msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:25:53+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: lt\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Cancel and refund" msgstr "Atsisakymas ir Pinigų grąžinimas" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Privatumo nustatymų dokumentacija" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Visos nemokamo plano funkcijos{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Visos Premium plano funkcijos{{/a}}" msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Prisijunkite{{/a}} ir pabaikite registraciją." msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} Apsauga nuo brute force atakų ir pasiekiamumo stebėjimas" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Šlamšto filtravimas" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Nelimituotas ypatingai greitas paveikslėlių hostingas" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Kasdienės automatiškai sukuriamos atsarginės versijos (neribotas " "saugomų duomenų kiekis)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "" "{{icon/}} Prioritetinė techninė pagalba WordPress ir saugumo klausimais" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Nelimituotas ypatingai greitas video hostingas" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} SEO įrankiai" msgid "Sort by" msgstr "Rūšiuoti pagal" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Atnaujinti iki versijos %(version)s" msgid "By authors" msgstr "Pagal autorius" msgid "By posts & pages" msgstr "Pagal įrašus ir puslapius" msgid "Add Testimonials" msgstr "Įkelkite atsiliepimus" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Ieškai įkvėpimo?" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Sužinokite kaip pridėti ir tvarkyti programas." msgid "City (optional)" msgstr "Miestas (neprivaloma)" msgid "Get started" msgstr "Pradėkite" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Tinklaraščio Pavadinimas" msgid "l, F jS, Y" msgstr "Y-m-d" msgid "Search Engine Visibility" msgstr "Matomumas paieškos sistemoms" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgid "Update to version %s" msgstr "Atnaujinti į %s versiją" msgid "Attachment pages" msgstr "Failų puslapiai" msgid "today at %s" msgstr "Šiandien, %s" msgid "today" msgstr "Šiandien" msgid "User agent" msgstr "Vartotojo agentas" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Gaukite pranešimus apie naujus komentarus ir \"patinka\" paspaudimus net kai " "nesate WordPress.com" msgid "Edit billing address" msgstr "Redaguoti pirkėjo adresą" msgid "%s icon" msgstr "%s piktograma" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Vardas" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Viešai rodomas vardas" msgid "Your API key" msgstr "Jūsų API raktas" msgid "Time format" msgstr "Laiko formatas" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Įveskite atsarginį kodą, norėdami jį patvirtinti" msgid "Registration number" msgstr "Registracijos numeris" msgid "Error details" msgstr "Išsamiau apie klaidą" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "SIREN arba SIRET numeris" msgid "EU trademark number" msgstr "ES registruoto prekės ženklo numeris" msgid "Trading name" msgstr "Verslo pavadinimas" msgid "VAT number" msgstr "PVM numeris" msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Jūsų visos temos yra naujausių versijų." msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress atnaujinimai" msgid "Please enter a valid date." msgstr "Įveskite tinkamą datą." msgid "opens in a new tab" msgstr "atidaroma naujame skirtuke" msgid "Three" msgstr "Trys" msgid "…" msgstr "..." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Dėkojame visiems mūsų bendruomenės nariams, kurie padeda versti! Prisidėkite " "ir Jūs: {{a}} {{language/}}{{/a}}" msgid "SMS password reset" msgstr "Slaptažodžio atstatymas SMS žinute" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Negalima paveldėti dabartinio šablono užklausos, kai tai pateikiama viduje " "vienetinio turinio (pvz. įrašo, puslapio, 404, tuščias)." msgid "Enlarge" msgstr "Padidinti" msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP serverio klaida: " msgid "Detail: " msgstr "Duomenys: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Papildoma SMTP informacija: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP kodas: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP klaida: nepavyko išsiųsti šiems gavėjams: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() nepavyko." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Privalote nurodyti bent vieno gavėjo el. pašto adresą." msgid "Invalid address: " msgstr "Netinkamas adresas: " msgid "Extension missing: " msgstr "Trūksta plėtinio: " msgid "Message body empty" msgstr "Pranešimo turinys tuščias" msgid "Could not access file: " msgstr "Nepavyko pasiekti failo: " msgid "Could not execute: " msgstr "Nepavyko įvykdyti: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Nežinoma koduotė: " msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP klaida: autentifikacija nepavyko." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Išvaizda" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Nuorodos tekstas negali būti tuščias." msgid "Collapse Menu" msgstr "Suskleisti meniu" msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "Įrašų nerasta arba įvyko klaida atkuriant įrašus." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Apdorojant jūsų komentarą įvyko klaida. Įsitikinkite, kad visi laukai " "užpildyti teisingai, ir bandykite dar kartą." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Įrašo formatas: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Įkėlimo proceso metu įvyko klaida." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Įjungta tema nepalaiko pasirinktinio antraštės paveikslėlio įkėlimo. " "Įsitikinkite, kad jūsų tema palaiko pasirinktines antraštes, ir pabandykite " "dar kartą." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Apdorojant antraštės paveikslėlį įvyko klaida." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Kodas" msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST maršruto parametras turi būti eilutė." msgid "A list of default template types." msgstr "Numatytųjų šablonų tipų sąrašas." msgid "Add Category" msgstr "Pridėti kategoriją" msgid "Add Template" msgstr "Pridėti šabloną" msgid "Add Header Image" msgstr "Įkelti antraštės paveikslėlį" msgid "Add Template Part" msgstr "Pridėti šablono dalį" msgid "Add Changeset" msgstr "Pridėti Pakeitimų rinkinį" msgid "Add Page" msgstr "Pridėti puslapį" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Norėdami pridėti naują vartotoją savo tinklalapyje, užpildykite laukelius " "šiame ekrane ir paspauskite mygtuką \"Pridėti naują vartotoją\" ekrano " "apačioje." msgid "Add Media File" msgstr "Įkelti failą" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Pridėti vartotojo lauką" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Kurti naują kategoriją" msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Šis failas negali būti apdorotas serverio." msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress negali dinamiškai pateikti %s failo, nes nepalaikomos perrašymo " "taisyklės" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "Jūsų tinklalapyje naudojamas dinaminis %s failas, kurį generuoja WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Jūsų diegimo aplanke yra statinis %s failas. WordPress negali jo dinamiškai " "pateikti." msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registracija baigta. Patikrinkite el. pašto dėžutę, tuomet keliaukite į prisijungimo puslapį." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Paspauskite patvirtinimo nuorodą el. pašto dėžutę, tuomet keliaukite į prisijungimo puslapį." msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Jūsų šiuo metu naudojama tema nepalaiko šio puslapio." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Rodyti ar slėpti nustatymų sritį." msgid "Descending by order" msgstr "Rikiuoti mažėjančia tvarka" msgid "Ascending by order" msgstr "Rikiuoti didėjančia tvarka" msgid "Community translator" msgstr "Bendruomenės vertėjas" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokumentas" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Apie" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Čia galima naudoti tik vieną failą." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Išlaiko teksto žymeklį blokuose naršant rodyklių klavišais, neleisdamas jam " "peršokti į kitus blokus ir taip pagerindamas prieinamumą klaviatūros " "naudotojams." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "Šis pakeitimas paveiks tinklalapio dalis, naudojančias šį šabloną." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Prašomas puslapis nerastas. Patikrinkite URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Globalių stilių puslapiavimas" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Nutildyta dėl automatinio paleidimo" msgid "" "The