msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-07-21 11:50:55+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ky_KG\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Купуялык жөндөөлөрү боюнча документтер" msgid "Sort by" msgstr "Сорттоо" msgid "Get started" msgstr "Баштоо" msgid "Blog title" msgstr "Блогдун аталышы" msgid "l, F jS, Y" msgstr "d.m.Y " msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Сиздин темаларыңызга жаңылоо талап кылынбайт." msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress жаңылоолору" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Бир мазмундун ичине (мис., жазуу, барак, 404, бош) жайгаштырылган учурда " "учурдагы сурам үлгүсүн мурастай албайт." msgid "Enlarge" msgstr "Чоңойтуу" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "%s аргументи бош болбошу керек." msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "Бул функцияны тема папкасын каттоодон мурун чакыруу мүмкүн эмес." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Колдоого алынбаган хэш алгоритми: %1$s. Колдоого алынган алгоритмдер: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Өзгөрмөнү орнотуу же абалкыга кайтаруу мүмкүн эмес: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP сервер катасы: " msgid "Detail: " msgstr "Дайыны: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() натыйжасы ийгиликсиз." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "SMTP кошумча маалыматы: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP коду: " msgid "Signing Error: " msgstr "Колтамга катасы: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP катасы: Төмөнкү алуучулар каталарды кайтарып беришти: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Жок дегенде бир алуучунун дарегин көрсөтүүнү талап кылат." msgid " mailer is not supported." msgstr " почта жөнөтүү агенти колдоого алынбайт." msgid "Invalid address: " msgstr "Туура эмес дарек: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Mail функциясын инициализациялоо мүмкүн эмес." msgid "The following From address failed: " msgstr "Бул жөнөтүүчүнүн дареги туура эмес: " msgid "Invalid host: " msgstr "Жараксыз хост: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Жараксыз хост жазуусу: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Аталышы же мааниси жараксыз" msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Файл катасы: Файлды ачуу мүмкүн эмес: " msgid "Could not access file: " msgstr "Файлга кирүү мүмкүн эмес: " msgid "Extension missing: " msgstr "Кеңейтүү жок: " msgid "Could not execute: " msgstr "Аткаруу мүмкүн эмес: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Белгисиз коддоштуруу: " msgid "Message body empty" msgstr "Билдирүүнүн тексти бош" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP катасы: дайындар алынган жок." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP катасы: SMTP хостуна туташуу мүмкүн эмес." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "PHP'нын нускасы катага дуушар болуп, билдирүүлөрдүн бузулушуна алып келиши " "мүмкүн. Муну оңдоо үчүн, SMTP аркылуу жөнөтүүгө которулуңуз, %2$sдагы %1$s " "опциясын өчүрүңүз же MacOS же Linux'ка которулуңуз же PHP нускаңызды " "жаңыртыңыз." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP катасы: тастыктоо мүмкүн эмес." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Бул барак бош, анткени шаблон бош. Сиз аны сайттын редакторунда абалкыга " "келтирип же жөндөй аласыз." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Жараксыз URL паттерн контексти %s." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Документ деңгээлиндеги спекуляция эрежелери үчүн «%s» умтулуу маанисине тыюу " "салынган." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "«%s» мааниси спекуляция эрежеси үчүн жарактуу умтулуу эмес." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "«%1$s» булагы үчүн спекуляция эрежеси «%2$s» ачкычын камтыбашы керек." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "«%s» мааниси спекуляция эрежеси үчүн жарактуу булак эмес." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Спекуляция эрежеси же «%1$s» ачкычын же «%2$s» ачкычын камтууга тийиш, бирок " "экөөнү тең эмес." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "«%s» идентификатору менен спекуляция эрежеси эчак эле бар." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "«%s» мааниси спекуляция эрежеси үчүн жарактуу идентификатор эмес." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "«%s» мааниси жарактуу спекуляция эрежесинин абалы эмес." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Кооздоо" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Кадалган жазууларды четке кагуу керекпи же жокпу." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Шилтеме тексти бош болушу мүмкүн эмес." msgid "Collapse Menu" msgstr "Менюну кыйратуу" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "" "E-mail текшерүү жыштыгы менен чектелген, %s сайын бир жолудан ашык эмес." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Сурамыңызды иштеп чыгууда ката кетти. Сураныч, дагы бир жолу аракет кылыңыз." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "Жазуулар табылган жок же аларды алууда ката кетти." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Комментарийиңизди иштеп чыгууда ката кетти. Сураныч, бардык талаалар туура " "толтурулгандыгын текшерип, дагы бир жолу аракет кылып көрүңүз." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "Жөндөө учурунда ката кетти. Баракты жаңыртып, кайра аракет кылыңыз." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "%s форматындагы жазуулардын архивин көрсөтүү." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Теманы өчүрүүдө ката кетти." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Элементтин идентификатору жараксыз. Сиз Медиаканадан бардык медиа элементтерин көрө аласыз." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Жазуу форматы: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Жүктөө учурунда ката кетти." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Салыштырууну жүктөөдө ката кетти. Сураныч, баракты жаңыртып, кайра аракет " "кылып көрүңүз." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Активдүү тема жеке аталыш сүрөтүн жүктөөнү колдоого албайт. Жеке аталыштарды " "колдогон теманы колдонуп жатканыңызды текшерип, кайра аракет кылыңыз." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Аталыш сүрөтүн иштетүүдө ката кетти." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Кайра аракет кылыңыз же жаңы өзгөртүүлөр топтомун жазып баштаңыз. Бул " "топтомду мындан ары өзгөртүү мүмкүн эмес." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Өзгөртүүлөр топтомун сактоодо ката кетти." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Код" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "Берилген жол үчүн эч кандай катталган блок метадайындары табылган жок." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Шаблон бөлүктөрү үчүн жарактуу аймак маанилеринин тизмеси." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST багытынын параметри сап болушу керек." msgid "A list of default template types." msgstr "Демейки шаблон түрлөрүнүн тизмеси." msgid "Add Category" msgstr "Категория кошуу" msgid "Add Template" msgstr "Шаблон кошуу" msgid "Add Template Part" msgstr "Шаблон бөлүгүн кошуу" msgid "Add Changeset" msgstr "Өзгөртүү топтомун кошуу" msgid "Add Header Image" msgstr "Аталыш сүрөтүн кошуу" msgid "Add Page" msgstr "Барак кошуу" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Сайтка колдонуучуну кошуу үчүн, бул экрандагы форманы толтуруп, «Жаңы " "колдонуучу кошуу» баскычын басыңыз." msgid "Add Theme" msgstr "Тема кошуу" msgid "Add Media File" msgstr "Медиафайл кошуу" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Кошумча талааны кошуу" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Категория кошуу" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Веб-сервер бул сүрөт үчүн адаптивдүү сүрөт өлчөмүн түзө албайт. Жүктөөдөн " "мурун аны JPEG же PNG форматына айландырыңыз." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Бул файлды веб-сервер иштете албайт." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Тема файлдарына негизделген шаблондордо ревизия болушу мүмкүн эмес." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org купуялуулукка жана ачыктыкка өтө олуттуу мамиле кылат. Кайсы " "маалыматтар чогултулары жана алар кантип колдонулары тууралуу көбүрөөк билүү " "үчүн WordPress.org Купуялык саясаты дарегине баш багыңыз." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org купуялуулукка жана ачыктыкка өтө олуттуу мамиле кылат" msgid "Does not exist" msgstr "Жок" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "URL кайра жазуу эрежелери колдоо жоктугунан улам WordPress %s файлын " "динамикалык түрдө бере албайт" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Сайтыңыз WordPress тарабынан түзүлгөн динамикалык %s файлын колдонот." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "WordPress %s файлын динамикалык түрдө бере албайт, анткени орнотуу " "папкасында ушундай аталыштагы статикалык файл бар." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Түпнуска HTML текстте көрүнбөгөн токендерге кыстармаларды орнотуу мүмкүн " "эмес." msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Каттоо аяктады, e-mail даректи текшериңиз, андан соң кирүү " "барагына баш багыңыз." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Ырастоо шилтемеси үчүн e-mail даректи текшериңиз, андан соң кирүү барагына баш багыңыз." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Сырсөздү билгендерге гана көрүнөт" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Колдонуп жаткан темаңыз бул экранды колдоого албайт." msgid "Descending by order" msgstr "Кемүү боюнча" msgid "Ascending by order" msgstr "Өсүү боюнча" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Жөндөөлөр" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Документ" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Дайындар" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Бул жерде бир файлды гана колдонсо болот." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Жебе баскычтары менен багыттоодо текст курсорун блоктордун ичинде кармап, " "анын башка блокторго өтүшүнө жол бербейт жана баскычтоп менен иштөөнү " "ыңгайлуу кылат." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Бул өзгөртүү сайтыңыздын бул шаблон колдонулган башка элементтерине таасирин " "тийгизет." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Суралган барак табылган жок. URL дарегин текшериңиз." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Жалпы стилдердин барак боюнча багыттоосу" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Авто-ойнотуудан улам үнү өчүрүлгөн." msgid "" "The