msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-13 11:53:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ka_GE\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"დოკუმენტაცია კონფიდენციალურობის პარამეტრების შესახებ"
msgid "Sort by"
msgstr "დალაგება"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "სახის ფონტები"
msgid "No reviews yet"
msgstr "არარის views გაუკეთებია"
msgid "Get started"
msgstr "დაიწყე"
msgid "Blog title"
msgstr "ბლოგის სათაური"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
msgid "API key for the %s connector."
msgstr "API გასაღები %s-თან მიერთებისათვის."
msgid ""
"Connector \"%s\" authentication env_var_name must be a non-empty string."
msgstr ""
"მნიშვნელობა authentication env_var_name %s-თან მიერთებისათვის არ უნდა იყოს "
"ცარიელი სტრიქონი."
msgid ""
"Connector \"%s\" authentication constant_name must be a non-empty string."
msgstr ""
"მნიშვნელობა authentication constant_name %s-თან მიერთებისათვის არ უნდა იყოს "
"ცარიელი სტრიქონი."
msgid ""
"Connector \"%s\" authentication setting_name must be a non-empty string."
msgstr ""
"მნიშვნელობა authentication setting_name %s-თან მიერთებისათვის არ უნდა იყოს "
"ცარიელი სტრიქონი."
msgid ""
"Connector ID must contain only lowercase alphanumeric characters, hyphens, "
"and underscores."
msgstr ""
"კონექტორის ID-ში დასაშვებია მხოლოდ მცირე ასო-ციფრული სიმბოლოები, დეფისები და "
"ქვედა ტირეები."
msgid ""
"The Connectors page requires build files. Please run npm install"
"code> to build the necessary files."
msgstr ""
"კონექტორების გვერდს სჭირდება build ფაილები. გთხოვთ, გაუშვათ npm "
"install საჭირო ფაილების ასაგებად."
msgid "Connectors are not available."
msgstr "კონექტორები მიუწვდომელია."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage connectors on this site."
msgstr "სამწუხაროდ, თქვენ არ გაქვთ ამ საიტზე კონექტორების მართვის უფლება."
msgid "Prompt execution was prevented by a filter."
msgstr "მოთხოვნის შესრულება ფილტრმა შეაჩერა."
msgid "Method %1$s does not exist on %2$s."
msgstr "მეთოდი %1$s არ არსებობს %2$s-ზე."
msgid "Ability \"%s\" not found"
msgstr "შესაძლებლობა „%s\" ვერ მოიძებნა"
msgid "The ability %s was not found."
msgstr "შესაძლებლობა %s ვერ მოიძებნა."
msgid "AI features are not supported in this environment."
msgstr "AI ფუნქციები ამ გარემოში მხარდაჭერილი არ არის."
msgid "Ability \"%s\" was not specified in the allowed abilities list."
msgstr "შესაძლებლობა „%s\" არ არის მითითებული დაშვებული შესაძლებლობების სიაში."
msgid "Network error occurred while sending request to %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s-ზე მოთხოვნის გაგზავნისას ქსელური შეცდომა: %2$s"
msgid "Not an ability function call"
msgstr "შესაძლებლობის ფუნქციის გამოძახება არ არის"
msgid "Network error occurred while sending %1$s request to %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s მოთხოვნის %2$s-ზე გაგზავნისას ქსელური შეცდომა: %3$s"
msgctxt "verb"
msgid "Bulk edit"
msgstr "მასიური ქმედებები"
msgid "Get your API key at %s"
msgstr "მიიღეთ API გასაღები %s-ზე"
msgid ""
"EXIF orientation value. Values 1-8 follow the EXIF specification, where 1 "
"means no rotation needed."
msgstr ""
"EXIF ორიენტაციის მნიშვნელობა. 1–8 მნიშვნელობები EXIF სპეციფიკაციას მიჰყვება, "
"სადაც 1 ნიშნავს, რომ ბრუნვა საჭირო არ არის."
msgid "Original attachment file name."
msgstr "დანართის ორიგინალი ფაილის სახელი."
msgid "Attachment file size in bytes."
msgstr "დანართის ფაილის ზომა ბაიტებში."
msgctxt "Font Library admin page title"
msgid "Fonts"
msgstr "შრიფტები"
msgid ""
"The Font Library requires Gutenberg build files. Please run npm "
"install to build the necessary files."
msgstr ""
"შრიფტების ბიბლიოთეკას სჭირდება Gutenberg-ის build ფაილები. გთხოვთ, გაუშვათ "
"npm install საჭირო ფაილების ასაგებად."
msgid "Font Library is not available."
msgstr "შრიფტების ბიბლიოთეკა მიუწვდომელია."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage fonts on this site."
msgstr "სამწუხაროდ, თქვენ არ გაქვთ ამ საიტზე შრიფტების მართვის უფლება."
msgid "Join editing “%s”"
msgstr "შეუერთდით “%s”-ის ჩასწორებას"
msgctxt "post list"
msgid "Join"
msgstr "შეერთება"
msgctxt "post list"
msgid "Currently being edited"
msgstr "ამჟამად ჩასწორება მიმდინარეობს"
msgid "Note: Real-time collaboration has been disabled."
msgstr "შენიშვნა: რეალურ დროში თანამშრომლობა გამორთულია."
msgid ""
"Enable early access to real-time collaboration. Real-time collaboration may "
"affect your website's performance."
msgstr ""
"ჩართეთ ადრეული წვდომა რეალურ დროში თანამშრომლობაზე. რეალურ დროში "
"თანამშრომლობამ შეიძლება გავლენა მოახდინოს თქვენი საიტის მუშაობაზე."
msgid "Unable to set inline script data."
msgstr "ინლაინ სკრიპტის მონაცემების დაყენება შეუძლებელია."
msgid "Sorry, you cannot remove your own role."
msgstr "სამწუხაროდ, საკუთარი როლის ამოღება შეუძლებელია."
msgid ""
"You cannot change your own role to one that does not allow managing other "
"users. Your role was not changed."
msgstr ""
"საკუთარი როლი ვერ შეიცვლება ისეთ როლზე, რომელიც სხვა მომხმარებლების მართვის "
"საშუალებას არ იძლევა. თქვენი როლი არ შეცვლილა."
msgid "Change these settings"
msgstr "ამ პარამეტრების შეცვლა"
msgid ""
"Registration is open to anyone, and the default role is set to a privileged "
"role."
msgstr ""
"რეგისტრაცია ღიაა ყველასთვის, ხოლო ნაგულისხმევი როლი დაყენებულია "
"პრივილეგირებულ როლზე."
msgid ""
"The combination of open registration setting and the default user role may "
"lead to security issues."
msgstr ""
"ღია რეგისტრაციის პარამეტრისა და ნაგულისხმევი მომხმარებლის როლის კომბინაციამ "
"შეიძლება გამოიწვიოს უსაფრთხოების პრობლემები."
msgid "Open Registration with privileged default role"
msgstr "ღია რეგისტრაცია პრივილეგირებული ნაგულისხმევი როლით"
msgid "Unrecognized key(s) in the %1$s param: %2$s. Supported keys: %3$s"
msgstr ""
"%1$s პარამეტრში გაუცნობიერებელი გასაღებ(ებ)ი: %2$s. მხარდაჭერილი გასაღებები: "
"%3$s"
msgid ""
"The script handle \"%1$s\" has one or more of its script module dependencies "
"(\"%2$s\") which are invalid."
msgstr ""
"სკრიპტის ჰენდლს „%1$s\" გააჩნია ერთი ან მეტი სკრიპტ-მოდულის არასწორი "
"დამოკიდებულება: „%2$s\"."
msgid "The value for \"%1$s\" must be an array for the \"%2$s\" script."
msgstr "„%2$s\" სკრიპტისთვის „%1$s\"-ის მნიშვნელობა მასივი უნდა იყოს."
msgid ""
"The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with script module "
"dependencies (\"%2$s\") that are not registered: %3$s."
msgstr ""
"ჰენდლ „%1$s\"-ის სკრიპტი ჩამოყვანილია დაურეგისტრირებელი სკრიპტ-მოდულის "
"დამოკიდებულებებით („%2$s\"): %3$s."
msgctxt "template part area"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "ნავიგაციის გადაფარვა"
msgid "A variety of designs displaying site navigation."
msgstr "საიტის ნავიგაციის მრავალფეროვანი დიზაინი."
msgid ""
"Provider logo path must be located within the plugins or must-use plugins "
"directory."
msgstr ""
"პროვაიდერის ლოგოს მისამართი უნდა იყოს პლაგინების ან სავალდებულო პლაგინების "
"საქაღალდეში."
msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette"
msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"
msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette"
msgid "⌘K"
msgstr "⌘K"
msgid "Client ID is already in use by another user."
msgstr "კლიენტის ID უკვე გამოიყენება სხვა მომხმარებლის მიერ."
msgid ""
"The connector registry instance must be set during the init "
"action."
msgstr ""
"კონექტორის რეგისტრის ეგემპლარი უნდა დაყენდეს init მოქმედების "
"განმავლობაში."
msgid "Connector \"%s\" not found."
msgstr "კონექტორი „%s\" ვერ მოიძებნა."
msgid "Connector \"%s\" authentication method must be \"api_key\" or \"none\"."
msgstr ""
"კონექტორის „%s\" ავთენტიფიკაციის მეთოდი უნდა იყოს „api_key\" ან „none\"."
msgid "Connector \"%s\" requires an \"authentication\" array."
msgstr "კონექტორი „%s\" საჭიროებს „authentication\" მასივს."
msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"type\" string."
msgstr "კონექტორი „%s\" საჭიროებს არაცარიელ „type\" სტრიქონს."
msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"name\" string."
msgstr "კონექტორი „%s\" საჭიროებს არაცარიელ „name\" სტრიქონს."
msgid "Connector \"%s\" is already registered."
msgstr "კონექტორი „%s\" უკვე რეგისტრირებულია."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "ნავიგაციის გადაფარვა"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Overlay with site info and CTA"
msgstr "გადაფარვა საიტის ინფოთი და CTA-თი"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Overlay with centered navigation"
msgstr "გადაფარვა ცენტრირებული ნავიგაციით"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Overlay with black background"
msgstr "გადაფარვა შავი ფონით"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Overlay with orange background"
msgstr "გადაფარვა ნარინჯისფერი ფონით"
msgid ""
"Unable to read the \"%1$s\" key with value \"%2$s\" for stylesheet \"%3$s\"."
msgstr ""
"„%3$s\" სტილისთვის „%2$s\" მნიშვნელობის „%1$s\" გასაღების წაკითხვა "
"შეუძლებელია."
msgid "Menu location"
msgstr "მენიუს მდებარეობა"
msgid "User has blocked requests through HTTP to the URL: %s."
msgstr "მომხმარებელმა HTTP მოთხოვნები დაბლოკა URL-ზე: %s."
msgid "%s Published page"
msgid_plural "%s Published pages"
msgstr[0] "%s გამოქვეყნებული გვერდი"
msgid "%s Published post"
msgid_plural "%s Published posts"
msgstr[0] "%s გამოქვეყნებული ჩანაწერი"
msgid "Please log in to %s to proceed with authorization."
msgstr "გთხოვთ, შეხვიდეთ %s-ში ავტორიზაციის გასაგრძელებლად."
msgid "Please log in to %1$s to authorize %2$s to connect to your account."
msgstr ""
"გთხოვთ, შეხვიდეთ %1$s-ში, რათა %2$s-ს მისცეთ ანგარიშთან დაკავშირების "
"ნებართვა."
msgid ""
"Enabling this cache can significantly improve the performance of your site."
msgstr "ამ ქეშის ჩართვა მნიშვნელოვნად გააუმჯობესებს თქვენი საიტის მუშაობას."
msgid "Opcode cache is not enabled"
msgstr "Opcode ქეში გამორთულია"
msgid "Learn more about OPcache."
msgstr "შეიტყვეთ მეტი OPcache-ის შესახებ."
msgid ""
"Opcode cache improves PHP performance by storing precompiled script bytecode "
"in memory, reducing the need for PHP to load and parse scripts on each "
"request."
msgstr ""
"Opcode ქეში აუმჯობესებს PHP-ის მუშაობას მეხსიერებაში წინასწარ კომპილირებული "
"სკრიპტების ბაიტკოდის შენახვით, რაც ამცირებს PHP-ის მიერ სკრიპტების "
"ჩატვირთვისა და გარჩევის საჭიროებას ყოველ მოთხოვნაზე."
msgid "Opcode cache is enabled"
msgstr "Opcode ქეში ჩართულია"
msgid "Is the Opcode cache full?"
msgstr "Opcode ქეში სავსეა?"
msgid "Opcode cache hit rate"
msgstr "Opcode ქეშის მოხვედრის მაჩვენებელი"
msgid "%1$s%% of %2$s (%3$s free)"
msgstr "%1$s%% %2$s-დან (%3$s თავისუფალი)"
msgid "Opcode cache interned strings usage"
msgstr "Opcode ქეშის ინტერნირებული სტრიქონების გამოყენება"
msgid "Opcode cache memory usage"
msgstr "Opcode ქეშის მეხსიერების გამოყენება"
msgid "Disabled by configuration"
msgstr "კონფიგურაციით გამორთულია"
msgid "Opcode cache"
msgstr "Opcode ქეში"
msgid "an unknown menu"
msgstr "უცნობი მენიუ"
msgid "Navigation Menu updated."
msgstr "ნავიგაციის მენიუ განახლდა."
msgid "Unable to determine server time"
msgstr "სერვერის დროის განსაზღვრა შეუძლებელია"
msgid ""
"Your site is using a static %s file. WordPress cannot dynamically serve one."
msgstr ""
"თქვენი საიტი იყენებს სტატიკურ %s ფაილს. WordPress ვერ ემსახურება მას "
"დინამიურად."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk select button at the "
"top of the screen. Select any items you wish to delete, then click the "
"Delete permanently button. Clicking the Cancel"
"strong> button takes you back to viewing your media."
msgstr ""
"მედია ელემენტების წასაშლელად დააჭირეთ ეკრანის ზედა ნაწილში მასობრივი "
"არჩევა ღილაკს. აირჩიეთ სასურველი ელემენტები და დააჭირეთ "
"სამუდამოდ წაშლა ღილაკს. გაუქმება ღილაკზე "
"დაჭერა დაგიბრუნებთ მედიის სანახავ ეკრანზე."
msgid "Sorry, you are not allowed to create notes for this post."
msgstr ""
"სამწუხაროდ, თქვენ არ გაქვთ ამ ჩანაწერისთვის შენიშვნების შექმნის უფლება."
msgid ""
"Binding event handler attributes is not supported. Please use \"%s\" instead."
msgstr ""
"ივენტ-ჰენდლერის ატრიბუტების მიბმა მხარდაჭერილი არ არის. გამოიყენეთ „%s\"."
msgid "%s API Key"
msgstr "%s API გასაღები"
msgid "Text and image generation with GPT and Dall-E."
msgstr "ტექსტისა და სურათის გენერაცია GPT-ით და Dall-E-ით."
msgid "Text generation with Claude."
msgstr "ტექსტის გენერაცია Claude-ით."
msgid "Connectors"
msgstr "კონექტორები"
msgid "The provider \"%s\" is not registered in the AI client registry."
msgstr "პროვაიდერი „%s\" AI კლიენტის რეგისტრში არ არის დარეგისტრირებული."
msgid "Text and image generation with Gemini and Imagen."
msgstr "ტექსტისა და სურათის გენერაცია Gemini-თა და Imagen-ით."
msgid ""
"The Navigation Overlay template defines an overlay area that typically "
"contains navigation links and can be toggled open and closed."
msgstr ""
"ნავიგაციის გადაფარვის შაბლონი განსაზღვრავს გადაფარვის სფეროს, რომელიც "
"ჩვეულებრივ ნავიგაციის ბმულებს შეიცავს და გახსნა/დახურვის გადამრთველით "
"იმართება."
msgid "Failed to store sync update."
msgstr "სინქრონიზაციის განახლების შენახვა ვერ მოხდა."
msgid "Invalid sync update type."
msgstr "სინქრონიზაციის განახლების არასწორი ტიპი."
msgid "Failed to remove updates during compaction."
msgstr "კომპაქტირებისას განახლებების ამოღება ვერ მოხდა."
msgctxt "icon label"
msgid "Verse"
msgstr "ლექსი"
msgctxt "icon label"
msgid "Upload"
msgstr "ატვირთვა"
msgctxt "icon label"
msgid "Tip"
msgstr "რჩევა"
msgctxt "icon label"
msgid "Tag"
msgstr "თეგი"
msgctxt "icon label"
msgid "Tablet"
msgstr "ტაბლეტი"
msgctxt "icon label"
msgid "Table"
msgstr "ცხრილი"
msgctxt "icon label"
msgid "Symbol Filled"
msgstr "შევსებული სიმბოლო"
msgctxt "icon label"
msgid "Symbol"
msgstr "სიმბოლო"
msgctxt "icon label"
msgid "Styles"
msgstr "სტილები"
msgctxt "icon label"
msgid "Store"
msgstr "მაღაზია"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Half"
msgstr "ნახევარი ვარსკვლავი"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Filled"
msgstr "შევსებული ვარსკვლავი"
msgctxt "icon label"
msgid "Star Empty"
msgstr "ცარიელი ვარსკვლავი"
msgctxt "icon label"
msgid "Shuffle"
msgstr "შემთხვევით"
msgctxt "icon label"
msgid "Shield"
msgstr "ფარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Share"
msgstr "გაზიარება"
msgctxt "icon label"
msgid "Shadow"
msgstr "ჩრდილი"
msgctxt "icon label"
msgid "Settings"
msgstr "პარამეტრები"
msgctxt "icon label"
msgid "Search"
msgstr "ძიება"
msgctxt "icon label"
msgid "Scheduled"
msgstr "დაგეგმილი"
msgctxt "icon label"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgctxt "icon label"
msgid "Receipt"
msgstr "ქვითარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Quote"
msgstr "ციტატა"
msgctxt "icon label"
msgid "Published"
msgstr "გამოქვეყნებული"
msgctxt "icon label"
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
msgctxt "icon label"
msgid "Plus Circle"
msgstr "პლიუსი წრეში"
msgctxt "icon label"
msgid "Plus"
msgstr "პლიუსი"
msgctxt "icon label"
msgid "People"
msgstr "ხალხი"
msgctxt "icon label"
msgid "Pencil"
msgstr "ფანქარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Payment"
msgstr "გადახდა"
msgctxt "icon label"
msgid "Paragraph"
msgstr "აბზაცი"
msgctxt "icon label"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
msgctxt "icon label"
msgid "More Vertical"
msgstr "ვერტიკალური მეტი"
msgctxt "icon label"
msgid "More Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური მეტი"
msgctxt "icon label"
msgid "Mobile"
msgstr "მობილური"
msgctxt "icon label"
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"
msgctxt "icon label"
msgid "Map Marker"
msgstr "რუკის მარკერი"
msgctxt "icon label"
msgid "Language"
msgstr "ენა"
msgctxt "icon label"
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"
msgctxt "icon label"
msgid "Info"
msgstr "ინფო"
msgctxt "icon label"
msgid "Image"
msgstr "სურათი"
msgctxt "icon label"
msgid "Home"
msgstr "მთავარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
msgctxt "icon label"
msgid "Heading"
msgstr "სათაური"
msgctxt "icon label"
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"
msgctxt "icon label"
msgid "Gallery"
msgstr "გალერეა"
msgctxt "icon label"
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
msgctxt "icon label"
msgid "External"
msgstr "გარე"
msgctxt "icon label"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
msgctxt "icon label"
msgid "Envelope"
msgstr "კონვერტი"
msgctxt "icon label"
msgid "Drawer Right"
msgstr "უჯრა მარჯვნივ"
msgctxt "icon label"
msgid "Drawer Left"
msgstr "უჯრა მარცხნივ"
msgctxt "icon label"
msgid "Download"
msgstr "გადმოწერა"
msgctxt "icon label"
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო დაფა"
msgctxt "icon label"
msgid "Create"
msgstr "შექმნა"
msgctxt "icon label"
msgid "Cover"
msgstr "გარეკანი"
msgctxt "icon label"
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up Small"
msgstr "პატარა ზემო კუთხე"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up Down"
msgstr "ზემო-ქვემო კუთხე"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Up"
msgstr "ზემო კუთხე"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Right Small"
msgstr "პატარა მარჯვენა კუთხე"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Right"
msgstr "მარჯვენა კუთხე"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Left Small"
msgstr "პატარა მარცხენა კუთხე"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Left"
msgstr "მარცხენა კუთხე"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Down Small"
msgstr "პატარა ქვემო კუთხე"
msgctxt "icon label"
msgid "Chevron Down"
msgstr "ქვემო კუთხე"
msgctxt "icon label"
msgid "Check"
msgstr "გამშვები ნიშანი"
msgctxt "icon label"
msgid "Chart Bar"
msgstr "სვეტოვანი დიაგრამა"
msgctxt "icon label"
msgid "Caution"
msgstr "გაფრთხილება"
msgctxt "icon label"
msgid "Category"
msgstr "კატეგორია"
msgctxt "icon label"
msgid "Cart"
msgstr "კალათა"
msgctxt "icon label"
msgid "Capture Video"
msgstr "ვიდეოს გადაღება"
msgctxt "icon label"
msgid "Capture Photo"
msgstr "ფოტოს გადაღება"
msgctxt "icon label"
msgid "Calendar"
msgstr "კალენდარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Table"
msgstr "ბლოკ-ცხრილი"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Meta"
msgstr "ბლოკის მეტა"
msgctxt "icon label"
msgid "Block Default"
msgstr "ბლოკის ნაგულისხმევი"
msgctxt "icon label"
msgid "Bell"
msgstr "ზარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Audio"
msgstr "აუდიო"
msgctxt "icon label"
msgid "At Symbol (@)"
msgstr "At სიმბოლო (@)"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up"
msgstr "ზემო ისარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up Right"
msgstr "ზემო-მარჯვენა ისარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Up Left"
msgstr "ზემო-მარცხენა ისარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Right"
msgstr "მარჯვენა ისარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Left"
msgstr "მარცხენა ისარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down"
msgstr "ქვემო ისარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down Right"
msgstr "ქვემო-მარჯვენა ისარი"
msgctxt "icon label"
msgid "Arrow Down Left"
msgstr "ქვემო-მარცხენა ისარი"
msgid "Sync Update"
msgstr "სინქრონიზაციის განახლება"
msgid "Sync Updates"
msgstr "სინქრონიზაციის განახლებები"
msgid "Enable Real-Time Collaboration"
msgstr "რეალურ დროში თანამშრომლობის ჩართვა"
msgid "The icon content (SVG markup)."
msgstr "ხატულის შიგთავსი (SVG მარკაპი)."
msgid "The icon label."
msgstr "ხატულის ეტიკეტი."
msgid "The icon name."
msgstr "ხატულის სახელი."
msgid "Icon not found: \"%s\"."
msgstr "ხატულა ვერ მოიძებნა: „%s\"."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons."
msgstr "სამწუხაროდ, თქვენ არ გაქვთ რეგისტრირებული ხატულების ნახვის უფლება."
msgid "Icon name."
msgstr "ხატულის სახელი."
msgid "Icon content does not contain valid SVG markup."
msgstr "ხატულის შიგთავსი სწორ SVG მარკაპს არ შეიცავს."
msgid "Icon content must be a string."
msgstr "ხატულის შიგთავსი სტრიქონი უნდა იყოს."
msgid "Icons must provide either `content` or `filePath`."
msgstr "ხატულებისთვის მოითხოვება `content` ან `filePath`."
msgid "Icon label must be a string."
msgstr "ხატულის ეტიკეტი სტრიქონი უნდა იყოს."
msgid "Invalid icon property: \"%s\"."
msgstr "ხატულის არასწორი თვისება: „%s\"."
msgid ""
"Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each "
"icon."
msgstr ""
"ძირითადი ხატულების კოლექციის მანიფესტი თითოეული ხატულისთვის მოითხოვს სწორ "
"„filePath\"-ს."
msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid."
msgstr "ძირითადი ხატულების კოლექციის მანიფესტი ცარიელია ან არასწორია."
msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable."
msgstr "ძირითადი ხატულების კოლექციის მანიფესტი არ მოიძებნა ან წაუკითხავია."
msgid "You do not have permission to sync this entity: %s."
msgstr "ამ ობიექტის სინქრონიზაციის ნებართვა არ გაქვთ: %s."
msgid "Select to play this track"
msgstr "ამ ტრეკის დასაკვრელად აირჩიეთ"
msgctxt "track title, artist name, album name"
msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s"
msgstr "%1$s — შემსრულებელი %2$s, ალბომი %3$s"
msgid "Enlarge %1$s of %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s-ის გადიდება"
msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "გადიდებული სურათი %1$s / %2$s: %3$s"
msgid "Enlarged image %1$s of %2$s"
msgstr "გადიდებული სურათი %1$s / %2$s"
msgid "Enlarged image: %s"
msgstr "გადიდებული სურათი: %s"
msgid "Enlarged images"
msgstr "გადიდებული სურათები"
msgid "Update comment"
msgstr "კომენტარის განახლება"
msgid "Create page"
msgstr "გვერდის შექმნა"
msgid "Allowed Blocks"
msgstr "დაშვებული ბლოკები"
msgid "Get started today!"
msgstr "დაიწყეთ დღესვე!"
msgid "Find out how we can help your business."
msgstr "გაიგეთ, როგორ შეგვიძლია თქვენი ბიზნესის დახმარება."
msgid "The CSS must not contain \"%s\"."
msgstr "CSS-ი არ უნდა შეიცავდეს „%s\"-ს."
msgid "The CSS must not end in \"%s\"."
msgstr "CSS-ი არ უნდა მთავრდებოდეს „%s\"-ით."
msgid ""
"The style with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are "
"not registered: %2$s."
msgstr ""
"ჰენდლ „%1$s\"-ის სტილი ჩამოყვანილია დაურეგისტრირებელი დამოკიდებულებებით: "
"%2$s."
msgid ""
"The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are "
"not registered: %2$s."
msgstr ""
"ჰენდლ „%1$s\"-ის სკრიპტი ჩამოყვანილია დაურეგისტრირებელი დამოკიდებულებებით: "
"%2$s."
msgid ""
"The script module with the ID \"%1$s\" was enqueued with dependencies that "
"are not registered: %2$s."
msgstr ""
"ID „%1$s\"-ის სკრიპტ-მოდული ჩამოყვანილია დაურეგისტრირებელი "
"დამოკიდებულებებით: %2$s."
msgid ""
"The handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are not registered: "
"%2$s."
msgstr "ჰენდლი „%1$s\" ჩამოყვანილია დაურეგისტრირებელი დამოკიდებულებებით: %2$s."
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "ჩანაწერის ტიპი: “%s”"
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "პასუხები “%s”-ზე"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "ნავიგაციის გადაფარვა"
msgid "The WordPress core version running on this site."
msgstr "ამ საიტზე გაშვებული WordPress-ის ძირითადი ვერსია."
msgid "The database server vendor and version string reported by the driver."
msgstr ""
"დრაივერის მიერ მოხსენებული მონაცემთა ბაზის სერვერის მომწოდებელი და ვერსიის "
"სტრიქონი."
msgid "The PHP runtime version executing WordPress."
msgstr "PHP-ის გაშვების ვერსია, რომელიც ასრულებს WordPress-ს."
msgid ""
"The site's runtime environment classification (can be one of these: "
"production, staging, development, local)."
msgstr ""
"საიტის გაშვების გარემოს კლასიფიკაცია (შეიძლება იყოს ერთ-ერთი შემდეგი: "
"წარმოება, ეტაპობრივი, შემუშავება, ლოკალური)."
msgid ""
"Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and "
"compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress "
"version)."
msgstr ""
"აბრუნებს საიტის გაშვების კონტექსტის ძირითად დეტალებს დიაგნოსტიკისა და "
"თავსებადობისთვის (გარემო, PHP გაშვების დრო, მონაცემთა ბაზის სერვერის "
"ინფორმაცია, WordPress-ის ვერსია)."
msgid "Get Environment Info"
msgstr "მიიღეთ გარემოსდაცვითი ინფორმაცია"
msgid "The locale string for the user, such as en_US."
msgstr "მომხმარებლის ენის სტრიქონი, მაგალითად, ka_GE."
msgid "The roles assigned to the user."
msgstr "მომხმარებლისთვის მინიჭებული როლები."
msgid "The login username for the user."
msgstr "მომხმარებლის სახელი."
msgid "The URL-friendly name for the user."
msgstr "მომხმარებლისთვის URL-თან თავსებადი სახელი."
msgid ""
"Returns basic profile details for the current authenticated user to support "
"personalization, auditing, and access-aware behavior."
msgstr ""
"აბრუნებს მიმდინარე ავტორიზებული მომხმარებლის პროფილის ძირითად დეტალებს "
"პერსონალიზაციის, აუდიტისა და წვდომის შესახებ ინფორმირებული ქცევის "
"მხარდასაჭერად."
msgid ""
"Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are "
"returned."
msgstr ""
"არასავალდებულო: პასუხის შეზღუდვა კონკრეტული ველებით. თუ გამოტოვებთ, ყველა "
"ველი დაბრუნდება."
msgid "Get User Information"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის მიღება"
msgid ""
"Returns site information configured in WordPress. By default returns all "
"fields, or optionally a filtered subset."
msgstr ""
"აბრუნებს WordPress-ში კონფიგურირებულ საიტის ინფორმაციას. ნაგულისხმევად "
"აბრუნებს ყველა ველს, ან სურვილისამებრ გაფილტრულ ქვესიმრავლეს."
msgid "Get Site Information"
msgstr "საიტის ინფორმაციის მიღება"
msgid "The WordPress version."
msgstr "WordPress-ის ვერსია."
msgid "The site language locale code."
msgstr "საიტის ენის კოდი."
msgid "The site character encoding."
msgstr "საიტის სიმბოლოების კოდირება."
msgid "The site administrator email address."
msgstr "საიტის ადმინისტრატორის ელექტრონული ფოსტის მისამართი."
msgid "The WordPress installation URL."
msgstr "WordPress-ის ინსტალაციის URL."
msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings."
msgstr ""
"შესაძლებლობები, რომლებიც აღადგენს ან ცვლის მომხმარებლის ინფორმაციასა და "
"პარამეტრებს."
msgid "The site home URL."
msgstr "საიტის მთავარი URL."
msgid "The site tagline."
msgstr "საიტის სლოგანი."
msgid "The site title."
msgstr "საიტის სათაური მითითებული არ არის."
msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings."
msgstr ""
"საიტის ინფორმაციისა და პარამეტრების მოძიების ან შეცვლის შესაძლებლობები."
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] შენიშვნა: „%2$s“"
msgid "Note: %s"
msgstr "შენიშვნა: %s"
msgid "resolved/reopened"
msgstr "გადაწყვეტილი/ხელახლა გახსნილი"
msgid "Anyone posts a note"
msgstr "ნებისმიერი აქვეყნებს ჩანაწერს"
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "ახალი შენიშვნა თქვენს ჩანაწერზე „%s“"
msgid "Argument %s is deprecated"
msgstr "არგუმენტი %s მოძველებულია"
msgid ""
"Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP "
"extension for full RFC822 parsing."
msgstr ""
"გამარტივებული მისამართის პარსერის გამოყენება რეკომენდებული არ არის. სრული "
"RFC822 პარსირებისთვის დააინსტალირეთ PHP IMAP გაფართოება."
msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses"
msgstr ""
"სერვერი არ უჭერს მხარს SMTPUTF8-ს, რომელიც საჭიროა Unicode მისამართებზე "
"გასაგზავნად"
msgid "Uncaught \"%s\" thrown:"
msgstr "გამოგდებულია დაუმუშავებელი გამონაკლისი “%s”:"
msgid "User error triggered:"
msgstr "მომხმარებლის შეცდომა გააქტიურდა:"
msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers."
msgstr "IE-ს პირობით კომენტარებს ყველა მხარდაჭერილი ბრაუზერი უგულებელყოფს."
msgid "Non-empty string required for id."
msgstr "ID-სთვის საჭიროა არაცარიელი სტრიქონი."
msgid ""
"Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an "
"alias (it lacks a `src` value)."
msgstr ""
"სკრიპტისთვის `%2$s` fetchpriority `%1$s`-ის მიწოდება შეუძლებელია, რადგან ის "
"მეტსახელია (მას არ აქვს `src` მნიშვნელობა)."
msgid "Invalid fetchpriority: %s"
msgstr "არასწორი fetchpriority: %s"
msgid ""
"Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"სკრიპტის რეგისტრაციის დროს `%2$s`-სთვის განსაზღვრული არასწორი fetchpriority `"
"%1$s`."
msgid "The post ID must be greater than 0."
msgstr "ჩანაწერის ID 0-ზე მეტი უნდა იყოს."
msgid "No global styles config exists with that ID."
msgstr "გლობალური სტილის კონფიგურაცია არ არსებობს ამ იდენტიფიკატორით."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "ტერმინის მონაცემები"
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "უკაცრავად, ჩანაწერის ეს ტიპი არ უჭერს მხარს შენიშვნებს."
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr "შედეგების შეზღუდვა კონკრეტული MIME ტიპის ან MIME ტიპების დანართებით."
msgid ""
"Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr ""
"შედეგების შეზღუდვა კონკრეტული მედიის ტიპის ან მედიის ტიპების დანართებით."
msgid "Note resolution status"
msgstr "შენიშვნის გარჩევადობის სტატუსი"
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s–%2$s წუთი"
msgid "Limit results to abilities in specific ability category."
msgstr "შედეგები შეზღუდეთ კონკრეტული უნარის კატეგორიის უნარებით."
msgid "Annotations for the ability."
msgstr "ანოტაციები შესაძლებლობისათვის."
msgid "Meta information about the ability."
msgstr "მეტა ინფორმაცია უნარის შესახებ."
msgid "JSON Schema for the ability output."
msgstr "JSON სქემა შესაძლებლობების გამოსავლისთვის."
msgid "JSON Schema for the ability input."
msgstr "JSON სქემა შესაძლებლობების შეყვანისთვის."
msgid "Ability category this ability belongs to."
msgstr "შესაძლებლობის კატეგორია, რომელსაც ეს უნარი მიეკუთვნება."
msgid "Description of the ability."
msgstr "უნარის აღწერა."
msgid "Display label for the ability."
msgstr "უნარის ეტიკეტის ჩვენება."
msgid "Meta information about the category."
msgstr "მეტა ინფორმაცია კატეგორიის შესახებ."
msgid "Description of the category."
msgstr "კატეგორიის აღწერა."
msgid "Display label for the category."
msgstr "კატეგორიის ეტიკეტის ჩვენება."
msgid "Ability category not found."
msgstr "შესაძლებლობის კატეგორია ვერ მოიძებნა."
msgid "Unique identifier for the ability category."
msgstr "უნარის კატეგორიის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "The HTML parameter must be a string."
msgstr "HTML პარამეტრი უნდა იყოს სტრიქონი."
msgid ""
"That email address is pending activation and is not available for new "
"registration. If you made a previous attempt with this email address, please "
"check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will "
"become available in a couple of days."
msgstr ""
"ეს ელექტრონული ფოსტის მისამართი გააქტიურებას ელოდება და ახალი "
"რეგისტრაციისთვის მიუწვდომელია. თუ ამ ელექტრონული ფოსტის მისამართით ადრე "
"სცადეთ, გთხოვთ, შეამოწმოთ თქვენი შემოსული წერილები აქტივაციის ელფოსტის "
"მისაღებად. თუ დაუდასტურებელი დარჩება, ის რამდენიმე დღეში გახდება "
"ხელმისაწვდომი."
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "Share Icon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500px"
msgid "Post Type: \"%s\""
msgstr "ჩანაწერის ტიპი: „%s“"
msgid ""
"Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy."
msgstr ""
"Serve Happy-ის WordPress.org API-ზე წვდომა შეუძლებელია."
msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)"
msgstr "მიმდინარე PHP ვერსიის სტატუსის დადგენა შეუძლებელია (%s)"
msgid "Your site is running PHP %s"
msgstr "თქვენი საიტი იყენებს PHP %s-ს"
msgid "Cannot create a user with an empty nicename."
msgstr "ცარიელი nicename-ის მქონე მომხმარებლის შექმნა შეუძლებელია."
msgid "Whether to flip in the vertical direction."
msgstr "გადაბრუნდეს თუ არა ვერტიკალურად."
msgid "Flip direction."
msgstr "გადაფურცვლის მიმართულება."
msgid "Flip arguments."
msgstr "არგუმენტების გადაბრუნება."
msgid "Flip type."
msgstr "გადაფურცვლის ტიპი."
msgid "Whether to flip in the horizontal direction."
msgstr "გადაბრუნდეს თუ არა ჰორიზონტალურად."
msgid "Unable to flip this image."
msgstr "ამ სურათის გადაბრუნება შეუძლებელია."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "ჩანაწერს მონაცემები"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M Y @ H:i"
msgstr "j M Y @ H:i"
msgid "Flag for Deletion"
msgstr "წაშლის მონიშვნა"
msgctxt "site"
msgid "Remove Deletion Flag"
msgstr "წაშლის დროშის მოხსნა"
msgid "Flagged for Deletion (%s)"
msgid_plural "Flagged for Deletion (%s)"
msgstr[0] "მონიშნულია წაშლისთვის (%s)"
msgid "Flagged for Deletion"
msgstr "მონიშნულია წაშლისთვის"
msgid "Reset view"
msgstr "ხედის გადატვირთვა"
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "ხილვადობა საძიებო სისტემისათვის"
msgid "Color (Generated)"
msgstr "ფერი (გენერირებული)"
msgid "Initials (Generated)"
msgstr "ინიციალები (გენერირებული)"
msgid ""
"Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this "
"is a public site."
msgstr ""
"თქვენი საიტი დამალულია საძიებო სისტემებისგან. თუ ეს საჯარო საიტია, განიხილეთ "
"ინდექსირების ჩართვა."
msgid "Search engines are discouraged from indexing this site."
msgstr "საძიებო სისტემებს არ ეკრძალებათ ამ საიტის ინდექსირება."
msgid "Review your visibility settings"
msgstr "გადახედეთ თქვენი ხილვადობის პარამეტრებს"
msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed."
msgstr ""
"საძიებო სისტემებს შეუძლიათ თქვენი საიტის სკანირება და ინდექსირება. არანაირი "
"ქმედება არ არის საჭირო."
msgid "Search engine indexing is enabled."
msgstr "საძიებო სისტემებში ინდექსირება ჩართულია."
msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method."
msgstr ""
"დესტრუქციული მოქმედებების შემსრულებელი შესაძლებლობები მოითხოვს DELETE მეთოდს."
msgid "The ability properties must contain a `category` string."
msgstr "უნარის თვისებები უნდა შეიცავდეს `category` სტრიქონს."
msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array."
msgstr "უნარის კატეგორიის თვისებებმა უნდა უზრუნველყოს ვალიდური `meta` მასივი."
msgid "The ability category properties must contain a `description` string."
msgstr "უნარის კატეგორიის თვისებები უნდა შეიცავდეს `description` სტრიქონს."
msgid "The ability category properties must contain a `label` string."
msgstr "უნარის კატეგორიის თვისებები უნდა შეიცავდეს `label` სტრიქონს."
msgid ""
"Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". "
"Please check the %3$s class for allowed properties."
msgstr ""
"თვისება „%1$s“ არ არის „%2$s“ კატეგორიის ვალიდური თვისება. გთხოვთ, შეამოწმოთ "
"%3$s კლასი დაშვებული თვისებებისთვის."
msgid "Ability category \"%s\" not found."
msgstr "შესაძლებლობის კატეგორია „%s“ ვერ მოიძებნა."
msgid ""
"Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters "
"and dashes."
msgstr ""
"შესაძლებლობის კატეგორიის გლასი უნდა შეიცავდეს მხოლოდ პატარა ასო-ციფრულ "
"სიმბოლოებს და ტირეებს."
msgid "The ability category slug cannot be empty."
msgstr "უნარის კატეგორიის სლაგი არ შეიძლება ცარიელი იყოს."
msgid "Ability category \"%s\" is already registered."
msgstr "შესაძლებლობის კატეგორია „%s“ უკვე რეგისტრირებულია."
msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired."
msgstr "Ability API ინიციალიზებული არ უნდა იყოს %s მოქმედების გააქტიურებამდე."
msgid ""
"Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability "
"category before assigning it to ability \"%2$s\"."
msgstr ""
"შესაძლებლობის კატეგორია „%1$s“ არ არის რეგისტრირებული. გთხოვთ, "
"დაარეგისტრიროთ უნარის კატეგორია „%2$s“-სთვის მინიჭებამდე."
msgid ""
"Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability "
"category %2$s was not registered."
msgstr ""
"შესაძლებლობების კატეგორიები უნდა დარეგისტრირდეს %1$s მოქმედებაში. "
"შესაძლებლობის კატეგორია %2$s არ იყო რეგისტრირებული."
msgid "Administration Color Scheme"
msgstr "ადმინისტრაციის ფერთა სქემა"
msgid "%s has failed to upload."
msgstr "%s-ის ატვირთვა ვერ მოხერხდა."
msgid "Unable to retrieve the error message from the database server"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სერვერიდან შეცდომის შეტყობინების მოძიება შეუძლებელია"
msgid "Image format transforms"
msgstr "სურათის ფორმატის ტრანსფორმაცია"
msgid "No format transforms defined"
msgstr "ფორმატის ტრანსფორმაციები განსაზღვრული არ არის"
msgid ""
"An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same "
"time."
msgstr ""
"სურათი არ უნდა იყოს ზარმაცი-დატვირთული და ამავე დროს მონიშნული იყოს როგორც "
"მაღალი პრიორიტეტი."
msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback."
msgstr "შესაძლებლობა „%s“ არ აქვს ვალიდური ნებართვის უკუკავშირი."
msgid "Update to version %s"
msgstr "%s ვერსიამდე განახლება"
msgid "Input parameters for the ability execution."
msgstr "უნარის შესრულების შეყვანის პარამეტრები."
msgid "The result of the ability execution."
msgstr "უნარის შესრულების შედეგი."
msgid "Abilities that perform updates require POST method."
msgstr "განახლებების შესრულების შესაძლებლობებს POST მეთოდი სჭირდება."
msgid "Sorry, you are not allowed to execute this ability."
msgstr "უკაცრავად, ამ უნარის გამოყენების უფლება არ გაქვთ."
msgid "Read-only abilities require GET method."
msgstr "მხოლოდ წაკითხვის უნარებს GET მეთოდი სჭირდება."
msgid "Ability not found."
msgstr "შესაძლებლობა ვერ მოიძებნა."
msgid "Unique identifier for the ability."
msgstr "უნარის უნიკალური იდენტიფიკატორი."
msgid "The ability meta should provide a valid `show_in_rest` boolean."
msgstr ""
"უნარის მეტამ უნდა უზრუნველყოს ვალიდური `show_in_rest` ლოგიკური მნიშვნელობა."
msgid "The ability meta should provide a valid `annotations` array."
msgstr "უნარის მეტამ უნდა უზრუნველყოს ვალიდური `annotations` მასივი."
msgid "Attachment pages"
msgstr "დანართის გვერდები"
msgid ""
"Ability \"%s\" does not define an input schema required to validate the "
"provided input."
msgstr ""
"შესაძლებლობა „%s“ არ განსაზღვრავს შეყვანის სქემას, რომელიც საჭიროა "
"მოწოდებული შეყვანის დასადასტურებლად."
msgid "today at %s"
msgstr "დღეს, %s"
msgid "today"
msgstr "დღეს"
msgid "User agent"
msgstr "მომხმ. აგენტი"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "წაშლის დადასტურება"
msgid "Application"
msgstr "აპლიკაცია"
msgid "Ability \"%1$s\" has invalid output. Reason: %2$s"
msgstr "შესაძლებლობა „%1$s“ არასწორი გამომავალია. მიზეზი: %2$s"
msgid "Ability \"%1$s\" has invalid input. Reason: %2$s"
msgstr "შესაძლებლობა „%1$s“ შეიცავს არასწორი შეყვანის მონაცემებს. მიზეზი: %2$s"
msgid ""
"Property \"%1$s\" is not a valid property for ability \"%2$s\". Please check "
"the %3$s class for allowed properties."
msgstr ""
"თვისება „%1$s“ არ არის „%2$s“ უნარის სწორი თვისება. გთხოვთ, შეამოწმოთ %3$s "
"კლასი დაშვებული თვისებებისთვის."
msgid ""
"The ability args should provide a valid `ability_class` that extends "
"WP_Ability."
msgstr ""
"ability args-მა უნდა უზრუნველყოს ვალიდური `ability_class`, რომელიც აფართოებს "
"WP_Ability-ს."
msgid ""
"The ability properties should provide a valid `output_schema` definition."
msgstr ""
"უნარის თვისებებმა უნდა უზრუნველყონ `output_schema` ვალიდური განმარტება."
msgid ""
"The ability properties should provide a valid `input_schema` definition."
msgstr "უნარის თვისებებმა უნდა უზრუნველყონ `input_schema` ვალიდური განმარტება."
msgid ""
"Abilities must be registered on the %1$s action. The ability %2$s was not "
"registered."
msgstr ""
"შესაძლებლობები უნდა დარეგისტრირდეს %1$s მოქმედებაში. შესაძლებლობა %2$s არ "
"იყო რეგისტრირებული."
msgid "Ability \"%s\" does not have necessary permission."
msgstr "შესაძლებლობა „%s“ არ აქვს საჭირო ნებართვა."
msgid "Ability \"%s\" does not have a valid execute callback."
msgstr "შესაძლებლობა „%s“ არ აქვს შესრულების ვალიდური უკუკავშირი."
msgid "Ability \"%s\" not found."
msgstr "შესაძლებლობა „%s“ ვერ მოიძებნა."
msgid ""
"The ability properties must provide a valid `permission_callback` function."
msgstr ""
"უნარის თვისებებმა უნდა უზრუნველყონ ვალიდური `permission_callback` ფუნქცია."
msgid ""
"The ability properties must contain a valid `execute_callback` function."
msgstr "უნარის თვისებები უნდა შეიცავდეს ვალიდურ `execute_callback` ფუნქციას."
msgid "The ability properties should provide a valid `meta` array."
msgstr "უნარის თვისებებმა უნდა უზრუნველყონ ვალიდური `meta` მასივი."
msgid "The ability properties must contain a `description` string."
msgstr "უნარის თვისებები უნდა შეიცავდეს `description` სტრიქონს."
msgid "Ability \"%s\" is already registered."
msgstr "შესაძლებლობა „%s“ უკვე რეგისტრირებულია."
msgid ""
"Ability name must be a string containing a namespace prefix, i.e. \"my-"
"plugin/my-ability\". It can only contain lowercase alphanumeric characters, "
"dashes and the forward slash."
msgstr ""
"შესაძლებლობის სახელი უნდა იყოს სტრიქონი, რომელიც შეიცავს სახელთა სივრცის "
"პრეფიქსს, მაგ. „my-plugin/my-ability“. მას შეუძლია შეიცავდეს მხოლოდ პატარა "
"ასო-ციფრულ სიმბოლოებს, ტირეებს და სლეშს."
msgid "The ability properties must contain a `label` string."
msgstr "უნარის თვისებები უნდა შეიცავდეს `label` სტრიქონს."
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First name"
msgstr "სახელი"
msgid "Time format"
msgstr "დროის ფორმატი"
msgid "Error details"
msgstr "შეცდომის დეტალები"
msgid "Your themes are all up to date."
msgstr "ყველა თემა განახლებულია ბოლო ვერსიამდე."
msgid "WordPress Updates"
msgstr "WordPress-ის განახლებები"
msgid "Three"
msgstr "სამი."
msgid "%s, selected"
msgstr "%s, არჩეულია"
msgid "Go to the Previous Month"
msgstr "წინა თვეზე გადასლა"
msgid "Go to the Next Month"
msgstr "შემდეგ თვეზე გადასვლა"
msgid "Date range calendar"
msgstr "თარიღის დიაპაზონის კალენდარი"
msgid "Date calendar"
msgstr "თარიღების კალენდარი"
msgid "Content length"
msgstr "კონტენტის სიგრძე"
msgid ""
"Multiple elements detected. The duplicate may be in your content or "
"template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please "
"change this HTML element."
msgstr ""
"მრავალჯერადი ელემენტები აღმოჩენილია. დუბლიკატი შესაძლოა თქვენს "
"კონტენტში ან შაბლონშია. ეს არ არის სწორი HTML და შეიძლება გამოიწვიოს "
"ხელმისაწვდომობის პრობლემები. გთხოვთ, შეცვალოთ ეს HTML ელემენტი."
msgid "%s (Already in use)"
msgstr "%s (უკვე გამოიყენება)"
msgid "Invalid arguments passed to this XML-RPC method. Requires two integers."
msgstr ""
"ამ XML-RPC მეთოდს გადაეცა არასწორი არგუმენტები. საჭიროა ორი მთელი რიცხვი."
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"
msgid "Bebo Valdés"
msgstr "ბებო ვალდესი"
msgid "Betty Carter"
msgstr "ბეტი კარტერი"
msgid ""
"Cannot inherit the current template query when placed inside the singular "
"content (e.g., post, page, 404, blank)."
msgstr ""
"მიმდინარე შაბლონის მოთხოვნის მემკვიდრეობით მიღება შეუძლებელია, როდესაც ის "
"ერთ კონტენტშია განთავსებული (მაგ., პოსტი, გვერდი, 404, ცარიელი)."
msgid "Jaco Pastorius"
msgstr "ჯაკო პასტორიუსი"
msgid "Julio Cortázar"
msgstr "ხულიო კორტასარი"
msgid "Snow Patrol"
msgstr "თოვლის პატრული"
msgid "Enlarge"
msgstr "გადიდება"
msgid "The %s parameter must not be empty."
msgstr "არგუმენტი %s არ უნდა იყოს ცარიელი."
msgid "Retrying…"
msgstr "ხელახლა ცდა…"
msgid ""
"This function should not be called before the theme directory is registered."
msgstr ""
"ამ ფუნქციის გამოძახება არ უნდა მოხდეს თემების დირექტორიაში დარეგისტრირებამდე."
msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s"
msgstr ""
"ჰეშირების ალგორითმი მხარდაუჭერელია: %1$s. მხარდაჭერილი ალგორითმებია: %2$s"
msgid "Cannot set or reset variable: "
msgstr "ცვლადის დაყენება ან გადატვირთვა შეუძლებელია: "
msgid "SMTP server error: "
msgstr "SMTP სერვერის შეცდომა: "
msgid "Detail: "
msgstr "დეტალი: "
msgid "SMTP connect() failed."
msgstr "SMTP connect() ჩაიშალა."
msgid "Additional SMTP info: "
msgstr "დამატებითი SMTP ინფორმაცია: "
msgid "SMTP code: "
msgstr "SMTP კოდი: "
msgid "Signing Error: "
msgstr "ხელმოწერის შეცდომა: "
msgid "SMTP Error: The following recipients failed: "
msgstr "SMTP შეცდომა: შემდეგმა მიმღებებმა აჩვენეს შეცდომა: "
msgid "You must provide at least one recipient email address."
msgstr "თქვენ უნდა მიუთითოთ მინიმუმ ერთი მიმღების ელფოსტის მისამართი."
msgid " mailer is not supported."
msgstr " ელფოსტის დაგზავნის აგენტი არ არის მხარდაჭერილი."
msgid "Invalid host: "
msgstr "არასწორი ჰოსტი: "
msgid "Invalid host entry: "
msgstr "ჰოსტის არასწორი ჩანაწერი: "
msgid "Invalid header name or value"
msgstr "სათაურის სახელი ან მნიშვნელობა არასწორია"
msgid "Invalid address: "
msgstr "არასწორი მისამართი: "
msgid "Could not instantiate mail function."
msgstr "ფოსტის ფუნქციის ინსტალაცია ვერ მოხერხდა."
msgid "The following From address failed: "
msgstr "შემდეგი მისამართიდან ვერ მოხერხდა: "
msgid "File Error: Could not open file: "
msgstr "ფაილის შეცდომა: ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა: "
msgid "Could not access file: "
msgstr "ფაილზე წვდომა ვერ მოხერხდა: "
msgid "Extension missing: "
msgstr "გაფართოება აკლია: "
msgid "Could not execute: "
msgstr "ვერ შესრულდა: "
msgid "Unknown encoding: "
msgstr "უცნობი კოდირება: "
msgid "Message body empty"
msgstr "შეტყობინების ტექსტი ცარიელია"
msgid "SMTP Error: Data not accepted."
msgstr "SMTP შეცდომა: მონაცემები მიუღებელია."
msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host."
msgstr "SMTP შეცდომა: SMTP ჰოსტთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა."
msgid ""
"Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted "
"messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option "
"in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version."
msgstr ""
"PHP-ის თქვენს ვერსიაზე მოქმედებს შეცდომა, რამაც შეიძლება გამოიწვიოს "
"დაზიანებული შეტყობინებები. გამოსასწორებლად გადართეთ გაგზავნაზე SMTP-ით, "
"გამორთეთ %1$s ვარიანტი თქვენს %2$s-ში, ან გადართეთ MacOS-ზე ან Linux-ზე, ან "
"განაახლეთ თქვენი PHP ვერსია."
msgid "SMTP Error: Could not authenticate."
msgstr "SMTP შეცდომა: ავთენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა."
msgid "Only include headings up to and including this level."
msgstr "შეიტანეთ მხოლოდ ამ დონის ჩათვლით სათაურები."
msgid "Including all heading levels in the table of contents."
msgstr "შიგთავსის ცხრილში ყველა სათაურის დონის ჩათვლით."
msgid "Include headings down to level"
msgstr "სათაურების ჩართვა დონემდე"
msgid "Limit heading levels"
msgstr "სათაურების დონეების შეზღუდვა"
msgid "Paste the copied style to the selected block(s)."
msgstr "ჩასვით კოპირებული სტილი არჩეულ ბლოკ(ებ)ში."
msgid ""
"This page is blank because the template is empty. You can reset or customize "
"it in the Site Editor."
msgstr ""
"ეს გვერდი ცარიელია, რადგან შაბლონი ცარიელია. თქვენ შეგიძლიათ მისი "
"გადატვირთვა ან მორგება საიტის რედაქტორში."
msgid "Invalid URL pattern context %s."
msgstr "URL-ის ნიმუშის კონტექსტი %s არასწორია."
msgid ""
"The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules."
msgstr ""
"მონდომების მნიშვნელობა \"%s\" აკრძალულია დოკუმენტის დონეზე სპეკულაციის "
"წესებისთვის."
msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule."
msgstr "მნიშვნელობა \"%s\" არ არის სპეკულაციის წესის სწორი სურვილი."
msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key."
msgstr "წყაროს \"%1$s\" სპეკულაციის წესი არ უნდა შეიცავდეს \"%2$s\" კლავიშს."
msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule."
msgstr "მნიშვნელობა \"%s\" არ არის სპეკულაციის წესის სწორი წყარო."
msgid ""
"A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but "
"not both."
msgstr ""
"სპეკულაციის წესი უნდა შეიცავდეს ან „%1$s“ ან „%2$s“ კლავიშს, მაგრამ არა "
"ორივეს."
msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists."
msgstr "სპეკულაციის წესი ID \"%s\" უკვე არსებობს."
msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule."
msgstr "მნიშვნელობა \"%s\" არ არის სწორი ID სპეკულაციის წესისთვის."
msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode."
msgstr "მნიშვნელობა „%s“ არ არის სპეკულაციის წესების სწორი რეჟიმი."
msgctxt "design menu item"
msgid "Design"
msgstr "დიზაინი"
msgid "Whether to ignore sticky posts or not."
msgstr "არ მიაქციონ ყურადღება მიჭიკარტებულ ჩანაწერებს, თუ არა."
msgid "The link text cannot be empty."
msgstr "ბმულის ტექსტი არ შეიძლება იყოს ცარიელი."
msgid "Collapse Menu"
msgstr "მენიუს დამალვა"
msgid "Email checks are rate limited to once every %s."
msgstr "ელფოსტის შემოწმების ტარიფი შეზღუდულია ყოველ %s-ზე ერთხელ."
msgid ""
"An error occurred while processing your request. Please try again later."
msgstr ""
"თქვენი მოთხოვნის დამუშავებისას მოხდა შეცდომა. გთხოვთ, სცადოთ მოგვიანებით."
msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts."
msgstr "ჩანაწერები ვერ მოიძებნა, ან მოხდა შეცდომა ჩანაწერების მოძიებისას."
msgid ""
"An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields "
"are filled correctly and try again."
msgstr ""
"თქვენი კომენტარის დამუშავებისას მოხდა შეცდომა. დარწმუნდით, რომ ყველა ველი "
"სწორად არის შევსებული და სცადეთ ხელახლა."
msgid ""
"An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again."
msgstr "მორგებისას მოხდა შეცდომა. გთხოვთ, განაახლოთ გვერდი და სცადოთ ხელახლა."
msgid "Displays the %s post format archive."
msgstr "აჩვენებს %s ჩანაწერის ფორმატის არქივს."
msgid "An error occurred while deleting the theme."
msgstr "თემის წაშლისას მოხდა შეცდომა."
msgid ""
"Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library."
msgstr ""
"ელემენტის არასწორი იდენტიფიკატორი. თქვენ შეგიძლიათ ნახოთ ყველა მედია "
"ელემენტი მედია ბიბლიოთეკაში ."
msgctxt "Template name"
msgid "Post Format: %s"
msgstr "ჩანაწერის ფორმატი: %s"
msgid "An error occurred during the upload process."
msgstr "ატვირთვის პროცესში მოხდა შეცდომა."
msgid ""
"An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and "
"try again."
msgstr ""
"შედარების ჩატვირთვისას მოხდა შეცდომა. გთხოვთ, განაახლოთ გვერდი და სცადოთ "
"ხელახლა."
msgid ""
"The active theme does not support uploading a custom header image. Please "
"ensure your theme supports custom headers and try again."
msgstr ""
"აქტიური თემა არ უჭერს მხარს მორგებული სათაურის სურათის ატვირთვას. "
"დარწმუნდით, რომ თქვენს თემას აქვს მორგებული სათაურების მხარდაჭერა და სცადეთ "
"ხელახლა."
msgid "An error occurred while processing your header image."
msgstr "თქვენი სათაურის სურათის დამუშავებისას მოხდა შეცდომა."
msgid ""
"Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further "
"modified."
msgstr ""
"გთხოვთ, სცადოთ ხელახლა ან დაიწყოთ ახალი ცვლილებები. ეს ცვლილებები არ "
"შეიძლება შეიცვალოს."
msgid "An error occurred while saving your changeset."
msgstr "თქვენი ცვლილებების შენახვისას მოხდა შეცდომა."
msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)"
msgid "Code"
msgstr "კოდი"
msgid ""
"No registered block metadata collection was found for the provided path."
msgstr ""
"ვერ მოიძებნა რეგისტრირებული ბლოკის მეტამონაცემების კოლექცია მოწოდებული "
"ბილიკისთვის."
msgid "A list of allowed area values for template parts."
msgstr "შაბლონის ნაწილებისთვის დაშვებული ფართობის მნიშვნელობების სია."
msgid "The REST route parameter must be a string."
msgstr "REST მარშრუტის პარამეტრი უნდა იყოს სტრიქონი."
msgid "A list of default template types."
msgstr "ნაგულისხმევი შაბლონების ტიპების სია."
msgid "Add Category"
msgstr "კატეგორიის დამატება"
msgid "Add Template"
msgstr "შაბლონის დამატება"
msgid "Add Template Part"
msgstr "შაბლონის ნაწილის დამატება"
msgid "Add Changeset"
msgstr "ცვლილებების ნაკრების დამატება"
msgid "Add Header Image"
msgstr "სათაურის სურათის დამატება"
msgid "Add Page"
msgstr "გვერდის დამატება"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add User button at the bottom."
msgstr ""
"საიტზე ახალი მომხმარებლის დასამატებლად, დააჭირეთ ღილაკზე „ახლის დამატება“ "
"ეკრანის ზედა ნაწილში, ან ბმულზე „ახლის დამატება“ მოხმარებლის მენიუში."
msgid "Add Theme"
msgstr "თემის დამატება"
msgid "Add Media File"
msgstr "მედია ფაილის დამატება"
msgid "Add Custom Field:"
msgstr "მორგებული ველის დამატება"
msgid "+ Add Category"
msgstr "+ დაამატეთ კატეგორია"
msgid ""
"The web server cannot generate responsive image sizes for this image. "
"Convert it to JPEG or PNG before uploading."
msgstr ""
"ვებ სერვერს არ შეუძლია შექმნას პასუხისმგებელი გამოსახულების ზომები ამ "
"სურათისთვის. გადაიყვანეთ ის JPEG ან PNG ატვირთვამდე."
msgid "This file cannot be processed by the web server."
msgstr "ამ ფაილის დამუშავება ვებ სერვერის მიერ შეუძლებელია."
msgid "Templates based on theme files can't have revisions."
msgstr "თემის ფაილებზე დაფუძნებულ შაბლონებს არ შეიძლება ჰქონდეს რევიზია."
msgid ""
"WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more "
"about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy."
msgstr ""
"WordPress.org ძალიან სერიოზულად ეკიდება კონფიდენციალურობას და "
"გამჭვირვალობას. მეტი ინფორმაციისთვის, თუ რა მონაცემები გროვდება და როგორ "
"გამოიყენება, გთხოვთ, ეწვიოთ WordPress.org-ის "
"კონფიდენციალურობის პოლიტიკას ."
msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously"
msgstr ""
"WordPress.org ძალიან სერიოზულად ეკიდება კონფიდენციალურობას და გამჭვირვალობას"
msgid "Does not exist"
msgstr "არ არსებობს"
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
msgid ""
"WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule "
"support."
msgstr ""
"WordPress არ შეუძლია დინამიურად მოემსახუროს %s ფაილს გადაწერის წესის "
"მხარდაჭერის არარსებობის გამო"
msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress."
msgstr ""
"თქვენი საიტი იყენებს დინამიურ %s ფაილს, რომელიც შექმნილია WordPress-ის მიერ."
msgid ""
"Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text."
msgstr ""
"არ შეიძლება სანიშნეების დაყენება ტოკენებზე, რომლებიც არ ჩანს ორიგინალურ HTML "
"ტექსტში."
msgid ""
"Registration complete. Please check your email, then visit the login page."
msgstr ""
"რეგისტრაცია დასრულებულია. გთხოვთ, შეამოწმოთ თქვენი ელწერილი, შემდეგ ეწვიოთ "
"შესვლის გვერდს ."
msgid ""
"Check your email for the confirmation link, then visit the login page."
msgstr ""
"გადაამოწმეთ ელ.წერილი დადასტურების ბმულისთვის, შემდეგ კი ეწვიეთ შესვლის გვერდს ."
msgid "Only visible to those who know the password."
msgstr "ჩანს მხოლოდ მათთვის, ვინც იცის პაროლი"
msgid "The theme you are currently using does not support this screen."
msgstr "თემას, რომელსაც ამჟამად იყენებთ, არ აქვს ამ ეკრანის მხარდაჭერა."
msgid "Show or hide the Settings panel"
msgstr "პარამეტრების გვერდითა ზოლის ჩვენება, ან დამალვა."
msgid "Descending by order"
msgstr "კლებადობით"
msgid "Ascending by order"
msgstr "ზრდადობით"
msgid "Community translator"
msgstr "თემის მთარგმნელი"
msgctxt "panel button label"
msgid "Settings"
msgstr "პარამეტრები"
msgctxt "noun, panel"
msgid "Document"
msgstr "დოკუმენტი"
msgctxt "Example link text for Navigation Submenu"
msgid "About"
msgstr "შესახებ"
msgid "Only one file can be used here."
msgstr "აქ მხოლოდ ერთი ფაილის გამოყენებაა შესაძლებელი."
msgid ""
"Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, "
"preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for "
"keyboard users."
msgstr ""
"ინახავს ტექსტის კურსორს ბლოკებში ისრის ღილაკებით ნავიგაციისას, ხელს უშლის "
"მას სხვა ბლოკებზე გადატანას და აძლიერებს წვდომას კლავიატურის "
"მომხმარებლებისთვის."
msgid ""
"This change will affect other parts of your site that use this template."
msgstr ""
"ეს ცვლილება გავლენას მოახდენს თქვენი საიტის სხვა ნაწილებზე, რომლებიც "
"იყენებენ ამ შაბლონს."
msgid "The requested page could not be found. Please check the URL."
msgstr "მოთხოვნილი გვერდი ვერ მოიძებნა. გთხოვთ, შეამოწმოთ URL."
msgid "Global Styles pagination"
msgstr "გლობალური სტილის გვერდი"
msgid "Muted because of Autoplay."
msgstr "დადუმებულია ავტომატური დაკვრის გამო."
msgid ""
"The