვათა რაოდენობა: %s" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "შეგიძლიათ გამოიყენოთ ერთ-ერთი ამ ლამაზი სურათებიდან და გამოიტანოთ ისინი " "ალალბედზე." msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "თუ არ გსურთ საკუთარი სურათების ატვირთვა, შეგიძლიათ გამოიყენოთ ერთ-ერთი " "შემოთავაზებულიდან, ან გამოიყვანოთ ისინი ალალბედზე." msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "ასევე შესაძლებელია ადრე ატვირთული სურათის არჩევა, ან მათი გამოტანა ალალბედზე." msgid "Freedoms" msgstr "უფლებები" msgid "Get started here" msgstr "დაიწყეთ აქ" msgid "Get started" msgstr "დაიწყე" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "ცვლილებების ნაკრებები" msgid "Add New Comment" msgstr "ახალი კომენტარის დამატება" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Your Sites" msgstr "თქვენი საიტები" msgid "View Site" msgstr "საიტის ნახვა" msgid "Visit Dashboard" msgstr "კონსოლში გადასვლა" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "თქვენ შეეცადეთ შესულიყავით \"%1$s\" საიტის კონსოლში, მაგრამ ამ მომენტში " "თქვენ არ გაქვთ წვდომის უფლება. თუ თვლით, რომ უნდა გქონდეთ წვდომის უფლება " "საიტთან, დაუკავშირდით ქსელის ადმინისტრატორს." msgid "Uploaded Images" msgstr "ატვირთული სურათები" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "" "ალალბედზე: აჩვენებს სხვადასხვა სურათს სხვადასხვა გვერდზე." msgid "Read more." msgstr "იხილე მეტი." msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "თქვენ მონიშნეთ შემდეგი მომხმარებლები წასაშლელად:" msgid "Social Icons" msgstr "სოციალური ქსელების ხატულები" msgid "Access denied" msgstr "წვდომა აკრძალულია" msgid "Alternative source" msgstr "ალტერნატიული წყარო" msgid "Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი" msgid "Poster" msgstr "პლაკატი" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "ძებნის შედეგები “%s”" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s და %2$s" msgid "General options" msgstr "ძირითადი პარამეტრები" msgid "Are you sure?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით?" msgid "M jS" msgstr "d.m.Y" msgid "Comments (%s)" msgstr "კომენტარი (%s)" msgid "Profile links" msgstr "პროფილის ლინკები" msgid "Write" msgstr "დაწერე" msgid "Select image" msgstr "სურათის არჩევა" msgid "Passwords do not match." msgstr "პაროლები არ ემთხვევა." msgid "API key" msgstr "API გასაღები" msgid "View site" msgstr "საიტის ნახვა" msgid "No color" msgstr "ფერი არაა" msgid "Published on: %s" msgstr "გამოქვეყნებულია: %s" msgid "Group" msgstr "ჯგუფი" msgid "Sorting" msgstr "დახარისხება" msgid "Square" msgstr "ფართობი" msgid "F" msgstr "პ" msgid "Privacy Policy" msgstr "კონფიდენციალურობის პოლიტიკა" msgid "Deny" msgstr "უარყოფა" msgid "Older Comments" msgstr "ძველი კომენტარები" msgid "Newer Comments" msgstr "ახალი კომენტარები" msgid "Skip to main content" msgstr "გადასვლა ძირითად შიგთავსზე" msgid "Day" msgstr "დღე" msgid "in" msgstr "დუიმი" msgid "Image Size" msgstr "სურათის ზომა" msgid "Link Text" msgstr "ბმულის ტექსტი" msgid "Order by" msgstr "დახარისხება" msgid "Button text" msgstr "ღილაკის ტექსტი" msgid "Authors:" msgstr "ავტორები:" msgid "Homepage Settings" msgstr "მთავარი გვერდის პარამეტრები" msgid "Older posts" msgstr "უფრო ძველი პოსტები" msgid "Newer posts" msgstr "უფრო ახალი პოსტები" msgid "Post Formats" msgstr "ჩანაწერის ფორმატები" msgid "Nothing found" msgstr "ვერაფერი მოიძებნა" msgid "Page Archives" msgstr "გვერდების არქივი" msgid "Show categories" msgstr "კატეგორიების ჩვენება" msgid "Ready!" msgstr "მზად არის!" msgid "Free" msgstr "უფასო" msgid "Repeat New Password" msgstr "გაიმეორეთ ახალი პაროლი" msgid "Completed" msgstr "შესრულდა" msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "დაარქივებული (%s)" msgid "Edit user" msgstr "მომხმარებლის ჩასწორება" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "დაარქივებული (%s)" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "საჯარო (%s)" msgid "Update database" msgstr "მონაცემთა ბაზის განახლება" msgid "You do not have permission to edit this API Key" msgstr "თქვენ არ გაქვთ ამ API გასაღების ჩასწორების უფლება" msgid "You do not have permission to edit API Keys" msgstr "თქვენ არ გაქვთ API გასაღების ჩასწორების უფლება" msgid "Are you sure you want to delete this log?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამ ჟურნალის წაშლა?" msgid "You do not have permission to delete tax rates" msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო განაკვეთის წაშლის უფლება" msgid "You do not have permission to edit tax rates" msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო განაკვეთის ჩასწორების უფლება" msgid "You do not have permission to read tax rate" msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო განაკვეთის წაკითხვის უფლება" msgid "You do not have permission to delete product tag" msgstr "არ გაქვთ პროდუქტის ჭდეს წაშლის უფლება" msgid "Good" msgstr "კარგი" msgid "Cancelled (%s)" msgid_plural "Cancelled (%s)" msgstr[0] "გაუქმებული (%s)" msgid "Page %d" msgstr "გვერდი: %d" msgid "You do not have permission to create webhooks." msgstr "თქვენ არ გაქვთ ვებჰუკის შექმნის უფლება." msgid "You do not have permission to delete this %s" msgstr "არ გაქვთ წაშლის უფლება: %s" msgid "You do not have permission to edit this %s" msgstr "არ გაქვთ ჩასწორების უფლება: %s" msgid "You do not have permission to read this report" msgstr "არ გაქვთ ამ ანგარიშგების წაკითხვის უფლება" msgid "You do not have permission to create orders" msgstr "არ გაქვთ შეკვეთის შექმნის უფლება" msgid "You do not have permission to delete this customer" msgstr "არ გაქვთ მომხმარებლის წაშლის უფლება" msgid "You do not have permission to create coupons" msgstr "არ გაქვთ კუპონის შექმნის უფლება" msgid "Recount terms" msgstr "მნიშვნელობების გადათვლა" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "მითითებული URL-მისამართის ადრესატად გამოყენება არ შეიძლება. ის ან არ " "არსებობს, ან არ არის შეტყობინებებით აღჭურვილი რესურსი." msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "%d seconds" msgstr "%d წამი" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d წუთი" msgid "Delete column" msgstr "სვეტის წაშლა" msgid "Display date" msgstr "თარიღის ჩვენება" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "ფორმატი" msgid "Confirm Password" msgstr "პაროლის დადასტურება" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "ატვირთვა ვერ მოხერხდა. გთხოვთ, განაახლეთ და სცადეთ ხელახლა." msgid "Invalid rate" msgstr "არასწორი ფასი" msgctxt "Help topic" msgid "Links" msgstr "ბმულები" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" msgctxt "Help topic" msgid "General" msgstr "მთავარი" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "მედია" msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "იერსახე" msgid "Update to %s" msgstr "განახლება ვერსიაზე %s" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "ვერ ხერხდება WordPress-ის ავტომატური განახლება - გთხოვთ " "სცადოთ ხელახლა." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "WordPress-ის ავრომატური განახლება წარუმატებელია! გთხოვთ, შეატყობინეთ საიტის " "ადმინისტრატორს." msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "Akismet-მა დაიცვა თქვენი საიტი %2$s სპამ-კომენტარისაგან. " msgid "Quotes" msgstr "ციტატები" msgid "View Changeset" msgstr "ცვლილებების ნაკრების ნახვა" msgid "video" msgstr "ვიდეო" msgid "audit" msgstr "აუდიო" msgid "links" msgstr "ბმულები" msgid "Advanced Options" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" msgid "Crop your image" msgstr "დაჭერით თქვენი სურათი" msgid "Featured Images" msgstr "რჩეული სურათები" msgid "Featured Image Header" msgstr "ჩანაწერის მინიატურა სათაურში" msgid "Enable auto-renew" msgstr "ავტო-განახლების ჩართვა" msgid "Default Post Format" msgstr "ჩანაწერის ნაგულისხმევი ფორმატი" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "არ შეგიძლიათ ჩადგმის წაშლა, სანამ ის აქტიურია ძირითად საიტზე." msgid "Theme deleted." msgstr "თემა წაიშალა." msgid "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "თემები — აქ ნაჩვენებია თემები, რომლებიც არ არის " "ნებადართული მთელი ქსელისათვის. თუ ჩართავთ თემას ამ მენიუში, ის ხელმისაწვდომი " "გახდება ამ საიტისათვის. ის არ გახდება აქტიური, მაგრამ გამოჩნდება მენიუში " "„გარეგანი სახე“. იმისათვის, რომ თემა ხელმისაწვდომი გახადოთ მთელი " "ქსელისათვის, გადადით ეკრანზე ქსელური თემები." msgid "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "მომხმარებელი — ეს აჩვენებს მომხმარებლებს, რომლებიც " "დაკავშირებული არიან ამ საიტთან. თქვენ ასევე შეგიძლიათ შეცვალოთ მათი როლი, " "აღადგინოთ მათი პაროლი, ან წაშლოთ ისინი საიტიდან. საიტიდან წაშლა არ " "გამოიწვევს მათ წაშლას ქსელიდან." msgid "" "Info — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "ინფორმაცია — დომენი და მდებარეობა როგორც წესი არ " "ჩასწორდება, ვინაიდან ამან შესაძლოა გამოიწვიოს საიტის მუშაობის შეწყვეტა. " "გამოისახება საიტის ბოლო განახლების თარიღი და დრო. ქსელის ადმინისტრატორებმა " "შესაძლია მიანიჭონ საიტს ნიშნული: „დაარქივებული“, „სპამი“, „წაშლილი“, ან " "„სრულწლოვანთათვის“, რათა ამოიღონ ის საჯარო სიიდან." msgid "Delete item" msgstr "ნივთის წაშლა" msgid "Or link to existing content" msgstr "ან შექმენით ბმული არარსებულ შიგთავსზე" msgid "Enter the destination URL" msgstr "შეიტანეთ დანიშნულების URL" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Auto renews on:" msgstr "ავტო-განახლება ჩართულია:" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "ახალი წევრის დამატება" msgid "Year" msgstr "წელი" msgid "Themes %s" msgstr "თემები: %s" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "გამოაქვეყნე" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "სპამი" msgid "History" msgstr "ისტორია" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "გასუფთავებულია Akismet-ის მიერ" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "აკისემტმა ეს სპამად ჩათვალა" msgid "The user is already active." msgstr "მომხმარებელი უკვე გააქტიურებულია." msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "ფუნქცია %1$s გამოძახებულია არასწორად. %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "ამ ეკრანზე ჩამოთვლილია თქვენი საიტის ყველა არსებული მომხმარებელი. თითოეულ " "მათგანს აქვს ხუთიდან ერთ-ერთი როლი მინიჭებული: ადმინისტრატორი, რედაქტორი, " "ავტორი, წევრი და ხელმომწერი. მომხმარებლები, რომლებიც არ არიან " "ადმინისტრატორები, გააქტიურების შემდგომ კონსოლში დაინახავენ ნაკლებ " "შესაძლებლობებს, გამომდინარე როლიდან." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "ეკრანზე „კონსოლი“ ხელმისაწვდომია შემდეგი ბლოკები:" msgid "sample-page" msgstr "sample-page" msgid "Sample Page" msgstr "სანიმუშო გვერდი" msgid "" "Settings — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "პარამეტრები — ამ გვერდზე ნაჩვეებია მიმდინარე საიტის " "ყველა პარამეტრი. ნაწილი ეხება WordPress-ს, ხლო ნაწილი — იმ ჩანართებს, " "რომლებიც თქვენ გააქტიურეთ. ყუარღება მიაქციეთ, რომ ზოგიერთი ველი ნაცრისფერით " "არის ნაჩვენები და შეიცავენ სიტყვას «Serialized Data». ამ " "მნიშვნელობების შეცვლა არ შეიძლება მათი ბაზაში შენახვის მეთოდების გამო." msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "ეს მენიუ განკუთვნილია ცალკეული საიტების სპეციფიური ინფორმაციის " "ჩასასწორებლად, მითუმეტეს, თუ საიტის ადმინისტრატორის განყოფილება არ არის " "ხელმისაწვდომი." msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "საიტი დაარქივდა და გაიყინა." msgid "Update Plugins" msgstr "პლაგინების განახლება" msgid "An unknown error occurred" msgstr "მოხდა უცნობი შეცდომა" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "ამ მომენტში თქვენ გაქვთ მხოლოდ ერთი თემა. მეტი სიცოცხლე! ნებისმიერ დროს " "შესაძლებელია 1000-ზე მეტი უფასო თემის არჩევა WordPress.org-იდან: უბრალოდ " "დააჭირეთ ჩანართზე თემების დაყენება." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "მოხდა შეცდომა. გთხოვთ განაახლოთ გვერდი და ხელმეორედ გაიმეოროთ." msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "Posts tagged “%s”" msgstr "ჩანაწერი მონიშნულია “%s”" msgid "Not available" msgstr "მიუწვდომელი" msgid "Add new page" msgstr "ახალი გვერდის დამატება" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Manage" msgstr "მართვა" msgid "Invalid post format." msgstr "ჩანაწერის არასწორი ფორმატი." msgid "All Link Categories" msgstr "ბმულების ყველა კატეგორია" msgid "Add New Link Category" msgstr "ბმულის ახალი კატეგორიის დამატება" msgid "No posts found in Trash." msgstr "სანაგვეში ჩანაწერები ვერ მოიძებნა." msgid "No pages found in Trash." msgstr "სანაგვეში გვერდები ვერ მოიძებნა." msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "ამ ფაილის მიერთება საჭირო აღარ არის." msgid "Enter your new password below." msgstr "შეიტანეთ თქვენი ახალი პაროლი." msgid "Your password has been reset." msgstr "თქვენი პაროლი ჩამოიყარა." msgid "Reset Password" msgstr "პაროლის ჩამოყრა" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "პაროლის ჩამოსაყრელად, ეწვიეთ შემდეგ მისამართს:" msgid "Confirm new password" msgstr "დაადასტურეთ ახალი პაროლი" msgid "Search Link Categories" msgstr "ბმულების კატეგორიების ძებნა" msgid "Update Link Category" msgstr "ბმულების კატეგორიის განახლება" msgid "New Link Category Name" msgstr "ბმულების ახალი კატეგორიის სახელი" msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "დაგავიწყდათ პაროლი? მიუთითეთ თქვენი სახელი, ან ელფოსტა. თქვენ მიიღებთ " "პაროლის აღდგენის ბმულს ელფოსტის მისამართზე." msgid "Invalid attachment ID." msgstr "დანართის არასწორი ID." msgid "Display as dropdown" msgstr "ჩამოსაშლელ მენიუდ ჩვენება" msgid "Large size image height" msgstr "მსხვილი სურთის სიმაღლე" msgid "Shortlink" msgstr "მოკლე ბმული" msgid "Thumbnail Width" msgstr "მინიატურის სიგანე" msgid "Thumbnail Height" msgstr "მინიატურის სიმაღლე" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "მინიატურის ჩამოჭრა ზუსტად ზომების მიხედვით" msgid "Large size image width" msgstr "მსხვილი სურთის სიგანე" msgid "Medium size image height" msgstr "საშუალო ზომის სიმაღლე" msgid "Medium size image width" msgstr "საშუალო ზომის სიგანე" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "პანელი „ხელმისაწვდომი ვიჯეტები“ შეიცავს ყველა ვიჯეტს, რომელთა არჩევაც " "შესაძლებელია. როგორც კი გადაათრევთ ვიჯეტს გვერდითა ზოლში, ის გაიხსნება " "პარამეტრების მოსარგებად. მორგების დასრულების შემდგომ, დააჭირეთ ღილაკზე " "„შენახვა“ და ვიჯეტი გამოჩნდება საიტზე. თუ დააჭერთ ბმულზე „წაშლა“, ვიჯეტი " "წაიშლება." msgid "The requested user does not exist." msgstr "მოთხოვნილი მომხმარებელი არ არსებობს." msgid "Info" msgstr "ინფორმაცია" msgid "Add Existing User" msgstr "არსებული მომხმარებლის დამატება" msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "" "როდესაც დაასრულებთ, არ დაგავიწყდეთ ღილაკზე „მედია-ფაილის განახლება“ დაჭერა." msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "მიაქციეთ ყურადღება, რომ სურათის მოსაჭრელად საკმარისია მასზე დაწკაპუნება და " "სასურველი ადგილის არჩევა. შემდეგ დააჭირეთ ღილაკზე „შენახვა“, შედეგის " "შესანახად." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "სურათებთან მუშაობისას შესაძლებელია მინიატურის ქვეშ მოთავსებულ ღილაკზე " "„ჩასწორება“ დაჭერა, სურათების რედაქტორის გასახსნელად. მისი საშუალებით " "შეძლებთ სურათის მოჭრას, შემობრუნებას, აგრეთვე ოპერაციის გაუქმებასა და უკან " "დაბრუნებას. მარჯვნივ განთავსებული ბლოკები უფრო მეტ შესაძლებლობას გაძლევენ " "არა მარტო მაშტაბირებისა და მოჭრისათვის, არამედ მინიატურის ცალკე " "დამუშავებისათვის. დააჭირეთ ბმულზე „დახმარება“ დამატებითი ინფორმაციის " "მისაღებად." msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "ყურადღება! მომხმარებელი %s ვერ წაიშლება." msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ელემენტების წაშლის უფლება." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "ამ ეკრანზე შესაძლებელია მეტა-მონაცემების ხუთი ველის შეცვლა, რომლებიც " "მიეკუთვნება ფაილს ბიბლიოთეკიდან." msgid "You do not have permission to delete tax classes" msgstr "არ გაქვთ საგადასახადო კლასის წაშლის უფლება" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "საძიები მოთხოვნა არ არის არჩეული. ნაჩვენებია ბოლო ელემენტები." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "განახლების პროცესი დაიწყო. ზოგიერთ სერვერზე მას შესაძლოა გარკვეული დრო " "დასჭირდეს, გთხოვთ მოითმინოთ." msgid "Try again" msgstr "ხელახლა სცადეთ" msgid "More information about %s" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია %s შესახებ" msgid "Update Now" msgstr "განახლება" msgid "No themes found." msgstr "თემები ვერ მოიძებნა" msgid "Visit Theme Site" msgstr "თემის საიტზე გადასვლა" msgid "Disable" msgstr "გამორთვა" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "ყველა (%s)" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "მიჭიკარტებული (%s)" msgid "No items found." msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა." msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "გამორთულია (%s)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "ჩართული (%s)" msgid "Go to the last page" msgstr "ბოლო გვერდზე გადასვლა" msgid "Go to the next page" msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა" msgid "Current page" msgstr "მიმდინარე გვერდი" msgid "Go to the previous page" msgstr "წინა გვერდზე გადასვლა" msgid "Go to the first page" msgstr "პირველ გვერდზე გადასვლა" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "პასუხად" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ კომენტარის ჩასწორების უფლება." msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "eCheck" msgstr "eCheck" msgid "No matches found" msgstr "შესაფერისი არ მოიძებნა" msgid "All sites" msgstr "ყველა საიტები" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "ამჟამად თქვენ ათვალიერებთ ბლოგის არქივს: %s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "ამჟამად თქვენ ათვალიერებთ ბლოგის არქივს: %1$s, წელი: %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "ამჟამად თქვენ ათვალიერებთ ბლოგის არქივს: %1$s, თვე: %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "ამჟამად თქვენ ათვალიერებთ ბლოგის არქივს: %1$s, დღე: %2$s." msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "ძებნის შედეგები %s" msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review." msgstr "გამოხმაურების გასაგზავნად საჭიროა %1$sავტორიზაცია%2$s." msgid "Page setup" msgstr "გვერდის წყობა" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s მოწონებულია" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "მონიშნულია, როგორც არა-სპამი: %s" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "მონიშნულია, როგორც სპამი: %s" msgid "Full Width Template" msgstr "სრულფართობიანი თემა" msgid "Editor Style" msgstr "რედაქტორის სტილი" msgid "Feedback" msgstr "უკუკავშირი" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "სპამი: (%s)" msgid "Retro (Generated)" msgstr "რეტრო (ავტომატურად)" msgid "Special" msgstr "განსაკუთრებული" msgid "Search %s" msgstr "ძებნა: %s" msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "თქვენი საიტის გასააქტიურებლად დააჭირეთ შემდეგ ბმულს:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "გააქტიურების შემდეგ, თქვენ მიიღებთ *სხვა ელ.წერილს* თქვენი შესვლის " "მონაცემებით.\n" "\n" "გააქტიურების შემდეგ შეგიძლიათ ეწვიოთ თქვენს საიტს აქ:\n" "\n" "%2$s" msgid "Search results only" msgstr "მხოლოდ ძებნის შედეგები" msgid "Spam Blocked" msgstr "დაბლოკილი სპამი" msgid "Icon" msgstr "ხატულა" msgid "Full post" msgstr "სრული ჩანაწერი" msgid "Category slug." msgstr "კატეგორიის იარლიყი." msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" msgid "Share this:" msgstr "გააზიარე:" msgid "Send email" msgstr "ელფოსტის გაგზავნა" msgid "Live Preview" msgstr "ნახვა" msgid "New window" msgstr "ახალი ფანჯარა" msgid "Manage Comments" msgstr "კომენტარების მართვა" msgid "Footer Widgets" msgstr "სარდაფის ვიჯეტები" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(საიტზე გათიშულია რეგისტრაცია. კომენტირება მხოლოდ წევრებს შეუძლიათ.)" msgid "Activity" msgstr "აქტივობა" msgid "Album" msgstr "ალბომი" msgid "People" msgstr "ხალხი" msgid "Websites" msgstr "ვებ-გვერდი" msgid "Company" msgstr "კომპანია" msgid "Select categories…" msgstr "კატეგორიის არჩევა…" msgid "Email address" msgstr "ელფოსტის მისამართი" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" msgid "Share" msgstr "გაზიარება" msgid "Go to Themes page" msgstr "გადასვლა თემების გვერდზე" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "გადასვლა WordPress განახლებების გვერდზე" msgid "Manual Offsets" msgstr "ხელით მითითებული დაშორებები" msgid "Edit Tag" msgstr "ჭდეს ჩასწორება" msgid "Custom" msgstr "მორგებული" msgid "Blog Posts" msgstr "პოსტები" msgid "Read more..." msgstr "წაიკითხე მეტი..." msgid "Font Size" msgstr "შრიფტის ზომა" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "სანამ არ მოარგებთ გვერდით პანელს, ბევრი თემა აჩვენებს რაღაც ნაგულისხმევ " "ვიჯეტებს. ისინი არ არიან მოთავსებული გვერდითი პანელის მართვის ხელსაწყოში. " "იმის მერე, რაც შეიტანთ ვიჯეტებში ცვლილებას, შეგეძლებათ დააბრუნოთ " "ნაგულისხმევი ვიჯეტები ხელმისაწვდომი ვიჯეტების არიდან." msgid "First Name" msgstr "სახელწოდება" msgid "Last Name" msgstr "გვარი" msgid "All Posts" msgstr "ყველა ჩანაწერი" msgid "Log In" msgstr "შესვლა" msgid "Menu Name" msgstr "მენიუს სახელწოდება" msgid "Edit Page" msgstr "გვერდის ჩასწორება" msgid "Warning:" msgstr "გაფრთხილება:" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "მორგებული ველის დამატება:" msgid "Full Size" msgstr "სრული ზომა" msgid "Theme downgrade failed." msgstr "თემის ძველ ვერსიაზე დაბრუნება ვერ მოხერხდა." msgid "Text Color" msgstr "ტექსტის ფერი" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s კომენტარი აღდგენილია სანაგვედან." msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s კომენტარი გადატანილია სანაგვეში." msgid "View Trash" msgstr "სანაგვის ნახვა" msgid "Background Color" msgstr "ფონის ფერი" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "დასრულების შემდგომ არ დაგავიწყდეთ ღილაკზე «ცვლილელების შენახვა» " "დაჭერა." msgid "Draft saved at %s." msgstr "ასლი შენახულია %s-ზე." msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" msgid "Parent Category" msgstr "მშობელი კატეგორია" msgid "New Category Name" msgstr "ახალი კატეგორიის სახელი" msgid "Last name." msgstr "გვარი." msgid "First name." msgstr "სახელი." msgid "Font Sizes" msgstr "შრიფტის ზომა" msgid "Select all" msgstr "ყველას მონიშვნა" msgid "Last updated" msgstr "ბოლო განახლება" msgid "optional" msgstr "სურვილისამებრ" msgid "Week" msgstr "კვირა" msgid "0" msgstr "0" msgid "Save changes" msgstr "ცვლილებების შენახვა" msgid "Search results" msgstr "ძებნს შედეგები" msgid "Log out" msgstr "გამოსვლა" msgid "Remember Me" msgstr "დამიმახსოვრე" msgid "Text color" msgstr "ტექსტის ფერი" msgid "Background color" msgstr "ფონის ფერი" msgid "Attachment Pages" msgstr "დანართის გვერდები" msgid "Tags: " msgstr "ტეგები:" msgid "End Date" msgstr "საბოლოო თარიღი" msgid "All dates" msgstr "ყველა თარიღი" msgid "Filters" msgstr "ფილტრები" msgid "Image Position" msgstr "სურათის მდებარეობა" msgid "Wide" msgstr "ფართო" msgid "Margin" msgstr "ზღვარი" msgid "Padding" msgstr "კიდე" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის წაშლა?" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (მონახაზი)" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "ნახატები ზომით %1$d × %2$d პიქსელი გამოჩნდება " "ცვლილების გარეშე." msgid "Crop and Publish" msgstr "შემოჭრა და გამოქვეყნება" msgid "Main menu" msgstr "მთვარი მენიუ" msgid "Post navigation" msgstr "პოსტის ნავიგაცია" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "ახალი trackback ჩანაწერზე \"%s\" ელოდება გააქტიურებას" msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "შეგიძლიათ გადაწყვიტოთ, თუ რა გამოჩნდება თქვენი საიტის მთავარ გვერდზე. " "შესაძლებელია, რომ ეს იყოს თქვენი ჩანაწერები, დალაგებული თარიღის მიხედვით " "(კლასიკური ბლოგი), ან ფიქსირებული/სტატიკური გვერდი. იმისათვის, რომ " "გამოიყენოთ სტატიკური გვერდი, უნდა შექმნათ ორი გვერდი. " "ერთი გახდება საწყისი გვერდი, მეორეზე კი, გამოჩნდება თქვენი ჩანაწერები." msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "ახალი მომხმარებლის დამატებისათვის, დააჭირეთ გვერდის თავსა ან მომხმარებლების " "მენიუში მყოფ დამატების ღილაკს." msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "თუ გსურთ საიტიდან ამოიღოთ ვიჯეტი, მაგრამ შეინახოთ პარამეტრები მომავალი " "გამოყენებისთვის, გადაზიდეთ ის გათიშული ვიჯეტების არეში. შეგიძლიათ დააბრუნოთ " "ისინი ნებისმიერ სხვა დროს. ეს მოსახერხებელია როცა გადადიხართ თემაზე, " "რომელსაც აქვს ნაკლები ან განსხვავებული ვიჯეტების არე." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "შეგიძლიათ განსაზღვროთ თქვენს შიგთავსში მოთავსებული გამოსახულებების " "მაქსიმალური ზომები; აგრეთვე, შეგიძლიათ გამოიყენოთ გამოსახულებები სრული ზომით." msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "თემების უმეტესობა აჩვენებს საიტის სათაურს თითოეული გვერდის თავში, ასევე " "როგორც ბრაუზერის სათაურის ზოლში და როგორც საიდენტიფიკაციო სახელწოდება " "აქტიური არხებისთვის. აგრეთვე, მრავალი თემა გამოაჩენს საიტის მოკლე აღწერას." msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "თანმიმდევრობა — გვერდები როგორც წესი დახარისხებულია " "ანბანურად, მაგრამ თქვენ შეგიძლიათ შექმნათ საკუთარი თანმიმდევრობა ამ ველში " "რიცხვის შეყვანით (1 - პირველი და ა.შ.)." msgid "" "XFN stands for XHTML Friends Network, " "which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show " "how you are related to the authors/owners of the site to which you are " "linking." msgstr "" "XFN იშიფრება როგორც XHTML Friends Network და არასავალდებულო ბლოკია. WordPress საშუალებას იძლევა გამოვიყენოთ XFN " "ატრიბუტი, რათა ვაჩვენოთ თქვენი დამოკიდებულბა იმ საიტის მფლობელთან, რომელზეც " "გაქვთ ბმული." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "თქვენი პროფილი შეიცავს ინფორმაციას თქვენს(თქვენი “ანგარიშის”) " "შესახებ. ასევე, ის შეიცავს WordPress-ის სისტემის გამოყნებასთან დაკავშირებულ " "პარამეტრებს." msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "უკუბმულები — საშუალება შეატყობინოთ სხვა ბლოგებს იმის " "სესახებ, რომ თქვენ ისინი მოიხსენიეთ. თუ თქვენ იხსენიებთ ბლოგს, რომელიც " "WordPress-ის საშუალებით მუშაობს, შეტყობინება ავტომატურად გაიგზავნება, " "დამატებითი ქმედებები საჭირო არ არის." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "წევრს შეუძლია დაწეროს და ჩაასწოროს საკუთარი ჩანაწერები, მაგრამ არ შეუძლია " "მათი გამოქვეყნება ან ფაილების ატვირთვა." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "ადმინისტრატორს აქვს წვდომა ყველა ადმინისტრაციულ ფუნქციასთან." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "საიტზე ბმულების დამატებისთვის დაამტეთ ისინი აქ მყოფ სიაში. გამოჩენისთვის " "გამოიყენეთ ვიჯეტები. ნაგულისხმევად, WordPress-ის " "საზოგადოების რამდენიმე საიტის ბმული უკვე დამატებულია ნიმუშის სახით." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "თუ წაშლით ბმულს, ის წაიშლება სამუდამოდ. ბმულებს ჯერ-ჯერობით არ აქვთ სანაგვე " "ყუთის ფუნქცია." msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "იარლიყი — გახლავთ დასახელება, რომელიც კარგად ერგება URL-" "მისამართს. როგორც წესი შეიცავს მხოლოდ ლათინურ ასოებს, ციფრებს და დეფისს." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "შესაძლებელია საიტის გარეგანი სახის მორგება თემის ფაილებში კოდის ცვლილების " "გარეშე, მორგებული ფონის საშუალებით. შეგიძლიათ გამოიყენოთ ნახატი ან ფერი." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "ასევე შეგიძლიათ ჩანაწერების გაკეთება სანიშნე «" "გამოქვეყნება»." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "ალბომის სახელი: %1$s, შემსრულებელი: %2$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "ახალი კომენტარი ჩანაწერზე \"%s\" ელოდება გააქტიურებას" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "ახალი pingback ჩანაწერზე \"%s\" ელოდება გააქტიურებას" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "ახალი შეტყობინება თქვენი ჩანაწერის შესახებ: \"%s\"" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "თქვენს ჩანაწერზე \"%s\" ახალი კომენტარია" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "ახალი უკუბმული თქვენ ჩანაწერზე: \"%s\"" msgid "Custom Menu" msgstr "მორგებული მენიუ" msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "აუცილებელი ველები მითითებულია; სხვა დანარჩენი არასავალდებულოა. პროფილის " "ინფორმაცია იქნება ნაჩვენები მხოლოდ თუ თქვენ თემას გააჩნია ეს ფუნქცია." msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "თქვენი მომხმარებლის სახელწოდებას შეცვლა შეუძლებელია. სამაგიეროდ, შეგიძლიათ " "გამოიყენოთ სხვა ველები ნამდვილი სახელწოდებასა ან თიკუნის შეყვანისთვის. " "შესაძლებელია აირჩიოთ, თუ რა სახელწოდება გამოჩნდეს თქვენს ჩანაწერებში." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "დასრულებისას, არ დაგავიწყდეთ დააჭიროთ პროფილის განახლების ღილაკს." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "რედაქტორს შეუძლია გამოაქვეყნოს ჩანაწერები, ჩაასწოროს როგორც თავისი, ასევე " "სხვისი ჩანაწერები და ა.შ." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "ვიჯეტი მრავალჯერ გამოყენებადია. შეგიძლიათ თითოეულს მიანიჭოთ საიტზე " "გამოსაჩენი სათაური, მაგრამ ეს აუცილებელი არ არის." msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "ვიჯეტი არის შიგთავსის დამოუკიდებელი განყოფილება, რომელიც გამოიყენება თემის " "ნებისმიერ ვიჯეტისთვის ვარგისიან არეში(ე.წ. \"გვერდითი პანელები\"). გვერდით " "პანელებზე, ან სხვა ვიჯეტებისტვის ვარგისიან არეზე ვიჯეტების განთავსებისათვის, " "გადაზიდეთ სათაურის პანელები სასურველ არეში. ნაგულისხმევად, ჩამოშლილია მხოლოდ " "პირველი სავიჯეტო არე. დამატებითი სავიჯეტო არეების გასაშლელად, დაწკაპუნეთ მათ " "სათაურზე." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "მიმდინარეობს თქვენი ელფოსტის მისამართის შეცვლა შემდეგით: %1$s. " "გაუქმება" msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "სპეციალური შესაძლებლობების რეჟიმის ჩართვით ჩანართზე „ეკრანის მორგება“ " "შესაძლებლობა გეძლევათ გამოიყენოთ ღილაკები „დამატება“ და „ჩასწორება“ " "გადათრევის რეჟიმის ნაცვლად." msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC ნიშნავს Coordinated Universal Time(გრინვიჩის დრო)." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "ამ გვერდზე მოცემული ველები ხელს გიწყობენ საიტის გამართვაში." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "ეს გვერდი შეიცავს პარამეტრებს, რომლებსაც გავლენა აქვს თქვენი შიგთავსის " "ჩვენებაზე." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "ცვლილებების გამოსაყენებლად უნდა დააჭიროთ ღილაკს «ცვლილებების " "შენახვა»." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "თქვენს თემას არ აქვს სანავიგაციო მენიუებისა ან ვიჯეტების მხარდაჭერა." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "შეგიძლიათ აირჩიოთ ის, რა გამოჩნდება თქვენი საიტის მთავარ გვერდზე. ეს " "შეიძლება იყოს ჩანაწერები ქრონოლოგიურად (კლასიკური ბლოგი), ან მუდმივი " "(სტატიკური) გვერდი. სტატიკური მთავარი გვერდის დასაყენებლად, თქვენ უნდა " "შექმნათ ორი გვერდი. ერთი გახდება მტავარი გვერდი, ხოლო მეორე — ბლოგის " "ჩანაწერებისათვის." msgid "" "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the " "maximum number of posts to display and whether to show full text or an " "excerpt. Learn more about feeds." msgstr "" "ასევე შეგიძლიათ გააკონტროლოთ თქვენი შიგთავსის ჩვენება RSS არხებში, მათ " "შორის, გამოსაქვეყნებელი ჩანაწერების მაქსიმალური რაოდენობა და აჩვენოთ თუ არა " "სრული ტექსტი ან ნაწყვეტი. შეიტყვეთ მეტი არხების შესახებ ." msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "შეგიძლიათ ცვალოთ ეკრანის გარეგნობა ჩანართიდან «ეკრანის " "პარამეტრები» და/ან ბმულების ცხრილის ზედ მყოფი ჩამოსაშლელი ფილტრების " "მეშვებობით." msgid "Edit this item" msgstr "ამ ელემენტის რედაქტირება" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "ელემენტის სანაგვე ყუთიდან აღდგენა." msgid "Move this item to the Trash" msgstr "ელემენტის სანაგვე ყუთში გადატანა" msgid "Delete this item permanently" msgstr "ელემენტის სამუდამოდ წაშლა" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (გადასახედი)" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "" "ახალი მენიუს გამოქვეყნებისთვის, დააჭირეთ ღილაკს «მენიუს შენახვა»." msgid "Original: %s" msgstr "საწყისი: %s" msgid "(no parent)" msgstr "(მშობლის გარეშე)" msgid "Most Recent" msgstr "უახლესი" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "WXR-ფაილის შექმნის შემდგომ შესაძლებელია მისი იმპორტი სხვა საიტზე, რომელიც " "WordPress-ის ძრავზე მუშაობს ანდა სხვა პლათფორმაზე, რომლეც მხარს უჭერს ამ " "ფორმატს." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "შეგიძლიათ დამალოთ/გამოაჩიონოთ სვეტები თქვენი სურვილის მიხედვით და მიუთითოთ " "სასურველი ჩანაწერების რაოდენობა ჩანართზე «ეკრანი მორგება»." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "შეგიძლაით მოარგოთ ეკრანის გამოსახვა რამოდენიმე ხერხით:" msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "მაუსის მიმთითებლის ჩანაწერთა სიაში სტრიქონზე გადატარებისას გამოჩნდება ბმული, " "რომელიც საშუალებას გაძლევთ მართოთ ჩანაწერი. შეგიძლიათ განახორციელოთ შემდეგი " "ქმედებები:" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "შესაძლებელია სიის დეტალიზაცია, კონკრეტული კატეგრიიდან ჩანაწერების გამოტანით " "განსაზღვრული თვის მიხედვით, ჩამოშლად სიაში პარამეტრების არჩევით. არჩევის " "შემდეგ დააჭირეთ ღილაკს «ფილტრი». ასევე შესაძებელია სიის " "დეტალიზაცია ჩანაწერის ავტორზე, კატეგორიაზე ან ტეგზე დაწკაპუნებით." msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "ჩადგმის გააქტიურება და იმპორტის დაწყება" msgid "All updates have been completed." msgstr "ყველა განახლება დასრულებულია." msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "ასევე შეგიძლიათ მოიწონოთ ან დაიწუნოთ კომენტარი ამ ეკრანზე ბლოკის «" "სტატუსი» მეშვეობით. ასევე შეგიძლიათ კომენტარის გამოქვეყნების დროის " "შეცვლა." msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "სურვილის შემთხვევაში შეგიძლიათ ჩაასწოროთ კომენტარი. ეს სასარგებლოა, როდესაც " "კომენტარის ავტორმა შეცდომა დაუშვა მართლწერაში." msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "ბლოკების «დასახელება», «მისამართი» და «" "აღწერილობა» დაფისქირებულია, თუმცა შესაძებელია ყველა სხვა დანარჩენის " "გადაადგილება მაუსის საშუალებით. ასევე შესაძლებელია არასაჭირო ბლოკების " "დამალვა ჩანართზე «ეკრანის მორგება», ან მათი ჩაკეცვა ბლოკის " "სათაურზე დაწკაპუნებით." msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "ამ ეკრანზე შეგიძლიათ დაამატოთ ან ჩაასწოროთ ბმულები, მიუთითოთ ინფორმაცია " "ყოველ ბლოკში. სავალდებულოა მხოლოდ მისამართი და დასახელება." msgid "Page Attributes" msgstr "გვერდის ატრიბუტები" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "ახალი ჭდის დამატებისას ამ ეკრანზე ივსება შემდეგი ველები:" msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "შესაძლებელია კატეგორიების გამოყენება რათა განვსაზღვროთ საიტის სექციები და " "დავაჯგუფოთ ჩანაწერები თემების მიხედვით. ნაგულისხმევად ჩანაწერები ხვდებიან " "კატეგორიაში «დაუხარისხებელი», თუ არ შევცვლით ამას წერის პარამეტრებში." msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "შესაძლებელია ამ ეკრანის გამოსახვის შეცვლა ჩანართში «ეკრანის " "მორგება» იმის მითითებით, თუ რამდენი ელემენტის და ცხრილის რამდენი " "სვეტის გამოსახვაა საჭირო." msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "ახალი კატეგორიის დამატებისას ამ ეკრანზე ივსება შემდეგი ველები:" msgid "Default Images" msgstr "ნაგულისხმევი ნახატები" msgid "Crop Header Image" msgstr "საიტის სათაოს ნახატის შემოჭრა" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "ეს ფუნქცია წაშლის სათაოს ნახატს. ვერ შეძლებთ ცვლილების გაუქმებას." msgid "Remove Header Image" msgstr "საიტის სათაოს ნახატის ამოღება" msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "რა სხვაობა კატეგორებსა და ტეგებს შორის? როგორც წესი, ტეგებად იყენებენ " "ნებისმიერ საკვანძო სიტყვას, რომელიც ამ ჩანაწერში მნიშველობის მატარებელია " "(სახელები, იბიექტები და ა.შ.)და რომლებიც შეიძლება სხვა ჩანაწერებშიც " "შეგვხვდეს, ხოლო კატეორიებად გამოიყენება წინასწარ განსაზღვრული სექციები. თუ " "საიტს შევხედავთ როგორც წიგნს, მაშინ კატეგორები ჰგავს შინაარს, ხოლო ტეგები — " "ანბანურ საძიებელს." msgid "Reset Image" msgstr "სურათის ჩამოყრა" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "ეს ფუნქცია აღადგენს სათაოს საწყის ნახატს. ვერ შეძლებთ ცვლილების გაუქმებას." msgid "Restore Original Header Image" msgstr "საიტის სათაოს საწყისი ნახატის აღდგენა" msgid "Image Upload Error" msgstr "ნახატის ატვირთვის შეცდომა" msgid "For more information:" msgstr "დამატებითი ინფორმაცია:" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "წითელი ზოლი გვერდით აღნიშნავს, რომ კომენტარი საჭიროებს შემოწმებას." msgid "Header Text" msgstr "სათაურის ტექსტი" msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "სათაური — შეიტანეთ თქვენი ჩანაწერის სათაური. ამის " "შემდეგ მის ქვეშ გამოჩნდება მუდმივი ბმული, რომლის ცვლილება შესაძლებელია." msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "შაბლონი — ზოგიერთ თემაში ზოგიერთი გვერდებისათვის შეიძლება " "იყოს განსაკუთრებული შაბლონები დამატებითი ფუნქციებით და/ან განსხვავებული " "დიზაინით. თქვენ მათ ამ სიაში ნახავთ." msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "მშობელი გვერდი — შეგიძლიათ შექმნათ გვერდების იერარქია. " "მაგალითად, შექმნათ გვერდი «ჩემს შესახებ», რომელშიც იქნება " "გვერდები «ბიოგრაფია» და «ჩემი ძაღლი». იერარქიის დონე " "შეზღუდული არ არის." msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "" "სახელი — განსაზღვრავს, თუ როგორ გამოჩნდება ელემენტი " "საიტზე." msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "განხილვა — შესაძლებელია კომენტარებისა და " "შეტყობინებების ჩართვა და გამორთვა. თუ ჩანაწერს აქვს კომენტარი, აქ " "შესაძლებელია მისი წაკითხვა და შემოწმება." msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "აღწერა — ნაგულისხმევად არ გამოჩნდება, თუმცა ზოგიერთი თემა " "მას გამოსახავს." msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s — ეს ბლოკი საშუალებას იძლევა მივაბათ სურათი " "ჩანაწერზე, მის ჩასმის გარეშე. ამას, როგორც წესი აზრი აქვს, თუ ვიზუალური " "თემას გამოაქვს ჩანაწერების მინიატურები მთავარ გვერდზე, სათაურში და ა.შ." msgid "Header Image" msgstr "საიტის სათაურის ნახატი" msgid "Support forums" msgstr "მხარდაჭერის ფორუმები" msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "საჭიროა Javascript სურათის ნაწილის ასარჩევად." msgid "No coupons found" msgstr "კუპონები არ მოიძებნა" msgid "Edit coupon" msgstr "კუპონის ჩასწორება" msgid "Add coupon" msgstr "კუპონის დამატება" msgid "Apply coupon" msgstr "კუპონის გამოყენება" msgid "Image URL." msgstr "სურათის URL." msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "სპამი არ არის" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "სპამად მონიშნვა" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "სპამად მონიშნვა" msgid "Moderate Comment" msgstr "კომენტარის რედაქტირება" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s იყენებს %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "აირჩიეთ პოპულარული ტეგებიდან." msgid "Coupon" msgstr "კუპონი" msgid "M j" msgstr "j M" msgid "Search results for %s" msgstr "ძებნის შედეგები %s" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "" "უკაცრავად, მაგრამ თქვენ არ გაქვთ ამ ბლოგზე გვერდების გამოქვეყნების უფლება." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "უკაცრავად, მაგრამ თქვენ უნდა გქონდეთ ჩანაწერების ჩასწორების უფლება, რომ " "შეძლოთ ტეგების ნახვა." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "" "უკაცრავად მაგრამ თქვენ არ გაქვთ ამ ბლოგზე ჩანაწერების გამოქვეყნების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "" "უკაცრავად მაგრამ თქვენ არ გაქვთ ამ ბლოგზე ჩანაწერების გამოქვეყნების უფლება." msgid "Site Tagline" msgstr "მოკლე აღწერა" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "უკაცრავად, მაგრამ თქვენ უნდა გქონდეთ ჩანაწერების ჩასწორების უფლება, რომ " "შეძლოთ ტეგების ნახვა." msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ ბლოგის დეტალების ხილვის უფლება." msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "მთავარი" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "გვერდი" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "ჩანაწერი" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "გვერდები" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "კატეგორია" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "კატეგორიები" msgid "All Tags" msgstr "ყველა ჭდე" msgid "Add New Tag" msgstr "ახალი ჭდის დამატება" msgid "Add New Post" msgstr "ახალი ჩანაწერის დამატება" msgid "Add New Page" msgstr "ახალი გვერდის დამატება" msgid "Parent Category:" msgstr "მშობელი კატეგორია:" msgid "Update Tag" msgstr "ჭდეს განახლება" msgid "New Tag Name" msgstr "ახალი ჭდეს სახელი" msgid "Search Tags" msgstr "ჭდეების ძებნა" msgid "Search Posts" msgstr "ჩანაწერების ძებნა" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "ჩანაწერები" msgid "Parent Page:" msgstr "მშობელი გვერდი:" msgid "Search Pages" msgstr "გვერდების ძებნა" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "აუცილებელი ველები მონიშნულია %s" msgid "Theme without %s" msgstr "თემა %s-ის გარეშე" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "თქვენს საიტზე %s გაწევრიანდა:" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "ეს საიტი დაჯავშნულია, მაგრამ შესაძლოა გახდეს ხელმისაწვდომი რამდენიმე დღეში." msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "უკაცრავად, საიტი დარეზერვებულია!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "უკაცრავად, არ შეგიძლიათ საიტის ამ სახელის გამოყენება." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "უკაცრავად, საიტის სახელი უნდა შეიცავდეს ასევე ასოებსაც!" msgid "Could not create order." msgstr "ვერ მოხერხდა საიტის შექმნა." msgid "The site is already active." msgstr "საიტი უკვე გააქტიურდა." msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "ქსელში %1$s ახალი საიტია: %2$s" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "ახალი საიტის რეგისტრაცია: %s" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "უკაცრავად, საიტი უკვე არსებობს!" msgid "A search form for your store." msgstr "ძიების ფორმა თქვენი საიტისთვის." msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "საიტის სახელი უნდა იყოს არანაკლებ %s სიმბოლოსგან შემდგარი." msgid "Remove Users from Site" msgstr "საიტიდან მომხმარებლების ამოშლა" msgid "User removed from this site." msgstr "საიტიდან მომხმარებელი ამოშლილია." msgid "— No role for this site —" msgstr "— საიტისთვის როლი მინიჭებული არ არის —" msgid "New WordPress Site" msgstr "WordPress-ის ახალი საიტი" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "" "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები, რათა გაააქტიუროთ მიმდინარე საიტის " "ჩანართები." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "" "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები, რათა გათიშოთ მიმდინარე საიტის " "ჩანართები." msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "რეგისტრირებული" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "სპამი არ არის" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "რეგისტრირებული" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "დაარქივება" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "სპამი" msgid "No sites found." msgstr "საიტები ვერ მოიძებნა." msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "შეცდომა: ეს თიკუნი არამართებულია, რადგან ის შეიცავს " "მიუღებელ სიმბოლოებს. გთხოვთ შეიყვანოთ მისაღები თიკუნი." msgid "Show advanced menu properties" msgstr "მენიუს გაფართოებული პარამეტრების ჩვენება" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "სპამი არ არის" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress-ის ბლოგი" msgid "Custom site deleted message." msgstr "წაშლილი საიტის მორგებული შეტყობინება." msgid "Custom site suspended message." msgstr "შეჩერებული საიტის მორგებული შეტყობინება." msgid "Custom site inactive message." msgstr "გათიშული საიტის მორგებული შეტყობინება." msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "ჩემი საიტი" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "სპამი" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტზე გვერდების დამატების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "" "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტზე ჩანაწერების ან მონახაზების შექმნის უფლება." msgid "Label" msgstr "იარლიყი" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "ეს ფუქნცია არადგენს საწყის ფონურ ნახატს. ვერ შეძლებთ ცვლილების გაუქმებას." msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "თუ გაქვთ ჩანაწერები და კომენტარები ბლოგინგის სხვა სისტემაში, WordPress-ი " "ავტომატურად განახორციელებს მათ იმპორტს. დასაწყისისთვის აირჩიეთ სასურველი " "სისტემა ქვემოდან." msgid "Comments on “%s”" msgstr "კომენტარები: “%1$s”" msgid "Filter by category" msgstr "გაფილტვრა კატეგორიის მიხედვით" msgid "Custom Logo" msgstr "მორგებული ლოგო" msgid "Words" msgstr "სიტყვა" msgid "Display type" msgstr "ჩვენების ტიპი" msgid "Default Style" msgstr "ნაგულისხმევი სტილი" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "გთხოვთ შეიტანოთ სწორი ელფოსტის მისამართი." msgid "Primary Menu" msgstr "ძირითადი მენიუ" msgid "Secondary menu" msgstr "მეორადი მენიუ" msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "ელემენტი მოყვანილი სახელწოდებათ ამ მშობელს უკვე გააჩნია." msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "მოცემული ობიექტის ID არ შეესაბამება მენიუს ელემენტს." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "თქვენს მიერ მოწოდებული მისამართი არ არის მართებული URL-მისამართი. გთხოვთ " "შეიყვანოთ მართებული URL-მისამართი." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "თქვენს მიერ მოწოდებული WordPress-მისამართი არ არის მართებული URL-მისამართი. " "გთხოვთ შეიყვანოთ მართებული URL-მისამართი." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "ელფოსტის ეს მისამართი არ არის მართებული. გთხოვთ შეიყვანოთ ვარგისი მისამართი." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "მენიუს ეს ელემენტი წარმატებით წაიშალა." msgid "No items." msgstr "ელემენტების გარეშე." msgid "CSS Classes" msgstr "CSS კლასები" msgid "Navigation Label" msgstr "ბმულის წარწერა" msgid "Original" msgstr "საწყისი" msgid "Custom Link" msgstr "მორგებული ბმული" msgid "Move up" msgstr "ზემოთ ამოტანა" msgid "Move down" msgstr "ქვემოთ ჩამოტანა" msgid "Required" msgstr "სავალდებულო" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the homepage." msgstr "" "მოხდა შეცდომა თქვენი ამ საიტზე დამატებისას. გადადით უკან მთავარ გვერდზე." msgid "Success" msgstr "წარმატებული" msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილი გასაღები უვარგისია. გთხოვთ გადაამოწმოთ." msgid "Network functions are disabled." msgstr "ქსელის ფუნქციები გათიშულია." msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet-მა გამოავლინა პრობლემა." msgid "Akismet Stats" msgstr "Akismet-ის სტატისტიკა" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ მორგებული ველის სახელწოდება." msgid "Display Options" msgstr "ჩვენების პარამეტრები" msgid "Remove Image" msgstr "ნახატის ამოღება" msgid "Background Image" msgstr "ფონის ნახატი" msgid "Current Page" msgstr "მიმდინარე გვერდი" msgid "Your email address will not be published." msgstr "თქვენი ელფოსტის მისამართი გამოქვეყნებული არ იყო." msgid "Edit Menu Item" msgstr "მენიუს ელემენტის რედაქტირება" msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "" "შეცდომა: თქვენი ანგარიში სპამერების სიაში არის ჩამატებული." msgid "Navigation Menus" msgstr "ნავიგაციის მენიუები" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "ნავიგაციის მენიუს ელემენტი" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "ნავიგაციის მენიუს ელემენტები" msgid "Links for %s" msgstr "ბმულები: %s" msgid "File canceled." msgstr "ჩატვირთვა გაუქმებულია." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "ეს თვისება მოითხოვს მოტივტივე ჩარჩოებს. თქვენ გათიშული გაქვთ iframes " "ფუნქცია, ან თქვენს ბრაუზერს არ აქვს მათი მხარდაჭერა." msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "გადასახედი (%s)" msgid "Revision" msgstr "ვერსია" msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "ყველა (%s)" msgid "This email address is already registered." msgstr "ელფოსტის მისამართი უკვე რეგისტრირებულია." msgid "Drafts (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "მონახაზები (%s)" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "რამოდენიმე სიტყვით ახსენით, რის შესახებაა საიტი" msgid "Create a New Site" msgstr "ახალი საიტის შექმნა" msgid "Create Menu" msgstr "მენიუს შექმნა" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "ამ გვერდიდან მომხმარებლის წაშლა შეუძლებელია." msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "დიახ, გადამიყვანე ჩემი პროფილის გვერდზე" msgid "Your chosen password." msgstr "თქვენი ახალი პაროლი." msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "არა, მადლობა, აღარ შემახსენოთ." msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "თქვენ არ გაქვთ უფლება აღადგინოთ ეს ელემენტი სანაგვე ყუთიდან." msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "შეცდომა სანაგვედან აღდგენისას." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "შეცდომა სანაგვეში გადატანისას." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "არ გაქვთ საკმარისი უფლება, რომ გადაიტანოთ ელემენტი სანაგვეში." msgid "User has been added to your site." msgstr "თქვენს საიტს დაემატა მომხმარებელი." msgid "That user is already a member of this site." msgstr "ეს მომხმარებელი უკვე რეგისტრირებულია ამ საიტზე." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "ელფოსტის წერილი მოსაწვევით გაიგზავნა. ანგარიშის შესაქმნელად აუცილებელია, რომ " "მომხმარებელმა დააწკაპუნოს დადასტურების ბმულზე." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "ეს ფუნქცია ამოიღებს ფონურ ნახატს. ვერ შეძლებთ ცვლილების გაუქმებას." msgid "Page saved." msgstr "გვერდი შენახულია." msgid "Important:" msgstr "მნიშვნელოვანია:" msgid "Featured Image" msgstr "ჩანაწერის ესკიზი" msgid "items" msgstr "ელემენტები" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "თქვენი მომხმარებლის სახელწოდებას შეცვლა არ შეიძლება." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "მენიუ წარმატებით წაიშალა." msgid "Site visibility" msgstr "საიტის ხილვადობა" msgid "" "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "ჯგუფი «სხვადასხვა პარამეტრები» მოშორებულია. გამოიყენეთ " "პარამეტრების სხვა ჯგუფი." msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "ეს აღწერილობა გამოჩნდება, თუ მიმდინარე თემას აქვს მისი მხარდაჭერა." msgid "Title Attribute" msgstr "ატრიბუტი Title" msgid "Link Target" msgstr "ბმულის სამიზნე" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS კლასები (არასავალდებულო)" msgid "Save Menu" msgstr "მენიუს შენახვა" msgid "You must provide a domain name." msgstr "თქვენ აუცილებლად უნდა შეიყვანოთ დომენის სახელწოდება." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "თქვენ აუცილებლად უნდა შეიყვანოთ თქვენი ქსელის დასახელება" msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "ამან გამოწვია შეცდომა შეტყობინებით: %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "თქვენ ახლაც შეგიძლიათ გამოიყენოთ თქვენი საიტი, მაგრამ თქვენს მიერ შექმნილი " "ნებისმიერი ქვედომენი მიუწვდომელი იქნება. თუ იცით, რომ თქვენი DNS სწორად არის " "გამართული, ამ შეტყობინებას ყურადღება არ მიაქციოთ." msgid "Notice:" msgstr "შეტყობინება:" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "მომხმარებელი უკვე არსებობს. პაროლი მიენიჭა მემკვიდრეობით." msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "ზაფხულის დროზე გადასვლა: %s." msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ მენიუს ელემენტისთვის ვარგისიანი სახელწოდება." msgid "Delete Menu" msgstr "მენიუს წაშლა" msgid "Menu Item" msgstr "მენიუს ელემენტი" msgid "Add to Menu" msgstr "მენიუში დამატება" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "ეს სარტყელი არ გამოიყენებს ზაფხულის დროს." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "სრულდება Multisite-ის ჩატვირთამდე." msgid "External object cache." msgstr "გარე ელემენტების ქეში." msgid "Custom maintenance message." msgstr "ტექნიკური სამუშაოების მორგებული შეტყობინება." msgid "Advanced caching plugin." msgstr "კეშირების დამატებითი ჩანართი." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "ეს კომენტარი მონიშნულია როგორც სპამი." msgid "This comment is currently approved." msgstr "ეს კომენტარი მოწონებულია." msgid "This comment is already approved." msgstr "ეს კომენტარი უკვე მოწონებულია." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "ეს კომენტარი სანაგვეშია." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "ეს კომენტარი უკვე სანაგვეშია." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "ეს კომენტარი უკვე მოინიშნა როგორც სპამი." msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "ვერ ხერხდება %s თემის სრული წაშლა." msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "ადმინისტრატორის ელფოსტა, სადაც მიიღებთ ინფორმაციის თქვენი ბლოგის შესახებ. " "მაგ. ახალი წევრის რეგისტრაციისას." msgid "Membership" msgstr "გაწევრიანება" msgid "Anyone can register" msgstr "ყველას შეუძლია დარეგისტრირდეს" msgid "New User Default Role" msgstr "ახალი წევრის ნაგულისხმევი როლი" msgid "Uploading Files" msgstr "ფაილების ატვირთვა" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "ატვირთული ფაილების ადგილი" msgid "Full URL path to files" msgstr "სრული მისამართი ფაილებამდე" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "" "ამ პარამეტრის შეცვლა არასავალდებულია. ნაგულისხმევად მას არ აქვს მნიშვნელობა." msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "" "დაალაგე ჩემი ატვირთული ფაილები, თვეების და წლების მიხედვით საქაღალდეებში." msgid "Mail Server" msgstr "საფოსტო სერვერი" msgid "Port" msgstr "პორტი" msgid "Login Name" msgstr "მომხმარებლის სახელწოდება" msgid "Default Mail Category" msgstr "ელფოსტის ნაგულისხმევი კატეგორია" msgid "Update Services" msgstr "სერვისების განახლება" msgid "No plugins found." msgstr "არცერთი დანამატია ნაპოვნი" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "თქვენ ცდილობდით არაარსებული ელემენტის რედაქტირებას. შესაძლოა ის წაშლილია?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "თქვენ არ შეგიძლიათ ცვალოთ ეს საგანი, რადგან ის სანაგვე ყუთშია. გთხოვთ, " "აღადგინოთ ის და სცადოთ კიდევ ერთხელ." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] გაწევრიანების დადსტურება" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "ელფოსტის წერილი მოსაწვევით გაიგზავნა. ანგარიშის შესაქმნელად აუცილებელია, რომ " "მომხმარებელმა დააწკაპუნოს დადასტურების ბმულზე." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "დადასტურების ელწერილის გამოტოვება" msgid "No comments found." msgstr "კომენტარები ვერ მოიძებნა." msgid "Page updated." msgstr "გვერდი განახლდა." msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "სახელწოდება განსაზღვრავს, როგორ გამოჩნდება ელემენტი საიტზე." msgid "Item added." msgstr "ელემენტი დამატებულია." msgid "Item deleted." msgstr "ელემენტი წაიშალა." msgid "Item updated." msgstr "ელემენტი განახლდა." msgid "Item not added." msgstr "ელემენტი არაა დამატებული." msgid "Items deleted." msgstr "ელემენტი წაიშალა." msgid "Filesystem error." msgstr "ფაილური სისტემის შეცდომა." msgid "Incompatible Archive." msgstr "არათავსებადი არქივი." msgid "Could not copy file." msgstr "ვერ მოხერხდა ფაილის კოპირება." msgid "Empty archive." msgstr "არქივი ცარიელია." msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "გამოსახულების წინად შეცვლილი ასლები არ წაიშლება." msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — ახალი ფანჯარა ან დაფა." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — მიმდინარე ფანჯარა ან დაფა, ჩარჩოების გარეშე." msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — იგივე ფანჯარა ან დაფა." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "ჩანართმა გამოიტანა მოულოდნელი მონაცემი" msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "ვერ ხერხდება ჩანართ(ებ)ის %s სრული წაშლა" msgid "Auto Draft" msgstr "ესკიზის შენახვა" msgid "Just another %s site" msgstr "კიდევ ერთი %s საიტი" msgid "Bulk Edit" msgstr "მასიური ქმედებები" msgid "— No Change —" msgstr "— ცვლილების გარეშე —" msgid "Item not updated." msgstr "მონაცემი ვერ განახლდა." msgid "Site Address" msgstr "საიტის მისამართი" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "1 გვერდი ვერ განახლდა, ვიღაც უკვე არედაქტირებს" msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "საიტზე ატვირთვის სივრცის წილი" msgid "Menu Settings" msgstr "მენიუს პარამეტრები" msgid "User deleted." msgstr "მომხმარებელი წაიშალა." msgid "Enter title here" msgstr "შეიტანეთ სათაური აქ" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "ჩემი საიტის სამუდამოდ წაშლა" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "დაიმახსოვრეთ, როგორც კი წაშლით საიტს, მისი აღდგენა შეუძლებელი გახდება." msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "გმადლობთ რომ გამოიყენეთ %s, თქვენი საიტი წაიშალა. კარგად ბრძანდებოდეთ და " "მომავალ შეხვედრამდე!" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "თქვენთვის განკუთვნილი თავისუფალი ადგილი ამოიწურა. სანამ ატვირთავდეთ, წაშალეთ " "რაიმე ფაილები." msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "თუ აღარ გსურთ გამოიყენოთ საიტი %s, შეგიძლიათ წაშალოთ ის ქვემოდ მოცემული " "ფორმის მეშვეობით. როცა დააჭერთ ღილაკს ჩემი საიტის სამუდამოდ წაშლა ელფოსტაზე მიიღებთ წერილს, სადაც მითითებული იქნება ბმული. საიტის " "წასაშლელად ეწვიეთ მოცემულ ბმულს." msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "მბაიტი (დატოვეთ ცარიელი, რათა გამოიყენოთ ნაგულისხმევი)" msgid "Primary Site" msgstr "ძირითადი საიტი" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "ამ გვერდის მოხმარებისათვის უნდა იყოთ სულ მცირე ერთი საიტის წევრი." msgid "Global Settings" msgstr "გლობალური პარამეტრები" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "თქვენს მიერ არჩეული ძირითადი საიტი არ არსებობს." msgid "Updates %s" msgstr "განახლებები %s" msgid "User added." msgstr "მომხმარებელი დაემატა." msgid "Delete Site" msgstr "საიტის წაშლა" msgid "Search Sites" msgstr "ძიება საიტებზე" msgid "Create a New User" msgstr "ახალი მომხმარებლის შექმნა" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "თქვენ გაგაჩნიათ %1$s და %2$s." msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s საიტი" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s მომხმარებელი" msgid "Storage Space" msgstr "დისკური სივრცე" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "მრავალი საიტის მხარდაჭერა გათიშულია." msgid "Archived" msgstr "შეტანილია არქივში" msgid "Unarchive" msgstr "არქივიდან ამოღება" msgid "Visit" msgstr "მონახულება" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "მოწოდებულია უვარგისი ბმული." msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPress-ის განახლება" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s წარმატებით განახლდა." msgid "Invalid email address." msgstr "არასწორი ელფოსტის მისამართი." msgid "Video Details" msgstr "ვიდეოს მონაცემები" msgid "Back" msgstr "უკან" msgid "— Select —" msgstr "— არჩევა —" msgid "Edit Site" msgstr "საიტის ჩასწორება" msgid "Network Admin" msgstr "ქსელის ადმინისტრირება." msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "ზომაშეცვლილი გამოსახულების ზომების გამოთვლა შეუძლებელია." msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "მენიუები შექმნილი არ არის. შექმენით რამდენიმე." msgid "This is the short link." msgstr "ეს არის მოკლე ბმული." msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d დანამატის განახლება" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d თემის განახლება" msgid "Taxonomy:" msgstr "ტაქსონომია:" msgid "Navigation Menu" msgstr "ნავიგაციის მენიუ" msgid "Select Menu:" msgstr "მენიუს არჩევა:" msgid "Menus" msgstr "მენიუები" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "აბზაცების ავტომატური დამატება" msgid "Comments on %s" msgstr "კომენტარი: %s" msgid "My Sites" msgstr "ჩემი საიტები" msgid "Site Title" msgstr "სურათის სათაური" msgid "Sites" msgstr "საიტები" msgid "Revisions" msgstr "რედაქციები" msgid "Site: %s" msgstr "საიტი: %s" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "მიმდინარეობს %1$s თემის განახლება (%2$d/%3$d)" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "აუცილებელია ელფოსტის მისამართის შეტანა." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "ჩადგმის განახლება: %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Post via email" msgstr "გამოქვეყნება ელფოსტის მეშვეობით" msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. The new address will not " "become active until confirmed." msgstr "" "ეს მისამართი გამოიყენება ადმინისტრირების მიზნით. თუ თქვენ მას შეცვლით, ახალ " "მისამართზე გამოიგზავნება დადასტურების წერილი. ახალი მისამართი ძალაში " "შევა მხოლოდ დადასტურების შემდეგ." msgid "Your email address." msgstr "თქვენი ელ-ფოსტის მისამართი." msgid "Network Admin Email" msgstr "ქსელის ადმინისტრატორის ელ-ფოსტის მისამართი" msgid "Edit User %s" msgstr "%s მომხმარებლის ჩასწორება" msgid "Install Themes" msgstr "თემების ინსტალაცია" msgid "Add %s" msgstr "დამატება %s" msgid "The update of %s failed." msgstr "%s-ის განახლება ჩაიშალა." msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "დოკუმენტი (%s)" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "შევატყობინოთ ბლოგებს, რომლებიც მოხსენიებულია სტატიაში" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "წაშლილი (%s)" msgid "Missing email address." msgstr "ელფოსტის მისამართი არაა მითითებული." msgid "Done!" msgstr "მზადაა!" msgid "Refunded (%s)" msgid_plural "Refunded (%s)" msgstr[0] "დაბრუნებული (%s)" msgid "New %s" msgstr "ახალი %s" msgid "Add new %s" msgstr "ახლის დამატება: %s" msgid "Update %s" msgstr "განახლება: %s" msgid "All %s" msgstr "ყველა: %s" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] შეიქმნა ახალი საიტი" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "კი, დარწმუნებული ვარ, რომ მსურს სამუდამოდ გავთიშო ჩემი საიტი %s და ვიცი, რომ " "მისი დაბრუნება ან აღდგენა შეუძლებელი იქნება." msgid "Edit: %s" msgstr "ჩასწორება: %s" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "მოლოდინში: (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "გამორჩეულ სურათად გამოყენება" msgid "Spreadsheet (%s)" msgid_plural "Spreadsheets (%s)" msgstr[0] "ცხრილი (%s)" msgid "New Navigation Menu" msgstr "ახალი სანავიგაციო მენიუ" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "%1$s გამოყენებული იქნა არგუმენტით, რომელიც გაუქმებულია " "დაწყებული ვერსიიდან %2$s! ალტერნატივა არ მოიძებნება." msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s! %3$s" msgstr "" "%1$s გამოყენებული იქნა არგუმენტით, რომელიც გაუქმებულია " "დაწყებული ვერსიიდან %2$s! %3$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ელემენტის ჩასწორების უფლება." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "გმადლობთ. გთხოვთ შეამოწმოთ ელფოსტა, სადაც მიიღებთ თქვენი ქმედების " "დამადასტურებელ ბმულს. საიტი არ წაიშლება, სანამ არ დააჭერთ ამ ბმულს." msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "გამორჩეული სურათის დაყენება" msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "არ არის საკმარისი დისკური სივრცე. საჭიროა %s კბაიტი." msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "ფაილი ძალიან დიდია. ფაილის ზომა არ უნდა აღემატებოდეს %s კბაიტს." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ელემენტის სანაგვეში გადატანის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ელემენტის სანაგვედან აღდგენის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ელემენტის წაშლის უფლება." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "გამორჩეული სურათი" msgid "%s order not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s ვერ განახლდება, სხვა არედაქტირებს მას." msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "გამორჩეულ სურათად გამოყენება" msgid "Processing (%s)" msgid_plural "Processing (%s)" msgstr[0] "მუშავდება (%s)" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "ახლის დამატება" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "ძირითადი" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "სათაური" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "გამორჩეული სურათის დაყენება" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "ჩემი (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "გამორჩეული სურათი" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "ჭდე:" msgid "More" msgstr "მეტი" msgid "Review Settings" msgstr "პარამეტრების მიმოხილვა" msgid "My Profile" msgstr "ჩემი პროფილი" msgid "Content:" msgstr "შიგთავსი:" msgid "Create" msgstr "შექმნა" msgid "Sample:" msgstr "მაგალითი:" msgid "Parent product" msgstr "მშობელი პროდუქტი" msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" msgid "Permissions" msgstr "უფლებები" msgid "Shipping:" msgstr "მიწოდება:" msgid "sound" msgstr "ხმა" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link ID" msgstr "ბმულის ID" msgid "Link rating" msgstr "ბმულის რეიტინგი" msgid "Link title" msgstr "ბმულის სახელწოდება" msgid "Google Apps" msgstr "Google აპლიკაციები" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s არ ემთხვევა არცერთ მოსალოდნელ ფორმატს." msgid "Theme Settings" msgstr "ცხრილის პარამეტრები" msgid "login" msgstr "შესვლა" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "ამ სარტყელში ამჟამად მოქმედებს ზაფხულის დრო." msgid "One response to %s" msgstr "ერთი კომენტარი: %s" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "ძებნის შედეგები %s" msgid "Responses to %s" msgstr "პასუხები %s-ზე" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "სათაო განახლდა. ეწვიეთ თქვენს საიტს ცვლილების სანახავად." msgid "Search Terms" msgstr "ძიების პირობები" msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" msgid "Fixed" msgstr "დაფიქსირება" msgid "Scroll" msgstr "გადაცოცება" msgid "QRCode" msgstr "QR კოდი" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "ჩანაწერების, გვერდების, კომენტარების, მორგებული ველების, კატეგორიებისა და " "ჭდეების იმპორტი WordPress-ის ექსპორტის ფაილიდან." msgid "In response to" msgstr "პასუხად" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "Site" msgstr "საიტი" msgid "Cancel reply" msgstr "კომენტარის გაუქმება" msgid "Remove Background Image" msgstr "ფონის ნახატის ამოღება" msgid "Custom Background" msgstr "მორგებული ფონი" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "ფონი განახლდა. ეწვიეთ თქვენს საიტს ცვლილების სანახავად." msgid "Your changes have been saved." msgstr "თქვენი ცვლილებები დამახსოვრებულია." msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] პაროლი შეიცვალა" msgid "%d stars" msgstr "%d ვარსკვლავი" msgid "%d star" msgstr "%d ვარსკვლავი" msgid "Style" msgstr "სტილი" msgid "%d hours" msgstr "%d საათი" msgid "Link to:" msgstr "ბმული:" msgid "No comments" msgstr "კომენტარები ჯერ არ არის" msgid "Update your profile" msgstr "განაახლეთ თქვენი პროფილი!" msgid "Email Address" msgstr "ელ. ფოსტა" msgid "Error: %s." msgstr "შეცდომა: %s." msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "მომხმარებლის შექმნა შეუძლებელია თუ მეტსახელის ველი ცარიელია." msgid "New" msgstr "ახალი" msgid "Unpacking the package…" msgstr "ფაილების ამოღება…" msgid "%s rating" msgstr "რეიტინგი %s" msgid "Loading" msgstr "იტვირთება…" msgid "Note:" msgstr "შენიშვნა:" msgid "Updated" msgstr "განახლებული" msgid "Comment Author IP" msgstr "კომენტარის ავტორის IP" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Guest" msgstr "სტუმარი" msgid "Previous Page" msgstr "წინა გვერდი" msgid "Next Page" msgstr "შემდეგი გვერდი" msgid "Post ID." msgstr "ჩანაწერის ID." msgid "New User Registration: %s" msgstr "ახალი მომხმარებლის რეგისტრაცია: %s" msgid "First page" msgstr "პირველი გვერდი" msgid "Trash it: %s" msgstr "სანაგვე ყუთში: %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "კომენტარი სამუდამოდ წაიშალა" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "თქვენ აპირებთ შემდეგი კომენტარის წაშლას:" msgid "No results found" msgstr "შედეგები არ არის." msgid "Image Processing Error" msgstr "შეცდომა ნახატის დამუშავებისას" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "ჩანაწერი" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "გვერდი" msgid "Poster Image" msgstr "პოსტერის სურათი" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "of" msgstr "of" msgid "< Prev" msgstr "< წინა" msgid "Next >" msgstr "შემდეგი »" msgid "Comment by %s moved to the trash." msgstr "%s მიერ დატოვებული კომენტარი გადატანილია სანაგვე ყუთში." msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "%s მონიშნე როგორც სპამი." msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s კომენტარი მონიშნულია როგორც სპამი" msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s კომენტარი აღდგენილია სპამიდან" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "გასუფთავება" msgid "Upload date:" msgstr "ატვირთვის თარიღი:" msgid "Dimensions:" msgstr "ზომები:" msgid "File type:" msgstr "ფაილის ტიპი:" msgid "File name:" msgstr "ფაილის სახელი:" msgid "(Unattached)" msgstr "(მიუმაგრებელი)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "აღწერეთ თემა რამდენიმე სიტყვით. დიზაინების უმეტესობაზე იგი არ არის ნაჩვენები." msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "ყველა ცვლილების გაუქმება და საწყისი გამოსახულების აღდგენა." msgid "Off" msgstr "გამორთვა" msgid "required" msgstr "სავალდებულო" msgid "Loading…" msgstr "იტვირთება…" msgid "Author: %s" msgstr "ავტორი: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "კომენტარი: %s" msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "ყველა: (%s)" msgid "Plain text" msgstr "უბრალო ტექსტი" msgid "You have logged in successfully." msgstr "თქვენ გამოხვედით სისტემიდან." msgid "Saving..." msgstr "შენახვა..." msgid "Move to trash" msgstr "სანაგვეში გადატანა" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "მედია-ფაილი აღდგენილია სანაგვედან." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "მედია-ფაილი გადატანილია სანაგვეში." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "მედია-ფაილი სამუდამოდ წაიშალა." msgctxt "product reviews" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "სანაგვე (%s)" msgid "Embeds" msgstr "ჩადგმები" msgid "moved to the Trash." msgstr "გადატანილია სანაგვე ყუთში." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "სანაგვე (%s)" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "ჩამოჭრის პროპორციები" msgid "Crop Selection" msgstr "მონიშნულის ჩამოჭრა" msgid "Aspect ratio:" msgstr "პროპორციები:" msgid "Selection:" msgstr "არჩევანი:" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "ესკიზის პარამეტრები" msgid "Current thumbnail" msgstr "მიმდინარე ესკიზი" msgid "Apply changes to:" msgstr "ცვლილებების მისადაგება:" msgid "All image sizes" msgstr "სურათის ყველა ზომა" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "ყველა ზომა ესკიზის გარდა" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "გამოსახულების მეტამონაცემების ჩატვირთვა შეუძლებელია." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "გამოსახულების მეტამონაცემების შენახვა შეუძლებელია." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "გამოსახულების მეტემონაცემი არათავსებადია." msgid "Image restored successfully." msgstr "სურათი წარმატებით აღდგა." msgid "Unable to create new image." msgstr "ახალი გამოსახულების შექმნა შეუძლებელია." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "შეცდომა შეცვლილი ზომის მქონე გამოსახულების შენახვისას. გთხოვთ, გადატვირთეთ " "გვერდი და კიდევ სცადეთ." msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "შესანახი არაფერია, ეს გამოსახულება უცვლელია." msgid "Unable to save the image." msgstr "ვერ ხერხდება სურათის შენახვა." msgid "Image saved" msgstr "სურათი დამახსოვრდა." msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "" "მონაცემები გამოსახულების შესახებ არ არსებობს. გთხოვთ ხელახლა ატვირთოთ " "გამოსახულება." msgid "Crop" msgstr "ჩამოჭრა" msgid "Scale Image" msgstr "სურათის მაშტაბირება" msgid "Original dimensions %s" msgstr "ორიგინალური ზომა %s" msgid "Restore Original Image" msgstr "საწყისი ნახატის აღდგენა" msgid "Restore image" msgstr "სურათის აღდგენა" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "სანაგვე" msgid "Flip horizontal" msgstr "ჰორიზონტალურად" msgid "Flip vertical" msgstr "ვერტიკალურად" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "კომენტარის სანაგვეში გადატანა" msgid "Trash" msgstr "სანაგვე" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s კომენტარი სამუდამოდ წაიშალა." msgid "Move to Trash" msgstr "სანაგვეში გადატანა" msgid "Empty Spam" msgstr "სპამის გასუფთავება" msgid "Empty Trash" msgstr "სანაგვის გასუფთავება" msgid "Delete Permanently" msgstr "დაუყოვნებლივ წაშლა" msgid "%s coupon restored from the Trash." msgid_plural "%s coupons restored from the Trash." msgstr[0] "%s კუპონი აღდგენილია სანაგვიდან." msgid "%s coupon moved to the Trash." msgid_plural "%s coupons moved to the Trash." msgstr[0] "%s კუპონი გადატანილია სანაგვეში." msgid "" "Product draft updated. Preview product" msgstr "" "პროდუქტის მონახაზი განახლდა. წინასწარი " "დათვალიერება" msgid "" "Product scheduled for: %1$s. Preview " "product" msgstr "" "პროდუქტი დაიგეგმა: %1$s. წინასწარი " "დათვალიერება" msgid "Product submitted. Preview product" msgstr "" "პროდუქტი შეტანილია. წინასწარი დათვალიერება" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "კომენტარი სანაგვე ყუთშია. გთხოვთ აღადგინოთ ის, თუ გსურთ მისი რედაქტირება." msgid "Example:" msgstr "მაგალითი:" msgid "Month" msgstr "თვე" msgid "State" msgstr "რეგიონი" msgid "Search…" msgstr "ძიება…" msgid "My Account" msgstr "ჩემი ანგარიში" msgid "Post title" msgstr "ჩანაწერის სათაური" msgid "Stripe" msgstr "ზოლები" msgid "Post Title" msgstr "ჩანაწერის სათაური" msgid "Buy now" msgstr "იყიდეთ ახლა" msgid "Learn More" msgstr "გაიგეთ მეტი" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "საიტზე გაწევრიანების ნებადართვა" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "შეაჩერე სვლა, ახალ წერილებზე ასეთი ხშირი შემოწმება არ არის საჭირო!" msgid "Image" msgstr "სურათი" msgid "Midnight" msgstr "შუაღამე" msgid "Start Date" msgstr "საწყისი თარიღი" msgid "Average Rating" msgstr "საშუალო რეიტინგი" msgid "Color" msgstr "ფერი" msgid "View report" msgstr "ანგარიშგების ნახვა" msgid "Last 7 days" msgstr "ბოლო 7 დღე" msgid "Font" msgstr "ფონტი" msgid "Small" msgstr "პატარა" msgid "Reports" msgstr "ანგარიშგებები" msgid "Enter a username or email address." msgstr "მომხმარებლის სახელის ან ელფოსტის მისამართის შეტანა." msgid "Publicize" msgstr "გამოქვეყნება" msgid "Purchase" msgstr "შეძენა" msgid "Permalink: %s" msgstr "მუდმივი ბმული: %s" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "მითითებული მისამართი არ არსებობს." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "შეტყობინება %1$s-დან %2$s-თვის ჩაწერილია. გააგრძელეთ საუბარი! :-)" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "წყაროს მისამართი არ შეიცავს ბმულს მიზნის მისამართზე, ამიტომ ის ვერ " "გამოიყენება როგორც წყარო." msgid "The source URL does not exist." msgstr "წყაროს ბმული არაა ნაპოვნი." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "შეტყობინება უკვე ჩაწერილია." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "არ შეიძლება წყაროსა და მიზნის მისამართები ერთსა და იგივე რესურსზე " "მიუთითებდეს." msgid "Is there no link to us?" msgstr "ჩვენ არც ერთი ბმული არ გვიკავშირდება?" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "ვერ მოხერხდა %1$s ფაილის ჩაწერა, შეცდომა: (%2$s)." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "უკაცრავად, თქვენს მომხმარებელს არ შეუძლია შეცვალოს გვერდის ავტორი." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "" "უკაცრავად, თქვენ არ შეგიძლიათ შეცვალოთ ჩანაწერის ავტორი ამ მომხმარებლის " "სახელით." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "" "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ მომხმარებლის სახელით ჩანაწერების განახლების უფლება." msgid "Invalid post type." msgstr "ჩანაწერის არასწორი ტიპი." msgid "Sorry, no such post." msgstr "უკაცრავად, ასეთი ჩანაწერი არ არსებობს." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "ჩანაწერები არ არის ან რაღაც გაურკვეველი შეცდომა მოხდა." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ გაქვთ მონაცემების განახლების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ უფლება ნახოთ ჩანაწერის დეტალები." msgid "Invalid comment status." msgstr "კომენტარის სტატუსი არასწორია." msgid "Invalid comment ID." msgstr "კომენტარის ID არასწორია." msgid "Failed to delete the page." msgstr "გვერდის წაშლა ვერ მოხერხდა." msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ თემის მუშაობის გაგრძელების უფლება." msgid "Please enter a valid email address" msgstr "თუ შეიძლება შეიყვანეთ ელექტრონული ფოსტის სწორი მისამართი" msgid ".blog Domain" msgstr "ბლოგის დომენი" msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "მოგესალმებით,\n" " \n" "გმადლობთ WordPress.com-ზე დარეგისტრირებისათვის. თქვენი ჩანაწერის " "აქტივაციისათვის გთხოვთ \n" "გადახვიდეთ ქვემოთ მოცემულ ბმულზე:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--WordPress.com-ის ადმინისტრაცია" msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "" "თქვენი პაროლი ძალიან მოკლეა, გთხოვთ აირციოთ პაროლი მინიმუმ 6 სიმბოლოთი." msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "შეცდომა: ელფოსტა არასწორია." msgid "A valid email address is required" msgstr "აუცილებელია ელფოსტის სწორი მისამართი" msgid "Invalid post ID." msgstr "ჩანაწერის ID არასწორია." msgid "Sorry, no such page." msgstr "ასეთი გვერდი არ არსებობს." msgid "Time Zone" msgstr "დროის სარტყელი" msgid "Software Name" msgstr "პროგრამის სახელი" msgid "Oops: %s" msgstr "ვაი: %s" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "როგოც ჩანს, ახალი წერილები არ არის." msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "რეგისტრაცია დასრულდა. გთხოვთ ნახოთ ელფოსტა." msgid "Check your email for your new password." msgstr "შეამოწმეთ ელფოსტის ანგარიში თქვენი ახალი პაროლის მისაღებად." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი ელ-ფოსტის მისამართი." msgid "Get New Password" msgstr "ახალი პაროლის მიღება" msgid "Invalid key." msgstr "არასწორი გასაღები" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] პაროლის აღდგენა" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "ამ მომხმარებლისთვის პაროლის აღდგენა დაუშვებელია" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "ქსელში %1$s ახალი მომხმარებელია: %2$s" msgid "That username is already activated." msgstr "მომხმარებლის სახელი უკვე გააქტიურებულია." msgid "Could not create user" msgstr "ვერ მოხერხდა მომხმარებლის შექმნა" msgid "Invalid activation key." msgstr "არასწორი აქტივაციის გასაღები." msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "ეს ელფოსტის მისამართი უკვე გამოიყენება. გთხოვთ მოძებნოთ თქვენს ფოსტაში " "გააქტიურების წერილი. თუ არაფერს მოიმოქმედებთ, მისამართი კვლავ გახდება " "ხელმისაწვდომი ორიოდე დღეში." msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "მომხმარებლის სახელი დაჯავშნულია, მაგრამ შესაძლოა გახდეს ხელმისაწვდომი " "რამდენიმე დღეში." msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "უკაცრავად, ელფოსტის ეს მისამართი უკვე გამოიყენება!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "უკაცრავად, მომხმარებლის სახელი უკვე არსებობს!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "უკაცრავად, ელფოსტის ეს მისამართი არ არის ნებადართული!" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "უკაცრავად, მომხმარებლის სახელი უნდა შეიცავდეს ასევე ასოებსაც!" msgid "About me" msgstr "ჩემს შესახებ" msgid "Homepage" msgstr "მთავარი" msgid "Sorry, you cannot edit this resource." msgstr "უკაცრავად, ამ რესურსის ჩასწორება შეუძლებელია." msgid "Username or email" msgstr "სახელი, ან ელფოსტა" msgid "" "Error: This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "შეცდომა: ელფოსტის ეს მისამართი უკვე რეგისტრირებულია. " "გთხოვთ, აირჩიოთ სხვა." msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "" "შეცდომა: შეიტანეთ მომხმარებლის სახელი, ან ელფოსტის " "მისამართი." msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" msgid "Error: The username field is empty." msgstr "შეცდომა: თიკუნის ველი ცარიელია." msgid "Error: The password field is empty." msgstr "შეცდომა: პაროლის ველი ცარიელია." msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "ყველა უკუბმული ამ ჩანაწერზე აქაა: " msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "ყველა შეტყობინება ამ ჩანაწერზე აქაა:" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "აქ შეგიძლიათ იხილოთ ყველა კომენტარი თქვენს ჩანაწერზე:" msgid "Sidebar %d" msgstr "გვერდითი პანელი %d" msgid "Please log in again." msgstr "გთხოვთ გაიაროთ ავტორიზაცია ხელახლა" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "სტილის ფაილი გამოტოვებულია." msgid "Show more comments" msgstr "მეტი კომენტარების ჩვენება" msgid "Crunching…" msgstr "დამუშავება…" msgid "Upload stopped." msgstr "ატვირთვა შეჩერებულია." msgid "Security error." msgstr "უსაფრთხოების შეცდომა." msgid "IO error." msgstr "IO შეცდომა." msgid "Upload failed." msgstr "ატვირთვა ჩაიშალა." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "თქვენ შეგიძლიათ მხოლოდ 1 ფაილის ატვირთვა." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "" "პარამეტრებში გაიპარა შეცდომა. გთხოვთ დაუკავშირდეთ სერვერის ადმინისტრატორს." msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "ფაილის ატვირთვისას გამოვლინდა შეცდომა. სცადეთ მოგვიანებით." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "ეს ფაილი ცარიელია. სცადეთ სხვა." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "თქვენ შეეცადეთ რიგში ბევრი ფაილის ჩასმა." msgid "Enter a description of the image" msgstr "მიუთითეთ სურათის აღწერა" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "მიუთითეთ სურათის URL-მისამართი" msgid "Enter the URL" msgstr "მიუთითეთ URL-მისამართი" msgid "close tags" msgstr "ტეგების დახურვა" msgid "Close all open tags" msgstr "ყველა გახსნილი ტეგის დახურვა" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "შეუძლებელია ვერსიის ვერსიის შექმნა" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "შიგთავსი, სათაური და ამონაწერი ცარიელია." msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [მიმდინარე ვერსია]" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [ავტოშენახვა]" msgid "Private: %s" msgstr "პირადი: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "დაცული: %s" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] შეამოწმეთ გეთაყვა: \"%2$s\"" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "ამჟამად %s კომენტარი დადასტურების მოლოდინშია. გთხოვთ ეწვიოთ სამართავ პანელს:" msgid "Approve it: %s" msgstr "გააქტიურება: %s" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "შეტყობინების ნაწყვეტი:" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "უკუბმულის ნაწყვეტი:" msgid "Spam it: %s" msgstr "სპამი: %s" msgid "Delete it: %s" msgstr "წაშლა: %s" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] შეტყობინება: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] უკუბმული: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] კომენტარი: \"%2$s\"" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "არ შეიძლება ამ საფოსტო მისამართის გამოყენება რეგისტრაციისათვის. ზოგიერთი " "ჩვენი წერილი იბლოკება ამ საფოსტო სისტემის მიერ. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა " "საფოსტო სისტემა." msgid "That user does not exist." msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს." msgid "« Older Comments" msgstr "« ძველი კომენტარები" msgid "Newer Comments »" msgstr "შემდეგი კომენტარები »" msgid "Last Post" msgstr "ბოლო ჩანაწერი" msgid "Next Post" msgstr "შემდეგი ჩანაწერი" msgid "Previous Post" msgstr "წინა ჩანაწერი" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "გვერდის გამყოფი ტეგის ჩასმა" msgid "Remove link" msgstr "ბმულის ამოღება" msgid "Insert link" msgstr "ბმულის ჩასმა" msgid "Check Spelling" msgstr "ორთოგრაფიის შემოწმება" msgid "Letter" msgstr "ასო-ნიშანი" msgid "Missing Attachment" msgstr "დანართი ვერ მოიძებნა" msgid "Dismiss" msgstr "გაუქმება" msgid "Date created:" msgstr "Შექმნის თარიღი:" msgid "Edit tag" msgstr "ჭდეს ჩასოწრება" msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "გამოყავით კატეგორიები მძიმეებით." msgid "Type" msgstr "ტიპი" msgid "Scale" msgstr "მაშტაბი" msgid "Align" msgstr "მდებარეობა" msgid "Autoplay" msgstr "ავტო-დაკვრა" msgid "Link Rel" msgstr "ურთიერთმდგომარეობა" msgid "Bottom Right" msgstr "ქვემოთ მარჯვნივ" msgid "Bottom Left" msgstr "ქვემოთ მარცხნივ" msgid "Top Right" msgstr "ზედა მარჯვენა" msgid "Top Left" msgstr "ზედა მარცხენა" msgid "Mute" msgstr "დადუმება" msgid "Fullscreen" msgstr "მთელ ეკრანზე" msgid "Background" msgstr "ფონი" msgid "Loop" msgstr "გამეორება" msgid "Constrain proportions" msgstr "პროპორციების შენარჩუნება" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოდან" msgid "Middle" msgstr "შუაში" msgid "Horizontal space" msgstr "თარაზული დაშორება" msgid "Vertical space" msgstr "შვეული დაშორება" msgid "Dimensions" msgstr "ზომები" msgid "Border" msgstr "ჩარჩო" msgid "Image description" msgstr "სურათის აღწერა" msgid "New document" msgstr "ახალი დოკუმენტი" msgid "Paste" msgstr "ჩასმა" msgid "Cut" msgstr "ამოჭრა" msgid "Superscript" msgstr "ზედა ინდექსი" msgid "Subscript" msgstr "ქვედა ინდექსი" msgid "Copy" msgstr "კოპირება" msgid "Edit Image" msgstr "სურათის ჩასწორება" msgid "Links list" msgstr "ბმულები სია" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "თქვენს მიერ მოწოდებული URL-მისამართი ჰგავს გარე ბმულს. გსურთ დაუმატოთ საჭირო " "http:// თავსართი?" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "თქვენს მიერ მოწოდებული URL-მისამართი ჰგავს ელფოსტის მისამართს. გსურთ " "დაუმატოთ საჭირო mailto: თავსართი?" msgid "List" msgstr "სია" msgid "Rate" msgstr "შეფასება" msgid "Delete image" msgstr "სურათის წაშლა" msgid "Select All" msgstr "ყველას მონიშვნა" msgid "Align center" msgstr "შუაში გასწორება" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s არის WordPress-ის დაცული პარამეტრი, რის შეცვლა შეუძლებელია." msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s “%3$s” ძებნის შედეგების RSS-არხი" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ავტორის RSS-არხი" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s RSS-არხი" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s კომენტარების RSS-არხი" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ტეგების RSS-არხი" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s კომენტარების RSS-არხი" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s კატეგორიების RSS-არხი" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Font Family" msgstr "შრიფტები" msgid "Horizontal line" msgstr "ჰორიზონტალური ხაზი" msgid "Emoticons" msgstr "სიცილაკები" msgid "Align left" msgstr "მარცხნივ გასწორება" msgid "Align right" msgstr "მარჯვნივ გასწორება" msgid "Strikethrough" msgstr "ხაზგადასმული" msgid "Underline" msgstr "ხაზგასმული" msgid "Italic" msgstr "დახრილი" msgid "Bold" msgstr "მუქი" msgid "Code" msgstr "კოდი" msgid "Blockquote" msgstr "ციტატა" msgid "Heading 6" msgstr "სათაური 6" msgid "Heading 5" msgstr "სათაური 5" msgid "Heading 4" msgstr "სათაური 4" msgid "Heading 3" msgstr "სათაური 3" msgid "Heading 2" msgstr "სათაური 2" msgid "Heading 1" msgstr "სათაური 1" msgid "Paragraph" msgstr "პარაგრაფი" msgid "Document properties" msgstr "დოკუმენტის პარამეტრები" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "" "თქვენს მიერ განხორციელებული ცვლილებები დაიკარგება თუ დატოვებთ ამ გვერდს." msgid "Row" msgstr "მწკრივი" msgid "Delete table" msgstr "ცხრილის წაშლა" msgid "Copy table row" msgstr "ცხრილის სტრიქონის კოპირება" msgid "Cut table row" msgstr "ცხრილის სტრიქონის მოჭრა" msgid "Paste table row after" msgstr "ცხრილის სტრიქონის ჩასმა ქვემოთ" msgid "Paste table row before" msgstr "ცხრილის სტრიქონის ჩასმა ზემოთ" msgid "Table properties" msgstr "ცხრილის პარამეტრები" msgid "Table cell properties" msgstr "ცხრილის უჯრედების პარამეტრები" msgid "Table row properties" msgstr "ცხრილის სტრიქონების პარამეტრები" msgid "Merge table cells" msgstr "ცხრილის უჯრედების გაერთიანება" msgid "Insert column after" msgstr "სვეტის ჩასმა მარჯვნივ" msgid "Insert column before" msgstr "სვეტის ჩასმა მარცხნივ" msgid "Delete row" msgstr "სტრიქონის წაშლა" msgid "Insert row after" msgstr "სტრიქონის ჩასმა ქვემოთ" msgid "Insert row before" msgstr "სტრიქონის ჩასმა ზემოთ" msgid "Insert/edit link" msgstr "ბმულის ჩასმა/ჩასწორება" msgid "Insert/edit image" msgstr "სურათის ჩასმა/ჩასწორება" msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "ძებნის შედეგები %1$s %2$s" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress-ის › შეცდომა" msgid "« Back" msgstr "უკან" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "ნამდვილათ გსურთ გასვლა?" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "თქვენ ცდილობთ გახვიდეთ ანგარიშიდან %s" msgid "Could not write file %s" msgstr "ვერ მოხერხდა %s ფაილის შენახვა" msgid "Empty filename" msgstr "ფაილის ცარიელი სახელწოდება" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "%s საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია. სერვერს გააჩნია მის მშობლიურ საქაღალდეში " "ჩაწერის უფლება." msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s დღის" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s საათის" msgid "Redo" msgstr "აღდგენა" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ამის გაკეთება?" msgid "Undo" msgstr "გაუქმება" msgid "Column" msgstr "სვეტი" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "მომხმარებელმა აკრძალა HTTP კავშირი." msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" msgid "Suggestions" msgstr "რჩევები" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s წთ" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "დაცული კომენტარი: ამ კომენტარის სანახავად აუცილებელია პაროლის შეყვანა." msgid "Comments on: %s" msgstr "კომენტარი: %s" msgid "By: %s" msgstr "ავტორი: %s" msgid "Comments for %s" msgstr "კომენტარი: %s" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "კომენტარები საიტზე %1$s, საძიებო სიტყვა: %2$s" msgid "Display item date?" msgstr "ნაჩვენები იყოს ჩანაწერის თარიღი?" msgid "Display item author if available?" msgstr "ნაჩვენები იყოს ჩანაწერის ავტორი, თუ ეს ხელმისაწვდომია?" msgid "Display item content?" msgstr "ნაჩვენები იყოს ჩანაწერის შიგთავსი?" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "რამდენი ჩანაწერი იყოს ნაჩვენები?" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "არხის სათაური (დამატებით):" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "შეიტანეთ RSS-არხის მისამართი:" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s კომენტარი %2$s ჩანაწერზე" msgid "Number of posts to show:" msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა:" msgid "Show hierarchy" msgstr "აჩვენე იერარქიულად" msgid "Select Category" msgstr "კატეგორიის არჩევა" msgid "Show post counts" msgstr "ჩანაწერების რაოდენობის ჩვენება" msgid "Show Link Rating" msgstr "ბმულის რეიტინგის ჩვენება" msgid "Show Link Description" msgstr "ბმულის აღწერილობის ჩვენება" msgid "Show Link Name" msgstr "ბმულის სახელწოდებას ჩვენება" msgid "Show Link Image" msgstr "სურათის ჩვენება" msgid "Your blogroll" msgstr "თქვენი ბმულები" msgid "Could not update comment status." msgstr "ვერ მოხერხდა კომენტარის სტატუსის განახლება" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "" "მოიძებნა წყვილი კომენტარი; ისეთი პირი უჩანს, რომ ეს უკვე ნათქვამი გაქვთ!" msgid "Unapproved" msgstr "არ არის მოწონებული" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "დააჭირეთ აქ გამოხმაურების გაუქმებისათვის." msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "გამოხმაურებისთვის გაიარეთ ავტორიზაცია" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "ყველა ჩანაწერის RSS-არხი კატეგორიაში: %s" msgid "No categories" msgstr "კატეგორიები არ არის" msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნეები" msgid "Last updated: %s" msgstr "ბოლო განახლება: %s" msgid "Visit %s’s website" msgstr "გადადით %s’s ვებ-გვერდზე" msgid "Unknown Feed" msgstr "გაურკვეველი არხი" msgid "Show as dropdown" msgstr "ჩამოსაშლელი სიის სახით ჩვენება" msgid "All Links" msgstr "ყველა ბმული" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "გვერდების იდენტიფიკატორები, გამოყოფილი მძიმეებით." msgid "Exclude:" msgstr "გამორიცხვა:" msgid "Page ID" msgstr "გვერდის იდენტიფიკატორი" msgid "Page order" msgstr "გვერდების დახარისხება" msgid "Page title" msgstr "გვერდის სათაური" msgid "Sort by:" msgstr "დახარისხება:" msgid "Comments feed" msgstr "კომენტარების არხი" msgid "Click here to login" msgstr "შესასვლელად დააწკაპუნეთ აქ" msgid "%s actions" msgstr "%s მოქმედება" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "«ჭდე» გამოიყენება პოსტის ბმულის გამარტივებისთვის." msgid "Updates" msgstr "განხლებები" msgid "1" msgstr "1" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ კომენტარების ჩასწორების უფლება." msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "ამონაწერი არ არის, რადგან ეს დაცული ჩანაწერია." msgid "Post Comment" msgstr "კომენტარის გაგზავნა" msgid "M jS Y" msgstr "d.m.Y" msgid "Show:" msgstr "ჩვენება:" msgid "Update category" msgstr "კატეგორიის განახლება" msgid "Featured products" msgstr "გამორჩეული პროდუქტები" msgid "All products" msgstr "ყველა პროდუქტი" msgid "Product deleted" msgstr "პროდუქტი წაიშალა" msgid "Add products" msgstr "პროდუქტების დამატება" msgid "Page %s" msgstr "გვერდი %s" msgid "Previous page" msgstr "წინა გვერდი" msgid "Next page" msgstr "შემდეგი გვერდი" msgid "Log in to Reply" msgstr "გაიარეთ ავტორიზაცია კომენტარის დასამატებლად" msgid "Posts by %s" msgstr "ავტორი: %s" msgid "Response" msgstr "პასუხი" msgid "Responses" msgstr "პასუხები" msgid "Browse" msgstr "მოძიება" msgid "Quote" msgstr "ციტატა" msgid "Showcase" msgstr "გალერეა" msgid "Comments Feed" msgstr "კომენტარების არხი" msgid "Top" msgstr "ზემოდან" msgid "Page not found" msgstr "გვერდი არ არის ნაპოვნი" msgid "Text" msgstr "ტექსტი" msgid "Link" msgstr "ბმული" msgid "Skip to content" msgstr "შიგთავსზე გადასვლა" msgid "Notice" msgstr "შენიშვნა" msgid "Error 404" msgstr "შეცდომა 404" msgid "Read" msgstr "წაკითხვა" msgid "search" msgstr "ძებნა" msgid "One response" msgstr "ერთი კომენტარი" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Archive" msgstr "არქივი" msgid "Front Page" msgstr "მთავარი გვერდი" msgid "Continue reading %s" msgstr "ვრცლად %s" msgid ", " msgstr ", " msgid "Select Month" msgstr "აირჩიეთ თვე" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "ამ ავტორის %s ჩანაწერი" msgid "Search for:" msgstr "ძებნა:" msgid "File not found" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა" msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s “%2$s”" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Latest" msgstr "უახლესი" msgid "Categories:" msgstr "კატეგორიები:" msgid "Navigation" msgstr "ნავიგაცია" msgid "Layout" msgstr "განლაგება" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s კომენტარი %2$s ჩანაწერზე" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Post Thumbnail" msgstr "ჩანაწერის მინიატურა" msgid "Link Category" msgstr "ბმულების კატეგორია" msgid "Tag Cloud" msgstr "ტეგების ღრუბელი" msgid "Edit This" msgstr "ჩასწორება" msgid "Community forum" msgstr "საზოგადოების ფორუმი" msgid "Logged in as %s" msgstr "გამარჯობა, %s" msgid "and" msgstr "და" msgid "Featured" msgstr "რჩეული" msgid "Read More" msgstr "გაიგე მეტი" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "გაიარეთ ავტორიზაცია კომენტარის დასამატებლად: %s" msgid "Leave a Comment" msgstr "კომენტარის დატოვება" msgid "No Comments" msgstr "კომენტარები ჯერ არ არის" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "მიუთითეთ თქვენი პაროლი კომენტარების სანახავად." msgid "Your Email" msgstr "თქვენი ელ-ფოსტა" msgid "Permalink" msgstr "მუდმივი ბმული" msgid "Logout" msgstr "გამოსვლა" msgid "Leave a comment" msgstr "დატოვე კომენტარი" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "შეცდომა: Cookie-ჩანაწერები დაბლოკილია, ან არ არის " "მხარდაჭერილი თქვენი ბრაუზერის მიერ. WordPress-ის გამოყენებისათვის, " "სავალდებულია Cookie-ჩანაწერების ჩართვა." msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "ეს ჩანაწერი პაროლით არის დაცული. კომენტარების ხილვისთვის შეიყვანეთ პაროლი." msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "თქვენ იმყოფებით %s კატეგორიის არქივში." msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "You are now logged out." msgstr "თქვენ გამოხვედით სისტემიდან." msgid "Leave a Reply" msgstr "კომენტარის დატოვება" msgid "Meta" msgstr "მეტა" msgid "Comments are closed." msgstr "დისკუსია დახურულია." msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "კომენტარის დასატოვებლად უნდა გაიაროთ ავტორიზაცია." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "საიტი მუშაობს WordPress-ზე, პერსონალური პუბლიკაციების თანამედროვე სისტემაზე." msgid "Pages:" msgstr "გვერდები:" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s და %2$s" msgid "Invalid hex color." msgstr "არასწორი თექვსმეტი ფერი." msgid "Select location" msgstr "მდებარეობის არჩევა" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" msgid "Site URL" msgstr "ვებ-მისამართიდან" msgid "Add Site" msgstr "საიტის დამატება" msgid "Border color" msgstr "საზღვრის ფერი" msgid "Embed" msgstr "ჩაშენებული" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "კომენტარი ჩანაწერზე %1$s (%2$s)" msgid "Number of comments to show:" msgstr "კომენტარების რაოდენობა:" msgid "Other" msgstr "სხვა" msgid "No Title" msgstr "უსათაურო" msgid "Authors" msgstr "ავტორები" msgid "Get Shortlink" msgstr "მოკლე ბმულის მიღება" msgid "Untitled" msgstr "უსათაურო" msgid "Calendar" msgstr "კალენდარი" msgid "Next Page »" msgstr "შემდეგი გვერდი »" msgid "« Previous Page" msgstr "« წინა გვერდი" msgid "Name (required)" msgstr "სახელი (სავალდებულო)" msgid "My account" msgstr "ჩემი ანგარიში" msgid "Save Password" msgstr "პაროლის შენახვა" msgid "Created" msgstr "შექმნილია" msgid "Check for Spam" msgstr "სპამზე შემოწმება" msgid "Subscribe" msgstr "გამოწერა" msgid "Up" msgstr "ზედა" msgid "Domains" msgstr "დომენები" msgid "Previous" msgstr "წინა" msgid "Next" msgstr "შემდეგ" msgid "Source" msgstr "წყარო" msgid "Phone" msgstr "ტელეფონი" msgid "Country" msgstr "ქვეყანა" msgid "City" msgstr "ქალაქი" msgid "Shortcode" msgstr "მალსახმობი" msgid "Block" msgstr "ბლოკი" msgid "Thanks!" msgstr "გმადლობთ!" msgid "Regenerate" msgstr "რეგენერაცია" msgid "Invalid payment method." msgstr "გადახდის არასწორი მეთოდი." msgid "Hidden" msgstr "დაფარული" msgid "View All" msgstr "ყველას ნახვა" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "ბოდიშს მოგიხდით, რადგან ბმული, რომელსაც ეწვიეთ მოძველებულია. გთხოვთ აირჩიოთ " "სხვა." msgid "all" msgstr "ყველა" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "მისამართი" msgid "Active" msgstr "აქტიური" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "უკაცრავად, კომენტარები არაა ნებადართული." msgid "Credits" msgstr "ჩვენს შესახებ" msgid "Total" msgstr "სულ" msgid "Primary" msgstr "ძირითადი" msgid "Search logs" msgstr "ძებნა ჟურნალი" msgid "Store stats" msgstr "მაღაზიის სტატისტიკა" msgid "Delete log" msgstr "ჟურნალის წაშლა" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Average" msgstr "საშუალო" msgid "Totals" msgstr "მთლიანი ჯამი" msgid "Go" msgstr "მისადაგება" msgid "Subscriber" msgstr "გამომწერი" msgid "Activated" msgstr "აქტიურია" msgid "Stats" msgstr "სტატისტიკა" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "თქვენ აპირებთ ამ მომხმარებლების წაშლას:" msgid "Confirm Removal" msgstr "წაშლის დადასტურება" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "წასაშლელი მომხმარებლები არაა არჩეული." msgid "You cannot remove the current user." msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ მიმდინარე მომხმარებლის წაშლა." msgid "Other users have been removed." msgstr "სხვა მომხმარებლები ამოშლილია." msgid "Edit User" msgstr "წევრის რედაქტირება" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "უკაცრავად, მაგრამ თქვენ არ შეგიძლიათ ამ მომხმარებლის რედაქტირება." msgid "User updated." msgstr "მომხმარებელი განახლდა." msgid "Personal Options" msgstr "პირადი პარამეტრები" msgid "Visual Editor" msgstr "ვიზუალური რედაქტორი" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "ვიზუალური რედაქტორის გაუქმება წერის დროს" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "ადმინის ფერები" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "გაააქტიურე მალსახმობი კლავიშები კომენტარების შემოწმებისათვის." msgid "Nickname" msgstr "თიკუნი" msgid "Display name publicly as" msgstr "აჩვენე ჩემი სახელწოდება საჯაროდ როგორც" msgid "Contact Info" msgstr "საკონტაქტო ინფორმაცია" msgid "About Yourself" msgstr "თქვენს შესახებ" msgid "About the user" msgstr "მომხმარებლის შესახებ" msgid "Biographical Info" msgstr "ბიოგრაფია" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "გვიამბეთ რაიმე თქვენი ბიოგრაფიიდან. ამ ინფორმაციის ნახვა ყველას შეეძლება." msgid "New Password" msgstr "ახალი პაროლი" msgid "Type your new password again." msgstr "გაიმეორეთ თქვენი ახალი პაროლი." msgid "Additional Capabilities" msgstr "დამატებითი შესაძლებლობები" msgid "Update Profile" msgstr "პროფილის განახლება" msgid "Update User" msgstr "მომხმარებლის განახლება" msgid "Delete Users" msgstr "მომხმარებლების წაშლა" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "წასაშლელი მომხმარებელი არაა არჩეული." msgid "New user created." msgstr "ახალი მომხმარებელი შეიქმნა." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "" "მიმდინარე მომხმარებლის როლს უნდა გააჩნდეს წევრების რედაქტირების შესაძლებლობა." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "სხვა მომხმარებლების როლები შეცვლილია." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ მიმდინარე მომხმარებლის წაშლა." msgid "Other users have been deleted." msgstr "სხვა მომხმარებლები წაიშლება." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Change role to…" msgstr "როლის შეცვლა: …" msgid "Inactive Widgets" msgstr "გაუქმებული ვიჯეტები" msgid "Widget %s" msgstr "ვიჯეტი %s" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "აირჩიეთ როგორც გვერდითი პანელი ამ ვიჯეტის განთავსებისათვის, ასევე მისი " "მდებარეობა არჩეულ პანელზე." msgid "Position" msgstr "მდებარეობა" msgid "Save Widget" msgstr "ვიჯეტის დამახსოვრება" msgid "Changes saved." msgstr "ცვლილებები დამახსოვრებულია." msgid "Error while saving." msgstr "შეცდომა ცვლილებების დამახსოვრებისას." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "შეცდომა ვიჯეტის პარამეტრების ჩვენებისას." msgid "Available Widgets" msgstr "ხელმისაწვდომი ვიჯეტები" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "გადმოიტანეთ ვიჯეტები აქ რომ ამოიღოთ გვერდითი პანელიდან მაგრამ არ წაშალოთ " "მისი პარამეტრები." msgid "Attach" msgstr "მიმაგრება" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "თქვენ აპირებთ ამ მომხმარებლების წაშლას:" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s მომხმარებელი წაიშალა." msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "ყველა (%s)" msgid "Add Widget" msgstr "ვიჯეტის დამატება" msgid "Theme" msgstr "თემა" msgid "Add New User" msgstr "ახალი მომხმარებლის დამატება" msgid "Confirm Deletion" msgstr "წაშლის დადასტურება" msgid "Changed roles." msgstr "როლები შეიცვალა." msgid "Search Users" msgstr "მომხმარებლების ძებნა" msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" msgid "Last Updated" msgstr "ბოლო განახლება" msgid "Mature" msgstr "სრულწლოვანთათვის" msgid "Never" msgstr "არასოდეს" msgid "Options saved." msgstr "პარამეტრები დამახსოვრებულია." msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "(required)" msgstr "(სავალდებულო)" msgid "WP Admin" msgstr "WP ადმინი" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" msgid "Search widgets…" msgstr "ვიჯეტებისა და hellip-ის ძიება;" msgid "Search Widgets" msgstr "ვიჯეტების ძებნა" msgid "Menu" msgstr "მენიუ" msgid "Invalid user ID." msgstr "მომხმარებლის იდენტიფიკატორი არასწორია." msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "Strength indicator" msgstr "სირთულის ინდიკატორი" msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" msgid "Disabled" msgstr "გამორთული" msgid "Enabled" msgstr "ჩართული" msgid "N/A" msgstr "არ არის" msgid "Last name" msgstr "გვარი" msgid "First name" msgstr "სახელი" msgid "Update Complete" msgstr "განახლება დასრულდა" msgid "Path" msgstr "მდებარეობა" msgid "Domain" msgstr "დომენი" msgid "Videos" msgstr "ვიდეო" msgctxt "product reviews" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "ყველა: (%s)" msgid "Loading..." msgstr "იტვირთება. . . " msgid "Blog Title" msgstr "ბლოგის სატაური" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "დაყავი კომენტარები გვერდებად. ერთ გვერდზე აჩვენე %1$s კოემნტარი და " "სტანდარტული იყოს %2$s გვერდი." msgid "older" msgstr "უფრო ძველი" msgid "newer" msgstr "უფრო ახალი" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "კომენტარების დალაგების მეთოდია %s თავში." msgid "E-mail me whenever" msgstr "მომწერე ელფოსტაზე, როდესაც" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "ვინმე დაამატებს კომენტარს" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "კომენტარი ელოდება შემოწმებას" msgid "Before a comment appears" msgstr "სანამ კომენტარი გამოჩნდება" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "კომენტარის ავტორს უნდა ჰქონდეს მანამდე დამტკიცებული კომენტარი" msgid "Comment Moderation" msgstr "კომენტარების მოდერაცია" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "არ გამოაქვეყნო პოსტი თუ ის შეიცავს %s ან მეტ ბმულს. (სპამისგან " "თავდაცვისათვის.)" msgid "Avatar Display" msgstr "ავატარის ჩვენება" msgid "Show Avatars" msgstr "აჩვენე ავატარები" msgid "Maximum Rating" msgstr "მაქსიმალური რეიტინგი" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — შესაფერისია ნებისმიერი ტიპის მნახველისთვის" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "PG — შესაფერისია მხოლოდ 13 წელზე უფროსი მნახველისთვის" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — შესაფერისია მხოლოდ 17 წელზე უფროსი მნახველისთვის" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — უფრო უფროსებისთვის" msgid "Default Avatar" msgstr "ნაგულისხმევი ავატარი" msgid "Blank" msgstr "ცარიელი" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (ავტომატურად)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (ავტომატურად)" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (ავტომატურად)" msgid "Timezone" msgstr "დროის სარტყელი" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "UTC: %s" msgid "Local time is %1$s" msgstr "ადგილობრივი დრო: %1$s" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "აირჩიეთ ქალაქი, რომელიც თქვენს სასაათო სარტყელშია." msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "ამ სარტყელში ამჟამად მოქმედებს ზამთრის დრო." msgid "Week Starts On" msgstr "კვირის პირველი დღეა" msgid "Media Settings" msgstr "მედია პარამეტრები" msgid "Image sizes" msgstr "სურათის ზომები" msgid "Thumbnail size" msgstr "ესკიზის ზომა" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "დაჭერი სურათი ამ ზომების მისაღებად (ჩვეულებრივ სტანდარტული ზომით)" msgid "Custom:" msgstr "მორგებული:" msgid "Medium size" msgstr "საშუალო ზომა" msgid "Max Width" msgstr "მაქსიმალური სიგანე" msgid "Max Height" msgstr "მაქსიმალური სიმაღლე" msgid "Large size" msgstr "დიდი ზომა" msgid "Permalink Settings" msgstr "ბმულების პარამეტრები" msgid "Day and name" msgstr "დღე და დასახელება" msgid "Month and name" msgstr "თვე და დასახელება" msgid "Custom Structure" msgstr "მორგებული სტრუქტურა" msgid "Reading Settings" msgstr "კითხვის პარამეტრები" msgid "A static page (select below)" msgstr "სტატიკური გვერდი (აირჩიეთ ქვემოდან)" msgid "Posts page: %s" msgstr "ჩანაწერების გვერდი: %s" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "გაფრთხილება: ეს გვერდები არ უნდა იყოს ერთნაირი!" msgid "Blog pages show at most" msgstr "ერთ გვერდზე აჩვენე არა უმეტეს" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "არხებზე აჩვენე უახლესი" msgid "Full text" msgstr "სრული ტექსტი" msgid "Summary" msgstr "ანონსი" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "გვერდებისა და არხების კოდირება" msgid "Optional" msgstr "დამატებით" msgid "Writing Settings" msgstr "წერის პარამეტრები" msgid "Formatting" msgstr "დაფორმატება" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" "ისეთი სიმბოლოები, როგორიცაა :-) და :-P აქციე " "სიცილაკებად" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "WordPress-მა ავტომატურად შეასწოროს არასწორი XHTML კოდი " msgid "Default Post Category" msgstr "ჩანაწერების ნაგულისხმევი კატეგორია" msgid "Default Link Category" msgstr "ბმულების ნაგულისხმევი კატეგორია" msgid "All Settings" msgstr "ყველა პარამეტრი" msgid "File edited successfully." msgstr "ფაილი წარმატებით შეიცვალა." msgid "Deactivate this plugin" msgstr "ამ ჩანართის გათიშვა" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "“%s”-ის ვერსიების შედარება" msgid "Search plugins" msgstr "ჩადგმების ძებნა" msgid "Manage themes" msgstr "თემების მართვა" msgid "Post published." msgstr "ჩანაწერი გამოქვეყნდა." msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "d.m.Y H:i:s" msgid "Premium" msgstr "პრემიუმი" msgid "Your latest posts" msgstr "თქვენი ბოლო ჩანაწერები" msgid "Tagline" msgstr "საიტის მოკლე აღწერა" msgid "Separate tags with commas" msgstr "ტეგები გამოყავით მძიმეებით" msgid "Time Format" msgstr "დროის ფორმატი" msgid "Date Format" msgstr "თარიღის ფორმატი" msgid "Height" msgstr "სიმაღლე" msgid "Blog" msgstr "ბლოგი" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "სულ: (%s)" msgid "Version %s" msgstr "ვერსია %s" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "იმ მომხმარებლებისათვის, ვისაც არ უყენია მორგებული ავატარი, გამოჩნდება ან " "სტანდარტული სურათი, ან შექმნილი მათი ელფოსტის მიხედვით." msgid "Product" msgstr "პროდუქტი" msgid "Privacy Settings" msgstr "პირადი პარამეტრები" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "თუკი კომენტარი შეიცავს ქვემოთ აღნიშნულ სიტყვას, მისამართს, ელფოსტის " "მისამართს ან IP-მისამართს, იგი ნაგვის ყუტში მოხვდება. გაითვალისწინეთ, რომ " "მაგალითად “press” დაემთხვევა “WordPress”-ს." msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, " "or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per " "line. It will match inside words, so “press” will match “" "WordPress”." msgstr "" "თუკი კომენტარი შეიცავს ქვემოთ აღნიშნულ სიტყვას, მისამართს, ელფოსტის " "მისამართს ან IP-მისამართს, იგი არ იქნება გამოქვეყნებული სანამ არ გაივლის მოდერაციას. თითო " "სიტყვა დაწერეთ თითო ხაზზე. გაითვალისწინეთ, რომ მაგალითად “press” " "დაემთხვევა “WordPress”-ს." msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "წარუმატებელი (%s)" msgid "" "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. " "The new address will not become active until confirmed." msgstr "" "ცვლილების შემთხვევაში მიიღებთ წერილს ახალ მისამართზე დადასტურებისათვის. " "ახალი მისამართი არ გააქტიურდება მის დადასტურებამდე." msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a fatal error." msgstr "" "თემის განახლება შეუძლებელია, რადგან ამან გამოიწვია ფატალური შეცდომა ." msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "ზრდასრული (%s)" msgid "My Subscriptions" msgstr "ჩემი გამოწერები" msgid "Renew" msgstr "განახლება" msgid "Expires" msgstr "ვადა გასდის" msgid "Cost" msgstr "ღირებულება" msgid "Template Editing" msgstr "შაბლონების ჩასწორება" msgid "Popular" msgstr "პოპულარული" msgid "Email:" msgstr "ელ.ფოსტა" msgid "Help" msgstr "დახმარება" msgid "New Post" msgstr "ახალი პოსტი" msgid "Screen Options" msgstr "ეკრანის პარამეტრები" msgid "Tan" msgstr "მიხაკისფერი" msgid "Dark" msgstr "მუქი" msgid "One Column" msgstr "ერთი სვეტი" msgid "Two Columns" msgstr "ორი სვეტი" msgid "Three Columns" msgstr "სამი სვეტი" msgid "Four Columns" msgstr "ოთხი სვეტი" msgid "Left Sidebar" msgstr "მარცხენა პანელი" msgid "Right Sidebar" msgstr "მარჯვენა პანელი" msgid "Custom Colors" msgstr "მორგებული ფერები" msgid "Theme Options" msgstr "თემის პარამეტრები" msgid "Sticky Post" msgstr "ჩანაწერის მიჭიკარტება" msgid "Microformats" msgstr "მიკროფორმატები" msgid "Subject" msgstr "ჩანაწერის თემა" msgid "Holiday" msgstr "არდადეგები" msgid "Photoblogging" msgstr "ფოტო ბლოგინგი" msgid "Seasonal" msgstr "წელიწადის დრონი" msgid "Version: %s" msgstr "ვერსია: %s" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "ვერ ხერხდება WordPress-ის თემების საქაღალდის ადგილმდებარეობის დადგენა." msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "დაიმახსოვრეთ ეს პაროლი კარგად! გაითვალისწინეთ, " "რომ იგი შექმნილია სპეციალურად თქვენთვის." msgid "Hello world!" msgstr "ცხოვრება მშვენიერია!" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "ცხოვრება მშვენიერია!" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "" "შეცდომა: პაროლი არ შეიძლება შეიცავდეს ამ სიმბოლოებს \"\\\"." msgid "Add New Link" msgstr "ახალი ბმულის დამატება" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s ბმული წაიშალა" msgid "Search Links" msgstr "ბმულების ძებნა" msgid "Visit %s" msgstr "გადასვლა: %s" msgid "No links found." msgstr "ბმულები არაა ნაპოვნი." msgid "Link not found." msgstr "ბმული არაა ნაპოვნი." msgid "Upload New Media" msgstr "მედია ფაილის ატვირთვა" msgid "Library" msgstr "ბიბლიოთეკა" msgid "Comments %s" msgstr "კომენტარები %s" msgid "Appearance" msgstr "იერსახე" msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" msgid "Reading" msgstr "კითხვა" msgid "Permalinks" msgstr "მუდმივი ბმულები" msgid "Discussion Settings" msgstr "დისკუსიის პარამეტრები" msgid "Default article settings" msgstr "სტატიის ნაგულისხმევი პარამეტრები" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "ეს პარამეტრები შეიძლება შეიცვალოს კონკრეტული პოსტისთვის." msgid "Other comment settings" msgstr "კომენტარების სხვა პარამეტრები" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "კომენტარის ავტორმა უნდა მიუთითოს სახელწოდება და ელფოსტის მისამართი" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "" "მომხმარებელი უნდა იყოს დარეგისტრირებული და უნდა უნდა ჰქონდეს ავტორიზაცია " "გავლილი რომ დატოვოს კომენტარი." msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "აჩვენე განტოტვილი სახით %s დონეზე" msgid "last" msgstr "ბოლო" msgid "first" msgstr "პირველი" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "თქვენ აპირებთ ამ თემის წაშლას '%s'\n" " 'გაუქმება' თუ გადაიფიქრეთ, 'კარგი რომ წაშალოთ." msgid "Install Now" msgstr "დაყენება" msgid "Allow" msgstr "ნებადართულია" msgid "Do not allow" msgstr "აკრძალულია" msgid "Sticky" msgstr "მიჭიკარტებული" msgid "Not Sticky" msgstr "მიჭიკარტების გარეშე" msgid "Make this post sticky" msgstr "ამ ჩანაწერის მიჭიკარტება" msgid "Missed schedule" msgstr "პუბლიკაცია ვადაგასულია" msgid "Last Modified" msgstr "ბოლო რედაქტირება" msgid "Reply to Comment" msgstr "პასუხი კომენტარზე" msgid "Submit Reply" msgstr "გამოხმაურება" msgid "Key" msgstr "გასაღები" msgid "Enter new" msgstr "ახლის შეყვანა" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" msgid "Add Custom Field" msgstr "მორგებული ველის დამატება" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "იმპორტის ფაილის ატვირთვამდე უნდა გამოასწოროთ შემდეგი შეცდომა:" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "აირჩიეთ ფაილი თქვენი კომპიუტერიდან:" msgid "Maximum size: %s" msgstr "მაქსიმალური ზომა: %s" msgid "Upload file and import" msgstr "ატვირთეთ ფაილი და მოახდინეთ მისი იმპორტი" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "გვერდების ან ჩანაწერების მოძებნა" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "გადასახედი" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "წვდომადობის რეჟიმის ჩართვა" msgid "Click to toggle" msgstr "დააწკაპუნეთ გადასართავად" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "წვდომადობის რეჟიმის გამორთვა" msgid "Drafts" msgstr "მონახაზები" msgid "About" msgstr "ინფორმაცია" msgid "Version:" msgstr "ვერსია:" msgid "Brown" msgstr "ყავისფერი" msgid "Green" msgstr "მწვანე" msgid "Orange" msgstr "ნარინჯისფერი" msgid "Pink" msgstr "ვარდისფერი" msgid "Purple" msgstr "მეწამული" msgid "Red" msgstr "წითელი" msgid "Yellow" msgstr "ყვითელი" msgid "Edit Link" msgstr "ბმულის ჩასწორება" msgid "Black" msgstr "შავი" msgid "Silver" msgstr "ვერცხლისფერი" msgid "White" msgstr "თეთრი" msgid "Light" msgstr "ნათელი" msgid "Plugins %s" msgstr "ჩადგმები %s" msgid "RTL Language Support" msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ დამწერლობის მხარდაჭერა" msgid "Translation Ready" msgstr "მზადაა თარგმანისათვის" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "ახლის დამატება" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "ახლის დამატება" msgid "(no title)" msgstr "(უსათაურო)" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "შეცდომა: ასეთი მომხმარებელი უკვე დარეგისტრირებულია. აირჩიეთ " "სხვა მომხმარებლის სახელი." msgid "Error: Please type your email address." msgstr "შეცდომა: გთხოვთ შეიტანოთ ელფოსტის მისამართი." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "შეცდომა: მიუთითეთ მომხმარებლის სახელი." msgid "Error: Please enter a password." msgstr "შეცდომა: გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი." msgid "Author:" msgstr "ავტორი:" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML შეცდომა: %1$s, სტრიქონი: %2$s" msgid "Columns" msgstr "სვეტები" msgid "Colors" msgstr "ფერები" msgid "Blavatar" msgstr "ბლავატარი" msgid "Widgets" msgstr "ვიჯეტები" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "მნახველებს შეუძლიათ კომენტარების დატოვება ახალ სტატიებზე" msgid "Yes" msgstr "კი" msgid "There are no options for this widget." msgstr "ამ ვიჯეტისთვის არაა პარამეტრები." msgid "Edit Media" msgstr "მედია ფაილის ჩასწორება" msgid "New Page" msgstr "ახალი გვერდი" msgid "Width" msgstr "სიგანე" msgid "Select" msgstr "მონიშვნა" msgid "Update" msgstr "განახლება" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "მოგესალმებათ WordPress. ეს თქვენი პირველი ჩანაწერია. შეცვალეთ, ან წაშალეთ " "იგი და დაიწყეთ ბლოგერობა." msgid "%d themes found" msgstr "ნაპოვნია %d თემა" msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" msgid "An unknown error occurred." msgstr "მოხდა უცნობი შეცდომა." msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "შესახებ" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "უკატეგორიო" msgid "Latest Posts" msgstr "უახლესი ჩანაწერები" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "ახალ სტატიებზე ბმულის შეტყობინების ნების დართვა (pingback და trackback)." msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "" "კომენტარების ავტომატური დახურვა იმ ჩანაწერებზე, რომელიც არის %s დღეზე უფრო " "ძველი" msgid "Installed" msgstr "დაყენებული" msgid "Signups" msgstr "რეგისტრაციები" msgid "Required WordPress version" msgstr "WordPress-ის მოთხოვნილი ვერსია" msgid "This theme is already installed." msgstr "ეს ვერსია უკვე ინსტალირებულია." msgid "Last week" msgstr "გასულ კვირას" msgid "Site Admin" msgstr "ადმინი" msgid "Archives" msgstr "არქივი" msgid "Press This" msgstr "გამოაქვეყნე" msgid "Video" msgstr "ვიდეო" msgid "Add New" msgstr "ახლის დამატება" msgid "Right Now" msgstr "ამ წუთას" msgid "Other WordPress News" msgstr "WordPress-ის სხვა სიახლეები" msgid "View all" msgstr "ყველას ჩვენება" msgid "Configure" msgstr "მორგება" msgid "Approve this comment" msgstr "კომენტარის მოწონება" msgid "Unapprove this comment" msgstr "კომენტარის დაწუნება" msgid "Reply to this comment" msgstr "ამ კომენტარზე პასუხი" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "მონიშნე როგორც სპამი" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "სპამი" msgid "[Pending]" msgstr "[გადასახედი]" msgid "Loading…" msgstr "იტვირთება…" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "ვიჯეტი მოითხოვს JavaScript-ს." msgid "Footer" msgstr "სარდაფი" msgid "Search Results" msgstr "ძებნის შედეგები" msgid "Search For :" msgstr "საძიებო ფორმა" msgid "Proceed" msgstr "გაგრძელება" msgid "From Computer" msgstr "კომპიუტერიდან" msgid "From URL" msgstr "URL-მისამართიდან" msgid "Gallery" msgstr "გალერეა" msgid "Gallery (%s)" msgstr "გალერეა (%s)" msgid "Uploads" msgstr "ატვირთვები" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "გამოსახულების ალტერნატიული ტექსტი, მაგ. “მე და ღამე”" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "ატვირთული ფაილის მდებარეობა." msgid "Insert into Post" msgstr "ჩანაწერში ჩასმა" msgid "Add media files from your computer" msgstr "მედია ფაილის კომპიუტერიდან დამატება" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "File URL" msgstr "ფაილის URL-მისამართი" msgid "Show" msgstr "ჩვენება" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" msgid "Save all changes" msgstr "ყველა ცვლილების შენახვა" msgid "All Tabs:" msgstr "ყველა ჩანართი:" msgid "Sort Order:" msgstr "დალაგების მეთოდი" msgid "Ascending" msgstr "ზრდადობით" msgid "Descending" msgstr "კლებადობით" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "ბმული ესკიზიდან:" msgid "Image File" msgstr "სურათის ფაილი" msgid "Order images by:" msgstr "სურათების დალაგების მეთოდი:" msgid "Date/Time" msgstr "თარიღი/დრო" msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" msgid "Order:" msgstr "დალაგება:" msgid "Gallery columns:" msgstr "გალერეის სვეტები:" msgid "Update gallery settings" msgstr "გალერეის განახლების პარამეტრები" msgid "All Types" msgstr "ყველა ტიპი" msgid "Image Caption" msgstr "სურათის წარწერა" msgid "Menu order" msgstr "მენიუს დალაგების მეთოდი" msgid "Link Image To:" msgstr "ბმული:" msgid "Link to image" msgstr "ბმული სურათზე" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "ბმულის ტექსტი, მაგ. “Ransom Demands (PDF)”" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "ჩანართებიდან ერთ-ერთი დაზიანებულია." msgid "Invalid plugin path." msgstr "ჩანართის არასწორი მისამართი." msgid "Plugin file does not exist." msgstr "ჩანართის ფაილი არ არსებობს." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "ჩანართის სათაო არასწორია." msgid "Permalink:" msgstr "მუდმივი ბმული:" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "ადმინისტრატორი" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "რედაქტორი" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "ავტორი" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "თანამონაწილე" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "ხელმომწერი" msgid "Quick Edit" msgstr "სწრაფი რედაქტირება" msgid "Quick Edit" msgstr "სწრაფი რედაქტირება" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "ფაილი" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "თარიღი" msgid "Visible" msgstr "ხილვადობა" msgid "–OR–" msgstr "–ან–" msgid "Relationship" msgstr "კავშირი" msgid "Date" msgstr "თარიღი" msgid "Mahe" msgstr "მაე" msgid "Reunion" msgstr "რეუნიონი" msgid "Pacific" msgstr "წყნარი ოკეანის რეგიონი" msgid "Apia" msgstr "აპია" msgid "Auckland" msgstr "ოკლენდი" msgid "Chatham" msgstr "ჩათემი" msgid "Easter" msgstr "აღდგომის კუნძული" msgid "Efate" msgstr "ეფატე" msgid "Enderbury" msgstr "ენდერბერი" msgid "Fakaofo" msgstr "ფაკაოფო" msgid "Funafuti" msgstr "ფუნაფუტი" msgid "Galapagos" msgstr "გალაპაგოსის კუნძულები" msgid "Gambier" msgstr "გამბიეს კუნძულები" msgid "Guadalcanal" msgstr "გუადალკანალი" msgid "Honolulu" msgstr "ჰონოლულუ" msgid "Johnston" msgstr "ჯონსტონი" msgid "Kiritimati" msgstr "შობის კუნძული (კირიბატი)" msgid "Kosrae" msgstr "კოსრაე" msgid "Kwajalein" msgstr "კვაჯალეინი" msgid "Majuro" msgstr "მაჯურო" msgid "Marquesas" msgstr "მარკიზის კუნძულები" msgid "Midway" msgstr "მიდუეი" msgid "Norfolk" msgstr "ნორფოლკი" msgid "Noumea" msgstr "ნუმეა" msgid "Pago Pago" msgstr "პაგო-პაგო" msgid "Ponape" msgstr "პონპეი" msgid "Port Moresby" msgstr "პორტ-მორზბი" msgid "Rarotonga" msgstr "რაროტონგა" msgid "Saipan" msgstr "საიპანი" msgid "Tahiti" msgstr "ტაიტი" msgid "Tarawa" msgstr "ტარავა" msgid "Tongatapu" msgstr "ტონგატაპუ" msgid "Truk" msgstr "ჩუუკის კუნძულები" msgid "Wake" msgstr "ვეიქი" msgid "Wallis" msgstr "უოლისი" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" msgid "At a Glance" msgstr "მოთვალიერება" msgid "Edit comment" msgstr "კომენტარის ჩასწორება" msgid "Link URL" msgstr "ბმული" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "მიუთითეთ მისამართი ან დააწკაპუნეთ არსებულს." msgid "Media" msgstr "მედია" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] ახალი ადმინისტრატორის ელფოსტის მისამართი" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "თქვენი ელფოსტის მისამართი ჯერ განახლებული არ არის. იხილეთ დადასტურების " "წერილი მისამართზე %s." msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] ახალი ელფოსტის მისამართი" msgid "British English" msgstr "ბრიტანული ინგლისური" msgid "American English" msgstr "ამერიკული ინგლისური" msgid "Role" msgstr "როლი" msgid "Add Media" msgstr "მედიის დამატება" msgid "(Private post)" msgstr "(დახურული ჩანაწერი)" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ელემენტის ჩასწორების უფლება." msgid "Search Media" msgstr "მედიის ძებნა" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "ვიდეო (%s)" msgid "Manage Video" msgstr "ვიდეოს მართვა" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "აუდიო (%s)" msgid "Manage Audio" msgstr "აუდიო ფაილების მართვა" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "ნახატი (%s)" msgid "Manage Images" msgstr "სურათების მართვა" msgid "Audio" msgstr "აუდიო" msgid "Large" msgstr "დიდი" msgid "Gallery Settings" msgstr "გალერეის პარამეტრები" msgid "Media Library" msgstr "მედია ბიბლიოთეკა" msgid "Attachment Page" msgstr "დანართის გვერდი" msgid "Select Files" msgstr "ფაილების არჩევა" msgid "Clear" msgstr "გასუფთავება" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "უკაცრავად, თქვენ არ შეგიძლიათ გვერდების შექმნა, როგორც მომხმარებელს." msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "კერძო (%s)" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "ესკიზი (%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "დაგეგმილი (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "გამოქვეყნებული (%s)" msgid "Links" msgstr "ბმულები" msgid "View Page" msgstr "გვერდის ნახვა" msgid "Image URL" msgstr "სურათის URL-მისამართი" msgid "Caption" msgstr "წარწერა" msgid "Images" msgstr "სურათები" msgid "Alignment" msgstr "გასწორება" msgid "Size" msgstr "ზომა" msgid "Saved." msgstr "დამახსოვრებულია." msgid "File “%s” is not an image." msgstr "ფაილი “%s” გამოსახულება არ არის." msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "ფაილი “%s” არ არსებობს?" msgid "Sidebar" msgstr "გვერდითი პანელი" msgid "Header" msgstr "სათაური" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" msgid "Right" msgstr "მარჯვნიდან" msgid "Left" msgstr "მარცხნიდან" msgid "Thumbnail" msgstr "ესკიზი" msgid "Trackback" msgstr "უკუბმული" msgid "Pingback" msgstr "შეტყობინება" msgid "Recent Comments" msgstr "ბოლო კომენტარები" msgid "View Post" msgstr "ჩანაწერის ნახვა" msgid "Content" msgstr "შიგთავსი" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "By %s" msgstr "ავტორი %s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "" "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ მომხმარებლის სახელით ჩანაწერების ჩასწორების უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "" "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ მომხმარებლის სახელით გვერდების ჩასწორების უფლება." msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "ავტორი: %1$s, ჩანაწერი: %2$s, %3$s" msgid "Page" msgstr "გვერდი" msgid "Yap" msgstr "იაპის კუნძულები" msgid "Pending" msgstr "მოლოდინში" msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "შეუძლებელია პლაგინის სრული წაშლა: %s." msgid "Category" msgstr "კატეგორია" msgid "Reset" msgstr "ჩამოყრა" msgid "Pending payment (%s)" msgid_plural "Pending payment (%s)" msgstr[0] "გადახდის მოლოდინში (%s)" msgid "— No Change —" msgstr "— ცვლილების გარეშე —" msgid "Most popular" msgstr "ყველაზე პოპულალური ფასდაკლება" msgid "Add Video" msgstr "ვიდეოს დამატება" msgid "Add Audio" msgstr "აუდიოს დამატება" msgid "3" msgstr "3" msgid "Vincennes" msgstr "ვინსენნეს" msgid "Winamac" msgstr "ვინამაკი" msgid "Inuvik" msgstr "ინუვიკი" msgid "Iqaluit" msgstr "იკალუიტი" msgid "Juneau" msgstr "ჯუნო" msgid "Louisville" msgstr "ლუიზვილი" msgid "Monticello" msgstr "მონტიჩელო" msgid "Knox IN" msgstr "ნოქსი (ინდიანას შტატი)" msgid "La Paz" msgstr "ლა-პასი" msgid "Lima" msgstr "ლიმა" msgid "Los Angeles" msgstr "ლოს-ანჯელესი" msgid "Maceio" msgstr "მასეიო" msgid "Managua" msgstr "მანაგუა" msgid "Manaus" msgstr "მანაუსი" msgid "Marigot" msgstr "მარიგო" msgid "Mazatlan" msgstr "მასატლანი" msgid "Menominee" msgstr "მენომინე" msgid "Merida" msgstr "მერიდა" msgid "Mexico City" msgstr "მეხიკო" msgid "Miquelon" msgstr "მიკელონი" msgid "Moncton" msgstr "მონკტონი" msgid "Monterrey" msgstr "მონტერეი" msgid "Montevideo" msgstr "მონტევიდეო" msgid "Montreal" msgstr "მონრეალი" msgid "Nassau" msgstr "ნასაუ" msgid "Nipigon" msgstr "ნიპიგონი" msgid "Nome" msgstr "ნომი" msgid "Noronha" msgstr "ნორონია" msgid "Center" msgstr "არვიატი" msgid "New Salem" msgstr "ნიუ-სალემი" msgid "Pangnirtung" msgstr "პანგნირტუნგი" msgid "Paramaribo" msgstr "პარამარიბო" msgid "Phoenix" msgstr "ფინიქსი" msgid "Port-au-Prince" msgstr "პორტ-ო-პრენსი" msgid "Port of Spain" msgstr "პორტ-ოვ-სპეინი" msgid "Porto Acre" msgstr "პორტუ-აკრი" msgid "Porto Velho" msgstr "პორტუ-ველიო" msgid "Rainy River" msgstr "რეინი-რივერი" msgid "Rankin Inlet" msgstr "რენკინ-ინლეტი" msgid "Recife" msgstr "რესიფი" msgid "Regina" msgstr "რეჯაინა" msgid "Resolute" msgstr "რესოლიუთი" msgid "Rio Branco" msgstr "რიუ-ბრანკუ" msgid "Rosario" msgstr "როსარიო" msgid "Santiago" msgstr "სანტიაგო" msgid "Santo Domingo" msgstr "სანტო-დომინგო" msgid "Scoresbysund" msgstr "სკორსბისუნი (ილოკორტოორმიუტი)" msgid "Shiprock" msgstr "შიფროკი" msgid "St Barthelemy" msgstr "სენ-ბართელმი" msgid "St Johns" msgstr "სენტ-ჯონზი" msgid "St Kitts" msgstr "სენტ-კიტსი" msgid "St Lucia" msgstr "სენტ-ლუსია" msgid "St Thomas" msgstr "სენტ-ტომასი" msgid "St Vincent" msgstr "სენტ-ვინსენტი" msgid "Swift Current" msgstr "სვიფთ-ქარენტი" msgid "Tegucigalpa" msgstr "ტეგუსიგალპა" msgid "Thule" msgstr "ტულე" msgid "Thunder Bay" msgstr "თანდერ-ბეი" msgid "Tijuana" msgstr "ტიხუანა" msgid "Toronto" msgstr "ტორონტო" msgid "Tortola" msgstr "ტორტოლა" msgid "Vancouver" msgstr "ვანკუვერი" msgid "Virgin" msgstr "ვირჯინის კუნძულები" msgid "Whitehorse" msgstr "უაიტჰორსი" msgid "Winnipeg" msgstr "უინიპეგი" msgid "Yakutat" msgstr "იაკუტატი" msgid "Yellowknife" msgstr "იელოუნაიფი" msgid "Casey" msgstr "ქეისი" msgid "Davis" msgstr "დევისი" msgid "DumontDUrville" msgstr "დიუმონ-დიურვილი" msgid "Mawson" msgstr "მოუსონი" msgid "McMurdo" msgstr "მაკ-მერდო" msgid "Palmer" msgstr "პალმერი" msgid "Rothera" msgstr "როთერა" msgid "South Pole" msgstr "სამხრეთის პოლუსი" msgid "Syowa" msgstr "სიოვა" msgid "Vostok" msgstr "ვოსტოკი" msgid "Arctic" msgstr "არქტიკა" msgid "Longyearbyen" msgstr "ლონგირი" msgid "Asia" msgstr "აზია" msgid "Aden" msgstr "ადენი" msgid "Almaty" msgstr "ალმათი" msgid "Amman" msgstr "ამანი" msgid "Anadyr" msgstr "ანადირი" msgid "Aqtau" msgstr "აქტაუ" msgid "Aqtobe" msgstr "აქტობე" msgid "Ashgabat" msgstr "აშხაბადი" msgid "Ashkhabad" msgstr "აშხაბადი" msgid "Baghdad" msgstr "ბაღდადი" msgid "Baku" msgstr "ბაქო" msgid "Bangkok" msgstr "ბანგკოკი" msgid "Beirut" msgstr "ბეირუთი" msgid "Bishkek" msgstr "ბიშკეკი" msgid "Brunei" msgstr "ბრუნეი" msgid "Calcutta" msgstr "კოლკატა" msgid "Choibalsan" msgstr "ჩოიბალსანი" msgid "Chongqing" msgstr "ჩონქინი" msgid "Chungking" msgstr "ჩონქინი" msgid "Colombo" msgstr "კოლომბო" msgid "Dacca" msgstr "დაკა" msgid "Damascus" msgstr "დამასკო" msgid "Dhaka" msgstr "დაკა" msgid "Dili" msgstr "დილი" msgid "Dubai" msgstr "დუბაი" msgid "Dushanbe" msgstr "დუშანბე" msgid "Gaza" msgstr "ღაზა" msgid "Harbin" msgstr "ჰარბინი" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "ხოშიმინი" msgid "Hovd" msgstr "ხოვდი" msgid "Irkutsk" msgstr "ირკუტსკი" msgid "Istanbul" msgstr "სტამბოლი" msgid "Jakarta" msgstr "ჯაკარტა" msgid "Jayapura" msgstr "ჯაიაპურა" msgid "Jerusalem" msgstr "იერუსალიმი" msgid "Kabul" msgstr "ქაბული" msgid "Kamchatka" msgstr "კამჩატკა" msgid "Karachi" msgstr "კარაჩი" msgid "Kashgar" msgstr "კაშღარი" msgid "Katmandu" msgstr "კატმანდუ" msgid "Kolkata" msgstr "კოლკატა" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "კრასნოიარსკი" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "კუალა-ლუმპური" msgid "Kuching" msgstr "ქუჩინგი" msgid "Macau" msgstr "მაკაო" msgid "Magadan" msgstr "მაგადანი" msgid "Makassar" msgstr "მაკასარი" msgid "Manila" msgstr "მანილა" msgid "Muscat" msgstr "მასკატი" msgid "Nicosia" msgstr "ნიქოზია" msgid "Novosibirsk" msgstr "ნოვოსიბირსკი" msgid "Omsk" msgstr "ომსკი" msgid "Oral" msgstr "ურალსკი" msgid "Phnom Penh" msgstr "პნომპენი" msgid "Pontianak" msgstr "პონტიანაკი" msgid "Pyongyang" msgstr "ფხენიანი" msgid "Qyzylorda" msgstr "კიზილორდა" msgid "Rangoon" msgstr "იანგონი" msgid "Riyadh" msgstr "ერ-რიადი" msgid "Saigon" msgstr "ხოშიმინი" msgid "Sakhalin" msgstr "სახალინი" msgid "Samarkand" msgstr "სამარყანდი" msgid "Seoul" msgstr "სეული" msgid "Shanghai" msgstr "შანჰაი" msgid "Taipei" msgstr "ტაიბეი" msgid "Tashkent" msgstr "ტაშკენტი" msgid "Tbilisi" msgstr "თბილისი" msgid "Tehran" msgstr "თეირანი" msgid "Tel Aviv" msgstr "თელ-ავივი" msgid "Thimbu" msgstr "თიმფუ" msgid "Thimphu" msgstr "თიმფუ" msgid "Ujung Pandang" msgstr "უჯუნგ-პანდანგა" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "ულან-ბატორი" msgid "Ulan Bator" msgstr "ულან-ბატორი" msgid "Urumqi" msgstr "ურუმჩი" msgid "Vientiane" msgstr "ვიენტიანი" msgid "Vladivostok" msgstr "ვლადივოსტოკი" msgid "Yakutsk" msgstr "იაკუტსკი" msgid "Yekaterinburg" msgstr "ეკატერინბურგი" msgid "Yerevan" msgstr "ერევანი" msgid "Atlantic" msgstr "ატლანტიკა" msgid "Azores" msgstr "აზორის კუნძულები" msgid "Canary" msgstr "კანარის კუნძულები" msgid "Faeroe" msgstr "ფარერის კუნძულები" msgid "Faroe" msgstr "ფარერის კუნძულები" msgid "Jan Mayen" msgstr "იან-მაიენი" msgid "Madeira" msgstr "მადეირა" msgid "Reykjavik" msgstr "რეიკიავიკი" msgid "South Georgia" msgstr "სამხრეთი გეორგია" msgid "St Helena" msgstr "წმინდა ელენე" msgid "Stanley" msgstr "სტენლი" msgid "Adelaide" msgstr "ადელაიდა" msgid "Brisbane" msgstr "ბრიზბენი" msgid "Broken Hill" msgstr "ბროკენ-ჰილი" msgid "Canberra" msgstr "კანბერა" msgid "Currie" msgstr "კარი" msgid "Darwin" msgstr "დარვინი" msgid "Eucla" msgstr "ეუკლა" msgid "Hobart" msgstr "ჰობარტი" msgid "LHI" msgstr "ლორდ-ჰაუ" msgid "Lindeman" msgstr "სამების კუნძულები" msgid "Lord Howe" msgstr "ლორდ-ჰაუ" msgid "Melbourne" msgstr "მელბურნი" msgid "Perth" msgstr "პერთი" msgid "South" msgstr "სამხრეთი ავსტრალია" msgid "Sydney" msgstr "სიდნეი" msgid "West" msgstr "დასავლეთი ავსტრალია" msgid "Yancowinna" msgstr "იანკოვინა" msgid "Etc" msgstr "სხვა" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "Greenwich" msgstr "გრინვიჩი" msgid "Universal" msgstr "მსოფლიო დრო" msgid "Zulu" msgstr "ზულუ" msgid "Europe" msgstr "ევროპა" msgid "Amsterdam" msgstr "ამსტერდამი" msgid "Athens" msgstr "ათენი" msgid "Belfast" msgstr "ბელფასტი" msgid "Belgrade" msgstr "ბელგრადი" msgid "Berlin" msgstr "ბერლინი" msgid "Bratislava" msgstr "ბრატისლავა" msgid "Bucharest" msgstr "ბუქარესტი" msgid "Budapest" msgstr "ბუდაპეშტი" msgid "Chisinau" msgstr "კიშინიოვი" msgid "Copenhagen" msgstr "კოპენჰაგენი" msgid "Dublin" msgstr "დუბლინი" msgid "Helsinki" msgstr "ჰელსინკი" msgid "Kaliningrad" msgstr "კალინინგრადი" msgid "Kiev" msgstr "კიევი" msgid "Lisbon" msgstr "ლისაბონი" msgid "Ljubljana" msgstr "ლიუბლიანა" msgid "London" msgstr "ლონდონი" msgid "Mariehamn" msgstr "მაარიანჰამინა" msgid "Minsk" msgstr "მინსკი" msgid "Moscow" msgstr "მოსკოვი" msgid "Oslo" msgstr "ოსლო" msgid "Paris" msgstr "პარიზი" msgid "Podgorica" msgstr "პოდგორიცა" msgid "Prague" msgstr "პრაღა" msgid "Riga" msgstr "რიგა" msgid "Samara" msgstr "სამარა" msgid "Sarajevo" msgstr "სარაევო" msgid "Simferopol" msgstr "სიმფეროპოლი" msgid "Skopje" msgstr "სკოპიე" msgid "Sofia" msgstr "სოფია" msgid "Stockholm" msgstr "სტოკჰოლმი" msgid "Tallinn" msgstr "ტალინი" msgid "Tirane" msgstr "ტირანა" msgid "Tiraspol" msgstr "ტირასპოლი" msgid "Uzhgorod" msgstr "უჟგოროდი" msgid "Vaduz" msgstr "ვადუცი" msgid "Vatican" msgstr "ვატიკანი" msgid "Vienna" msgstr "ვენა" msgid "Vilnius" msgstr "ვილნიუსი" msgid "Volgograd" msgstr "ვოლგოგრადი" msgid "Warsaw" msgstr "ვარშავა" msgid "Zagreb" msgstr "ზაგრები" msgid "Zaporozhye" msgstr "ზაპოროჟიე" msgid "Zurich" msgstr "ციურიხი" msgid "Indian" msgstr "ინდიანის კუნძულები" msgid "Antananarivo" msgstr "ანტანანარივო" msgid "Chagos" msgstr "ჩაგოსი" msgid "Christmas" msgstr "შობის კუნძული" msgid "Cocos" msgstr "ქოქოსის კუნძულები" msgid "Comoro" msgstr "კომორის კუნძულები" msgid "Kerguelen" msgstr "კერგელენი" msgid "Godthab" msgstr "გოთჰობი" msgid "Goose Bay" msgstr "გუს-ბეი" msgid "Grand Turk" msgstr "გრანდ-თერქი" msgid "Guayaquil" msgstr "გუაიაკილი" msgid "Halifax" msgstr "ჰალიფაქსი" msgid "Havana" msgstr "ჰავანა" msgid "Hermosillo" msgstr "ერმოსილიო" msgid "Indianapolis" msgstr "ინდიანაპოლისი" msgid "Knox" msgstr "ნოქსი" msgid "Marengo" msgstr "მარენგო" msgid "Petersburg" msgstr "პეტერბურგი" msgid "Tell City" msgstr "თელ-სითი" msgid "Vevay" msgstr "ვევეი" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "UCT" msgstr "მსოფლიო კოორდინირებული დრო" msgid "NSW" msgstr "ახალი სამხრეთი უელსი" msgid "North" msgstr "ჩრდილოეთი ტერიტორია (ავსტრალია)" msgid "ACT" msgstr "ფედერალური ტერიტორია (ავსტრალია)" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "კატეგორიების და ტეგების კონვერტორი." msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type და TypePad" msgid "Changing to %s" msgstr "განახლება ვერსიაზე %s" msgid "Found %s" msgstr "ნაპოვნია %s" msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "ვერ ხერხდება WordPress-ის ჩადგმების საქაღალდის მოძიება." msgid "Activate this plugin" msgstr "ამ ჩადგმის გააქტიურება" msgid "Preview “%s”" msgstr "იხილე: “%s”" msgid "Activate “%s”" msgstr "გაააქტიურე: “%s”" msgid "Kigali" msgstr "კიგალი" msgid "Kinshasa" msgstr "კინშასა" msgid "Johannesburg" msgstr "იოჰანესბურგი" msgid "Kampala" msgstr "კამპალა" msgid "Lubumbashi" msgstr "ლუბუმბაში" msgid "Luanda" msgstr "ლუანდა" msgid "Lome" msgstr "ლომე" msgid "Libreville" msgstr "ლიბრევილი" msgid "Lagos" msgstr "ლაგოსი" msgid "Maputo" msgstr "მაპუტუ" msgid "Malabo" msgstr "მალაბო" msgid "Lusaka" msgstr "ლუსაკა" msgid "Ndjamena" msgstr "ნჯამენა" msgid "Nairobi" msgstr "ნაირობი" msgid "Maseru" msgstr "მასერუ" msgid "Mbabane" msgstr "მბაბანე" msgid "Mogadishu" msgstr "მოგადიშო" msgid "Monrovia" msgstr "მონროვია" msgid "La Rioja" msgstr "ლა-რიოხა" msgid "Jujuy" msgstr "ჟუჟუი" msgid "ComodRivadavia" msgstr "კომოდორო-რივადავია" msgid "Catamarca" msgstr "კატამარკა" msgid "Buenos Aires" msgstr "ბუენოს-აირესი" msgid "Araguaina" msgstr "არაგუაინა" msgid "Antigua" msgstr "ანტიგუა" msgid "Anchorage" msgstr "ანკორიჯი" msgid "Adak" msgstr "ადაკი" msgid "America" msgstr "ამერიკა" msgid "Windhoek" msgstr "ვინდჰუკი" msgid "Tunis" msgstr "ტუნისი" msgid "Tripoli" msgstr "ტრიპოლი" msgid "Timbuktu" msgstr "ტიმბუქტუ" msgid "Sao Tome" msgstr "სან-ტომე" msgid "Porto-Novo" msgstr "პორტო-ნოვო" msgid "Ouagadougou" msgstr "უაგადუგუ" msgid "Nouakchott" msgstr "ნუაქშოტი" msgid "Niamey" msgstr "ნიამეი" msgid "El Aaiun" msgstr "ელ-აიუნი" msgid "Douala" msgstr "დუალა" msgid "Harare" msgstr "ჰარარე" msgid "Freetown" msgstr "ფრიტაუნი" msgid "Gaborone" msgstr "გაბორონე" msgid "Khartoum" msgstr "ხართუმი" msgid "Dar es Salaam" msgstr "დარ-ეს-სალამი" msgid "Dakar" msgstr "დაკარი" msgid "Conakry" msgstr "კონაკრი" msgid "Casablanca" msgstr "კასაბლანკა" msgid "Cairo" msgstr "კაირო" msgid "Bujumbura" msgstr "ბუჟუმბურა" msgid "Brazzaville" msgstr "ბრაზავილი" msgid "Blantyre" msgstr "ბლანტირე" msgid "Bissau" msgstr "ბისაუ" msgid "Banjul" msgstr "ბანჯული" msgid "Bangui" msgstr "ბანგი" msgid "Bamako" msgstr "ბამაკო" msgid "Asmera" msgstr "ასმერა" msgid "Algiers" msgstr "ალჟირი" msgid "Asmara" msgstr "ასმარა" msgid "Addis Ababa" msgstr "ადის-აბება" msgid "Abidjan" msgstr "აბიჯანი" msgid "Africa" msgstr "აფრიკა" msgid "Accra" msgstr "აკრა" msgid "Mendoza" msgstr "მენდოზა" msgid "Rio Gallegos" msgstr "რიო-გალიეგოსი" msgid "San Juan" msgstr "სან-ხუანი" msgid "San Luis" msgstr "სან-ლუისი" msgid "Tucuman" msgstr "ტუკუმანი" msgid "Ushuaia" msgstr "უშუაია" msgid "Asuncion" msgstr "ასუნსიონი" msgid "Atikokan" msgstr "ატიკოკანი" msgid "Atka" msgstr "ატკა" msgid "Belem" msgstr "ბელენი" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "ბლან-სებლონი" msgid "Boa Vista" msgstr "ბოა ვიშტა" msgid "Bogota" msgstr "ბოგოტა" msgid "Boise" msgstr "ბოისე" msgid "Cambridge Bay" msgstr "კემბრიჯ-ბეი" msgid "Campo Grande" msgstr "კამპო-გრანდე" msgid "Cancun" msgstr "კანკუნი" msgid "Caracas" msgstr "კარაკასი" msgid "Cayenne" msgstr "კაიენა" msgid "Cayman" msgstr "კაიმანის კუნძულები" msgid "Chicago" msgstr "ჩიკაგო" msgid "Coral Harbour" msgstr "კორალ-ჰარბორი" msgid "Cuiaba" msgstr "კუიაბა" msgid "Danmarkshavn" msgstr "დანმარკშავნი" msgid "Dawson" msgstr "დოუსონი" msgid "Dawson Creek" msgstr "დოუსონ-კრიკი" msgid "Denver" msgstr "დენვერი" msgid "Detroit" msgstr "დეტროიტი" msgid "Edmonton" msgstr "ედმონტონი" msgid "Eirunepe" msgstr "ეირუნეპე" msgid "Ensenada" msgstr "ენსენადა" msgid "Fort Wayne" msgstr "ფორტი უეინი" msgid "Fortaleza" msgstr "ფორტალეზა" msgid "Glace Bay" msgstr "გლეის-ბეი" msgid "Activate Plugin" msgstr "ჩადგმის გააქტიურება" msgid "Invalid file type" msgstr "ფაილის არასწორი ტიპი" msgid "Import links in OPML format." msgstr "ბმულების იმპორტი OPML ფორმატში." msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "ჩანაწერების იმპორტი LiveJournal-დან მისი API-ის გამოყენებით." msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "კატეგორიების ჭდეებათ და პირიქით შერჩევითი გარდაქმნა." msgid "Plugin updated successfully." msgstr "ჩადგმის განახლება წარმატებულად დასრულდა." msgid "Upload theme" msgstr "თემის ატვირთვა" msgid "Please select a file" msgstr "გთხოვთ აირჩოთ ფაილი" msgid "Could not copy files." msgstr "ვერ მოხერხდა ფაილების კოპირება." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "თემის სრული წაშლა ვერ ხერხდება." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "ძველი ჩადგმის სრული წაშლა ვერ მოხერხდა." msgid "Destination folder already exists." msgstr "სამიზნე საქაღალდე უკვე არსებობს." msgid "Download failed." msgstr "ჩამოტვირთვა ჩაიშალა." msgid "Try Again" msgstr "ხელმეორედ ცდა" msgid "- Select -" msgstr "- მონიშვნა -" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "კატეგორია:" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "უკაცრავად, მოხდა შეცდომა." msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "მოხდა თემის ძველ ვერსიაზე დაბრუნება." msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" msgid "Private" msgstr "პირადი" msgid "Preview" msgstr "ნინასწარი დათვალიერება" msgid "Search Comments" msgstr "კომენტარების მოძებნა" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "ჩვენება: %s–%s ( %s )" msgid "Unapprove" msgstr "გაუქმება" msgid "Approve" msgstr "დადასტურება" msgid "Pings" msgstr "პინგები" msgid "Filter" msgstr "ფილტრი" msgid "Post updated." msgstr "ჩანაწერი განახლდა." msgid "Post saved." msgstr "ჩანაწერი შენახულია." msgid "Send Trackbacks" msgstr "უკუბმულების გაგზავნა" msgid "Custom Fields" msgstr "მორგებული ველები" msgid "Discussion" msgstr "დისკუსია" msgid "Custom field updated." msgstr "მორგებული ველი განახლებულია." msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "ბოლო განახლება %1$s, %2$s at %3$s" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "ბოლო განახლება %1$s, %2$s-ზე" msgid "View Comment" msgstr "კომენტარის ნახვა" msgid "Update Comment" msgstr "კომენტარის განახლება" msgid "Email (%s)" msgstr "ელფოსტა (%s):" msgid "E-mail:" msgstr "ელფოსტა:" msgid "Custom field deleted." msgstr "მორგებული ველი წაიშალა." msgid "Links / Edit Link" msgstr "ბმულები / ბმულის რედაქტირება" msgid "Update Link" msgstr "ბმულის განახლება" msgid "Links / Add New Link" msgstr "ბმულები / ახალი ბმულის დამატება" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "ბმულთან კავშირი (XFN)" msgid "Link added." msgstr "ბმული დამატებულია." msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "მაგალითი: ბლოგინგისათვის საუკეთესო პლათფორმა" msgid "Web Address" msgstr "ვებ-მისამართი" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "მაგალითი: http://wordpress.org/ — არ დაგავიწყდეთ " "http://" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "გამოჩნდება მაშინ როცა მაუსის ისარს გადაატარებენ ბმულზე." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s ჩანაწერი განახლდა." msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "ყველა (%s)" msgid "Export" msgstr "ექსპორტი" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "როდესაც დააწკაპუნებთ ქვედა ღილაკს, WordPress-ი შექმნის XML ფაილს, რომელიც " "შეინახება თქვენს კომპიუტერში." msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "ეს ფორმატი, რომელსაც ჩვენ ვეძახით WordPress eXtended RSS ან WXR, შეიცავს " "თქვენს ჩანაწერებს, გვერდებს, კომენტარებს, დამატებით ველებს, კატეგორიებს და " "ტეგებს." msgid "Download Export File" msgstr "ექსპორტის ფაილის გადმოწერა" msgid "No importers are available." msgstr "არ არის იმპორტის სკრიპტები ამ მომენტისათვის." msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Submit for Review" msgstr "დასამტკიცებლად გაგზავნა" msgid "Order" msgstr "დალაგება" msgid "Preview Changes" msgstr "ცვლილებების წინასწარ გადახედვა" msgid "Status:" msgstr "სტატუსი:" msgid "Visibility:" msgstr "ხილვადობა:" msgid "Password protected" msgstr "პაროლით დაცული" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "ამ ჩანაწერის მთავარ გვერდზე მიჭიკარტება" msgid "Publish immediately" msgstr "გამოქვეყნება დაუყოვნებლივ" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ ახალი კატეგორიის დამატება" msgid "New category name" msgstr "ახალი კატეგორიის სახელწოდება" msgid "Already pinged:" msgstr "უკვე გაგზავნილია შეტყობინება:" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "უკუბმულების გაგზავნა:" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "URL-მისამართები გამოყავით ჰარეთი" msgid "Show comments" msgstr "კომენტარების ჩვენება" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "მთავარი გვერდი (დაუშვებელი შვილობილი)" msgid "Visit Link" msgstr "ბმულის მონახულება" msgid "Keep this link private" msgstr "შეინახე ეს ბმული როგორც პირადი" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "თქვენ აპირებთ ბმულის წაშლას '%s'\n" " 'გაუქმება' თუ გადაიფიქრეთ, 'კარგი' რომ წაშალოთ." msgid "Parent" msgstr "მშობელი" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "აირჩიეთ ბმულების გახსნის ტიპი." msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "identity" msgstr "პიროვნება" msgid "another web address of mine" msgstr "ჩემი სხვა ვებ-მისამართი" msgid "friendship" msgstr "მეგობრობა" msgid "contact" msgstr "ნაცნობი" msgid "acquaintance" msgstr "ამხანაგი" msgid "friend" msgstr "მეგობარი" msgid "physical" msgstr "ფიზიკური" msgid "met" msgstr "შევხვდით" msgid "co-worker" msgstr "თანამშრომელი" msgid "colleague" msgstr "კოლეგა" msgid "geographical" msgstr "გეოგრაფიული" msgid "co-resident" msgstr "თანამშრომელი" msgid "neighbor" msgstr "მეზობელი" msgid "family" msgstr "ოჯახი" msgid "professional" msgstr "პროფესიული" msgid "child" msgstr "ბავშვი" msgid "kin" msgstr "ნათესავი" msgid "parent" msgstr "მშობელი" msgid "sibling" msgstr "ძმა ან და" msgid "spouse" msgstr "მეუღლე" msgid "romantic" msgstr "რომანტიკა" msgid "muse" msgstr "მუზა" msgid "crush" msgstr "ვნება" msgid "date" msgstr "პაემანი" msgid "sweetheart" msgstr "სატრფო" msgid "Image Address" msgstr "სურათის მისამართი" msgid "RSS Address" msgstr "RSS მისამართი" msgid "Notes" msgstr "შენიშვნები" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(დატოვეთ 0, თუ არ გინდათ შეფასება)" msgid "Rating" msgstr "შეფასება" msgid "Allow Comments" msgstr "კომენტარები ჩართულია" msgid "Allow Pings" msgstr "პინგები ჩართულია" msgid "Categories deleted." msgstr "კატეგორიები წაიშალა." msgid "Tag added." msgstr "ჭდე დაემატა." msgid "Tag deleted." msgstr "ჭდე წაიშალა." msgid "Tag updated." msgstr "ჭდე განახლდა." msgid "Tag not added." msgstr "ჭდე ვერ დაემატა." msgid "Tags deleted." msgstr "ჭდეები წაიშალა." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s ჩანაწერი ვერ განახლდა, ვიღაც უკვე არედაქტირებს." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s გვერდი განახლდა." msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s გვერდი ვერ განახლდა, ვიღაც უკვე არედაქტირებს." msgid "Target" msgstr "სამიზნე" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgid "Attributes" msgstr "ატრიბუტები" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" msgid "View post" msgstr "ჩანაწერის ნახვა" msgid "All Categories" msgstr "ყველა კატეგორია" msgid "Add or remove tags" msgstr "ჭდეების დამატება, ან ამოშლა" msgid "Add New Category" msgstr "ახალი კატეგორიის დამატება" msgid "Add Link" msgstr "ბმულის დამატება" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ გვერდის წაშლის უფლება." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერის წაშლის უფლება." msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "თქვენ ამ ელემენტების წაშლას აპირებთ.\n" " 'გაუქმება' მოქმედების შესაწყვეტად, 'OK' წასაშლელად." msgid "Template" msgstr "შაბლონი" msgid "No pages found." msgstr "გვერდები ვერ მოიძებნა." msgid "Popular Tags" msgstr "პოპულარული ტეგები" msgid "Public" msgstr "საჯარო" msgid "Public, Sticky" msgstr "საჯარო, მიჭიკარტებული" msgid "Privately Published" msgstr "გამოქვეყნებულია როგორც პირადი" msgid "Save as Pending" msgstr "შენახვა დასამტკიცებლად" msgid "Pages" msgstr "გვერდები" msgid "Schedule" msgstr "განრიგში" msgid "OK" msgstr "კარგი" msgid "Save Draft" msgstr "ესკიზის შენახვა" msgid "Edit Link Category" msgstr "ბმულის კატეგორიის დამატება" msgid "Link Categories" msgstr "ბმულების კატეგორიები" msgid "Excerpt" msgstr "ციტატა" msgid "Draft" msgstr "მონახაზი" msgid "Publish" msgstr "გამოქვეყნება" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "ჩანაწერების, კომენტარებისა და მომხმარებლების იმპორტი Blogger-დან." msgid "View page" msgstr "გვერდის ნახვა" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s კომენტარი" msgid "No comments yet." msgstr "კომენტარები ჯერ არ არის." msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "გვერდი აღდგენილია %s ვერსიიდან." msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "ჩანაწერი აღდგენილია შემდეგ ვერსიაზე: %s" msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "ყველა (%s)" msgid "Finish" msgstr "დასრულება" msgid "Scheduled Date" msgstr "დაგეგმილი თარიღი" msgid "Create pages" msgstr "გვერდების შექმნა" msgid "Authorize" msgstr "ავტორიზაცია" msgid "Description (optional)" msgstr "აღწერა (სურვილისამებრ)" msgid "Show all types" msgstr "ყველა ტიპის ჩვენება" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "d.m.Y в H:i" msgid "" "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " "using the above form. If you would like to learn more about the idea check " "out XFN." msgstr "" "თუ ეს ბმული ეკუთვნის ვინმე პიროვნებას, შეგიძლიათ დააფიქსიროთ თქვენი " "ურთიერთობა მასთან ამ ფორმის საშუალებით. გაიგეთ მეტი ამ პროექტის შესახებ XFN." msgid "Home" msgstr "მთავარი" msgid "Close" msgstr "დახურვა " msgid "Save" msgstr "შენახვა" msgid "Categories" msgstr "კატეგორიები" msgid "Privacy" msgstr "კონფიდენციალურობა" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "კატეგორიები შეიძლება გადაყვანილ იქნეს ტეგებად კონვერტორის " "საშუალებით." msgid "Features" msgstr "ფუნქციები" msgid "Details" msgstr "დაწვრილებით" msgid "Change" msgstr "შეცვლა" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "თქვენ იწონებთ ამ კომენტარს:" msgid "Approve comment" msgstr "კომენტარის მოწონება" msgid "Unknown action." msgstr "გაურკვეველი მოქმედება." msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "აირჩიეთ ნახატი თქვენი კომპიუტერიდან:" msgid "Upload" msgstr "ატვირთვა" msgid "Save Changes" msgstr "ცვლილებების შენახვა" msgid "Custom Header" msgstr "მორგებული სათაო" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "აირჩიეთ ნახატის ნაწილი, რომელიც უნდა გამოჩნდეს სათაოში." msgid "Unpublished" msgstr "გამოუქვეყნებელი" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s კომენტარი მოწონებულია" msgid "%s from now" msgstr "%s გამოქვეყნებამდე" msgid "Approved" msgstr "მოწონებულია" msgid "Bulk Actions" msgstr "ერთდროული მოქმედებები" msgid "Slug" msgstr "ჭდე" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "კატეგორიებისთვის, ტეგებისგან განსხვავებით შეგიძლიათ შექმნათ იერარქია. " "შეგიძლიათ შექმნათ ერთი კატეგორია და გააერთიანოთ მასში სხვა კატეგორიები." msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "კომენტარი %d არაა ნაპოვნი" msgid "You did not enter a category name." msgstr "კატეგორიის სახელწოდება გამოტოვებულია." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "ბოდიში ,მაგრამ კომენტარის დასატოვებლად აუცილებელია ავტორიზაცია." msgid "Please provide a custom field value." msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ მორგებული ველის მნიშვნელობა." msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a" msgid "Someone" msgstr "ვიღაც" msgid "You are not allowed to edit this draft post." msgstr "თქვენ არ გაქვთ ამ ჩანაწერის რედაქტირების უფლება." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "შენახვა გამორთულია: %s ახლა არედაქტირებს ამ გვერდს." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "შენახვა გამორთულია: %s ახლა არედაქტირებს ამ ჩანაწერს." msgid "Status" msgstr "სტატუსი" msgid "Invalid plugin page." msgstr "გაფართოების გვერდი არასწორია" msgid "Cannot load %s." msgstr "ვერ მოხერხდა \"%s\"-ის ჩატვირთვა." msgid "Edit Comment" msgstr "კომენტარის რედაქტირება" msgid "Scheduled" msgstr "დაგეგმილი" msgid "Import" msgstr "იმპორტი" msgid "Go back" msgstr "უკან" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "თქვენ აპირებთ შემდეგი კომენტარის სპამში გადატანას:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "თქვენ აპირებთ შემდეგი კომენტარის წაშლას:" msgid "All done!" msgstr "მზადაა!" msgid "%s ago" msgstr "%s-ის წინ" msgid "Category added." msgstr "კატეგორია დამატებულია." msgid "Today" msgstr "დღეს" msgid "Category deleted." msgstr "კატეგორია წაიშალა." msgid "Category updated." msgstr "კატეგორია განახლდა." msgid "Category not added." msgstr "კატეგორია არ არის დამატებული." msgid "Category not updated." msgstr "კატეგორია ვერ განახლდა." msgid "Tag not updated." msgstr "ჭდე ვერ განახლდა." msgid "Blue" msgstr "ლურჯი" msgid "Gray" msgstr "ნაცრისფერი" msgid "Caution:" msgstr "ყურადღება:" msgid "View" msgstr "ნახვა" msgid "Install" msgstr "დაყენება" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" msgid "A name is required for this term." msgstr "საჭიროა სახელი ამ ელემენტისათვის." msgid "Activation Key:" msgstr "გააქტიურების გასაღები:" msgid "Activation Key Required" msgstr "საჭიროა აქტივაციის გასაღები" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ გვერდის ჩასწორების უფლება." msgid "No tags" msgstr "ტეგების გარეშე" msgid "Crop Image" msgstr "სურათის ჩამოჭრა" msgid "Invalid term ID." msgstr "ელემენტის არასწორი ID." msgid "Lost your password?" msgstr "დაკარგეთ პაროლი?" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "ტეგი “%s” უკვე გამოიყენება სხვა ელემენტის მიერ" msgid "Empty Term." msgstr "ცარიელი ელემენტი" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] ახალი მომხმარებლის რეგისტრაცია" msgid "Username: %s" msgstr "მომხმარებლის სახელი: %s" msgid "Too many redirects." msgstr "ძალიან ბევრი გადამისამართებები." msgid "Select a city" msgstr "ქალაქის არჩევა" msgid "Edit Category" msgstr "კატეგორიის ჩასწორება" msgid "Done" msgstr "მზადაა" msgid "Name" msgstr "სახელი" msgid "Update Category" msgstr "კატეგორიის განახლება" msgid "Search Categories" msgstr "კატეგორიის ძებნა" msgid "Pending Review" msgstr "დასამტკიცებელია" msgid "Title" msgstr "სათაური" msgid "No posts found." msgstr "ჩანაწერები ვერ მოიძებნა." msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "ჰაკერი ხარ, ბიჭო?" msgid "Comments" msgstr "კომენტარები" msgid "Apply" msgstr "მისადაგება" msgid "URL" msgstr "URL-მისამართი" msgid "No" msgstr "არა" msgid "Author" msgstr "ავტორი" msgid "Y/m/d" msgstr "d.m.Y" msgid "Published" msgstr "გამოქვეყნებული" msgid "News" msgstr "სიახლეები" msgid "Submit" msgstr "გაგზავნა" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ ჩანაწერის კომენტარების ჩასწორების უფლება." msgid "Time" msgstr "დრო" msgid "Tag" msgstr "ჭდე" msgid "Uncategorized" msgstr "უკატეგორიო" msgid "Support" msgstr "მხარდაჭერა" msgid "Upgrade" msgstr "განახლება" msgid "No tags found" msgstr "ჭდე ვერ მოიძებნა" msgid "Invalid role" msgstr "არასწორი როლი" msgid "Invalid email address" msgstr "არასწორი ელფოსტა" msgid "Category name." msgstr "კატეგორიის სახელი." msgid "Login" msgstr "შესვლა" msgid "Any category" msgstr "ნებისმიერი კატეგორია" msgid "Order updated." msgstr "შეკვეთა განახლდა." msgid "E-mail" msgstr "ელ-ფოსტა" msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" msgid "Edit “%s”" msgstr "“%s”-ის ჩასწორება" msgid "View “%s”" msgstr "იხილეთ: “%s”" msgid "Password" msgstr "პაროლი" msgid "Profile" msgstr "პროფილი" msgid "Sun" msgstr "კვირა" msgid "Mon" msgstr "ორშ " msgid "Tue" msgstr "სამშ" msgid "Wed" msgstr "ოთხშ" msgid "Thu" msgstr "ხუთშ" msgid "Fri" msgstr "პარ" msgid "Sat" msgstr "შაბ" msgid "Password Reset" msgstr "პაროლის აღდგენა" msgid "Log Out" msgstr "გასვლა" msgid "%1$s× %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Tags:" msgstr "ტეგები:" msgid "Move" msgstr "გადაადგილება" msgid "All" msgstr "ყველა" msgid "Administrator" msgstr "ადმინისტრატორი" msgid "Admin" msgstr "ადმინისტრატორი" msgid "Tag: %s" msgstr "ჭდე: %s" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" msgid "New password" msgstr "ახალი პაროლი" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "pm" msgstr "PM" msgid "am" msgstr "AM" msgid "Saturday" msgstr "შაბათი" msgid "Friday" msgstr "პარასკევი" msgid "Thursday" msgstr "ხუთშაბათი" msgid "Wednesday" msgstr "ოთხშაბათი" msgid "Tuesday" msgstr "სამშაბათი" msgid "Monday" msgstr "ორშაბათი" msgid "Sunday" msgstr "კვირა" msgid "December" msgstr "დეკემბერი" msgid "November" msgstr "ნოემბერი" msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" msgid "September" msgstr "სექტემბერი" msgid "August" msgstr "აგვისტო" msgid "July" msgstr "ივლისი" msgid "June" msgstr "ივნისი" msgid "May" msgstr "მაისი" msgid "April" msgstr "აპრილი" msgid "March" msgstr "მარტი" msgid "February" msgstr "თებერვალი" msgid "January" msgstr "იანვარი" msgid "Next »" msgstr "შემდეგი »" msgid "« Previous" msgstr "« წინა" msgid "Register" msgstr "რეგისტრაცია" msgid "Log in" msgstr "შესვლა" msgid "Please try again." msgstr "გთხოვთ სცადოთ ხელახლა." msgid "Recent Posts" msgstr "ბოლო ჩანაწერები" msgid "No results found." msgstr "შედეგები არ არის." msgid "Website" msgstr "ვებ-საიტი" msgid "Reply" msgstr "პასუხი" msgid "Tags" msgstr "ტეგები" msgid "Anonymous" msgstr "ანონიმური" msgid "Edit Post" msgstr "ჩანაწერის ჩასწორება" msgid "Spam" msgstr "სპამი" msgid "Inactive" msgstr "არააქტიული" msgid "Remember me" msgstr "დამიმახსოვრე" msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" msgid "Are you sure you want to delete this attribute?" msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ ატრიბუტის წაშლა?" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "Edit Profile" msgstr "პროფილის რედაქტირება" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Akismet-ის პარამეტრები" msgid "Not Spam" msgstr "სპამი არ არის" msgid "Favorites" msgstr "რჩეულები" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "იმპორტირება წარმატებით დასრულდა" msgid "Username:" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgid "Password:" msgstr "პაროლი" msgid "Username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" msgid "posts" msgstr "პოსტები" msgid "Search" msgstr "ძიება" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" msgid "Plugins" msgstr "ჩანართები" msgid "Language" msgstr "ენა" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "ეწვიეთ plugin მთავარ გვერდს" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "ფაილი ცარიელია. გთხოვთ, ატვირთოთ რამე არსებითი." msgid "Avatars" msgstr "ავატარები" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar-ის ლოგო" msgid "General Settings" msgstr "ძირითადი პარამეტრები" msgid "Numeric" msgstr "ციფრები" msgid "Current Theme" msgstr "მიმდინარე თემა" msgid "Posts" msgstr "ჩანაწერები" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "ფაილი ნაწილობრივ იქნა ატვირთული." msgid "No file was uploaded." msgstr "არც ერთი ფაილი არ აიტვირთა." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "დროებითი ფაილი ვერ მოიძებნა." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "დისკზე ჩაწერა ვერ მოხერხდა." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "მითითებულმა ფაილმა ვერ გაიარა გასინჯვა ატვირთვაზე." msgid "Filter »" msgstr "ფილტრი »" msgid "none" msgstr "არავითარი" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "d.m.Y H:i:s" msgid "Actions" msgstr "მოქმედებები" msgid "By %s." msgstr "ავტორი: %s." msgid "Deactivate" msgstr "გამორთვა" msgid "Settings saved." msgstr "პარამეტრები დამახსოვრებულია." msgid "Deleted" msgstr "წაშლილია" msgid "Action" msgstr "ქმედება" msgid "Site title." msgstr "საიტის სათაური." msgid "Post" msgstr "ჩანაწერი" msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress-ის მონაცემთა ბაზის შეცდომა:" msgid "Documentation" msgstr "დოკუმენტაცია" msgid "General" msgstr "საერთო" msgid "Settings" msgstr "პარამეტრები" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgid "Themes" msgstr "თემები" msgid "Dashboard" msgstr "კონსოლი" msgid "Users" msgstr "წევრები" msgid "Description" msgstr "აღწერა" msgid "Visit Site" msgstr "საიტის მონახულება" msgid "None" msgstr "არაფერი" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress-ის საიტი: %s" msgid "Manage" msgstr "განაგეთ" msgid "Cookies" msgstr "ქუქი-ფაილები" msgid "by" msgstr "ავტორი" msgid "Version" msgstr "ვერსია" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "გაფრთხილება" msgid "by %s" msgstr "ავტორი %s" msgid "Site address (URL)" msgstr "საიტის მისამართი (URL)" msgid "Message" msgstr "გზავნილი" msgid "Email address." msgstr "ელფოსტის მისამართი." msgid "County" msgstr "რეგიონი" msgid "ID" msgstr "იდენტიფიკატორი" msgid "Topic" msgstr "თემა" msgid "comments" msgstr "კომენტარები" msgid "Normal" msgstr "ჩვეულებრივი" msgid "Design" msgstr "დიზაიანი" msgid "Welcome" msgstr "მოგესალმებით" msgid "R" msgstr "R" msgid "Open" msgstr "გახსნილი" msgid "Closed" msgstr "დახურული" msgid "Bulk edit" msgstr "მასიური ქმედებები" msgid "Template parts list" msgstr "შაბლონების ნაწილების სია" msgid "Template parts list navigation" msgstr "შაბლონების ნაწილების სიის ნავიგაცია" msgid "Filter template parts list" msgstr "შაბლონების ნაწილების სიის ფილტრი" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "შაბლონების ნაწილები არ არის ნაპოვნი ნაგავში." msgid "No template parts found." msgstr "შაბლონების ნაწილები ვერ მოიძებნა." msgid "Search Template Parts" msgstr "შაბლონის ნაწილების ძებნა" msgid "View Template Part" msgstr "შაბლონების ნაწილის ნახვა" msgid "Edit Template Part" msgstr "შაბლონის ნაწილის ჩასწორება" msgid "New Template Part" msgstr "შაბლონის ახალი ნაწილი" msgid "Add New Template Part" msgstr "ახალი შაბლონის ნაწილის დამატება" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "შაბლონი" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "შაბლონები" msgid "Templates list" msgstr "შაბლონების სია" msgid "Templates list navigation" msgstr "შაბლონების სიაში ნავიგაცია" msgid "Filter templates list" msgstr "ფილტრის შაბლონების სია" msgid "No templates found." msgstr "შაბლონები ვერ მოიძებნა." msgid "Search Templates" msgstr "შაბლონების ძებნა" msgid "View Template" msgstr "შაბლონის ნახვა" msgid "Edit Template" msgstr "შაბლონის რედაქტირება" msgid "New Template" msgstr "ახალი შაბლონი" msgid "Add New Template" msgstr "ახალი შაბლონის დამატება" msgid "Template Parts" msgstr "შაბლონის ნაწილები" msgid "Shipping Company" msgstr "მიმღები კომპანია" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "მოლოდინშია შესრულების სტატუსი წაშლის ფუნქციის საპასუხო მასივში %1$s (ინდექსი " "%2$d)." msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "მოლოდინშია შეტყობინების გასაღები წაშლის ფუნქციის საპასუხო მასივში %1$s " "(ინდექსი %2$d)." msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "მოლოდინშია შესრულების სტატუსი წაშლის ფუნქციის საპასუხო მასივში %1$s (ინდექსი " "%2$d)." msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "მოლოდინშია items_retained გასაღები წაშლის ფუნქციის საპასუხო მასივში %1$s " "(ინდექსი %2$d)." msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "მოლოდინშია items_removed წაშლის ფუნქციის საპასუხო მასივში %1$s (ინდექსი " "%2$d)." msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "არ არის მიღებული მასივი წაშლის ფუნქციისაგან %1$s (ინდექსი %2$d)." msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "წაშლის ფუნქციის მასივი %d ინდექსში არ შეიცავს მომხმარებლის სახელს." msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "მოლოდინშია წაშლის ფუნქციის მასივი %d ინდექსში." msgid "Eraser index is out of range." msgstr "წამშლელი ფუნქციის ინდექსი დასაშვებ ზღვარს მიღმაა." msgid "Missing eraser index." msgstr "წამშლელი ფუნქციის ინდექსი ვერ მოიძებნა." msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "დასრულების მოლოდინი (ლოგიკური) ექპორტიორის საპასუხო მასივში: %s." msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "მონაცემთა მოსალოდნელი მასივი ექპორტიორის საპასუხო მასივში: %s." msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "წამშლელის ინდექსი არ შეიძლება ერთზე ნაკლები იყოს." msgid "Invalid email address in request." msgstr "ელფოსტის არასწორი მისამართი მოთხოვნაში." msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "ექსპორტიორის მასივი %s-ში არ მოიცავს მომხმარებლის სახელს." msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "მოსალოდნელი მონაცემები, როგორც ექპორტიორის საპასუხო მასივი: %s." msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "მოსალოდნელი პასუხი, როგორც ექპორტიორის საპასუხო მასივი: %s." msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "ექპორტიორის საპასუხო გამოძახება არასწორია: %s." msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "ექპორტიორი არ შეიცავს საპასუხო გამოძახებას: %s." msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "მოსალოდნელია მასივი ექსპორტერის აღწერით ინდექსთან %s." msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "ექსპორტერის ინდექსი არ შეიძლება იყოს უარყოფითი." msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "ექსპორტერმა არასწორად გამოიყენა რეგისტრაციის ფილტრი." msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "გვერდის ინდექსი არ შეიძლება ერთზე ნაკლები იყოს." msgid "Exporter index is out of range." msgstr "ექსპორტიორის ინდექსი დაუშვებელ ზღვარს მიღმაა." msgid "Missing page index." msgstr "არ არის გვერდის ინდექსი." msgid "Missing exporter index." msgstr "არ არის ექსპორტერის ინდექსი." msgid "Invalid request type." msgstr "მოთხოვნის არასწორი ტიპი." msgid "Missing request ID." msgstr "არ არის მოთხოვნის ID." msgid "Invalid request ID." msgstr "მოთხოვნის არასწორი ID." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "ამჟამად მხარდაჭერილია მხოლოდ UUID V4." msgid "Yiddish" msgstr "იდიში" msgid "Vietnamese" msgstr "ვიეტნამური" msgid "Ukrainian" msgstr "უკრაინული" msgid "Swahili" msgstr "სუაჰილი" msgid "Persian" msgstr "სპარსული" msgid "Maltese" msgstr "მალტური" msgid "Malay" msgstr "მალაიზიური" msgid "Latvian" msgstr "ლატვიური" msgid "Irish" msgstr "ირლანდიური" msgid "Indonesian" msgstr "ინდონეზიური" msgid "Hindi" msgstr "ჰინდი" msgid "Haitian Creole" msgstr "ჰაიტური კრეოლური" msgid "Filipino" msgstr "ფილიპინური" msgid "Belarusian" msgstr "ბელორუსული" msgid "Arabic" msgstr "არაბული" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "ჩინური (ტრადიციული)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "ჩინური (გამარტივებული)" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "საჭიროა ჩართვის პარამეტრის განსაზღვრა, ჩართვის თანმიმდევრობაში." msgid "Unknown API error." msgstr "API-ის უცნობი შეცდომა." msgid "Every %d minutes" msgstr "ყოველ %d წუთში" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "შერჩევის შეზღუდვა გარკვეული მშობელი ID-ით." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "უკაცრავად, არ გაქვთ ამ საიტის წაშლის უფლება." msgid "Pohnpei" msgstr "პონპეი" msgid "Chuuk" msgstr "ტრუკი" msgid "Bougainville" msgstr "ბუგენვილი" msgid "Ulyanovsk" msgstr "ულიანოვსკი" msgid "Kirov" msgstr "კიროვი" msgid "Busingen" msgstr "ბიუზინგენი" msgid "Astrakhan" msgstr "ასტრახანი" msgid "Ust-Nera" msgstr "უსტ-ნერა" msgid "Tomsk" msgstr "ტომსკი" msgid "Srednekolymsk" msgstr "სრედნეკოლიმსკი" msgid "Novokuznetsk" msgstr "ნოვოკუზნეცკი" msgid "Khandyga" msgstr "ხანდიგა" msgid "Kathmandu" msgstr "კატმანდუ" msgid "Hebron" msgstr "ჰებრონი" msgid "Chita" msgstr "ჩიტა" msgid "Barnaul" msgstr "ბარნაული" msgid "Troll" msgstr "ტროლი" msgid "Macquarie" msgstr "მაკუორი" msgid "Sitka" msgstr "სიტკა" msgid "Santarem" msgstr "სანტარენი" msgid "Santa Isabel" msgstr "სანტა იზაბელი" msgid "Ojinaga" msgstr "ოჟინაგა" msgid "Beulah" msgstr "ბიულა" msgid "Metlakatla" msgstr "მეტლაკატლა" msgid "Matamoros" msgstr "მეტამოროს" msgid "Lower Princes" msgstr "ლოუერ პრინცეს" msgid "Kralendijk" msgstr "კრალენდეიკი" msgid "Fort Nelson" msgstr "ფორტ ნელსონი" msgid "Creston" msgstr "კრესტონი" msgid "Bahia Banderas" msgstr "ბაია-დე-ბანდერას" msgid "Juba" msgstr "ჯუბა" msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "ნაწილობრივმა ვიზუალიზაციამ უნდა გაიმეოროს შიგთავსი, ან დააბრუნოს შიგთავსის " "სტრიქონი (ან მასივი), მაგრამ არა ორივე ერთად." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "პროდუქციის ფილტრაცია, არტიკულის მიხედვით." msgid "Invalid parameters." msgstr "არასწორი პარამეტრები." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "გამარჯობა, ###USERNAME###,\n" "\n" "ამ შეტყობინებით ვადასტურებთ, რომ თქვენი ელფოსტის მისამართი შეიცვალა საიტზე " "###SITENAME###.\n" "\n" "თუ თქვენ არ შეგიცვლიათ ელფოსტის მისამართი, გთხოვთ დაუკავშირდეთ საიტის " "ადმინისტრატორს შემდეგ მისამართზე:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "ეს შეტყობინება გაგზავნილია შემდეგ მისამართზე: ###EMAIL###\n" "\n" "პატივისცემით,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "გამარჯობა, ###USERNAME###,\n" "\n" "ამ შეტყობინებით ვადასტურებთ, რომ თქვენი პაროლი შეიცვალა საიტზე " "###SITENAME###.\n" "\n" "თუ თქვენ არ შეგიცვლიათ პაროლი, გთხოვთ დაუკავშირდეთ საიტის ადმინისტრატორს " "შემდეგ მისამართზე:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "ეს შეტყობინება გაგზავნილია შემდეგ მისამართზე: ###EMAIL###\n" "\n" "პატივისცემით,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "სათაური:" msgid "URL:" msgstr "URL-მისამართი:" msgctxt "font-style" msgid "Bold" msgstr "მუქი" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold" msgstr "ექსტრა მუქი" msgctxt "font-style" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" msgctxt "font-style" msgid "Italic" msgstr "დახრილი" msgctxt "font-style" msgid "Light" msgstr "ღია" msgctxt "font-style" msgid "Regular" msgstr "ჩვეულებრივი" msgctxt "font-style" msgid "Thin" msgstr "თხელი" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light" msgstr "ექსტრა ნათელი" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "შეუძლებელია ფაილურ სისტემასთან დაკავშირება. გადაამოწმეთ კოორდინატები." msgid "Zacatecas" msgstr "საკატეკასი" msgid "Veracruz" msgstr "ვერაკრუსი" msgid "Tlaxcala" msgstr "ტლასკალი" msgid "Tamaulipas" msgstr "ტამაულიპასი" msgid "Tabasco" msgstr "ტაბასკო" msgid "Sonora" msgstr "სონორა" msgid "Sinaloa" msgstr "სინალოა" msgid "Quintana Roo" msgstr "კინტანა-როო" msgid "Puebla" msgstr "პუებლა" msgid "Oaxaca" msgstr "ოახაკა" msgid "Nayarit" msgstr "ნაიარიტი" msgid "Morelos" msgstr "მორელოსი" msgid "Hidalgo" msgstr "იდალგო" msgid "Guerrero" msgstr "გერერო" msgid "Guanajuato" msgstr "გუანახუატო" msgid "Durango" msgstr "დურანგო" msgid "Colima" msgstr "კოლიმი" msgid "Coahuila" msgstr "კოაუილა" msgid "Chiapas" msgstr "ჩიაპასი" msgid "Campeche" msgstr "კამპეჩე" msgid "Baja California Sur" msgstr "ქვემო კალიფორნია" msgid "Baja California" msgstr "ქვემო კალიფორნია" msgid "Aguascalientes" msgstr "აგუასკალიენტესი" msgid "Jalisco" msgstr "ხალისკო" msgid "Yamaguchi" msgstr "იამაგუჩი" msgid "Yamanashi" msgstr "იამანაში" msgid "Okinawa" msgstr "ოკინავა" msgid "Saga" msgstr "საგა" msgid "Tokushima" msgstr "ტოკუშიმა" msgid "Okayama" msgstr "ოკაიამა" msgid "Shimane" msgstr "შიმანე" msgid "Tottori" msgstr "ტოტორი" msgid "Wakayama" msgstr "ვაკაიამა" msgid "Osaka" msgstr "ოსაკა" msgid "Shiga" msgstr "შიგა" msgid "Shizuoka" msgstr "შიზუოკა" msgid "Toyama" msgstr "ტოიამა" msgid "Saitama" msgstr "საიტამა" msgid "Tochigi" msgstr "ტოჩიგი" msgid "Yamagata" msgstr "იამაგატა" msgid "Kagoshima" msgstr "კაგოშიმა" msgid "Miyazaki" msgstr "მიაზაკი" msgid "Oita" msgstr "ოიტა" msgid "Kumamoto" msgstr "კუმამოტო" msgid "Nagasaki" msgstr "ნაგასაკი" msgid "Kagawa" msgstr "კაგავა" msgid "Nara" msgstr "ნარა" msgid "Kyoto" msgstr "კიოტო" msgid "Mie" msgstr "მიე" msgid "Nagano" msgstr "ნაგანო" msgid "Ishikawa" msgstr "იშიკავა" msgid "Niigata" msgstr "ნიიგატა" msgid "Kanagawa" msgstr "კანაგავა" msgid "Miyagi" msgstr "მიაგი" msgid "Iwate" msgstr "ივატე" msgid "Fukuoka" msgstr "ფუკუოკა" msgid "Ehime" msgstr "ეჰიმე" msgid "Hiroshima" msgstr "ჰიროსიმა" msgid "Hyogo" msgstr "ჰიოგო" msgid "Aichi" msgstr "აიჩი" msgid "Gifu" msgstr "გიფუ" msgid "Fukui" msgstr "ფუკუი" msgid "Chiba" msgstr "ჩიბა" msgid "Ibaraki" msgstr "იბარაკი" msgid "Fukushima" msgstr "ფუკუშიმა" msgid "Akita" msgstr "აკიტა" msgid "Aomori" msgstr "აომორი" msgid "Hokkaido" msgstr "ჰოკაიდო" msgid "Viterbo" msgstr "ვიტერბო" msgid "Vicenza" msgstr "ვიჩენცა" msgid "Vibo Valentia" msgstr "ვიბო-ვალენტია" msgid "Verona" msgstr "ვერონა" msgid "Vercelli" msgstr "ვერჩელი" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "ვერბანო-კუზო-ოსოლი" msgid "Varese" msgstr "ვარეზე" msgid "Udine" msgstr "უდინე" msgid "Trieste" msgstr "ტრიესტი" msgid "Treviso" msgstr "ტრევიზო" msgid "Trento" msgstr "ტრენტო" msgid "Trapani" msgstr "ტრაპანი" msgid "Terni" msgstr "ტერნი" msgid "Teramo" msgstr "ტერამო" msgid "Taranto" msgstr "ტარანტო" msgid "Sondrio" msgstr "სონდრიო" msgid "Siena" msgstr "სიენა" msgid "Savona" msgstr "სავონა" msgid "Sassari" msgstr "სასარი" msgid "Salerno" msgstr "სალერნო" msgid "Rovigo" msgstr "როვიგო" msgid "Rimini" msgstr "რიმინი" msgid "Rieti" msgstr "რიეტი" msgid "Reggio Emilia" msgstr "რეჯო-ემილია" msgid "Reggio Calabria" msgstr "რეჯო-დი-კალაბრია" msgid "Ravenna" msgstr "რავენა" msgid "Ragusa" msgstr "რაგუზა" msgid "Potenza" msgstr "პოტენცა" msgid "Pordenone" msgstr "პორდენონე" msgid "Pistoia" msgstr "პისტოია" msgid "Pisa" msgstr "პიზა" msgid "Piacenza" msgstr "პიაჩენცა" msgid "Pescara" msgstr "პესკარა" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "პეზარო და ურბინო" msgid "Perugia" msgstr "პერუჯა" msgid "Pavia" msgstr "პავია" msgid "Parma" msgstr "პარმა" msgid "Palermo" msgstr "პალერმო" msgid "Oristano" msgstr "ორისტანო" msgid "Nuoro" msgstr "ნუორო" msgid "Novara" msgstr "ნოვარა" msgid "Modena" msgstr "მოდენა" msgid "Messina" msgstr "მესინა" msgid "Matera" msgstr "მატერა" msgid "Massa-Carrara" msgstr "მასისა და კარარა" msgid "L'Aquila" msgstr "ლაქვილა" msgid "Macerata" msgstr "მაჩერატი" msgid "Lucca" msgstr "ლუკა" msgid "Lodi" msgstr "ლოდი" msgid "Livorno" msgstr "ლივორნო" msgid "Lecco" msgstr "ლეკო" msgid "Lecce" msgstr "ლეჩე" msgid "Latina" msgstr "ლატინა" msgid "La Spezia" msgstr "სპეცია" msgid "Isernia" msgstr "იზერნია" msgid "Imperia" msgstr "იმპერია" msgid "Grosseto" msgstr "გროსეტო" msgid "Gorizia" msgstr "გორიცია" msgid "Frosinone" msgstr "ფროზინონე" msgid "Foggia" msgstr "ფოჯა" msgid "Ferrara" msgstr "ფერარა" msgid "Enna" msgstr "ენა" msgid "Cuneo" msgstr "კუნეო" msgid "Crotone" msgstr "კროტონე" msgid "Cremona" msgstr "კრემონა" msgid "Cosenza" msgstr "კოზენცი" msgid "Como" msgstr "კომო" msgid "Chieti" msgstr "კიეტი" msgid "Catanzaro" msgstr "კატანძარო" msgid "Catania" msgstr "კატანია" msgid "Caserta" msgstr "კასერტა" msgid "Campobasso" msgstr "კამპობასო" msgid "Caltanissetta" msgstr "კალტანისეტა" msgid "Cagliari" msgstr "კალიარი" msgid "Brindisi" msgstr "ბრინდისი" msgid "Brescia" msgstr "ბრეშა" msgid "Bologna" msgstr "ბოლონია" msgid "Biella" msgstr "ბიელა" msgid "Bergamo" msgstr "ბერგამო" msgid "Benevento" msgstr "ბენევენტო" msgid "Belluno" msgstr "ბელუნო" msgid "Bari" msgstr "ბარი" msgid "Avellino" msgstr "აველინო" msgid "Asti" msgstr "ასტი" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "ასკოლი-პიჩენო" msgid "Arezzo" msgstr "არეცო" msgid "Aosta" msgstr "აოსტა" msgid "Ancona" msgstr "ანკონა" msgid "Alessandria" msgstr "ალესანდრია" msgid "Agrigento" msgstr "აგრიგენტო" msgid "West Bengal" msgstr "დასავლეთ ბენგალი" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "უტარ-პრადეში" msgid "Uttarakhand" msgstr "უტარაკჰანდი" msgid "Tripura" msgstr "ტრიპურა" msgid "Tamil Nadu" msgstr "ტამილნადუ" msgid "Sikkim" msgstr "სიკიმი" msgid "Rajasthan" msgstr "რაჯასტანი" msgid "Punjab" msgstr "პენჯაბი" msgid "Orissa" msgstr "ორისა" msgid "Nagaland" msgstr "ნაგალენდი" msgid "Mizoram" msgstr "მიზორამი" msgid "Meghalaya" msgstr "მეგჰალაია" msgid "Manipur" msgstr "მანიპური" msgid "Maharashtra" msgstr "მაჰარაშტრა" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "მადჰია-პრადეში" msgid "Kerala" msgstr "კერალა" msgid "Karnataka" msgstr "კარნატაკა" msgid "Jharkhand" msgstr "ჯარხანდი" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "ჯამუ და ქაშმირი" msgid "Daman and Diu" msgstr "დამანი და დიუ" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "დადრა და ნაგარ-ჰაველი" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "ჰიმაჩალ-პრადეში" msgid "Haryana" msgstr "ჰარიანა" msgid "Gujarat" msgstr "გუჯარათი" msgid "Goa" msgstr "გოა" msgid "Chandigarh" msgstr "ჩანდიგარჰი" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "ანდამანის და ნიკობარის კუნძულები" msgid "Chhattisgarh" msgstr "ჩატისგარჰი" msgid "Bihar" msgstr "ბიჰარი" msgid "Assam" msgstr "ასამი" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "არუნაჩალ-პრადეში" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "ანდჰრა-პრადეში" msgid "Zaragoza" msgstr "სარაგოსა" msgid "Zamora" msgstr "სამორა" msgid "Valladolid" msgstr "ვალიადოლიდი" msgid "Valencia" msgstr "ვალენსია" msgid "Toledo" msgstr "ტოლედო" msgid "Teruel" msgstr "ტერუელი" msgid "Tarragona" msgstr "ტარაგონა" msgid "Sevilla" msgstr "სევილია" msgid "Segovia" msgstr "სეგოვია" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "სანტა-კრუს-დე-ტენერიფე" msgid "Salamanca" msgstr "სალამანკა" msgid "Pontevedra" msgstr "პონტევედრა" msgid "Palencia" msgstr "პალენსია" msgid "Ourense" msgstr "ოურენსე" msgid "Navarra" msgstr "ნავარა" msgid "Murcia" msgstr "მურსია" msgid "Melilla" msgstr "მელილია" msgid "Syria" msgstr "სირია" msgid "Lugo" msgstr "ლუგო" msgid "Lleida" msgstr "ლიეიდა" msgid "Las Palmas" msgstr "ლას-პალმასი" msgid "Huesca" msgstr "უესკა" msgid "Huelva" msgstr "უელვა" msgid "Gipuzkoa" msgstr "გიპუსკოა" msgid "Guadalajara" msgstr "გვადალახარა" msgid "Granada" msgstr "გრენადა" msgid "Girona" msgstr "ჟირონა" msgid "Cuenca" msgstr "კუენკა" msgid "Capiz" msgstr "კაპიზი" msgid "Ciudad Real" msgstr "სიუდად-რეალი" msgid "Cantabria" msgstr "კანტაბრია" msgid "Barcelona" msgstr "ბარსელონა" msgid "Badajoz" msgstr "ბადახოსი" msgid "Asturias" msgstr "ასტურია" msgid "Alicante" msgstr "ალიკანტე" msgid "Albacete" msgstr "ალბაცეტე" msgid "Burgas" msgstr "ბურგასი" msgid "Castellón" msgstr "კასტელიონი" msgid "Cáceres" msgstr "კასერესი" msgid "Almería" msgstr "ალმერია" msgid "Tocantins" msgstr "ტოკანტინსი" msgid "Sergipe" msgstr "სერჟიპი" msgid "Santa Catarina" msgstr "სანტა-კატარინა" msgid "Roraima" msgstr "რორაიმა" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "რიუ-გრანდი-დუ-სული" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "რიუ-გრანდი-დუ-ნორტი" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "რიო-დე-ჟანეირო" msgid "Pernambuco" msgstr "პერნამბუკუ" msgid "Minas Gerais" msgstr "მინას-ჟერაისი" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "მატუ-გროსუ-დუ-სული" msgid "Mato Grosso" msgstr "მატუ-გროსუ" msgid "Distrito Federal" msgstr "ფედერალური ოლქი" msgid "Amazonas" msgstr "მაზონასი" msgid "Alagoas" msgstr "ალაგოასი" msgid "Acre" msgstr "აკო" msgid "Western Australia" msgstr "დასავლეთ ავსტრალია" msgid "South Australia" msgstr "სამხრეთ ავსტრალია" msgid "Northern Territory" msgstr "ჩრდილოეთი ტერიტორიები" msgid "New South Wales" msgstr "ახალი სამხრეთ უელსი" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "ავსტრალიის დედაქალაქის ტერიტორია" msgid "Icelandic" msgstr "ისლანდიური" msgid "Welsh" msgstr "უელსური" msgid "Thai" msgstr "ტაილანდური" msgid "Swedish" msgstr "შვედური" msgid "Serbian" msgstr "სერბული" msgid "Norwegian" msgstr "ნორვეგიული" msgid "Lithuanian" msgstr "ლიტვური" msgid "Greek" msgstr "ბერძნული" msgid "Catalan" msgstr "კატალონური" msgid "Albanian" msgstr "ალბანური" msgid "Slovak" msgstr "სლოვაკური" msgid "Bulgarian" msgstr "ბულგარული" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgid "Delhi" msgstr "დელი" msgid "Site Icon" msgstr "საიტის ხატულა" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "საწყისი რაოდენობა: %1$s, საბოლოო რაოდენობა: %2$s, სულ: %3$s" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "დ" msgid "Wyoming" msgstr "ვაიომინგი" msgid "Wisconsin" msgstr "ვისკონსინი" msgid "West Virginia" msgstr "დასავლეთ ვირჯინია" msgid "Washington" msgstr "ვაშინგტონი" msgid "Virginia" msgstr "ვირჯინია" msgid "Vermont" msgstr "ვერმონტი" msgid "Utah" msgstr "იუტა" msgid "Texas" msgstr "ტექსასი" msgid "Tennessee" msgstr "ტენესი" msgid "South Dakota" msgstr "სამხრეთ დაკოტა" msgid "South Carolina" msgstr "სამხრეთ კაროლინა" msgid "Rhode Island" msgstr "როდ-აილენდი" msgid "Pennsylvania" msgstr "პენსილვანია" msgid "Oregon" msgstr "ორეგონი" msgid "Oklahoma" msgstr "ოკლაჰომა" msgid "Ohio" msgstr "ოჰაიო" msgid "North Carolina" msgstr "ჩრდილოეთ კაროლინა" msgid "New Mexico" msgstr "ნიუ-მექსიკო" msgid "New Jersey" msgstr "ნიუ-ჯერსი" msgid "New Hampshire" msgstr "ნიუ-ჰემფშირი" msgid "Nevada" msgstr "ნევადა" msgid "Nebraska" msgstr "ნებრასკა" msgid "Missouri" msgstr "მისური" msgid "Mississippi" msgstr "მისისიპი" msgid "Minnesota" msgstr "მინესოტა" msgid "Michigan" msgstr "მიჩიგანი" msgid "Massachusetts" msgstr "მასაჩუსეტსი" msgid "Maryland" msgstr "მერილენდი" msgid "Maine" msgstr "მენი" msgid "Louisiana" msgstr "ლუიზიანა" msgid "Kansas" msgstr "კანზასი" msgid "Iowa" msgstr "აიოვა" msgid "Illinois" msgstr "ილინოისი" msgid "Idaho" msgstr "აიდაჰო" msgid "Hawaii" msgstr "ჰავაი" msgid "Delaware" msgstr "დელავერი" msgid "Florida" msgstr "ფლორიდა" msgid "Connecticut" msgstr "კონექტიკუტი" msgid "Montana" msgstr "მონტანა" msgid "Colorado" msgstr "კოლორადო" msgid "California" msgstr "კალიფორნია" msgid "Arkansas" msgstr "არკანზასი" msgid "Arizona" msgstr "არიზონა" msgid "Alaska" msgstr "ალასკა" msgid "Alabama" msgstr "ალაბამა" msgid "Yukon Territory" msgstr "იუკონის ტერიტორია" msgid "Saskatchewan" msgstr "სასკაჩევანი" msgid "Quebec" msgstr "კვებეკი" msgid "Prince Edward Island" msgstr "პრინცი ედუარდის კუნძული" msgid "Ontario" msgstr "ონტარიო" msgid "Nunavut" msgstr "ნუნავუტი" msgid "Nova Scotia" msgstr "ახალი შოტლანდია" msgid "Northwest Territories" msgstr "ჩრდილო-დასავლეთ ტერიტორიები" msgid "New Brunswick" msgstr "ნიუ-ბრანსუიკი" msgid "Manitoba" msgstr "მანიტობა" msgid "British Columbia" msgstr "ბრიტანეთის კოლუმბია" msgid "Alberta" msgstr "ალბერტა" msgid "Zimbabwe" msgstr "ზიმბაბვე" msgid "Zambia" msgstr "ზამბია" msgid "Yemen" msgstr "იემენი" msgid "Western Sahara" msgstr "დასავლეთ საჰარა" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "უოლისი და ფუტუნა" msgid "Venezuela" msgstr "ვენესუელა" msgid "Vanuatu" msgstr "ვანუატუ" msgid "Uzbekistan" msgstr "უზბეკეთი" msgid "Uruguay" msgstr "ურუგვაი" msgid "Ukraine" msgstr "უკრაინა" msgid "Uganda" msgstr "უგანდა" msgid "United Arab Emirates" msgstr "არაბეთის გაერთიანებული საემიროები" msgid "Tuvalu" msgstr "ტუვალუ" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "თერკისა და კაიკოსის კუნძულები" msgid "Turkmenistan" msgstr "თურქმენეთი" msgid "Turkey" msgstr "თურქეთი" msgid "Tunisia" msgstr "ტუნისი" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ტრინიდადი და ტობაგო" msgid "Tonga" msgstr "ტონგა" msgid "Tokelau" msgstr "ტოკელაუ" msgid "Togo" msgstr "ტოგო" msgid "Timor-Leste" msgstr "ტიმორ-ლეშთი" msgid "Thailand" msgstr "ტაილანდი" msgid "Tajikistan" msgstr "ტაჯიკეთი" msgid "Switzerland" msgstr "შვეიცარია" msgid "Swaziland" msgstr "შვეიცარია" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "სვალბარდი და იან-მაიენი" msgid "Suriname" msgstr "სურინამი" msgid "Sudan" msgstr "სუდანი" msgid "Sweden" msgstr "შვედეთი" msgid "Sri Lanka" msgstr "შრი-ლანკა" msgid "United Kingdom" msgstr "გაერთიანებული სამეფო" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "ტანზანიის გაერთიანებული რესპუბლიკა" msgid "South Africa" msgstr "სამხრეთ აფრიკა" msgid "Somalia" msgstr "სომალი" msgid "Solomon Islands" msgstr "სოლომონის კუნძულები" msgid "Sierra Leone" msgstr "სიერა ლეონე" msgid "Seychelles" msgstr "სეიშელის კუნძულები" msgid "Slovenia" msgstr "სლოვენია" msgid "Slovakia" msgstr "სლოვაკეთი" msgid "Serbia" msgstr "სერბეთი" msgid "Senegal" msgstr "სინეგალი" msgid "Saudi Arabia" msgstr "საუდის არაბეთი" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "სენტ ვინსეტი და გრენადები" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "წმინდა პიერი მიქელონი" msgid "Saint Lucia" msgstr "სენტ-ლუსია" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "სენტ კიტსი და ნევისი" msgid "Saint Helena" msgstr "წმინდა ჰელენეს კუნძული" msgid "Rwanda" msgstr "რუანდა" msgid "Romania" msgstr "რუმინეთი" msgid "Portugal" msgstr "პორტუგალია" msgid "Philippines" msgstr "ფილიპინები" msgid "Poland" msgstr "პოლონეთი" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "ჩრდილოეთ მარიანას კუნძულები" msgid "Peru" msgstr "პერუ" msgid "Paraguay" msgstr "პარაგვაი" msgid "Papua New Guinea" msgstr "პაპუა ახალი გვინეა" msgid "Pakistan" msgstr "პაკისტანი" msgid "Oman" msgstr "ომანი" msgid "Norway" msgstr "ნორვეგია" msgid "Norfolk Island" msgstr "ნორფოლკის კუნძული" msgid "Nigeria" msgstr "ნიგერია" msgid "Nicaragua" msgstr "ნიკარაგუა" msgid "New Caledonia" msgstr "ახლი კალედონია" msgid "Nepal" msgstr "ნეპალი" msgid "Niger" msgstr "ნიგერია" msgid "New Zealand" msgstr "ახლი ზელანდია" msgid "Netherlands" msgstr "ჰოლანდია" msgid "Namibia" msgstr "ნამიბია" msgid "Myanmar" msgstr "მიანმარი" msgid "Mozambique" msgstr "მოზამბიკი" msgid "Morocco" msgstr "მაროკო" msgid "Montenegro" msgstr "მონტენეგრო" msgid "Mongolia" msgstr "მონღოლეთი" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "მოლდოვის რესპუბლიკა" msgid "Mexico" msgstr "მექსიკა" msgid "Mauritania" msgstr "მავრიტანია" msgid "Marshall Islands" msgstr "მარშალის კუნძულები" msgid "Mali" msgstr "მალი" msgid "Malaysia" msgstr "მალაიზია" msgid "Malawi" msgstr "მალავი" msgid "Madagascar" msgstr "მადაგასკარი" msgid "Liechtenstein" msgstr "ლიხტენშტეინი" msgid "Libya" msgstr "ლიბია" msgid "Liberia" msgstr "ლიბერია" msgid "Lesotho" msgstr "ლესოტო" msgid "Lithuania" msgstr "ლიტვა" msgid "Lebanon" msgstr "ლიბანი" msgid "Latvia" msgstr "ლატვია" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "ყირგიზეთი" msgid "Kiribati" msgstr "კირიბატი" msgid "Kenya" msgstr "კენია" msgid "Kazakhstan" msgstr "ყაზახეთი" msgid "Jordan" msgstr "იორდანია" msgid "Israel" msgstr "ისრაელი" msgid "Japan" msgstr "იაპონია" msgid "Italy" msgstr "იტალია" msgid "Korea, Republic of" msgstr "კორეის რესპუბლიკა" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "კორეის სახალხო დემოკრატიული რესპუბლიკა" msgid "Ireland" msgstr "ირლანდია" msgid "Iraq" msgstr "ერაყი" msgid "Indonesia" msgstr "ინდონეზია" msgid "India" msgstr "ინდოეთი" msgid "Iceland" msgstr "ისლანდია" msgid "Honduras" msgstr "ჰონდურასი" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "ჰერდის კუნძული და მაკდონალდის კუნძულები" msgid "Haiti" msgstr "ჰაიტი" msgid "Hungary" msgstr "უნგრეთი" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "გვინეა-ბისაუ" msgid "Guinea" msgstr "გვინია" msgid "Greenland" msgstr "გრელანდია" msgid "Greece" msgstr "საბერძნეთი" msgid "Ghana" msgstr "განა" msgid "Germany" msgstr "გერმანია" msgid "Gambia" msgstr "გამბია" msgid "Gabon" msgstr "გაბონი" msgid "French Southern Territories" msgstr "საფრანგეთის სამხრეთ ტერიტორიები" msgid "French Polynesia" msgstr "ფრანგული პოლინეზია" msgid "French Guiana" msgstr "ფრანგული გვინეა" msgid "France" msgstr "საფრანგეთი" msgid "Finland" msgstr "ფინეთი" msgid "Faroe Islands" msgstr "ფარერის კუნძულები" msgid "Ethiopia" msgstr "ეთიოპია" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "ირანის ისლამური რესპუბლიკა" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "წმინდა საყდარი (ვატიკანის ქალაქი-სახელმწიფო)" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "ფოლკლენდის კუნძულები (მალვინის)" msgid "Canada" msgstr "კანადა" msgid "Eritrea" msgstr "ერითრეა" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ეკვატორული გვინეა" msgid "Ecuador" msgstr "ეკვადორი" msgid "Estonia" msgstr "ესტონეთი" msgid "Dominican Republic" msgstr "დომინიკანის რესპუბლიკა" msgid "Denmark" msgstr "დანია" msgid "Czech Republic" msgstr "ჩეხეთის რესპუბლიკა" msgid "Cyprus" msgstr "კვიპროსი" msgid "Cuba" msgstr "კუბა" msgid "Cook Islands" msgstr "კუკის კუნძულები" msgid "Croatia" msgstr "ხორვატია" msgid "Comoros" msgstr "კომორის კუნძულები" msgid "Colombia" msgstr "კოლუმბია" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "კოკოსის კუნძულები" msgid "Christmas Island" msgstr "შობის კუნძული" msgid "China" msgstr "ჩინეთი" msgid "Chile" msgstr "ჩილე" msgid "Chad" msgstr "ჩადი" msgid "Central African Republic" msgstr "ცენტრალური აფრიკის რესპუბლიკა" msgid "Cayman Islands" msgstr "კაიმანის კუნძულები" msgid "Cameroon" msgstr "კამერული" msgid "American Samoa" msgstr "ამერიკის სამოა" msgid "Cambodia" msgstr "კამბოჯა" msgid "Burundi" msgstr "ბურუნდი" msgid "Burkina Faso" msgstr "ბურკინა ფასო" msgid "Bulgaria" msgstr "ბულგარეთი" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ბრიტანეთის ინდოეთის ოკეანის ტერიტორია" msgid "Brazil" msgstr "ბრაზილია" msgid "Bouvet Island" msgstr "ბუვე (კუნძული)" msgid "Botswana" msgstr "ბოცვანა" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "ბოსნია და ჰერცოგოვინა" msgid "Bolivia" msgstr "ბოლივია" msgid "Bhutan" msgstr "ბუტანი" msgid "Benin" msgstr "ბენინი" msgid "Belgium" msgstr "ბელგია" msgid "Belarus" msgstr "ბელორუსია" msgid "Bangladesh" msgstr "ბანგლადეში" msgid "Bahamas" msgstr "ბაჰამი" msgid "Azerbaijan" msgstr "აზერბაიჯანი" msgid "Armenia" msgstr "სომხეთი" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "ანტიგუა და ბარბუდა" msgid "Angola" msgstr "ანგოლა" msgid "Austria" msgstr "ავსტრია" msgid "Algeria" msgstr "ალჟირი" msgid "Albania" msgstr "ალბანეთი" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ბრუნეის სახელმწიფო (სასულთნო)" msgid "Åland Islands" msgstr "ალანდის კუნძულები" msgid "Taiwan" msgstr "ტაივანი" msgid "Afghanistan" msgstr "ავღანეთი" msgid "Not set" msgstr "არ არის დაყენებული" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "ეს ეკრანი მომხმარებელს უჩვენებს ყველა მის საიტს ქსელში, ასევე შესაძლებლობას " "აძლევს აირჩიოს ძირითადი საიტი. თითოეული საიტის ქვეშ ბმულების მეშვეობით " "მომხმარებელს შეუძლია გადავიდეს საიტის გარე ნაწილზე, ან კონსოლში." msgid "Spanish" msgstr "ესპანური" msgid "Register Now" msgstr "რეგისტრაცია" msgid "Taxonomy" msgstr "ტაქსონომია" msgid "Subtitles" msgstr "სუბტიტრები" msgid "Prato" msgstr "პრატო" msgid "Code is Poetry" msgstr "კოდი პოეზიაა" msgid "Missing parameter %s" msgstr "მიუწვდომელი პარამეტრი: %s" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "words" msgid "Terms" msgstr "პირობები" msgid "Salta" msgstr "სალტა" msgid "Mobile" msgstr "მობილურობა" msgid "Egypt" msgstr "ეგვიპტე" msgid "Preload" msgstr "წინასწარი ჩატვირთვა" msgid "Georgia" msgstr "საქართველო" msgid "Invalid item ID." msgstr "ელემენტის არასწორი ID." msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "გამარჯობა ###USERNAME###,\n" "\n" "ცოტა ხნის წინ თქვენ მოითხოვეთ თქვენი ანგარიშის ელფოსტის მისამართის " "ცვლილება.\n" "\n" "თუ ეს ასეა, გადადით მითითებულ ბმულზე, ამ ცვლილების განსახორციელებლად:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "თუ თქვენ ეს არ გსურთ, ნურაფერს გააკეთებთ\n" "და წაშალეთ ეს წერილი.\n" "\n" "წერილი გაიგზავნა მისამართზე: ###EMAIL###\n" "\n" "წარმატებები,\n" "«###SITENAME###», საიტის გუნდი\n" "###SITEURL###" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Object type." msgstr "ობიექტის ტიპი." msgid "Theme installed successfully." msgstr "თემა წარმატებით დაინსტალირდა." msgid "%s says:" msgstr "%s ამბობს:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "გთხოვთ, თემაში დაიმატეთ %s შაბლონი." msgid "Pingback:" msgstr "გამოხმაურება:" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "გამარჯობა, USERNAME!\n" "\n" "თქვენი ანგარიში შექმნილია.\n" "\n" "თქვენ შეგიძლიათ შეხვიდეთ საიტზე, შემდეგი მონაცემების გამოყენებით:\n" "მომხმარებლის სახელი: USERNAME\n" "პაროლი: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "გმადლობთ!\n" "\n" "-- საიტის «SITE_NAME» გუნდი" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "გთხოვთ შეავსოთ კონფიგურაციის ნაბიჯები. ახალი ქსელის შექმნისათვის, უნდა " "წაშალოთ, ან ამოიღონ ქსელის მონაცემთა ბაზის ცხრილები." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "სალამი, ###USERNAME###!\n" "\n" "ცოტა ხნის წინ თქვენ დააჭირეთ ბმულზე „საიტის წაშლა“\n" "და შეავსეთ შესაბამისი ფორმა.\n" "\n" "თუ თქვენ ნამდვილად გსურთ საიტის წაშლა, დააჭირეთ ქვემოთ მოცემულ ბმულს.\n" "თანხმობის მოთხოვნა არ მოხდება, ამიტომ თქვენ\n" "სრულად უნდა იყოთ დარწმუნებული გადაწყვეტილებაში:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "თუ წაშლით საიტს, გთხოვთ დაფიქრდეთ იმაზე, რომ გახსნათ ახალი\n" "ოდესმე მომავალში! (მაგრამ გახსოვდეთ, რომ ამჟამინდელი თქვენი საიტი და " "მომხმარებლის სახელი\n" "სამუდამოდ დაიკარგება.)\n" "\n" "გმადლობთ, რომ სარგებლობთ ჩვენი საიტით,\n" "პატივსცემით,\n" "###SITE_NAME###" msgid "Sharing" msgstr "გაზიარება" msgid " Older posts" msgstr " ძველი კომენტარები" msgid "Custom CSS" msgstr "მორგებული CSS" msgid "Fields" msgstr "ველები" msgid "filter" msgstr "ფილტრი" msgid "Action:" msgstr "ქმედება:" msgid "Filter:" msgstr "ფილტრი:" msgid "You must select at least one field to send." msgstr "თქვენ უნდა აირჩიოთ მინიმუმ ერთი ველი გასაგზავნად." msgid "Hook" msgstr "ჰუკი" msgid "Save webhook" msgstr "ვებჰუკის შენახვა" msgid "Add webhook" msgstr "ვებჰუკის დამატება" msgid "Webhooks" msgstr "ვებჰუკები" msgid "Spain" msgstr "ესპანეთი" msgid "print" msgstr "ბეჭდვა" msgid "The code is in your clipboard now" msgstr "კოდი თქვენს ბუფერში ახლა" msgid "[None]" msgstr "[None]" msgid "copy to clipboard" msgstr "ასლი ბუფერში" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS არხი" msgid "(Edit)" msgstr "(ჩასწორება)" msgid "1 Comment" msgstr "1 კომენტარი" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "თქვენი კომენტარები ელოდება გააქტიურებას." msgid "Subscriptions" msgstr "გამოწერები" msgid "Writing" msgstr "წერა" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "თქვენი ბმულები" msgid "Mauritius" msgstr "მავრიკი" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "თქვენ არ გაქვთ საკმარისი უფლება ამ გვერდის სანახავად." msgid "Maldives" msgstr "მალდივის რესპუბლიკა" msgid "Mayotte" msgstr "მაიოტა" msgid "Fiji" msgstr "ფიჯი" msgid "Guam" msgstr "გუამი" msgid "Nauru" msgstr "ნაურუ" msgid "Niue" msgstr "ნიუე" msgid "Palau" msgstr "პალაუ" msgid "Pitcairn" msgstr "პიტკერნის კუნძულები" msgid "Samoa" msgstr "სამოა" msgid "English" msgstr "ინგლისური" msgid "Singapore" msgstr "სინგაპური" msgid "Bermuda" msgstr "ბერმუდის კუნძულები" msgid "Cape Verde" msgstr "კაბო-ვერდე" msgid "Australia" msgstr "ავსტრალია" msgid "Grenada" msgstr "გრენადა" msgid "Guadeloupe" msgstr "გვადალუპე" msgid "Guatemala" msgstr "გვატემალა" msgid "Jamaica" msgstr "იამაიკა" msgid "Kentucky" msgstr "კენტუკი" msgid "Martinique" msgstr "მარტინიკა" msgid "Montserrat" msgstr "მონსერატი" msgid "New York" msgstr "ნიუ-იორკი" msgid "North Dakota" msgstr "ჩრდილოეთი დაკოტა" msgid "Panama" msgstr "პანამა" msgid "Puerto Rico" msgstr "პუერტო-რიკო" msgid "Sao Paulo" msgstr "სან-პაულო" msgid "Antarctica" msgstr "ანტარქტიკა" msgid "Bahrain" msgstr "ბაჰრეინი" msgid "Hong Kong" msgstr "ჰონგკონგი" msgid "Kuwait" msgstr "ქუვეითი" msgid "Macao" msgstr "მაკაო" msgid "Qatar" msgstr "კატარი" msgid "Tokyo" msgstr "ტოკიო" msgid "Queensland" msgstr "კუინზლენდი" msgid "Tasmania" msgstr "ტასმანია" msgid "Victoria" msgstr "ვიქტორია" msgid "Andorra" msgstr "ანდორა" msgid "Brussels" msgstr "ბრიუსელი" msgid "Gibraltar" msgstr "გიბრალტარი" msgid "Guernsey" msgstr "გერნსი" msgid "Isle of Man" msgstr "კუნძული მენი" msgid "Jersey" msgstr "ჯერსი" msgid "Luxembourg" msgstr "ლუქსემბურგი" msgid "Madrid" msgstr "მადრიდი" msgid "Malta" msgstr "მალტა" msgid "Monaco" msgstr "მონაკო" msgid "Rome" msgstr "რომი" msgid "San Marino" msgstr "სან-მარინო" msgid "Guyana" msgstr "გაიანა" msgid "Indiana" msgstr "ინდიანა" msgid "Barbados" msgstr "ბარბადოსი" msgid "Blogroll" msgstr "თქვენი ბმულები" msgid "Could not access filesystem." msgstr "არ არის წვდომა ფაილურ სისტემასთან." msgid "Could not create directory." msgstr "ვერ მოხერხდა საქაღალდის შექმნა." msgid "Cordoba" msgstr "კორდოვა" msgid "Argentina" msgstr "არგენტინა" msgid "Anguilla" msgstr "ანგილია" msgid "Djibouti" msgstr "ჯიბუტი" msgid "Ceuta" msgstr "სეუტა" msgid "Aruba" msgstr "არუბა" msgid "Bahia" msgstr "ბაია" msgid "Belize" msgstr "ბელიზი" msgid "Chihuahua" msgstr "ჩიუაუა" msgid "Costa Rica" msgstr "კოსტა-რიკა" msgid "Curacao" msgstr "კიურასაო" msgid "Dominica" msgstr "დომინიკის თანამეგობრობა" msgid "El Salvador" msgstr "სალვადორი" msgid "Name:" msgstr "სახელწოდება:" msgid "Once Daily" msgstr "დღეში ერთხელ" msgid "Twice Daily" msgstr "დღეში ორჯერ" msgid "Once Hourly" msgstr "საათში ერთხელ" msgid "Invalid form submission." msgstr "არასწორი გაგზავნის ფორმა." msgid "Duotone" msgstr "ორფეროვანი" msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "კლასიკური" msgctxt "block description" msgid "" "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" " "— Julio Cortázar" msgstr "" "გამოყავით ვიზუალურად ციტატა. „სხვისი ციტირებით, ჩვენ საკუთარ თავს " "ვციტირებთ.“ — Julio Cortázar" msgctxt "block description" msgid "" "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search " "engines) understand the structure of your content." msgstr "" "გამოაცხადეთ ახალი სექციები და მოარგეთ შიგთავსი მომხმაერებელთა დასახმარებლად " "(აგრეთვე, საძიებო სისტემებისათვის) გაიგონ მისი სტრუქტურა." msgctxt "block description" msgid "" "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or " "YouTube." msgstr "" "ბლოკის დამატება, რომელიც აჩვენებს სხვა საიტებს, როგორიცაა Twitter, Instagram " "ან YouTube."