msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-05-26 11:48:04+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: lv\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Saglabājiet %(procentSavings)d%%, maksājot reizi gadā" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "" "Ietaupiet %(percentSavings)d%%, maksājot par diviem gadiem" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Apmeklētāju un {{link}}viņu apskates vietas{{/link}} statistika būs pieejama " "šeit." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Mēs labprāt ar jums parunāsim! Visos maksas plānos ir iekļauts mūsu " "WordPress ekspertu komandas (mēs tos saucam par Laimes inženieriem) " "individuāls atbalsts. %(personalPlanName)s plānā ir iekļauts atbalsts pa e-" "pastu, bet %(premiumPlanName)s plānā un augstāk ir iekļauts atbalsts " "tērzēšanas laikā.{{br /}}{{br /}}Ja jums ir jautājumi pirms pirkuma, mēs " "piedāvājam tērzēšanu klātienē izrakstīšanās lapā. Izvēlieties plānu, kas " "jums šķiet vispiemērotākais, un noklikšķiniet uz \"Jautājumi? Jautājiet " "laimes inženieram\" saiti nākamajā lapā." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "" "Jūs piekrītat mūsu {{tosLink}}pakalpojumu sniegšanas noteikumiem{{/tosLink}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ievadot savu e-pasta adresi, jūs piekrītat mūsu {{tosLink}}pakalpojumu " "sniegšanas noteikumiem{{/tosLink}} un esat iepazinies mūsu {{privacyLink}}" "Privātuma politiku{{/privacyLink}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Pilnīgi noteikti! Mēs piedāvājam vairākas dažādas iespējas, lai apmierinātu " "jūsu vajadzības. Lielākajai daļai klientu mūsu profesionālā e-pasta " "pakalpojums ir saprātīga izvēle. {{br /}}{{br /}}Mēs piedāvājam arī Google " "Workspace integrāciju, un lietotājiem, kuriem nepieciešams kas vienkāršāks, " "varat bez maksas iestatīt e-pasta pārsūtīšanu." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% komisijas maksas par maksājumiem" msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Izmantojot pašreizējo plānu, maksa par maksājumiem ir %(commissionFee)d% " "(+{{link}}Stripe fees{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Paceliet savu vietni nākamajā līmenī. Glabājiet visus multivides failus " "vienuviet, neuztraucoties par vietas trūkumu." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Saņemiet vairāk vietas augstas kvalitātes fotoattēliem, videoklipiem un " "citiem multivides līdzekļiem." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s ik mēnesi, maksājot reizi gadā" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Noklusējuma sākuma lapas un ziņojumu lapas saturu un izkārtojumu nosaka jūsu " "aktīvā tēma. {{aboutTemplatesLink}}Uzziniet vairāk{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Iestata, vai RSS abonenti var lasīt pilnas ziņas savā RSS lasītājā vai tikai " "fragmentu un saiti uz pilno versiju jūsu vietnē. {{link}}Uzziniet vairāk par " "plūsmām{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Biedrs kopš" msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Iestata, vai e-pasta abonenti var lasīt pilnas ziņas e-pastā vai tikai " "fragmentu un saiti uz ziņas pilno versiju. {{link}}Uzziniet vairāk par e-" "pasta ziņojumu sūtīšanu{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Iestata jūsu jaunāko ziņu skaitu, kas uzreiz tiks izsūtītas RSS plūsmas " "abonentiem. (Atrodas vietnē {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Rādīt jaunākos {{field /}} vienumus" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Ietver jūsu ziņas piedāvāto attēlu e-pasta ziņojumā, kas nosūtīts jūsu " "lasītājiem. {{link}}Uzziniet vairāk par piedāvāto attēlu{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Saglabāt abonementu" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Atcelt plānu, bet paturēt “%(domain)s”" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Rādīt ne vairāk kā {{field /}} ziņas" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "{{autoRenewToggle}}Abonementa atkārtota aktivizēšana{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/mēnesī" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Ietaupiet {{amount/}}/mēn., salīdzinot ar iegādi atsevišķi" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Jūs saprotat, ka {{refundsSupportPage}}atmaksa{{/refundsSupportPage}} par " "domēna dāvanu ir ierobežota līdz 96 stundām pēc pirkuma." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Jūsu vietne jau darbojas. Savas vietnes redzamību jebkurā laikā varat mainīt " "sadaļā {{link}}privātuma opcijas{{/link}}." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Apmeklējiet vietni {{a}}wp.com{{/a}} vai skenējiet QR kodu, lai " "lejupielādētu Jetpack mobilo lietotni." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "" "Ietaupiet %(percentSavings)d%%, maksājot par diviem gadiem" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Ja SSH atslēga tiek noņemta no jūsu WordPress.com konta, tā tiks noņemta arī " "no visām pievienotajām vietnēm. Lasīt vairāk." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Mēs noteikti varam! Ja jums ir nepieciešama palīdzība, lai palaistu savu " "vietni, iepazīstieties ar mūsu ekspress vietnes izveides pakalpojumu. Mūsu " "uzņēmuma eksperti izveidos jūsu vietni, un četru darba dienu laikā vai īsākā " "laikā būsiet gatavs sākt dzīvot. Lai uzzinātu vairāk, " "{{ExternalLinkWithTracking}}klikšķiet šeit{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Pilnīgi noteikti! Mēs piedāvājam vairākas dažādas iespējas, lai apmierinātu " "jūsu vajadzības. Lielākajai daļai klientu mūsu profesionālā e-pasta " "pakalpojums ir saprātīga izvēle. Šis stabilais, mitinātais e-pasta " "risinājums ir pieejams jebkuram vietnē WordPress.com mitinātam domēnam, un " "tā cena sākas tikai no %(titanMonthlyRenewalCost)s/mēnesī par vienu " "pastkastīti.{{br /}}{{br /}}Mēs piedāvājam arī Google Workspace integrāciju, " "un lietotājiem, kuriem nepieciešams kaut kas vienkāršāks, jūs varat iestatīt " "e-pasta pārsūtīšanu bez maksas." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Nē, tā nebūs! Pirms domēna norādīšanas šeit, varat izveidot jaunu vietni pie " "mums. Tādā veidā jūsu pašreizējā vietne var palikt \"dzīva\", līdz jaunā būs " "gatava.{{br /}}{{br /}}Mēs iesakām iegādāties plānu jau tagad, jo tiem ir " "arī citas funkcijas, kas jums varētu būt noderīgas, tostarp tiešais " "tērzēšanas un e-pasta atbalsts. Vienkārši izvairieties no domēna opciju " "izmantošanas, kamēr neesat gatavs, un tad varēsiet savienot vai pārsūtīt " "domēnu." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Ja neesat apmierināts ar mūsu produktu, jūs varat to atcelt vienmēr, " "atmaksas perioda laikā, lai saņemtu tūlītēju atmaksu bez liekiem " "jautājumiem. Atmaksas termiņi ir šādi:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 dienas gada " "WordPress.com plāniem{{/li}}{{li}}7 dienas mēneša WordPress.com plāniem{{/" "li}}{{li}}96 stundas jaunu domēnu reģistrācijām{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Jā, varat mitināt tik daudz vietņu, cik vēlaties, taču katrai no tām ir " "nepieciešams atsevišķs plāns. Katrai vietnei atsevišķi varat izvēlēties " "atbilstošu plānu, lai maksātu tikai par tām funkcijām, kas jums " "nepieciešamas.{{br /}}{{br /}}Mums ir vadības panelis, kas palīdz pārvaldīt " "visas jūsu WordPress.com un Jetpack pievienotās vietnes, izmantojot vienu " "vienkāršu un centralizētu administratora rīku." msgid " Back" msgstr " Atpakaļ" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Jūs saprotat, ka {{refundsSupportPage}}atmaksas{{/refundsSupportPage}} ir " "spēkā ne ilgāk par 14 dienām pēc iegādes vai atjaunošanas - produktiem, kas " "nav domēni un ir ar gada abonementu." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Jūs saprotat, ka {{refundsSupportPage}}atmaksas{{/refundsSupportPage}} ir " "spēkā ne ilgāk par 7 dienām pēc iegādes vai atjaunošanas - produktiem, kas " "nav domēni un ir ar ikmēneša abonementu." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Jūs saprotat, ka {{refundsSupportPage}}atmaksas{{/refundsSupportPage}} ir " "spēkā ne ilgāk par 14 dienām pēc iegādes vai atjaunošanas - produktiem, kas " "nav domēni un ir ar divu gadu abonementu." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Automātiskā atjaunošana ir {{autoRenewToggle}}IZSLĒGTA{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Automātiskā atjaunošana ir {{autoRenewToggle}}IESLĒGTA{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Vai nezināt, kur sākt? Dodieties uz Apgūstiet WordPress." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Atlasīts{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Kopīgojiet ziņas ar Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Izmantojot ar maksas plānu, jūsu pielāgotais domēns var aizstāt jūsu vietnes " "bezmaksas adresi {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, ar " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, tādējādi atvieglojot iegaumēšanu un " "kopīgošanu." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Izveidojiet, rediģējiet un pārvaldiet %(taxonomy)s savā vietnē. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Izveidojiet, rediģējiet un pārvaldiet atkārtoti lietojamos blokus savā " "vietnē. {{learnMoreLink}}Uzziniet vairāk{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Jūsu paroles atiestatīšanas e-pasta adrese ir {{strong}}%(userEmail)s{{/" "strong}}. {{a}}Mainiet to{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /gadā / pastkaste" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Atsauksmes{{/span}}" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Vai nezināt, kur sākt? {{a}}Apskatiet salīdzinājumu{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentācija par privātuma iestatījumiem" msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Jums nav tiesību importēt saturu.{{br/}}Lūdzu, sazinieties ar vietnes " "administratoru." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /gadā / pastkaste" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "Šis domēns nav reģistrēts. Vai tā vietā gribējāt meklēt domēnu?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Izveidojiet, rediģējiet un pārvaldiet portfolio projektus savā vietnē. " "{{learnMoreLink}}Uzziniet vairāk{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Iegūstiet ieskatu par vietnes apmeklētāju aktivitāti un uzvedību. " "{{learnMoreLink}}Uzziniet vairāk{{/learnMoreLink}}" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Visos WordPress.com maksas plānos, kas iegādāti uz gadu, ir iekļauta viena " "gada bezmaksas domēna reģistrācija. Ar šīs akcijas palīdzību reģistrētie " "domēni pēc pirmā gada tiks atjaunoti par mūsu {{a}}standarta likmi {{/a}}, " "plus piemērojamie nodokļi.{{br /}}{{br /}}Šis piedāvājums ir izmantojams " "tikai vienu reizi, un neattiecas uz plānu uzlabojumiem, pagarināšanu vai " "Premium domēniem." msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Pirms turpināt, atveriet {{a}}konta iestatījumus{{/a}}, lai atjauninātu savu " "e-pasta adresi." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Veidojiet savu zīmolu, izmantojot pielāgotu @%(domain)s e-pasta adresi. " "Profesionāls e-pasts palīdz reklamēt jūsu vietni ar katru nosūtīto e-pasta " "ziņojumu." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Jūs saprotat, ka jūsu %(productName)s pakalpojumu nodrošinās Titan, un uz to " "attiecas Titan {{titanCustomerTos}}Klientu apkalpošanas noteikumi{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Pieļaujamas lietošanas politika{{/titanAup}} " "un {{titanPrivacy}}Privātuma politika{{/titanPrivacy}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Jums vairs nav piekļuves šai vietnei un tās pirkumiem. {{button}}Sazināties " "ar atbalsta dienestu{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "Krātuves vieta {{strong}}13GB{{/strong}}" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "Krātuves vieta {{strong}}3GB{{/strong}}" msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automatizēta ikdienas skenēšana jūsu vietnes drošības ievainojamību vai " "draudu novēršanai. Ietver tūlītējus paziņojumus un automātiskus drošības " "labojumus. {{link}}Uzziniet vairāk{{/link}}" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Visas vietnes automātiskās ikdienas dublējumkopijas ar neierobežotu, " "WordPress optimizētu drošu krātuvi. {{link}} Uzziniet vairāk {{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Pieņemiet maksājumus no kredītkartēm vai debetkartēm, izmantojot Stripe. " "Pārdodiet produktus, vāciet ziedojumus un iestatiet periodiskus maksājumus " "par abonementiem vai dalību. {{link}}Uzziniet vairāk{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Palīdziet savas vietnes apmeklētājiem uzreiz atrast atbildes, lai viņi " "turpinātu lasīt un iepirkties. Jaudīgas filtrēšanas un pielāgošanas " "iespējas. {{link}}Uzziniet vairāk.{{/link}}" msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Jums joprojām ir jāapliecina savs atkopšanas SMS numurs: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Jums joprojām ir jāapliecina sava atkopšanas e-pasta adrese: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "%(importerName)s eksporta fails ir XML fails, kas satur jūsu lapu un ziņas " "saturu. {{supportLink/}}" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Maksājumi" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Izmantojiet tālāk norādītos akreditācijas datus, lai piekļūtu vietnes " "failiem un rediģētu tos, izmantojot SFTP klientu. {{a}}Uzziniet vairāk par " "SFTP WordPress.com{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Vai esat gatavs piekļūt vietnes failiem?{{/strong}} Ņemiet vērā: " "ja rodas kļūdas, varat atjaunot pēdējo dublējumu, taču tiks zaudētas " "izmaiņas, kas veiktas pēc dublēšanas datuma." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importējiet ziņas, lapas, komentārus, birkas un attēlus no %(importerName)s " "eksporta faila uz {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Jums tiks izrakstīts rēķins {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}." msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Paātriniet vietnes veiktspēju un pasargājiet to no surogātpasta sūtītājiem. " "Piekļūstiet detalizētiem ierakstiem par visām darbībām vietnē un atjaunojiet " "vietni līdz iepriekšējam laika posmam ar vienu klikšķi! Kamēr jūs to darāt, " "uzlabojiet savu SEO, izmantojot mūsu uzlabotos SEO rīkus, un automatizējiet " "kopīgošanu sociālajos tīklos." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Lai dzēstu kontu, pirms turpināšanas jums būs jāatceļ visi aktīvie pirkumi " "sadaļā {{a}}Pirkumu pārvaldība{{/a}}." msgid "Find your domain" msgstr "Atrodiet savu domēnu" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack statistika, saistītais saturs un koplietošanas rīki" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Aizsardzība pret brutāla spēka uzbrukumiem un dīkstāves uzraudzība" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Neierobežota, liela ātruma attēlu mitināšana" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} SEO priekšskatījuma rīki" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Noklikšķinot uz {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, jūs piekrītat " "piemērojamajam {{draLink}}Domēna reģistrācijas līgumam{{/draLink}} un " "apstipriniet, ka pārņēmējs ir rakstiski piekritis uzņemties saistības ar to " "pašu vienošanos. Jūs pilnvarojat attiecīgo reģistratūru darboties kā jūsu " "{{supportLink}}izraudzītajam aģentam{{/supportLink}}." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties atcelt un noņemt %(purchaseName)s no " "{{em}}%(domain)s{{/em}}?" msgid "Sort by" msgstr "Šķirot pēc" msgid "All premium themes" msgstr "Visas augstākās kvalitātes tēmas" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Var pielāgot fontus un krāsas" msgid "City (optional)" msgstr "Pilsēta (nav obligāts)" msgid "Get started" msgstr "Sākt darbu" msgid "Blog title" msgstr "Tīmekļa žurnāla virsraksts" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Jums nav atļaujas pārvaldīt žurnālu failus." msgid "Ecommerce & business" msgstr "E-komercija un bizness" msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Pateicoties {{a}}visiem mūsu sabiedrības locekļiem, kuri palīdzēja tulkot uz " "{{language/}} {{/a}}!" msgid "SMS password reset" msgstr "Parole" msgid "Enlarge" msgstr "Palielināt" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "Arguments %s nedrīkst būt tukšs." msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "Šo funkciju nedrīkst izsaukt, pirms nav reģistrēts tēmas direktorijs." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "Neatbalstīts jaukšanas algoritms: %1$s. Atbalstītie algoritmi ir: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Nevar iestatīt vai atiestatīt mainīgo: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP servera kļūda: " msgid "Detail: " msgstr "Sīkāka informācija: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP savienojums () neizdevās." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Papildu SMTP informācija: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP kods: " msgid "Signing Error: " msgstr "Parakstīšanas kļūda: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP kļūda: Šiem adresātiem neizdevās nosūtīt ziņojumu: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Jums ir jānorāda vismaz viena adresāta e-pasta adrese." msgid " mailer is not supported." msgstr " Pastkastīte netiek atbalstīta." msgid "Invalid host: " msgstr "Nederīgs saimniekdators: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Nederīgs saimniekdators: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nederīgs galvenes nosaukums vai vērtība" msgid "Invalid address: " msgstr "Nederīga adrese: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Nevarēja izveidot pasta funkcijas instanci." msgid "The following From address failed: " msgstr "Šāda \"From\" adrese nedarbojās: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Faila kļūda: nevarēja atvērt failu: " msgid "Could not access file: " msgstr "Nevarēja piekļūt failam: " msgid "Extension missing: " msgstr "Trūkst paplašinājuma: " msgid "Could not execute: " msgstr "Nevarēja izpildīt: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Nezināms kodējums: " msgid "Message body empty" msgstr "Ziņojuma pamatteksts ir tukšs" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP kļūda: dati nav pieņemti." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP kļūda: nevarēja izveidot savienojumu ar SMTP resursdatoru." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Jūsu PHP versiju ietekmē kļūda, kuras dēļ var tikt bojātas ziņas. Lai to " "labotu, pārslēdzieties uz sūtīšanu, izmantojot SMTP, atspējojiet opciju %1$s " "savā %2$s vai pārslēdzieties uz MacOS vai Linux, vai arī jauniniet savu PHP " "versiju." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP kļūda: nevarēja autentificēt." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Šī lapa ir tukša, jo veidne ir tukša. Varat to atiestatīt vai pielāgot " "vietnes redaktorā." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Nederīgs URL raksta konteksts %s." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "Dokumenta līmeņa spekulācijas noteikumos ir aizliegta vērtība “%s”." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "Vērtība \"%s\" nav derīga spekulācijas noteikuma pieprasījumam." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Avota \"%1$s\" spekulācijas noteikumā nedrīkst būt iekļauta atslēga \"%2$s\"." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "Vērtība \"%s\" nav derīgs avots spekulācijas noteikumam." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Spekulācijas kārtulā jāiekļauj vai nu atslēga “%1$s”, vai atslēga “%2$s”, " "bet ne abas." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Spekulācijas noteikums ar ID \"%s\" jau pastāv." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Vērtība \"%s\" nav derīgs spekulācijas noteikuma ID." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "Vērtība \"%s\" nav derīgs spekulācijas noteikumu režīms." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Dizains" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Ignorēt fiksētos ierakstus vai nē." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Saites teksts nedrīkst būt tukšs." msgid "Collapse Menu" msgstr "Sakļaut izvēlni" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "E-pasta pārbaužu biežums ir ierobežots līdz vienai reizei ik pēc %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Apstrādājot jūsu pieprasījumu, radās kļūda. Lūdzu, vēlāk mēģiniet vēlreiz." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "Netika atrasta neviena ziņa, vai, izgūstot ziņas, radās kļūda." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Apstrādājot jūsu komentāru, radās kļūda. Lūdzu, pārbaudiet, vai visi lauki " "ir pareizi aizpildīti, un mēģiniet vēlreiz." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Pielāgošanas laikā notika kļūda. Lūdzu, atsvaidziniet lapu un mēģiniet " "vēlreiz." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Parāda %s ziņu formāta arhīvu." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Ziņas formāts: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Dzēšot tēmu, radās kļūda." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Nederīgs vienuma ID. Visus multivides vienumus varat skatīt multivides bibliotēkā." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Augšupielādes procesā radās kļūda." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Ielādējot salīdzinājumu, radās kļūda. Lūdzu, atsvaidziniet lapu un mēģiniet " "vēlreiz." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Aktīvā tēma neatbalsta pielāgotu galvenes attēla augšupielādi. Lūdzu, " "pārliecinieties, vai jūsu tēma atbalsta pielāgotu galveni, un mēģiniet " "vēlreiz." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Apstrādājot jūsu galvenes attēlu, radās kļūda." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vai sāciet jaunu izmaiņu kopu. Šo izmaiņu kopu vairs " "nevar modificēt." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Saglabājot jūsu izmaiņu kopu, radās kļūda." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Kods" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Sniegtajam ceļam nav atrasta neviena reģistrēta bloka metadatu kolekcija." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST maršruta parametram ir jābūt virknei." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Veidņu daļu atļauto apgabalu vērtību saraksts." msgid "A list of default template types." msgstr "Noklusējuma veidņu veidu saraksts." msgid "Add Category" msgstr "Pievienot kategoriju" msgid "Add Template Part" msgstr "Pievienojiet veidnes daļu" msgid "Add Template" msgstr "Pievienot veidni" msgid "Add Changeset" msgstr "Pievienot izmaiņu kopu" msgid "Add Header Image" msgstr "Pievienojiet galvenes attēlu" msgid "Add Page" msgstr "Pievienot lapu" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Lai pievienotu jaunu lietotāju jūsu vietnē, aizpildiet formu šajā ekrānā, un " "klikšķiniet pogu Pievienot jaunu lietotāju, ekrāna apakšā." msgid "Add Theme" msgstr "Pievienot tēmu" msgid "Add Media File" msgstr "Pievienot multivides failu" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Pievienot pielāgoto lauku" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Pievienot kategoriju" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Tīmekļa serveris nevar ģenerēt šim attēlam atbilstošus izmērus. Pirms " "augšupielādes konvertējiet to uz JPEG vai PNG." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Šo failu nevar apstrādāt tīmekļa serveris." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Veidnēm, kuru pamatā ir tēmu faili, nevar veikt labojumus." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org ļoti nopietni uztver privātumu un pārredzamību. Lai uzzinātu " "vairāk par to, kādi dati tiek apkopoti un kā tie tiek izmantoti, lūdzu, " "apmeklējiet WordPress.org privātuma politiku." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org ļoti nopietni uztver privātumu un pārredzamību" msgid "Does not exist" msgstr "Neeksistē" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress nevar dinamiski apkalpot %s failu pārrakstīšanas noteikumu trūkuma " "dēļ." msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Jūsu vietne izmanto dinamisko %s failu, ko ģenerējis WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Jūsu instalācijas mapē ir statisks %s fails. WordPress nevar to dinamiski " "apkalpot." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Nevar iestatīt grāmatzīmes marķieriem, kurš neparādās sākotnējā HTML tekstā." msgctxt "Module Description" msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall." msgstr "" "Aizsargājiet savu vietni, izmantojot Jetpack Tīmekļa lietojumprogrammu " "ugunsmūri" msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "" "Mūsu iecienītākie ceļveži, lai palīdzētu jums sākt darboties ar spraudņiem" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Pievienojiet WordPress.com iecienītākos spraudņus" msgid "Restaurant menu" msgstr "Restorāna ēdienkarte" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Šie spraudņi ir paredzēti jūsu biznesam, lai tas būtu uz pareizā ceļa" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "Veidot emuāru, kas pelna naudu, nav tik grūti, kā varētu domāt." msgid "Posts & posting" msgstr "Ziņas un publicēšana" msgid "Learning management systems" msgstr "Mācību vadības sistēmas" msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM un tiešraides tērzēšana" msgid "Photo & video" msgstr "Foto un video" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Nosūtīšana un piegāde" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanses un maksājumi" msgid "Events calendar" msgstr "Notikumu kalendārs " msgid "Booking & scheduling" msgstr "Rezervēšana un plānošana" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Rīki, kas palīdzēs optimizēt tiešsaistes biznesu" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Ātri sāciet ar šīm WordPress.com komandas izvēlēm" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Reģistrācija pabeigta. Lūdzu, pārbaudiet savu e-pastu un pēc tam apmeklējiet " "pieteikšanās lapu." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Pārbaudiet, vai e-pastā nav apstiprinājuma saites, pēc tam apmeklējiet pieteikšanās lapu." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Redzams tikai tiem, kas zina paroli" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Rādīt vai slēpt iestatījumu paneli." msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Jūsu pašlaik izmantotā tēma neatbalsta šo ekrānu." msgid "Descending by order" msgstr "Dilstošā secībā" msgid "Ascending by order" msgstr "Augošā secībā" msgid "Community translator" msgstr "Kopienas tulkotājs" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Dzēst šo \"%s\" maksājuma veidu" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Pievienojiet vai dzēsiet maksājuma veidus savam kontam. {{learnMoreLink}}" "Uzziniet vairāk{{/learnMoreLink}}." msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokuments" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Par" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Šeit var izmantot tikai vienu failu." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Navigējot ar bultiņu taustiņiem, teksta kursors paliek blokos, neļaujot tam " "pārvietoties uz citiem blokiem un uzlabojot pieejamību tastatūras " "lietotājiem." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Šīs izmaiņas ietekmēs citas jūsu vietnes daļas, kurās tiek izmantota šī " "veidne." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Pieprasīto lapu nevarēja atrast. Lūdzu, pārbaudiet URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Globālo stilu lappušu numerācija" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Izslēgts automātiskās atskaņošanas dēļ." msgid "" "The