Akismet"
"strong>"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "បង្ហាញចំនួនមតិស្ប៉ាមដែល Akismet ចាប់បាន"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក Akismet"
msgid "Billing History"
msgstr "ប្រវត្តិបង់ប្រាក់"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យរូបភាពក្បាលទំព័រត្រូវបានបង្ហាញលើវេបសាយរបស់អ្នកទេនោះ សូមចុចប៊ូតុង “ដក"
"រូបភាពក្បាលទំព័រចេញ” ដែលស្ថិតនៅបាតក្រោមនៃផ្នែក រូបភាពក្បាលទំព័រ ក្នុងទំព័រនេះ។ ប្រសិនបើ"
"អ្នកចង់បើករូបភាពក្បាលទំព័រនៅពេលក្រោយទៀតនោះ អ្នកអាចធ្វើបានដោយគ្រាន់តែរើសរូបភាពណាមួយ ហើយចុច "
"“រក្សាទុកបន្លាស់ប្ដូរ” ។"
msgid "Customizer"
msgstr "ប្រដាប់កែតម្រូវ"
msgid "Select file"
msgstr "រើសឯកសារ"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"ចំណាត់ក្រុម មានលំដាប់ថ្នាក់ ដែលមានន័យថាអ្នកអាចរៀបចំឲ្យមានចំណាត់ក្រុមក្នុងចំណាត់ក្រុម។ ស្លាក មិនមាន"
"លំដាប់ថ្នាក់ទេ ហើយអ្នកក៏មិនអាចរៀបចំវាចូលគ្នាដែរ។ ពេលខ្លះ អ្នកប្រើប្រាស់ចាប់ផ្ដើមប្រើពួកវានៅលើ"
"អត្ថបទរបស់ពួកគេ ហើយក្រោយមកទើបនឹកឃើញថាបើប្រើផ្សេងមួយទៀត ប្រហែលជាល្អប្រសើរជាង។"
msgid "Preview %s"
msgstr "មើល %s ជាមុន"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "ទំព័រនេះត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកែតម្រូវផ្នែកក្បាលទំព័រនៃរូបរាងរបស់អ្នក។"
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"អ្នកអាចរើសពីរូបក្បាលទំព័រលំនាំដើមរបស់ស្បែករូបរាង ឬក៏ប្រើរូបរបស់អ្នក។ អ្នកក៏អាចកែតម្រូវការបង្ហាញនៃ "
"ឈ្មោះវេបសាយ និង ពាក្យស្លោក របស់អ្នកបានដែរ។"
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"ស្បែកខ្លះមានភ្ជាប់មកជាមួយនឹងកញ្ចប់រូបភាពក្បាលទំព័រហើយស្រាប់។ ប្រសិនបើអ្នកឃើញមានរូបភាពច្រើនត្រូវបាន"
"បង្ហាញ សូមរើសរូបណាមួយដែលអ្នកចូលចិត្ត ហើយចុចលើប៊ូតុង “រក្សាទុកបន្លាស់ប្ដូរ” ។"
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"ប្រសិនបើស្បែករូបរាងរបស់អ្នកមានរូបភាពក្បាលទំព័រដើមច្រើនជាងមួយ ឬក៏អ្នកបានផ្ទុកឡើងរូបភាពក្បាលទំព័រ"
"ច្រើនជាងមួយ ដូច្នេះអ្នកមានជម្រើសដែលអាចឲ្យ WordPress ធ្វើការបង្ហាញរូបភាពទាំងនោះខុសៗគ្នាលើ"
"ទំព័រនិមួយៗនៃវេបសាយរបស់អ្នក។ ចុចប៊ូតុងមូល “ចៃដន្យ” ដែលស្ថិតនៅក្បែរផ្នែក រូបភាពដែល"
"បានផ្ទុកឡើង ឬ រូបភាពលំណាំដើម ដើម្បីបើកដំណើរការលក្ខណៈពិសេសនេះ។"
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"សម្រាប់ស្បែកជាច្រើន អក្សរក្បាលទំព័រគឺជា ឈ្មោះវេបសាយ និង ពាក្យស្លោក ដែលមានកំណត់នៅក្នុងផ្នែក ការកំណត់ទូទៅ ។"
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s ជាកម្មសិទ្ធិរបស់អ្នកហើយ! សូមចាប់ផ្តើមកែច្នៃវាតាមចិត្តអ្នកឥលូវនេះទៅ។"
msgid "Success!"
msgstr "ជោគជ័យ!"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "អំណះអំណាងមិនគ្រប់គ្រាន់បានបញ្ជូនទៅវិធី XML-RPC នេះ។"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនអាចបិទស្អិតប្រកាសឯកជនទេ។"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "មិនអាចចម្លងឯកសារ។ ប្រហែលលជាអ្នកអស់ចំណុះផ្ទុកហើយ។"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់ថ្មីមួយ"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "បិទបើកទិសដៅអត្ថបទក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួល"
msgid "text direction"
msgstr "ទិសដៅអត្ថបទ"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ត្រូវតែមានយ៉ាងតិច 4 តួអក្សរ។"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យប្រើឈ្មោះនោះទេ។"
msgid "Please enter a site title."
msgstr "សូមបញ្ចូលចំណងជើងវេបសាយ។"
msgid "Please enter a username."
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើ។"
msgid "Please enter a site name."
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះវេបសាយ។"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "ឈ្មោះវេបបសាយត្រូវមានយ៉ាងតិច 4 តួអក្សរ។"
msgid "A static page"
msgstr "ទំព័រនឹងថ្កល់"
msgid "Set as background"
msgstr "ដាក់ទៅផ្ទៃក្រោយ"
msgid "Set as header"
msgstr "កំណត់ជាក្បាលទំព័រ"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "លទ្ធផលស្វែងរកសម្រាប់៖ %s"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "កែតម្រូវ “%s”"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យកែការកំណត់ប្ដូរនេះទេ។"
msgid "Change image"
msgstr "ប្ដូររូបភាព"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "បង្ហាញអក្សរក្បាលទំព័រជាមួយរូបភាពរបស់អ្នក។"
msgid "Posts page"
msgstr "ទំព័រប្រកាស"
msgid "Front page"
msgstr "ទំព័រមុខ"
msgid "Add new Comment"
msgstr "បន្ថែមមតិថ្មី"
msgid "Add Comment"
msgstr "បន្ថែមមតិ"
msgid "Public display name"
msgstr "ឈ្មោះបង្ហាញសាធារណៈ"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"ជំនួយ៖ ពាក្យសម្ងាត់គួរតែមានយ៉ាងតិចដប់ពីរតួ។ ដើម្បីធ្វើឲ្យវាខ្លាំង អ្នកគួរតែប្រើអក្សរធំ អក្សរតូច លេខ "
"និងសញ្ញានានាដូចជា ! \" ? $ % ^ & )។"
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "ID ម៉ឺនុយមិនត្រឹមត្រូវ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិចាត់ពាក្យនៅក្នុងបំណែងប្រភេទនេះទេ។"
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "សូមទោស, លុបពាក្យមិនបានសម្រេច។"
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "សូមទោស, កែពាក្យមិនបានសម្រេច។"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិកែសម្រួលសព្ទនៅក្នុងបំណែងប្រភេទនេះទេ។"
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "មិនមានពាក្យមេ។"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "ចំណែកថ្នាក់នេះមិនមានឋានានុក្រម។"
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិបង្កើតសព្ទនៅក្នុងបំណែងប្រភេទនេះទេ។"
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "មិនអាចឲ្យឈ្មោះនៅទទេ។"
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "ខុសបំណែងប្រភេទ។"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "រូបរាង \"%s\" មិនមែនជារូបរាងមេត្រឹមត្រូវឡើយ។"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "មិនអាចអាន Stylesheet បានទេ។"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "ជ្រើសរើសប្រភេទតំណ៖"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "ចំនួនតំណត្រូវបង្ហាញ:"
msgid "Customize %s"
msgstr "កែតម្រូវ %s"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"សូមស្វាគមន៍ - បង្ហាញតំណទៅកាន់កិច្ចការសំខាន់ៗ នៅពេលដំឡើងវេបសាយថ្មីមួយ។"
msgid "Video title"
msgstr "ឈ្មោះវីដេអូ"
msgid "Select video"
msgstr "ជ្រើសវិដេអូ"
msgid "City:"
msgstr "ទីក្រុង:"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "ប្រភេទប្រកាសប្រហែលជាមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ។"
msgid "Image default align"
msgstr "ការតម្រឹមដើមនៃរូបភាព"
msgid "Image default link type"
msgstr "ប្រភេទតំណលំនាំដើមនៃរូបភាព"
msgid "Image default size"
msgstr "ទំហំរូបភាពដើម"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិកែសម្រួលប្រកាសនេះទេ។"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "សូមទោស, ប្រភេទប្រកាសមិនគាំទ្រចំណែកថ្នាក់មួយដែលផ្ដល់ឲ្យនេះទេ។"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិចាត់ពាក្យទៅឲ្យបំណែងប្រភេទណាមួយទេ។"
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "មិនអាចលុបប្រកាសបាន។"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិបន្ថែមពាក្យទៅក្នុងបំណែងប្រភេទណាមួយទេ។"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "អត្តលេខអ្នកនិពន្ធមិនត្រឹមត្រូវ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិកែសម្រួលប្រកាសនៅក្នុងប្រភេទប្រកាសនេះទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "សូមទោស អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យលុបសព្ទនេះទេ។ "
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr "សូមទោស អ្នកមិនមានសិទ្ធិបង្កើតប្រកាសដែលការពារដោយពាក្យសម្ងាត់ នៅក្នុងប្រកាសនេះទេ។"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Comments navigation"
msgstr "ការរកមើលមតិ"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "Account Settings"
msgstr "ការកំណត់គណនី"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "ឆ្លើយតបចំពោះ៖ %s"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "7"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "ប៊ូតុងចែករំលែក"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "បង្កើតឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "អវត្តមានក្នុងពេលដ៏ខ្លីមួយសម្រាប់ការថែទាំ។ មកម្ដងទៀតនៅប៉ុន្មាននាទីទៀត។"
msgid "Maintenance"
msgstr "តំហែទាំ"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "ប្រសិនបើវេបសាយរបស់អ្នកមិនបង្ហាញមកទេ សូមទាក់ទងទៅម្ចាស់នៃបណ្ដាញនេះ។"
msgid "What do I do now?"
msgstr "តើខ្ញុំធ្វើអ្វីនៅពេលនេះ?"
msgid "Database Error"
msgstr "កំហុសមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
msgid "User Name"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
msgid "Summaries"
msgstr "ការសង្ខេប"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "យកមតិនេះចេញពីធុងសំរាម"
msgid "Source:"
msgstr "ប្រភព"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "មិនមានមតិដែលកំពុងរង់ចាំការសម្របសម្រួល។"
msgid "Logo"
msgstr "ឡូហ្គោ"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "ប្លក់ដែលបានណែនាំ"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "អូ៎! រកមិនឃើញទំព័រនោះទេ។"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រព័ត៌មាន"
msgid "Hour"
msgstr "ម៉ោង"
msgid "Minutes"
msgstr "នាទី"
msgid "Add New Site"
msgstr "បន្ថែមវេបសាយថ្មី"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s សប្ដាហ៍"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s វិនាទី"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s នាទី"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s ឆ្នាំ"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s ខែ"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s ប្រកាស"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s ទំព័រ"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s មតិ"
msgid "Photography"
msgstr "ការថតរូបភាព"
msgid "Entertainment"
msgstr "ការកំសាន្ត"
msgid "blog"
msgstr "ប្លក់"
msgid "Standard time begins on: %s
."
msgstr "ពេលវេលាស្តង់ដារចាប់ផ្ដើមនៅ: %s
។"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s៖ %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "គ្មានមតិនៅរង់ចាំ"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s មតិយោបល់ដែលរង់ចាំការអនុម័ត"
msgid "Grid"
msgstr "ក្រិត"
msgid "Pause"
msgstr "ផ្អាក"
msgid "Play"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមលេង"
msgid "Pagination"
msgstr "ទំព័រដាច់ពីគ្នា"
msgid "Visibility"
msgstr "គំហើញ"
msgid "Styles"
msgstr "ស្ទីល"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "អ្នកកំពុងផ្សាយមតិលឿនពេកហើយ។ សូមបន្ថយល្បឿន។"
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"បញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ឬឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នកណាម្នាក់នៅលើបណ្ដាញនេះ ដើម្បីអញ្ជើញពួកគេមកក្នុងវេបសាយ"
"នេះ។ ម្នាក់នោះនឹងទទួលបានអ៊ីមែល ដើម្បីបញ្ជាក់ការអញ្ជើញ។"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "មិនអាចធ្វើការលើរូបភាពបាន។ សូមត្រឡប់ក្រោយ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត។"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"មានការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិមួយនៃប្រកាសនេះ ដែលថ្មីជាងកំណែខាងក្រោម ។មើល"
"ការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "បង្ហាញរបារឧបករណ៍ពេលកំពុងមើលវេបសាយ"
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[WordPress.com] ការនាំចូល Tumblr បានជោគជ័យ"
msgid "What’s New"
msgstr "អ្វីដែលថ្មី"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr "អ្នកនិពន្ធអាចផ្សាយនិងគ្រប់គ្រងប្រកាសរបស់ពួកគេបាន ហើយក៏អាចផ្ទុកឯកសារឡើងបានដែរ។"
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"ការលុបនាំអ្នកទៅដល់ផ្ទាំង «លុបអ្នកប្រើ» សម្រាប់បញ្ជាក់ម្ដងទៀត, ជាទីកន្លែងដែល"
"អ្នកអាចលុបអ្នកប្រើជាអចិន្ត្រៃយ៍ពីពីវេបសាយរបស់អ្នក និងលុបមាតិការបស់គេ។ អ្នកអាចលុបអ្នកប្រើ"
"ចេញបានច្រើននាក់នៅពេលតែមួយដោយប្រើ «សកម្មភាពជាបណ្ដុំ»។"
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"ដកចេញ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដកអ្នកប្រើណាម្នាក់ចេញពីវេបសាយរបស់អ្នក។ វាមិនលុបមាតិកា"
"របស់ពួកគេនោះទេ។ អ្នកក៏អាចដកអ្នកប្រើចេញបានច្រើននាក់ដោយប្រើ «សកម្មភាពជាបណ្ដុំ»។"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "ការដោះស្រាយបញ្ហា"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"បើអ្នកចង់បំប្លែងចំណាត់ក្រុមរបស់អ្នកទៅជាស្លាក (ឬត្រឡប់គ្នាវិញ), សូមប្រើ កម្មវិធី"
"បំប្លែងចំណាត់ក្រុម និងស្លាក ដែលអាចរកបាននៅទំព័រ នាំចូល។"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr "សូមចុចប៊ូតុង បន្ថែមអ្នកប្រើថ្មី ដែលស្ថិតនៅផ្នែកខាងក្រោមនៃទំព័រ នៅពេលអ្នករួចរាល់ហើយ។"
msgid "Attaching Files"
msgstr "កំពុងភ្ជាប់ឯកសារ"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr "នេះជាទិដ្ឋភាពទូទៅស្ដីអំពីតួនាទីនិមួយៗរបស់អ្នកប្រើ និងសិទ្ធិដែលមាននៅក្នុងតួនាទីទាំងនោះ:"
msgid "User Roles"
msgstr "តួនាទីអ្នកប្រើ"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"ដើម្បីបន្ថែមអ្នកប្រើថ្មីម្នាក់ទៅក្នុងវេបសាយរបស់អ្នក សូមបំពេញបែបបទដែលមានបង្ហាញ ហើយចុចបូតុង បន្ថែម"
"អ្នកប្រើថ្មី ដែលស្ថិតនៅផ្នែកខាងក្រោម។"
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"អ្នកអាចផ្ទុកឡើងនូវឯកសារមេឌានានានៅទីនេះ ដោយមិនបាច់បង្កើតប្រកាសជាមុនទេ។ នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ទុក"
"ឡើងនូវឯកសារ សម្រាប់ការប្រើប្រាស់ជាមួយប្រកាសនិងទំព័រនៅពេលក្រោយ ឬក៏ទទួលយកតំណសម្រាប់ឯកសារណាមួយដែល"
"អ្នកអាចយកទៅចែករំលែកបាន។ មានជម្រើសបីសម្រាប់ការផ្ទុកឡើងឯកសារ៖"
msgid "Adding Categories"
msgstr "ការបន្ថែមចំណាត់ក្រុម"
msgid "Adding Tags"
msgstr "ការបន្ថែមស្លាក"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "ការសម្របសម្រួលមតិ"
msgid "Available Actions"
msgstr "សកម្មភាពដែលមាន"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"អ្នកអាចកែប្រែ ឬផ្លាស់ទីប្រកាសច្រើនទៅធុងសំរាមក្នុងពេលតែមួយបាន។ ជ្រើសយកប្រកាសដែលអ្នកចង់ធ្វើ ដោយ"
"ប្រើប្រអប់ធីក បន្ទាប់មកជ្រើសយកសកម្មភាពណាមួយពីម៉ឺនុយ សកម្មភាពជាបណ្ដុំ ហើយចុចអនុវត្ត។"
msgid "Screen Content"
msgstr "មាតិកាអេក្រង់"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "អ្នកអាចកែតម្រូវការបង្ហាញមាតិកានៃអេក្រង់នេះ តាមរយៈវិធីមួយចំនួន:"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"ប្រសិនបើឧបករណ៍នាំចូលដែលអ្នកត្រូវការ មិនមានក្នុងបញ្ជីទេ សូមស្វែងរកនៅក្នុងឃ្លាំង"
"កម្មវិធីបន្ថែម ដើម្បីរកមើលវា។"
msgid "Post Via Email"
msgstr "ប្រកាសតាមអ៊ីមែល"
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"%s លើសទំហំអាប់ឡូតអតិបរមាសម្រាប់ឧបករណ៍អាប់ឡូតឯកសារច្រើនរួមគ្នា ពេលប្រើក្នុងកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក។"
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "របារខាងដែលមិនសកម្ម (មិនបានប្រើ)"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "ការដកចេញ និង ការប្រើឡើងវិញ"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "វិដជិតដែលខ្វះ"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"អ្នកអាចលាក់ឬបង្ហាញជួរឈរ ដោយផ្អែកលើតម្រូវការរបស់អ្នក និងសម្រេចអំពីចំនួនអ្នកប្រើដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុង"
"ទំព័រនិមួយៗតាមរយៈផ្ទាំង «ជម្រើសបង្ហាញ»។"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr "អ្នកអាចមើលប្រកាសរបស់អ្នកប្រើណាម្នាក់ ដោយចុចលើលេខដែលស្ថិតនៅខាងក្រោមជួរឈរ ប្រកាស។"
msgid "Users list"
msgstr "បញ្ជីអ្នកប្រើប្រាស់"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"តាមលំនាំដើម "
"អ្នកប្រើថ្មីនឹងទទួលបានអ៊ីមែលមួយដែលអនុញ្ញាតឱ្យគេពួកគេដឹងថាគេបានបន្ថែមជាអ្នកប្រើប្រាស់នៅលើវេបសាយរបស់អ្នក។ "
"អ៊ីមែលនេះក៏មានផងដែរនូវតំណកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ។ ដោះធីកពីប្រអប់ "
"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់អោយមានការផ្ញើរអ៊ីមែលស្វាគមន៍នេះ។"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"តំណនៅរបារឧបករណ៍ផ្នែកខាងលើ ធ្វើការតភ្ជាប់រវាងទំព័រព័ត៌មាន និងផ្នែកខាងមុខនៃវេបសាយរបស់អ្នក ហើយ"
"ផ្ដល់ការចូលទៅកាន់ប្រវត្តិរូបរបស់អ្នក និងព័ត៌មាន WordPress សំខាន់ៗ។"
msgid "Deleting Links"
msgstr "ការលុបតំណ"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr "តំណអាចត្រូវបានបែងចែកទៅក្នុងចំណាត់ក្រុមតំណ ហើយវាមានភាពខុសពីចំណាត់ក្រុមដែលប្រើក្នុងប្រកាស។"
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"អូសនិងទម្លាក់ឯកសារនានាមកក្នុងតំបន់ខាងក្រោមនេះ។ អាចប្រើឯកសារច្រើនរួមគ្នា"
"បាន។"
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"អ្នកអាចផ្ដល់ពាក្យគន្លឹះទៅប្រកាសរបស់អ្នកដោយប្រើ ស្លាក។ ខុសពីចំណាត់ក្រុម, ស្លាក"
"មិនមានលំដាប់ថ្នាក់ទេ ដែលនេះមានន័យថាស្លាកនិមួយៗពុំមានទំនាក់ទំនងគ្នាឡើយ។"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"ការគ្រប់គ្រងទំព័រ ក៏ដូចទៅនឹងការគ្រប់គ្រងប្រកាសដែរ ហើយទំព័រគ្រប់គ្រងអាចកែតម្រូវបានតាមវិធីដូចគ្នា។"
msgid "Managing Pages"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងទំព័រ"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"បោះចោល ធ្វើការដកប្រកាសរបស់អ្នកចេញពីបញ្ជីនេះ ហើយដាក់វាទៅក្នុងធុងសំរាម ជា"
"ទីកន្លែងដែលអ្នកអាចធ្វើការលុបវាចោលជាអចិន្ត្រៃយ៍។"
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"កែប្រែ នាំអ្នកទៅទំព័រកែប្រែប្រកាសណាមួយ។ អ្នកអាចទៅដល់ទីនោះបាន ដោយចុចលើ"
"ចំណងជើងប្រកាស។"
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅ"
msgid "Monthly"
msgstr "រៀងរាល់ខែ"
msgid "Select Year"
msgstr "ជ្រើសរើសឆ្នាំ"
msgid "Select Day"
msgstr "ជ្រើសរើសថ្ងៃ"
msgid "Show Images"
msgstr "បង្ហាញញរូបភាព"
msgid "Keywords"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
msgid "View mode"
msgstr "មើលម៉ូត"
msgid "User Description"
msgstr "បរិយាយអ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "Color Settings"
msgstr "ការកំណត់លើពណ៌"
msgid "Choose logo"
msgstr "ជ្រើសរើសឡូហ្គោ"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "កែតម្រូវវេបសាយរបស់អ្នក"
msgid "Audio Player"
msgstr "កម្មវិធីចាក់សំលេង"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "អាប់ឡូត “%s” មិនបានសម្រេច។"
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "សូមមេត្តាព្យាយាមអាប់ឡូតឯកសារនេះជាមួយ %1$sឧបករណ៍អាប់ឡូតរបស់កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត%2$s។"
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s លើសទំហំអាប់ឡូតអតិបរមារបស់វេបសាយនេះ។"
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "លើសអង្គចងចាំ។ សូមផ្ទុកឡើងឯកសារតូចជាងនេះ។"
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "ឯកសារនេះមិនមែនជារូបទេ។ សូមព្យាយាម្ដងទៀត។"
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "មួយនេះធំជាងទំហំអតិបរមា។ សូមសាកល្បងផ្សេងទៀត។"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "តំណទាំងអស់"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "អត្តលេខម៉ឺនុយមិនត្រូវទទេឡើយ។"
msgid "…"
msgstr "…"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "អំពី WordPress"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "កំហុស: សូមបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលត្រឹមត្រូវ។"
msgid "Profile updated."
msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រវត្តិរូប។"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"សួស្ដី,\n"
"\n"
"អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលរួម '%1$s' នៅ\n"
"%2$s ក្រោមតួនាទីជា %3$s។\n"
"\n"
"សូមចុចតំណខាងក្រោមនេះដើម្បីបញ្ជាក់ការអញ្ជើញ:\n"
"%4$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "តំណទាំងអស់"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"អ្នកអាចប្រើការបញ្ជាទាំងនេះ ដើម្បីរៀបចំសណ្ឋានទំព័រព័ត៌មានរបស់របស់អ្នក។ ហើយអ្នកក៏អាចរៀបចំនៅក្នុង"
"កន្លែងផ្សេងៗទៀតនៃទំព័រអភិបាលបានដែរ។"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "សំឡេង, វីដេអូ ឬឯកសារដទៃ"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "បញ្ចូលមេឌាពីវេបសាយដទៃ"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ឬ"
msgid "Allowed Files"
msgstr "ឯកសារដែលអនុញ្ញាត"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ WordPress!"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព %2$s ឬសិក្សាពី"
"របៀប រុករកដោយសប្បាយ"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបន្ថែមដែលមានសុពលភាព។"
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "កម្មវិធីបន្ថែមគ្មានឯកសារ។"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "ទំព័រអំពី"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "កែតម្រូវការបង្ហាញនេះ"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "ចំនងជើង និងកម្មវិធីកែសម្រួលប្រកាស"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "កំហុស: អ្នកកំពុងឆ្លើយតបទៅមតិនៅលើប្រកាសព្រាង។"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "កំហុស: សូមវាយបញ្ចូលមតិ។"
msgid "Active theme"
msgstr "រូបរាងដែលសកម្ម"
msgid "Change theme"
msgstr "ប្ដូររូបរាងវេបសាយ"
msgid "Notifications"
msgstr "ការជូនដំណឹង"
msgid "Date range:"
msgstr "ចន្លោះកាលបរិច្ឆេទ:"
msgid "Choose what to export"
msgstr "រើសអ្វីដែលត្រូវនាំចេញ"
msgid "All content"
msgstr "មាតិកាទាំងអស់"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"ការនេះនឺងមានផ្ទុកនូវរាល់ប្រកាស, ទំព័រ, មតិយោបល់, ប្រអប់ផ្ទាល់ខ្លួន ,សព្ទ, បញ្ចីរុករក, "
"និងប្រកាសផ្ទាល់ខ្លួន។"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d ភីកសែល"
msgid "Daily Archives: "
msgstr "បណ្ណសារប្រចាំថ្ងៃ:"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "បណ្ណសារប្រចាំឆ្នាំ:"
msgid "Name your blog"
msgstr "ដាក់ឈ្មោះ ប្លក របស់អ្នក"
msgid "Education"
msgstr "ការអប់រំ"
msgid "Start date:"
msgstr "ពេលចាប់ផ្ដើម:"
msgid "Checking..."
msgstr "កំពុងធ្វើការពិនិត្យ..."
msgid "Email or Username"
msgstr "អ៊ីមែល ឬ អត្តនាម"
msgid "email or username"
msgstr "អ៊ីមែល ឬ អត្តនាម"
msgid "Follower"
msgstr "អ្នកតាមដាន"
msgid "Username or email address"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
msgid "Followers"
msgstr "អ្នកតាមដាន"
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "អ្នកតាមដានក្នុង WordPress.com"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "សរុប, អ្នកតាមដាន & ការចែករំលែក"
msgid "Error - Unable to use
Facebook Page account"
msgstr "បញ្ហា - មិនអាចប្រើ
គណនី Facebook Page"
msgid "Create Blog"
msgstr "បង្កើត Blog"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "មតិខ្ញុំកន្លងមក"
msgid "Sign Out"
msgstr "ចាកចេញ"
msgid "Reblog"
msgstr "ផ្សាយម្ដងទៀត"
msgid "Photo"
msgstr "រូប"
msgid "Uploading..."
msgstr "កំពុងធ្វើការ upload..."
msgid "Publishing…"
msgstr "កំពុងចេញផ្សាយ…"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s វត្ថុ"
msgid "Cart"
msgstr "រទេះ"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "ប្លង់ប្រែប្រួលតាមបរិបទ"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "ស្លាក"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "អភិបាលបណ្ដាញ: %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "ការនាំទិសប្រកាស"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "ផ្ដាច់ពី “%s”"
msgid "Display Settings"
msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
msgid "Your password is incorrect, please try again"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់លោកអ្នកមិនត្រឹមត្រូវទេ។ សូមសាកល្បងម្ដងទៀត"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "កំពូលអ្នកបញ្ចេញមតិថ្មីៗ"
msgid "Most Commented"
msgstr "ដែលមានមតិច្រើនបំផុត"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr "ស្គ្រីប និងរចនាបថមិនគួរត្រូវបានចុះឈ្មោះ ឬដាក់ក្នុងជួររហូតដល់ %1$s, %2$s, ឬទំពក់ %3$s ។"
msgid "Post name"
msgstr "ឈ្មោះប្រកាស"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "sample-post"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "បណ្ណសារ"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "អាសយដ្ឋានវេបសាយ (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "អាសយដ្ឋាន WordPress"
msgid "No results"
msgstr "គ្មានលទ្ធផល។"
msgid "Reader"
msgstr "ការអាន"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"អ្នកត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវេបសាយនេះ។ សូមចូលមើលគេហទំព័រ ឬ កត់ឈ្មោះចូល ដោយប្រើឈ្មោះអ្នកប្រើនិងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។"
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"សួស្ដី,\n"
"អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលរួម '%1$s' នៅ\n"
"%2$s ក្រោមតួនាទីជា %3$s។\n"
"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ចូលរួមក្នុងវេបសាយនេះទេ សូមកុំអើពើ\n"
"នឹងអ៊ីមែលនេះអី។ ការអញ្ជើញនឹងផុតកំណត់ក្នុងពេលប៉ុន្មានថ្ងៃទៀត។\n"
"\n"
"សូមចុចតំណខាងក្រោមដើម្បីបើកដំណើរការគណនីរបស់អ្នក:\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "កំពុងតាមដាន"
msgid ""
"We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here.
"
msgstr ""
"យើងខ្ញុំត្រូវការបញ្ជាក់អោយច្បាស់ថាអ៊ីមែលនេះពិតជារបស់អ្នកមែន "
"ដើម្បអោយយើងខ្ញុំអាចផ្ញើសារប្រាប់ពេលដែលអ្នកភ្លេចពាក្យសំងាត់របស់អ្នក។ សូមអានបន្ថែមនៅទីនេះ។
"
msgid "Store"
msgstr "ហាង"
msgid "No data found"
msgstr "រកមិនឃើញទិន្នន័យ"
msgid "Follow"
msgstr "តាមដាន"
msgid "Unfollow"
msgstr "បញ្ចប់ការតាមដាន"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "កំពុងធ្វើការបញ្ចប់ការតាមដាន..."
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"
msgid "Me"
msgstr "ខ្ញុំ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "ថ្ងៃរះ"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "កម្មវិធីអានWordPress.com"
msgid "Following..."
msgstr "កំពុងតាមដាន...."
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "ប្លក់ដែលខ្ញុំតាមដាន"
msgid "Connections"
msgstr "ការតភ្ជាប់"
msgid "Chapters"
msgstr "ជំពូក"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s: អ្នកកំពុងបញ្ចេញមតិដោយប្រើគណនី %2$s របស់អ្នក។"
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "អ្នកកំពុងបញ្ចេញមតិដោយប្រើគណនី %s របស់អ្នក។"
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "ល្វែងម៉ោងដែលអ្នកបានបញ្ចូលនោះ មិនត្រឹមត្រូវទេ។ សូមរើសល្វែងម៉ោងដែលត្រឹមត្រូវ។"
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"មើលទៅ អ្នកកំពុងប្រើជំនាន់ចាស់នៃ %s។ ដើម្បីទទួលបទពិសោធន៍ដ៏ល្អរបស់ WordPress សូមធ្វើ"
"ការអាប់ដេតកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក។"
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"មើលទៅ អ្នកកំពុងប្រើជំនាន់គ្មានសុវត្ថិភាពនៃ %s។ ការប្រើកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតហួសសម័យអាចធ្វើឲ្យកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក"
"គ្មានសុវត្ថិភាព។ ដើម្បីទទួលបទពិសោធន៍ដ៏ល្អពី WordPress សូមធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក។"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "ប្រកាស"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "មានវត្ថុម៉ឺនុយខ្លះដែលមិនត្រឹមត្រូវ។ សូមពិនិត្យ ហើយលុបវា។"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (មិនត្រឹមត្រូវ)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "តំណភ្ជាប់"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "អ្នកប្រើ"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "មេឌា"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Headings"
msgstr "ចំណងជើង"
msgid "View Category"
msgstr "មើលចំណាត់ក្រុម"
msgid "View Tag"
msgstr "មើលស្លាក"
msgid "Customize"
msgstr "កែតម្រូវ"
msgid "Portfolio"
msgstr "ព្រឹត្តិប័ត្រ"
msgid "All Polls"
msgstr "ការស្ទង់មតិទាំងអស់"
msgid "Allow comments"
msgstr "អនុញ្ញាតមតិ។"
msgid "Network Settings"
msgstr "ការកំណត់សម្រាប់នែតវ៉ឺក"
msgid "Installed themes"
msgstr "ម៉ូដប្លកដែលបានបញ្ចូលរួច"
msgid "Available Tools"
msgstr "ឧបករណ៍ដែលមាន"
msgid "Name required"
msgstr "ត្រូវការឈ្មោះ"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "សូមបញ្ចូលមតិ"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "អ្នកបកប្រែ"
msgid "More Info"
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "យល់ព្រម និងឆ្លើយតប"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "មិនដំណើរការ"
msgid "All Pages"
msgstr "គ្រប់ទំព័រ"
msgid "All Users"
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់ទាំងអស់"
msgid "Collapse menu"
msgstr "បង្រួញម៉ឺនុយ"
msgid "All Comments"
msgstr "មតិទាំងអស់"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "កម្មវិធីបន្ថែមដែលបានដំឡើង"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "បិទ fullscreen"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នកគឺហួសសម័យហើយ!"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "អ្នកកំពុងប្រើកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតដែលគ្មានសុវត្ថិភាព!"
msgid "Freedoms"
msgstr "សេរីភាព"
msgid "Edit your profile"
msgstr "កែប្រែប្រូហ្វាល់របស់អ្នក"
msgid "Designer"
msgstr "អ្នករចនា"
msgid "Word count: %s"
msgstr "សរុបចំនួនពាក្យ៖ %s"
msgid "Developer"
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr "អ្នកអាចប្រើរូបបឋមកថាទាំងនេះ ឬក៏បង្ហាញរូបចៃដន្យលើទំព័រនិមួយៗ។"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr "អ្នកអាចរើសរូបភាពក្បាលទំព័រដែលអ្នកធ្លាប់បានផ្ទុកឡើងពីពេលមុនៗ ឬក៏បង្ហាញវាដោយចៃដន្យ។"
msgid "Get started here"
msgstr "ចាប់ផ្តើមដំណើរការពីទីនេះទៅ"
msgid "No data"
msgstr "គ្មានដាតា។"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "Changesets"
msgid "Your Sites"
msgstr "វេបសាយរបស់អ្នក"
msgid "View Site"
msgstr "មើលវេបសាយ"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "មើលទំព័រព័ត៌មាន"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "ចៃដន្យ: បង្ហាញរូបភាពផ្សេងៗគ្នានៅលើទំព័រនិមួយៗ។"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "រូបដែលបានផ្ទុកឡើង"
msgid "Copy a Post"
msgstr "ចម្លងប្រកាស"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "អ្នកបានកំណត់បញ្ជាក់អ្នកប្រើទាំងនេះ សម្រាប់ការលុប៖"
msgid "Request Feedback"
msgstr "ស្នើសុំមតិកែតម្អ"
msgid "Alternative source"
msgstr "ប្រភពផ្សេងទៀត"
msgid "Toolbar"
msgstr "របារឧបករណ៍"
msgid "Poster"
msgstr "អ្នកប្រកាស"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "លទ្ធផលស្វែងរកចំពោះ “%s”"
msgid "Writing Helper"
msgstr "សហការីសរសេរ"
msgid "M jS"
msgstr "M jS"
msgid "Profile links"
msgstr "តំណប្រវត្តិរូប"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "មតិ (%s)"
msgid "Select image"
msgstr "ជ្រើសរូបភាព"
msgid "No color"
msgstr "គ្មានពណ៌"
msgid "Square"
msgstr "ការ៉េ"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "គោលការណ៍ឯកជនភាព"
msgid "Skip to main content"
msgstr "រំលងទៅមាតិកាចម្បង"
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"
msgid "Link Text"
msgstr "អក្សរតំណ"
msgid "Image Size"
msgstr "ទំហំរូបភាព"
msgid "Order by"
msgstr "តម្រៀបតាម"
msgid "Button text"
msgstr "អក្សរនៅលើប៊ូតុង"
msgid "Authors:"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ:"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "ការកំណត់នៅទំព័រដើម"
msgid "Older posts"
msgstr "ប្រកាសចាស់ៗ"
msgid "Newer posts"
msgstr "ប្រកាសថ្មីៗ"
msgid "Post Formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រកាស"
msgid "Page Archives"
msgstr "បណ្ណសារទំព័រ"
msgid "Free"
msgstr "ឥតគិតប្រាក់"
msgid "Your Email:"
msgstr "អ៊ីមែលរបស់អ្នក៖"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មីឡើងវិញ"
msgid "Completed"
msgstr "បានបញ្ចប់"
msgid "Delete column"
msgstr "លុបជួរឈរ"
msgid "Display date"
msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ"
msgid "General settings"
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (គ្មានចំណងជើង)"
msgid "Connect to %s"
msgstr "ភ្ជាប់ទៅ %s"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "ផ្ដាច់ពី %s"
msgid "Disconnected"
msgstr "បានផ្ដាច់រួចហើយ"
msgid "Connected"
msgstr "បានភ្ជាប់រួចហើយ"
msgid "Connecting"
msgstr "កំពុងភ្ជាប់"
msgid "Disconnecting"
msgstr "កំពុងផ្ដាច់"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 ចម្លើយតប"
msgid "% Replies"
msgstr "% ចម្លើយតប"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "ប្ដូរអាសយដ្ឋានប្លក់"
msgid "Confirm Password"
msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យសម្ងាត់"
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
msgid "Update to %s"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទៅ %s"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"ការធ្វើបច្ចុប្បន្នកម្មស្វ័យប្រវត្តិរបស់ WordPress បានបរាជ័យ! សូមផ្ដល់ដំណឹងនេះទៅអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយ។"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"ការអាប់ដេតដោយស្វ័យប្រវត្តិមួយនៃ WordPress ត្រូវទទួលបរាជ័យ - សូមព្យាយាមអាប់ដេតម្តងទៀត ។"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] "Akismet បានការពារវេបសាយរបស់អ្នកពីមតិស្ប៉ាមចំនួន %2$s ។"
msgid "Quotes"
msgstr "ពាក្យសម្រង់"
msgid "View Changeset"
msgstr "ពិនិត្យ Changeset"
msgid "video"
msgstr "វីដេអូ"
msgid "Title (optional):"
msgstr "ចំណងជើង (មិនបាច់ដាក់ក៏បាន)"
msgid "Thanks"
msgstr "អរគុណ"
msgid "Advanced Options"
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
msgid "Crop your image"
msgstr "ច្រឹបរូបភាពរបស់អ្នក"
msgid "Featured Images"
msgstr "រូបសំខាន់"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "រូបសំខាន់នៅបឋមកថា"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "អ្នកមិនអាចលុបកម្មវិធីបន្ថែមពេលវាសកម្មលើវេបសាយបានទេ។"
msgid "Default Post Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយប្រកាសលំនាំដើម"
msgid "Theme deleted."
msgstr "បានលុបស្បែក។"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"រូបរាងនៃវេបសាយ — "
"តំបន់នេះបង្ហាញនូវរូបរាងផ្សេងៗនៃវេបសាយដែលពុំទាន់បានដាក់ឲ្យដំណើការនៅទូទាំងបណ្ដាញ។ "
"ការដាក់ឲ្យដំណើការនៅក្នុងម៉ឺនុយនេះ ធ្វើឲ្យរូបរាងអាចចូលទៅដំណើការនៅលើវេបសាយនេះ។ "
"វាមិនដាក់ឲ្យរូបរាងវេបសាយដំណើរការនោះទេ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឲ្យរូបរាងនោះបង្ហាញឡើងនៅក្នុងម៉ឺនុយ "
"«ទិដ្ឋភាព» នៃវេបសាយ។ ដើម្បីដាក់ឲ្យដំណើការរូបរាងវេបសាយមួយសម្រាប់បណ្ដាញទាំងមូល សូមមើលផ្ទាំង រូបរាងវេបសាយលើបណ្ដាញ។"
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"អ្នកប្រើ — ផ្នែកនេះបង្ហាញពីអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលមាននៅលើវេបសាយនេះ។ "
"អ្នកអាចប្ដូរមុខងាររបស់ពួកគេបាន កំណត់ឡើងវិញនូវពាក្យសម្ងាត់របស់ពួកគេ "
"ឬមួយក៏ដកពួកគេចេញពីវេបសាយបានផងដែរ។ ការដាកអ្នកប្រើណាម្នាក់ចេញពីវេបសាយ "
"ពុំបានដកគេចេញពីបណ្ដាញទាំងមូលនោះទេ។"
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"ព័ត៌មាន — អាសយដ្ឋាន URL នៃវេបសាយកំរត្រូវបានកែណាស់ "
"ព្រោះថាវាអាចនឹងធ្វើឲ្យវេបសាយដំណើការមិនត្រឹមត្រូវ។ កាលបរិច្ឆេទចុះបញ្ជី "
"និងកាលបរិច្ឆេទអាប់ដេតសុទ្ធតែបានបង្ហាញ។ អ្នកគ្រប់គ្រងបណ្ដាញអាចកំណត់វេបសាយមួយថាជាបណ្ណសារ, "
"ស្ប៉ាម, លុបចេញ ដោយទុកសំណៅ, ដកចេញពីបញ្ជីសាធារណៈ ឬក៏បិទចោលតែម្ដង។"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "ឬតភ្ជាប់ទៅមាតិកាដែលមានស្រាប់"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "បញ្ចូលទិសដៅ URL"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s នៃ %2$s"
msgid "Expires on %s"
msgstr "ផុតកំណត់នៅ %s"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "បន្ថែមអ្នកប្រើថ្មី"
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"
msgid "7 Days"
msgstr "៧ ថ្ងៃ"
msgid "30 Days"
msgstr "៣០ ថ្ងៃ"
msgid "History"
msgstr "ប្រវត្តិ"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "ស្ប៉ាម"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "ត្រូវបានចាត់ទុកជាស្ប៉ាមដោយ Akismet"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "បានសម្អាតដោយ Akismet"
msgid "The user is already active."
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់នេះសកម្មហើយ។"
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "ប្រអប់នានានៅទំព័រគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកគឺជា៖"
msgid "sample-page"
msgstr "sample-page"
msgid "Sample Page"
msgstr "ទំព័រគម្រូ"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"ម៉ឺនុយនេះប្រើសម្រាប់តែកែព័ត៌មានជាក់លាក់លើវេបសាយនីមួយៗប៉ុណ្ណោះ "
"ជាពិសេសនៅពេលដែលតំបន់អ្នកគ្រប់គ្រងនៃវេបសាយពុំដំណើការ។"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"ការកំណត់នានា — "
"ទំព័រនេះបង្ហាញនូវបញ្ជីនៃគ្រប់ការកំណត់នានាមួយដែលទាក់ទងទៅនឹងវេបសាយរបស់អ្នក។ "
"ការកំណត់ខ្លះបង្កើតឡើងដោយ WordPress "
"និងខ្លះទៀតបង្កើតឡើងដោយកម្មវិធីបន្ថែមនានាដែលអ្នកបានដាក់ឲ្យដំណើការ។ "
"សូមចំណាំថាប្រអប់មួយចំនួនត្រូវដាក់ឲ្យមានពណ៌ប្រផេះ និងសម្គាល់ជាទិន្នន័យដែលបានបម្លែង។ "
"អ្នកពុំអាចកែប្រែតម្លៃទាំងនោះបានទេ ដោយសារតែរបៀបដែលការកំណត់របស់វាផ្ទុកនៅក្នុងដេតាបេស។"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "តំបន់បណ្ដាញនេះត្រូវបានផ្អាក ឬទុកក្នុងប័ណ្ណសារ។"
msgid "Update Plugins"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីបន្ថែម"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "កំហុសដែលមិនស្គាល់បានកើតឡើង"
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "មានកំហុសបានកើតឡើង។ សូមផ្ទុកទំព័រ និងព្យាយាមឡើងវិញ។"
msgid "Credit Card"
msgstr "កាតក្រេឌីត"
msgid "Select Country"
msgstr "ជ្រើសរើសប្រទេស"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "Visa, MasterCard"
msgid "Add new page"
msgstr "បន្ថែមទំព័រថ្មី"
msgid "Invalid post format."
msgstr "ខុសទម្រង់ប្រកាស។"
msgid "Reset Password"
msgstr "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "គ្មានប្រកាសក្នុងធុងសំរាម។"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "គ្មានទំព័រក្នុងធុងសំរាមទេ។"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "ឯកសារនេះលែងត្រូវដាក់បញ្ចូលទៀតហើយ។"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មីរបស់អ្នកនៅខាងក្រោម។"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញ។"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "ដើម្បីកំណត់ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកឡើងវិញ សូមមើលតាមអាសយដ្ឋាយនេះ:"
msgid "Confirm new password"
msgstr "អះអាងពាក្យសម្ងាត់ថ្មី"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "ស្វែងរកចំណាត់ក្រុមតំណ"
msgid "All Link Categories"
msgstr "ចំណាត់ក្រុមតំណទាំងអស់"
msgid "Update Link Category"
msgstr "អាប់ដេតប្រភេទតំណ"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "បន្ថែមចំណាត់ក្រុមតំណថ្មី"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "ឈ្មោះប្រភេទតំណថ្មី"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "ខុសអត្តលេខឯកសារភ្ជាប់។"
msgid "Display as dropdown"
msgstr "បង្ហាញជាបញ្ជីធ្លាក់"
msgid "Large size image height"
msgstr "ទំហំកម្ពស់ធំរបស់រូបភាព"
msgid "Shortlink"
msgstr "តំណខ្លី"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "ទទឹងរូបតូច"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "កម្ពស់រូបតូច"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "ច្រឹបរូបតូចតាមទំហំជាក់លាក់"
msgid "Large size image width"
msgstr "ទំហំទទឹងធំរបស់រូបភាព"
msgid "Medium size image height"
msgstr "ទំហំកម្ពស់មធ្យមរបស់រូបភាព"
msgid "Medium size image width"
msgstr "ទំហំទទឹងមធ្យមរបស់រូបភាព"
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "មិនមានអ្នកប្រើប្រាស់ដែលបានស្នើឡើយ។"
msgid "Add Existing User"
msgstr "បន្ថែមអ្នកប្រើដែលមានស្រាប់"
msgid "Info"
msgstr "លំអិត"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "ការព្រមាន! អ្នកប្រើប្រាស់ %s មិនអាចលុបបានទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "សុំទោស អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យលុបធាតុទាំងនេះទេ។"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "មិនមានពាក្យស្វែងរកដែលបានបញ្ជាក់។ ពេលនេះកំពុងបង្ហាញរបស់ថ្មីៗ។"
msgid "Go to the next page"
msgstr "ទៅទំព័របន្ទាប់"
msgid "Go to the last page"
msgstr "ទៅទំព័រចុងក្រោយ"
msgid "Go to the first page"
msgstr "ទៅទំព័រទីមួយ"
msgid "Current page"
msgstr "ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ទៅទំព័រមុន"
msgid "No themes found."
msgstr "រកមិនឃើញស្បែក។"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "មើលវេបសាយគេហទំព័រ"
msgid "Disable"
msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "ចម្លើយតបទៅកាន់"
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "ជាប់ស្អិត (%s)"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s របស់"
msgid "More information about %s"
msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី %s"
msgid "Update Now"
msgstr "អាប់ដេតឥឡូវនេះ"
msgid "No items found."
msgstr "រកមិនឃើញអ្វីទេ។"
msgid "Try again"
msgstr "ព្យាយាមម្ដងទៀត"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "(%s)ទាំងអស់ "
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "សូមទោស អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យកែការបញ្ចេញមតិនេះទេ។"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — WordPress"
msgid "Other posts"
msgstr "អត្ថបទផ្សាយផ្សេងទៀត"
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "ចំនួនចុចសរុបទៅលើតំណភ្ជាប់មានលើប្លករបស់អ្នក"
msgid "Unknown service"
msgstr "សេវាអនាមិក"
msgid "Unknown action"
msgstr "សកម្មភាពអនាមិក"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "កំពុងចុះផ្សាយមតិ…"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "កំពុងភ្ជាប់ទៅកាន់ %s"
msgid "Facebook photo"
msgstr "រូបថត Facebook"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "ឡូហ្កូ WordPress.com"
msgid "Logging In…"
msgstr "កំពុងភ្ជាប់…"
msgid "record"
msgstr "ថតទុក"
msgid "pattern"
msgstr "ផ្ទៃរូបរាង/ទម្រង់"
msgid "Books"
msgstr "សៀវភៅ"
msgid "This Site"
msgstr "សាយថ៍នេះ"
msgid "Subscribe to posts"
msgstr "ចុះឈ្មោះដើម្បីចុះផ្សាយ"
msgid "Invalid post"
msgstr "មិនមានអត្ថបទនេះទេ"
msgid "Get started."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម៖"
msgid "no comments"
msgstr "គ្មានមតិ"
msgid "Related posts"
msgstr "អត្ថបទទាក់ទង"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "អ្នកកំពុងរកមើលក្នុងប័ណ្ណសារប្លក់ %s។"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr " អ្នកកំពុងរកមើលក្នុងប័ណ្ណសារប្លក់ %1$s សម្រាប់ឆ្នាំ %2$s។"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr " អ្នកកំពុងរកមើលក្នុងប័ណ្ណសារប្លក់ %1$s សម្រាប់ %2$s។"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "អ្នកកំពុងរកមើលក្នុងប័ណ្ណសារប្លក់ %1$s សម្រាប់ថ្ងៃ %2$s។"
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"អ្នកបានស្វែងរក %1$s បណ្ណសារប្លក់សម្រាប់ ‘%2$s’។ ប្រសិនបើ"
"អ្នករកមិនឃើញអ្វីនៅក្នុងលទ្ធផលស្វែងរកទេ អ្នកអាចសាកល្បងតំណណាមួយក្នុងចំណោមតំណទាំងនេះ។"
msgid "Subscribe Users"
msgstr "ចុះឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "Subscribe All Users"
msgstr "ចុះឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ទាំងអស់"
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s ត្រូវបានអនុញ្ញាត"
msgid "Comment History"
msgstr "ប្រវត្តិមតិ"
msgid "View comment history"
msgstr "មើលប្រវត្តិមតិ"
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "ស្ថានភាពរបស់មតិត្រូវបានដូរទៅជា %s"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "ត្រូវបានចាត់ទុកថាមិនមែនជាស្ប៉ាមវិញដោយ %s"
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "Akismet បានសម្អាតមតិនេះ កំឡុងពេលការព្យាយាមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr "Akismet បានចាប់មតិនេះថាជាស្ប៉ាម កំឡុងពេលការព្យាយាមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "បានកំណត់ចំណាំជាស្ប៉ាមដោយ %s"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr "អត្តនាម WordPress.com របស់អ្នកគឺ \"%1$s\" និង កូនសោ API របស់អ្នកគឺ \"%2$s\"។"
msgid "Happy blogging,"
msgstr "សូមរីករាយក្នុងការសរសេរប្លក !"
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr "មហាជនចុចលើតំណភ្ជាប់ទាំងនេះ បានមកដល់វែបសាយថ៍របស់អ្នក។"
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "ទាំងនេះជាមេពាក្យដែលគេបានប្រើដើម្បីស្វែងរក ហើយរកឃើញសាយថ៍របស់អ្នក។"
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "ភ្ញៀវបានចុចលើតំណភ្ជាប់ទាំងនេះនៅលើសាយថ៍របស់អ្នក។"
msgid "Minutes: "
msgstr "នាទី៖"
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "អត្ថបទនៅលើសាយថ៍របស់អ្នកទាំងអស់នេះ ទទួលបានការអានច្រើនបំផុត។"
msgid "Editor Style"
msgstr "ស្ទីលសម្រាប់ Editor"
msgid "Full Width Template"
msgstr "ពុម្ពគម្រូទំហំទទឹងពេញ"
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "ឡុកចូលដោយប្រើគណនី Wordpress.com របស់អ្នក"
msgid "Messages"
msgstr "សារ"
msgid "From"
msgstr "ពី"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "ស្ប៉ាម (%s)"
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "ចាត់ទុកសារនេះជាស្ប៉ាម"
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "ចាត់ទុកសារនេះថា'មិនមែន'ជាស្ប៉ាម"
msgid "%s is required"
msgstr "ត្រូវការ %s "
msgid "Feedback"
msgstr "មតិកែលម្អ"
msgid "%s total views"
msgstr "ចំនួនចុចមើលសរុប %s"
msgid "Pending comments"
msgstr "មតិដែលបានព្យួរទុក"
msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgstr[0] "មតិ %1$s លើប្លកនេះ។ ថ្មីបំផុតលើ៖ “%3$s”"
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (បានបង្កើត)"
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមេលបន្ថែម"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "ផ្ញើអ៊ីមេលមួយប្រាប់ នៅពេលមានការកែប្រែអត្ថបទឬទំព័រ។"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "ផ្ញើអ៊ីមេលប្រាប់ពេលពង្រាងត្រូវបានកែប្រែ មិនចាំតែរបស់ដែលបានចុះផ្សាយរួចនោះទេ។"
msgid "Post Types"
msgstr "ប្រភេទអត្ថបទផ្សាយ"
msgid "Users to Email"
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់ដែលត្រូវផ្ញើអ៊ីមេលទៅ"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "អ៊ីមេលកំណែអត្ថបទ"
msgid "Recent posts"
msgstr "អត្ថបទថ្មីៗ"
msgid "Search %s"
msgstr "ស្វែងរក %s"
msgid "Bloggers"
msgstr "អ្នកប្លក"
msgid "User login"
msgstr "ឡកអ៊ីនរបស់អ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "Edit post"
msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទ"
msgid "Edit attachment"
msgstr "កែសម្រួលឯកសារភ្ជាប់"
msgid "Upload new media"
msgstr "អាប់ឡូដមីដៀថ្មី"
msgid "Blog stats"
msgstr "ស្ថិតិប្លក"
msgid "Moderate comments"
msgstr "អនុញ្ញាតមតិ"
msgid "Write a post"
msgstr "សរសេរអត្ថបទមួយ"
msgid "Author posts, manage comments, and manage %s."
msgstr "ម្ចាស់អត្ថបទ រៀបចំមតិយោបល់ និងរៀបចំ %s ។"
msgid "Authorizing…"
msgstr "ផ្តល់សិទ្ធិ …"
msgid "This Week"
msgstr "សប្ដាហ៍នេះ"
msgid "This Month"
msgstr "ខែនេះ"
msgid "Uncheck this box to disable the results popup"
msgstr "ដោះធិចប្រអប់នេះចេញ ដើម្បីបិទការលោតផ្ទាំងលទ្ធផលចោល"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "អត្ថបទដែលពេញនិយមបំផុត"
msgid "Rated"
msgstr "បានវាយតម្លៃ"
msgid "Results Popup"
msgstr "ផបអាប់លទ្ធផល"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "គ្មានរបស់ដែលគេបានវាយតម្លៃក្នុងអំលុងនេះទេ"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "អត្ថបទនេះពុំអាចយកមកផ្សព្វផ្សាយឡើងវិញបានទេ។"
msgid "Block Emails"
msgstr "ខ្ទប់អ៊ីមេល"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "Likes និង Shares"
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"សូមបញ្ចូលឈ្មោះដូមេនឬ URL ដែលត្រឹមត្រូវ (ឧទា. example.com, blog.example.com, example."
"com/blog)"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"បើអ្នកចង់លុបដូមេនដែលចុះបញ្ជីរួចហើយចោល សូមទាក់ទងជំនួយការ។"
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"ផ្នែកសំខាន់របស់ URL នៃប្លករបស់អ្នកគឺដូមេនរបស់វា។ ឧទាហរណ៍ \"wordpress.com\" ជាដូមេនមួយ។ ប្លក"
"របស់អ្នកអាចមានដូមែនណាមួយតាមតែអ្នកពេញចិត្ត ដូចជា example.com ឬអ្នកអាចបង្កើតដូមេនមួយដែលបញ្ជូន"
"ភ្ញៀវរបស់អ្នក មកកាន់URLរបស់ប្លកអ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ។ សូមអានបន្ថែមពីចំណុចនេះ ឬចូលទៅឈ្មោះដូមេនខាងក្រោម រួចធ្វើតាមអ្វី"
"ដែលគេបានប្រាប់អ្នកនៅទីនោះ។"
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr ""
"ប្លករបស់អ្នកមិនអាចដូរទិសដៅទៅកាន់ URL នេះបានទេ។ សូមពិនិត្យម្ដងទៀតថាតើ URL នោះត្រឹមត្រូវដែរឬទេ។"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "កូនសោ API របស់ Akismet"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "ស្ប៉ាមត្រូវបានទប់ស្កាត់"
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "តើទាំងអស់នេះឆ្លើយតបតាមសំនួរដែលអ្នកចង់សួរដែរឬទេ?"
msgid "Traffic"
msgstr "ចរាចរណ៍"
msgid "%d images found"
msgstr "រកឃើញរូបភាពចំនួន %d"
msgid "Checking [%d] %s for images..."
msgstr " ឆែកមើល [%d] %s ដើម្បីរករូបភាព..."
msgid "Share on Facebook"
msgstr "ចែករំលែក លើ Facebook"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "ចុចដើម្បីចែករំលែកលើ Twitter"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "ចុចដើម្បីចែករំលែកលើ Reddit"
msgid "Click to print"
msgstr "ចុចបោះពុម្ភ"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "ចុចដើម្បី Press This!"
msgid "Icon"
msgstr "អាយខន"
msgid "Remove Service"
msgstr "ដកសេវាចេញ"
msgid "Icon URL"
msgstr "អាយខន URL"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "អ្នកអាចបន្ថែមអថេរដូចតទៅនេះទៅក្នុង URL របស់សេវាចែករំលែករបស់អ្នកបាន ៖ "
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL របស់សេវាចែករំលែក"
msgid "Service name"
msgstr "ឈ្មោះសេវា"
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr ""
"បញ្ហាបានកើតឡើងពេលបង្កើតសេវាចែករំលែកថ្មីរបស់អ្នក សូមឆែកមើលថាតើអ្នកបានបញ្ចូលដាតាបានត្រឹមត្រូវ"
"ដែរឬទេ។"
msgid "Send email"
msgstr "ផ្ញើអ៊ីមេល"
msgid "Share this:"
msgstr "ចែករំលែករបស់នេះ៖"
msgid "Standard"
msgstr "ស្តង់ដា"
msgid "Icon + text"
msgstr "អាយខន+អត្ថបទ"
msgid "New window"
msgstr "វីនដូវ៍ថ្មី"
msgid "Add a new service"
msgstr "ថែមសេវាថ្មី"
msgid "Available Services"
msgstr "សេវាដែលអាចប្រើបាន"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "ការកំណត់ត្រូវបានរក្សាទុក"
msgid "Enabled Services"
msgstr "សេវាដែលបានអនុញ្ញាត"
msgid "Live Preview"
msgstr "មើលសាកដោយផ្ទាល់"
msgid "Text only"
msgstr "អក្សរសុទ្ធ"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "សេវាចែករំលែក៖ %s"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "អត្ថបទនិងទំព័រល្បីជាងគេ"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "សេវាចែករំលែកលើគេ"
msgid "Blog Shares"
msgstr "ការចែករំលែកប្លក"
msgid "Private Blog"
msgstr "ប្លកឯកជន"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "សូមបញ្ចូល URL របស់ប្លក"
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "អ្នកមិនអាចចូលប្លកនោះបានទេ"
msgid "sometime"
msgstr "ពេលខ្លះ"
msgid "NEW"
msgstr "ថ្មី"
msgid "This blog is private"
msgstr "ប្លកនេះជារបស់ឯកជន"
msgid "Manage Comments"
msgstr "គ្រប់គ្រងមតិ"
msgid "Read Blog"
msgstr "អានប្លក់"
msgid "Step %d"
msgstr "ជំហានទី %d"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "វិដជិត បាតកថា"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(ការចុះឈ្មោះត្រូវបានបិទ។ មានតែសមាជិកវេបសាយនេះទេ ដែលលអាចបញ្ចេញមតិ។)"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[តាមដាន] លំអិតអំពីការចុះឈ្មោះតាមដានរបស់អ្នក"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr "ចុចលើតំណភ្ជាប់'លែងចុះឈ្មោះ' នៅផ្នែកខាងក្រោមរបស់អ៊ីមេលទាំងអស់(រួមទាំងអ៊ីមេលមួយនេះផង)"
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំចង់ចុះឈ្មោះតាមដាន"
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "តើអ្នកបានខ្ទប់អ៊ីមេលចុះឈ្មោះតាមដានឬ?"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "វែបសាយថ៍ (%d)"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr "បើអ្នកមិនបានទទួលអ៊ីមេលមួយពីពួកយើង នោះអ្នកគួរឆែកមើល៖"
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំចង់លុបការចុះឈ្មោះរបស់ខ្ញុំប្រាកដមែន"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "ចុះឈ្មោះតាមដានតាមអ៊ីមេល | WordPress.com"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "ស្ថិតិបន្ថែមសម្រាប់ %s"
msgid "Groups"
msgstr "ក្រុម"
msgid "Activity"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "Food"
msgstr "អាហារ"
msgid "Album"
msgstr "អាល់ប៊ុម"
msgid "Websites"
msgstr "វែបសាយថ៍"
msgid "Company"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន"
msgid "People"
msgstr "មហាជន"
msgid "Email address"
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
msgid "Share"
msgstr "ចែករំលែក"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "សូមចូលទៅទំព័រម៉ូដប្លក"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "សូមចូលទៅទំព័រអាប់ឌេតរបស់Wordpress"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "ទូទាត់ដោយដៃ"
msgid "Edit Tag"
msgstr "កែប្រែស្លាក"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Read more..."
msgstr "អានបន្ថែម..."
msgid "Rate This"
msgstr "វាយតម្លៃអត្ថបទនេះ"
msgid "To"
msgstr "ទៅ"
msgid "Font Size"
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
msgid "First Name"
msgstr "នាមខ្លួន"
msgid "Last Name"
msgstr "នាមត្រកូល"
msgid "All Posts"
msgstr "ប្រកាសទាំងអស់"
msgid "Menu Name"
msgstr "ឈ្មោះម៉ឺនុយ"
msgid "Edit Page"
msgstr "កែទំព័រ"
msgid "Log In"
msgstr "ចូល"
msgid "Warning:"
msgstr "បម្រាម៖"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "បន្ថែមវាលផ្ទាល់ខ្លួនថ្មី:"
msgid "Full Size"
msgstr "ទំហំពេញ"
msgid "Plugin update failed"
msgstr "អាប់គ្រេដផ្លាក់អ៊ីនមិនបានសម្រេច។"
msgid "View Trash"
msgstr "មើលក្នុងធុងសំរាម"
msgid "Text Color"
msgstr "ពណ៌អក្សរ"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "បានយកមតិចំនួន %s ចេញពីធុងសំរាម"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "បានបោះចោលមតិចំនួន %s ទៅក្នុងធុងសំរាម។"
msgid "Background Color"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃក្រោយ"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "កុំភ្លេចចុច រក្សាទុកបន្លាស់ប្ដូរ ពេលអ្នកបានបញ្ចប់។"
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "បានរក្សាទុកការព្រាងនៅ %s។"
msgid "Email"
msgstr "អ៊ីមេល"
msgid "Last name."
msgstr "នាមត្រកូល ៖"
msgid "Parent Category"
msgstr "ចំណាត់ក្រុមមេ"
msgid "New Category Name"
msgstr "ឈ្មោះចំណាត់ក្រុមថ្មី"
msgid "Last updated"
msgstr "ត្រូវបានអាប់ឌេតចុងក្រោយ"
msgid "Font Sizes"
msgstr "ទំហំអក្សរ"
msgid "Select all"
msgstr "រើសទាំងអស់"
msgid "home"
msgstr "ផ្ទះ"
msgid "Week"
msgstr "សប្ដាហ៍"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Save changes"
msgstr "រក្សាទុកបំលាស់ប្ដូរ"
msgid "Older"
msgstr "ចាស់ជាងនេះ"
msgid "Search results"
msgstr "លទ្ធផលនៃការស្វែងរក"
msgid "pages"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Log out"
msgstr "ចាកចេញ"
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
msgid "Remember Me"
msgstr "ចងចាំខ្ញុំ"
msgid "Background color"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
msgid "Text color"
msgstr "ពណ៌អត្ថបទ"
msgid "Post by Email"
msgstr "ផ្សាយតាមអ៊ីមេល"
msgid ""
"We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you "
"out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and "
"you should be able to log in afterwards without any problems. (more info)"
msgstr ""
"យើង នឹងផ្លាស់ប្តូរខ្លះ អក្សរកូដ ក្នុងខ្ទង់ %2$s នាទី ដែលនឹងធ្វើអោយអ្នក ពិនិត្យចេញ ពីគណនី "
"WordPress.com របស់អ្នក។ ពួកវា អាចនឹងអស់ពេល ត្រឹមប៉ុន្មានវិនាទី និងអ្នក អាចពិនិត្យចូល ជាបន្ត "
"គ្មានបញ្ហា។ (ពត៌មាន បន្ថែម) "
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "ម៉ូដប្លក៖ %1$s។"
msgid "Tags: "
msgstr "ស្លាក: "
msgid "End Date"
msgstr "ថ្ងៃផុតកំណត់"
msgid "Filters"
msgstr "ឧបករណ៍ច្រោះ"
msgid "All dates"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទទាំងអស់"
msgid "Image Position"
msgstr "ទីតាំងរូបភាព"
msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?"
msgstr "តើអ្នកប្រើអ៊ីនថឹនែតនៅកន្លែងធ្វើការ នៅសាលាឬនៅផ្ទះញឹកញាប់ដែរឬទេ?"
msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts."
msgstr "ទទឹង: 630px , ស្ទីលទូលាយល្អសម្រាប់អត្ថបទប្លក"
msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use."
msgstr "ទទឹង: 300px, ស្ទីលមធ្យមល្អសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ទូទៅ។"
msgid "delete this answer"
msgstr "លុបចំលើយនេះចេញ"
msgid "Return To Poll"
msgstr "ត្រលប់ទៅការស្ទង់មតិវិញ"
msgid "I use it in school."
msgstr "ខ្ញុំប្រើប្រាស់វានៅសាលា។"
msgid "I use it in school!"
msgstr "ខ្ញុំប្រើប្រាស់វានៅសាលា!"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "អរគុណអ្នកដែលបានចូលរួមបោះឆ្នោត!"
msgid "Paper"
msgstr "ក្រដាស"
msgid "Question"
msgstr "សំណួរ"
msgid "Vote"
msgstr "បោះឆ្នោត"
msgid "Aluminum"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម"
msgid "double"
msgstr "ឌុប"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូមមធ្យម"
msgid "Manga Medium"
msgstr "ម៉ង់ហ្កាមធ្យម"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "ប្លាស្ទិចសមធ្យម"
msgid "solid"
msgstr "សូលីដ"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "ប្លាស្ទិចប្រផេះមធ្យម"
msgid "inset"
msgstr "បញ្ចូល"
msgid "right top"
msgstr "ស្ដាំខាងលើ"
msgid "Plastic White"
msgstr "សប្លាស្ទិច"
msgid "Micro"
msgstr "មីក្រូ"
msgid "right center"
msgstr "ស្ដាំកណ្ដាល"
msgid "right bottom"
msgstr "ស្ដាំក្រោម"
msgid "left center"
msgstr "ឆ្វេងកណ្ដាល"
msgid "left bottom"
msgstr "ឆ្វេងខាងក្រោម"
msgid "I use it at home."
msgstr "ខ្ញុំប្រើប្រាស់វានៅផ្ទះ។"
msgid "View Results"
msgstr "មើលលទ្ធផល"
msgid "Click here for more information"
msgstr "ចុចត្រង់នេះដើម្បីទទួលព័ត៌មានបន្ថែម"
msgid "Total Votes"
msgstr "សំឡេងឆ្នោតសរុប"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (ពង្រាង)"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"រូបភាពដែលមានទំហំ %1$d × %2$d ភីចស៊ែល នឹងត្រូវប្រើប្រាស់ដោយគ្មានការ"
"កែកុនបន្ថែមទៀត។"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "ច្រិបនិងផ្សាយ"
msgid "Audio Post"
msgstr "ផ្សាយសំឡេង"
msgid "Zero"
msgstr "សូន្យ"
msgid "Main menu"
msgstr "ម៉ឺនុយមេ"
msgid "Post navigation"
msgstr "ការនាំទិសប្រកាស"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Trackback ថ្មីមួយនៅលើប្រកាស \"%s\" កំពុងរង់ចាំការយល់ព្រមពីអ្នក"
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"ដើម្បីបន្ថែមអ្នកប្រើថ្មីម្នាក់ទៅក្នុងវេបសាយរបស់អ្នក សូមចុចប៊ូតុង បន្ថែមថ្មី ដែលស្ថិតនៅផ្នែកខាងលើនៃ"
"អេក្រង់ ឬ បន្ថែមថ្មី នៅក្នុងផ្នែកម៉ឺនុយ អ្នកប្រើ។"
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"ប្រវត្តិរូបរបស់អ្នកមាននូវព័ត៌មានអំពីខ្លួនអ្នក (“គណនី” របស់អ្នក) ដូចជាជម្រើសផ្ទាល់ខ្លួន"
"ដែលទាក់ទងទៅនឹងការប្រើប្រាស់ WordPress ។"
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "អភិបាល មានសិទ្ធិចូលទៅគ្រប់មុខងារនៃការគ្រប់គ្រង។"
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"តំណនឹងត្រូវបានលុបចោលជាអចិន្ត្រៃយ៍ បើអ្នកចុចលុបវា ព្រោះផ្នែកគ្រប់គ្រង \"តំណ\" មិនទាន់មានមុខងារ \"ធុង"
"សំរាម\" ទេ។"
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"អ្នកអាចបន្ថែមតំណនៅទីនេះ ដើម្បីឲ្យបង្ហាញនៅលើវេបសាយរបស់អ្នក ដែលជាទូទៅប្រើតាម វិដជិត។ តាមសភាពដើម មានតំណទៅកាន់វេបសាយនានានៃសហគមន៍ WordPress ដែលត្រូវបានដាក់"
"បញ្ចូលជាឧទាហរណ៍ស្រាប់។"
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr "អ្នកអាចបង្កើតប្រកាសជាមួយនឹងធាតុចំណាំ Press This ។"
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s ដោយ %2$s"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "ការភីងត្រលប់ថ្មី លើ ប្រកាស \"%s\" របស់អ្នក"
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "ការតាមដានត្រលប់ ថ្មី លើ ប្រកាស \"%s\" របស់អ្នក"
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "មតិថ្មីមួយនៅលើប្រកាស \"%s\" កំពុងរង់ចាំការយល់ព្រមពីអ្នក "
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Pingback ថ្មីមួយនៅលើប្រកាស \"%s\" កំពុងរង់ចាំការយល់ព្រមពីអ្នក"
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "មតិថ្មីនៅលើប្រកាសរបស់អ្នក \"%s\""
msgid "Custom Menu"
msgstr "កំណត់ម៉ឺនុយបានតាមចិត្ត"
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"Editor អាចចុះផ្សាយអត្ថបទ គ្រប់គ្រងអត្ថបទ ក៏ដូចជាគ្រប់គ្រងអត្ថបទរបស់អ្នកដទៃទៀត ។ល។និង។ល។បាន។"
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"វិដជិតអាចនឹងត្រូវប្រើច្រើនដង។ អ្នកអាចឲ្យចំណងជើងទៅវិដជិតនីមួយៗ ឲ្យវាបង្ហាញនៅលើវេបសាយរបស់អ្នក "
"ប៉ុន្តែមិនត្រូវការនោះទេ។"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"ការបើក \"ភាពងាយស្រួល\" តាមរយៈជម្រើសទិដ្ឋភាព អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើប៊ូតុង \"បន្ថែម\" និង \"កែប្រែ"
"\" ជំនួសឲ្យការអូសនិងទម្លាក់។"
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "សូមចុចប៊ូតុង ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រវត្តិរូប នៅពេលអ្នករួចរាល់ហើយ។"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក មិនអាចប្ដូរបានទេ ប៉ុន្តែអ្នកអាចប្រើវាលដទៃទៀតដើម្បីបញ្ចូលឈ្មោះពិត ឬឈ្មោះក្រៅ"
"របស់អ្នក ហើយផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញឈ្មោះនៅលើប្រកាសរបស់អ្នក។"
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr ""
"UTC មានន័យថា Coordinated Universal Time (ពេលវេលាដែលត្រូវបានសម្របសម្រួលជាសាកល)។"
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "វាលនានានៅក្នុងទំព័រនេះកំណត់ការរៀបចំមូលដ្ឋានខ្លះនៃវេបសាយរបស់អ្នក។"
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "ទំព័រនេះមានការកំណត់ទៅលើទិដ្ឋភាពនៃមាតិការបស់អ្នក។"
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"អ្នកត្រូវតែចុចប៊ូតុង \"រក្សាទុកបន្លាស់ប្ដូរ\" នៅផ្នែកខាងក្រោមទំព័រ ដើម្បីធ្វើឲ្យការកំណត់ថ្មីមានសុពលភាព។"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"អ្នកអាចជ្រើសរើសនូវអ្វីដែលអ្នកចង់បង្ហាញនៅលើទំព័រដើមនៃវេបសាយរបស់អ្នក។ "
"វាអាចជាប្រកាសនានាជាទម្រង់ពីថ្មីមកចាស់ (ប្លក់ជំនាន់មុន), ឬក៏ទំព័រដើមដែលពុំប្រែប្រួលលក្ខណៈ។ "
"ដើម្បីកំណត់នូវទំព័រដើមដែលពុំប្រែប្រួលលក្ខណៈ ដំបូងអ្នកត្រូវបង្កើតទំព័រចំនួនពីរសិន។ "
"ទំព័រមួយនឹងក្លាយទៅជាទំព័រដើម និងទំព័រមួយទៀតនឹងក្លាយទៅជាកន្លែងដែលប្រកាសនានារបស់អ្នកត្រូវបង្ហាញ។"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "លុបធាតុនេះចេញជាអចិន្ត្រៃយ៍"
msgid "Edit this item"
msgstr "កែប្រែធាតុនេះ"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "បោះធាតុនេះចោលក្នុងធុងសំរាម"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "ស្រង់យកធាតុនេះចេញពីធុងសំរាមវិញ"
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"អ្នកអាចកែតម្រូវការបង្ហាញនៃអេក្រង់នេះដោយប្រើផ្ទាំង ជម្រើសបង្ហាញ និង/ឬ បញ្ជីតម្រងធ្លាក់ ដែលស្ថិតនៅ"
"ខាងលើតារាងតំណ។"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (កំពុងរង់ចាំ)"
msgid "Original: %s"
msgstr "ភាពដើម: %s"
msgid "(no parent)"
msgstr "(គ្មានមេ)"
msgid "Most Recent"
msgstr "ថ្មីបំផុត"
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "អ្នកអាចកែតម្រូវការបង្ហាញនៃអេក្រង់នេះតាមវិធីមួយចំនួន:"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "បើកដំណើរការ & បើកកម្មវិធីនាំចូល"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "បានបញ្ចប់ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទាំងអស់។"
msgid "Default Images"
msgstr "រូបភាពលំនាំដើម"
msgid "For more information:"
msgstr "សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម៖"
msgid "Header Image"
msgstr "រូបភាពក្បាលទំព័រ"
msgid "Header Text"
msgstr "អត្ថបទក្បាលទំព័រ"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "ដករូបភាពក្បាលទំព័រចេញ"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "របារពណ៌ក្រហមនៅខាងឆ្វេងមានន័យថាមតិកំពុងរង់ចាំឲ្យអ្នកសម្របសម្រួលវាជាមុនសិន។"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"អ្នកអាចសម្របសម្រួលមតិពីទីតាំងនេះដោយប្រើប្រអប់ ស្ថានភាព ជាទីតាំងដែលអ្នកក៏អាចប្ដូរពេលវេលារបស់មតិ"
"ដែរ។"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"អ្នកអាចកែព័ត៌មាននៅក្នុងមតិបានតាមតម្រូវការ។ នេះមានសារប្រយោជន៍ នៅពេលអ្នកសម្គាល់ឃើញថាអ្នកបញ្ចេញ"
"មតិបានសរសេរខុសអក្ខរាវិរុទ្ធ។"
msgid "Page Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈទំព័រ"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "នៅពេលបន្ថែមស្លាកថ្មីនៅលើទំព័រនេះ អ្នកនឹងបន្ថែមនៅក្នុងវាលទាំងនេះ៖"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញនៅក្នុងទំព័រនេះដោយប្រើផ្ទាំង ជម្រើសបង្ហាញ ដើម្បីកំណត់ថាមានរបស់ប៉ុន្មានដែល"
"ត្រូវបង្ហាញនៅតាមទំព័រនីមួយៗ និងដើម្បីបង្ហាញឬលាក់ជួរឈរនៅក្នុងតារាង។"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "នៅពេលបន្ថែមចំណាត់ក្រុមថ្មីមួយនៅលើទំព័រនេះ អ្នកនឹងត្រូវបំពេញទៅក្នុងវាលទាំងនេះ៖"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "ច្រិបរូបក្បាលទំព័រ"
msgid "Reset Image"
msgstr "កំណត់រូបម្ដងទៀត"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr "នេះនឹងស្ដាររូបភាពក្បាលទំព័រដើមមកវិញ។ អ្នកនឹងមិនអាចស្ដារការកែតម្រូវណាមួយមកវិញបានទេ។ "
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "ស្ដាររូបភាពដើមរបស់ក្បាលទំព័រ"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទុករូបភាពឡើង"
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "អ្នកត្រូវការ Javascript ដើម្បីរើសផ្នែករបស់រូបភាព។"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "នេះនឹងដករូបភាពក្បាលទំព័រចេញ។ អ្នកនឹងមិនអាចស្ដារការកែតម្រូវណាមួយមកវិញបានទេ។"
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"ការពិភាក្សា — អ្នកអាចបិទបើកការដាក់មតិ និង ការភីង ហើយប្រសិនបើមាន"
"មតិនៅលើប្រកាសនោះ អ្នកអាចមើលវានៅទីនេះ ហើយសម្របសម្រួលមតិទាំងអស់នោះ។"
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"ចំណងជើង — បញ្ចូលចំណងជើងសម្រាប់ប្រកាសនេះ។ ក្រោយពីបញ្ចូលចំណងជើងហើយ "
"អ្នកនឹងឃើញតំណភ្ជាប់នៅខាងក្រោមដែលអ្នកអាចកែបាន។"
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "ឈ្មោះ - គឺជាឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញលើវេបសាយរបស់អ្នក។"
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"ការអធិប្បាយ - ការអធិប្បាយតាមលំនាំដើមមិនសំខាន់នោះទេ។ ទោះជាយ៉ាងនេះក៏ដោយ "
"រូបរាងខ្លះអាចបង្ហាញវា។"
msgid "Discount"
msgstr "ចុះថ្លៃ"
msgid "No coupons found"
msgstr "រកមិនឃើញគូប៉ុង"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr ""
"តំណភ្ជាប់ ក្រាវើថរ។ នេះជា មួយអាសយដ្ឋានជំរើស URL ដែលនឹងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ពេលអ្នកណាម្នាក់ "
"ចុចលើ ក្រាវើថរ របស់អ្នក ៖"
msgid "Alternate text:"
msgstr "អត្ថបទឆ្លាស់ ៖"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "បើទទេ, យើង នឹងព្យាយាមកំណត់ ទំហំ នៃរូបភាព។"
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "តភ្ជាប់ អាសយដ្ឋាន URL (ពេលចុច រូបភាព) ៖"
msgid "Size:"
msgstr "ទំហំ៖"
msgid "Image Color:"
msgstr "ពណ៌រូបភាព៖"
msgid "Twitter username:"
msgstr "និមិត្តនាម Twitter ៖"
msgid "Caption:"
msgstr "ចំណងជើង៖"
msgid "Image Size:"
msgstr "ទំហំរូបភាព៖"
msgid "Image Settings:"
msgstr "ការកំណត់រូបភាព៖"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed ដែលត្រូវបង្ហាញ៖"
msgid "Image title:"
msgstr "ចំណងជើងរូបភាព៖"
msgid "Image URL."
msgstr "URL របស់រូបភាព៖"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "មិនមែនស្ប៉ាម"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "សម្គាល់ថាជាស្ប៉ាម"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "សម្គាល់ថាជាស្ប៉ាម"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "សម្របសម្រួលមតិ"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "ចំណាត់ក្រុមដែលត្រូវបានប្រើប្រាស់ញឹកញាប់បំផុត"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s ត្រូវបានឧបត្ថម្ភដោយ %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "ជ្រើសរើសពីក្នុងចំណោមពាក្យគន្លឹះដែលត្រូវបានប្រើប្រាស់ញឹកញាប់បំផុត"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "វ៉ោវ សូមមេត្តាអានអ៊ីមេលនេះមួយៗ !"
msgid "You like this"
msgstr "អ្នក ចូលចិត្តនេះ"
msgid "Coupon"
msgstr "គូប៉ុង"
msgid "Like"
msgstr "ចូលចិត្ត"
msgid "Recent Articles"
msgstr "អត្ថបទថ្មីៗ"
msgid "No results found for “%s”."
msgstr "មិនមានលទ្ធផលសម្រាប់ '%s' ទេ"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "អ្នកគ្មានត្រូវបានអនុញាត ទៅដល់ភាពលំអិត អំពីសៃថ៍នេះ។ "
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិផ្សាយទំព័រនៅលើវេបសាយនេះទេ។"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr "សូមទោស, អ្នកត្រូវតែមានសិទ្ធិកែប្រែប្រកាសលើវេបសាយនេះ ទើបអាចមើលចំណាត់ក្រុមបាន។"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិផ្សាយប្រកាសនៅលើវេបសាយនេះទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិផ្សាយប្រកាសលើវេបសាយនេះទេ។"
msgid "Site Tagline"
msgstr "ពាក្យស្លោកវេបសាយ"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr "សូមទោស, អ្នកត្រូវតែមានសិទ្ធិកែប្រែប្រកាសនៅលើវេបសាយនេះ ទើបអាចមើលស្លាកបាន។"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "ទំព័រ"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Add New Page"
msgstr "បន្ថែមទំព័រថ្មី"
msgid "Parent Category:"
msgstr "ចំណាត់ក្រុមមេ៖"
msgid "Add New Post"
msgstr "បន្ថែមអត្ថបទថ្មី"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "វាលដែលត្រូវការត្រូវបានគូស %s"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "ទំព័រដើម"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "ចំណាត់ក្រុម"
msgid "All Tags"
msgstr "ស្លាកទាំងអស់"
msgid "Update Tag"
msgstr "អាប់ដេតស្លាក"
msgid "Add New Tag"
msgstr "បន្ថែមស្លាកថ្មី"
msgid "New Tag Name"
msgstr "ឈ្មោះស្លាកថ្មី"
msgid "Search Tags"
msgstr "ស្វែងរកស្លាក"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "ចំណាត់ក្រុម"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "ប្រកាស"
msgid "Search Posts"
msgstr "ស្វែងរកប្រកាស"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "ប្រកាស"
msgid "Parent Page:"
msgstr "ទំព័រមេ:"
msgid "Search Pages"
msgstr "ស្វែងរកទំព័រ"
msgid "Theme without %s"
msgstr "រូបរាងដែលគ្មាន %s"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "ការចុះឈ្មោះអ្នកប្រើថ្មីនៅលើវេបសាយរបស់អ្នក %s:"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "វេបសាយនោះកំពុងត្រូវបានបម្រុងទុក ប៉ុន្តែនឹងមានវត្តមានវិញក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានថ្ងៃទៀត។"
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "សូមទោស, វេបសាយនោះត្រូវបានបម្រុងទុក!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនអាចប្រើឈ្មោះវេបសាយនោះទេ។"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "សូមទោស, ឈ្មោះវេបសាយក៏ត្រូវមានអក្សរដែរ!"
msgid "The site is already active."
msgstr "វែបសាយនេះបានធ្វើអោយសកម្មរួចហើយ។"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "វេបសាយ %1$s ថ្មី: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "ការចុះឈ្មោះវេបសាយថ្មី: %s"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "សូមទោស, វេបសាយនោះមានរួចហើយ។"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "ឈ្មោះវេបបសាយត្រូវមានយ៉ាងតិច %s តួអក្សរ។"
msgid "User removed from this site."
msgstr "បានដកអ្នកប្រើចេញពីវេបសាយនេះ។"
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "ដកអ្នកប្រើចេញពីវេបសាយ"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"កំហុស៖ និមិត្តនាមនេះមិនត្រឹមត្រូវ ព្រោះប្រើតួអក្សរខុសលក្ខណ្ឌ។ សូមបញ្ចូល "
"និមិត្តនាមដែលត្រឹមត្រូវ។"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "បានចុះឈ្មោះ"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "បណ្ណសារ"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— គ្មានតួនាទីសម្រាប់វេបសាយនេះ —"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "វេបសាយ WordPress ថ្មី"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីបើកដំណើរការកម្មវិធីបន្ថែមសម្រាប់វេបសាយនេះទេ។"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីបិទដំណើរការកម្មវិធីបន្ថែមសម្រាប់វេបសាយនេះទេ។"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "បានចុះបញ្ជី"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "មិនមែនស្ប៉ាម"
msgid "No sites found."
msgstr "រកមិនឃើញវេបសាយ។"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "ស្ប៉ាម"
msgid "Label"
msgstr "ប្លាកសំគាល់"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "ស្ប៉ាម"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "បង្ហាញលក្ខណៈកម្រិតខ្ពស់របស់ម៉ឺនុយ"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "វេបសាយរបស់ខ្ញុំ"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "មិនមែនស្ប៉ាម"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress ប្លក់"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតទំព័រលើវេបសាយនេះទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតប្រកាស ឬប្រកាសព្រាងលើវេបសាយនេះទេ។"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "មតិនៅលើ “%s”"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr "នេះនឹងស្ដាររូបផ្ទៃក្រោយដើមមកវិញ។ អ្នកនឹងមិនអាចស្ដាររាល់ការកែតម្រូវណាមួយមកវិញនោះទេ។"
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកមានប្រកាស ឬមតិនៅក្នុងប្រព័ន្ធដទៃទៀត, WordPress អាចនាំចូលរបស់ទាំងនោះមកក្នុងវេបសាយ"
"នេះបាន។ ដើម្បីចាប់ផ្ដើម សូមជ្រើសប្រព័ន្ធណាមួយនៅខាងក្រោម:"
msgid "Filter by category"
msgstr "ច្រោះតាមចំណាត់ក្រុម"
msgid "Default Style"
msgstr "រចនាបទ លំនាំដើម"
msgid "Custom Logo"
msgstr "កំនត់ ឡូហ្គូ ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Words"
msgstr "ពាក្យ"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "សូមបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលត្រឹមត្រូវ។"
msgid "External services"
msgstr "សេវាក្រៅ"
msgid "100GB"
msgstr "១០០ ជីកាបៃ"
msgid "50GB"
msgstr "៥០ ជីកាបៃ"
msgid "← Previous"
msgstr "← មុន"
msgid "Secondary menu"
msgstr "ម៉ឺនុយរង"
msgid "Primary Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយចម្បង"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "អត្តលេខដែលបានផ្ដល់ គឺមិនមែនរបស់ធាតុម៉ឺនុយទេ។"
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋានវេបសាយដែលអ្នកបានបញ្ចូល បានបង្ហាញថាមិនមែនជា URL ត្រឹមត្រូវ។ សូមបញ្ចូល URL ដែលត្រឹម"
"ត្រូវមួយ។"
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន WordPress ដែលបានបញ្ចូលគឺជា URL គ្មានសុពលភាព។ សូមបញ្ចូល URL ដែលមានសុពលភាព។"
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានបញ្ចូល គឺគ្មានសុពលភាពទេ។ សូមបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលមានសុពលភាព។"
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "មានឈ្មោះពាក្យនេះក្នុងមាតិកាមេរួចហើយ។"
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "បានលុបធាតុម៉ឺនុយដោយជោគជ័យ។"
msgid "No items."
msgstr "មិនមានធាតុ។"
msgid "Navigation Label"
msgstr "អក្សរនាំទិស"
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS Classes"
msgid "Custom Link"
msgstr "តំណផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Move up"
msgstr "រុញឡើងលើ"
msgid "Move down"
msgstr "រុញចុះក្រោយ"
msgid "Original"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Success"
msgstr "ជោគជ័យ"
msgid "Akismet Stats"
msgstr "ស្ថិតិ Akismet"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet បានប្រទះបញ្ហាមួយ។"
msgid "Your site is visible only to registered members"
msgstr "មានតែ សមាជិកដែលបានចុះឈ្មោះតែប៉ុណ្ណោះ ដែលអាចមើល វែបសាយថ៍របស់អ្នកបាន។"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "សោដែលអ្នកបានបញ្ចូល គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ។ សូមពីនិត្យវាម្ដងទៀត។"
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "មុខងារបណ្ដាញត្រូវបានបិទ។"
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "សេចក្តីប្រកាសពី WordPress.com"
msgid "Upload Image"
msgstr "អាប់ឡូដរូបភាព"
msgid "Background Image"
msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
msgid "Remove Image"
msgstr "ដករូបភាពចេញ"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះវាលផ្ទាល់ខ្លួន។"
msgid "Display Options"
msgstr "ជម្រើសការបង្ហាញ"
msgid "Current Page"
msgstr "ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមេលរបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយទេ។"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "កែប្រែធាតុរបស់ម៉ឺនុយ"
msgid "This email address is already registered."
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមេលនេះ ត្រូវបានចុះបញ្ជីរួចហើយ។"
msgid "Links for %s"
msgstr "តំណភ្ជាប់សម្រាប់ %s"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយនាំទិស"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "វត្ថុរបស់ម៉ឺនុយនាំទិស"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "វត្ថុក្នុងម៉ឺនុយនាំទិស"
msgid "File canceled."
msgstr "បានបោះបង់ឯកសារ។"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "ERROR: គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានកត់ចំណាំថាជាជនរំខាន។"
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"លក្ខណៈពិសេសនេះត្រូវការស៊ុមក្នុងជួរបន្ទាត់។ អ្នកមាន iframes ដែលមិនអនុញ្ញាត ឬកម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នក"
"មិនផ្គត់ផ្គង់វា។"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "កំពុងរង់ចាំ (%s)"
msgid "Revision"
msgstr "កំណែ"
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "បានបញ្ជាក់ (%s)"
msgid "Item added."
msgstr "របស់ ត្រូវបានបន្ថែម។"
msgid "Add new %s"
msgstr "បន្ថែម %s ថ្មី"
msgid "Back"
msgstr "ត្រលប់"
msgid "View %s"
msgstr "មើល %s"
msgid "— Select —"
msgstr "— ជ្រើសយក —"
msgid "New %s"
msgstr "%s ថ្មី"
msgid "Membership"
msgstr "សមាជិកភាព"
msgid "Important:"
msgstr "សំខាន់៖"
msgid "Site Address"
msgstr "អាសយដ្ឋានសៃថ៍"
msgid "User deleted."
msgstr "បានលុបចេញ អ្នកប្រើប្រាស់។"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "អ្នកមិនអាចកែនិមិត្តនាមបានទេ។"
msgid "Create Menu"
msgstr "បង្កើតម៉ឺនុយ"
msgid "Menu Item"
msgstr "ធាតុម៉ឺនុយ"
msgid "Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "This is the short link."
msgstr "នេះជាតំណភ្ជាប់ខ្លី។"
msgid "Select Menu:"
msgstr "ជ្រើសយកម៉ឺនុយ៖"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "URL ពេញរបស់ឯកសារ"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "តាក់សូណូមី៖"
msgid "Could not copy file."
msgstr "មិនអាចចម្លងឯកសារ។"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "ឈ្មោះនេះជាអ្វីដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើវែបសាយថ៍របស់អ្នក។"
msgid "Enter title here"
msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងទីនេះ"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "អនុញាតតែតួអក្សរពី a ដល់ z និងតួលេខ"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "សូមទោស អត្តនាមមិនមានតួអក្សរ “_” បានទេ!"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "អាប់ឌេត Wordpress %d"
msgid "Site deleted"
msgstr "សាយថ៍ត្រូវបានលុបចេញ។"
msgid "Page updated."
msgstr "ទំព័រត្រូវបានអាប់ឌេត។"
msgid "Done!"
msgstr "រួចរាល់ !"
msgid "No comments found."
msgstr "មិនឃើញមានមតិ។"
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិបញ្ជូនរបស់នេះទៅកាន់ធុងសំរាមទេ។"
msgid "Items deleted."
msgstr "របស់ ត្រូវបានលុបចេញ។"
msgid "Item deleted."
msgstr "របស់ ត្រូវបានលុបចេញ។"
msgid "Item not added."
msgstr "របស់នេះត្រូវបានបន្ថែម។"
msgid "Featured Image"
msgstr "រូបភាពសំខាន់"
msgid "Item updated."
msgstr "របស់ ត្រូវបានអាប់ឌេត។"
msgid "Site: %s"
msgstr "សាយថ៍៖ %s"
msgid "Primary Site"
msgstr "សាយថ៍បថម"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "លុបសាយថ៍ខ្ញុំចោលជារៀងរហូត"
msgid "Missing email address."
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមេលបានបាត់បង់។"
msgid "Invalid email address."
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមេលមិនត្រឹមត្រូវ។"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] សាយថ៍ថ្មី ត្រូវបានបង្កើត"
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"បានភ្ជាប់ជា%2$s។ ចង់ឡុកចេញវិញទេ?"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "សូមចងចាំថា អ្នកមិនអាចស្ដារវេបសាយដែលបានលុបមកវិញទេ។"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr "អរគុណសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ %s, វេបសាយរបស់អ្នកត្រូវបានលុបហើយ។ ជូនពរឲ្យអ្នករីករាយ។"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr "អ្នកបានប្រើអស់ចំណុះផ្ទុកហើយ។ សូមលុបឯកសារមួយចំនួន មុននឹងផ្ទុកឡើង។"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ប្រើវេបសាយ %s របស់អ្នកទៀតទេ អ្នកអាចលុបវាបានដោយប្រើបែបបទខាងក្រោម។ នៅពេល"
"អ្នកចុច លុបវេបសាយរបស់ខ្ញុំជាអចិន្ត្រៃយ៍ អ្នកនឹងទទួលបានអ៊ីមែលមួយដែលមានតំណក្នុង"
"នោះ។ ចុចលើតំណនោះ ដើម្បីលុបវេបសាយរបស់អ្នក។"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (ទុកទទេដើម្បីប្រើការកំណត់លំនាំដើមរបស់បណ្ដាញ)"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "ដើម្បីប្រើទំព័រនេះ អ្នកត្រូវតែជាសមាជិក យ៉ាងហោចណាស់ក្នុងវេបសាយមួយ។"
msgid "Global Settings"
msgstr "ការកំណត់សាកល"
msgid "User added."
msgstr "បានបន្ថែមអ្នកប្រើ។"
msgid "Search Sites"
msgstr "ស្វែងរកវេបសាយ"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "អ្នកមាន %1$s និង %2$s ។"
msgid "Create a New Site"
msgstr "បង្កើតវេបសាយថ្មី"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "មិនអាចលុបអ្នកប្រើតាមរយៈទំព័រនេះទេ។"
msgid "Your chosen password."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានរើស។"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យដករបស់នេះចេញពីធុងសំរាមទេ។"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការស្ដារចេញពីធុងសំរាម។"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "អ្នកប្រើនោះបានក្លាយជាសមាជិកវេបសាយនេះហើយ។"
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"បានផ្ញើអ៊ីមែលអញ្ជើញទៅអ្នកប្រើរួចហើយ។ គេត្រូវចុចលើតំណបញ្ជាក់ដែលមាននៅក្នុងនោះសិន ទើបគេត្រូវបាន"
"បន្ថែមទៅក្នុងវេបសាយរបស់អ្នក។"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "នេះនឹងដករូបផ្ទៃក្រោយចេញ។ អ្នកនឹងមិនអាចស្ដាររាល់ការកែតម្រូវណាមួយមកវិញនោះទេ។"
msgid "Title Attribute"
msgstr "គុណលក្ខណៈឈ្មោះ"
msgid "Link Target"
msgstr "ទិសដៅតំណ"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS Classes (ស្រេចចិត្ត)"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ឈ្មោះដូមេន។"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ឈ្មោះសម្រាប់បណ្ដាញវេបសាយរបស់អ្នក។"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"អ្នកនៅតែអាចប្រើវេបសាយរបស់អ្នក ប៉ុន្តែរាល់ដូមេនរងទាំងឡាយណាដែលអ្នកបានបង្កើត ប្រហែលជាមិនអាចចូល"
"បានទេ។ ប្រសិនបើអ្នកដឹងថា DNS ត្រឹមត្រូវហើយ អ្នកអាចរំលងសារនេះចោល។"
msgid "Notice:"
msgstr "ចំណាំ:"
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "បានប្រតិបត្តិមុនពហុវេបសាយត្រូវបានផ្ទុក។"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "មិនអាចលុបរូបរាង %s បានទាំងស្រុង។"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "ការផ្ដល់ពហុវេបសាយមិនត្រូវបានបើក។"
msgid "Unarchive"
msgstr "មិនដាក់ជាបណ្ណសារ"
msgid "Visit"
msgstr "មើល"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr "អាសយដ្ឋាននេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់គោលបំណងអភិបាល ដូចជាការជូនដំណឹងអំពីអ្នកប្រើថ្មី។"
msgid "Anyone can register"
msgstr "នរណាក៏អាចចុះឈ្មោះ"
msgid "New User Default Role"
msgstr "តួនាទីលំនាំដើមរបស់អ្នកប្រើថ្មី"
msgid "Uploading Files"
msgstr "ការផ្ទុកឡើង"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "រក្សាការផ្ទុកឡើងនៅក្នុងសឺមីនេះ"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "រៀបចំការផ្ទុកឡើងជាសឺមីខែ និងឆ្នាំ"
msgid "Mail Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ"
msgid "Port"
msgstr "ច្រក"
msgid "Login Name"
msgstr "ឈ្មោះចូល"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "ចំណាត់ក្រុមសំបុត្រលំនាំដើម"
msgid "No plugins found."
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបន្ថែម។"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"អ្នកមិនអាចកែប្រែរបស់នេះទេ ព្រោះវាស្ថិតនៅក្នុងធុងសំរាម។ សូមស្ដារវាចេញពីធុងសំរាសិន រួចចាំព្យាយាមម្ដង"
"ទៀត។"
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] ការបញ្ជាក់ការចូលរួម"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"បានផ្ញើអ៊ីមែលអញ្ជើញទៅអ្នកប្រើថ្មី។ គណនីរបស់ពួកគេនឹងត្រូវបានបង្កើតក្រោយពេលតំណបញ្ជាក់ត្រូវបានចុច។"
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "រំលងអ៊ីមែលបញ្ជាក់"
msgid "Filesystem error."
msgstr "កំហុសឯកសារប្រព័ន្ធ។"
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "បណ្ណសារមិនស្រប។"
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "កម្មវិធីបន្ថែមបានបង្កើតលទ្ធផលដែលមិននឹកស្មាន។"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "មិនអាចលុបកម្មវិធីបន្ថែម %s បានទាំងស្រុកទេ។"
msgid "My Sites"
msgstr "វេបសាយរបស់ខ្ញុំ"
msgid "Delete Site"
msgstr "លុបវេបសាយ"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "មីនុយនាំទិស"
msgid "Add to Menu"
msgstr "ដាក់ចូលម៉ឺនុយ"
msgid "Delete Menu"
msgstr "លុបម៉ឺនុយ"
msgid "Video Details"
msgstr "លម្អិតពីវីដេអូ"
msgid "Edit Site"
msgstr "កែវេបសាយ"
msgid "Network Admin"
msgstr "អភិបាលបណ្ដាញ"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "URL ដែលត្រឹមត្រូវមិនត្រូវបានផ្ដល់អោយ។"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "មិនអាចគណនាវិមាត្ររូបភាពដែលបានប្ដូរទំហំ"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "មិនទាន់បានបង្កើតម៉ឺនុយទេ។ បង្កើតម៉ឺនុយ ។"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "ការអាប់ដេតកម្មវិធីបន្ថែម %d"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "ការអាប់ដេតរូបរាង %d"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "បន្ថែមកថាខណ្ឌដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
msgid "Comments on %s"
msgstr "មតិនៅលើ %s"
msgid "Site Title"
msgstr "ចំណងជើងវេបសាយ"
msgid "Sites"
msgstr "វេបសាយ"
msgid "Revisions"
msgstr "កំណែសម្រួល"
msgid "Menu Settings"
msgstr "ការកំណត់ម៉ឺនុយ"
msgid "Updates %s"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព %s"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s អ្នកប្រើ"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s វេបសាយ"
msgid "Create a New User"
msgstr "បង្កើតអ្នកប្រើថ្មី"
msgid "Storage Space"
msgstr "ចំណុះឃ្លាំងផ្ទុក"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព %s ដោយជោគជ័យ។"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "មិនបាច់រំឭកខ្ញុំម្ដងទៀតទេ"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "ជូនខ្ញុំទៅទំព័រប្រវត្តិរូបរបស់ខ្ញុំ"
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការបោះចោលទៅក្នុងធុងសំរាម។"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "បានបន្ថែមអ្នកប្រើទៅកាន់វេបសាយរបស់អ្នក។"
msgid "Page saved."
msgstr "បានរក្សាទុកទំព័រ។"
msgid "items"
msgstr "វត្ថុ"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "ម៉ឺនុយត្រូវបានលុបដោយជោគជ័យ។"
msgid "Site visibility"
msgstr "ការមើលឃើញវេបសាយ"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "ពន្យល់អំពីវេបសាយរបស់អ្នក តាមរយៈពីរបីពាក្យ។"
msgid "Save Menu"
msgstr "រក្សាទុកម៉ឺនុយ"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្បែក %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីបន្ថែម %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះម៉ឺនុយដែលត្រឹមត្រូវ។"
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "មតិនេះត្រូវបានចំណាំថាជាស្ប៉ាម។"
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "មតិនេះត្រូវបានបោះចោលក្នុងធុងសំរាម។"
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "មតិនេះកំពុងស្ថិតនៅក្នុងធុងសំរាម។"
msgid "This comment is already approved."
msgstr "មតិនេះត្រូវបានយល់ព្រម។"
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "មតិនេះត្រូវបានយល់ព្រម។"
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "មតិនេះត្រូវបានចំណាំថាជាស្ប៉ាម។"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "អ្នកបានមានបំណងកែសម្រួលរបស់ដែលមិនមាន។ អាចមកពីវាត្រូវគេលុបបាត់ហើយទេដឹង?"
msgid "Update Services"
msgstr "សេវាកម្មបច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "— No Change —"
msgstr "— មិនមានការប្ដូរ —"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "កែជាបណ្ដុំ"
msgid "Just another %s site"
msgstr "គ្រាន់តែជាវេបសាយ %s មួយ"
msgid "Auto Draft"
msgstr "ធ្វើការព្រាងស្វ័យប្រវត្តិ"
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— វីនដូឬផ្ទាំងដូចគ្នា។"
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— វីនដូឬផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានស៊ុម។"
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— វីនដូឬផ្ទាំងថ្មី។"
msgid "Empty archive."
msgstr "បណ្ណសារទទេ។"
msgid "Item not updated."
msgstr "វត្ថុនេះមិនត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទេ។"
msgid "Archived"
msgstr "ប័ណ្ណសារ"
msgid "Your email address."
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក។"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "អ៊ីមែលផ្នែកគ្រប់គ្រងបណ្ដាញ"
msgid "Edit User %s"
msgstr "កែសម្រួលអ្នកប្រើ %s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "ការព្រមាន! អ្នកប្រើប្រាស់នេះមិនអាចលុបបានទេ។ អ្នកប្រើប្រាស់ %s គឺជាអ្នកគ្រប់គ្រងបណ្តាញ។"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "ទំព័រមួយមិនបានអាប់ដេត មានគេផ្សេងទៀតកំពុងកែសម្រួលវា។"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលត្រឹមត្រូវ។"
msgid "Post via email"
msgstr "ប្រកាសតាមអ៊ីមែល"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "កូតាទំហំអាប់ឡូដរបស់វេបសាយ"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "ការអាប់ឌេតនៃ %s ត្រូវបានបរាជ័យ។"
msgid "Add %s"
msgstr "បញ្ចូល %s"
msgid "Install Themes"
msgstr "ដំឡើងស្បែក"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "ប្រើជារូបភាពពិសេស"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "កំពុងរង់ចាំ (%s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "សុំទោស អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យកែរបស់នេះទេ។"
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"សូមអរគុណ។ សូមពិនិត្យមើលអ៊ីមែលរបស់អ្នកសម្រាប់ តំណភ្ជាប់ បញ្ជាក់សកម្មភាពរបស់អ្នក។ វេបសាយរបស់អ្នកនឹងមិន"
"ត្រូវបានលុបទេ រហូតដល់ពេលតំណនេះត្រូវបានចុច។"
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "កំណត់រូបភាពពិសេស"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "មិនមានកន្លែងផ្ទុកគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការអាប់ឡូដទេ។ ត្រូវការ %s KB បន្ថែម។"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "ទំហំនៃហ្វាល់នេះធំពេកហើយ។ ទំហំនៃហ្វាល់ត្រូវតែតូចជាង %s KB។"
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "រូបភាពពិេសស"
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "សុំទោស អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យបោះចោលរបស់នេះទៅក្នុងធុងសំរាមទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "សុំទោស អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យស្ដាររបស់នេះចេញពីធុងសំរាមទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "សុំទោស អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យលុបរបស់នេះទេ។"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "ប្រើជារូបភាពពិសេស"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "បន្ថែមថ្មី"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "ដាក់រូបភាពពិសេស"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "របស់ខ្ញុំ (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "រូបភាពពិសេស"
msgid "More"
msgstr "ច្រើនទៀត"
msgid "Subscribed!"
msgstr "បានចុះឈ្មោះតាមដាន!"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr "អ្នកអាចបោះបង់ការចុះឈ្មោះតាមដានរបស់អ្នកនៅគ្រប់ពេល តាមរយៈវិធីមួយក្នុងចំណោមវិធីទាំងនេះ៖ "
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "តើខ្ញុំបោះបង់ការចុះឈ្មោះតាមដានរបស់ខ្ញុំតាមរបៀបណា?"
msgid "Subscription Help"
msgstr "ជំនួយការចុះឈ្មោះតាមដាន"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"ជាជំនួស អ្នកអាចឆ្លើយតបអ៊ីមេលនេះ ដោយមាន Confirm ជាប្រធានបទឬ ជាបន្ទាត់ទី១ នៃតួ"
"អត្ថបទ។"
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "ចូលទៅក្ដារបញ្ជាចុះឈ្មោះតាមដានរបស់អ្នក រួចហើយបញ្ឈប់ការចុះឈ្មោះពីទីនោះមក"
msgid "sent immediately"
msgstr "ផ្ញើភ្លាមៗ"
msgid "sent daily"
msgstr "ផ្ញើរាល់ថ្ងៃ"
msgid "sent weekly"
msgstr "ផ្ញើរាល់សប្តាហ៍"
msgid "Your subscriptions"
msgstr "ការចុះឈ្មោះរបស់ខ្ញុំ"
msgid "Search..."
msgstr "ស្វែងរក..."
msgid "My Public Profile"
msgstr "ព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនសាធារណៈរបស់ខ្ញុំ"
msgid "My Profile"
msgstr "ព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំ"
msgid "Create a New Post"
msgstr "បង្កើតអត្ថបទថ្មី"
msgid "Content:"
msgstr "មាតិកា៖"
msgid "Create"
msgstr "បង្កើត"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "អ៊ីមេលថ្មី៖ %s"
msgid "New Username: %s"
msgstr "អត្តនាមថ្មី៖ %s"
msgid "Read %s"
msgstr "អាន %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "ហ្វ៊ីដ RSS"
msgid "Link ID"
msgstr "ID តំណភ្ជាប់"
msgid "Link rating"
msgstr "ការវាយតម្លៃតំណភ្ជាប់"
msgid "Link title"
msgstr "ចំណងជើងតំណភ្ជាប់"
msgid "Domain: %s"
msgstr "ដូមេន៖ %s"
msgid "Google Apps"
msgstr "ប្រូក្រាម Google"
msgid "Edit DNS"
msgstr "កែប្រែ DNS"
msgid "Remove subscriber"
msgstr "ដកអ្នកបានចុះឈ្មោះចេញ"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "ស្លាយដ៍សូវ៍នេះត្រូវការ JavaScript។"
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "ចុចមើលស្លាយដ៍សូវ៍។"
msgid "Account Details"
msgstr "ភាពលំអិតគណនី"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "ក្រាវតារបច្ចុប្បន្ន"
msgid "(hidden)"
msgstr "(បានបិទបាំង)"
msgid "hide"
msgstr "លាក់"
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "តភ្ជាប់ជាស្វ័យប្រវត្តិ ពេលអ្នកបញ្ចេញមតិ។"
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "កំពុងឡូដជាថ្មី, សូមរង់ចាំមួយភ្លែត..."
msgid "Personal Settings"
msgstr "ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "ឯកសារទទេ កំពុងលុបចេញ"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "ស៊ែរវ័រពីចម្ងាយគ្មានការឆ្លើយតប"
msgid "Poll"
msgstr "ការស្ទង់មតិ"
msgid ""
"Congratulations, you win the prize! The chance to take our "
"5 second survey :)"
msgstr ""
"សូមអបអរ អ្នកបានទទួលរង្វាន់ ! គឺឱកាសចូលរួមការស្ទង់មតិ 5 វិនាទី"
"របស់យើង:)"
msgid "Sunset"
msgstr "សុរិយាលិច"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "ស្វែងរកលទ្ធផលសម្រាប់ \"%s\""
msgid "One response to %s"
msgstr "ការឆ្លើយតបមួយទៅ %s"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពក្បាលទំព័រ។ ទៅវេបសាយរបស់អ្នក ដើម្បីមើលការផ្លាស់ប្ដូរ។"
msgid "Text Link"
msgstr "តំណភ្ជាប់របស់អត្ថបទ"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "អត្ថបទនិងមតិ"
msgid "Text & Image Links"
msgstr "តំណភ្ជាប់របស់អត្ថបទនិងរបស់រូបភាព"
msgid "Image Link"
msgstr "តំណភ្ជាប់របស់រូបភាព"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "អនុញ្ញាតភ្ជាប់ជាមួយ %s"
msgid "per year"
msgstr "ក្នុងមួយឆ្នាំ"
msgid "per day"
msgstr "ក្នុងមួយថ្ងៃ"
msgid "Read original post"
msgstr "អានអត្ថបទដើម"
msgid "Attachment"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
msgid "Tile"
msgstr "រាយ"
msgid "Repeat"
msgstr "ធ្វើដដែលៗ"
msgid "Read more…"
msgstr "អានបន្ថែម…"
msgid "QRCode"
msgstr "អក្សរកូដ QR៖"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"ការនាំចូល ប្រកាស មតិ ទំព័រ កំនត់ផ្ទាល់ខ្លួន ប្រភេទនៃបញ្ជី នឹងស្លាក មកពី WordPress នាំចេញឯកសារ។"
msgid "H:i"
msgstr "H:i "
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "ជំនួយលើការគ្រប់គ្រងលើការចុះឈ្មោះតាមដានក្នុងប្រព័ន្ធប្លក WordPress.com"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[ចុះឈ្មោះ] ជំនួយ"
msgid "Site"
msgstr "សាយថ៍"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[ចុះឈ្មោះ] ការចុះឈ្មោះរបស់អ្នក"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "អ្នកមិនបានចុះឈ្មោះក្នុង \"%s\"។"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "អ្នកបានចុះឈ្មោះរួចហើយ"
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "អ្នកបានចុះឈ្មោះក្នុង \"%s\" រួចហើយ!"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[ចុះឈ្មោះ] ឈប់ចុះឈ្មោះក្នុង %s"
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "ការបញ្ឈប់ការចុះឈ្មោះត្រូវបរាជ័យ"
msgid "this help information"
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយនេះ"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "អ្នកមិនបានចុះឈ្មោះក្នុងប្លក WordPress.com ណាមួយទេ។"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "អ្នកបានចុះឈ្មោះទៅក្នុងប្លកខាងក្រោមនេះ៖"
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "អ្នកបានស្នើសុំបញ្ឈប់ការទទួលបាននូវសេចក្ដីជូនដំណឹងតាមអ៊ីមេលពី %s។"
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "លែងចុះឈ្មោះក្នុង %s"
msgid "URL: %2$s"
msgstr "URL: %2$s"
msgid "Cancel reply"
msgstr "បោះបង់ការឆ្លើយតប"
msgid "Custom Background"
msgstr "ផ្ទៃក្រោយផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពផ្ទៃក្រោយ។ ទៅវេបសាយរបស់អ្នក ដើម្បីមើលការផ្លាស់"
"ប្ដូរ។"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "ដករូបផ្ទៃក្រោយចេញ"
msgid "by "
msgstr "ដោយ "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] \tលេខសំងាត់ត្រូវបានប្ដូរ"
msgid ""
"Your %s import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"ការនាំចូល %s របស់អ្នក បានជោគជ័យ។\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"រីករាយ ទង្វើដាក់ប្លក!\n"
"\n"
"-- ក្រុមការងារ WordPress.com"
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "WordPress.com សម្រាប់ដូមេនរបស់អ្នក"
msgid "Save Options"
msgstr "រក្សាទុកជំរើស"
msgid "Percentages"
msgstr "ភាគរយ"
msgid "Cookie"
msgstr "ឃុកឃី"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "ឃុកឃី និង អាសយដ្ឋានអាយភី"
msgid "Poll style"
msgstr "ស្ទីលស្ទង់មតិ"
msgid "%d stars"
msgstr "%d ផ្កាយ"
msgid "%d star"
msgstr "ផ្កាយ %d"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "វាយតម្លៃផ្កាយ %d"
msgid "%d hour"
msgstr "%d ម៉ោង"
msgid "%d week"
msgstr "%d សប្តាហ៍"
msgid "%d month"
msgstr "%d ខែ"
msgid "%d hours"
msgstr "%d ម៉ោង"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ថ្ងៃ"
msgid "Expires: "
msgstr "ផុតកំណត់៖"
msgid "Style"
msgstr "រចនាបថ"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid "pixels"
msgstr "ភីកសល"
msgid "Link to:"
msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់:"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "ការអាប់គ្រេដត្រូវបានលុបចោលនិងសងប្រាក់វិញ"
msgid "No comments"
msgstr "មិនមានមតិ"
msgid "Continue reading →"
msgstr "បន្តការអាន →"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "ទើបចុះផ្សាយថ្មីៗ"
msgid "More from this author"
msgstr "អត្ថបទច្រើនទៀតរបស់អ្នកនិពន្ធនេះ"
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "លែងចុះឈ្មោះតាមដាន៖"
msgid "Email Address"
msgstr "អាស័យដ្ឋានអ៊ីមែល"
msgid "All languages"
msgstr "គ្រប់ភាសា"
msgid "Popular choices"
msgstr "ជម្រើសពេញនិយម"
msgid "Daily Views"
msgstr "ចំណូលមើលប្រចាំថ្ងៃ"
msgid "Views per day"
msgstr "ចំណូលមើលក្នុងមួយថ្ងៃ"
msgid "Views per week"
msgstr "ចំណូលមើលក្នុងមួយសប្តាហ៍"
msgid "Weekly Views"
msgstr "ចំណូលមើលប្រចាំសប្តាហ៍"
msgid "Views per month"
msgstr "ចំណូលមើលក្នុងមួយខែ"
msgid "Monthly Views"
msgstr "ចំណូលមើលប្រចាំខែ"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "បានផ្សព្វផ្សាយអត្ថបទ %d"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgstr "ឧទាហរណ៍៖ sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgid "Home page"
msgstr "ទំព័រដើម"
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "មិនអាចបង្កើតអ្នកប្រើប្រាស់ដោយគ្មានឈ្មោះចូលឡើយ។"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "ស្រាយ កញ្ចប់…"
msgid "New comment"
msgstr "មតិថ្មី"
msgid "%s rating"
msgstr "%s រង្វាយតម្លៃ"
msgid "Updated"
msgstr "បានអាប់ឌេត"
msgid "Note:"
msgstr "ចំណាំ៖"
msgid "IP"
msgstr "អាយភី"
msgid "Next Page"
msgstr "ទំព័របន្ទាប់"
msgid "Previous Page"
msgstr "ទំព័រមុន"
msgid "Host"
msgstr "ហូស្ថ"
msgid "Guest"
msgstr "ភ្ញៀវ"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "IP របស់អ្នកបញ្ចេញមតិ"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "ការចុះឈ្មោះអ្នកប្រើថ្មី: %s"
msgid "First page"
msgstr "ទំព័រដំបូង"
msgid "Notes Author"
msgstr "អ្នកសរសេរ កំណត់ត្រា"
msgid "Reset importer"
msgstr "កំណត់ឧបករណ៍នាំចូលឡើងវិញ"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "ដាក់ជាសំរាម ៖ %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "លុបមតិចោលជាអចិន្ត្រៃយ៍"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "អ្នករៀបនឹងបោះចោលមតិទាំងនេះទៅក្នុងធុងសំរាម:"
msgid "No results found"
msgstr "ពុំមានលទ្ធផលទេ។"
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "ផ្សព្វផ្សាយ ទិន្នន័យទីតាំងភូមិសាស្ត្រ ជាមួយ ការបន្ទាន់សម័យស្ថានភាព។"
msgid "Search %s - %s"
msgstr "ស្វែងរក %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "មានកំហុសក្នុងដំណើរការរៀបចំរូបភាព"
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "ទំព័រ"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "អត្ថបទ"
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "សូមផ្ទុកឡើង មួយឯកសារនាំចេញ សុពលភាព របស់ Blogger។ "
msgid "Poster Image"
msgstr "រូបភាពខិតបណ្ណ"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "គ្រប់គ្រង ការចុះឈ្មោះ របស់អ្នក៖"
msgid "Read more of this post"
msgstr "អាន ច្រើនទៀតនៃប្រកាសនេះ"
msgid "URL: %s"
msgstr "អាសយដ្ឋាន URL ៖ %s"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "គ្រប់គ្រង ការចុះឈ្មោះ WordPress.com របស់អ្នក៖"
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "ចំលង/បិទភ្ជាប់ អក្សរកូដខ្លីនេះ ទៅក្នុងប្រកាស របស់អ្នក"
msgid ""
"The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter "
"client. (Learn "
"More)"
msgstr ""
"សោ API របស់ Twitter API អនុញ្ញាតអ្នក ផ្ញើការបន្ទាន់សម័យស្ថានភាព ទៅប្លក របស់អ្នក ពី មួយភ្្ញៀវ "
"Twitter។ (ស្វែងយល់ "
"បន្ថែម)"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "ការអាប់ឌេតស្ថានភាពនឹងត្រូវចុះផ្សាយនៅលើប្លកនេះ៖"
msgid "Cancel and Refund"
msgstr "បោះបង់ និង ប្រគល់វិញ លុយ"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"អ្នកបានស្នើ ការប្រគល់វិញ លុយ សំរាប់ មួយការតំលើងកំរិត។ សូមផ្ទៀងអ៊ីមែវល៍ របស់អ្នក សំរាប់មួយសារ ជាមួយ "
"មួយតំណភ្ជាប់បញ្ជាក់ទទួលស្គាល់។"
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"ប្រកាសនេះ ត្រូវបានការពារ ដោយពាក្យសំងាត់។ អ្នកត្រូវតែចូលមើល វ៉ែបសៃថ៍ និង បញ្ចូលពាក្យសំងាត់ "
"សំរាប់បន្តអាន។"
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr "ការកំណត់នេះ អាចនឹងត្រូវបានផាត់ចេញ សំរាប់ រាល់វិឌីអូបុគ្គល"
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"អ្នក គ្មានការចុះឈ្មោះកំពុងព្យួរ។ សង្ឃឹមឃើញខ្លះ នៅទីនេះ ? ចុចផ្ទួន អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍ "
"អ្នកបានប្រើប្រាស់ សំរាប់ចុះឈ្មោះ។"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr "ចំណាំ៖ បង្ហាញត្រឹម ការចុះឈ្មោះកំពុងព្យួរថ្មីបំផុត។"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "ព្យួរ(%d)"
msgid "of"
msgstr "នៃ"
msgid "Next >"
msgstr "បន្ទាប់ >"
msgid "< Prev"
msgstr "< ក្រោយ"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "មតិរបស់ %s ត្រូវបានចំណាំថាជាស្ប៉ាម។"
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "មតិរបស់ %s ត្រូវបានបោះចៅលទៅធុងសំរាម។"
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "កំពុងនាំចូល ឯកសារភ្ជាប់ %s... "
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "បានដកមតិចំនួន %s ចេញពីស្ប៉ាម"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "បានកត់ចំណាំមតិចំនួន %s ថាជាស្ប៉ាម។"
msgid "Comments closed."
msgstr "ការបញ្ចេញមតិត្រូវបានបិទ"
msgid "Wrapper color"
msgstr "ពណ៌ Wrapper"
msgid "Overlay logo URL"
msgstr "អាសយដ្ឋាន URL នៃរូបសញ្ញា Overlay"
msgid "Video player"
msgstr "ប្រដាប់ចាក់វីដេអូ"
msgid ""
"To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture "
"Thumbnail\" button."
msgstr "ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ កូនរូបភាពលំនាំដើម, លេងវិឌីអូ និង ចុចប្រអប់ \"ចាប់ កូនរូបភាព\"ុំ"
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"បិទភ្ជាប់ អាសយដ្ឋាន URL YouTube ឬ Google Video របស់អ្នក ខាងលើ, ឬ ប្រើប្រាស់ ឧទាហរ "
"ខាងក្រោម។"
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "ទីតាំង នៃឯកសារវិឌីអូ Ogg។"
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន របស់អ្នក សំរាប់ទទួលដំណឹង តាមរយះអ៊ីមែវល៍។"
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "ចុចទទួល ដំណឹង ពេលអនាគត តាមអ៊ីមែវល៍។ "
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive "
"future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't "
"send you any junk."
msgstr ""
"អ្នកមិនបានដឹងអំពីការអភិវឌ្ឍចុងក្រោយរបស់ Wordpress.com ឬ? សូមចុចខាងក្រោមដើម្បីដើម្បីតាមដានសេចក្ដី"
"ប្រកាសនានាភ្លាមៗក្នុងប្រអប់អ៊ីមេលរបស់អ្នក។ មិនគិតថ្លៃ ហើយងាយស្រួលបំផុត ហើយយើងនឹងមិនផ្ញើអ៊ីមេលផ្ដេស"
"ផ្ដាសទៅអ្នកឡើយ។"
msgid "Email Newsletter"
msgstr "កាសែតតាមអ៊ីមេល"
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "ការណែនាំ វិធីប្រើប្រាស់ វិឌីអូ"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "ទាក់ទង វិស្វកររសរាយ របស់យើង"
msgid "File type:"
msgstr "ប្រភេទ ឯកសារ៖"
msgid "Upload date:"
msgstr "ពេលអាប់ឡូដ៖"
msgid "Dimensions:"
msgstr "វិមាត្រ៖"
msgid "File name:"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ៖"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "សម្អាត"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(មិនបានភ្ជាប់)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr "ជាធម្មតា សេចក្ដីពិពណ៌នាមិនមានប្រើទេ; តែទោះជាយ៉ាងណា ម៉ូដប្លកមួយចំនួនអាចនឹងយកវាមកប្រើ។"
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "ប្រាប់ខ្ញុំតាមអ៊ីមេលពេលមានអត្ថបទថ្មី។"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "លុបបន្លាស់ប្ដូរទាំងឡាយ ហើយស្ដាររូបភាពដើមមកវិញ។"
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why?)"
msgstr ""
"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍ របស់អ្នក កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ដោយ មួយ ឬច្រើនគណនីដទៃ។ សូមបញ្ចូល "
"មួយអាសយដ្ឋានគត់ សំរាប់គណនីនេះ។ (ហេតុមេច?)"
msgid "Off"
msgstr "បិទប្រើប្រាស់"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"សូមបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមេល ដើម្បីចុះឈ្មោះតាមដានប្លកនេះ និងទទួលបានសេចក្ដីជូនដំណឹងពីអត្ថបទថ្មីៗតាមរយៈ"
"អ៊ីមេល។"
msgid "required"
msgstr "តំរូវ អោយដាក់"
msgid "Nero Size"
msgstr "ទំហំ Nero"
msgid "Nero Type"
msgstr "ប្រភេទ Nero"
msgid "Star Colors"
msgstr "ពណ៌ផ្កាយ"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "រកមិនទាន់បានការវាយតម្លៃសម្រាប់ %s របស់អ្នកនៅឡើយទេ។"
msgid "Above each comment"
msgstr "ខាងលើមតិនីមួយៗ"
msgid "Above each blog post"
msgstr "ខាងលើអត្ថបទនីមួយៗ"
msgid "Below each comment"
msgstr "ខាងក្រោមមតិនីមួយៗ"
msgid "Below each blog post"
msgstr "ខាងក្រោមអត្ថបទនីមួយៗ"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "អ្នក បច្ចុប្បន្ន ត្រូវបានជាវប្រចាំ ទៅ ប្លក នេះ"
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "ទីប្រជុំមតិ WordPress.com"
msgid "Loading…"
msgstr "កំពុងឡូដ…"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "សូមផ្ទុកឡើង មួយឯកសារ OPML សុពលភាព។"
msgid "Author: %s"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ %s "
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"សួស្តី,\n"
"\n"
" អរគុណអ្នក សំរាប់ការចុះឈ្មោះ ជាមួយ Akismet.com។ ដើម្បីធ្វើអោយសកម្ម គណនី ត្រូវបានបង្កើតថ្មី "
"របស់អ្នក, សូមចុចលើ តំណភ្ជាប់ខាងក្រោម៖\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--ក្រុមការងារ Akismet"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "បញ្ចេញមតិលើអត្ថបទប្រកាសនេះ"
msgid "Comment: %s"
msgstr "មតិ៖ %s"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "បន្ថែម មួយបែបបទចុះឈ្មោះអ៊ីមែវល៍ សំរាប់អនុញ្ញាត មហាជន ជាវប្រចាំ ប្លក របស់អ្នក"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr "អត្ថបទជាជំរើស ត្រូវបង្ហាញចេញ ទៅអ្នកប្រើប្រាស់ WordPress.com ដែលបានពិនិត្យចូល ៖"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "អត្ថបទជាជំរើស ត្រូវបង្ហាញចេញ ទៅអ្នកប្រើប្រាស់ មិន-WordPress.com ៖"
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "ជាវប្រចាំ វិចារ"
msgid "View Poll"
msgstr "មើល តារាងស្ទង់មតិ"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr ""
"អ្នក កំពុងទទួល សារនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ទទួលស្គាល់ ភាពព្រមទទួល ការជាវប្រចាំ WordPress.com ពី %s។ "
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr ""
"មួយអ៊ីមែវល៍ ត្រូវបានផ្ញើហើយ ទៅអាសយដ្ឋាន របស់អ្នក។ សូមចុច តំណភ្ជាប់ក្នុងអ៊ីមែវល៍ ដើម្បីបញ្ជាក់ទទួលស្គាល់។"
msgid "Comments (%d)"
msgstr "វិចារ (%d) "
msgid "Plain text"
msgstr "អត្ថបទសុទ្ធ"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "អ្នក គ្មាន ការជាវប្រចាំសកម្ម។"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "បានលុបចេញហើយ ការជាវប្រចាំ របស់អ្នក"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍ គ្មានត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ។ តំរូវអោយផ្ទៀង សុវត្ថភាព។"
msgid "Immediate"
msgstr "ភ្លាម"
msgid "Subscription Management"
msgstr "គ្រប់គ្រងការចុះឈ្មោះតាមដាន"
msgid "Email format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអ៊ីមេល"
msgid "Delivery window"
msgstr "ពេលចែកចាយ"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមេលដែលបានចុះឈ្មោះតាមដាន៖"
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "ឈប់ចុះឈ្មោះតាមដាន។"
msgid "Subscribed On"
msgstr "បានចុះឈ្មោះនៅ"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "អ្នកបានកត់ឈ្មោះចូលដោយជោគជ័យ។"
msgid "Saving..."
msgstr "កំពុងរក្សាទុក..."
msgid "Move to trash"
msgstr "រើទៅដាក់ក្នុងធុងសម្រាម"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "អាប់ឌេតដូមេនមេ"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "បានស្ដារយកមេឌាចេញពីធុងសំរាម។"
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "បានផ្លាស់ទីមេឌាទៅធុងសំរាម។"
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "បានលុបមេឌាចោលជាអចិន្ត្រៃយ៍។"
msgid "Embeds"
msgstr "ការបង្កប់"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម។"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "សំរាម(%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "បញ្ចូលមួយរូបភាព ពី មួយវ៉ែបសៃថ៍ដទៃ។"
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr "កំហុស ពេលរក្សាទុក រូបភាពបានប្តូរទំហំ។ សូមផ្ទុកឡើងវិញ ទំព័រ និង ព្យាយាមឡើងវិញ។"
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "គ្មានអ្វី ត្រូវរក្សាទុក, រូបភាព គ្មានបានផ្លាស់ប្តូរ។"
msgid "Selection:"
msgstr "ជំរើសយក៖"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "ការកំណត់ កូនរូបភាព"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "គ្មានអាចបង្កើត រូបភាពថ្មី។"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "គ្មានអាចរក្សាទុក រូបភាព។"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "ច្រិបសមាមាត្រ"
msgid "Crop Selection"
msgstr "ច្រិបការរើស"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ:"
msgid "Image saved"
msgstr "បានរក្សាទុករូបភាព"
msgid "Image restored successfully."
msgstr "បានស្ដាររូបភាពមកវិញដោយជោគជ័យ។"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "ទិន្នន័យមេតារបស់រូបភាពគឺមិនស្របគ្នាទេ។"
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យមេតារបស់រូបភាព។"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "មិនអាចផ្ទុកទិន្នន័យមេតារបស់រូបភាព។"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "គ្រប់ទំហំទាំងអស់ លើកលែងតែរូបតូច"
msgid "All image sizes"
msgstr "ទំហំរូបភាពទាំងអស់"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "អនុវត្តបន្លាស់ប្ដូរទៅ:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "រូបតូចបច្ចុប្បន្ន"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "ខ្នាតដើម %s "
msgid "Scale Image"
msgstr "កែប្រែទំហំ រូបភាព"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "ដាក់ជា សំរាម"
msgid "Restore image"
msgstr "ស្ដាររូបភាព"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "ស្ដាររូបភាពដើមមកវិញ"
msgid "Crop"
msgstr "ច្រិប"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "មិនមានទិន្នន័យរូបភាព។ សូមផ្ទុករូបភាពឡើងម្ដងទៀត។"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "យកមតិនេះទៅដាក់ក្នុងធុងសំរាម"
msgid "Trash"
msgstr "សំរាម"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "លុបចោលរហូត"
msgid "Empty Spam"
msgstr "សម្អាតស្ប៉ាមចោល"
msgid "Empty Trash"
msgstr "សំអាត សំរាម"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ចោលក្នុងធុងសំរាម"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "បានលុបមតិចំនួន %s ជាអចិន្ត្រៃយ៍"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr "មតិនេះស្ថិតនៅក្នុងធុងសំរាម។ សូមយកវាចេញពីធុងសំរាម ប្រសិនបើអ្នកចង់កែវា។"
msgid "Ogg File URL"
msgstr "អាសយដ្ឋាន URL នៃឯកសារ Ogg"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "អនុញ្ញាត បញ្ចូលប្លាកភូមិសាស្ត្រ"
msgid "Example:"
msgstr "ឧទាហរណ៍៖"
msgid "25GB"
msgstr "25 ជីកាបៃ"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់ឯកជនមិនកំណត់"
msgid "Month"
msgstr "ខែ"
msgid "State"
msgstr "រដ្ឋ"
msgid "Name on Card"
msgstr "ឈ្មោះ លើ បណ្ណ"
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "បានចុះផ្សាយក្នុង WP.com៖ "
msgid "Search…"
msgstr "ស្វែងរក… "
msgid "My Account"
msgstr "គណនីរបស់ខ្ញុំ"
msgid "E-Mail"
msgstr "អ៊ីមែវល៍"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "កំហុស ៖ សូមបំពេញ ក្នុងវាល តំរូវអោយដាក់ "
msgid "Subscribers"
msgstr "ពួកអ្នកជាវប្រចាំ"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr ""
"ការជាវប្រចាំ របស់អ្នក គ្មានបានសំរេច, សូមព្យាយាមឡើងវិញ ជាមួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍ សុពលភាព។ "
msgid "Default method"
msgstr "វិធីលំនាំដើម"
msgid "My Location"
msgstr "ទីតាំង របស់ខ្ញុំ"
msgid "My location is public."
msgstr "ទីតាំងរបស់ខ្ញុំ សាធារណះ"
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "ទីតាំងនានា នៃប្រកាស របស់ខ្ញុំ ដាក់ជា សាធារណះ។"
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr "ទីតាំងនេះ នឹងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ជាទីតាំងលំនាំដើម សំរាប់ប្រកាស របស់អ្នក។"
msgid "Enter address:"
msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន៖"
msgid "Auto Detect"
msgstr "កំណត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
msgid "Find Address"
msgstr "ស្វែងរកអាសយដ្ឋាន"
msgid "Buy now"
msgstr "ទិញ ឥឡូវ"
msgid "Learn More"
msgstr "ហាត់រៀន បន្ថែម"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "មិនអនុញ្ញាត ដាក់ប្រកាស តាមសំលេង"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "អនុញ្ញាតដាក់ប្រកាស តាមសំលេង"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "គ្មានអាច ដាក់ប្រកាស ជាសំលេង"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "អនុញ្ញាត ដាក់ប្រកាស ជាសំលេង"
msgid "Post by Voice"
msgstr "ការផ្សាយជាសំឡេង"
msgid "Subscribe now!"
msgstr "ជាវប្រចាំ ឥឡូវ"
msgid "Show less"
msgstr "បង្ហាញ តិច"
msgid "Show more"
msgstr "បង្ហាញច្រើន"
msgid ""
"All users on this blog are now authorized "
"to post to your %s account."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត គ្រប់អ្នកប្រើប្រាស់ លើប្លកនេះ ដាក់ប្រកាស ទៅ "
"គណនី %s របស់អ្នក។"
msgid "Affects all users"
msgstr "ប៉ះពាល់ គ្រប់អ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "Custom Message:"
msgstr "សារ តាមជំរើសផ្ទាល់ ៖"
msgid "Send your posts to:"
msgstr "ផ្ញើប្រកាស របស់អ្នក ទៅ ៖"
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr "អ្នកបានភ្ជាប់ជោគជ័យ ប្លក WordPress.com របស់អ្នក ជាមួយ គណនី %s របស់អ្នក។"
msgid ""
"If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect "
"his or her own %s account separately as desired."
msgstr ""
"បើមានច្រើនអ្នកនិពន្ធ លើប្លកនេះ, អ្នកនិពន្ធនីមួយ នឹងចាំបាច់ភ្ជាប់ គណនី %s ផ្ទាល់ របស់ខ្លួន ដោយលែក "
"តាមប៉ង។"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "អនុញ្ញាត អ្នកប្រើប្រាស់ថ្មី ចុះឈ្មោះ"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "កុំលឿនពេក! អ្នកមិនត្រូវពិនិត្យរកមើលអ៊ីមែលថ្មីៗញឹកញាប់ពេកទេ!"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "បង្ហាញចេញ មួយរូបភាព ក្នុងរបារខាង របស់អ្នក"
msgid "Height:"
msgstr "កំពស់ ៖"
msgid "Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព"
msgid "Midnight"
msgstr "អធ្រាត"
msgid "Register domain"
msgstr "ចុះឈ្មោះ ឈ្មោះកម្មសិទ្ធិ"
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "មានបញ្ហាធ្វើថ្មីឡើងវិញ ឈ្មោះកម្មសិទ្ធិនេះ។"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "ឈ្មោះកម្មសិទ្ធិនេះ មានស្រាប់ហើយ និង គ្មានអាចត្រូវបានចុះឈ្មោះ។"
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "បានអាប់ឌេតប្លកមេ។"
msgid "Start Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើម"
msgid "Average Rating"
msgstr "ការវាយតម្លៃជាមធ្យម"
msgid "All time"
msgstr "គ្រប់ពេល"
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
msgid "Font"
msgstr "ក្រមអក្សរ"
msgid "Last 12 months"
msgstr "១២ ខែ ចុងក្រោយ"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "២៤ ម៉ោង ចុងក្រោយ"
msgid "Last 3 months"
msgstr "៣ ខែ ចុងក្រោយ"
msgid "Last 31 days"
msgstr "៣១ ថ្ងៃ ចុងក្រោយ"
msgid "Last 7 days"
msgstr "៧ ថ្ងៃ ចុងក្រោយ"
msgid "Line Height"
msgstr "កំពស់ បន្ទាត់"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
msgid "Custom Image"
msgstr "រូបភាព ជំរើសផ្ទាល់"
msgid "Grey"
msgstr "ប្រផែះ"
msgid ""
"Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating "
"is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple."
msgstr ""
"ទីនេះ អ្នកអាច ជ្រើសរើស បែបវាយតំលៃ របស់អ្នក ត្រូវបង្ហាញចេញ។ ការវាយតំលៃ បែប ៥ ផ្កាយ "
"ត្រូវបានប្រើប្រាស់ទូទៅ បំផុត។ ការវាយតំលៃ បែប Nero មានប្រយោជ សំរាប់ ការមើលសាមញ្ញ។"
msgid "Nero Rating"
msgstr "ភាពពេញចិត្ត Nero"
msgid "Rate Down"
msgstr "វាយតំលៃ ចុះ"
msgid "Rate Up"
msgstr "វាយតំលៃ ឡើង"
msgid "Rating Style"
msgstr "បែប វាយតំលៃ"
msgid "Rating Type"
msgstr "ប្រភេទ វាយតំលៃ"
msgid "Star Color"
msgstr "ពណ៌ផ្កាយ"
msgid "Star Size"
msgstr "ទំហំ ផ្កាយ"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "ក្រមអក្សរ និងការតាក់តែង អត្ថបទ"
msgid "Hand"
msgstr "ដៃ"
msgid "Customize Labels"
msgstr "ធ្វើជំរើសផ្ទាល់ ប្លាក"
msgid "Thank You"
msgstr "អរគុណ អ្នក"
msgid "Rating updated"
msgstr "បានបន្ទាន់សម័យ ភាពពេញចិត្ត"
msgid "Reports"
msgstr "របាយការណ៍"
msgid "Ratings"
msgstr "ការវាយតម្លៃ"
msgid "Rating Settings"
msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ការវាយតម្លៃ"
msgid "Your message"
msgstr "សារ របស់អ្នក"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "បញ្ចូល ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ ឬ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍។"
msgid "Authorize %s"
msgstr "អនុញ្ញាត %s "
msgid "Publicize"
msgstr "ផ្សព្វផ្សាយ"
msgid "Amount"
msgstr "បរិមាណ"
msgid "My shopping cart"
msgstr "រទេះទិញទំនិញ របស់ខ្ញុំ"
msgid "Purchase"
msgstr "ជាវ"
msgid "Revenue"
msgstr "ប្រាក់ចំណូល"
msgid "Categories: %s"
msgstr "ចំណាត់ក្រុម ៖ %s "
msgid "Permalink: %s"
msgstr "តំណភ្ជាប់អចិន្ត្រៃ ៖ %s "
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "ឯកសារបានផ្ទុកឡើង គ្មានអាចបញ្ជូនទៅ ថតឯកសារប្លក របស់អ្នក។"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "ឯកសារបានផ្ទុកឡើង លើស ទំហំអតិបរិមា នៃឯកសារ។"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "មិនអាចសរសេរ សំណុំឯកសារ (file) %1$s (%2$s)"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "លុបចេញទំព័រ បានបរាជ័យ។"
msgid "Invalid post type."
msgstr "ប្រភេទប្រកាស គ្មានសុពលភាព។"
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "ទទួលបាន មួយភីង ពី %1$s ទៅ %2$s ។ ចូរបន្ត ការសន្ទនា លើ អិនរើណែត ! :-)"
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "បានចុះបញ្ជី រួចរាល់ ភីងត្រលប់។"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "ប្រភព URL និង គោលកំណត់ URL មិនអាចរួមគ្នាតំរង់ទៅ ធនធានតែមួយបានទេ។"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr "ប្រភព URL ដែលមិនផ្ទុកមួយតំណភ្ជាប់ ទៅគោលកំណត់ URL នឹងមិនអាចបានត្រូវប្រើប្រាស់ ជាប្រភព។"
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "គ្មានប្រភព URL។"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "គ្មាន គោលដៅជាក់លាក់ URL ។"
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "អ្នកមិនបានត្រូវ អនុញ្ញាតិផ្ទុកឡើង ឯកសារ ទៅសៃថ៍(site)នេះ។"
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "អត្តសញ្ញាវិចារ គ្មានសុពលភាព។"
msgid "Invalid comment status."
msgstr "ស្ថានភាពវិចារ គ្មានសុពលភាព។ "
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "គ្មានប្រកាស, ឬ មានអ្វី ធ្វើការខុស។"
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "គ្មានតំណភ្ជាប់ ទៅយើង ឬ?"
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "អធ្យាស្រ័យ, គ្មានប្រកាសបែបចឹង។"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះអ្នកបង្កើតទំព័រ ដូចអ្នកប្រើប្រាស់ម្នាក់នេះទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិប្ដូរអ្នកបង្កើតប្រកាស ដូចអ្នកប្រើប្រាស់ម្នាក់នេះទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិអាប់ដេតជម្រើសទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលទៅព័ត៌មានលម្អិតនៃប្រកាសនេះទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "សុំទោស អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតអោយកែសម្រួលប្រកាសដូចអ្នកប្រើនេះឡើយ។"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "អ៊ីមែវល៍ មិនអាច ត្រូវបានផ្ញើ។"
msgid "Could not create user"
msgstr "គ្មានអាចបង្កើត អ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "Select a language below"
msgstr "ជ្រើសយក មួយភាសា ខាងក្រោម"
msgid "About me"
msgstr "អំពីម្ចាស់ប្លក"
msgid "Section"
msgstr "ផ្នែក"
msgid "Homepage"
msgstr "ទំព័រដើម"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "ពិនិត្យចូល មិនត្រឹមត្រូវ"
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "ពាក្យសំងាត់ អ្នកបានបញ្ចូល មិនស៊ីគ្នា។ សូមព្យាយាម ឡើងវិញ។"
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"ពាក្យសំងាត់របស់អ្នក មិនអាចដូចគ្នានឹង ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នក។ អញ្ជើញច្បិចយកមួយពាក្យសំងាត់ "
"ផ្សេងទៀត។"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "កំហុស៖ អ៊ីមែវល៍ ឬ ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ គ្មានសុពលភាព ។"
msgid "Software Name"
msgstr "ឈ្មោះ ផ្នែកទន់"
msgid "Time Zone"
msgstr "ល្វែងម៉ោង"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "តំរូវអោយដាក់ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍ មានសុពលភាព"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "តំរូវអោយដាក់ អ៊ីមែវល៍ និង ឈ្មោះម្ចាស់វិចារ"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "អត្តសញ្ញាប្រកាស គ្មានសុពលភាព។"
msgid "Next →"
msgstr "បន្ទាប់ → "
msgid "Can not find blog."
msgstr "គ្មានអាចរកឃើញ ប្លក។"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "អធ្យាស្រ័យ, សោនោះ គ្មានសុពលភាព។"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "អធ្យាស្រ័យ, គ្មានទំព័របែបចឹង។"
msgid "← Back to %s"
msgstr "← ត្រលប់ទៅ %s "
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកខ្លីពេក។ សូមដាក់ពាក្យសម្ងាត់មួយដែលមានយ៉ាងតិច ៦ អក្សរ។"
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s ជារបស់អ្នក"
msgid "Confirm"
msgstr "ឯកភាព"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"សួស្តី,\n"
"\n"
"អរគុណ ចំពោះ ការចុះឈ្មោះ ជាមួយ WordPress.com។ ដើម្បីឲ្យគណនីទើបនឹងបង្កើតថ្មីរបស់អ្នកដំណើរការ, "
"សូមចុចលើតំណភ្ជាប់ ៖ \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--ក្រុមការងារ WordPress.com"
msgid "Oops: %s"
msgstr "អូ៎: %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "ហាក់ដូចជាគ្មានអ៊ីមែលថ្មីឡើយ។"
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "ការចុះឈ្មោះបានរួចរាល់។ សូមពិនិត្យមើលអ៊ីមែលរបស់អ្នក។"
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "ពិនិត្យអ៊ីមែលរបស់អ្នកសម្រាប់ពាក្យសម្ងាត់ថ្មី។"
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "ពិនិត្យអ៊ីមែលរបស់អ្នកសម្រាប់តំណបញ្ជាក់។"
msgid "Get New Password"
msgstr "ទទួលយកពាក្យសម្ងាត់ថ្មី"
msgid "Lost Password"
msgstr "បានបាត់ពាក្យសម្ងាត់"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "កំហុស: អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមិនត្រឹមត្រូវ។"
msgid "Invalid key."
msgstr "សោខុស"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "កំណត់ពាក្យសម្ងាត់ឡើងវិញ មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតសម្រាប់អ្នកប្រើម្នាក់នេះទេ"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "អ្នកប្រើ %1$s ថ្មី: %2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើនោះ ត្រូវបានបើកដំណើរការរួចហើយ។"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "សោបើកដំណើរការ មិនត្រឹមត្រូវ។"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនោះត្រូវបានប្រើរួចហើយ។ សូមពិនិត្យមើលប្រអប់ចូលរបស់អ្នក សម្រាប់អ៊ីមែលបើកដំណើរការ។ វា"
"នឹងមានវត្តមានក្នុងរយៈពេលពីរបីថ្ងៃខាងមុខ បើអ្នកមិនធ្វើអ្វីនោះទេ។"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើនោះ ត្រូវបានបម្រុងទុក ប៉ុន្តែនឹងអាចប្រើបានវិញក្នុងប៉ុន្មានថ្ងៃខាងមុខ។"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "សូមទោស អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនោះត្រូវបានប្រើរួចហើយ!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "សូមទោស ឈ្មោះអ្នកប្រើនោះ មានរួចហើយ!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "សូមទោស, អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនោះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ!"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "សូមទោស ឈ្មោះអ្នកប្រើ ត្រូវមានអក្សរដែរ!"
msgid "Align Center"
msgstr "តំរឹម កណ្តាល"
msgid "Align Left"
msgstr "តំរឹម ឆ្វេង"
msgid "Align Right"
msgstr "តំរឹម ស្តាំ"
msgid "Justify Text"
msgstr "តំរឹម អត្ថបទ"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "បាត់ អត្ថបទភ្ជាប់"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "គ្មានសន្លឹករចនាបទ"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ និងពាក្យសំងាត់ របស់អ្នក"
msgid "Please enter a username"
msgstr "សូមបញ្ចូល ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "Previous Post"
msgstr "ប្រកាសមុន"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "បញ្ចូលប្លាក ចុះទំព័រ"
msgid "Insert link"
msgstr "បញ្ចូលតំណភ្ជាប់"
msgid "Please log in again."
msgstr "សូមពិនិត្យចូល ឡើងវិញ ។"
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"ជាជាង ចាប់កណ្តុរ របស់អ្នក ដើម្បីចុចលើ របារឧបករ, អ្នកប្រើប្រាស់ គ្រប់ចុចផ្លូវកាត់។ វិនដោស្ស និង "
"ឡាយវ៍នុចក្ស៍ ប្រើប្រាស់ Ctrl + អក្សរ។ ម៉ាកខិនថស្ស ប្រើប្រាស់ Command + អក្សរ។"
msgid "Remove link"
msgstr "ដកចេញ តំណភ្ជាប់"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr "ទង្វើផ្លូវកាត់ ខាងក្រោម ប្រើប្រាស់ គ្រាប់ចុចចូលទៅ ផ្សេងៗ គ្នា ៖ Alt + Shift + អក្សរ ។"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "សំរង់ ការតាមដានត្រលប់ ៖"
msgid "Upload failed."
msgstr "ផ្ទុកឡើង បានបរាជ័យ"
msgid "Upload stopped."
msgstr "បានបញ្ឈប់ ការផ្ទុកឡើង ។"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "អ្នកគ្មានការអនុញ្ញាតិ ធ្វើអ៊ីចឹង ។"
msgid "Restore"
msgstr "សង្គ្រោះដូចដើម"
msgid "Edit tag"
msgstr "កែប្រែ ប្លាក"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "វិចារ ថ្មីជាង » "
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"អ្នកគ្មានអាចប្រើប្រាស់ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍នោះ សំរាប់ចុះឈ្មោះ។ យើង កំពុងមានបញ្ហា ជាមួយពួកវា "
"ដែលរាំងខ្ទប់ មួយចំនួននៃអ៊ីមែវល៍ របស់យើង។ សូមប្រើប្រាស់ ឧបករផ្តល់អ៊ីមែវល៍ ដទៃ។"
msgid "Letter"
msgstr "អក្សរ"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "បញ្ចូលពាក្យគន្លឹះ'អានបន្ត'"
msgid "Comment: "
msgstr "មតិ ៖"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] មតិ៖ \"%2$s\""
msgid "Enter the URL"
msgstr "បញ្ចូល URL"
msgid "Dismiss"
msgstr "បំភ្លេចចោល"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "អ្នកអាចមើល trackback ទាំងអស់នៅលើប្រកាសនេះ នៅទីនេះ៖"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "អ្នកអាចមើល pingback ទាំងអស់នៅលើប្រកាសនេះ នៅទីនេះ៖"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "អ្នកអាចមើលមតិទាំងអស់លើប្រកាសនេះ នៅទីនេះ៖"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "របារចំហៀង %d"
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "កំហុស: វាលពាក្យសម្ងាត់គឺទទេ។"
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "កំហុស: វាលឈ្មោះអ្នកប្រើគឺទទេ។"
msgid "Show more comments"
msgstr "បង្ហាញមតិបន្ថែមទៀត"
msgid "Crunching…"
msgstr "កំពុងចាត់ចែង…"
msgid "Security error."
msgstr "កំហុសសុវត្ថិភាព។"
msgid "IO error."
msgstr "IO មានកំហុស។"
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "អ្នកអាចអាប់ឡូតបានតែ 1 ឯកសារប៉ុណ្ណោះ។"
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "មានកំហុសក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ។ សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីនបម្រើ។"
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការអាប់ឡូត។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត។"
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "ឯកសារនេះគឺទទេ។ សូមព្យាយាមផ្សេងទៀត។"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "អ្នកបានដាក់ឯកសារបន្តគ្នាច្រើនពេកហើយ។"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "បញ្ចូលការពិពណ៌នានៃរូបភាព"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "បញ្ចូល URL រូបភាព"
msgid "close tags"
msgstr "ស្លាកបិទ"
msgid "Close all open tags"
msgstr "បិទរាល់ស្លាកដែលបានបើក"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "មិនអាចបង្កើតកំណែសម្រួលនៃកំណែស្រួល"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "មាតិកា, ចំណងជើង, និងសេចក្ដីដកស្រង់នៅទទេ។"
msgid "Private: %s"
msgstr "ឯកជន: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "បានការពារ: %s"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] សូមសម្របស្រួល: \"%2$s\""
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] "មានមតិចំនួន %s កំពុងរង់ចាំការអនុញ្ញាត។ សូមមើលនៅទីកន្លែងសម្របសម្រួល:"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "យល់ព្រមវា: %s"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "ការដកស្រង់ pingback:"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "លុបវា: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgid "Spam it: %s"
msgstr "ធ្វើវាជាស្ប៉ាម: %s"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgid "That user does not exist."
msgstr "មិនមានអ្នកប្រើម្នាក់នោះទេ។"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« មតិចាស់ជាង"
msgid "Last Post"
msgstr "ប្រកាសចុងក្រោយ"
msgid "Next Post"
msgstr "ប្រកាសបន្ទាប់"
msgid "Check Spelling"
msgstr "ពិនិត្យការប្រកប"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [កំណែសម្រួលបច្ចុប្បន្ន]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [រក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ]"
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "Align"
msgstr "តំរឹម"
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
msgid "Border"
msgstr "ស៊ុម"
msgid "Bottom"
msgstr "បាត"
msgid "Bottom Left"
msgstr "បាតឆ្វេង"
msgid "Bottom Right"
msgstr "បាត ស្តាំ"
msgid "Cut"
msgstr "កាត់"
msgid "Horizontal space"
msgstr "វាល ផ្ដេក"
msgid "Image description"
msgstr "ការពិពណ៌នា រូបភាព"
msgid "Quality"
msgstr "គុណភាព"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"
msgid "Scale"
msgstr "បំណែងចែកកំរិត"
msgid "Shuffle"
msgstr "ឆ្លាស់"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន URL ដែលអ្នកបានបញ្ចូល ហាក់ដូចជា មួយអាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍, អ្នកចង់ បន្ថែមពាក្យ mailto: "
"បុព្វបទ(prefix) ឬ ?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន URL ដែលអ្នកបានបញ្ចូល ប្រហែលជា ទៅតំណភ្ជាប់ក្រៅ, អ្នកចង់បន្ថែម បុព្វបទ http:// "
"តំរូវអោយដាក់ ឬ?"
msgid "Top Left"
msgstr "កំពូល ឆ្វេង"
msgid "Top Right"
msgstr "កំពូល ស្តាំ"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Vertical space"
msgstr "វាល ឈរ"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ការកំណត់ កំរិតខ្ពស់"
msgid "Delete image"
msgstr "លុបចេញ រូបភាព"
msgid "Cache"
msgstr "ខាស្ហ"
msgid "Autoplay"
msgstr "ចាក់ស្វ័យប្រវត្តិ"
msgid "Link Rel"
msgstr "Link Rel"
msgid "Mute"
msgstr "បិទសំឡេង"
msgid "Fullscreen"
msgstr "ពេញអេក្រង់"
msgid "Loop"
msgstr "រង្វិលជុំ"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "បង្ខំឲ្យមានសមាមាត្រ"
msgid "Middle"
msgstr "កណ្ដាល"
msgid "New document"
msgstr "ឯកសារថ្មី"
msgid "Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"
msgid "Superscript"
msgstr "អក្សរតូចលើ"
msgid "Subscript"
msgstr "អក្សរតូចក្រោម"
msgid "Dimensions"
msgstr "វិមាត្រ"
msgid "Copy"
msgstr "ចម្លង"
msgid "Edit Image"
msgstr "កែប្រែរូបភាព"
msgid "Links list"
msgstr "បញ្ជីរបណ្ដាញ"
msgid "Empty filename"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារទទេ"
msgid "Strikethrough"
msgstr "អក្សរ ឆូតទទឹង"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr "គ្មានអាចបង្កើត ថត %s ។ ថតដើម របស់វា អាចសរសេរបាន ដោយ ខំព្យូរើបំរើសេវា?"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › កំហុស"
msgid " and "
msgstr "និង"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "អ្នកប្រាកដជា ចង់ធ្វើនេះ ឬ?"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "គ្មានអាចសរសេរ ឯកសារ %s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Insert"
msgstr "បញ្ចូល"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s ជាជំរើស WP ត្រូវបានការពារ ហើយមិនអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ"
msgid "Print"
msgstr "បោះពុម្ភ"
msgid "Align left"
msgstr "តំរឹម ឆ្វេង"
msgid "Blockquote"
msgstr "សំរង់ទាំងដុំ"
msgid "Bold"
msgstr "អក្សរដិត"
msgid "Column"
msgstr "ជួរឈរ"
msgid "Copy table row"
msgstr "ចំលង ជួរដេកនៃតារាង"
msgid "Heading 1"
msgstr "កូនចំណងជើង ១"
msgid "Heading 2"
msgstr "កូនចំណងជើង ២"
msgid "Heading 3"
msgstr "កូនចំណងជើង ៣"
msgid "Heading 4"
msgstr "កូនចំណងជើង ៤"
msgid "Heading 5"
msgstr "កូនចំណងជើង ៥"
msgid "Heading 6"
msgstr "កូនចំណងជើង ៦"
msgid "Insert column after"
msgstr "បញ្ចូល ជួរឈរ ក្រោយ"
msgid "Insert column before"
msgstr "បញ្ចូល ជួរឈរ មុន"
msgid "Insert row after"
msgstr "បញ្ចូល ជួរដេក បន្ទាប់"
msgid "Insert row before"
msgstr "បញ្ចូលជួរដេក មុន"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "បញ្ចូល/កែប្រែ រូបភាព"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "បញ្ចូល/កែប្រែ តំណភ្ជាប់"
msgid "Italic"
msgstr "អក្សរទ្រេត"
msgid "Paragraph"
msgstr "កថាខណ្ឌ"
msgid "Row"
msgstr "ជួរដេក"
msgid "Select All"
msgstr "ជ្រើសយក ទាំងអស់"
msgid "Suggestions"
msgstr "ការណែនាំនានា"
msgid "Underline"
msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "អ្នកប្រាកដ ចង់ ពិនិត្យចេញ ឬ? "
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "អ្នកកំពុង ប៉ុនប៉ង ពិនិត្យចេញ ពី %s "
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s ប្រកាស ដោយ បំរែបំរួល %3$s"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "ស្វែងរក លទ្ធផល %1$s %2$s "
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s "
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "» "
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់ បានរាំងខ្ទប់ សំណើ តាម HTTP ។"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "បំរែបំរួលពត៌មាន នៃវិចារ %1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "បំរែបំរួលពត៌មាន %1$s %2$s"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ម៉ោង"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s ថ្ងៃ"
msgid "« Back"
msgstr "« ត្រលប់ក្រោយ"
msgid "Font Family"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
msgid "Horizontal line"
msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេក"
msgid "Emoticons"
msgstr "រូបសញ្ញាណអារម្មណ៍"
msgid "Align center"
msgstr "តម្រឹមកណ្ដាល"
msgid "Align right"
msgstr "តម្រឹមស្ដាំ"
msgid "Code"
msgstr "កូដ"
msgid "Document properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ"
msgid "Delete table"
msgstr "លុបតារាង"
msgid "Cut table row"
msgstr "កាត់ជួរដេក"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "បន្លាស់ប្ដូរដែលអ្នកបានធ្វើនឹងត្រូវបាត់បង់ប្រសិនបើអ្នកចាកចេញពីទំព័រនេះ។"
msgid "Paste table row after"
msgstr "បិទភ្ជាប់ជួរដេកពីក្រោម"
msgid "Paste table row before"
msgstr "បិទភ្ជាប់ជួរដេកពីលើ"
msgid "Table properties"
msgstr "លក្ខណៈតារាង"
msgid "Table cell properties"
msgstr "លក្ខណៈក្រឡាតារាង"
msgid "Table row properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិជួរដេក"
msgid "Merge table cells"
msgstr "បញ្ចូលក្រឡាតារាង"
msgid "Delete row"
msgstr "លុបជួរដេក"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s លទ្ធផលស្វែងរកសម្រាប់ “%3$s” Feed"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed ស្លាក %3$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed ចំណាត់ក្រុម %3$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed មតិ %3$s"
msgid "Redo"
msgstr "ធ្វើវិញ"
msgid "Undo"
msgstr "មិនធ្វើ"
msgid "Abort"
msgstr "ចេញ"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "អោយ មួយចំណងជើង ទៅការប្រែប្រួល (តាមចង់)៖"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "មានប៉ុន្មានរបស់ ដែលអ្នក ចង់បង្ហាញចេញ?"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "បង្ហាញឋានានុក្រម"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "កំហុស៖ មិនអាចរកឃើញ បំរែបំរួល RSS ឬ ATOM នៅ URL នោះ។"
msgid "By: %s"
msgstr "ដោយ៖ %s"
msgid "Select Category"
msgstr "ជ្រើសយក ចំណាត់ក្រុម"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "បញ្ជាប់ផ្សព្វផ្សាយ (syndicate) ខ្លឹមសារនេះ"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "បង្ហាញ ជាមែនញាវទំលាក់"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "វិចារនានា ចំពោះ %1$s ស្វែងរក នៅ %2$s"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "បង្ហាញអ្នកនិពន្ធអត្ថបទ បើមាន?"
msgid "Display item content?"
msgstr "បង្ហាញចេញ ខ្លឹមសារ នៃ អត្ថបទ ?"
msgid "Display item date?"
msgstr "បង្ហាញចេញ ថ្ងៃខែឆ្នាំ នៃ អត្ថបទ ឬ?"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "អត្ថបទ ពី គ្រប់បំរែបំរួល RSS ឬ Atom"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "កំហុសក្នុង RSS %1$d"
msgid "All Links"
msgstr "គ្រប់តំណភ្ជាប់"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s លើ %2$s "
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s នាទី"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "មតិត្រូវបានការពារ៖ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកដើម្បីមើលមតិទាំងនោះ។"
msgid "Comments for %s"
msgstr "មតិសម្រាប់ %s"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "មតិលើ ៖ %s"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "បញ្ចូល URL សម្រាប់ហ្វ៊ីដរបស់ RSS នៅទីនេះ៖"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "ចំនូនប្រកាសដែលត្រូវបង្ហាញ:"
msgid "Show post counts"
msgstr "បង្ហាញចំនួនប្រកាស"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "បង្ហាញរង្វាយតម្លៃតំណ"
msgid "Show Link Description"
msgstr "បង្ហាញអធិប្បាយរបស់តំណ"
msgid "Show Link Name"
msgstr "បង្ហាញឈ្មោះតំណ"
msgid "Show Link Image"
msgstr "បង្ហាញរូបភាពតំណ"
msgid "Your blogroll"
msgstr "របុំប្លក់របស់អ្នក"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "មិនអាចអាប់ដេតស្ថានភាពរបស់មតិបានទេ"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "បានរកឃើញមតិស្ទួន។ មើលទៅអ្នកបាននិយាយអ៊ីចឹងរួចម្ដងហើយ!"
msgid "Unapproved"
msgstr "មិនបានយល់ព្រម"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "ចុចទីនេះដើម្បីបោះបង់ការឆ្លើយតប។"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "ចូលគណនី ដើម្បីបញ្ចេញមតិ"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Feed សម្រាប់ប្រកាសទាំងអស់ក្រោម %s"
msgid "No categories"
msgstr "គ្មានចំណាត់ក្រុម"
msgid "Bookmarks"
msgstr "កំណត់ចំណាំ"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "បានអាប់ដេតចុងក្រោយ៖ %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "មើលវេបសាយរបស់ %s"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Feed មិនស្គាល់"
msgid "Valid"
msgstr "មានសុពលភាព"
msgid "Monthly archives"
msgstr "បណ្ណសារ ប្រចាំខែ"
msgid "Click here to login"
msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីពិនិត្យចូល"
msgid "Back to %s"
msgstr "ត្រលប់ទៅ %s"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "អត្តលេខទំព័រ, ញែកដោយក្បៀស។"
msgid "Exclude:"
msgstr "មិនរាប់ចូល:"
msgid "Page ID"
msgstr "អត្តលេខទំព័រ"
msgid "Page order"
msgstr "លំដាប់ទំព័រ"
msgid "Page title"
msgstr "ចំណងជើងទំព័រ"
msgid "Sort by:"
msgstr "តម្រៀបតាម:"
msgid "1"
msgstr "១"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "គ្មាន ដំណកស្រង់ ព្រោះ នេះជា ប្រកាស ត្រូវបានការពារ។"
msgid "Show:"
msgstr "បង្ហាញ ៖"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Sandbox"
msgstr "បាវខ្សាច់"
msgid "All Projects"
msgstr "គ្រប់ គំរោង"
msgid "Edit Project"
msgstr "កែប្រែគំរោង"
msgid "Project Settings"
msgstr "ការកំណត់ គំរោង"
msgid "Project updated."
msgstr "បានបន្ទាន់សម័យ គំរោង។"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "បានផ្តល់អានុភាព ដោយមោទនភាព ដោយ WordPress"
msgid "Questions?"
msgstr "សំណួរ"
msgid "Return to %s"
msgstr "ត្រលប់ ទៅ %s "
msgid "Tags: %s"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ៖ %s"
msgid "Post Comment"
msgstr "បញ្ចេញមតិ"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"“Slug” គឺជាឈ្មោះដែលមានភាពសមស្របសម្រាប់ URL។ វាតែងតែជាអក្សរតូច ហើយមានតែតួ"
"អក្សរ លេខ និងសញ្ញាដក តែប៉ុណ្ណោះ។"
msgid "Updates"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "សុំទោស អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតអោយកែសម្រួលលើមតិយោបល់ទេ។"
msgid "M jS Y"
msgstr "M jS Y"
msgid "Browse"
msgstr "រាវរក"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "បន្តអាន »"
msgid "Response"
msgstr "ចំលើយ"
msgid "Responses"
msgstr "ចំលើយ"
msgid "Read More..."
msgstr "អានបន្ត..."
msgid "Full name"
msgstr "ឈ្មោះពេញ"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "ដាក់ប្រកាស ដោយ ៖ %s"
msgid "Not Found."
msgstr "រកមិនឃើញ។"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "ទំលាក់ មួយចំលើយតប ទៅ %s"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "ស្វែងរក លទ្ធផល សំរាប់ ៖ %s "
msgid "compose new post"
msgstr "តែង ប្រកាសថ្មី"
msgid "go to top"
msgstr "ទៅ កំពូល"
msgid "reply"
msgstr "ឆ្លើយតប"
msgid "Next page"
msgstr "ទំព័រ បន្ទាប់"
msgid "One comment"
msgstr "មតិមួយ"
msgid "website"
msgstr "វែបសាយថ៍"
msgid "Recent Updates"
msgstr "ការអាប់ឌែតថ្មីៗ"
msgid "Page %s"
msgstr "ទំព័រ %s"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "ចូលគណនី ដើម្បីឆ្លើយតប"
msgid "Previous page"
msgstr "ទំព័រមុន"
msgid "Posts by %s"
msgstr "ប្រកាសដោយ %s"
msgid "Archive"
msgstr " បណ្ណសារ"
msgid "Skip to content"
msgstr "រំលង ទៅខ្លឹមសារ"
msgid "the author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
msgid "Theme:"
msgstr "គំរូរចនា៖"
msgid "search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "404: Not Found"
msgstr "404 មិនបានត្រូវរកឃើញ"
msgid "This post is password protected."
msgstr "ប្រកាសនេះ បានត្រូវការពារ ដោយពាក្យសំងាត់។"
msgid "Error 404"
msgstr "កំហុស លេខ ៤០៤"
msgid "Page not found"
msgstr "រកមិនឃើញ ទំព័រ"
msgid "Not found"
msgstr "រកមិនឃើញ"
msgid "One response"
msgstr "មួយចំលើយ"
msgid "Read"
msgstr "អំណាន"
msgid "Quote"
msgstr "ស្រង់ពាក្យ (ពី)"
msgid "Google"
msgstr "ហ្គូហ្កល"
msgid "Visitors"
msgstr "ទស្សនាករ"
msgid "Back to top"
msgstr "ត្រលប់ទៅ កំពូល"
msgid "Notice"
msgstr "កំណត់សំគាល់"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
msgid "Comments Feed"
msgstr "Feed មតិ"
msgid "Top"
msgstr "កំពូល"
msgid "Text"
msgstr "អក្សរ"
msgid "Front Page"
msgstr "ទំព័រមុខ"
msgid "Welcome back!"
msgstr "ស្វាគម ឡើងវិញ"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Search for:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "អានបន្ត ផ្នែកសល់ នៃទំព័រនេះ → "
msgid "Tagged:"
msgstr "បានដាក់ប្លាក ៖"
msgid "Uh oh!"
msgstr "អ៊ុហ៍ អូហ៍។"
msgid "hidden"
msgstr "បានបិទបាំង"
msgid "1 comment"
msgstr "មតិ ១"
msgid "% comments"
msgstr "មតិ %"
msgid "Posted by %s"
msgstr "បានចុះផ្សាយដោយ %s"
msgid "File not found"
msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Continue reading %s"
msgstr "បន្តការអាន %s"
msgid "Select Month"
msgstr "រើសខែ"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s ប្រកាសដោយអ្នកនិពន្ធនេះ"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "ឈ្មោះពេញ ៖ %s"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "បានពិនិត្យចូល ជា %s។"
msgid "Navigation"
msgstr " ការត្រាច់ចរ"
msgid "and"
msgstr "និង"
msgid "Skip navigation"
msgstr "រំលង ការត្រាច់រក"
msgid "Latest"
msgstr "ចុងក្រោយបំផុត"
msgid "Continue reading"
msgstr "អានបន្ត"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "ផ្សែងប្លាក"
msgid "Link Category"
msgstr "ចំណាត់ក្រុម តំណភ្ជាប់"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "កូនរូបភាព នៃប្រកាស"
msgid "Read More"
msgstr "អានបន្ត"
msgid "Nothing Found"
msgstr "រកមិនឃើញអ្វីសោះ"
msgid "Post a Comment"
msgstr "បញ្ចេញមតិ"
msgid "Layout"
msgstr "ប្លង់ទំព័រ"
msgid "Featured"
msgstr "ដែលពេញនិយម"
msgid "Edit This"
msgstr "កែប្រែរបស់នេះ"
msgid "Categories:"
msgstr "ចំណាត់ក្រុម:"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "បញ្ចូល ពាក្យសំងាត់ របស់អ្នក ដើម្បីមើល រាល់វិចារ។"
msgid "Logout"
msgstr "ពិនិត្យចេញ"
msgid "Recent"
msgstr "ថ្មី ៗ"
msgid "or"
msgstr "ឬ"
msgid "Comments off"
msgstr "វិចារ ត្រូវបានអសកម្ម"
msgid "Filed under"
msgstr "បានរៀបជា សំណុំឯកសារ ក្នុង"
msgid "Permalink"
msgstr "តំណភ្ជាប់អចិន្ត្រៃ"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Save Settings"
msgstr "រក្សាទុក ការកំណត់"
msgid "Recently"
msgstr "ដោយថ្មីៗ"
msgid "Copyright"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
msgid "at"
msgstr "ម៉ោង"
msgid "Your Name"
msgstr "ឈ្មោះ របស់អ្នក"
msgid "Your Email"
msgstr "អ៊ីមែលរបស់អ្នក"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Tagged"
msgstr "បានដាក់ពាក្យគន្លឹះ"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "បញ្ចេញមតិ"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "ឆ្លើយតបទៅកាន់ %s"
msgid "No Comments"
msgstr "មិនមានមតិ"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« អត្ថបទមុន"
msgid "Are you lost?"
msgstr "អ្នកវង្វេង ទីតាំង ឬ?"
msgid "% Responses"
msgstr "% ចំលើយ"
msgid "Author Archive"
msgstr "បណ្ណសារ អ្នកនិពន្ធ"
msgid "Blog Archives"
msgstr "បណ្ណសារប្លក"
msgid "Edit this entry."
msgstr "កែប្រែ អត្ថបទនេះ ។"
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "Join"
msgstr "ចូលរួម"
msgid "Language:"
msgstr "ភាសា៖"
msgid "Logout »"
msgstr "ពិនិត្យចេញ »"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "មែវល៍ ( នឹងមិនផ្សព្វផ្សាយ )"
msgid "Meta"
msgstr "មេតា"
msgid "No Responses"
msgstr " គ្មានចំលើយ"
msgid "One Response"
msgstr "មួយចំលើយ"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "តំណភ្ជាប់អចិន្ត្រៃ ទៅ %s"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "អានបន្ត »"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "អានបន្ត »"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "អធ្យាស្រ័យ, អ្នកកំពុងរកមើល អ្វី ដែលគ្មាននៅទីនេះ។"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« អត្ថបទ ចាស់ជាង"
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr "បានពិនិត្យចូល ជា %2$s។"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "អត្ថបទ ថ្មីជាង »"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "ទទួលយក មួយប្លក ឥតគិតថ្លៃ នៅទីនេះ"
msgid "Other languages:"
msgstr "ភាសា ដទៃ៖"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "គេហដ្ឋានដាក់ប្លក របស់អ្នក"
msgid "FAQ"
msgstr "សំណួរចំលើយ ញឹកញាប់(FAQ)"
msgid "edit"
msgstr "កែប្រែ"
msgid "Archive for %s"
msgstr "បណ្ណសារ សំរាប់ %s"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "បណ្ណសារសំរាប់ប្លាក %s "
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"បើអ្នកនិយាយ ភាសាអង់គ្លេស, អ្នកអាចជួយយើង ប្រែសំរួល WordPress ជាភាសា របស់អ្នក។"
msgid "Languages"
msgstr "ភាសា នានា"
msgid "More Languages"
msgstr "ច្រើនភាសាទៀត"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[ប្រកាស គ្មានចំណងជើង]"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "បញ្ចេញ សំនួនវោហារ ផ្ទាល់ខ្លួន របស់អ្នក ដោយ ផ្តើមបង្កើត ប្លក !"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s និង %2$s ។"
msgid "Protected Blog"
msgstr "ប្លក ត្រូវបានការពារ"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "អានផ្នែកសល់ នៃអត្ថបទនេះ → "
msgid "Select location"
msgstr "ជ្រើសយក ទីតាំង"
msgid "We're here for you"
msgstr "យើងនៅទីនេះ សំរាប់អ្នក"
msgid "Next Entries »"
msgstr "អត្ថបទ បន្ទាប់ »"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "អធ្យាស្រ័យ, គ្មានប្រកាសណា បានត្រូវតាមលក្ខណ្ឌ របស់អ្នក។"
msgid "Leave a comment"
msgstr "បញ្ចេញមតិ"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "ឆ្លើយតប"
msgid "Submit Comment"
msgstr "បញ្ចេញមតិ"
msgid "Posted in %s"
msgstr "បានចុះផ្សាយក្នុង %s"
msgid "F jS, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "Login »"
msgstr "ភ្ជាប់ »"
msgid "Pages:"
msgstr "ទំព័រ:"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"កំហុស៖ កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នកបានទប់ស្កាត់ ឬមិនស្គាល់ខូគី។ អ្នកត្រូវតែ អនុញ្ញាតខូគី ដើម្បីប្រើ WordPress ។"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "ប្រកាសនេះត្រូវបានការពារដោយពាក្យសម្ងាត់។ បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីមើលមតិ។"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "អ្នកកំពុងតែរុករកបណ្ណសារនៃចំណាត់ក្រុម %s ។"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
msgid "You are now logged out."
msgstr "អ្នកបានចាកចេញហើយ។"
msgid "Comments are closed."
msgstr "ការបញ្ចេញមតិត្រូវបានបិទ។"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "អ្នកត្រូវតែ កត់ឈ្មោះចូល ដើម្បីផ្សាយមតិ។"
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "បានឧបត្ថម្ភដោយ WordPress, កម្មវិធីបោះពុម្ពផ្សាយផ្ទាល់ខ្លួន។"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "រូបថត Flickr"
msgid "Other"
msgstr "ដទៃទៀត"
msgid "Edit CSS"
msgstr "កែប្រែ CSS"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "មើលមុន ៖ ត្រូវតែរក្សាទុក បំលាស់ប្តូរ, បើមិនចឹង ពួកវា នឹងត្រូវបាត់បង់"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "សន្លឹករចនា បានត្រូវរក្សាទុក"
msgid "RSS Links"
msgstr "តំណភ្ជាប់ នានា RSS"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(ច្រើនបំផុត គឺ ១៥)"
msgid "Authors"
msgstr "ម្ចាស់ប្លក"
msgid "Display length:"
msgstr "បង្ហាញប្រវែង៖"
msgid "Top Clicks"
msgstr "ការចុចច្រើនបំផុត"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr "ការចុចលើសគេ ត្រូវបានគណនាពី ៤៨-៧២ ម៉ោងនៃស្ថិតិ។ ពួកវាត្រូវការមួយរយះពេល ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ។"
msgid "URLs to show:"
msgstr "URLs ត្រូវបង្ហាញ៖"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "ការណែនាំប្រើប្រាស់ DailyMotion %s"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "ភាគរយអតិបរិមា នៃក្រមអក្សរ៖"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "ភាគរយអប្បបរិមា នៃក្រមអក្សរ៖"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "ទំហំអាវើថរ(avatar) (px)៖"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ នៃអាវើថរ(avatar)៖"
msgid "No Avatars"
msgstr "គ្មានអាវើថរ (avatar)"
msgid "Text background color:"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនៃអត្ថបទ៖"
msgid "Category Cloud"
msgstr "ពពក ចំណាត់ក្រុម"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(យ៉ាងច្រើន 10)"
msgid "Add Site"
msgstr "បន្ថែម សៃថ៍"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "បន្ថែម សៃថ៍ ដែលបានទុកចិត្ត"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr "បង្ហាញចេញ គ្រប់អ្នកនិពន្ធ (រួមទាំង អ្នកមិនបានសរសេរប្រកាស ណាមួយ សោះ)"
msgid "No posts"
msgstr "គ្មានប្រកាស"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "បង្ហាញចំនួនប្រកាស ចំពោះអ្នកនិពន្ធនីមួយៗ ៖"
msgid "Site URL"
msgstr "អាសយដ្ឋាន URL នៃ សៃថ៍"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "គ្មានវិឌីអូនេះ"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "តែប៉ុន្មាននាទី"
msgid "subscription"
msgstr "ការចុះឈ្មោះជាវប្រចាំ"
msgid "Change Email Address"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍"
msgid "Link Visibility"
msgstr "ភាពមើលឃើញ តំណភ្ជាប់"
msgid "Send"
msgstr "ផ្ញើ"
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"\"admin\" មិនជា ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ មានសុពលភាព លើប្រព័ន្ធប្លក WordPress.com។ សូមប្រើប្រាស់ "
"ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ ដែលអ្នកបានចុះឈ្មោះ ជាមួយ។"
msgid "No Title"
msgstr "គ្មានចំណងជើង"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "ការបន្ទាន់សម័យ Twitter"
msgid "Video Post"
msgstr "ប្រកាសវិឌីអូ"
msgid "Embed"
msgstr "បង្កប់"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "ចំណងជើង នឹងលេចចេញ លើស៊ុមដំបូង នៃវិឌីអូ របស់អ្នក"
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "មហាធំ (256 ធាតុរូបភាព) "
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "បញ្ចូល មួយរូបភាពក្រាវើថរ"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "ធំ (128 ធាតុរូបភាព) "
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "មធ្យម (96 ធាតុរូបភាព) "
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "តូច (64 ធាតុរូបភាព) "
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"បង្ហាញចេញ អត្ថបទ បន្ទាប់ក្រាវើថរ។ នេះជាជំរើស និងអាចត្រូវបានប្រើប្រាស់ ដើម្បីពិពណ៌នាផ្ទាល់ខ្លួន ឬ "
"ពិពណ៌នាអ្វី ដែលប្លក របស់អ្នក នឹងសំដៅនិយាយ។"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"អ្នកអាច ផ្លាស់ប្តូរ ក្រាវើថរ របស់អ្នក ពី ទំព័រ "
"ពត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន របស់អ្នក។ "
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr "បានព្យួរ វិឌីអូនេះ ព្រោះ វាបំពាន លក្ខណ្ឌនៃសេវា"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន បញ្ជាប់ (RSS) URL នៃ Flickr ៖"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "ការណែនាំ របស់ YouTube %s"
msgid "Border color"
msgstr "ពណ៌គែម"
msgid "Format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "រាល់តំណភ្ជាប់ ទៅបំរែបំរួលបញ្ជាប់ RSS នៃប្លក របស់អ្នក"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "%1$s ម៉ោង"
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "នៅសល់ %s សំរាប់អាប់ឡូដ។"
msgid "Preview and Insert"
msgstr "មើលសាកនិងបញ្ចូល"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "ប្រភេទឯកសារអាប់ឡូដបាន ៖ %s។"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "មតិ %1$s ដោយ %2$s"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s នាទី"
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "%1$s ម៉ោងនិង %2$s នាទី"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "ចំនួនមតិដែលត្រូវបង្ហាញ:"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« ទំព័រមុន"
msgid "IP:"
msgstr "អាយភី (IP : Internet Protocol)៖"
msgid "Log out of this account"
msgstr "ពិនិត្យចេញ ពី គណនីនេះ"
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "បើអ្នក គ្មានត្រូវបានប្តូរទិស ស្វ័យប្រវត្តិ, ប្រើប្រាស់ តំណភ្ជាប់នេះ ៖"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "បានផ្ញើ សេចក្តីអញ្ជើញ។"
msgid "My account"
msgstr "គណនី របស់ខ្ញុំ"
msgid "Untitled"
msgstr "គ្មានបានដាក់ ចំណងជើង"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr " » WordPress.com ប្តូរទិសអ្នក ទៅមួយប្លកថ្មី!"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "គ្មានអនុញ្ញាតិ កូនថតឯកសារ។ គ្មានរបារទ្រេត, អរគុណ។ "
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr "សូមបញ្ចូល មួយឈ្មោះកម្មសិទ្ធិ (ឧទាហរ៖ example.com ឬ blog.example.com)"
msgid "Created"
msgstr "បានបង្កើត"
msgid "Manage your domains"
msgstr "គ្រប់គ្រងកម្មសិទ្ធិ(domains) របស់អ្នក"
msgid "Error!"
msgstr "កំហុស!"
msgid "Name (required)"
msgstr "ឈ្មោះ (តំរូវអោយដាក់)"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "បានផ្ញើ ដោយមួយអ្នកទស្សនា ដែលមិនត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ទៅសៃថ៍(site) របស់អ្នក។"
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "កម្មសិទ្ធិនេះ ត្រូវបានភ្ជាប់ទៅ ប្រព័ន្ធប្លក Wordpress.com រួចហើយ។"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr "មួយកំហុស បានកើតមាន, បំរែបំរួល អាចខូច។ ព្យាយាមឡើងវិញ ពេលក្រោយ។"
msgid "Your Stuff"
msgstr "របស់របរ របស់អ្នក"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "វេទិកា WordPress.com"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "ក្រុមជំនួយ WordPress.com"
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr ""
"យើងកំពុងពិនិត្យមើល សំណើដដែល របស់អ្នក សំរាប់ %s។ អ្នកនឹងទទួលបាន មួយអ៊ីមែវល៍ និង លទ្ធផលនានា។"
msgid "Widget title:"
msgstr "ចំណងជើង វិដជិត ៖"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "គ្រប់គ្រងប្លក"
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "ប្លក របស់អ្នក បច្ចុប្បន្ន គ្មានប្រកាសណា បានផ្សព្វផ្សាយ។"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr ""
"ប្លកនេះ គ្មានត្រូវបាន ចុះឈ្មោះជាវប្រចាំ ទៅមួយចំនួន នៃផលិតផលទាំងនេះ។ អ្នកមានបំណង ជាវពួកវា ឬ?"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"អធ្យាស្រ័យ, រាល់ការផ្ទុកឡើង គ្មានអាចទៅរួច ពេលយើង កំពុងធ្វើការ លើ ខំព្យូរើបំរើសេវាឯកសារ "
"(files servers)។ ផឹកតែ មួយពែង សិន រួច ព្យាយាមឡើងវិញ។"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"អ្នកបានធ្វើថ្មីឡើងវិញ %s សំរាប់មួយឆ្នាំ។ វាអាចនឹងអស់ពេល ប៉ុន្មាននាទី ដើម្បីបន្ទាន់សម័យ ថ្ងៃ ខែ ឆ្នាំ "
"ផុតកំណត់ ខាងក្រោម។"
msgid "What's Hot"
msgstr "ថ្មីៗ!!"
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"បានប្រើអស់ %s, នៅសល់ %s (%0.1f%%"
"strong>) សំរាប់អាប់ឡូដ។"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "ដូនមេនមែពភីងសម្រាប់ %1$s ត្រូវបានលុបចោល។"
msgid "Add a Domain"
msgstr "បន្ថែមដូមេន"
msgid "Check for Spam"
msgstr "ឆែករកមើលស្ប៉ាម"
msgid "Email (required)"
msgstr "អ៊ីមេល (តម្រូវឱ្យមាន)"
msgid "Save Password"
msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "ប្លក់នៅ WordPress.com"
msgid "Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"
msgid "Next Page »"
msgstr "ទំព័របន្ទាប់ »"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "ទទួលយកតំណខ្លី"
msgid "You"
msgstr "អ្នក"
msgid "Address 1"
msgstr "អាសយដ្ឋាន ១"
msgid "Address 2"
msgstr "អាសយដ្ឋាន ២"
msgid "City"
msgstr "ក្រុង"
msgid "Country"
msgstr "ប្រទេស"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
msgid "Organization"
msgstr "ចំណាត់ចែង"
msgid "Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ"
msgid "Postal Code"
msgstr "លេខកូដ ប្រៃសណីយ៍"
msgid "Previous"
msgstr "មុន"
msgid "Hidden"
msgstr "បានបិទបាំង"
msgid "Survey"
msgstr "ស្ទង់មតិ"
msgid "Source"
msgstr "ប្រភព"
msgid "Thanks!"
msgstr "អរគុណ !"
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr "គ្មានអាច ចូលទៅ គណនី។ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍ និង ពាក្យសំងាត់ របស់អ្នក ត្រឹមត្រូវ ឬ?"
msgid "Account could not be created."
msgstr "គ្មានអាចបង្កើត គណនី។"
msgid "Allow other answers"
msgstr "អនុញ្ញាតិ ចំលើយដទៃ"
msgid "Answer"
msgstr "ចំលើយ"
msgid "Answers"
msgstr "ចំលើយ"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "បង្កើតស្វ័យប្រវត្តិ មួយគណនីថ្មី (ជាអនុសាស)។"
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "រាំងខ្ទប់ ដោយខូឃី (ជាអនុសាស) "
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "រាំងខ្ទប់ ដោយ ខូឃី និង ដោយ អាសយដ្ឋានអាយភី"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "ធ្វើទៅ៖ ខ្ញុំចង់ធ្វើការស្ទង់មតិខ្លះ"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "មិនរាំងខ្ទប់ អ្នកបោះឆ្នោតដដែល"
msgid "Email address required"
msgstr "តំរូវអោយមាន អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "កំហុស៖ មួយកំហុស បានកើតមាន; មិនអាចបង្កើត គណនី។"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "កំហុស៖ មួយកំហុស បានកើតមាន; ការស្ទង់មតិ គ្មានបានត្រូវបង្កើត។"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "កំហុស ៖ មួយកំហុស បានកើតមាន; គ្មានបានបន្ទាន់សម័យ ការស្ទង់មតិ។ "
msgid "Hide all results"
msgstr "បិទបាំង គ្រប់លទ្ធផល"
msgid "Invalid Account"
msgstr "គណនី គ្មានសុពលភាព"
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធការស្ទង់មតិ គ្មានសុពលភាព"
msgid "Invalid answers"
msgstr "ចំលើយ គ្មានសុពលភាព"
msgid "JavaScript"
msgstr "ចាវ៉ាស្ក្រិប"
msgid "Multiple choice"
msgstr "ពហុជំរើស"
msgid "Other (see below)"
msgstr "ដទៃ (មើល ខាងក្រោម) "
msgid "Other Answer"
msgstr "ចំលើយដទៃ"
msgid "Password required"
msgstr "តំរូវអោយមាន ពាក្យសំងាត់"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "គ្មានអាចបង្កើត ការស្ទង់មតិ"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "គ្មានអាចបន្ទាន់សម័យ ការស្ទង់មតិ"
msgid "Poll created."
msgstr "បានបង្កើត ការស្ទង់មតិ។"
msgid "Poll deleted."
msgstr "បានលុបចេញ ការស្ទង់មតិ។"
msgid "Poll updated."
msgstr "បានបន្ទាន់សម័យ ការស្ទង់មតិ។"
msgid "Polls"
msgstr "ការស្ទង់មតិ"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "ការស្ទង់មតិ លើ WordPress"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "បំព្រាវ លំដាប់ចំលើយ"
msgid "Results"
msgstr "លទ្ធផល"
msgid "Save Poll"
msgstr "រក្សាទុក ការស្ទង់មតិ"
msgid "Shortcode"
msgstr "អក្សរកូដ ខ្លី"
msgid "Show results to voters"
msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល ទៅ ម្ចាស់សន្លឹកឆ្នោត"
msgid "Votes"
msgstr "សន្លឹកឆ្នោត"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "អ្នក មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតិ លុបចេញ ការស្ទង់មតិ នេះ។"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "អ្នក មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតិ កែប្រែ ការស្ទង់មតិ នេះ។"
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "អ្នកត្រូវតែ រួមមាន យ៉ាងតិច ២ ចំលើយ"
msgid "space"
msgstr "ចន្លោះ,"
msgid "Published:"
msgstr "បានផ្សព្វផ្សាយ ៖"
msgid "Unblock"
msgstr "លែងរាំងខ្ទប់"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "លែងចុះឈ្មោះ"
msgid "Down"
msgstr "ទៅក្រោម"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "បិទបាំងប្លក លើក្តារបញ្ជា"
msgid "Linked Blogs"
msgstr "ប្លក បានតភ្ជាប់"
msgid "Make Visible"
msgstr "ធ្វើអោយបង្ហាញចេញ"
msgid "Options have been updated"
msgstr "បានបន្ទាន់សម័យហើយ ជំរើស"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "ប្លកបថម បានត្រូវផ្លាស់ប្តូរ"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "ចុះបញ្ជី មួយប្លកផ្សេង → "
msgid "Regenerate"
msgstr "បង្កើត ឡើងវិញ"
msgid "Select which WordPress.com blog videos to use"
msgstr "ជ្រើសយក វិឌីអូប្លក WordPress.com មួយណា ត្រូវប្រើប្រាស់"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "បង្ហាញប្លក លើក្តារបញ្ជា"
msgid "Up"
msgstr "ទៅលើ"
msgid "vCard"
msgstr "នាមបណ្ណ"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "ចុះឈ្មោះ មួយប្លក WordPress.com »"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "គ្មានអាចប្រគល់វិញ ការទូទាត់ ទៅអ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "ឥណទាន ស្ទើរ"
msgid "Payment cancelled."
msgstr "បានបោះបង់ ការទូទាត់។"
msgid "Poll closed."
msgstr "បានបិទ ការស្ទង់មតិ។"
msgid "Poll opened."
msgstr "បានបើក ការស្ទង់មតិ។"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "របៀបទូទាត់ គ្មានសុពលភាព"
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "អ្នក គ្មានត្រូវបានអនុញ្ញាតិ បិទការស្ទង់មតិនេះ។"
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "អ្នក គ្មានត្រូវបានអនុញ្ញាតិ បើកការស្ទង់មតិនេះ។"
msgid "show"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid "Rejected"
msgstr "បានជំទាស់"
msgid "Subscribe"
msgstr "ជាវប្រចាំ"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "សូមជ្រើសរើស មួយគំរូស្ទង់មតិ"
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "ការស្ទង់មតិទំព័រដើម បានរួចរាល់ហើយ។"
msgid "You have left the blog"
msgstr "អ្នកបានចាកចេញហើយ ប្លក"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"ការព្យាយាម របស់អ្នក ដើម្បីផ្ទេរ មួយប្លក បានបរាជ័យ - សូមទាក់ទង ក្រុមជំនួយ "
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "បានបើក %s ការស្ទង់មតិ។"
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "បិទ %s ការស្ទង់មតិ។"
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "បានលុបចេញ %s ការស្ទង់មតិ។"
msgid "Style Name"
msgstr "ឈ្មោះស្ទីល"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "ឆ្លើយតបទៅនឹងការឆ្លងឆ្លើយ »"
msgid "Only show percentages"
msgstr "បង្ហាញតែភាគរយ"
msgid "Load Style"
msgstr "ឡូដស្ទីល"
msgid "Save Style"
msgstr "រក្សាស្ទីលទុក"
msgid "Domains"
msgstr "ដូមេន"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "អនុញ្ញាតិការផ្សាយតាមអ៊ីមេល"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "មិនឱ្យផ្សាយតាមអ៊ីមេល"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "ការផ្សាយតាមអ៊ីមេលត្រូវបានអនុញ្ញាត"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "ការផ្សាយតាមអ៊ីមេលត្រូវបានបិទ"
msgid "%s Style Deleted."
msgid_plural "%s Custom Styles Deleted."
msgstr[0] "ស្ទីលចំនួន %s ត្រូវបានលុបចោល។"
msgid "Poll not found"
msgstr "រកការស្ទង់មតិមិនឃើញ"
msgid ""
"How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, "
"family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)"
msgstr ""
"តើត្រឹមកម្រិតណា ដែលអ្នកចង់ជំរុញឱ្យមិត្តភក្តិ ក្រុមគ្រួសារ ឬ សហការី របស់អ្នក ប្រើប្រាស់ WordPress."
"com ? (0 = គ្មានទាល់តែសោះ , 10: ចង់ខ្លាំងណាស់)"
msgid "Block"
msgstr "ប្លុក"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "អនុញ្ញាតិ ត្រឹម អក្សរទាំងនេះ៖ \"%s\" "
msgid "1 hour"
msgstr "១ ម៉ោង"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "អាសយដ្ឋាន"
msgid "Activated"
msgstr "បានសកម្ម?"
msgid "Credits"
msgstr "ឥណទាន"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "អធ្យាស្រ័យ, អ្នកបានចុច លើតំណភ្ជាប់ខូច។ សូមជ្រើសយក ជំរើសដទៃ។"
msgid "Go"
msgstr "ទៅ"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "គ្មានឧបករស្វែងរក ណា បានផ្ញើចរាចរ ដល់អ្នក នៅឡើយ។"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "ប្រកាស កំពូល សំរាប់ %1$s ថ្ងៃ បញ្ចប់ នៅ %2$s"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "3 days"
msgstr "៣ ថ្ងៃ"
msgid "7 days"
msgstr "៧ ថ្ងៃ"
msgid "Confirmation"
msgstr "បញ្ជាក់ទទួលស្គាល់"
msgid "Username or Email"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ ឬ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍"
msgid "Totals"
msgstr "សរុប"
msgid "Clicks"
msgstr "ការចុចនានា"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "ការចុចនានា សំរាប់ %1$s ថ្ងៃ បញ្ចប់ នៅ %2$s"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "មិនទាន់មានប្លក... ។"
msgid "No user found."
msgstr "រកមិនឃើញ អ្នកប្រើប្រាស់។"
msgid "Promote"
msgstr "តំលើងកំរិត"
msgid "Days"
msgstr "ថ្ងៃ"
msgid "Months"
msgstr " ខែ"
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"ការចែកពេលនៃតំហែទាំ បញ្ចប់ក្នុងប្រមាណជា %1$sh %2$sm (ពត៌មានបន្ថែម)"
msgid "Weeks"
msgstr "សប្តាហ៍"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr "%s (អ្នកប្រើប្រាស់ WordPress.com) មានហើយ ការចូលទៅ ស្ថិតិ។"
msgid "Accept"
msgstr "ព្រមទទួល"
msgid "Chart stats by"
msgstr "ស្ថិតិ ក្រាហ្វិក ដោយ"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "ការចុចសំរាប់ %1$s ថ្ងៃ ត្រូវបញ្ចប់ %2$s (បានសង្ខេប)"
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr "បានតំលើងថានះ %s (WordPress.com user) ទៅ អ្នកអភិបាល។"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "ឧបករស្ទង់ សំរាប់ %1$s ថ្ងៃ ដោយបញ្ចប់ នៅ %2$s (បានសង្ខេប)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "ស្វែងរក ពាក្យនានា សំរាប់ %1$s ថ្ងៃ បញ្ចប់ នៅ %2$s (ត្រូវបានសង្ខេប)"
msgid "all"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "all time"
msgstr "គ្រប់ពេល"
msgid "the past quarter"
msgstr "មួយត្រីមាស កន្ងងទៅ"
msgid "the past week"
msgstr "សប្តាហ៍ កន្លង"
msgid "∞"
msgstr "∞ "
msgid "About the math"
msgstr "អំពី គណិត"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "មធ្យមភាគ ជាផលបូក នៃការចូលមើល ចែកនឹង ចំនួនថ្ងៃ។"
msgid "Average"
msgstr "មធ្យមភាគ"
msgid "Average per Day"
msgstr "មធ្យមភាគ ក្នុងមួយថ្ងៃ"
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "មធ្យមភាគ ត្រូវបានធ្វើអោយមូល ក្បែរ ចំនួនគត់ សំរាប់បង្ហាញចេញ។"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr "លេខសូន្យប្រផែះ ប្រាកដជា លេខសូន្យ។ លេខសូន្យពណ៌ស ជាលេខសូន្យ ត្រូវបានធ្វើជាគត់។ "
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"បើអ្នក ព្យាយាមផ្ទៀងផ្ទាត់ ការគណនា របស់យើង ដោយប្រើប្រាស់ តួលេខ ក្នុងតារាងទាំងនេះ, អ្នកអាចនឹង "
"ទទួលបាន លទ្ធផល ផ្សេង។ ភាពសមហេតុផល ត្រូវបានពន្យល់ នៅទីនេះ។"
msgid "Months and Years"
msgstr "ខែ និង ឆ្នាំ"
msgid "Overall"
msgstr "សរុប"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr ""
"បំលាស់ប្តូរភាគរយ ត្រូវបានគណនា ពី មធ្យមភាគប្រចាំសប្តាហ៍ មុនដែលពួកវា ត្រូវបានតំរឹម ជាលេខមូល។"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "សប្តាហ៍ ថ្មីៗ"
msgid "Total"
msgstr "សរុប"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "យើងគ្មានបានថតទុក ការមើលណាមួយ សំរាប់របស់របរ នេះ។"
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr "មធ្យមភាគប្រចាំឆ្នាំ ត្រូវបានគណនា ពីផលបូក, មិនជា មួយមធ្យមភាគ នៃមធ្យមភាគប្រចាំខែ។"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s ចំណូលមើល"
msgid "Impressions"
msgstr "អារម្មណ៍ ៖"
msgid "Plays"
msgstr "ការលេង នានា"
msgid "Video Name"
msgstr "ឈ្មោះ វិឌីអូ"
msgid "Video Plays"
msgstr "ការលេង វិឌីអូ"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "វិឌីអូ លេង សំរាប់ %1$s ថ្ងៃ, បញ្ចប់ %2$s"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "វិឌីអូ លេង សំរាប់ %1$s ថ្ងៃ, បញ្ចប់ %2$s (ជា សង្ខេប) "
msgid "Your video play statistics"
msgstr "ស្ថិតិ លេងវិឌីអូ របស់អ្នក "
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"បើអ្នក ទើបបានតំលើង កូនកម្មវិធីអនុវត្ត (plugin) ស្ថានភាព, កំហុសនេះ អាចត្រូវបានកើតឡើង ព្រោះ "
"សោ API ត្រូវបានដាក់ក្នុង plugin ជារបស់ គណនី អ្នកប្រើប្រាស់ដទៃ។"
msgid "Primary"
msgstr "បថម"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr ""
"វិឌីអូនេះ ត្រូវបានបង្កប់ លើទីតាំងទំព័រ ខាងក្រោម (ចំណាំថា អាសយដ្ឋាន URL អាចនឹងបានផ្លាស់ប្តូរ)"
msgid "Subscriber"
msgstr "អ្នកជាវប្រចាំ"
msgid "User navigation"
msgstr "ការត្រាច់ចរ នៃ អ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "All Time"
msgstr "គ្រប់ពេលម៉ោង"
msgid "the past month"
msgstr "ខែ កន្លង"
msgid "the past year"
msgstr "ឆ្នាំ កន្លង"
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន (%s) គ្មានគិត ចំនួនមធ្យម ព្រោះ វាគ្មានទាន់ចប់រួចរាល់។"
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "គ្មានទាន់មានសៃថ៍ដទៃ ផ្ញើអ្នក ចរាចរ។"
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "គ្មានទាន់បានឃើញ ប្រកាស។"
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "ប្រយត្ន មហាសំខាន់!"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "ខ្ញុំយល់, ឥឡូវ អនុញ្ញាតខ្ញុំបន្ត"
msgid "Leave Blog"
msgstr "ចាកចេញ ប្លក"
msgid "Leave blog"
msgstr "ចាកចេញ ប្លក"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "ផ្ទេរ %s ទៅ អ្នកប្រើប្រាស់ដទៃ"
msgid "Transfer blog"
msgstr "ផ្ទេរ ប្លក"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"សកម្មភាពផ្ទេរ មួយប្លក គ្មានអាចត្រូវបាន ត្រលប់ក្រោយ។ សូមអាន សកម្មភាពខាងក្រោម "
"ដែលនឹងកើតមាន ពេលអ្នក ផ្ទេរ ប្លកនេះ។"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ ឬ អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍ របស់អ្នកប្រើប្រាស់ ដើម្បីទទួលបានប្លក"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "អ្នក គ្មានអាចផ្ទេរ ទៅ អ្នកប្រើប្រាស់នោះ"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"អ្នក នឹងគ្មាន បានទទួល ការបញ្ជាក់ទទួលស្គាល់ តាម មែវល៍ - សូមធានាប្រាដថា "
"នេះជាអ្វី ដែលអ្នកចង់ មុនបន្ត ! "
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« ត្រលប់ទៅស្ថិតិ"
msgid "Top Searches"
msgstr "ការស្វែងរកច្រើនបំផុត"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "បង្ហាញពាក្យដែលគេស្វែងរកច្រើនបំផុតលើ"
msgid "Show most active posts over"
msgstr "បង្ហាញអត្ថបទគេចុចមើលច្រើនបំផុតនៅ"
msgid "the past day"
msgstr "ថ្ងៃកន្លង"
msgid "Most Active (%s)"
msgstr "សកម្មបំផុត (%s) "
msgid "My Blogs"
msgstr "ប្លករបស់ខ្ញុំ"
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "កំហុស ៖ សូមបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមេលឱ្យបានត្រឹមត្រូវ។"
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "កំហុស ៖ សូមបំពេញចំណុចចំបាច់ (ឈ្មោះ, អ៊ីមេល) ។"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "អត្ថបទនិងទំព័រល្បីជាងគេ"
msgid "Show top posts over"
msgstr "បង្ហាញអត្ថបទល្បីៗនៅ"
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "អត្ថបទពេញនិយម (%s) "
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"អ្នកបានភ្ជាប់ WordPress.com ក្នុងនាមជា %1$s។ ដើម្បីដូរជាគណនីផ្សេងវិញ, "
"សូមឡុកចេញ។"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "ផ្ទេរប្លក់"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "សូមទោស ការដាក់មតិត្រូវបានបិទសម្រាប់របស់នេះ។"
msgid "View All"
msgstr "មើលទាំងអស់"
msgid "(required)"
msgstr "(តំរូវ អោយដាក់)"
msgid "About the user"
msgstr "អំពីអ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "Nickname"
msgstr "ឈ្មោះហៅក្រៅ"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "គ្មានជ្រើសយក អ្នកប្រើប្រាស់ សុពលភាព សំរាប់ ការលុបចេញ។"
msgid "User updated."
msgstr "បានបន្ទាន់សម័យ អ្នកប្រើប្រាស់។"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិ កែប្រែ អ្នកប្រើប្រាស់ នេះ។"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "អ្នកបានសំដៅ អ្នកប្រើប្រាស់ ទាំងនេះ សំរាប់ ការលុបចេញ៖"
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតិ ចូលទៅទំព័រនេះ ។
"
msgid "Available Widgets"
msgstr "វិដជិត មានស្រាប់"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "បានដកចេញហើយ អ្នកប្រើប្រាស់ដទៃ។"
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "គ្មានអ្នកប្រើប្រាស់ សុពលភាព ត្រូវបានជ្រើសយក សំរាប់ដកចេញ។"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "អ្នកបានសំដៅដកចេញ អ្នកប្រើប្រាស់ទាំងនេះ ៖"
msgid "Apply Changes"
msgstr "អនុវត្ត បំលាស់ប្តូរ"
msgid "N/A"
msgstr "គ្មានស្រាប់"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
msgid "User"
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "About Yourself"
msgstr "អំពីខ្លួនអ្នក"
msgid "Stats"
msgstr "ស្ថិតិ"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "ចំណាំ ជា បានការ"
msgid "No users found"
msgstr "រកមិនឃើញ អ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "AIM"
msgstr "AOL មែស្សិនចឺរ"
msgid "Add Widget"
msgstr "បន្ថែម វិដជិត"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "ពណ៌ចំរុះ នៃ ឧបករអភិបាល"
msgid "Biographical Info"
msgstr "ពត៌មាន នៃ ជីវប្រវត្តិ"
msgid "Enabled"
msgstr "អាចធ្វើបាន"
msgid "Interface language"
msgstr "ភាសា ផ្ទាំងប្រទាក់"
msgid "Last name"
msgstr "ឈ្មោះត្រកូល"
msgid "Primary Blog"
msgstr "ប្លក បថម"
msgid "Search Users"
msgstr "ស្វែងរក អ្នកប្រើប្រាស់"
msgid "Search Widgets"
msgstr "ស្វែងរក វិដជិត"
msgid "Type your new password again."
msgstr "វាយឡើងវិញ ពាក្យសំងាត់ថ្មី របស់អ្នក។"
msgid "Visual Editor"
msgstr "ឧបករកែប្រែ គំហើញ"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr "អ្នកអាចផងដែរ សំដៅយក ភាសា ដែលប្លកនេះ បានប្រើប្រាស់។"
msgid "Attach"
msgstr "ភ្ជាប់"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ ក្រាវើថរ របស់អ្នក"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីផ្ទុកឡើង មួយក្រាវើថរថ្មី។"
msgid "Music"
msgstr "តន្ត្រី"
msgid "My Gravatar"
msgstr "ក្រាវើថរ របស់ខ្ញុំ"
msgid "Disabled"
msgstr "បាត់លទ្ធភាព"
msgid "Site Name"
msgstr "ឈ្មោះសៃថ៍"
msgid "Strength indicator"
msgstr "ឧបករបង្ហាញ កំរិតខ្លាំង"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "បង្ហាញចេញ ឈ្មោះ សាធារណៈ ជា"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"ចុចលើក វិដជិត នៅទីនេះ ដើម្បីដកចេញ ពួកវា ពីរបារខាង ប៉ុន្តែនៅរក្សា ការកំណត់ទំរង់ របស់ពួកវា។"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "អនុញ្ញាតិគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ លើក្តារចុច សំរាប់ សំរបសំរួល វិចារ។"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "កំហុសបង្ហាញចេញ បែបបទកំណត់វិដជិត។"
msgid "Error while saving."
msgstr "កំហុស ពេលកំពុងរក្សាទុក។"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"រំលឹក ៖ ពាក្យសំងាត់ គួរមានយ៉ាងតិច ប្រវែង ប្រាំពីរតួអក្សរ។ ដើម្បីធ្វើវា ខ្លាំងជាង, ប្រើប្រាស់លាយឡំ "
"តួអក្សរធំ និង តួអក្សរតូច, តួលេខ និង និមិត្តសញ្ញា ដូចជា ! \" ? $ % ^ & )។ "
msgid "Save Widget"
msgstr "រក្សាទុក វិដជិត"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "ជ្រើសយក របារខាងទាំងពីរ សំរាប់វិដជិតនេះ និងទីតាំង នៃវិដជិត ក្នុងរបារខាង នោះ។"
msgid "Widget %s"
msgstr "វិដជិត %s "
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "អ្នកគ្មានអាចលុបចេញ អ្នកប្រើប្រាស់បច្ចុប្បន្ន។"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "គ្រប់ (%s)"
msgid "First name"
msgstr "ឈ្មោះខ្លួន"
msgid "Domain"
msgstr "ដូមេន"
msgid "New Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ថ្មី"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "បានលុបអ្នកប្រើ %s។"
msgid "Options saved."
msgstr "បានរក្សាទុកជម្រើស។"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់"
msgid "Videos"
msgstr "វីដេអូ"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Changes saved."
msgstr "បានរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ។"
msgid "Search widgets…"
msgstr "ស្វែងរកវិដជិត…"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "អត្តលេខអ្នកប្រើមិនត្រឹមត្រូវ។"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid "First Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "ប្រកាសដំបូង"
msgid "Changed roles."
msgstr "បានប្ដូរតួនាទី។"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "បញ្ជាក់ការលុប"
msgid "Add New User"
msgstr "បន្ថែមអ្នកប្រើថ្មី"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "បញ្ជាក់ការដកចេញ"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិកដែលមិនសកម្ម"
msgid "Change role to…"
msgstr "ប្ដូរតួនាទីទៅ…"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "អ្នកប្រើផ្សេងទៀតត្រូវបានលុប។"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "តួនាទីអ្នកប្រើផ្សេងទៀតត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ។"
msgid "New user created."
msgstr "បានបង្កើតអ្នកប្រើថ្មី។"
msgid "Delete Users"
msgstr "លុបអ្នកប្រើ"
msgid "Update User"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពអ្នកប្រើ"
msgid "Update Profile"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រវត្តិរូប"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "សមត្ថភាពថែមទៀត"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"ចែករំលែកព័ត៌មានជីវប្រវត្តិបន្តិចបន្តួចរបស់អ្នក ដើម្បីបំពេញប្រវត្តិរូបរបស់អ្នក។ វាអាចនឹងត្រូវបានបង្ហាញជា"
"សាធារណៈ។"
msgid "Contact Info"
msgstr "ព័ត៌មានទាក់ទង"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "បិទកម្មវិធីកែសម្រួលឃើញផ្ទាល់ នៅពេលកំពុងសរសេរ"
msgid "Personal Options"
msgstr "ជម្រើសផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Edit User"
msgstr "កែអ្នកប្រើ"
msgid "Enable"
msgstr "បើក"
msgid "Theme"
msgstr "រូបរាង"
msgid "Last Updated"
msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពចុងក្រោយ"
msgid "Mature"
msgstr "ពេញវ័យ"
msgid "Never"
msgstr "មិនដែល"
msgid "Update Complete"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពរួចរាល់"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "ព្រមាន ៖ ទំព័រទាំងនេះ មិនគួរដូចគ្នា!"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "ការសំរបសំរួល វិចារ"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"បំលែង ការរំភើបចិត្ត នានា ដូចជា :-)
និង :-P
ជាក្រាភិក "
"លើស្រ្គីន។"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "ធ្វើអោយ លែងសកម្ម plugin នេះ"
msgid "File edited successfully."
msgstr "បានកែប្រែ សំណុំឯកសារ ដោយជោគជ័យ។"
msgid "Full text"
msgstr "អត្ថបទ ពេញ"
msgid "Insert Image"
msgstr "បញ្ជូល រូបភាព"
msgid "Optional"
msgstr "ជាជំរើស"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress គួរកែតំរូវស្វ័យប្រវត្តិ អក្សរកូដ XHTML ដែលគ្មានសុពលភាព"
msgid "Blog"
msgstr "ប្លក"
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "ភាសាដែលប្លកនេះ ត្រូវបានសរសេរ ជាបថម។"
msgid "Blog Title"
msgstr "ចំណងជើងប្លក"
msgid "HTML"
msgstr "អក្សរកូដ HTML"
msgid "Expires"
msgstr "ផុត ពេលកំណត់"
msgid "Cost"
msgstr "តំលៃ"
msgid "Expiry Date"
msgstr "ថ្ងៃ ផុតកំណត់"
msgid "Product"
msgstr "ផលិតផល"
msgid "Renew"
msgstr "ធ្វើថ្មីឡើងវិញ"
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr "ម៉ោងពេល UTC គឺ %s
"
msgid "All Settings"
msgstr "គ្រប់ការកំណត់"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "មុន វិចារ លេចឡើង"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "ច្រឹបកូនរូបភាព ដើម្បីតំរឹមតាមទំហំ (ជាធម្មតា កូនរូបភាព មានសមាមាត្រ)"
msgid "Custom Structure"
msgstr "រចនាសម្ពន្ធ តាមជំរើសផ្ទាល់"
msgid "Formatting"
msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
msgid "Height"
msgstr "កំពស់"
msgid "Image sizes"
msgstr "ទំហំរូបភាព"
msgid "Max Height"
msgstr "កំពស់អតិបរិមា"
msgid "Max Width"
msgstr "ទទឹងអតិបរិមា"
msgid "Medium size"
msgstr "ទំហំ រូបភាពមធ្យម"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "ការកំណត់ ភាពឯកជន"
msgid "Reading Settings"
msgstr "ការកំណត់ អំណាន"
msgid "Tagline"
msgstr "ពាក្យស្លោក"
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "គំរូរចនា មិនត្រូវបានសកម្ម ព្រោះរកមិនឃើញ ។"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "ទំហំ កូនរូបភាព"
msgid "Time Format"
msgstr "ទំរង់ ពេលម៉ោង"
msgid "Timezone"
msgstr "ល្វែងម៉ោង"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "រូបតំណាងអត្តសញ្ញា (បានត្រូវបង្កើត)"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "អត្តសញ្ញាអសុរកាយ (ត្រូវបានបង្កើត)"
msgid "Close Window"
msgstr "បិទបង្អួច"
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុងផ្ទុក..."
msgid "Large size"
msgstr "ទំហំ រូបភាពធំ"
msgid "Post published."
msgstr "បានផ្សព្វផ្សាយ ប្រកាស។"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "វិចារ នានា គួរត្រូវបានបង្ហាញចេញ ជាមួយ វិចារ %s នៅកំពូល នៃទំព័រ នីមួយៗ"
msgid "newer"
msgstr "ថ្មីជាង"
msgid "older"
msgstr "ចាស់ជាង"
msgid "Custom:"
msgstr "ជំរើសផ្ទាល់ ៖"
msgid "Search plugins"
msgstr "ស្វែងរក Plugins "
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "រាវរក គំរូរចនា របស់យើង តាមលំដាប់អក្សរ។"
msgid "Subscribed"
msgstr "បានជាវប្រចាំ"
msgid "Default Post Category"
msgstr "ចំណាត់ក្រុមលំនាំដើម នៃប្រកាស"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "បង្កូដអក្សរ សំរាប់ទំព័រ និង សំរាប់ បំរែបំរូលពត៌មាន"
msgid "Theme not activated because of insufficient credits."
msgstr "គ្មានអាចសកម្ម គំរូរចនា ព្រោះ ខ្វះឥណទាន ។"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr "ញែកវិចារ ជាទំព័រ មាន %1$s វិចារសំខាន់ ក្នុងមួយទំព័រ និង បង្ហាញ ទំព័រ %2$s ជាលំនាំដើម"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z "
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "ម៉ោងតំបន់ ជា %1$s
"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "មាននរណាម្នាក់បញ្ចេញមតិ"
msgid "Popular"
msgstr "ពេញនិយម"
msgid "Browse our themes from most popular to least."
msgstr "មើលម៉ូដប្លករបស់យើង ពីម៉ូដដែលពេញនិយមបំផុតទៅម៉ូដមិនសូវពេញនិយម។"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "អ៊ីមេលមកខ្ញុំ ពេលណា"
msgid "Manage themes"
msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ូដប្លក"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "ញែកពាក្យគន្លឹះពីគ្នាដោយសញ្ញាក្បៀស"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "ទំព័រស្តាទិច (ជ្រើសយកខាងក្រោម)"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "ទំព័រអត្ថបទផ្សាយ៖ %s"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "ទំព័រប្លកបង្ហាញត្រឹម"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Syndication feeds បង្ហាញរបស់ថ្មីបំផុតត្រឹម"
msgid "Your latest posts"
msgstr "អត្ថបទផ្សាយចុងក្រោយបំផុតរបស់អ្នក"
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr ""
"អ្នកអាច ផ្លាស់ប្តូរភាសាអ៊ីនថឹហ្វ៊េស បានផងដែរ ក្នុងទំព័រព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន របស់"
"អ្នក។"
msgid "Show Avatars"
msgstr "បង្ហាញអវតារ"
msgid "Avatar Display"
msgstr "ការបង្ហាញអវតារ"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — សមស្របចំពោះមនុស្សទូទៅ"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់អតិបរិមា"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"PG — អាចមានការប្រមាថមើលងាយ, ជាធម្មតា សម្រាប់អ្នកអានមានអាយុ ១៣ ឆ្នាំ ឬ លើសពីនេះ។"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — សម្រាប់តែមនុស្សពេញវ័យអាយុលើសពី ១៧ឆ្នាំ"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — សម្រាប់តែមនុស្សចាស់ជាងមនុស្សដែលបានរៀបរាប់ខាងលើ"
msgid "Default Avatar"
msgstr "អវតារលំនាំដើម"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "វវតារ (បង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ) "
msgid "My Subscriptions"
msgstr "ការតាមដានរបស់ខ្ញុំ"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "ល្វែងម៉ោងនេះកំពុងស្ថិតនៅក្នុងម៉ោងស្តង់ដារ។"
msgid "Summary"
msgstr "ការសង្ខេប"
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "ជ្រើសរើសទីក្រុងដែលស្ថិតនៅក្នុងល្វែងម៉ោងតែមួយជាមួយទីក្រុងដែលអ្នកកំពុងរស់នៅ។"
msgid "Week Starts On"
msgstr "សប្ដាហ៍ចាប់ផ្ដើមពី"
msgid "Writing Settings"
msgstr "កំណត់ការសរសេរ"
msgid "Date Format"
msgstr "ទម្រង់កាលបរិច្ឆេទ"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "d-m-Y H:i:s"
msgid "Version %s"
msgstr "ជំនាន់ %s"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "ប្រៀបធៀបកំណែសម្រួលនៃ “%s”"
msgid "Default Link Category"
msgstr "ចំណាត់ក្រុមតំណលំនាំដើម"
msgid "Month and name"
msgstr "ខែនិងឈ្មោះ"
msgid "Day and name"
msgstr "ថ្ងៃនិងឈ្មោះ"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "ការកំណត់តំណជាក់លាក់"
msgid "Media Settings"
msgstr "ការកំណត់មេឌា"
msgid "Blank"
msgstr "ទទេ"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"ដាក់មតិមួយទៅក្នុងជួយរង់ចាំ ប្រសិនបើវាមានផ្ទុក %s ឬក៏តំណច្រើន។ (លក្ខណៈទូទៅនៃមតិស្ប៉ាមគឺមានផ្ទុកតំណជា"
"ច្រើន។)"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "អ្នកបញ្ចេញមតិត្រូវតែធ្លាប់ទទួលបានការយល់ព្រមចំពោះមតិមុនៗ"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "មតិមួយកំពុងរង់ចាំការសម្របសម្រួល"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "គ្រប់ (%s)"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "កំហុស: ពាក្យសំងាត់មិនត្រូវមានតួអក្សរ \"\\\"."
msgid "About"
msgstr "អំពីម្ចាស់ប្លក"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "ជ្រើសរើស មួយសំណុំឯកសារ ពីខំព្យូរើ របស់អ្នក ៖"
msgid "Editor"
msgstr "អ្នកពិនិត្យកែប្រែ មុនបោះផ្សាយ"
msgid "Hello world!"
msgstr "សូស្តី ពិភពលោក!"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ"
msgid "New Page"
msgstr "ទំព័រថ្មី"
msgid "No post?"
msgstr "គ្មានប្រកាស?"
msgid "Permalinks"
msgstr "តំណភ្ជាប់អចិន្ត្រៃ"
msgid "Post #%s"
msgstr "ប្រកាស #%s"
msgid "Upload file and import"
msgstr "ផ្ទុកឡើងឯកសារ និង នាំចូល"
msgid "Version: %s"
msgstr "កំណែ៖ %s"
msgid "Visit %s"
msgstr "ចូលមើល %s"
msgid "Black"
msgstr "ខ្មៅ"
msgid "Edit this page"
msgstr "កែប្រែ ទំព័រនេះ"
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"
msgid "Invites"
msgstr "អញ្ជើញ"
msgid "Latest Posts"
msgstr "ប្រកាស ចុងក្រោយបំផុត"
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម"
msgid "Send invite"
msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញ"
msgid "A while ago"
msgstr "មួយរយះពេល កន្លង"
msgid "Last week"
msgstr "សប្តាហ៍មុន"
msgid "This week"
msgstr "សប្តាហ៍នេះ"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "ការកំណត់នានា អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ សំរាប់អត្ថបទនីមួយៗ។"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "ទំហំ ជាអតិបរិមា៖ %s"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr ""
"កំហុស៖ អាស័យដ្ឋានអ៊ីមែវល៍នោះ បានត្រូវប្រើប្រាស់រួចទៅហើយ ដោយអ្នកណាម្នាក់។"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"បើអ្នកបង្កើត ប្រកាស ឬ វិចារ ជំវិញ WordPress.com, ពួកវានឹងបានត្រូវរៀប តាមលំដាប់ពេលវេលា "
"នៅទីនេះ។ ចង់ចាប់ផ្តើម ឬ? ឆែកមើលតំណភ្ជាប់ខ្លះ នៅខាងស្តាំ ហើយដាក់មួយវិចារ លើតំណភ្ជាប់ណា "
"ដែលអ្នកចូលចិត្ត។"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "បន្ថែម វាលផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "(no title)"
msgstr "(គ្មានចំណងជើង)"
msgid "Default article settings"
msgstr "ការកំណត់អត្ថបទ លំនាំដើម"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "ការកំណត់ នៃ ការពិភាក្សា"
msgid "Search Links"
msgstr "ស្វែងរក តំណភ្ជាប់"
msgid "Version:"
msgstr "កំណែ ៖"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "របារខាង ឆ្វេង"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "របារខាង ស្តាំ"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "អនុញ្ញាតវិចារ ជាសំបុក ជំរៅត្រឹម %s កំរិត"
msgid "first"
msgstr "ដំបូង"
msgid "last"
msgstr "ចុងក្រោយ"
msgid "Appearance"
msgstr "រាងរៅ"
msgid "Click to toggle"
msgstr "ចុច ដើម្បីបង្ហាញ/បិទបាំង"
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "រកមើល ប្រកាស ឬ ទំព័រ"
msgid "Library"
msgstr "បណ្ណាល័យ"
msgid "Private post"
msgstr "ប្រកាសឯកជន"
msgid "Show on screen"
msgstr "បង្ហាញ លើស្គ្រីន"
msgid "Signups"
msgstr "ការចុះឈ្មោះ នានា"
msgid "Sticky"
msgstr "មមារញឹក"
msgid "Select"
msgstr "ជ្រើសយក"
msgid "g:ia"
msgstr "g:ia "
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"ប្រុងប្រយត្ន ចំណាំ ពាក្យសំងាត់នោះ ! វាជា មួយពាក្យសំងាត់ "
"ព្រាវ ដែលត្រូវបាន បង្កើតឡើង សំរាប់ត្រឹមអ្នក។"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "អំពី"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "សួស្តី-ពិភពលោក"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "គ្មានចំណាត់ក្រុម"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"អ្នកកំពុងលុបចេញ គំរូរចនានេះ '%s'\n"
" 'បោះបង់' ដើម្បីបញ្ឈប់, 'យល់ព្រម' ដើម្បីលុបចេញ។"
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "ពន្យួរ"
msgid "Four Columns"
msgstr "បួន ជួរឈរ"
msgid "One Column"
msgstr "មួយ ជួរឈរ"
msgid "Colors"
msgstr "ពណ៌"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធានបទ"
msgid "Three Columns"
msgstr "បី ជួរឈរ"
msgid "Two Columns"
msgstr "ពីរ ជួរឈរ"
msgid "Yellow"
msgstr "លឿង"
msgid "White"
msgstr "ស"
msgid "Purple"
msgstr "ស្វាយ"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"កំហុស៖ ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់នេះ ត្រូវបានចុះបញ្ជីហើយ។ សូមជ្រើសរើស មួយដទៃ។"
msgid "Allow"
msgstr "អនុញ្ញាត"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "គ្មានអាចដឹង ទីតាំង នៃថតឯកសារគំរូរចនា (Theme) របស់ WordPress។ "
msgid "Brown"
msgstr "ត្នោត"
msgid "Holiday"
msgstr "ថ្ងៃសំរាក"
msgid "Pink"
msgstr "ផ្កាឈូក"
msgid "Photoblogging"
msgstr "ការដាក់ប្លក រូបភាព"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "គ្មានអនុញ្ញាត លទ្ធភាពអាចចូលទៅ"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "ដំណឹងពី WordPress.com"
msgid "Email:"
msgstr "អ៊ីមេល៖"
msgid "Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
msgid "Comments %s"
msgstr "មតិ %s"
msgid "Upload New Media"
msgstr "អាប់ឡូដមេដៀថ្មី"
msgid "Upgrades"
msgstr "អាប់គ្រេដ"
msgid "Light"
msgstr "ភ្លឺ"
msgid "Custom Colors"
msgstr "ដូរពណ៌បាន"
msgid "Refresh"
msgstr "ធ្វើថ្មី"
msgid "Add New Link"
msgstr "បន្ថែមតំណភ្ជាប់ថ្មី"
msgid "Other comment settings"
msgstr "ការកំណត់ផ្សេងទៀតនៃមតិ"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "ម្ចាស់មតិត្រូវតែបំពេញឈ្មោះនិងអ៊ីមេល"
msgid "Microformats"
msgstr "មីក្រូហ្វរម៉ាត"
msgid "New Media"
msgstr "មីដៀថ្មី"
msgid "New Post"
msgstr "សរសេរអត្ថបទថ្មី"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "មុននឹងអ្នកអាចអាប់ឡូដឯកសារនាំចូលរបស់អ្នកបាន, អ្នកចាំបាច់ត្រូវតែកែតម្រូវកំហុសទាំងនេះសិន ៖ "
msgid "Updated:"
msgstr "បានអាប់ឌេត៖"
msgid "Screen Options"
msgstr "ជំរើសស្គ្រីន"
msgid "Link not found."
msgstr "រកមិនឃើញតំណភ្ជាប់។"
msgid "No links found."
msgstr "មិនឃើញមានតំណភ្ជាប់។"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់ត្រូវតែចុះឈ្មោះរួចហើយនិងបានភ្ជាប់រួចហើយ ទើបអាចបញ្ចេញមតិបាន"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "អនុញ្ញាតបែបមធ្យោបាយងាយស្រួល"
msgid "Drafts"
msgstr "សេចក្ដីព្រាង"
msgid "Theme Options"
msgstr "ជម្រើសស្បែក"
msgid "Dark"
msgstr "ខ្មៅ"
msgid "Author:"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ:"
msgid "Seasonal"
msgstr "តាមរដូវកាល"
msgid "Tan"
msgstr "ពណ៌ដាំដែង"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "កំហុស XML: %1$s នៅបន្ទាត់ %2$s"
msgid "Install Now"
msgstr "ដំឡើងឥឡូវ"
msgid "Columns"
msgstr "ក្រឡា"
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "កំហុស៖ សូមបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក។"
msgid "Widgets"
msgstr "វិដជិត"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមនុស្សបញ្ចេញមតិនៅលើអត្ថបទថ្មី"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "បន្ថែមថ្មី"
msgid "Yes"
msgstr "ព្រម"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "គ្មានជម្រើសសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិកនេះ។"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "កំហុស: សូមដាក់បញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើ។"
msgid "Orange"
msgstr "ទឹកក្រូច"
msgid "Edit Media"
msgstr "កែប្រែមេឌា"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "បន្ថែមថ្មី"
msgid "Silver"
msgstr "ទឹកប្រាក់"
msgid "Update"
msgstr "អាប់ដេត"
msgid "Edit Link"
msgstr "កែតំណ"
msgid "Plugins %s"
msgstr "កម្មវិធីបន្ថែម %s"
msgid "Translation Ready"
msgstr "មានការបកប្រែរួចរាល់"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "គាំទ្រភាសា RTL (ស្ដាំទៅឆ្វេង)"
msgid "Reading"
msgstr "ការអាន"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "បានលុបតំណ %s ។"
msgid "Sticky Post"
msgstr "ប្រកាសជាប់ស្អិត"
msgid "Enter new"
msgstr "បញ្ចូលថ្មី"
msgid "Key"
msgstr "សោ"
msgid "Submit Reply"
msgstr "ស្នើការឆ្លើយតប"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "ឆ្លើយតប"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
msgid "Last Modified"
msgstr "បានកែសម្រួលចុងក្រោយ"
msgid "Missed schedule"
msgstr "ខ្វះកាលវិភាគ"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "ធ្វើឲ្យប្រកាសនេះជាប់ស្អិត"
msgid "Not Sticky"
msgstr "មិនស្អិតជាប់"
msgid "Do not allow"
msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "កំហុស: សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"សូមស្វាគន៍មកកាន់ WordPress។ នេះជាប្រកាសដំបូងរបស់អ្នក។ អ្នកអាចកែ ឬលុបវា ហើយចាប់ផ្ដើម"
"សរសេរប្លក់ដោយក្ដីរីករាយ!"
msgid "%d themes found"
msgstr "រកឃើញរូបរាងវេបសាយចំនួន %d"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "An unknown error occurred."
msgid "Archives"
msgstr " បណ្ណសារ"
msgid "By %s"
msgstr "ដោយ %s"
msgid "Footer"
msgstr "ជើងទំព័រ"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a "
msgid "Header"
msgstr "ក្បាលទំព័រ"
msgid "Role"
msgstr "តួនាទី"
msgid "View Post"
msgstr "មើលប្រកាស"
msgid "Blogs"
msgstr "ប្លក នានា"
msgid "Configure"
msgstr "ដាក់ទំរង់"
msgid "Content"
msgstr "ខ្លឹមសារ"
msgid "Links"
msgstr "តំណភ្ជាប់"
msgid "Video"
msgstr "វិឌីអូ"
msgid "Add New"
msgstr "បន្ថែមថ្មី"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
msgid "Thumbnail"
msgstr "កូនរូបភាព"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
msgid "Reset"
msgstr "បណ្តូចដើម"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Add Video"
msgstr "បន្ថែម វិឌីអូ"
msgid "Add an Image"
msgstr "បន្ថែម រូបភាព"
msgid "Alignment"
msgstr "ការតំរឹម"
msgid "All Types"
msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
msgid "Audio"
msgstr "សំលេង"
msgid "Hide"
msgstr "បិទបាំង"
msgid "Image URL"
msgstr "អាសយដ្ឋាន URL នៃ រូបភាព"
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
msgid "Link URL"
msgstr "អាសយដ្ឋាន URL នៃ តំណភ្ជាប់"
msgid "Right Now"
msgstr "ពេលនេះ មាន"
msgid "Save all changes"
msgstr "រក្សាទុក គ្រប់បំលាស់ប្តូរ"
msgid "Saved."
msgstr "បានរក្សាទុក ។"
msgid "Show"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid "Video URL"
msgstr "អាសយដ្ឋាន URL នៃ វិឌីអូ \t"
msgid "Image Title"
msgstr "ចំណងជើង រូបភាព"
msgid "Proceed"
msgstr "បន្តការងារ"
msgid "2"
msgstr "2 "
msgid "3"
msgstr "3 "
msgid "4"
msgstr "4 "
msgid "American English"
msgstr "ភាសា អង់គ្លេសអាមេរិកាំង"
msgid "Attachment Page"
msgstr "ទំព័រភ្ជាប់"
msgid "British English"
msgstr "ភាសាអង់គ្លេស"
msgid "Quick Edit"
msgstr "កែប្រែរហ័ស"
msgid "Quick Edit"
msgstr "កែប្រែរហ័ស"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "ពង្រាង ថ្មីៗ"
msgid "SSH"
msgstr "SSH "
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍ របស់អ្នក គ្មានទាន់ត្រូវបានបន្ទាន់សម័យ។ សូមឆែក ប្រអប់សារ របស់អ្នក នៅ %s "
"ដើម្បីមើល ការបញ្ជាក់ទទួលស្គាល់អ៊ីមែវល៍។ "
msgid "View all"
msgstr "មើល ទាំងអស់"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] អាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍ ថ្មី របស់អ្នកអភិបាល"
msgid "[Pending]"
msgstr "[ព្យួរ] "
msgid "All Tabs:"
msgstr "គ្រប់ផ្ទាំង ៖"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "អត្ថបទឆ្លាស់ សំរាប់រូបភាព, ឧទាហរ “រដ្ឋធានីភ្នំពេញ, ប្រទេសខ្មែរ” "
msgid "Clear"
msgstr "លុបសំអាត"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "ឯកសារ “%s” មិនជារូបភាព។"
msgid "Sort Order:"
msgstr "លំដាប់ តាម ៖"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "វិដជិតនេះ ត្រូវការ កូនកម្មវិធី ចាវ៉ាស្ក្រិប។"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "គួដាល់កាណាល់"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Category"
msgstr "ចំណាត់ក្រុម"
msgid "Select Files"
msgstr "ជ្រើសយក ឯកសារ"
msgid "Tahiti"
msgstr "តាហ៊ីទី"
msgid "Add Audio"
msgstr "បន្ថែមឯកសារសំឡេង"
msgid "Reunion"
msgstr "រេអ៊ុយនីញ៉ុង"
msgid "Menu order"
msgstr "លំដាប់ម៉ឺនុយ"
msgid "Most popular"
msgstr "ពេញនិយមបំផុត"
msgid "Caption"
msgstr "ចំណងជើង"
msgid "Audio File URL"
msgstr "URL របស់ឯកសារសំឡេង"
msgid "Comment"
msgstr "មតិ"
msgid "Approve this comment"
msgstr "អនុញ្ញាតមតិនេះ"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "មិនអនុញ្ញាតមតិនេះ"
msgid "Edit comment"
msgstr "កែមតិ"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "ឆ្លើយតបទៅមតិនេះ"
msgid "Johnston"
msgstr "ចនស្តុន"
msgid "Auckland"
msgstr "អូកលែនដ៍"
msgid "Mahe"
msgstr "មហេ"
msgid "Efate"
msgstr "អឺហ្វាត"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមេលថ្មី [%s]"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "ដាក់ជាស្ប៉ាម"
msgid "Site Admin"
msgstr "អភិបាលសាយថ៍"
msgid "Saipan"
msgstr "សាយផាន"
msgid "Tarawa"
msgstr "តារាវ៉ា"
msgid "Tongatapu"
msgstr "តុងហ្កាតាពុ"
msgid "Truk"
msgstr "ទ្រុក"
msgid "Wake"
msgstr "វែក"
msgid "Wallis"
msgstr "វ៉ល្លីស"
msgid "Yap"
msgstr "យ៉ាប"
msgid "Midway"
msgstr "មីដវេយ៍"
msgid "Fakaofo"
msgstr "ហ្វាកាវហ្វូ"
msgid "Funafuti"
msgstr "ហ្វ៊ុណាហ្វ៊ុទី"
msgid "Kosrae"
msgstr "កូស្រែ"
msgid "Majuro"
msgstr "ម៉ាជុរ៉ូ"
msgid "Recent Comments"
msgstr "មតិថ្មីៗ"
msgid "Apia"
msgstr "អាភីយ៉ា"
msgid "Chatham"
msgstr "ឆាថឹម"
msgid "Easter"
msgstr "អ៊ីស្ទ័រ"
msgid "Enderbury"
msgstr "អ៊ែនឌ័រប៊ែរី"
msgid "Galapagos"
msgstr "កាឡាប៉ាកូស"
msgid "Gambier"
msgstr "ហ្គាមបៀរ"
msgid "Kiritimati"
msgstr "គ័ររីស្មាស់"
msgid "Kwajalein"
msgstr "ក្វាជឹលេន"
msgid "Marquesas"
msgstr "ម៉ារគីស"
msgid "Norfolk"
msgstr "ណរហ្វក"
msgid "Noumea"
msgstr "នូមេអា"
msgid "Pago Pago"
msgstr "ផាងង៉ូផាងង៉ូ"
msgid "Ponape"
msgstr "ផូណះផេ"
msgid "Port Moresby"
msgstr "ផតម៉រស្ប៊ី"
msgid "Rarotonga"
msgstr "រ៉ារ៉ូថងកា"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgid "Trackback"
msgstr "Trackback"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "ឯកសារ “%s” មិនមានទេដឹង?"
msgid "Change Theme"
msgstr "ដូរម៉ូដប្លក"
msgid "Pending"
msgstr "ព្យួរទុក"
msgid "From Computer"
msgstr "ពីកុំព្យូទ័រ"
msgid "From URL"
msgstr "ពី URL"
msgid "Gallery"
msgstr "វិចិត្រសាល"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "វិចិត្រសាល (%s)"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "បញ្ចូលតំណភ្ជាប់ URL ឬ ចុចប៊ូតុងខាងលើដើម្បីប្រើតំណកំណត់មកស្រាប់ៗ។"
msgid "Insert into Post"
msgstr "បញ្ចូលទៅក្នុងអត្ថបទ"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "បន្ថែមឯកសារមីដៀ ពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "ជាវែបប្លក WordPress.com មួយទៀត"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "ឈ្មោះតំណ, ឧ៖ “លំហាត់គណិតវិទ្យា (PDF)”"
msgid "At a Glance"
msgstr "ជាត្រួសៗ"
msgid "Media"
msgstr "មេឌា"
msgid "Add Media"
msgstr "បន្ថែមមេឌា"
msgid "Media Library"
msgstr "បណ្ណាល័យមេឌា"
msgid "Sidebar"
msgstr "របារចំហៀង"
msgid "Search Results"
msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក"
msgid "Search Media"
msgstr "ស្វែងរកមេឌា"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "វីដេអូ (%s)"
msgid "Manage Video"
msgstr "គ្រប់គ្រងវីដេអូ"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "សំឡេង (%s)"
msgid "Manage Audio"
msgstr "គ្រប់គ្រងសំឡេង"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "រូបភាព (%s)"
msgid "Manage Images"
msgstr "គ្រប់គ្រងរូបភាព"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "ការកំណត់វិចិត្រសាល"
msgid "Insert gallery"
msgstr "បញ្ចូលវិចិត្រសាល"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិបង្កើតទំព័រដូចអ្នកប្រើប្រាស់ម្នាក់នេះទេ។"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "ឯកជន (%s)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "ការព្រាង (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "បានកំណត់ពេល (%s)"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "បានផ្សាយ (%s)"
msgid "View Page"
msgstr "មើលទំព័រ"
msgid "Pingback"
msgstr "Pingback"
msgid "Right"
msgstr "ស្ដាំ"
msgid "(Private post)"
msgstr "(ប្រកាសឯកជន)"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "–OR–"
msgstr "–ឬ–"
msgid "Visible"
msgstr "មើលឃើញ"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "អ្នកតាមដាន"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "អ្នករួមចំណែក"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
msgid "Relationship"
msgstr "ចំណងទាក់ទង"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "អ្នកកែសម្រួល"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង"
msgid "Permalink:"
msgstr "តំណជាក់លាក់:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "សុំទោស, អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យកែប្រកាសជាអ្នកប្រើម្នាក់នេះទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "សុំទោស, អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យកែទំព័រជាអ្នកប្រើម្នាក់នេះទេ។"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "កម្មវិធីបន្ថែមនេះមិនមានក្បាលត្រឹមត្រូវទេ។"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "មិនមានឯកសារកម្មវិធីបន្ថែម។"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "ទីតាំងកម្មវិធីបន្ថែមមិនត្រឹមត្រូវ"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "មានកម្មវិធីបន្ថែមមួយដែលគ្មានសុពលភាព។"
msgid "Link to image"
msgstr "តភ្ជាប់ទៅរូបភាព"
msgid "Link Image To:"
msgstr "តភ្ជាប់រូបភាពទៅ:"
msgid "Image Caption"
msgstr "ចំណងជើងរូបភាព"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពការកំណត់វិចិត្រសាល"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "ក្រឡាវិចិត្រសាល:"
msgid "Order:"
msgstr "លំដាប់:"
msgid "Random"
msgstr "ចៃដន្យ"
msgid "Date/Time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ម៉ោង"
msgid "Order images by:"
msgstr "រៀបលំដាប់រូបភាពតាម:"
msgid "Image File"
msgstr "ឯកសាររូបភាព"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "តភ្ជាប់រូបតូចទៅកាន់:"
msgid "Descending"
msgstr "លំដាប់ចុះ"
msgid "Ascending"
msgstr "លំដាប់ឡើង"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "ទីតាំងឯកសារដែលបានផ្ទុកឡើង។"
msgid "File URL"
msgstr "URL ឯកសារ"
msgid "Uploads"
msgstr "ការផ្ទុកឡើង"
msgid "Loading…"
msgstr "កំពុងផ្ទុក…"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "មកពី %1$s លើ %2$s %3$s"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "សម្គាល់មតិនេះថាជាស្ប៉ាម"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "ព័ត៌មាន WordPress ផ្សេងៗ"
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "សូមទោស អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យកែសម្រួលសព្ទនេះទេ។"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "មិនអាចលុបកម្មវិធីបន្ថែម %s ទាំងស្រុងបានទេ។"
msgid "Indian"
msgstr "ឥណ្ឌា"
msgid "London"
msgstr "ក្រុង ឡនដឹន"
msgid "Manaus"
msgstr "ក្រុង មើណោស (Manaus)"
msgid "Paris"
msgstr "ក្រុង ផែរីស (Paris)"
msgid "Stanley"
msgstr "ស្ទែនលី"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "អស្ខាបាដ"
msgid "Budapest"
msgstr "ប៊ុយដាពែស"
msgid "Colombo"
msgstr "កូឡុំបូ"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Rio Branco"
msgstr "រីយ៉ូប្រង់កូ"
msgid "Stockholm"
msgstr "ស្តុកខម"
msgid "Taipei"
msgstr "តៃប៉ិ"
msgid "UTC"
msgstr "ម៉ោងសកល (UTC)"
msgid "South Pole"
msgstr "ប៉ូល ខាងត្បូង"
msgid "Saigon"
msgstr "ក្រុង ព្រៃនគរ"
msgid "Warsaw"
msgstr "វ៉ាសូវី"
msgid "Copenhagen"
msgstr "កូពេនហាក"
msgid "Athens"
msgstr "អាតែន"
msgid "Belgrade"
msgstr "បែលក្រាដ"
msgid "Berlin"
msgstr "ប៊ែរឡាំង"
msgid "Bratislava"
msgstr "ប្រាទីស្លាវ៉ា"
msgid "Bucharest"
msgstr "ប៊ុយការែស"
msgid "Adelaide"
msgstr "អាដឺលែដ"
msgid "Brunei"
msgstr "ប៊្រុយណេ"
msgid "Calcutta"
msgstr "កាល់គុត្តា"
msgid "Arctic"
msgstr "អាកទិច"
msgid "Asia"
msgstr "អាស៊ី"
msgid "Baghdad"
msgstr "បាកដាដ"
msgid "Toronto"
msgstr "តូរ៉ុងតូ"
msgid "Merida"
msgstr "មេរីដា"
msgid "Hobart"
msgstr "ហូបាត"
msgid "Zurich"
msgstr "ហ្ស៊ុយរិច"
msgid "Vienna"
msgstr "វ្យែន"
msgid "Lima"
msgstr "លីម៉ា"
msgid "Mexico City"
msgstr "ម៉ិចស៊ិចកូស៊ីធី"
msgid "Indianapolis"
msgstr "អ៊ីនឌីយ៉ាណាប៉ូលីស៍"
msgid "Havana"
msgstr "ហាវ៉ាណា"
msgid "Minsk"
msgstr "មីនស្ក៍"
msgid "Volgograd"
msgstr "វ៉ុលកូក្រាដ"
msgid "Cocos"
msgstr "កូកូស"
msgid "Comoro"
msgstr "កូម៉ូរ៉ូ"
msgid "Lisbon"
msgstr "លីស្បន"
msgid "Kiev"
msgstr "គៀវ"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "កាលីនីនក្រាដ"
msgid "Helsinki"
msgstr "ហ៊ែលសាំងគី"
msgid "Dublin"
msgstr "ឌូបលីន"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "សាន់តូដូមីនហ្កូ"
msgid "Currie"
msgstr "ខាររី"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "ព័រតូប៉្រាំងស៍"
msgid "Damascus"
msgstr "ដាម៉ាស់"
msgid "Los Angeles"
msgstr "ឡសអ៊ែនជឹលេស"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "ព្រៃនគរ"
msgid "Belfast"
msgstr "ប៊ែលហ្វាស្ថ"
msgid "Chongqing"
msgstr "ចុងឈីង"
msgid "Grand Turk"
msgstr "ក្រង់ដ៍ទួគ៌"
msgid "Tell City"
msgstr "ធែលស៊ីធី"
msgid "Syowa"
msgstr "ស្យូវ៉ៈ"
msgid "Vincennes"
msgstr "វ៉ាំងសែន"
msgid "Baku"
msgstr "បាគូ"
msgid "Casey"
msgstr "កាស៊ីយ៍"
msgid "Goose Bay"
msgstr "ហ្គូសបេយ៍"
msgid "Petersburg"
msgstr "ភីធ័រស្ប៊័ក៌"
msgid "Hermosillo"
msgstr "អ៊ែរម៉ូស៊ីឡូ"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "La Paz"
msgstr "ឡាប៉ាហ្ស"
msgid "Yellowknife"
msgstr "យេលឡូវណាយ"
msgid "Davis"
msgstr "ដាវីស"
msgid "Mawson"
msgstr "ម៉វសុន"
msgid "Whitehorse"
msgstr "វ៉ាយហស"
msgid "Winnipeg"
msgstr "វីន្នីភេគ"
msgid "Yakutat"
msgstr "យ៉ាគូតាត"
msgid "Montevideo"
msgstr "ម៉ុងត៍វីដេអូ"
msgid "Nome"
msgstr "ណូម"
msgid "Noronha"
msgstr "ណូរ៉ុងហា"
msgid "New Salem"
msgstr "ញូសាឡឹម"
msgid "Louisville"
msgstr "ល្វីសវីល"
msgid "Monticello"
msgstr "ម៉ុងទីសែលឡូ"
msgid "Marigot"
msgstr "ម៉ារីកូត៍"
msgid "Mazatlan"
msgstr "ម៉ាសាត៍ឡង់"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Dili"
msgstr "ឌីលី"
msgid "Chungking"
msgstr "ឆុងឈីង"
msgid "Vancouver"
msgstr "វ៉ានឃូវ័រ"
msgid "Virgin"
msgstr "វ័រជីន"
msgid "McMurdo"
msgstr "ម៉ាក់ម័រដូ"
msgid "Palmer"
msgstr "ប៉ាល់មែរ"
msgid "Rothera"
msgstr "រ៉ូថេរ៉ា"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "ឡងយៀរបាយេន"
msgid "Almaty"
msgstr "អាល់ម៉ាធី"
msgid "Amman"
msgstr "អម្ម៉ាន់"
msgid "Anadyr"
msgstr "អាណាដៀរ"
msgid "Aqtau"
msgstr "អាកតាវ"
msgid "Aqtobe"
msgstr "អាកតូបេ"
msgid "Nassau"
msgstr "ណាស្សៅ"
msgid "Moncton"
msgstr "ម៉ុងក៍តុង"
msgid "Miquelon"
msgstr "មីកឡុង"
msgid "Rainy River"
msgstr "រេនីរីវ័រ"
msgid "Knox"
msgstr "ណុកស៍"
msgid "Marengo"
msgstr "ម៉ារេនហ្កូ"
msgid "Vevay"
msgstr "វេវ៉ាយ"
msgid "Winamac"
msgstr "វីណាម៉ាក់"
msgid "Godthab"
msgstr "ហ្កដថាប់"
msgid "Guayaquil"
msgstr "ក្វយយ៉ាឃីល"
msgid "Halifax"
msgstr "ហាលីហ្វាក្ស"
msgid "Inuvik"
msgstr "អ៊ីនអ៊ូវីក"
msgid "Iqaluit"
msgstr "អ៊ីកាលូអ៊ីត"
msgid "Juneau"
msgstr "យូណូ"
msgid "Maceio"
msgstr "ម៉ាសេអវ"
msgid "Managua"
msgstr "ម៉ាណាក្វា"
msgid "Chisinau"
msgstr "ឈីស៊ីណាអ៊ូ"
msgid "Ljubljana"
msgstr "លូប្ល៊ីយ៉ាណា"
msgid "Mariehamn"
msgstr "ម៉ារីយ៉ាហាម៉ឹន"
msgid "Simferopol"
msgstr "សឹមហ្វឹរ៉ូផូល"
msgid "Tbilisi"
msgstr "ធូប៊ូលីស៊ី"
msgid "Thimbu"
msgstr "ធីមភូ"
msgid "Thimphu"
msgstr "ធីមភូ"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "អ៊ូយ៉ុងផានដាង"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
msgid "Recife"
msgstr "រ៉ឹស៊ីហ្វា"
msgid "Regina"
msgstr "រីជីណា"
msgid "Rosario"
msgstr "រ៉ូសារីយ៉ូ"
msgid "Menominee"
msgstr "មេណូមីនី"
msgid "Monterrey"
msgstr "ម៉ុនថឹរេយ៍"
msgid "Nipigon"
msgstr "នីពីហ្កន"
msgid "Paramaribo"
msgstr "ផារ៉ាម៉ារីបូ"
msgid "Phoenix"
msgstr "ហ្វ៊ីនីក្ស"
msgid "Thule"
msgstr "ធូលី"
msgid "Tijuana"
msgstr "ធីវ៉ាណា"
msgid "Tortola"
msgstr "ថរថូឡា"
msgid "Ashgabat"
msgstr "អាស្ហហ្កឹប៊ែត"
msgid "Bishkek"
msgstr "ប៊ីស្ហឃែក"
msgid "Dacca"
msgstr "ដាកខា"
msgid "Dhaka"
msgstr "ដាកខា"
msgid "Dushanbe"
msgstr "ឌូស្ហានបា"
msgid "Harbin"
msgstr "ហារប៊ីន"
msgid "Irkutsk"
msgstr "អៀរគូត្សក៍"
msgid "Kamchatka"
msgstr "ខាមឆាតខា"
msgid "Kashgar"
msgstr "ខាស្ហហ្ការ"
msgid "Katmandu"
msgstr "ខាត់ម៉ាន់ឌូ"
msgid "Knox IN"
msgstr "ណុក្សអ៊ីនឌីអាណា"
msgid "Christmas"
msgstr "គ្រឹស្តមើស"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"
msgid "Shiprock"
msgstr "Shiprock"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "St Barthelemy"
msgid "St Kitts"
msgstr "St Kitts"
msgid "St Lucia"
msgstr "St Lucia"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
msgid "NSW"
msgstr "NSW"
msgid "Yancowinna"
msgstr "Yancowinna"
msgid "Etc"
msgstr "Etc"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Tiraspol"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Uzhgorod"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Zaporozhye"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kerguelen"
msgid "Center"
msgstr "កណ្ដាល"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirane"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
msgid "Prague"
msgstr "Prague"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscow"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "West"
msgstr "West"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
msgid "South"
msgstr "South"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
msgid "North"
msgstr "North"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Lord Howe"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
msgid "St Helena"
msgstr "St Helena"
msgid "South Georgia"
msgstr "South Georgia"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"
msgid "Faroe"
msgstr "Faroe"
msgid "Faeroe"
msgstr "Faeroe"
msgid "Canary"
msgstr "Canary"
msgid "Azores"
msgstr "Azores"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantic"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Yekaterinburg"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
msgid "Tehran"
msgstr "Tehran"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
msgid "Samarkand"
msgstr "Samarkand"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sakhalin"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyadh"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pyongyang"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "DumontDUrville"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
msgid "St Vincent"
msgstr "St Vincent"
msgid "St Thomas"
msgstr "St Thomas"
msgid "St Johns"
msgstr "St Johns"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Porto Acre"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
msgid "- Select -"
msgstr " - ជ្រើសយក -"
msgid "Assign Authors"
msgstr "ចាត់តាំង អ្នកនិពន្ធ នានា"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "ចំណាត់ក្រុម៖"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "នាំចូល របុំប្លក (blogroll)"
msgid "Import RSS"
msgstr "នាំចូល RSS"
msgid "Import WordPress"
msgstr "នាំចូល WordPress"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "នាំចូល របុំប្លករបស់អ្នក ពីប្រព័ន្ធផ្សេងទៀត"
msgid "Importing post..."
msgstr "កំពុងនាំចូល ប្រកាស..."
msgid "Inserted %s"
msgstr "បានបញ្ចូល %s"
msgid "Invalid file type"
msgstr "ប្រភេទ សំណុំឯកសារ គ្មានសុពលភាព"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "ឬ ជ្រើសរើស ពី ថាសរឹង របស់អ្នក ៖"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "សំដៅ មួយអាស័យដ្ឋាន URL របស់ OPML ៖ "
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"ដើម្បីសំរួលវា សំរាប់អ្នក ក្នុងកំណែប្រែ និង ក្នុងការរក្សាទុក ប្រកាសនាំចូល ឬ ប្រកាសពង្រាង, "
"អ្នកអាចនឹងផ្លាស់ប្តូរឈ្មោះ នៃអ្នកនិពន្ធប្រកាស ។ឧទាហរ, អ្នកអាចនឹង នាំចូលគ្រប់ឯកសារ ជា ឯកសារ "
"នៃអ្នកអភិបាល
។"
msgid "All done."
msgstr "រួចរាល់ទាំងអស់។"
msgid "Have fun!"
msgstr "ដោយក្តីរីករាយ!"
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type និង TypePad"
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"ជ្រើសរើស មួយសំណុំឯកសារ WordPress WXR ដើម្បីផ្ទុកឡើង, រួច ចុចផ្ទុកឡើង សំណុំឯកសារ និង នាំចូល។"
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "នាំចូល Movable Type ឬ TypePad"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"បានបញ្ជូល តំណភ្ជាប់ %1$d ទៅក្នុងចំណាត់ក្រុម %2$s។ រួចរាល់! សូមទៅ "
"ដើម្បីគ្រប់គ្រងតំណភ្ជាប់ ទាំងនោះ។"
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "ឥឡូវ ជ្រើសយក មួយចំណាត់ក្រុម ក្នុងនោះ អ្នកចង់ ដាក់តំណភ្ជាប់ទាំងនេះ។"
msgid "Try Again"
msgstr "ព្យាយាមឡើងវិញ"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "បង្កើតអ្នកប្រើប្រាស់ %1$s ឬ រកមើល ទីតាំងវា"
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "អ្នកគ្មានចំណាត់ក្រុម ត្រូវបំលែង!"
msgid "
Adding tags %s..."
msgstr "
កំពុងបន្ថែម ប្លាក %s..."
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "ទាញយក និង នាំចូល ឯកសារភ្ជាប់នានា"
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"សួស្តី! យើងកំពុង ផ្តើមនាំចូល គ្រប់អត្ថបទ Movable Type ឬ TypePad របស់អ្នក ទៅក្នុង WordPress។ "
"ដើម្បីផ្តើម, ជ្រើសរើស មួយសំណុំឯកសារ (file) ដើម្បីផ្ទុកឡើង សំណុំឯកសារ និង នាំចូល។"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"នាំចូល ប្រកាស, ទំព័រ, វិចារ, វាលផ្ទាល់ខ្លួន, ចំណាត់ក្រុម និង ប្លាក ពី "
"សំណុំឯកសារ XML នាំចេញ របស់ WordPress ។"
msgid "Import Attachments"
msgstr "នាំចូល ឯកសារភ្ជាប់"
msgid "Import OPML File"
msgstr "នាំចូល សំណុំឯកសារ OPML "
msgid "Import author:"
msgstr "នាំចូល អ្នកនិពន្ធ ៖"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr "នាំចូល ប្រកាស និង វិចារ ពី ប្លក Movable Type ឬ TypePad"
msgid "Invalid file"
msgstr "ឯកសារ គ្មានសុពលភាព"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"ចងចាំថា បើអ្នកបំលែង មួយចំណាត់ក្រុម ដែលមានចំណាត់ក្រុមកូន, ចំណាត់ក្រុមកូន ក្លាយជាកំព្រាកំរិតទី១ "
"គ្មានមេ។ "
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr "សូមផ្ទុកឡើង មួយឯកសារនាំចេញ WXR (WordPress eXtended RSS) ដែលមានសុពលភាព ។"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "កំហុស ឯកសារនៅដាច់ស្រយាល ៖ %s"
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "ចៀសវាង សំណុំឯកសារ(file)ភ្ជាប់ %s"
msgid ""
"The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this "
"multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't "
"finish."
msgstr ""
"ឧបករនាំចូល មានភាពប៉ិនប្រសប់គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីនាំចូល អ្វីដែលជាន់គ្នា, ម៉្លោះហើយ អ្នកអាចរត់វា ច្រើនដង "
"គ្មានបារម្ភ បើ — ទោះហេតុផលអ្វីក៏ដោយ— វាមិនបញ្ចប់។"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr "អ៊ុហ៍, អូហ៍។ មានអ្វីមិនធ្វើការ។ សូម ព្យាយាម ឡើងវិញ។"
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr "យើងបានធ្វើរួចរាល់ នៅទីនេះ, ប៉ុន្តែអ្នកអាចជានិច្ច បំលែងបន្ថែម។"
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "បំលែង ប្លាក ទៅ ចំណាត់ក្រុម"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "បំលែងដោយសំរាំង ចំណាត់ក្រុមមានស្រាប់ ជាប្លាក ឬ ប្លាកមានស្រាប់ ជាចំណាត់ក្រុម។"
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr "ចំណាត់ក្រុម បានបង្កើតថ្មី នឹងនៅតែ មិនត្រូវបានរួមគ្នា ជាមួយប្រកាសដដែល។"
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "អ្នកគ្មានប្លាក ដើម្បីបំលែង !"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"* ចំណាត់ក្រុមនេះ ក៏ជា មួយប្លាក។ បំលែងវា នឹងបន្ថែមប្លាកនោះ ទៅគ្រប់ប្រកាស ដែលមានស្រាប់ "
"ក្នុងចំណាត់ក្រុម។"
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"* ប្លាកនេះ ក៏ជា មួយចំណាត់ក្រុម។ ពេលបំលែងហើយ, គ្រប់ប្រកាស មានប្លាកជាប់ជាមួយ ក៏នឹង ថិតក្នុង "
"ចំណាត់ក្រុម។"
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "បានបន្ថែម គ្រប់ប្រកាស ទៅចំណាត់ក្រុម ជាមួយឈ្មោះដូចគ្នា។"
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"* ចំណាត់ក្រុមនេះ ក៏ជា មួយប្លាក។ ឧបករ បំលែងបានបន្ថែម ប្លាកនោះ ទៅគ្រប់ប្រកាសបច្ចុប្បន្ន "
"ក្នុងចំណាត់ក្រុម។ បើអ្នកចង់ ដកចេញវា, សូមបញ្ជាក់ទទួលស្គាល់ថា បានបន្ថែមគ្រប់ប្លាក ដោយជោគជ័យ, "
"ហើយលុបចេញ វា ពីទំព័រ គ្រប់គ្រង ចំណាត់ក្រុម ។"
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"* ប្លាកនេះ ក៏ជា មួយចំណាត់ក្រុម។ ឧបករបំលែង បានបន្ថែមគ្រប់ប្រកាស ពីវា ទៅចំណាត់ក្រុម។ "
"បើអ្នកចង់ដកចេញ វា, សូមបញ្ជាក់ទទួលស្គាល់ គ្រប់ប្រកាសត្រូវបានបន្ថែមដោយជោគជ័យ, រួចលុបចេញ វា ពីទំព័រ "
"គ្រប់គ្រង ប្លាក។"
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "កំពុងបំលែង ចំណាត់ក្រុម %s ..."
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "កំពុងបំលែង ប្លាក %s ..."
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"នែ៎, ទីនេះអ្នកអាច បំលែង ដោយសំរាំង ចំណាត់ក្រុម មានស្រាប់ ជាប្លាក។ ដើម្បីផ្តើម, ឆែកចំណាត់ក្រុម "
"ដែលអ្នកចង់ បំលែងវា → ចុចប្រអប់ \"បំលែង ចំណាត់ក្រុម ទៅជាប្លាក\" ។"
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "បានបន្ថែមប្លាក ទៅគ្រប់ប្រកាស ក្នុងចំណាត់ក្រុមនេះ។"
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "មិនអាចរក ទីតាំងថតឯកសារ នៃ WordPress Plugin"
msgid "Changing to %s"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ ទៅ %s "
msgid "Found %s"
msgstr "បានរកឃើញ %s "
msgid "Importing Posts"
msgstr "នាំចូល ប្រកាស"
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"សូមបញ្ចូល ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ និង ពាក្យសំងាត់ ប្រព័ន្ធប្លក LiveJournal របស់អ្នក ដើម្បី "
"យើងអាចទាញយក វិចារ និង ប្រកាស របស់អ្នក។"
msgid "Start again"
msgstr "ផ្តើម ឡើងវិញ"
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr ""
"អ៊ូហ៍ អូហ៍ – LiveJournal បានផ្តាច់ហើយ បញ្ជាប់យើង ព្រោះយើងបានធ្ចើ ច្រើនពេក/រហ័សពេក "
"សំណើ ទៅខំព្យូរើបំរើសេវា របស់ពួកវា។ "
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr "គ្មានអាច ទទួលយក ខូកឃី ពីប្រព័ន្ធប្លក LiveJournal។ សូមព្យាយាមឡើងវិញ ក្នុងពេលឆាប់។"
msgid "Failed to create post."
msgstr "បានបរាជ័យ បង្កើតប្រកាស។"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"ឥឡូវ យើងនឹងទាញយកវិចារ របស់អ្នក ចឹងយើងអាច នាំចូលពួកវា (នេះ អាចអស់ពេល យូរ"
"strong> បើអ្នកមានច្រើនវិចារ)... "
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "ធ្វើឡើងវិញ ជួរវិចារ របស់ខ្ញុំ »"
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "XML-RPC សំណើ បានបរាជ័យ -- "
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "អ្នកគ្មានវិចារ ត្រូវនាំចូល !"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"ពេលនេះ គ្រប់វិចាររបស់អ្នក ត្រូវបាននាំចូល, ប៉ុន្តែ យើងនៅតែត្រូវការ អភិវឌ្ឍឡើងវិញ រាល់ដំណើរសន្ទនា "
"របស់អ្នក។"
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "ចំណាត់ក្រុម %s គ្មានស្រាប់ !"
msgid "Could not copy files."
msgstr "គ្មានអាចចំលង ឯកសារ។"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "គ្មានអាចដកចេញ plugin ចាស់។"
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "គ្មានអាចដកចេញ គំរូរចនាចាស់។"
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr "គ្មានអាចទទួលបាន អត្តសញ្ញា (ID) ប្រកាស (បង្កើតប្រកាស បានបរាជ័យ!)"
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "ថតឯកសារគោលដៅ មានស្រាប់។"
msgid "Download failed."
msgstr "ទំនាញយក បានបរាជ័យ។"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"បើ មួយអ្នកប្រើប្រាស់ ត្រូវបានបង្កើត ដោយ WordPress, មួយពាក្យសំងាត់ នឹងត្រូវបានបង្កើត ដោយព្រាវ។ "
"ផ្លាស់ប្តូរ ដោយដៃ លំអិត នៃអ្នកប្រើប្រាស់ បើចាំបាច់។"
msgid "Import the next batch"
msgstr "នាំចូល ចង្កោមបន្ទាប់"
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "បានផ្តល់ទិន្នន័យ គ្មានសុពលភាព។"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "យើងកំពុង ទាញយក និងនាំចូល ប្រកាសប្រព័ន្អប្លក LiveJournal របស់អ្នក ..."
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"បាននាំចូលរួចរាល់ ប្រកាស របស់អ្នក, ប៉ុន្តែរង់ចាំ, មានច្រើនទៀត! បច្ចុប្បន្ន យើងត្រូវការទាញយក "
"និងនាំចូល វិចារ របស់អ្នក។ "
msgid "Check All"
msgstr "ពិនិត្យទាំងអស់"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "អធ្យាស្រ័យ, វា មានហើយ មួយកំហុស។"
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "អធ្យាស្រ័យ, បានមាន មួយកំហុស"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"បើ មួយកម្មវិធី ឬ វ៉ែបសៃថ៍ ដែលអ្នកប្រើប្រាស់ អនុញ្ញាតអ្នក នាំចេញ តំណភ្ជាប់ របស់អ្នក ឬ ការជាវប្រចាំ "
"ជា OPML អ្នកអាចនឹង នាំចូល ពួកវា នៅទីនេះ។"
msgid ""
"Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in "
"italics. For each of these names, select one of the blog's users as "
"the author."
msgstr ""
"ខាងក្រោម, អ្នកអាចឃើញ ឈ្មោះពួកអ្នកនិពន្ធ នៃប្រកាស MovableType ជាអក្សរ ទ្រេត ។ "
"ចំពោះ រាល់ឈ្មោះទាំងនេះ, ជ្រើសយក មួយនៃពួកអ្នកប្រើប្រាស់ប្លក ដែលនឹងជា អ្នកនិពន្ធ ។"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr "LiveJournal គ្មានឆ្លើយ ទៅ សំណើរ ជាភាពដើម។ សូម រង់ចាំមួយសន្ទុះ និង ព្យាយាមឡើងវិញ។"
msgid "Anchorage"
msgstr "ការបោះ យុថ្កា"
msgid "Antigua"
msgstr "អង់ទីគួ"
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "ប្លាក #%s គ្មានស្រាប់! "
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "គ្មានអាចដឹង ទីតាំង នៃថតឯកសារខ្លឹមសារ (wp-content) របស់ WordPress។"
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "គ្មានអាចដឹង ទីតាំង នៃថតឯកសារឫស (Root) របស់ WordPress។ "
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"យើង កំពុងដំណើរ ការនាំចូល របស់អ្នក ពេលនេះ, នឹងផ្ញើអ្នក មួយអ៊ីមែវល៍ ពេលវារួចរាល់។ បើអ្នក "
"គ្មានទទួលបាន សំលេង ពីយើង ក្នុងរង្វង់ ២៤ ម៉ោង, សូម ទាក់ទង ក្រុមជំនួយ, យើង "
"នឹងជួសជុល សព្វ។"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s ភីង)"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "ខូរ៉ាល់ហារប៊័រ"
msgid "Denver"
msgstr "ឌែនវ័រ"
msgid "Detroit"
msgstr "ដឺត្រត់"
msgid "Bujumbura"
msgstr "ប៊ូចឹមបុរ៉ា"
msgid "Brazzaville"
msgstr "ប្រាស្សាវីល្ល"
msgid "Download my comments »"
msgstr "ដោនឡូដមតិរបស់ខ្ញុំ »"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "ប្រើផ្លាក់អ៊ីននេះ"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "ប្រើផ្លាក់អ៊ីន"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "ប្រើ “%s” "
msgid "Preview “%s”"
msgstr "មើល “%s” សាក"
msgid "Uncheck All"
msgstr "ដោះធិចចេញទាំងអស់"
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "បំលែងប្រភេទ (%d) ទៅជាពាក្យគន្លឹះ។"
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "បំលែងពាក្យគន្លឹះ (%d) ទៅជាប្រភេទ។"
msgid "Converted successfully."
msgstr "បានបំលែងប្រកបដោយជោគជ័យ។"
msgid "Lagos"
msgstr "ឡាហ្កូស"
msgid "Kinshasa"
msgstr "កាំងសាហ្សា"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "ដវសាន់គ្រីក"
msgid "Glace Bay"
msgstr "ក្លាស់បេយ"
msgid "Tags to Categories"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះទៅចំណាត់ក្រុម"
msgid "Categories to Tags"
msgstr "ចំណាត់ក្រុមទៅពាក្យគន្លឹះ"
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "បំលែងចំណាត់ក្រុមទៅពាក្យគន្លឹះ"
msgid "Dawson"
msgstr "ដវ៍សុន"
msgid "Cuiaba"
msgstr "គួយអាបា"
msgid "Blog URL:"
msgstr "URL ប្លក៖"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(មតិ %s )"
msgid "Araguaina"
msgstr "អារ៉ាក្វៃណា"
msgid "Catamarca"
msgstr "ឃែតាម៉ារកា"
msgid "La Rioja"
msgstr "ឡារីយ៉ហា"
msgid "Edmonton"
msgstr "អេដម៉ុនថុន"
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"អ្នកត្រូវតែផ្ដល់នូវ url នៃ OPML របស់អ្នក។ ចុច ត្រលប់ក្រោយ លើប្រោហ្ស៊័ររបស់អ្នក ហើយសូមសាកល្បងឡើងវិញ"
msgid "Post already imported"
msgstr "អត្ថបទត្រូវបាននាំចូលរួចហើយ"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"មិនអាចភ្ជាប់ LiveJournal បាន។ សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ អត្តនាម និង ពាក្យសម្ងាត់ របស់អ្នក និង សាកល្បងម្ដង"
"ឡើងវិញ។"
msgid "Upload theme"
msgstr "ផ្ទុកស្បែកឡើង"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "ComodRivadavia"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepe"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "ការនាំចូល តំណភ្ជាប់ក្នុង ទម្រង់OPM។"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "ការនាំចូល ប្រកាសមកពី LiveJournal ដោយប្រើAPIពួកគេ។"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីបន្ថែមដោយជោគជ័យ។"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "កម្មវិធីបំប្លែងចំណាត់ក្រុម និងស្លាក"
msgid "Please select a file"
msgstr "សូមរើសឯកសារមួយ"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
msgid "Cayman"
msgstr "Cayman"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
msgid "Cancun"
msgstr "Cancun"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogota"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Asuncion"
msgstr "Asuncion"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
msgid "Tucuman"
msgstr "Tucuman"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
msgid "Africa"
msgstr "Africa"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
msgid "Algiers"
msgstr "Algiers"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
msgid "Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
msgid "Timbuktu"
msgstr "Timbuktu"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
msgid "America"
msgstr "America"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadishu"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
msgid "Ndjamena"
msgstr "Ndjamena"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
msgid "Lome"
msgstr "Lome"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Congratulations!"
msgstr "សូមអបអរ !"
msgid "Custom Fields"
msgstr "វាល តាមបំណង"
msgid "Discussion"
msgstr "ការពិភាក្សា"
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
msgid "Finish"
msgstr "ចប់"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"សួស្តី! ឧបករនាំចូលនេះ អនុញ្ញាតិអ្នក នាំចូល ប្រកាស និង វិចារ នានា ពីគណនី Blogger របស់អ្នក ទៅក្នុង "
"ប្លក WordPress។"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "នាំចូល LiveJournal"
msgid "Importing..."
msgstr "កំពុងនាំចូល..."
msgid "No importers are available."
msgstr "គ្មានឧបករនាំចូល ដែលទំនេរ។"
msgid "Options"
msgstr "ជំរើស នានា"
msgid "Pages"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Target"
msgstr "គោលដៅ"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "នោះជា ការងារលំបាក! សំរាកបន្តិច។"
msgid "co-resident"
msgstr "អ្នករួមផ្ទះ"
msgid "contact"
msgstr "ទាក់ទង"
msgid "family"
msgstr "គ្រួសារ"
msgid "friendship"
msgstr "មិត្តភាព"
msgid "Blog Name"
msgstr "ឈ្មោះប្លក"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "ចំណាំជា ឥតបានការ"
msgid "Public"
msgstr "សាធារណៈ"
msgid "Post saved."
msgstr "ប្រកាស បានត្រូវរក្សាទុក។"
msgid "View page"
msgstr "មើលទំព័រ"
msgid "View post"
msgstr "មើលអត្ថបទ"
msgid "Author mapping"
msgstr "ទាក់ទង អ្នកនិពន្ធ"
msgid "Authorization failed"
msgstr "បណ្តល់សិទ្ធិបានត្រូវបរាជ័យ"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "ប្លក នៃប្រព័ន្ធ Blogger "
msgid "Blogger username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ Blogger"
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទៅ https://www.google.com"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "ជំហានបញ្ចប់៖ ភាពស៊ីសង្វាក់គ្នា នៃអ្នកនិពន្ធ"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr "ដើម្បីសុវត្ថភាព, ចុចតំណភ្ជាប់ខាងក្រោម ដើម្បីធ្វើដូចដើម ឧបករនាំចូលនេះ។"
msgid "No blogs found"
msgstr "រកមិនឃើញ ប្លក"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "កំពុងត្រៀមបែបបទស្ទង់(mapping form) នៃអ្នកនិពន្ធ..."
msgid "Restart"
msgstr "ផ្តើមឡើងវិញ"
msgid "Authorize"
msgstr "ផ្តល់សិទ្ធិ"
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr "មានអ្វី ខុស ។ បើបញ្ហា នៅតែមាន, ផ្ញើពត៌មាននេះ ទៅ ជំនួយ ៖"
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr "យើងអាចពិនិត្យចូល ប៉ុន្តែវាមិនមានប្លកណាសោះ។ សាកល្បងមួយគណនីដទៃទៀត នាពេលក្រោយ។"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "យើងមិនអាចងាយចូលទៅ(access)ទេ គណនីរបស់អ្នក។ សាកផ្តើមម្តងទៀត។ "
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"យើងបាន រក្សាទុក ពត៌មានខ្លះ អំពីគណនី Blogger របស់អ្នក ក្នុង មូលដ្ឋានទិន្នន័យ WordPress "
"របស់អ្នក។ លុបចេញ ពត៌មាននេះ នឹង ធ្វើអោយអ្នក ផ្តើមឡើងវិញ ពីដំបូង។ ផ្តើមឡើងវិញ មិនប៉ះពាល់ ដល់ "
"ប្រកាស ដែលអ្នកបាន នាំចូល រួចហើយ។ បើអ្នកព្យាយាម នាំចូលជាថ្មី មួយប្លក, ប្រកាស/វិចារ ជាន់គ្នា នឹង "
"ត្រូវបានរំលង។"
msgid "Submit for Review"
msgstr "ដាក់ស្នើដើម្បីសើរើឡើងវិញ"
msgid "All Categories"
msgstr "គ្រប់ចំណាត់ក្រុម"
msgid "Custom field updated."
msgstr "បានបន្ទាន់សម័យ វាលផ្ទាល់ខ្លួន។"
msgid "Edit page"
msgstr "កែប្រែ ទំព័រ"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "នាំចូល ប្រកាស, វិចារ, និង អ្នកប្រើប្រាស់ ពីប្រព័ន្ធប្លក Blogger ។"
msgid "Importing post %s..."
msgstr "កំពុងនាំចូល ប្រកាស %s..."
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "កំណែប្រែ ចុងក្រោយ %1$s ម៉ោង %2$s"
msgid "Notes"
msgstr "កំណត់ត្រា"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "ប្រកាស %s មានស្រេចហើយ។"
msgid "RSS Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន RSS"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "ឯកសារពីចំងាយ មានទំហំ មិនត្រឹមត្រូវ"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "ឯកសារពីចំងាយ ទំហំធំពេក, កំរិតត្រឹម %s"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "សំណុំឯកសារពីចំងាយ (remote file) បានបញ្ជូនត្រលប់ នូវ ចំលើយកំហុស %d "
msgid "Tag name"
msgstr "ឈ្មោះ ប្លាក"
msgid "Visit Link"
msgstr "ចូលមើល តំណភ្ជាប់"
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "តំណភ្ជាប់ / កែប្រែ តំណភ្ជាប់"
msgid "Privately Published"
msgstr "បានផ្សព្វផ្សាយ ជាឯកជន"
msgid "Publish immediately"
msgstr "ផ្សព្វផ្សាយ ភ្លាម "
msgid "Save Draft"
msgstr "រក្សាទុក ពង្រាង"
msgid "Save as Pending"
msgstr "រក្សាទុក ជាពន្យួរ"
msgid "Status:"
msgstr "ស្ថានភាព ៖"
msgid "Schedule"
msgstr "ការចែកពេល"
msgid "Template"
msgstr "គំរូខ្នាត"
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"សំគាល់ ៖ បើដំណើរនាំចូល ត្រូវបានអាក់ ដោយហេតុផល ណាមួយ. ត្រលប់ទៅ "
"ទំព័រនេះ និង វានឹងបន្តស្វ័យប្រវត្តិ ពីត្រង់ដែលវា បានអាក់។"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ វាអាច អស់ពេលយ៉ាងវែង បើអ្នកមាន ច្រើនអត្ថបទ នៅប្រព័ន្ធប្លក "
"LiveJournal របស់អ្នក, ឬ មានច្រើនវិចារ។ ជាគំរូ, អ្នកគួរផ្តើម តែទង្វើនេះ បើអ្នកអាច "
"ទុកនៅតែឯង ខំព្យូរើ របស់អ្នក ពេលវាបញ្ចប់ ការនាំចូល។"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "បោះបង់ & ផ្តើម មួយការនាំចូលថ្មី"
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "ភ្ជាប់ទៅ ប្រព័ន្ធប្លក LiveJournal និង នាំចូល"
msgid "Continue previous import"
msgstr "បន្ត ការនាំចូលមុន"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr "បញ្ចូលពាក្យសំងាត់ បើអ្នកចង់ប្រើប្រាស់ គ្រប់អត្ថបទត្រូវបានការពារ នៅទីនេះ ៖ "
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"បញ្ចូល ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ និង ពាក្យសំងាត់ ប្រព័ន្ធប្លក LiveJournal របស់អ្នក ខាងក្រោម, "
"ទើបយើងអាច ភ្ជាប់អ្នក ទៅគណនី របស់អ្នក ៖ "
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"សួស្តី! ឧបករនាំចូលនេះ អនុញ្ញាតិអ្នក ភ្ជាប់ត្រង់ទៅ LiveJournal ព្រមទាំងទាញយក គ្រប់ប្រកាស និងវិចារ "
"របស់អ្នក។"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"បើអ្នកមាន អត្ថបទ លើ on LiveJournal ដែលដាក់ចំណាំជា ឯកជន., ពួកវា នឹងត្រូវបានការពារ "
"ដោយពាក្យសំងាត់ ពេលពួកវា ត្រូវបាននាំចូល, ចឹង មានតែមហាជន ដែលស្គាល់ពាក្យសំងាត់ អាចមើលពួកវា។"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr "វាដូចជា អ្នកបានព្យាយាម នាំចូល ប្រកាស LiveJournal របស់អ្នក ពីមុន និង ត្រូវបានអាក់ខាន។"
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "ពាក្យសំងាត់ LiveJournal"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ ប្រព័ន្ធប្លក LiveJournal "
msgid "Post %s already exists."
msgstr "ប្រកាស %s មានស្រាប់។"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "ពាក្យសំងាត់ នៃប្រកាសដែលត្រូវបានការពារ"
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"ចំណាំ ៖ អ្នក ដូចជាគ្មានអនុញ្ញាត កូនកម្មវិធី ចាវ៉ាស្គ្រិប (JavaScript), ចឹង "
"អ្នក នឹងចាំបាច់ចុច ដោយដៃ តាមជំហាន ហូរហែរ នៃឧបករនាំចូល នេះ។ បើអ្នកអនុញ្ញាត កូនកម្មវិធី "
"ចាវ៉ាស្គ្រិប (JavaScript), វា នឹងធ្វើដំណើរ ហូរហែរ ស្វ័យប្រវត្តិ។"
msgid "Imported post %s..."
msgstr "បាននាំចូល ប្រកាស %s... "
msgid "Add or remove tags"
msgstr "បន្ថែម ឬ ដកចេញ ប្លាក"
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "គ្មានអាចទទួលបាន អត្តសញ្ញា (ID) ប្រកាស "
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"បើអ្នកគ្មានទាន់ បញ្ចូលពាក្យសំងាត់, គ្រប់អត្ថបទ ពីប្រព័ន្ធប្លក liveJournal របស់អ្នក "
"នឹងត្រូវបាននាំចូល ជាប្រកាសសាធារណះ ក្នុង WordPress។"
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr "ករណី អ្នកគ្មានទាន់បានធ្វើវា រួចរាល់, អ្នកអាចនាំចូល ប្រកាស ពីប្លកដទៃ របស់អ្នក ៖ "
msgid "Stop Importing!"
msgstr "ឈប់នាំចូល !"
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr "គ្មានអ្វី ត្រូវបាននាំចូល។ អ្នកបាននាំចូល រួចរាល់ ប្លកនេះ?"
msgid ""
"Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n"
"\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:"
msgstr ""
"បច្ចុប្បន្ន អ្នកបាននាំចូលហើយ ប្លក Blogger របស់អ្នក ទៅក្នុងប្រព័ន្ធប្លក WordPress,\n"
"\t\tអ្វីខ្លះ អ្នកបំរុងធ្វើ? នេះជា មួយចំនួនសំណើ ៖ "
msgid "Attachments"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
msgid "Clear all information"
msgstr "លុបសំអាត គ្រប់ពត៌មាន"
msgid "Generated thumbnail for full size attachment "
msgstr "កូនរូបភាព ត្រូវបានបង្កើត សំរាប់ឯកសារភ្ជាប់ ទំហំពេញ"
msgid "Importing attachment "
msgstr "នាំចូល ឯកសារភ្ជាប់"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "រួចរាល់ហើយ។ សូម រីករាយ!"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "បានលុបចេញ វាលជំរើសផ្ទាល់។"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "គ្មានអាចភ្ជាប់ ទៅ %s"
msgid "Set Authors"
msgstr "កំណត់ អ្នកនិពន្ធ"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr "មានមួយបញ្ហា ពេលបើក មួយការភ្ជាប់ទៅ Blogger។ នេះជា អ្វី ដែលមិនប្រក្រតី ៖"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr "មានមួយបញ្ហា ពេលបើក មួយការភ្ជាប់សុវត្ថិភាព ទៅ google។ នេះជា អ្វី ដែលមិនប្រក្រតី ៖"
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"ដើម្បីប្រើប្រាស់ ឧបករនាំចូលនេះ, អ្នក ត្រូវតែមាន មួយគណនី Google និង មួយប្លក បានតំលើងកំរិត (ថ្មី, "
"បានជា Beta) នៅប្រព័ន្ធប្លក blogspot.com ឬ ឈ្មោះកម្មសិទ្ធិតាមជំរើសផ្ទាល់ (មិន FTP)។"
msgid "Attributes"
msgstr "សេចក្តីកំណត់"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "ជ្រើសរើស ស៊ុមគោលដៅ សំរាប់តំណភ្ជាប់ របស់អ្នក។"
msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment "
msgstr "កូនរូបភាព ត្រូវបានបង្កើត សំរាប់ឯកសារភ្ជាប់ ទំហំពេញ ជាន់គ្នា"
msgid "Skipping download of duplicate full size attachment "
msgstr "ការវិលមកវិញរបស់សំនិងសៅ"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "បានបន្ទាន់សម័យ %s ប្រកាស"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "បានបន្ទាន់សម័យ %s ទំព័រ។"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s ទំព័រ គ្មានបានបន្ទាន់សម័យ, មានអ្នកណា កំពុងកែប្រែ វា។"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s ប្រកាស គ្មានត្រូវបានបន្ទាន់សម័យ, អ្នកណា កំពុងកែប្រែ វា។"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"រឿងដំបូង ដែលអ្នកត្រូវធ្វើ គឺប្រាប់ទៅ Blogger ដើម្បីអោយ WordPress ចូលទៅគណនី របស់អ្នក។ "
"អ្នកនឹងត្រូវបានផ្ញើ ត្រលប់មកទីនេះ ក្រោយពីទទួលបានសិទ្ធិ។"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"ឧទាហរណ៍ ៖ http://wordpress.org/
— កុំភ្លេច http://"
"code>"
msgid "Stopping"
msgstr "កំពុងបញ្ឈប់"
msgid "Preview Changes"
msgstr "មើលការកែប្រែសាកមើលសិន"
msgid "Filter"
msgstr "ច្រោះ"
msgid "Email (%s)"
msgstr "អ៊ីមេល (%s) ៖ "
msgid "Add New Category"
msgstr "បន្ថែមចំណាត់ក្រុមថ្មី"
msgid "Popular Tags"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះពេញនិយម"
msgid "Link Categories"
msgstr "ចំណាត់ក្រុមតំណភ្ជាប់"
msgid "Categories deleted."
msgstr "ចំណាត់ក្រុមត្រូវបានលុប។"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "កែប្រែចំណាត់ក្រុមតំណភ្ជាប់"
msgid "New category name"
msgstr "ឈ្មោះចំណាត់ក្រុមថ្មី"
msgid "Blog URL"
msgstr "URLប្លក"
msgid "Excerpt"
msgstr "សេចក្ដីដកស្រង់"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "ឧទាហរណ៍៖ បណ្ដាញអ្នកសារព័ត៌មានខ្មែរ"
msgid "Add Link"
msgstr "បន្ថែមតំណភ្ជាប់"
msgid "Link added."
msgstr "បានបន្ថែមតំណភ្ជាប់។"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "តំណភ្ជាប់ / បន្ថែមតំណភ្ជាប់ថ្មី"
msgid "Description (optional)"
msgstr "ការពិពណ៌នា (មិនបាច់ដាក់ក៏បាន)"
msgid "View Comment"
msgstr "មើលមតិ"
msgid "Update Comment"
msgstr "អាប់ឌេតមតិ"
msgid "No comments yet."
msgstr "មិនទាន់មានមតិ។"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "កំណែប្រែចុងក្រោយដោយ %1$s %2$s ម៉ោង %3$s"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "ផ្ញើ trackback"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"ប្រយោគនេះនឹងបង្ហាញឡើង បើមាននរណាម្នាក់អូសម៉ៅស៍ពីលើតំណភ្ជាប់ក្នុងប្លករ៉ូល ឬជួនកាលពីក្រោមតំណភា្ជប់។"
msgid "WordPress login"
msgstr "ឡុកអ៊ីន WordPress"
msgid "Import Blogger"
msgstr "នាំចូល Blogger"
msgid "Update Link"
msgstr "អាប់ឌេតតំណភ្ជាប់"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j M Y ម៉ោង G:i "
msgid "No posts found"
msgstr "រកមិនឃើញអត្ថបទផ្សាយ"
msgid "Post updated."
msgstr "បានអាប់ឌេតអត្ថបទផ្សាយ។"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "មានបញ្ហាពេលភ្ជាប់"
msgid "E-mail:"
msgstr "អ៊ីមែល៖"
msgid "Web Address"
msgstr "អាសយដ្ឋានវេបសាយ"
msgid "Draft"
msgstr "សេចក្ដីព្រាង"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិលុបទំព័រនេះទេ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិលុបប្រកាសនេះទេ។"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "ចំណងទំនាក់ទំនងតំណ (XFN)"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"អ្នកកំពុងតែបោះចោលរបស់ទាំងនេះទៅធុងសំរាមហើយ។\n"
" 'បោះបង់' ដើម្បីបញ្ឈប់។ 'យល់ព្រម' ដើម្បីលុប។"
msgid "No pages found."
msgstr "រកទំព័រមិនឃើញទេ។"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "សាធារណៈ, ស្អិតជាប់"
msgid "Private"
msgstr "ឯកជន"
msgid "OK"
msgstr "ព្រម"
msgid "Preview"
msgstr "មើលជាមុន"
msgid "Publish"
msgstr "ផ្សព្វផ្សាយ"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s មតិ"
msgid "Tags deleted."
msgstr "បានលុបស្លាក។"
msgid "Tag not added."
msgstr "ស្លាកមិនត្រូវបានបន្ថែម។"
msgid "Tag updated."
msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្លាក។"
msgid "Tag deleted."
msgstr "បានលុបស្លាក។"
msgid "Tag added."
msgstr "បានបន្ថែមស្លាក។"
msgid "Allow Pings"
msgstr "អនុញ្ញាត Pings"
msgid "Allow Comments"
msgstr "អនុញ្ញាតមតិ"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "បញ្ចេញមតិ"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(ទុកឲ្យនៅ 0 ដើម្បីបញ្ជាក់ថាគ្មានការវាយតម្លៃ។)"
msgid "Image Address"
msgstr "អាសយដ្ឋានរូបភាព"
msgid "sweetheart"
msgstr "មនុស្សជាទីស្រឡាញ់"
msgid "date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
msgid "crush"
msgstr "crush"
msgid "muse"
msgstr "muse"
msgid "romantic"
msgstr "រ៉ូមេនទិក"
msgid "spouse"
msgstr "ប្ដីឬប្រពន្ធ"
msgid "sibling"
msgstr "បងប្អូនបង្កើត"
msgid "parent"
msgstr "ឪពុកម្ដាយ"
msgid "kin"
msgstr "kin"
msgid "Rating"
msgstr "រង្វាយតម្លៃ"
msgid "child"
msgstr "កូន"
msgid "neighbor"
msgstr "អ្នកជិតខាង"
msgid "geographical"
msgstr "ភូមិសាស្ត្រ"
msgid "colleague"
msgstr "សហសេវិក"
msgid "co-worker"
msgstr "អ្នកធ្វើការជាមួយ"
msgid "professional"
msgstr "អ្នកជំនាញ"
msgid "met"
msgstr "met"
msgid "physical"
msgstr "រូបសាស្ត្រ"
msgid "friend"
msgstr "មិត្តភក្ដិ"
msgid "acquaintance"
msgstr "អ្នកស្គាល់គ្នា"
msgid "another web address of mine"
msgstr "អាសយដ្ឋានវេបមួយទៀតរបស់ខ្ញុំ"
msgid "identity"
msgstr "អត្តសញ្ញាញ"
msgid "rel:"
msgstr "rel:"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"អ្នករៀបនឹងលុបតំណ '%s'\n"
" ចុច 'បោះបង់' ដើម្បីបញ្ឈប់, ចុច 'ព្រម' ដើម្បីលុប។"
msgid "Keep this link private"
msgstr "រក្សាតំណនេះជាឯកជន"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "ទំព័រចម្បង (គ្មានមេ)"
msgid "Parent"
msgstr "មេ"
msgid "Show comments"
msgstr "បង្ហាញមតិ"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "ញែក URL ច្រើនដោយដំណកឃ្លា"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "ផ្ញើ trackbacks ទៅ:"
msgid "Already pinged:"
msgstr "បាន ping រួច:"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ បន្ថែមចំណាត់ក្រុមថ្មី"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "បិទស្អិតប្រកាសនេះទៅទំព័រមុខ"
msgid "Password protected"
msgstr "បានការពារដោយពាក្យសម្ងាត់"
msgid "Visibility:"
msgstr "ភាពមើលឃើញ:"
msgid "Download Export File"
msgstr "ទាញយកឯកសារនាំចេញ"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"នៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុងខាងក្រោម WordPress នឹងបង្កើតឯកសារ XML មួយសម្រាប់អ្នក ដើម្បីរក្សាទុកទៅក្នុង"
"កុំព្យូទ័រ។"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "ទាំងអស់ (%s)"
msgid "Pings"
msgstr "Pings"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "កំពុងបង្ហាញ %s–%s នៃ %s"
msgid "Search Comments"
msgstr "ស្វែងរកមតិ"
msgid "Approve"
msgstr "យល់ព្រម"
msgid "Unapprove"
msgstr "មិនយល់ព្រម"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "បានស្ដារទំព័រទៅកំណែសម្រួលពី %s"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "បានស្ដារប្រកាសទៅកំណែសម្រួលពី %s"
msgid "%s ago"
msgstr "%s កន្លង"
msgid "Advanced"
msgstr "កំរិតខ្ពស់"
msgid "Blog Stats"
msgstr "ស្ថានភាពប្លក"
msgid "Category added."
msgstr "បានបន្ថែម ចំណាត់ក្រុម។"
msgid "Category deleted."
msgstr "បានលុបចេញ ចំណាត់ក្រុម។"
msgid "Category updated."
msgstr "បានបន្ទាន់សម័យ ចំណាត់ក្រុម។"
msgid "Home"
msgstr "ទំព័រដើម"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "Password: %s"
msgstr "ពាក្យសំងាត់៖ %s"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Save as Draft"
msgstr "រក្សាទុក ជាពង្រាង"
msgid "Title"
msgstr " ចំណងជើង"
msgid "Username: %s"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់៖ %s"
msgid "View"
msgstr "មើល"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "មើល គ្រប់ប្រកាស ក្នុង %s"
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
msgid "Change"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ"
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
msgid "Publish »"
msgstr "ផ្សព្វផ្សាយ »"
msgid "Referrer"
msgstr "ទំព័រយោង"
msgid "Tag not found"
msgstr "ប្លាក មិនត្រូវបានរកឃើញ"
msgid "Today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ"
msgid "Yesterday"
msgstr "ម្សិលមិញ"
msgid "Category not added."
msgstr "គ្មានបានបន្ថែម ចំណាត់ក្រុម។"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "ឧបករស្ទង់ សំរាប់ %1$s ថ្ងៃ ដោយបញ្ចប់ %2$s"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "ពាក្យ ត្រូវបានស្វែងរក"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "លក្ខណ្ឌស្វែងរក សំរាប់ %1$s ថ្ងៃ ដែលបញ្ចប់ %2$s"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "ប្រកាស កំពូល សំរាប់ %1$s ថ្ងៃ បញ្ចប់ នៅ %2$s (ត្រូវបានសង្ខេប)"
msgid "Activation Key:"
msgstr "សោធ្វើអោយសកម្ម៖"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "តំរូវអោយមាន សោធ្វើអោយសកម្ម"
msgid "All done!"
msgstr "រួចរាល់ទាំងអស់!"
msgid "Crop Image"
msgstr "ច្រឹបរូបភាព"
msgid "Forum"
msgstr "វេទិកា"
msgid "not a support question"
msgstr "មិនជា សំណួរគាំទ្រ"
msgid "resolved"
msgstr "បាន ដោះស្រាយ"
msgid "Features"
msgstr "ភាពពិសេស នានា"
msgid "Sign Up"
msgstr "ចុះឈ្មោះ"
msgid "Terms of Service"
msgstr "លក្ខណ្ឌនៃសេវា"
msgid "Support"
msgstr "ក្រុមជំនួយ"
msgid "Pending Review"
msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ ភាពព្យួរ"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "just now"
msgstr "ចំពេលនេះ"
msgid "Could not create image"
msgstr "មិនអាចបង្កើតរូបភាព"
msgid "Apply"
msgstr "អនុវត្ត"
msgid "Details"
msgstr "លំអិត"
msgid "Settings saved"
msgstr "បានរក្សាទុក ការកំណត់ នានា"
msgid "Support forum"
msgstr "គាំទ្រ ទីប្រជុំមតិ"
msgid "UTC%s"
msgstr "ម៉ោងសកល (UTC) %s"
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s A"
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"
msgid "sticky"
msgstr "មមារញឹក"
msgid "%s is required."
msgstr "តំរូវអោយមាន %s ។"
msgid "Invalid role"
msgstr "តួនាទី គ្មានសុពលភាព"
msgid "24/7 Support"
msgstr "ក្រុមជំនួយប្រចាំការ ២៤ម៉ោង/៧ថ្ងៃ"
msgid "Install"
msgstr "តំលើង"
msgid "Too many redirects."
msgstr "ច្រើនបណ្តូរទិស ពេក។"
msgid "Back to blog options"
msgstr "ត្រលប់ទៅ ជំរើសប្លក"
msgid "untitled"
msgstr "គ្មានបានដាក់ ចំណងជើង"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "គ្មានអាចរក្សាទុក ៖ %s បច្ចុប្បន្ន កំពុងកែប្រែ ទំព័រនេះ។"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "គ្មានបាន អាចរក្សាទុក ៖ %s បច្ចុប្បន្ន កំពុងកែប្រែ ប្រកាសនេះ។"
msgid "Select a city"
msgstr "ជ្រើសយក មួយទីក្រុង"
msgid "Slug"
msgstr "ជួរអក្សរ"
msgid "Time"
msgstr "ពេលម៉ោង"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "គ្មាន, នេះជា ប្រធានបទ អំពីបំរើប្រាស់ WordPress.com "
msgid "Projects"
msgstr "គំរោង"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "មានស្រាប់ គណនី WordPress.com ឬ?"
msgid "Need more help?"
msgstr "ចាំបាច់បន្ថែម ជំនួយ ឬ?"
msgid "About Us"
msgstr "អំពីយើង"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "ប្រាស្រ័យ ជាមួយ មិត្តភក្តិម្ចាស់ប្លក WordPress.com របស់អ្នក។"
msgid "News"
msgstr "ដំណឹង"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "យើងពិតជា គ្មានចូលចិត្តសូម្បីបន្តិច លំអិតឯកជន របស់អ្នក"
msgid "not resolved"
msgstr "គ្មានបាន ដោះស្រាយ"
msgid "New to WordPress.com? "
msgstr "អ្នកទើបតែប្រើ WordPress.com លើកដំបូង?"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "គ្មាន, នេះជាសេចក្ដីប្រកាសជូនដំណឹង (សម្រាប់អ្នកសំរបសំរួលតែប៉ុណ្ណោះ)"
msgid "Invalid email address"
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមេលមិនត្រឹមត្រូវ"
msgid "Activate »"
msgstr "យកមកប្រើ »"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "មតិ"
msgid "Comments"
msgstr "មតិ"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "ច្រឹបរូបភាពដែលបានអាប់ឡូដ"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"ចំណាត់ក្រុម, ខុសពីពាក្យគន្លឹះ, ដោយវាអាចមានថានានុក្រម។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចមានចំណាត់ក្រុមឈ្មោះ "
"ព័ត៌មាន, ក្នុងចំណាត់ក្រុមព័ត៌មាន មានកូនចំណាត់ក្រុមឈ្មោះ ព័ត៌មានកីឡា និង ព័ត៌មាននយោបាយ ជាដើម។ ស្រេចតែ"
"អ្នកជ្រើសរើស។"
msgid "Search Categories"
msgstr "ស្វែងរកចំណាត់ក្រុម"
msgid "Edit Category"
msgstr "កែប្រែចំណាត់ក្រុម"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "អ៊ីមេល៖ %s"
msgid "E-mail"
msgstr "អ៊ីមេល"
msgid "Tag"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
msgid "Update Category"
msgstr "អាប់ឌេតចំណាត់ក្រុម"
msgid "Uncategorized"
msgstr "គ្មានចំណាត់ក្រុម"
msgid "Category name."
msgstr "ឈ្មោះចំណាត់ក្រុម"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"ចំណាត់ក្រុមនានាដែលបានជ្រើសរើសអាចបំលែងទៅពាក្យគន្លឹះដោយប្រើឧបករណ៍បំលែង"
"ចំណាត់ក្រុមជាពាក្យគន្លឹះ។"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "រូបភាពសម្រាប់ blavatar អាចប្រើបានតែប្រភេទ jpeg និង png តែប៉ុណ្ណោះ។"
msgid "Referrers"
msgstr "ឧបករណ៍ស្ទង់"
msgid "Upgrade"
msgstr "អាប់គ្រេដ"
msgid "No tags found"
msgstr "មិនឃើញមានពាក្យគន្លឹះ !"
msgid "Approved"
msgstr "បានអនុញ្ញាត"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com សូមស្វាគមន៍"
msgid "Login"
msgstr "ភ្ជាប់"
msgid "Top Posts"
msgstr "អត្ថបទល្បីៗ"
msgid "Submit"
msgstr "បញ្ជូន"
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr ""
"អ្នក អាច ភ្ជាប់ នៅ ប្រព័ន្ធប្លក WordPress.com"
"a>
"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "មតិត្រូវបានចាត់ទុកជាស្ប៉ាម"
msgid "Privacy"
msgstr "ឯកជនភាព"
msgid "Author"
msgstr "អ្នកបង្កើត"
msgid "Save"
msgstr "រក្សាទុក"
msgid "Gray"
msgstr "ប្រផេះ"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "ត្រូវការឈ្មោះសម្រាប់សព្ទមួយនេះ។"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "សូមទោស, អ្នកមិនមានសិទ្ធិកែប្រែទំព័រនេះទេ។"
msgid "No tags"
msgstr "មិនមានស្លាក"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "ខុសលេខសម្គាល់សព្ទ។"
msgid "Lost your password?"
msgstr "បាត់ពាក្យសម្ងាត់មែនទេ?"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "Slug “%s” ត្រូវបានប្រើដោយពាក្យមួយទៀតហើយ"
msgid "Empty Term."
msgstr "ពាក្យទទេ"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] ការចុះឈ្មោះអ្នកប្រើថ្មី"
msgid "No posts found."
msgstr "រកមិនឃើញប្រកាសទេ។"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "លេងល្បិចឬ?"
msgid "Done"
msgstr "រួចរាល់"
msgid "Categories"
msgstr "ចំណាត់ក្រុម"
msgid "Published"
msgstr "បានផ្សាយ"
msgid "Tag not updated."
msgstr "ស្លាកមិនត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព។"
msgid "Category not updated."
msgstr "ចំណាត់ក្រុមមិនត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព។"
msgid "Caution:"
msgstr "ការព្រមាន:"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "សកម្មភាពជាបណ្ដុំ"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "បានយល់ព្រមនឹងមតិចំនួន %s"
msgid "View “%s”"
msgstr "ទិដ្ឋភាព “%s”"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "កែ “%s”"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "រើសផ្នែកណាមួយរបស់រូបភាពដើម្បីបង្ហាញក្នុងក្បាលទំព័ររបស់អ្នក។"
msgid "Custom Header"
msgstr "ក្បាលទំព័រផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Upload"
msgstr "ផ្ទុកឡើង"
msgid "%s from now"
msgstr "%s ពីឥឡូវ"
msgid "Unpublished"
msgstr "មិនបានផ្សាយ"
msgid "Save Changes"
msgstr "រក្សាទុកបន្លាស់ប្ដូរ"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "រើសរូបមួយពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក:"
msgid "Unknown action."
msgstr "សកម្មភាពមិនស្គាល់។"
msgid "Approve comment"
msgstr "យល់ព្រមមតិ"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "អ្នករៀបនឹងយល់ព្រមមតិទាំងនេះ:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "អ្នករៀបនឹងលុបមតិទាំងនេះ:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "អ្នកកំពុងតែធ្វើឲ្យមតិទាំងនេះទៅជាស្ប៉ាម:"
msgid "Edit Comment"
msgstr "កែមតិ"
msgid "Go back"
msgstr "បកក្រោយ"
msgid "Import"
msgstr "នាំចូល"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "មិនអាចផ្ទុក %s។"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "ទំព័រកម្មវិធីបន្ថែមមិនត្រឹមត្រូវ"
msgid "Scheduled"
msgstr "បានកំណត់ពេល"
msgid "Someone"
msgstr "នរណាម្នាក់"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "សូមផ្ដល់តម្លៃវាលផ្ទាល់ខ្លួន។"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "សូមទោស, អ្នកត្រូវតែកត់ឈ្មោះចូល ដើម្បីឆ្លើយតប។"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "អ្នកមិនបានបញ្ចូលឈ្មោះចំណាត់ក្រុម។"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "មិនមានមតិ %d ទេ"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "សូមទោស អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យកែមតិលើប្រកាសនេះទេ។"
msgid "AM"
msgstr "ព្រឹក"
msgid "Administrator"
msgstr " អ្នកអភិបាល"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "ការកំណត់ទំរង់ Akismet"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Fri"
msgstr "សុក្រ"
msgid "Mon"
msgstr "ចន្ទ"
msgid "Next »"
msgstr "បន្ទាប់ »"
msgid "PM"
msgstr "ល្ងាច"
msgid "Sat"
msgstr "សៅរ៍"
msgid "Remember me"
msgstr "ចងចាំខ្ញុំ"
msgid "Sun"
msgstr "អាទិត្យ"
msgid "Tue"
msgstr "អង្គារ"
msgid "Wed"
msgstr "ពុធ"
msgid "am"
msgstr "ព្រឹក"
msgid "days"
msgstr "ថ្ងៃ"
msgid "pm"
msgstr "ល្ងាច"
msgid "« Previous"
msgstr "« មុន"
msgid "Edit Post"
msgstr "កែប្រែ ប្រកាស"
msgid "Edit Profile"
msgstr "កែប្រែ ពត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Favorites"
msgstr "របស់សំណប់ នានា"
msgid "Inactive"
msgstr "មិនសកម្ម"
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
msgid "Member"
msgstr "សមាជិក"
msgid "Password Reset"
msgstr "បណ្តូចដើម ពាក្យសំងាត់"
msgid "registration"
msgstr "ការចុះបញ្ជី"
msgid "Remove"
msgstr "ដកចេញ"
msgid "Reply"
msgstr "ឆ្លើយតប"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ថ្ងៃ"
msgid "hour"
msgstr "ម៉ោង"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "នាទី"
msgid "month"
msgstr "ខែ"
msgid "week"
msgstr "សប្តាហ៍"
msgid "year"
msgstr "ឆ្នាំ"
msgid "years"
msgstr "ឆ្នាំ"
msgid "Admin"
msgstr "អ្នកអភិបាល"
msgid "second"
msgstr "វិនាទី"
msgid "Tag: %s"
msgstr "ប្លាក៖ %s"
msgid "Topic: %s"
msgstr "ប្រធានបទ៖ %s"
msgid "Please try again."
msgstr "សូមព្យាយាម ឡើងវិញ ។"
msgid "New password"
msgstr "ពាក្យសំងាត់ថ្មី"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "Views"
msgstr "ចំណូលមើល"
msgid "Thu"
msgstr "ព្រហស្បតិ៍"
msgid "March"
msgstr "ខែមីនា"
msgid "February"
msgstr "ខែកុម្ភៈ"
msgid "Not Spam"
msgstr "មិនមែនស្ប៉ាម"
msgid "Spam"
msgstr "ស្ប៉ាម"
msgid "Password"
msgstr " ពាក្យសម្ងាត់"
msgid "Tags:"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ៖"
msgid "Add New Topic"
msgstr "បន្ថែមប្រធានបទថ្មី"
msgid "Posted:"
msgstr "បានចុះផ្សាយ៖"
msgid "January"
msgstr "ខែមករា"
msgid "April"
msgstr "ខែមេសា"
msgid "May"
msgstr "ខែឧសភា"
msgid "June"
msgstr "ខែមិថុនា"
msgid "July"
msgstr "ខែកក្កដា"
msgid "August"
msgstr "ខែសីហា"
msgid "September"
msgstr "ខែកញ្ញា"
msgid "October"
msgstr "ខែតុលា"
msgid "November"
msgstr "ខែវិច្ឆិកា"
msgid "December"
msgstr "ខែធ្នូ"
msgid "Interests"
msgstr "ផលប្រយោជន៍"
msgid "Moderator"
msgstr "អ្នកអនុញ្ញាត"
msgid "Wednesday"
msgstr "ថ្ងៃពុធ"
msgid "Thursday"
msgstr "ថ្ងៃព្រហស្បតិ៍"
msgid "User not found."
msgstr "មិនឃើញមានអ្នកប្រើប្រាស់នេះទេ។"
msgid "Recent Posts"
msgstr "អត្ថបទផ្សាយថ្មីៗ"
msgid "Posted"
msgstr "បានចុះផ្សាយ"
msgid "Login failed"
msgstr "ឡុកចេញ មិនបានសម្រេច"
msgid "Log in"
msgstr "ភ្ជាប់"
msgid "Log Out"
msgstr "ផ្ដាច់"
msgid "Sunday"
msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ"
msgid "Monday"
msgstr "ថ្ងៃចន្ទ"
msgid "Tuesday"
msgstr "ថ្ងៃអង្គារ"
msgid "Friday"
msgstr "ថ្ងៃសុក្រ"
msgid "Saturday"
msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍"
msgid "Profile"
msgstr "ប្រវត្តិរូប"
msgid "Tags"
msgstr "ស្លាក"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F, Y"
msgid "Register"
msgstr "ចុះឈ្មោះ"
msgid "No results found."
msgstr "ពុំមានលទ្ធផលទេ។"
msgid "Website"
msgstr "វេបសាយ"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "Action"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "Delete"
msgstr "លុបចេញ"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "សរសេរ សំណុំឯកសារ ទៅ ថាស បានបរាជ័យ។"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
msgid "Latest activity"
msgstr "សកម្មភាព ចុងក្រោយបំផុត"
msgid "ID"
msgstr "អត្តសញ្ញា"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "បាត់ ថតឯកសារ បណ្តោះអាសន្ន។"
msgid "Manage"
msgstr "គ្រប់គ្រង"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "គ្មានសំណុំឯកសារ ត្រូវបានផ្ទុកឡើង។"
msgid "Numeric"
msgstr "លេខ"
msgid "Posts"
msgstr " ប្រកាស"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "ការសាកល្បង ផ្ទុកឡើង ឯកសារ បានបរាជ័យ។"
msgid "Step 1:"
msgstr "ជំហាន ទី ១"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "បានផ្ទុកឡើង ឯកសារ បានត្រឹមមួយភាគ ។"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "ទស្សនា ទំព័រដើម plugin"
msgid "by"
msgstr "ដោយ"
msgid "hours"
msgstr "ម៉ោង"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "posts"
msgstr "ប្រកាស"
msgid "Blocked"
msgstr "បានត្រូវ រាំងខ្ទប់"
msgid "development"
msgstr "ការអភិវឌ្ឍ"
msgid "Forums"
msgstr "ទីប្រជុំមតិ"
msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
msgid "Topic"
msgstr "ប្រធានបទ"
msgid "Topics"
msgstr "ប្រធានបទ"
msgid "Related Tags"
msgstr "ប្លាក ដែលបានទាក់ទិន"
msgid "Closed"
msgstr "បានបិទ"
msgid "minutes"
msgstr "នាទី"
msgid "by %s"
msgstr "ដោយ %s"
msgid "Message"
msgstr "សារ"
msgid "seconds"
msgstr "វិនាទី"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Design"
msgstr "តែងរំលេច"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "Open"
msgstr "បើក"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "អាសយដ្ឋានសៃថ៍ (URL) ៖"
msgid "Site name"
msgstr "ឈ្មោះសៃថ៍ ៖"
msgid "Step 2:"
msgstr "ជំហាន ២"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "ព្យាយាមបន្ថែម ពាក្យគន្លឹះទូទៅ ។"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "ប្រយ័ត្ន"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "ការស្វែងរក នៃ WordPress.com"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "ស្វែងរក ប្លក WordPress.com"
msgid "Date and time format"
msgstr "ទំរង់ ថ្ងៃខែឆ្នាំ និង ម៉ោងពេល ៖"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "តាមមើល ការស្វែងរកនេះ ដោយឆ្លងកាត់ JSON"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"ការព្យាយាមថ្មីៗ របស់អ្នក ដើម្បីដាក់ប្រកាស តាមអ៊ីមែវល៍ ត្រូវបានរាំងខ្ទប់ ព្រោះ អ្នកបានផ្ញើ មែវល៍ "
"របស់អ្នក ទៅអាសយដ្ឋានអ៊ីមែវល៍ឧទាហរ។ ដើម្បីមាន មួយអ៊ីមែវល៍ បានផ្សព្វផ្សាយ លើប្លក របស់អ្នក, "
"សូមតាមការណែនាំ នៅ ៖ http://support.wordpress.com/post-by-email/"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "ឯកសារទទេ។ សូមផ្ទុកឡើង អ្វីដែលមានទិន្នន័យ ។"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "ត្រូវប្រាកដ បានពិនិត្យត្រឹមត្រូវ អក្ខរាវិរុទ្ធ នៃគ្រប់ពាក្យ។ "
msgid "Try different keywords."
msgstr "ព្យាយាម ពាក្យគន្លឹះដទៃ។"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "ការស្វែងរក របស់អ្នក មិនស៊ីគ្នា ជាមួយ ប្រកាសប្លក ណាមួយ។ វ៉ាវ ។"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr "សូម ទាក់ទង ក្រុមជំនួយ, និងយើង នឹងជួសជុល គ្រប់សព្វ។"
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] នាំចូល បរាជ័យ"
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d អត្ថបទ"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "ប្រភេទឯកសារ មិនត្រូវតាមគោលការណ៍សុវត្ថិភាព។ សូមសាកល្បងឯកសារផ្សេង។"
msgid "Email address."
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមេល ៖"
msgid "Cookies"
msgstr "ឃុកឃី"
msgid "Filter »"
msgstr "ឧបករណ៍ច្រោះ »"
msgid "Email Address:"
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមេល ៖"
msgid "Current Theme"
msgstr "ម៉ូដប្លកបច្ចុប្បន្ន"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "ផ្សាយអត្ថបទ WordPress តាមអ៊ីមេល"
msgid "comments"
msgstr "មតិនានា"
msgid "on"
msgstr "នៅ"
msgid "Site address"
msgstr "អាសយដ្ឋានសាយថ៍ ៖"
msgid "General Settings"
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
msgid "Post"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "តាមមើលការស្វែងរកនេះ តាមរយៈ RSS"
msgid "Avatars"
msgstr "អវតារ"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "ឡូកូក្រាវតារ"
msgid "Welcome"
msgstr "ស្វាគមន៍"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] ការនាំចូលបានសម្រេច"
msgid "Visit Site"
msgstr "ចូលមើលវេបសាយ"
msgid "Edit"
msgstr "កែ"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ WordPress មានបញ្ហា៖"
msgid "Documentation"
msgstr "ឯកសារអត្ថបទ"
msgid "Settings"
msgstr "ការកំណត់"
msgid "Themes"
msgstr "រូបរាង"
msgid "Description"
msgstr "ការអធិប្បាយ"
msgid "Dashboard"
msgstr "ទំព័រព័ត៌មាន"
msgid "Username:"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ:"
msgid "Username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធីបន្ថែម"
msgid "Users"
msgstr "អ្នកប្រើ"
msgid "None"
msgstr "មិនមាន"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "d/m/Y g:i:s a"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ WordPress៖ %s"
msgid "Actions"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "By %s."
msgstr "ដោយ %s។"
msgid "Settings saved."
msgstr "បានរក្សាទុកការកំណត់។"
msgid "Deactivate"
msgstr "បិទដំណើរការ"
msgid "Deleted"
msgstr "បានលុប"
msgid "Site title."
msgstr "ចំណងជើងវែបសាយ។"
msgid "Save password"
msgstr "រក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់"
msgid "Save account settings"
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់គណនី"
msgid "Save profile details"
msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានប្រវត្តិរូប"
msgid "Bulk edit"
msgstr "កែជាបណ្ដុំ"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "រំពឹង done flag ដែលបោះមកវិញជា array ពី %1$s eraser (លិបិក្រម %2$d)។"
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"រំពឹងនូវ messages key ដើម្បីធ្វើការ reference នូវ array មួយដែលជាការឆ្លើយតបទៅនឹង array "
"ពី %1$s eraser (index %2$d)។"
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "រំពឹងនូវ messages key របស់ array ដែលជាការឆ្លើយតបពី %1$s eraser (index %2$d)។"
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"រំពឹង items_retained key នៅក្នុង array ដែលជាការឆ្លើយតបពី %1$s eraser (index %2$d)។"
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "រំពឹងលេខសម្គាល់ items_removed ដែលបោះមកជា array ពី %1$s eraser (លិបិក្រម %2$d)។"
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "ពុំទទួលបាន array ពី %1$s eraser (លិបិក្រម %2$d) ឡើយ។"
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "Eraser array នៅលិបិក្រមទី %d ពុំមានឈ្មោះដែលងាយយល់នោះទេ។"
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "រំពឹង array មួយដែលបរិយាយពី eraser នៅលិបិក្រមទី %d។"
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "លិបិក្រុមនៃការលុបលើសពីដែនកំណត់។"
msgid "Missing eraser index."
msgstr "បាត់លិបិក្រុមនៃការលុប។"
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "done ត្រូវបានរំពឹងទុក (boolean) ក្នុងការបោះទៅវិញនូវ array ពី exporter ៖ %s។"
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "array នៃទិន្នន័យត្រូវបានរំពឹងទុក ក្នុងការបោះទៅវិញនូវ array ពី exporter ៖ %s។"
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "លិបិក្រមលុប មិនអាចតិចជាងមួយទេ។"
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "អ៊ីមែលដែលបានស្នើពុំត្រឹមត្រូវ។"
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "Exporter array នៅលិបិក្រុម %s ពុំមានបញ្ចូលឈ្មោះដែលងាយស្រួលហៅនោះទេ។"
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "ទិន្នន័យត្រូវបានរំពឹងទុក ក្នុងការបោះទៅវិញនូវ array ពី exporter ៖ %s។"
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "រំពឹងទុកនូវការបោះទៅវិញនូវ ជា array ពី exporter ៖ %s។"
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "Exporter callback ពុំមែនជា callback ដែលត្រឹមត្រូវទេ៖ %s។"
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "Exporter ពុំឃើញមានបញ្ចូល callback៖ %s ទេ។"
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "រំពឹងនូវ array មួយដែលបរិយាយពី exporter នៅលិបិក្រមទី %s។"
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "លិបិក្រម Exporter ពុំអាចអវិជ្ជមានបានទេ។"
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "exporter មួយបានប្រើនូវចម្រោះនៃការចុះឈ្មោះពុំត្រឹមត្រូវ។"
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "លិបិក្រមទំព័រមិនអាចតិចជាងមួយទេ។"
msgid "Missing page index."
msgstr "ពុំឃើញមានលិបិក្រមទំព័រ។"
msgid "Missing exporter index."
msgstr "ពុំឃើញមានលិបិក្រម exporter។"
msgid "Invalid request type."
msgstr "ប្រភេទនៃការស្នើពុំត្រឹមត្រូវ។"
msgid "Missing request ID."
msgstr "ពុំឃើញមាន ID ដែលបានស្នើ។"
msgid "Invalid request ID."
msgstr "ID នៃសំណើពុំត្រឹមត្រូវ។"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "គាំទ្រតែ UUID V4 ប៉ុននោះនៅពេលនេះ។"
msgid "Vietnamese"
msgstr "វៀតណាម"
msgid "Ukrainian"
msgstr "អ៊ុយក្រែន"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Maltese"
msgstr "ម៉ាល់តា"
msgid "Malay"
msgstr "ម៉ាលេ"
msgid "Latvian"
msgstr "ឡាតវី"
msgid "Irish"
msgstr "អៀរឡង់"
msgid "Indonesian"
msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី"
msgid "Hindi"
msgstr "ហ៊ិនឌូ"
msgid "Filipino"
msgstr "ហ្វីលីពីន"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haitian Creole"
msgid "Belarusian"
msgstr "បេឡារុស"
msgid "Arabic"
msgstr "អារ៉ាប់"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinese (Traditional)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinese (Simplified)"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "អ្នកត្រូវកំណត់នូវប៉ារ៉ាម៉ែត្របញ្ចូលមួយដោយតម្រៀបតាមការដាក់បញ្ចូល។"
msgid "Unknown API error."
msgstr "កំហុសAPIដែលមិនដឹង។ "
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "អធ្យាស្រ័យ, អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្ប លុបវេបសាយនេះទេ។"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Bougainville"
msgstr "Bougainville"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Ulyanovsk"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
msgid "Busingen"
msgstr "Busingen"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrakhan"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Ust-Nera"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Srednekolymsk"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Novokuznetsk"
msgid "Khandyga"
msgstr "Khandyga"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
msgid "Macquarie"
msgstr "Macquarie"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
msgid "Santarem"
msgstr "Santarem"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ojinaga"
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Lower Princes"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Kralendijk"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Bahia Banderas"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"ការបង្ហាញដោយផ្នែកៗ ត្រូវផ្ដល់មកវិញនូវមាតិកាឬស្ទ្រីងនៃមាតិកា (ជាអារេយ៍) ប៉ុន្តែមិនមែនម្ដងទាំងពីរទេ។"
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "characters_excluding_spaces"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"សួស្ដី ###USERNAME###,\n"
"\n"
"នេះជាការឲ្យដំណឹងបញ្ជាក់ថាអ៊ីមែលរបស់អ្នកនៅលើ ###SITENAME### ត្រូវបានប្ដូរទៅជា "
"###NEW_EMAIL###។\n"
"\n"
"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានផ្លាស់ប្ដូរអ៊ីមែលនេះទេ សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយតាមរយៈ\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"អ៊ីមែលនេះត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់ ###EMAIL###\n"
"\n"
"ដោយក្ដីគោរព,\n"
"ពីក្រុមការងារនៅ ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"សួស្ដី ###USERNAME###,\n"
"\n"
"នេះជាការឲ្យដំណឹងបញ្ជាក់ថាពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានប្ដូរនៅឯ ###SITENAME###.\n"
"\n"
"ប្រសិនបើការផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់នេះ មិនមែនអ្នកជាអ្នកធ្វើទេ សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយ"
"តាមរយៈ\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"អ៊ីមែលនេះត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់ ###EMAIL###\n"
"\n"
"ដោយក្ដីគោរព,\n"
"ពីក្រុមការងារនៅ ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "ចំណងជើង:"
msgid "URL:"
msgstr "អាសយដ្ឋានវ៉ិបសាយ"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រព័ន្ធឯកសារបានទេ។ សូមបបញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក។"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Welsh"
msgstr "វែលហ្ស"
msgid "Thai"
msgstr "ថៃ"
msgid "Swedish"
msgstr "ស៊ុយអែត"
msgid "Serbian"
msgstr "ស៊ែប៊ី"
msgid "Norwegian"
msgstr "ន័រវ៉េ"
msgid "Greek"
msgstr "ក្រិច"
msgid "Albanian"
msgstr "អាល់បានី"
msgid "Lithuanian"
msgstr "លីទុយអានី"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Bulgarian"
msgstr "ប៊ុលហ្ការី"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Java"
msgstr "ចាវ៉ា"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgid "Site Icon"
msgstr "រូបតំណាងវេបសាយ"
msgid "Philippines"
msgstr "ហ្វីលីពីន"
msgid "Portugal"
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់"
msgid "Poland"
msgstr "ប៉ូឡូញ"
msgid "Oman"
msgstr "អូម៉ង់"
msgid "Myanmar"
msgstr "មីយ៉ាន់ម៉ា"
msgid "Mongolia"
msgstr "ម៉ុងហ្គូលី"
msgid "Netherlands"
msgstr "ហូឡង់"
msgid "Mali"
msgstr "ម៉ាលី"
msgid "Malaysia"
msgstr "ម៉ាលេស៊ី"
msgid "Israel"
msgstr "អ៊ីស្រាអែល"
msgid "Japan"
msgstr "ជប៉ុន"
msgid "Italy"
msgstr "អ៊ីតាលី"
msgid "Iraq"
msgstr "អ៊ីរ៉ាក់"
msgid "Indonesia"
msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី"
msgid "India"
msgstr "ឥណ្ឌា"
msgid "Iceland"
msgstr "អ៊ីស្លង់"
msgid "Haiti"
msgstr "ហៃទី"
msgid "Ghana"
msgstr "ហ្គាណា"
msgid "Gambia"
msgstr "ហ្គាំប៊ី"
msgid "Gabon"
msgstr "ហ្គាបុង"
msgid "Greece"
msgstr "ក្រិច"
msgid "Germany"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
msgid "France"
msgstr "បារាំង"
msgid "Canada"
msgstr "កាណាដា"
msgid "Cuba"
msgstr "គុយបា"
msgid "Colombia"
msgstr "កូឡុំប៊ី"
msgid "China"
msgstr "ចិន"
msgid "Denmark"
msgstr "ដាណឺម៉ាក"
msgid "Cambodia"
msgstr "កម្ពុជា"
msgid "Belgium"
msgstr "បែលហ្សិក"
msgid "Benin"
msgstr "បេណាំង"
msgid "Bolivia"
msgstr "បូលីវី"
msgid "Botswana"
msgstr "បុតស្វាណា"
msgid "Brazil"
msgstr "ប្រេស៊ីល"
msgid "Bhutan"
msgstr "ប៊ូតង់"
msgid "Belarus"
msgstr "បេឡារុស"
msgid "Bangladesh"
msgstr "បង់ក្លាដេស"
msgid "Austria"
msgstr "អូសទ្រីស"
msgid "Armenia"
msgstr "អាមេនី"
msgid "Angola"
msgstr "អង់ហ្គូឡា"
msgid "Algeria"
msgstr "អាល់ហ្សេរី"
msgid "Albania"
msgstr "អាល់បានី"
msgid "Taiwan"
msgstr "តៃវ៉ាន់"
msgid "1y"
msgstr "១ឆ"
msgid "%dm"
msgstr "%dm"
msgid "1h"
msgstr "១ ម៉."
msgid "1s"
msgstr "១ វិ."
msgid "1m"
msgstr "១ នា."
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
msgid "1d"
msgstr "១ ថ."
msgid "%dd"
msgstr "%dd"
msgid "1mo"
msgstr "១ ខ."
msgid "%dmo"
msgstr "%dmo"
msgid "Spanish"
msgstr "អេស្ប៉ាញ"
msgid "Register Now"
msgstr "ចុះឈ្មោះឥឡូវ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "តាក់សូណូមី៖"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "កូដជាកំណាព្យ"
msgid "Terms"
msgstr "សព្ទ"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
msgid "Mobile"
msgstr "ឧបករណ៍ចល័ត"
msgid "Egypt"
msgstr "អេហ្ស៊ីប"
msgid "Preload"
msgstr "ផ្ទុកជាមុន"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "ID ធាតុ មិនត្រឹមត្រូវទេ។"
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "ស្ថិតិប្លក"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"សួស្ដី ###USERNAME###,\n"
"\n"
"អ្នកទើបបានស្នើរសុំកែប្រែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនៃគណនីរបស់អ្នក។\n"
"\n"
"ប្រសិនបើដូច្នោះមែន សូមចុចលើតំណខាងក្រោមដើម្បីកែប្រែវា:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"អ្នកអាចមិនធ្វើតាម ឬលុបនូវអ៊ីមែលនេះប្រសិនបើអ្នកមិនចង់\n"
"កែប្រែវាទេ។\n"
"\n"
"អ៊ីមែលនេះត្រូវបានផ្ញើរទៅកាន់ ###EMAIL###\n"
"\n"
"ដោយការគោរព,\n"
"ពីក្រុមការងារនៃ ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://km.wordpress.org/news/"
msgid "Bar"
msgstr "បារ"
msgid "Director"
msgstr "នាយក"
msgid "Government"
msgstr "រដ្ឋាភិបាល"
msgid "Band"
msgstr "ក្រុមភ្លេង"
msgid "Cafe"
msgstr "កាហ្វេ"
msgid "Sport"
msgstr "កីឡា"
msgid "politician"
msgstr "អ្នកនយោបាយ"
msgid "Musician"
msgstr "តន្ត្រីករ"
msgid "Book"
msgstr "សៀវភៅ"
msgid "University"
msgstr "សកលវិទ្យាល័យ"
msgid "School"
msgstr "សាលា"
msgid "Activities"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "Object type."
msgstr "ប្រភេទនៃវត្ថុ។"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "បានដំឡើងស្បែកដោយជោគជ័យ។"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "បានផ្សាយក្នុង %2$s"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "បានដាក់ពាក្យគន្លឹះ %2$s"
msgid ""
"Posted on %2$s by"
"span> %3$s"
msgstr ""
"បានផ្សាយនៅ %2$s ដោយ "
"span> %3$s"
msgid ""
"Bookmark the permalink."
msgstr ""
"ប៊ុកម៉ាក៌តំណភ្ជាប់អចិន្ត្រៃយ៍។"
msgid "Newer Comments →"
msgstr "មតិថ្មីជាង →"
msgid "← Older Comments"
msgstr "← មតិចាស់ជាងនេះ"
msgid "%s says:"
msgstr "%s ថា:"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "សូមដាក់បញ្ចូលពុម្ពគម្រូ %s នៅក្នុងរូបរាង។"
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"អត្ថបទនេះត្រូវបានផ្សាយក្នុង %1$s។ ប៊ុកម៉ាក តំណភ្ជាប់អចិន្ត្រៃយ៍។"
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"សួស្ដី USERNAME,\n"
"\n"
"ប្រព័ន្ធបានរៀបចំគណនីថ្មីរបស់អ្នក រួចរាល់ហើយ។\n"
"\n"
"អ្នកអាចចូលគណនីបាន ដោយប្រើប្រាស់ព័ត៌មានខាងក្រោមនេះ៖\n"
"ឈ្មោះ៖ USERNAME\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖ PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"អរគុណ!\n"
"\n"
"--ពីក្រុមការងារ @ SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"សូមសម្រេចជំហានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ។ ដើម្បីបង្កើតបណ្ដាញថ្មី, អ្នកចាំបាច់ត្រូវតែគ្មាន ឬ"
"យកចេញនូវតារាងមូលដ្ឋានទិន្នន័យបណ្ដាញណែតវើក។"
msgid "Sharing"
msgstr "ការចែករំលែក"
msgid "commented on"
msgstr "បានបញ្ចេញមតិលើ"
msgid "← Older posts"
msgstr "← អត្ថបទចាស់ជាងនេះ"
msgid "Newer posts →"
msgstr "អត្ថបទថ្មីជាងនេះ →"
msgid "show source"
msgstr "បង្ហាញ អក្សរកូដ"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS តាមជំរើសផ្ទាល់"
msgid "Action:"
msgstr "សកម្មភាព៖"
msgid "Do you really want to reset your configuration?"
msgstr "អ្នកប្រាកដចង់ កំណត់ឡើងវិញ ការកំណត់ទំរង់ របស់អ្នក ឬ?"
msgid "Fields"
msgstr "វាល"
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "សូមបញ្ចូល មួយអាសយដ្ឋាន URL សុពលភាព។"
msgid "Reset options"
msgstr "ជំរើស ការកំណត់ឡើងវិញ"
msgid "There was an unknown error."
msgstr "កំហុស គ្មានបានស្គាល់។"
msgid "You must select at least one field to send."
msgstr "អ្នក ត្រូវតែជ្រើសយក យ៉ាងតិច មួយវាល ដើម្បីផ្ញើ។"
msgid "action"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "filter"
msgstr "ច្រោះ"
msgid "Add new webhook"
msgstr "បន្ថែមវែបហ៊ូកថ្មី"
msgid "WebHooks"
msgstr "វែបហ៊ូក"
msgid "Filter:"
msgstr "ឧបករណ៍ច្រោះ៖"
msgid "Hook"
msgstr "ហ៊ូក"
msgid "Update options"
msgstr "អាប់ឌេត options"
msgid "Spain"
msgstr "អេស្ប៉ាញ"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "បណ្តូច ទៅលំនាំដើម"
msgid "The code is in your clipboard now"
msgstr "អក្សរកូដ បច្ចុប្បន្ន នៅក្នុងតំបៀត របស់អ្នក"
msgid "print"
msgstr "បោះពុម្ភ"
msgid "[None]"
msgstr "[ទទេ] "
msgid "copy to clipboard"
msgstr "ចំលង ទៅ តំបៀតខ្ទាស់"
msgid "view source"
msgstr "មើលអក្សរកូដ"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "ប្រកាសនេះបានត្រូវការពារ ដោយពាក្យសំងាត់។ បញ្ចូលពាក្យសំងាត់ ដើម្បីមើលវិចារ។"
msgid "View all posts by %s"
msgstr "មើលប្រកាសទាំងអស់របស់ %s"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"
msgid "(Edit)"
msgstr "(កែប្រែ)"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "តំណអចិន្ត្រៃយ៍ទៅ %s"
msgid "% Comments"
msgstr "% មតិ"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 មតិ"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s ម៉ោង %2$s"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "មតិរបស់អ្នកកំពុងរង់ចាំការសម្របសម្រួល។"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Gravatar"
msgstr "ក្រាវើថរ"
msgid "Subscriptions"
msgstr "ការចុះឈ្មោះតាមដាន"
msgid "Writing"
msgstr "សំណេរ"
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "របុំប្លក"
msgid "English"
msgstr "ភាសាអង់គ្លេស"
msgid "Maldives"
msgstr "ម៉ាល់ឌីវ"
msgid "Mayotte"
msgstr "ម៉ាយ៉ូត"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់អាចនឹងចូលទៅទំព័រនេះទេ។"
msgid "Nauru"
msgstr "ណាអ៊ុរុ"
msgid "Samoa"
msgstr "សាម៉ូអា"
msgid "Palau"
msgstr "ប៉ឡៅ"
msgid "Guam"
msgstr "ក្វម"
msgid "Niue"
msgstr "នីអ៊ូវេ"
msgid "Pitcairn"
msgstr "ភីតឃែរអ៊័ន៌"
msgid "Mauritius"
msgstr "ម៉រីស"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "San Marino"
msgstr "ប្រទេស សិនមើរីណូ (San Marino)"
msgid "Tokyo"
msgstr "តូក្យូ"
msgid "Monaco"
msgstr "ម៉ូណាកូ"
msgid "Madrid"
msgstr "ម៉ាឌ្រីដ"
msgid "Malta"
msgstr "ម៉ាល់តា"
msgid "Luxembourg"
msgstr "លុចសំបួរស៍"
msgid "Brussels"
msgstr "ប្រ៊ុសស៊ែល"
msgid "Bahrain"
msgstr "បាហ៍រ៉ែន"
msgid "Jamaica"
msgstr "ចាម៉ៃកា"
msgid "Indiana"
msgstr "អ៊ីនឌីយ៉ាណា"
msgid "Guyana"
msgstr "គីយ៉ាន"
msgid "Panama"
msgstr "ប៉ាណាម៉ា"
msgid "Gibraltar"
msgstr "ជីប្រាល់តារ"
msgid "Jersey"
msgstr "ជែរស៊ី"
msgid "North Dakota"
msgstr "ដាកូតាខាងជើង"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ហ្កាដឺលូព"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "សៅប៉ូឡូ"
msgid "Martinique"
msgstr "ម៉ាទីនីក"
msgid "Kentucky"
msgstr "ឃែនថាក់ឃី"
msgid "Grenada"
msgstr "គ្រីនេដា"
msgid "Guatemala"
msgstr "ក្វាតេម៉ាឡា"
msgid "Guernsey"
msgstr "ហ្កឺនហ្ស៊ី"
msgid "Isle of Man"
msgstr "អាយអលអហ្វមេន"
msgid "Montserrat"
msgstr "ម៉ុន្តសឹរ៉ាត"
msgid "Hong Kong"
msgstr "ហុងកុង"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "New York"
msgstr "New York"
msgid "Blogroll"
msgstr "របុំ ប្លក"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "មិនអាចចូលទៅ ប្រព័ន្ធឯកសារ។"
msgid "Could not create directory."
msgstr "គ្មានអាចបង្កើត ថតឯកសារ។"
msgid "Chihuahua"
msgstr "ឈីហួហួ"
msgid "Costa Rica"
msgstr "កូស្តារីកា"
msgid "Dominica"
msgstr "ដូមីនីក"
msgid "El Salvador"
msgstr "អែលសាល់វាដរ"
msgid "Curacao"
msgstr "ឃ្យួរ៉ាសាវ"
msgid "Cordoba"
msgstr "ខរដូបា"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ៖"
msgid "Not Found"
msgstr "រកមិនឃើញ"
msgid "Once Daily"
msgstr "មួយថ្ងៃម្ដង"
msgid "Twice Daily"
msgstr "មួយថ្ងៃពីរដង"
msgid "Once Hourly"
msgstr "មួយម៉ោងម្ដង"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "ការដាក់ស្នើ បែបបទ អសុពលភាព។"