msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-09-17 02:10:58+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: me\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Save as pending" msgstr "Sačuvaj kao \"Na čekanju\"" msgid "preview" msgstr "Pregled" msgid "Last modified" msgstr "Posljednja izmjena" msgid "Palette" msgstr "Paleta" msgid "Attachment page" msgstr "Stranici s prilozima" msgid "Media file" msgstr "Datoteci" msgid "Custom fields" msgstr "Korisnička polja" msgid "Indent" msgstr "Uvlaka" msgid "audio" msgstr "Zvuk" msgid "Text direction" msgstr "smjer teksta" msgid "Top right" msgstr "Gore desno" msgid "Bottom left" msgstr "Dolje lijevo" msgid "Bottom right" msgstr "Dolje desno" msgid "Top left" msgstr "Gore lijevo" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Klikom na 'Nastavi', slažete se sa našim Uslovima korišćenja i pročitali ste našu Politiku privatnosti." msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our " "Terms of Service and have read our Privacy " "Policy." msgstr "" "Ako nastavite sa Google-om, Apple-om ili GitHub-om, slažete se sa našim " "Uslovima korišćenja i pročitali ste našu " "Politiku privatnosti." msgid "styles" msgstr "Stilovi" msgid "Could not access filesystem" msgstr "Nije moguće pristupiti sistemu podataka." msgid "Ascending." msgstr "Uzlazno" msgid "Descending." msgstr "Silazno" msgid "Search Media:" msgstr "Pretraga datoteka" msgid "Advanced." msgstr "Napredno" msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Ako nastavite sa Google-om, Apple-om ili GitHub-om, slažete se sa našim " "{{tosLink}}Uslovima korišćenja{{/tosLink}} i pročitali ste našu " "{{privacyLink}}Politiku privatnosti{{/privacyLink}}." msgid "Username is not editable." msgstr "Korisničko ime nije moguće promijeniti." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "Dodaj stranicu" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Next steps" msgstr "Sljedeći koraci" msgid "Erase personal data" msgstr "Obriši lične podatke" msgid "Update WordPress" msgstr "Nadogradi WordPress" msgid "Server address" msgstr "Adresa servera" msgid "Private key" msgstr "Privatni ključ:" msgid "Username." msgstr "Korisničko ime" msgid "Settings." msgstr "Podešavanja" msgid "File URL." msgstr "URL datoteke" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "uncategorized" msgstr "Nekategorisano" msgid "Restore original image" msgstr "Povrati originalnu sliku" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Nije spam" msgid "Edit gallery" msgstr "Uredi galeriju" msgid "Attachment details" msgstr "Detalji o prilogu" msgid "Add media" msgstr "Dodaj datoteku" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao spam" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "Nije spam" msgid "Bulk actions" msgstr "Akcije đuture" msgid "Add new post" msgstr "Dodaj novi članak" msgid "Media library" msgstr "Biblioteka" msgid "Default post format" msgstr "Osnovi format članka" msgid "Comment moderation" msgstr "Moderacija komentara" msgid "Primary site" msgstr "Glavna stranica" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Članci" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Strane" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Datoteke" msgid "Site Name: %s" msgstr "Naziv stranice: %s" msgid "domain" msgstr "domen" msgid "Comment Author" msgstr "Autor komentara" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "Sačuvaj moje ime, adresu e-pošte i veb stranicu u ovom pregledaču za " "sljedeći put kada budem komentarisao/komentarisala." msgid "Comment URL" msgstr "URL komentar" msgid "Comment Content" msgstr "Sadržaj komentara" msgid "Comment Date" msgstr "Datum komentara" msgid "Comment Author Email" msgstr "Komentar autora e-pošte" msgid "WordPress Comments" msgstr "WordPress komentari" msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđeno" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "Završeno" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "Neuspješno" msgid "User Request" msgstr "Zahtjev korisnika" msgid "User Requests" msgstr "Zahtjevi korisnika" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđeno" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "Autor je izbrisao ovaj sadržaj." msgid "[deleted]" msgstr "[obrisano]" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "Potvrdi \"%s\" radnju" msgid "Invalid action name." msgstr "Netačno ime radnje." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "" "Administrator stranice je obaviješten i ispuniće vaš zahtjev u što kraćem " "roku." msgid "Action has been confirmed." msgstr "Radnja je potvrđena." msgid "User Last Name" msgstr "Korsinikovo prezime" msgid "User First Name" msgstr "Korisnikovo ime" msgid "User Nickname" msgstr "Korisnikov nadimak" msgid "User Display Name" msgstr "Korisnikovo ime za prikaz" msgid "User Registration Date" msgstr "Datum prijave korisnika" msgid "User URL" msgstr "Korisnikov URL" msgid "User Email" msgstr "Korisnikova e-pošta" msgid "User Login Name" msgstr "Korisnikovo ime za prijavu" msgid "User ID" msgstr "Korisnikov ID" msgid "Erase Personal Data" msgstr "Obriši lične podatke" msgid "Export Personal Data" msgstr "Izvezi lične podatke" msgid "Contact" msgstr "kontakt" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "Ograniči skup rezultata na korisnike koji se smatraju autorima." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "" "Nažalost, nije vam dozvoljeno da pretražujete korisnike koristeći ovaj " "parametar." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "Može li se vrsta objave prikazati ili ne." msgid "The link you followed has expired." msgstr "Link koji ste pratili je istekao." msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s već prilagođava ovaj skup izmjena. Da li želite da preuzmete?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s već prilagođava ovaj skup izmjena. Molimo vas sačekajte da završi kako " "biste vi pokušali. Vaše posljednje izmjene su automatski sačuvane." msgid "Just another WordPress site" msgstr "Još jedna WordPress stranica" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "" "Kako bi bili prikazani, vidžete je potrebno registrovati koristeći %s . " msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Autor: %1$s (IP adresa: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Veb stranica: %1$s (IP adresa: %2$s, %3$s)" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "Ažuriraj, iako to može prekinuti rad tvog sajta?" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "Najčešće korišteni" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "Vaša tema može da prikaže meni na jednoj lokaciji. Izaberite koji meni " "želite da koristite." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "Nećete biti u mogućnosti da instalirate nove teme još uvijek, zato što vaša " "instalacija zahtijeva ovlašćenja SFTP (Protokol sigurnog transfera " "datoteka). Za sada, molimo vas da dodate teme u adminu." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "Početna stranica i stranica sa objavama moraju biti različite." msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "Korisnik %s je preuzeo i trenutno radi na prilagođavanju." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da odbacite neobjavljene izmjene?" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "" "Izgleda da je nešto pošlo naopako. Sačekajte par sekundi, pa pokušajte " "ponovo." msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "Podešavam vaš pregled uživo. To može malo da potraje." msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "Zakazano" msgid "Discard changes" msgstr "Odbaci izmjene" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "Molimo sačuvajte vaše izmjene kako biste mogli da podijelite pregled." msgid "Filter themes (%s)" msgstr "Filtriranje tema (%s)" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "Traži WordPress.org teme" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "Instalirano" msgid "+ Create New Menu" msgstr "Napravite Novi Meni" msgid "Create a menu for this location" msgstr "Napravite meni za ovu lokaciju" msgid "Choose file" msgstr "Izaberi fajl" msgid "Choose image" msgstr "Izaberi sliku" msgid "Change audio" msgstr "Promijeni audio" msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "" "Tema sebe definiše kao svoju matičnu temu. Molimo provjerite zaglavlje %s ." msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "Kreiraćete meni, dodijeliti mu lokaciju i dodati stavke u meniju u vidu " "linkovova ka stranicama i kategorijama. Ukoliko vaša tema ima nekoliko " "područja u meniju, možda će biti potrebno da kreirate više od jednog." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "Vizual" msgid "Create New Menu" msgstr "Kreiraj novi meni" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "Izgleda kao da vaša stranica još uvijek nema meni. Želite li da napravite " "jedan? Kliknite na dugme kako biste počeli." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "" "Kliknite “Dalje” kako bi ste započeli dodavanje linkova u vaš " "novi meni." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "Vidi sve lokacije" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "Vidi lokaciju" msgid "New Menu" msgstr "Novi meni" msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "Ukoliko vaša tema ima nekoliko menija, dajte svakom meniju ime, što će vam " "pomoći da njima lakše upravljate." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "Vaša tema može prikazati menije na %s lokaciji." msgstr[1] "Vaša tema može prikazati menije na %s lokacije." msgstr[2] "Vaša tema može prikazati menije na %s lokacija." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "Vaša tema može prikazati menije na jednoj lokaciji." msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "Dodajte sopstveni CSS kod kako biste prilagodili izgled i strukturu vaše " "stranice." msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "Prilikom pregledanja nove teme, možete nastaviti da krojite štošta, kao " "vidžete i menije, i da istražujete opcije u vezi s temama." msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org teme" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "Tražite neku temu? Možete tražiti ili prelistavati teme u direktorijumu " "WordPress.org-a, instalirati i pregledati teme, a potom ih i aktivirati na " "licu mjesta. " msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Planer" msgid "Preview Link" msgstr "Pregledaj link" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "Pogledajte kako bi izmjene izgledale na vašoj veb stranici i podijelite " "pregled s ljudima koji ne mogu da pristupe Prilagođavaču." msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s već prilagođava ovu stranicu. Sačekajte da završi kako biste vi počeli. " "Vaše zadnje promjene biće automatski sačuvane." msgid "Share Preview Link" msgstr "Podijeli pregled linka" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "" "%s već prilagođava ovu stranicu. Želite li da preuzmete prilagođavanje?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "Izvinite, ne možete preuzeti prilagođavanje." msgid "No changeset found to take over" msgstr "Nijedan skup izmjena nije pronađen za preuzimanje" msgid "Security check failed." msgstr "Bezbjednosna provjera neuspjela." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "Nemoguće sačuvati zbog %s pogrešnog podešavanja." msgstr[1] "Nemoguće sačuvati zbog %s pogrešna podešavanja." msgstr[2] "Nemoguće sačuvati zbog %s pogrešnih podešavanja." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "Morate unijeti budući datum u planer." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "Prethodni skup izmjena je već objavljen. Molimo pokušajte da opet sačuvate " "trenutni skup izmjena." msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "Skup izmjena uređuje neki drugi korisnik." msgid "View User" msgstr "Pogledaj korisnika" msgid "Install & Preview" msgstr "Instaliraj & prikaz" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "Najčešće korišćeni" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Zakaži" msgid "Activate & Publish" msgstr "Uključi & objavi" msgid "Your homepage displays" msgstr "Vaša početna stranica prikazuje" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Ova poruka potvrđuje da je adresa e-pošte administratora mreže promijenjena " "na ###SITENAME###.\n" "\n" "Nova adresa e-pošte administratora mreže je ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Ova e-pošta je poslata na ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Ekipa ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Ova poruka potvrđuje da je adresa e-pošte admina promijenjena na " "###SITENAME###.\n" "\n" "Nova adresa e-pošte admina je ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Ova e-pošta je poslata na ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Ekipa ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "Ovdje se pojavljuje meni. Ako biste ovo htjeli da izmijenite, odaberite " "drugu lokaciju." msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(Ako namjeravate da koristite meni widget%3$s, " "preskočite ovaj korak.)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "Gdje želite da se ovaj meni pojavi?" msgid "Meridian" msgstr "Meridijan" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "Dodaj slike" msgid "No images selected" msgstr "Slike nisu odabrane" msgid "Displays an image gallery." msgstr "Prikazuje galeriju slika." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "Prilagođeni HTML vidžet" msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "" "Da biste izašli iz ovog prostora, pritisnite taster Esc praćeno tasterom Tab." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "U ovom prostoru za uređivanje, taster Tab unosi znak tabulatora." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "Kada koristite tastaturu za navigaciju:" msgid "Changes trashed successfully." msgstr "Izmjene su uspješno završile u otpadu." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "Izmjene su već u otpadu." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "" "Nijedna izmjena još uvijek nije sačuvana, stoga nema ništa da se baci u " "otpad." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "" "Desio se problem sa provjerom identiteta. Molimo ponovo učitajte i pokušajte " "ponovo." msgid "Live Broadcast" msgstr "Prenos uživo" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "Koristite pregledač koji nema aktivan ili istaliran „Flash Player”. Molimo " "da uključite dodatak za „Flash Player” ili preuzmete posljednju verziju sa " "https://get.adobe.com/flashplayer/" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "Dodaj navigacioni meni u svoju bočnu traku." msgid "User cannot be added to this site." msgstr "Korisnik ne može biti dodat na ovu stranicu." msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "Hej, izgleda da ste nalijepili iskopiran HTML u tabulator “" "Vizual” vidžeta za tekst. Možda ćete htjeti da prilijepite vaš kod u " "tabulator “Tekst” umjesto toga. Kao alternativu, probajte novi " "“Prilagođeni HTML” vidžet." msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "Da li ste nalijepili iskopiran HTML?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "Da li ste znali da postoji a “Prilagođeni HTML” vidžet? Možete " "ga naći u katalogu vidžeta na ovom ekranu. Prelistajte i dodajte prilagođeni " "kod vašoj stranici!" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "Ovaj vidžet može da sadrži kod koji bolje radi u “Prilagođeni " "HTML” vidžetu. Ako već niste, zašto ne biste probali taj vidžet?" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "Novi Prilagođeni HTML Vidžet" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "Ovaj vidžet može sadržati kod koji bolje radi u “Prilagođeni " "HTML” vidžetu. Zašto ne biste isprobali taj vidžet?" msgid "Arbitrary text." msgstr "Proizvoljan tekst." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "Neke HTML oznake nisu dozvoljene, uključujući:" msgid "Custom HTML" msgstr "Prilagođeni HTML" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "Proizvoljan HTML kod." msgid "URL to the %s video source file" msgstr "URL do %s izvora video datoteke" msgid "Video Widget" msgstr "Video Vidžet" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "Uredi video " msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "Zamijeni video " msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "Dodaj video zapis" msgid "Media Widget" msgstr "Media vidžet" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "Media vidžet (%d)" msgstr[1] "Media vidžeti (%d)" msgstr[2] "Media vidžet (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "Dodaj u Vidžete" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "Uredi Medije" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "Zamijeni medije" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Dodaj medije" msgid "No media selected" msgstr "Mediji nisu izabrani" msgid "A media item." msgstr "Stavka medija" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "Dodaj sliku" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "Uredi audio " msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "Zamijeni audio" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "Dodaj audio zapis" msgid "No audio selected" msgstr "Nijedan audio zapis nije izabran" msgid "Displays an audio player." msgstr "Prikazuje audio plejer." msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "Instaliraj %s sad" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "Ažuriraj %s sad" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s je zastareo. Povratni poziv iz %2$s je iskorišćen umjesto toga. " msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Samo što niste trajno izbrisali ove stavke sa vaše stranice.\n" "Ta akcija se ne može poništiti.\n" "Da biste to spriječili, kliknite „Cancel”. Da obrišete, kliknite „OK”." msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "Predložene dimnezije slike: %1$s sa %2$s piksela." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Samo što niste trajno izbrisali ovu stavku sa vaše stranice.\n" " \n" "Ta akcija se ne može poništiti.\n" " \n" "Da biste to spriječili, kliknite „Cancel”. Da obrišete, kliknite „OK”." msgid "(no author)" msgstr "(nema autora)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "Nažalost, komentari za ovu stavku nisu dozvoljeni." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "oEmbed format za upotrebu." msgid "Continue with %(service)s" msgstr "Nastavi sa %(service)s-om" msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "Već imamo probni signal s tog URL-a za ovu objavu." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "Žao nam je, trackbacks su zatvoreni za ovu stavku." msgid "RSS Error:" msgstr "RSS greška:" msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "Zaista mi je potreban ID da bi ovo radilo." msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Vijesti" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "Ovo je stranica s nekim osnovnim kontakt informacijama, kao što su adresa i " "broj telefona. Možete koristiti dodatak za dodavanje kontakata." msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "Sekcija početne stranice" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "Dobro došli na vašu veb stranicu! Ovo je vaša početna stranica, koju će " "većina posjetilaca vidjeti kada posjete vašu stranicu po prvi put." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "Osnovni podaci" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "Youtube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "E-pošta" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "Nedavni komentari" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "Početna stranica" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "Pretraga" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Arhive" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "Ovo može biti dobro mjesto da predstavite sebe i svoju veb stranicu ili " "uključite one koji zaslužuju da budu spomenuti." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "O veb stranici" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "Subota & Nedelja: 11:00AM–3:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "Sati" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "Njujork, NY 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Glavna ulica" msgid "Video is playing." msgstr "Video je pokrenut." msgid "Video is paused." msgstr "Video je pauziran." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "adresa" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "Pronađi nas" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "Prikaži Kontrole" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "Neispravna JSONP funkcija povratnog poziva." msgid "Item selected." msgstr "Stavka izabrana." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "Prošao je nevažeći JSON sadržaj." msgid "Invalid page template." msgstr "Neispravan šablon stranice." msgid "Site tagline." msgstr "Podnaslovi veb stranice." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Aktiviraj %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Aktiviraj %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "Prikaz dokumenta" msgid "Comment is required." msgstr "Komentar je potreban." msgid "Comment author name and email are required." msgstr "Ime autora komentara i e-pošta su neophodni." msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "Molimo vas unesite validan Youtube URL." msgid "Empty title." msgstr "Prazan naslov" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "Ili, unesite YouTube URL:" msgid "Change video" msgstr "Promijeni video zapis" msgid "No video selected" msgstr "Video zapis nije odabran" msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "Ova tema ne podržava video zaglavlja na ovoj stranici. Vratite se na početnu " "stranicu ili drugu stranicu koja podržava video zaglavlja." msgid "Header Media" msgstr "Medijski zapisi zaglavlja" msgid "Collapse Main menu" msgstr "Skupi glavni meni" msgid "Invalid date." msgstr "Neispravan datum." msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "Sakrij Kontrole" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljenoo uređivanje prilagođenog polja %s." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "Ograniči skup rezultata na korisnike s najmanje jednom podudarajućom ulogom. " "Prihvata csv listu ili jednostruku ulogu. " msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Uloge dodijeljene korisniku." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "Bilo koje dodatne mogućnosti dodijeljene korisniku." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "Sve mogućnosti dodijeljene korisniku." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "Lozinka za korisnika (nikad uključeno)." msgid "The nickname for the user." msgstr "Nadimak za korisnika." msgid "Registration date for the user." msgstr "Datum registracije korisnika." msgid "Description of the user." msgstr "Opis korisnika." msgid "URL of the user." msgstr "URL korisnika." msgid "The email address for the user." msgstr "Adresa e-pošte za korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "Nažalost, nemate dozvolu za dodjeljivanje te uloge korisnicima." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "Polje za lozinku ne može biti prazno" msgid "The user cannot be deleted." msgstr "Korisnika nije moguće obrisati." msgid "Error creating new user." msgstr "Greška pri kreiranju novog korisnika." msgid "Invalid slug." msgstr "Neispravan podložak." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozovljeno da uređujete uloge za ovog korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "Nažalost, nemate dozvolu da poređate korisnike po tom parametru." msgid "Cannot create existing user." msgstr "Nije moguće kreirati postojećeg korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno da kreirate nove korisnike." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "Nažalost, nemate dozvolu za filtriranje korisnika po ulogama." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "Neispravni parametri korisnika." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "Jedinstveni identifikator za korisnika." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "unikatna identifikacija za pojam" msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "" "Zahtijeva vrijednost ,,true'', jer uslovi ne podržavaju privremeno brisanje." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "Naslov za taksonomiju." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "Alfanumerički identifikator za taksonomiju." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "%s svojstvo ima neispravnu skladištenu vrijednost i ne može se ažurirati na " "prazan znak." msgid "Invalid revision ID." msgstr "ID revizije je neispravan." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "" "Ograniči skup rezultata na sve stavke osim one koje imaju neki određeni " "matični ID." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Nažalost, nemate dozvolu za brisanje ovog komentara." msgid "Invalid comment content." msgstr "Neispravan sadržaj komentara." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "Polje za komentare sadrži više znakova od dozvoljenog limita." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno kreiranje komentara za ovu objavu." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno kreiranje ovog komentara bez objave." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno uređivanje '%s' za komentare." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno čitanje ovog komentara." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno čitanje objave za ovaj komentar." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno čitanje komentara bez objave." msgid "The attachment description." msgstr "Opis priloga." msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "Uobičajena stranica" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno kreiranje privatnih članaka ove vrste." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s mora biti između %2$d (uključujući) i %3$d (uključujući)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s mora biti između %2$d (isključujući) i %3$d (uključujući)" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s mora biti između %2$d (uključujući) i %3$d (isključujući)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s mora biti između %2$d (iskljuujući) i %3$d (iskljuujući)" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s nije validna IP adresa." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s nije jedan od %2$s." msgid "Meta fields." msgstr "Meta polja." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "Meta vrijednost ne može se izbrisati iz baze podataka." msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "Ograniči skup rezultata na stavke koje su ljepljive." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "Lozinka za zaštitu pristupa sadržaju i odlomku." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "Da li je isječak zaštićen lozinkom ili nije." msgid "Incorrect post password." msgstr "Pogrešna lozinka za članak." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno brisanje ove kategorije.." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno kreiranje članaka." msgid "Hide Details" msgstr "Sakrij detalje" msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" msgid "Create your account" msgstr "Kreiraj nalog" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "Vaša sesija je istekla. Prijavite se kako biste nastavili tamo gdje ste " "stali." msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "" "GREŠKA: Lozinka koju ste unijeli za adresu e-pošte %s je " "pogrešna. " msgid "Error: The email field is empty." msgstr "GREŠKA: Polje za e-poštu je prazno." msgid "Link inserted." msgstr "Link unešen." msgid "Link selected." msgstr "Link odabran." msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez naziva)" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "Otpad" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "Nacrt" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "Unesi" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "Zakazano za" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "Objavljeno" msgid "html_lang_attribute" msgstr "me-ME" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "GREŠKA: vaš komentar je predugačak." msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "GREŠKA: vaš url je predugačak." msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "GREŠKA: vaša adresa e-pošte je predugačka." msgid "Error: Your name is too long." msgstr "GREŠKA: vaše ime je predugačko." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "Otpad" msgid "No logo selected" msgstr "Logo nije odabran" msgid "Select logo" msgstr "Odaberi logo" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "Umetni URL ili unesi za pretragu" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "Vidite kako izgleda na mobilnom telefonu" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "Vidite kako izgleda na tablet uređaju" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "Vidite kako izgleda na računaru" msgid "Comment Submission Failure" msgstr "Neuspješno slanje komentara" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgid "No media files found." msgstr "Medijske datoteke nisu pronađene." msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "Nepoželjno" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "Odobren" msgid "Tagalog" msgstr "tagaloški (Filipini)" msgid "Slovenian" msgstr "slovenački" msgid "Korean" msgstr "korejski" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da obrišete ovog korisnika." msgid "The role %s does not exist." msgstr "Uloga %s ne postoji." msgid "Username isn't editable." msgstr "Korisničko ime nije moguće promijeniti." msgid "You are not currently logged in." msgstr "Trenutno niste prijavljeni." msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "Ljepljivi članak ne može biti zaštićen lozinkom." msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "Članak ne može biti ljepljiv i ujedno imati lozinku." msgid "The post has already been deleted." msgstr "Članak je već obrisan." msgid "Cannot create existing post." msgstr "Nije moguće kreirati članak koji već postoji." msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "Neko je poslao zahtjev za resetovanje šifre za sljedeći nalog:" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "novembra" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "oktobra" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "septembra" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "avgusta" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "jula" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "juna" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "maja" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "aprila" msgid "Sharing options" msgstr "Opcije dijeljenja sadržaja" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "Srednja do velika visina slike" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "Srednja do velika širina slike" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "GREŠKA: Izvini, korisničko ime se ne može koristiti." msgid "Croatian" msgstr "hrvatski" msgid "The email could not be sent." msgstr "E-pošta nije mogla piti poslata." msgid "Site Language" msgstr "Jezik stranice" msgid "Invalid URL." msgstr "Neispravna URL adresa." msgid "A valid email address is required." msgstr "Ispravna adresa e-pošte je neophodna." msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "Uvijek koristi https prilikom administratorske posjete" msgid "Use https" msgstr "Koristi https" msgid "Hungarian" msgstr "mađarski" msgid "Dutch" msgstr "holandski" msgid "Galician" msgstr "galicijski" msgid "Estonian" msgstr "estonski" msgid "Afrikaans" msgstr "afrički" msgid "More actions" msgstr "Dodatne akcije" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Zvučni zapis" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Video zapis" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Citat" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Slika" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Standardni" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Dopisivanje" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "Kratki" msgid "Categories: " msgstr "Kategorije:" msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "cyrillic" msgid "Invalid post." msgstr "Neispravan članak." msgid "Custom Links" msgstr "Korisnički linkovi" msgid "Romanian" msgstr "rumunski" msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" msgid "Turkish" msgstr "turski" msgid "Danish" msgstr "danski" msgid "Czech" msgstr "češki" msgid "Copied" msgstr "Iskopirano" msgid "No image selected" msgstr "Nema izabrane slike" msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" msgid "Polish" msgstr "poljski" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "Privatan" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "Da pomjerite fokus na ostale dugmiće pritisnite „Tab” ili strelice. Da " "vratite fokus na urednika pritisnite „Escape” ili koristite jedno od dugmića." msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "Otpad" msgid "Unable to trash changes." msgstr "Nemoguće prebaciti izmjene u otpad." msgid "Email: %s" msgstr "E-pošta: %s" msgid "Minute" msgstr "Minut" msgid "Change logo" msgstr "Promijeni logo" msgid "Something went wrong." msgstr "Došlo je do greške." msgid "WordPress.com Credits" msgstr "WordPress.com クレジット" msgid "Remove image" msgstr "Ukloni sliku" msgid "Custom color" msgstr "Željena boja" msgid "%s themes" msgstr "%s tema/teme" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "Dužina trajanja" msgid "Artist" msgstr "Izvođač" msgid "Show Video List" msgstr "Prikaži spisak video zapisa" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "Teme nisu pronađene. Pokušajte drugu pretragu." msgid "Edit Original" msgstr "Izmijeni original" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "Šabloni" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "Ubaci šablon" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Sadržaj" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Polja" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "Zanemari sve" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "Završi" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "Zamijeni sve" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "Pronađi" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni sa" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "Cijela riječ" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "Prethodna" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "Sljedeća" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "S lijeva na desno" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "S desna na lijevo" msgid "Image details" msgstr "Detalji slike" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "Odaberi prostor u koji ćete ubaciti vidžet:" msgid "No categories found." msgstr "Nema pronađenih kategorija." msgid "Popular tags" msgstr "Popularne oznake" msgid "Awaiting spam check" msgstr "Čeka na provjeru da li je nepoželjan" msgid "Search installed themes" msgstr "Pretraga instaliranih tema" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "Autor %s" msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" msgid "Japanese" msgstr "japanski" msgid "Italian" msgstr "italijanski" msgid "German" msgstr "njemački" msgid "French" msgstr "francuski" msgid "Chinese" msgstr "kineski" msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke:" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Nemate prava da pristupite ovoj stranici." msgid "Updating" msgstr "Ažuriranje" msgid "Genre" msgstr "Žanr" msgid "Choose audio" msgstr "Izaberi audio" msgid "Select audio" msgstr "Odaberi audio" msgid "Choose video" msgstr "Izaberite video zapis" msgid "Russian" msgstr "ruski" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Slike" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Galerije" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Video zapisi" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Linkovi" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Ćaskanja" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "Nije moguće umetnuti vezu za pojam u bazu podataka" msgid "Random Order" msgstr "Slučajni raspored" msgid "Insert from URL" msgstr "Umetni iz URL-a" msgid "%d selected" msgstr "označeno: %d" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Slučajno" msgid "Reverse order" msgstr "Obrnuti redoslijed" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "Datoteke (slike, zvuk, dokumenti itd.) možete dodati i umetnuti klikom na " "dugme Dodaj datoteku. U vaše članke ili stranice možete dodati i slike i " "datoteke iz biblioteke. Da kreirate galeriju slika, odaberite slike za " "dodavanje i kliknite na dugme “Kreiraj novu galeriju”." msgid "Deselect" msgstr "Poništi" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "Prekoračen je limit za dodavanje" msgid "Dismiss errors" msgstr "Isključi greške" msgid "Uploading" msgstr "Dodajem" msgid "No editor could be selected." msgstr "Uređivač nije mogao biti odabran." msgid "Uploaded to this page" msgstr "Dodano na ovu stranicu" msgid "Insert into page" msgstr "Umetni na stranicu" msgid "Uploaded to this post" msgstr "Dodano u ovaj članak" msgid "All media items" msgstr "Sve datoteke" msgid "Custom URL" msgstr "Korisničkom URL-u" msgid "Alt Text" msgstr "Alternativni tekst" msgid "Attachment Details" msgstr "Detalji o prilogu" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← Poništi galeriju" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Postavke prikaza za priloge" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › Uspjeh" msgid "Upload files" msgstr "Dodaj datoteke" msgid "Drop files to upload" msgstr "Spustite datoteke ovdje da započnete dodavanje" msgid "Create gallery" msgstr "Kreiraj galeriju" msgid "Already Installed" msgstr "Već instalirano" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "Da aktivirate korisnika, kliknite na sljedeći link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nakon aktivacije, dobit ćete još jedan email s vašim podacima za prijavu." msgid "Media File" msgstr "Datoteci" msgid "Link To" msgstr "Link ka" msgid "Update gallery" msgstr "Ažuriraj galeriju" msgid "Add to gallery" msgstr "Dodaj u galeriju" msgid "Insert into post" msgstr "Umetni u članak" msgid "Create a new gallery" msgstr "Kreiraj novu galeriju" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "Došlo je do greške što najvjerovatnije znači da feed ne radi. Pokušajte " "ponovo kasnije." msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "Prilikom promjene teme, obično postoje neke varijacije u broju i rasporedu " "bočnih traka za dodatke što otežava izmjenu teme. Ako ste promijenili vašu " "temu i primijetili ste da na vašoj stranici nedostaju neki dodaci, pronađite " "Neaktivnu oblast na ovoj stranici. U toj oblasti će biti sačuvani vaši " "dodaci i postavke za svaki od njih." msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "" "Ne zaboravite kliknuti na “Sačuvaj promjene” kada završite!" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "Naslovno polje i velika oblast za uređivanje članka su fiksirani u mjestu, " "ali možete repozicionirati sve druge okvire koristeći drag & drop mogućnost " "a možete ih i minimizirati ili proširiti klikom na naslovnu traku okvira. " "Koristite tab za opcije prikaza da ponovo prikažete više okvira (Izvaci, " "Slanje povratnih poziva, Korisnička polja, Rasprava, Slugovi, Autori) i da " "izaberete prikaz sa jednom ili dvije kolone." msgid "Inserting Media" msgstr "Umetanje multimedije" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "Nekoliko okvira na ovom ekranu sadrži postavke o načinu objavljivanja vašeg " "sadržaja:" msgid "Publish Settings" msgstr "Postavke objavljivanja" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "Početno: %s" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "Dodano u" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "Odaberite korisničko zaglavlje" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "U sekciji za tekst zaglavlja na ovoj stranici možete odabrati da li želite " "prikazati ili sakriti tekst zaglavlja. Možete odabrati i boju teksta " "upisivanjem odgovarajućih HTML heksadecimalnih vrijednosti ,npr. “" "#ff0000” za crvenu boju, ili, klikom na link za odabir boja, odabrati " "željenu nijansu." msgid "Turn comments on or off" msgstr "Uključite ili isključite komentare" msgid "File URL:" msgstr "URL datoteke:" msgid "Next Steps" msgstr "Sljedeći koraci" msgid "Write your first blog post" msgstr "Napišite vaš prvi članak na ovom blogu" msgid "View your site" msgstr "Pregledajte vašu stranicu" msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "Da biste koristili sliku za pozadinu, jednostavno je dodajte ili izaberite " "sliku koja je već dodana iz vaše biblioteke klikom na dugme “Odaberi " "sliku”. Vašu sliku možete prikazati jednom, ili je razvući da popuni " "ekran. Možete je fiksirati u mjestu pa će se sadržaj vaše stranice pomjerati " "iznad nje ili je možete podesiti da se pomjera zajedno sa vašom stranicom." msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "Dodana datoteka nije slika. Molimo vas da pokušate ponovo." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "Također možete izabrati i boju pozadine. Ako znate heksadecimalni kod za " "boju koju želite, npr. “#ff0000” za crvenu boju, unesite ga u " "polje za boju pozadine. Ako kod ne znate, kliknite na link za odabir boje i " "moći ćete izabrati tačno onu nijansu koju želite." msgid "All Sites" msgstr "Svi sajtovi" msgid "Draft Saved" msgstr "Nacrt je sačuvan" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "Snimanje u uređivaču slike nije uspjelo" msgid "Image flip failed." msgstr "Okretanje slike nije uspjelo." msgid "Image rotate failed." msgstr "Rotiranje slike nije uspjelo." msgid "Image crop failed." msgstr "Izrezivanje slike nije uspjelo." msgid "Image resize failed." msgstr "Redimenzionisanje slike nije uspjelo." msgid "Could not read image size." msgstr "Nije moguće pročitait veličinu slike." msgid "File is not an image." msgstr "Datoteka nije slika." msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "Novi korisnik: %1$s\n" "Udaljena IP adresa: %2$s\n" "\n" "Onemogućite ova obavještenja: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "Nova stranica: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "IP adresa: %3$s\n" "\n" "Onemogućite ove obavijesti: %4$s" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "Iskorišteno: %1$s%% od %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "ID #%1$s: %2$s Trenutni korisnik neće biti obrisan." msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "Please select an option." msgstr "Molimo vas da odaberete opciju." msgid "Error: The email address is already used." msgstr "GREŠKA: Email adresa je već u upotrebi." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "Žao nam je, revizije su onemogućene." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "Žao nam je, vi ne možete uređivati članke." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "Postoji novija revizija ovog članka." msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "Pregledaj stranicu s prilozima" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "Žao nam je, korisničko ime nije moguće ažurirati." msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s kanal" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "XML-RPC servisi su onemogućeni na ovoj stranici." msgid "Incorrect username or password." msgstr "Netačno korisničko ime ili šifra." msgid "Search engine visibility" msgstr "Vidljivost za pretraživače" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "Dozvoli pretraživačima da indeksiraju ovu stranicu" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "Ne želim da pretraživači indeksiraju ovu stranicu" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "" "Od samih pretraživača zavisi da li će ovaj vaš zahtjev biti ispoštovan." msgid "Search engines discouraged" msgstr "Ne želite indeksiranje vaše stranice u pretraživačima" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "Grupa opcija \"%s\" je uklonjena. Koristite drugu grupu opcija." msgid "Alternative Text" msgstr "Alternativni tekst" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "Korisničko ime/Šifra je netačna za %s" msgid "Display post date?" msgstr "Prikazati datum za članak?" msgid "Create Site" msgstr "Napravi stranicu" msgid "Get Started" msgstr "Započnite" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Skip to toolbar" msgstr "Idi na alatnu traku" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Screen Options Tab" msgstr "Tab za opcije prikaza" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "Tab za kontekstualnu pomoć" msgid "Select comment" msgstr "Odaberite komentar" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "Možete obrisati kategorije linkova koristeći grupne akcije u meniju sa " "grupnim akcijama, ali time nećete obrisati i linkove unutar te kategorije. " "Ustvari, time ćete ih prebaciti u početnu kategoriju linkova." msgid "Select %s" msgstr "Odaberi %s" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "Možete odabrati sliku za prikaz na vrhu vaše stranice dodavanjem sa vašeg " "računara ili odabirom slike iz biblioteke. Nakon što odaberete željenu " "sliku, imat ćete mogućnost da je izrežete." msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "Neometani način pisanja" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "Oznake je moguće pojedinačno pretvoriti u kategorije pomoću pretvarača oznaka u kategorije." msgid "Choose a Background Image" msgstr "Odaberite sliku za pozadinu" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "Pregled i prilagođavanje" msgid "Adding Themes" msgstr "Dodavanje tema" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgid "Your email" msgstr "Vaša e-pošta" msgid "Reply to %s" msgstr "Odgovor na %s" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Zahtjevana tema ne postoji." msgid "Templates" msgstr "Predlošci" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "Možete postaviti i vašu sliku za zaglavlje sajta. Jednostavno postavite " "sliku i kadrirajte i vaše zaglavlje će odmah biti vidljivo na sajtu. Sa " "druge strane, možete koristiti sliku koja je već postavljena u vašoj " "biblioteci multimedijalnih sadržaja klikom na dugme „Odaberi " "sliku“" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "Preskoči kadriranje, Objavi sliku kakva jeste" msgid "Header Text Color" msgstr "Boja teksta zaglavlja" msgid "Saved" msgstr "Sačuvano" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "Ili izaberite sliku iz svoje biblioteke multimedijalnih sadržaja:" msgid "Select Image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "Choose Image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "Save & Publish" msgstr "Sačuvaj i objavi" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "%1$s nepoželjan komentar je zaustavljen od " "strane Akismeta" msgstr[1] "" "%1$s nepoželjna komentara su zaustavljena " "od strane Akismeta" msgstr[2] "" "%1$s nepoželjnih komentara je zaustavljeno " "od strane Акисмета" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Prikažite broj nepoželjnih komentara koje je Akismet presreo" msgid "Akismet Widget" msgstr "Akismet dodatak" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "Ukoliko uopšte ne želite da se prikazuje slika zaglavlja na vašem sajtu, " "kliknite na dugme „Ukloni sliku u zaglavlju“ na dnu sekcije " "Slika u zaglavlju ove stranice.\n" "Akoliko kasnije budete željeli da ponovo omogućite sliku za zaglavlje, samo " "izaberite jednu od drugih opcija za slike i kliknite na “Sačuvaj " "izmjene”." msgid "Select file" msgstr "Odaberi fajl" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "Koristite ugrađeno dodavanje u vašem browseru. WordPress omogućava " "istovremeno dodavanje više datoteka kao i mogućnost umetanja na drag & drop " "principu. Prebaci na novo dodavanje." msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "Kategorije imaju hijerarhiju, što znači da jedna kategorija može sadržavati " "i podkategorije. Oznake nemaju hijerarhiju. Ponekad ljudi započnu sa " "korištenjem jedne od ovih mogućnosti u svojim člancima, a kasnije shvate da " "bi druga opcija bila bolja." msgid "Preview %s" msgstr "Pregledaj %s" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "Ova stranica se koristi za podešavanja zaglavlja vaše teme." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "Možete odabrati neku od teminih standardnih slika za zaglavlje, ili pak " "koristiti svoju. Možete takođe prilagoditi kako se vaš Naslov sajta i slogan " "prikazuju." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "Neke teme dolaze sa više slika za zaglavlje. Ako vidite više prikazanih " "slika, izaberite onu koja vam se sviđa i kliknite na „Sačuvaj " "izmjene“." msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "Ukoliko vaša tema ima više od jedne standardne slike za zaglavlji ili ste " "postavili više od jedne slike za zaglavlje, postoji mogućnost da WordPress " "prikazuje nasumično odabrane slike na svakoj stranici vašeg sajta. Kliknite " "na radio dugme „Nasumično“ pored sekcije Postavljene slike ili " "Standardne slike kako bi omogućili ovu funkciju." msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "Vratite se na dodavanje pomoću browsera klikom na link " "ispod oblasti za dodavanje." msgid "Success!" msgstr "Uspjeh!" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Nedovoljno argumenata je proslijeđeno XML-RPC metodi." msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "Žao nam je, privatni članak ne možete označiti važnim." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "" "Nije moguće kopirati datoteke. Moguće je da nemate dovoljno slobodnog " "prostora." msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "Smjer teksta u uređivaču" msgid "text direction" msgstr "smjer teksta" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "Korisničko ime mora imati barem 4 znaka." msgid "That name is not allowed." msgstr "To ime nije dozvoljeno." msgid "Please enter a site title." msgstr "Molimo vas da upišete naslov stranice." msgid "Please enter a username." msgstr "Molimo vas da upišete korisničko ime." msgid "Please enter a site name." msgstr "Molimo vas da upišete naziv stranice." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "Naziv stranice mora imati barem 4 znaka." msgid "A static page" msgstr "Statička stranica" msgid "Set as background" msgstr "Postavi kao pozadinu" msgid "Set as header" msgstr "Postavi kao zaglavlje" msgid "Customize “%s”" msgstr "Prilagodi “%s”" msgid "Keyword" msgstr "Ključna riječ" msgid "Show header text with your image." msgstr "Prikaži tekst zaglavlja sa mojom slikom." msgid "Posts page" msgstr "Stranica članaka" msgid "Front page" msgstr "Naslovna stranica" msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentar" msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "Žao nam je, brisanje pojma nije uspjelo." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "Žao nam je, uređivanje pojma nije uspjelo." msgid "Parent term does not exist." msgstr "Matični pojam ne postoji." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "Ovo nije hijerarhijska taksonomija." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "Naziv pojma ne može biti prazan." msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "Nije vam dozvoljeno uređivanje pojmova u ovoj taksonomiji." msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" nije ispravna roditeljska tema." msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "Nemoguće je učitati stilove." msgid "Select Link Category:" msgstr "Izaberite vezu kategorije:" msgid "Number of links to show:" msgstr "Broj veza za prikazivanje:" msgid "Select video" msgstr "Odaberi video zapis" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "The post type may not be changed." msgstr "Vrsta članka ne može biti promjenjena." msgid "Image default align" msgstr "Podrazumijevano poravnanje slike" msgid "Image default link type" msgstr "Podrazumijevana vrsta linka" msgid "Image default size" msgstr "Podrazumijevana veličina slike" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno uređivanje ovog članka." msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "" "Žao nam je, neka od datih taksonomija nije podržana za ovu vrstu članka." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno dodjeljivanje pojma nekoj od datih " "taksonomija." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "Članak nije moguće obrisati." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno dodavanje pojmova u neku od ovih taksonomija." msgid "Invalid author ID." msgstr "Neispravan ID autora." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno da kreirate članke koji su zaštićeni šifrom." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno uređivanje ove vrste članaka." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "“" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "„" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "Europe/Sarajevo" msgid "Create a Configuration File" msgstr "Kreiraj datoteku podešavanja" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "Stranica je nakratko nedostupna zbog zakazanog održavanja. Provjerite opet " "za koju minutu." msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" msgid "What do I do now?" msgstr "Šta sada da radim?" msgid "Database Error" msgstr "Greška baze podataka" msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" msgid "Source:" msgstr "Izvor" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "Nema komentara koji čekaju na moderaciju." msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "Go to Dashboard" msgstr "Idi na kontrolnu tablu" msgid "Hour" msgstr "Sat" msgid "Add New Site" msgstr "Dodaj novu stranicu" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "Obično računanje vremena počinje: %s." msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "Možete izvesti fajl sadržaja vašeg sajta kako bi ga uvezli u drugu " "instalaciju ili platformu. Izvozni fajl će u suštini biti XML format WXR " "ekstenzije. Članci, stranice komentari, prilagođena polja, kategorije i " "tagovi mogu biti uključeni. Možete odabrati za WXR fajl da uključi samo neke " "članke ili stranice postavljajući filtere iz padajućeg menija kako bi " "ograničili izvoz po kategoriji, autoru, opsegu datuma po mjesecu ili statusu " "objavljivanja." msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Styles" msgstr "Stilovi" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "Objavljujete komentare suviše brzo. Usporite malo." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "Novi korisnici će dobiti email obavijest o dodavanju na vašu stranicu. " "Ukoliko niste drugačije odredili, u emailu će se nalaziti i šifra. Uključite " "ovu oznaku ukoliko ne želite da šifra bude unutar poruke dobrodošlice." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "Unesite email adresu ili korisničko ime postojećeg korisnika ove mreže biste " "ga pozvali na ovu stranicu. Toj osobi ćemo poslati email koji će sadržavati " "potvrdu za pristup stranici." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "Unesite email adresu postojećeg korisnika ove mreže i pozovite ga na ovu " "stranicu. Toj osobi će biti poslan email koji će sadržavati pozivnicu." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "Postoje nesačuvane izmjene koje će biti izgubljene. 'OK' za nastavak, " "'Cancel' za povratak u uređivač slika." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "" "Slika nije mogla biti obrađena. Molimo vas da se vratite nazad i pokušate " "ponovo." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "Postoji automatska kopija ovog članka koja je novija od verzije ispod. Pregledaj automatsku kopiju" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "Prikaži alatnu traku prilikom pregleda stranice" msgid "What’s New" msgstr "Što je novo" msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "Pretplatnici mogu čitati komentare, komentarisati, primati raznorazne " "obavijesti itd. Pretplatnici ne mogu kreirati sadržaj na stranici." msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "Autori mogu objavljivati i uređivati svoje članke i dodavati datoteke." msgid "Troubleshooting" msgstr "Rješavanje problema" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "Ako želite pretvoriti vaše kategorije u oznake (ili obratno), koristite Pretvarač kategorija i oznaka koji je dostupan na stranici " "za uvoz." msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "Nakon što završite unos podataka, ne zaboravite kliknuti na dugme Dodaj " "novog korisnika koje se nalazi na dnu ove stranice." msgid "Attaching Files" msgstr "Dodavanje datoteka" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "Ovdje vam dajemo osnovni pregled korisničkih uloga i dozvola povezanih sa " "svakom od njih." msgid "User Roles" msgstr "Korisničke uloge" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "Da biste dodali novog korisnika na stranicu, popunite obrazac na ovoj " "stranici i kliknite na dugme Dodaj novog korisnika na dnu ekrana." msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "Dodavanje datoteka vam omogućava da odaberete folder i putanju za pohranu " "vaših datoteka." msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "Sadržaj možete dodavati na više načina. Na ovoj stranici nalaze se opcije za " "sve moguće načine dodavanja. Gornja sekcija kontroliše uređivač unutar " "kontrolne ploče, a ostale sekcije sadrže opcije za eksterne metode " "objavljivanja. Da biste dobili više informacija o svakoj od ovih metoda, " "koristite dokumentacijske linkove." msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "Ovdje možete dodati multimedijalne datoteke bez prethodnog kreiranja " "članaka. Ovim dobijate mogućnosti dodavanja datoteka radi dobijanja linka " "pomoću kojeg ćete ih dijeliti ili za kasnije korištenje u člancima i " "stranicama. Postoje tri načina dodavanja datoteka:" msgid "Adding Categories" msgstr "Dodavanje kategorija" msgid "Adding Tags" msgstr "Dodavanje tagova" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "Jednom kad sačuvate preuzeti fajl, možete iskoristiti funkciju uvoza u " "drugoj instalaciji WordPressa kako bi uvezli sadržaj sa ovog sajta." msgid "Moderating Comments" msgstr "Moderacija komentara" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "Ako sistem za uvoženje koji vam je potreban nije izlistan, pretražite direktorijum aplikativnih dodataka kako bi viđeli da li " "sistem za uvoženje koji vam treba postoji." msgid "Available Actions" msgstr "Dostupne radnje" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "Ovaj prikaz daje pristup svim vašim člancima. Možete prilagoditi prikaz tako " "da odgovara vašem radu." msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "Takođe možete urediti ili pomjeriti u korpu za otpatke više članaka " "odjednom. Odaberite članke obilježavanjem kvadratića za selekciju, zatim " "odaberite radnju iz menija Akcije đuture i kliknite na Primijeni." msgid "Screen Content" msgstr "Sadržaj prikaza" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "Možete prilagoditi sadržaj ovog prikaza na više načina:" msgid "Post Via Email" msgstr "Objavljivanje pomoću emaila" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "Ako želite, WordPress može automatski obavijestiti razne servise kada " "objavite novi članak." msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "Ova stranica vam pruža veoma mnogo opcija za kontrolu upravljanja i prikaza " "komentara i linkova u vašim člancima/stranicama. Tako mnogo opcija da sve ne " "mogu stati ovdje! :) Koristite linkove za dokumentaciju da biste dobili više " "informacija o namjeni svake od ovih opcija." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "%s prekoračuje maksimalnu dozvoljenu veličinu za dodavanje više datoteka " "kroz vaš browser." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "Možete promijeniti vašu šifru, uključiti prečice na tastaturi, promijeniti " "šemu boja vaše WordPress administracije i isključiti WYSIWYG (vizualni) " "uređivač kao i mnogo drugih stvari. Alatnu traku (donedavno poznatu kao " "administratorsku traku) možete sakriti na početnoj stranici, ali je ne " "možete onemogućiti u administraciji." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "Neaktivna bočna traka (nije u upotrebi)" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "Ova bočna traka više nije dostupna i ne prikazuje se nigdje na vašoj " "stranici. Uklonite svaki od dodataka ispod kako biste u potpunosti uklonili " "neaktivnu bočnu traku." msgid "Removing and Reusing" msgstr "Uklanjanje i ponovno korištenje" msgid "Missing Widgets" msgstr "Izgubljeni dodaci" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Možete sakriti/prikazati kolone u skladu s vašim potrebama i odlučiti koliko " "korisnika će biti prikazano na svakoj stranici koristeći se tabom za opcije " "prikaza." msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "Ciljanjem miša iznad reda u korisničkoj listi, bit će vam prikazana lista " "akcijskih linkova koja vam omogućava upravljanje korisnicima. Možete " "izvršiti sljedeće akcije:" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "Sve članke čiji je autor određeni korisnik možete vidjeti klikom na broj " "unutar kolone za članke." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "Sve datoteke koje ste prenijeli su izlistane u biblioteci; najnovije " "datoteke su izlistane prve. Možete upotrijebiti tab Opcije prikaza da " "prilagodite izgled ovog ekrana." msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "Dovucite i pustite vaše datoteke u okvir ispod. Dozvoljeno " "je dodavanje više datoteka odjednom." msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "Klikom na Odaberite datoteke otvara se navigacijski prozor " "koji vam prikazuje datoteke na vašem operativnom sistemu. Klikom na " "Otvori nakon odabira datoteke aktivirate dodavanje na ovoj " "stranici." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "Linkovi u alatnoj traci na vrhu ekrana povezuju vašu kontrolnu ploču i vašu " "početnu stranicu, a pružaju vam i pristup vašem profilu i korisnim " "informacijama o WordPressu." msgid "Deleting Links" msgstr "Brisanje linkova" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "Linkove je moguće odvojiti u kategorije linkova; ove kategorije se razlikuju " "od kategorija koje se koriste za članke." msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "Možete napraviti grupe linkova korišćenjem Kategorije linkova. Imena " "Kategorije linkova moraju biti jedinstvena i te kategorije su zasebne u " "odnosu na kategorije koje se koriste za članke." msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "Možete dodijeliti ključne riječi vašim člancima koristeći tagove. Za razliku od kategorija, tagovi nemaju hijerarhiju, što znači da " "ne postoje nikakve relacije među njima." msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "Upravljanje komentarima možete vršiti na sličan način kao i upravljanje " "člancima i drugim sadržajem. Ova stranica se može prilagođavati na isti " "način kao i bilo koja druga stranica. Za upravljanje komentarima možete " "koristiti grupne akcije ili linkove koji se pojavljuju kada mišem naciljate " "određeni komentar." msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "Upravljanje stranicama je vrlo slično upravljanju člancima, i izgled se može " "prilagođivati na isti način." msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "Iste ove akcije takođe možete odraditi korišćenjem akcionih likova koji se " "pojave kad pređete mišem preko reda, sužavanjem lista korišćenjem filtera, " "ili korišćenjem menija Akcije đuture kako bi modifikovali metapodatke za " "više stranica odjednom." msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "Stranice su slične člancima po tome što imaju naslov, tekst tijela i " "povezane metapodatke, ali su različite u tome što nijesu dio hronološkog " "toka bloga, već se ponašaju poput \"stalnih\" članaka. Stranice nijesu " "kategorizovane ili tagovane, ali mogu imati hijerarhiju. Možete ugnijezditi " "jednu stranicu pod drugom praveći jednu „Roditeljem“ druge, kao i " "praveći grupu stranica." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "Mnogo ljudi koristi prečice na tastaturi za brzu moderaciju komentara. " "Kliknite na link ispod da saznate više." msgid "Managing Pages" msgstr "Upravljanje stranicama" msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "Pretpregled će prikazati kako će izgledati vaš članak ako " "ga objavite. Pretpregled će vas odvesti na vaš sajt kako bi viđeli članak. " "Koji link je na raspolaganju zavisi od statusa vašeg članka." msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "Baci uklanja vaš članak iz ove liste i stavlja ga u škart, " "iz kojeg ga možete trajno izbrisati." msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "Brza izmjena daje na licu mjesta pristup metapodacima " "sajta, omogućavajući vam da ažurirate detalje članka bez napuštanja ove " "stranice." msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "Uredi vas vodi na stranicu za uređivanje tog članka. Takođe " "možete stići do iste stranice klikom na naslov članka." msgid "Overview" msgstr "Pregled" msgid "User Description" msgstr "Opis korisnika" msgid "Choose logo" msgstr "Odaberite logo" msgid "Customize Your Site" msgstr "Prilagodite vašu stranicu" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "Dodavanje “%s” nije uspjelo." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "Molimo vas da pokušate dodati datoteku %1$spomoću browsera%2$s." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "" "%s prekoračuje maksimalnu dozvoljenu veličinu dodavanja za ovu stranicu." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Prekoračen je memorijski limit. Pokušajte dodati manju datoteku." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Ova datoteka nije slika. Molimo vas da pokušate dodati drugu datoteku." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "" "Ova datoteka je veća od dozvoljene veličine. Molimo vas da pokušate dodati " "drugu datoteku." msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Svi linkovi" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "ID menija ne bi trebalo da bude prazan." msgid "…" msgstr "…" msgid "About WordPress" msgstr "O WordPress-u" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "GREŠKA: molimo vas da unesete validnu e-mail adresu." msgid "Profile updated." msgstr "Profil je ažuriran." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Pozvani ste da se pridružite '%1$s' na\n" "%2$s kao %3$s.\n" "Molimo vas da kliknete na sljedeći link kako biste potvrdili pozivnicu:\n" "%4$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Svi linkovi" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "Navigacijski meni na lijevoj strani pruža linkove ka administraciji ekrana u " "vašoj WordPress aplikaciji. Možete otvoriti ili zatvoriti navigacijske " "sekcije klikom na strelicu koja se pojavljuje na desnoj strani svake " "navigacijske stavke kada je naciljate mišem. Također, možete minimizirati " "navigacijski meni u usku traku ikona klikom na Zatvori meni na dnu " "navigacijskog menija ispod postavki; kada su minimizirane, stavke podmenija " "će se prikazivati kada ikone naciljate mišem." msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "Ovdje su prikazane komande koje možete koristiti kako biste prilagodili " "kontrolnu ploču vlastitim potrebama. Ovo se također primjenjuje i na većini " "ostalih stranica u administraciji." msgid "Attachment Post URL" msgstr "URL priloga članka" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "Skaliraj slike da bi se poklopile sa veličinom velikih slika odabranom u " "%1$sopcijama%2$s (%3$d × %4$d)." msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Zvučna, video ili neka druga datoteka" msgid "Insert media from another website" msgstr "Umetni datoteku iz druge web stranice" msgid "Allowed Files" msgstr "Dozvoljene datoteke" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "Dobro došli u WordPress!" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "Nadogradite %2$s ili " "saznajte kako da sigurno " "surfate internetom" msgid "No valid plugins were found." msgstr "Nisu pronađeni ispravni plugini." msgid "The plugin contains no files." msgstr "Plugin ne sadrži datoteke." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "O stranicama" msgid "Customizing This Display" msgstr "Prilagođavanje ovog ekrana" msgid "Title and Post Editor" msgstr "Naslov i uređivač članaka" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "GREŠKA: odgovarate na komentar u skici." msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "GREŠKA: molimo vas da upišete komentar." msgid "Date range:" msgstr "Opseg datuma:" msgid "Choose what to export" msgstr "Izaberite šta izvozite" msgid "All content" msgstr "Sav sadržaj" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s stavka" msgstr[1] "%s stavke" msgstr[2] "%s stavki" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Oznaka" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Upravljanje mrežom: %s" msgid "Posts navigation" msgstr "Navigacija članaka" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "Skripte i stilovi ne bi trebalo da budu registrovani ili dodati u red prije " "kopči %1$s, %2$s ili %3$s." msgid "Post name" msgstr "Naziv članka" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "primjer-clanka" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "arhive" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Napomena: nijedna od ovih opcija ne blokira pristup sadržaju vaše stranice " "— pretraživači odlučuju da li će poštovati vaš zahtjev." msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "Pokušaj obavijestiti bilo koji blog povezan sa ovim člankom." msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "Dodani ste na ovu stranicu. Molimo vas da posjetite početnu " "stranicu ili se prijavite pomoću vašeg korisničkog " "imena i šifre." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "Zdravo,\n" "Pozvani ste da se pridružite stranici '%1$s' na adresi\n" "%2$s pod imenom %3$s.\n" "Ako se ne želite pridružiti ovoj stranici jednostavno\n" "ignorišite ovaj email. Ova pozivnica će isteći za par dana.\n" "\n" "Molimo vas da kliknete na sljedeći link da biste aktivirali vaš korisnički " "račun:\n" "%%s" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Novo" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Plavo" msgid "Chapters" msgstr "Poglavlja" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Ako ste na ovu stranicu došli slučajno a mislili ste otvoriti jednu od vaših " "vlastitih stranica, evo nekih prečica koje vam mogu pomoći da pronađete ono " "što vam treba." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "Vremenska zona koju ste unijeli je neispravna. Molimo vas da izaberete " "ispravnu vremensku zonu." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Članak" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "" "Neke stavke u meniju su neispravne. Molimo vas da ih provjerite ili obrišite." msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (Neispravno)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Korisnik" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Multimedijski sadržaj" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Stranica" msgid "View Category" msgstr "Pregledaj kategoriju" msgid "View Tag" msgstr "Pregledaj oznaku" msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" msgid "Available Tools" msgstr "Dostupni alati" msgid "Installed themes" msgstr "Instalirane teme" msgid "Network Settings" msgstr "Podešavanja mreže" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Prevodioci na crnogorski" msgid "Approve and Reply" msgstr "Odobri i odgovori" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiviraj" msgid "Installed Plugins" msgstr "Instalirani plugini" msgid "All Users" msgstr "Svi korisnici" msgid "All Comments" msgstr "Svi komentari" msgid "Collapse menu" msgstr "Zatvori meni" msgid "All Pages" msgstr "Sve strane" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "Koristite nesiguran browser!" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Vaš browser je zastario!" msgid "Developer" msgstr "Programer" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "Možete koristiti jedno od ovih zanimljivih zaglavlja ili prikazati jedno " "nasumično izabrano za svaku stranicu." msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "Možete iskoristiti neko od prethodno postavljenih zaglavlja, ili prikazati " "jedno nasumično." msgid "Freedoms" msgstr "Slobode" msgid "Visit Dashboard" msgstr "Posjeti kontrolnu ploču" msgid "Your Sites" msgstr "Moje stranice" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "Trenutno nemate potrebne privilegije da biste mogli pristupiti kontrolnoj " "ploči stranice \"%1$s\". Ako mislite da biste trebali imati pristup " "kontrolnoj ploči stranice \"%1$s\", molimo vas da kontaktirate mrežnog " "administratora." msgid "View Site" msgstr "Pregledaj stranicu" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "" "Nasumično: prikazuje nasumično odabranu sliku na svakoj " "stranici." msgid "Uploaded Images" msgstr "Postavljene slike" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "Za brisanje ste odabrali ove korisnike:" msgid "Toolbar" msgstr "Alatna traka" msgid "Poster" msgstr "Poster" msgid "Select image" msgstr "Izaberi sliku" msgid "No color" msgstr "Nema boju" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" msgid "Privacy Policy" msgstr "Politika zaštite privatnosti" msgid "Skip to main content" msgstr "Idi na glavni sadržaj" msgid "Day" msgstr "Dan" msgid "Authors:" msgstr "Autori:" msgid "Homepage Settings" msgstr "Podešavanja početne stranice" msgid "Older posts" msgstr "Starije objave" msgid "Newer posts" msgstr "Novije objave" msgid "Post Formats" msgstr "Formati članaka" msgid "Completed" msgstr "Završen" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Update to %s" msgstr "Nadogradi na %s" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "Automatska WordPress nadogradnja nije uspješno završena - molimo vas da pokušate pokrenuti nadogradnju ponovo." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "Automatska WordPress nadogradnja nije uspješno završena! Molimo vas da " "obavijestite administratora stranice." msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "Akismet je već zaštitio vaš sajt od %2$s nepoželjnog " "komentara." msgstr[1] "" "Akismet je već zaštitio vaš sajt od %2$s nepoželjna " "komentara." msgstr[2] "" "Akismet je već zaštitio vaš sajt od %2$s nepoželjnih " "komentara." msgid "Advanced Options" msgstr "Napredna podešavanja" msgid "Featured Images" msgstr "Istaknute slike" msgid "Featured Image Header" msgstr "Zaglavlje istaknute slike" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "Ne možete obrisati plugin sve dok je isti aktivan na glavnoj stranici." msgid "Default Post Format" msgstr "Osnovi format članka" msgid "Theme deleted." msgstr "Tema je obrisana." msgid "Or link to existing content" msgstr "Ili povežite sa postojećim sadržajem" msgid "Enter the destination URL" msgstr "Unesite URL destinacije" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s od %2$s" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Dodaj novog korisnika" msgid "Year" msgstr "Godina" msgid "History" msgstr "Istorija" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Očišćen od strane Akismeta" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Označen kao nepoželjan od strane Akismeta" msgid "The user is already active." msgstr "Ovaj korisnik je već aktivan." msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "Na ovoj stranici se nalazi lista postojećih korisnika na vašoj stranici. " "Svaki korisnik ima definisanu jednu od pet ponuđenih uloga: administrator " "stranice, urednik, autor, saradnik ili pretplatnik. Korisnici koji nemaju " "ulogu administratora će imati manje opcija u svojoj kontrolnoj ploči nakon " "prijave, u skladu sa njihovom ulogom." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "Okviri na vašoj kontrolnoj ploči su:" msgid "sample-page" msgstr "probna stranica" msgid "Sample Page" msgstr "Probna stranica" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "Ta stranica je arhivirana ili je suspendovana." msgid "Update Plugins" msgstr "Nadogradi plugine" msgid "Add new page" msgstr "Dodaj novu stranu" msgid "Invalid post format." msgstr "Neispravan format članka." msgid "No posts found in Trash." msgstr "Nema nađenih članaka u otpadu." msgid "No pages found in Trash." msgstr "Nema nađenih strana u otpadu." msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "Ova datoteke više nije potrebna." msgid "Enter your new password below." msgstr "Ispod unesite vašu šifru." msgid "Your password has been reset." msgstr "Vaša lozinka je resetovana." msgid "Reset Password" msgstr "Resetovanje šifre" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Da biste resetovali svoju šifru, posjetite sljedeću adresu:" msgid "Confirm new password" msgstr "Potvrdite novu lozinku" msgid "Search Link Categories" msgstr "Pretraži kategorije linkova" msgid "All Link Categories" msgstr "Sve kategorije linkova" msgid "Update Link Category" msgstr "Ažuiraj kategoriju linka" msgid "Add New Link Category" msgstr "Dodaj novu kategoriju linkova" msgid "New Link Category Name" msgstr "Novo ime kategorije linkova" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Neispravan ID priloga." msgid "Display as dropdown" msgstr "Pokaži kao padajući" msgid "Large size image height" msgstr "Visina velike slike" msgid "Shortlink" msgstr "Kratki link" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Širina male slike" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Visina male slike" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "Izreži malu sliku na tačne dimenzije" msgid "Large size image width" msgstr "Širina velike slike" msgid "Medium size image height" msgstr "Visina srednje slike" msgid "Medium size image width" msgstr "Širina srednje slike" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "Sekcija Dostupni dodaci sadrži sve dodatke koje možete odabrati. Jednom kada " "odvučete dodatak u bočnu traku, on će vam omogućiti konfiguraciju postavki. " "Nakon što izvršite potrebne izmjene postavki, kliknite na dugme Sačuvaj i " "dodatak će se pojaviti na vašoj stranici. Ako kliknete na Obriši, uklonit " "ćete dodatak." msgid "The requested user does not exist." msgstr "Taj korisnik ne postoji." msgid "Add Existing User" msgstr "Dodaj postojećeg korisnika" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "Slike možete izrezati klikom na njih (ikona za rezanje je već odabrana) i " "prevlačenjem okvira za rezanje na željenu poziciju. Zatim kliknite na " "Sačuvaj da biste izrezali željeni dio." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "Samo za slike, možete kliknuti na uredi sliku ispod mini-prikaza kako bi " "proširili ugrađeni uređivač slika sa ikonama za izrezivanje, vertikalno ili " "horizontalno rotiranje kao i vraćanje radnji unazad ili unaprijed. Okviri sa " "desne strane omogućavaju vam više opcija za dimenzioniranje slika, " "izrezivanje i izrezivanje mini-prikaza na drugačiji način nego što ste " "izrezali originalnu sliku. Možete kliknuti na pomoć u tim okvirima kako bi " "dobili više informacija." msgid "Info" msgstr "Informacije" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "Nije unesen pojam pretrage. Prikazivanje nedavnih stavki." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Proces nadogradnje je počeo. Ovo možete potrajati na nekim hostovima pa vas " "molimo za strpljenje." msgid "No themes found." msgstr "Nema pronađenih tema." msgid "Visit Theme Site" msgstr "Posjeti stranicu teme" msgid "Disable" msgstr "Onemogući" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Sve (%s)" msgstr[1] "Sve (%s)" msgstr[2] "Sve (%s)" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "Kao odgovor na" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "Važno (%s)" msgstr[1] "Važno (%s)" msgstr[2] "Važno (%s)" msgid "Current page" msgstr "Trenutna stranica" msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s stavka" msgstr[1] "%s stavke" msgstr[2] "%s stavki" msgid "Go to the next page" msgstr "Idi na sljedeću stranicu" msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na posljednju stranicu" msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranicu" msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" msgid "More information about %s" msgstr "Više informacija o %s" msgid "Update Now" msgstr "Nadogradi odmah" msgid "No items found." msgstr "Nema rezultata." msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno uređivanje ovog komentara." msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — Wordpress" msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "Tražili ste %1$s arhive bloga da nađete ‘%2$s’. " "Ako niste pronašli ono što vam treba u rezultatima pretrage, možete probati " "neki od ovih linkova." msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "Akismet je očistio ovaj komentar tokom automatskog ponovnog pokušaja." msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "" "Akismet je prepoznao ovaj komentar kao nepoželjan tokom ponovnog automatskog " "pokušaja." msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "Stanje komentara je promijenjeno u %s" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s prihvaćen" msgstr[1] "%s prihvaćena" msgstr[2] "%s prihvaćenih" msgid "View comment history" msgstr "Pogledajte istoriju komentara" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "Vraćen iz nepoželjnih od strana %s" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "Označen kao nepoželjan od strane %s" msgid "Comment History" msgstr "Istorija komentara" msgid "Full Width Template" msgstr "Predložak pune širine" msgid "Editor Style" msgstr "Stil uređivača" msgid "Feedback" msgstr "Reakcije" msgid "Retro (Generated)" msgstr "Retro (Generisano)" msgid "Spam Blocked" msgstr "Blokirani nepoželjni komentari" msgid "Manage Comments" msgstr "Upravljanje komentarima" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "" "(Registracija je onemogućena. Samo članovi ove stranice mogu komentarisati.)" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "Idi na stranicu WordPressovih nadogradnji" msgid "Manual Offsets" msgstr "Ručna odstupanja" msgid "Edit Tag" msgstr "Uredi oznaku" msgid "Custom" msgstr "Korisnički" msgid "Read more..." msgstr "Pročitaj više..." msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "Mnoge teme prikazuju neke dodatke u bočnoj traci sve dok ne uredite svoje " "vlastite trake, ali ih ne prikazuju u alatu za uređivanje. Nakon što " "napravite prvu promjenu dodataka, možete ponovo dodati početne dodatke iz " "oblasti u kojoj se nalaze svi dostupni dodaci." msgid "First Name" msgstr "Ime" msgid "Last Name" msgstr "Prezime" msgid "All Posts" msgstr "Svi članci" msgid "Menu Name" msgstr "Naziv menija" msgid "Edit Page" msgstr "Uredi stranu" msgid "Log In" msgstr "Prijava" msgid "Warning:" msgstr "Upozorenje:" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Dodaj novo korisničko polje:" msgid "Full Size" msgstr "Puna veličina" msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s komentar vraćen iz smeća" msgstr[1] "%s komentara vraćena iz smeća" msgstr[2] "%s komentara vraćeno iz smeća" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s komentar prebačen u smeće" msgstr[1] "%s komentar prebačena u smeće" msgstr[2] "%s komentara prebačeno u smeće" msgid "View Trash" msgstr "Pregledaj smeće" msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "Ne zaboravite da pritisnete na dugme Sačuvaj izmjene kad završite." msgid "Draft saved at %s." msgstr "Skica sačuvana u %s." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Parent Category" msgstr "Matična kategorija" msgid "New Category Name" msgstr "Ime nove kategorije" msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" msgid "Last updated" msgstr "Posljednji ažuriran" msgid "Log out" msgstr "Odjava" msgid "pages" msgstr "Strane" msgid "Remember Me" msgstr "Zapamti me" msgid "Tags: " msgstr "Tagovi:" msgid "End Date" msgstr "Završni datum" msgid "All dates" msgstr "Svi datumi" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "Slike sa veličinom od tačno %1$d × %2$d piksela će " "biti korišćene kao takve." msgid "Crop and Publish" msgstr "Kadriraj i objavi" msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "Ako želite ukloniti dodatak i sačuvati njegove postavke za neku buduću " "upotrebu, samo ga prebacite u oblast neaktivnih dodataka. Možete ga ponovo " "dodati bilo kada. Ovo je jako korisno prilikom promjene teme jer ista može " "sadržavati drugačiji broj oblasti od trenutne." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "Možete postaviti maksimalnu veličinu za slike koje ubacujete u vaš pisani " "sadržaj; također možete ubaciti i sliku u svojoj pravoj veličini." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "Vaš profil sadrži informacije o vama i vašim ličnim postavkama vezanim za " "upotrebu WordPressa." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "Saradnici mogu pisati i uređivati svoje članke ali ih ne mogu objavljivati " "niti mogu dodavati multimedijalne datoteke." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "Administratori imaju pristup svim administratorskim mogućnostima." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "Ovdje možete dodati linkove koji će biti prikazani na vašoj stranici, obično " "pomoću Dodataka. Za početak, linkovi ka nekoliko " "WordPress stranica su ubačeni kao primjer." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "Ako obrišete link on će biti trajno uklonjen zato što linkovi još nemaju " "funkciju za smeće." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "Možete prilagoditi izgled vašeg sajta bez diranja bilo kog dijela koda vaše " "teme korišćenjem prilagođene pozadine. Vaša pozadina može biti slika ili " "boja." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "Članke možete kreirati i pomoću funkcije Objavi ovo." msgid "Custom Menu" msgstr "Prilagođeni izbornik" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "Vaše korisničko ime se ne može mijenjati, ali možete koristiti druga polja " "za unos vašeg pravoj imena ili nadimka a zatim odabrati njihov prikaz u " "vašim člancima." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "Neophodna polja su označena; ostala polja su nebavezna. Informacije sa " "profila će biti prikazane samo ako ste podesili postavke u vašoj temi." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "Ne zaboravite kliknuti na dugme Ažuriraj profil nakon što završite." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "Urednici mogu objavljivati i uređivati svoje i članke drugih osoba." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "Dodatke možete koristiti više puta. Svakom dodatku možete dati ime, radi " "prikaza na vašoj stranici, ali to nije neophodno." msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "Omogućavanjem pristupnog moda, pomoću opcija prikaza, imat ćete mogućnost " "dodavanja i uređivanja dugmadi umjesto korištenja drag & drop funkcije." msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "Dodaci su nezavisne sekcije sadržaja koji mogu biti smješteni u bilo koje " "područje za dodatke koje je dostupno u vašoj temi (obično nazvano bočna " "traka). Da biste popunili svoje trake korisničkim dodacima, povucite i " "spustite naslove tih dodataka u željeno područje. Početno je otvoreno samo " "prvo područje. Da biste popunili ostala područja, kliknite na njihove " "naslovne trake kako biste ih otvorili." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "Promjena emaila u %1$s čeka na potvrdu. Poništi" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC znači koordinirano univerzalno vrijeme." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "Ova polja na ekranu određuju neke od osnovnih postavki vaše stranice." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "Ova stranica sadrži postavke koje utiču na prikaz vašeg sadržaja." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "Morate kliknuti na Sačuvaj promjene u dnu ekrana da bi nove postavke počele " "djelovati." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "Vaša tema ne podržava navigacijske menije ili dodatke." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "Možete izabrati što želite za prikaz na početnoj strani vaše veb stranice. " "To mogu biti članci u hronološkom nizu (klasični blog), ili to može biti " "fiksna/statična strana. Da postavite statičnu početnu stranu, najprije treba " "da kreirate dvije Strane. Jedna će biti početna strana, a na drugoj će biti " "prikazani vaši članci." msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "Prikaz na ovoj stranici možete prilagoditi pomoću taba za opcije prikaza i/" "ili filtera iznad tabele linkova." msgid "Edit this item" msgstr "Uredi ovu stavku" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Vrati ovu stavku iz smeća" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Premjesti ovu stavku u smeće" msgid "Delete this item permanently" msgstr "Trajno obriši ovu stavku" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (Na čekanju)" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "" "Kliknite na Sačuvaj meni da biste objavili stavke koje su trenutno na " "čekanju." msgid "Original: %s" msgstr "Original: %s" msgid "(no parent)" msgstr "(nema matične)" msgid "Most Recent" msgstr "Najnovije" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "Jednom generisan, vaš WXR fajl može biti uvezen od strane drugog WordPress " "sajta ili druge platforme za blogovanje koja ima mogućnost uvoženja ovog " "formata." msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "Možete pročistiti listu tako da prikazuje samo članke iz posebne kategorije " "ili mjeseca koristeći padajuće menije iznad liste članaka. Kliknite na dugme " "Filtriraj nakon pravljenja selekcije. Takođe možete pročistiti listu klikom " "na autora članka, kategoriju ili tag u listi članaka." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Možete sakriti ili prikaati stupce na osnovu vaših potreba i odlučiti koliko " "članaka želite da prokažete po stranici koristeći jezičak Opcije prikaza." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "Prikaz stranice možete mijenjati na više načina:" msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "Prevlačenjem kursora preko reda u listi članaka prikazaće se akcioni linkovi " "koji vam omogućavaju da upravljate svojim člankom. Možete izvršiti sljedeće " "radnje:" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "Aktiviraj plugin & Pokreni uvoznik" msgid "All updates have been completed." msgstr "Sve nadogradnje su završene." msgid "Header Text" msgstr "Tekst zaglavlja" msgid "For more information:" msgstr "Za više informacija:" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "Takođe možete revidirati komentar sa ove stranice koristeći okvir Stanje, đe " "takođe možete promijeniti vremensku oznaku komentara." msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "Takođe možete urediti tekst komentara ako je potrebno. Ovo je često korisno " "kada primijetite da je komentator napravio grešku u kucanju." msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "Okviri za naziv linka, web adresu i opis imaju fiksne pozicije, dok se drugi " "mogu pozicionirati koristeći funkciju povuci i pusti. Takođe možete sakriti " "određene okvire koje ne koristite u jezičku Opcije prikaza, ili komprimovati " "okvire klikom na naslovnu traku samog okvira." msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "Možete dodati ili uređivati linkove na ovoj stranici unošenjem informacija u " "svaki okvir. Samo naziv (tekst koji želite da se prikazuje na vašem sajtu " "kao link) i web adresa linka su neophodna polja." msgid "Page Attributes" msgstr "Atributi stranice" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "Kada dodajete novi tag na ovoj stranici, popunićete sljedeća polja:" msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "Možete koristiti kategorije kako bi definisali segmente vašeg sajta i " "grupisali vezane članke. Standardno dodijeljena kategorija je „" "Nekategorizovano“ dok je ne promijenite u svojim podešavanjima pisanja." msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "Koja je razlika između kategorija i tagova? Oznake su uglavnom ad-hoc " "ključne riječi koje identifikuju važne informacije u vašem članku (imena, " "predmeti i dr.) koji mogu ali ne moraju se pojavljivati u drugim člancima, " "dok su kategorije predodređene sekcije. Ako zamislite da je vaš sajt knjiga, " "kategorije bi bile Sadržaj dok bi tagovi bili termini u indeksu." msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "Možete promijeniti prikaz ove stranice korišćenjem jezička Opcije prikaza " "kako bi podesili koliko se predmeta pokazuje po stranici, kao i da prikažete/" "sakrijete stupce u tabeli." msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "Kada dodajete novu kategoriju na ovoj stranici, popunićete sljedeća polja:" msgid "Default Images" msgstr "Standardne slike" msgid "Crop Header Image" msgstr "Kadriraj sliku za zaglavlje" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Ovo će ukloniti sliku u zaglavlju. Nećete moći da povratite podešavanja koja " "ste primjenjivali." msgid "Remove Header Image" msgstr "Ukloni sliku u zaglavlju" msgid "Reset Image" msgstr "Resetuj sliku" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "Ovo će povratiti originalnu sliku zaglavlja. Nećete moći da povratite " "podešavanja koja ste primjenjivali." msgid "Restore Original Header Image" msgstr "Povrati originalnu sliku zaglavlja" msgid "Image Upload Error" msgstr "Greška prilikom postavljanja slike" msgid "Header Image" msgstr "Slika za zaglavlje" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Nije spamer" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao spamera" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao spam" msgid "Remove featured image" msgstr "Ukloni istaknutu sliku" msgid "Moderate Comment" msgstr "Revidiraj komentar" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s ponosno pokreće %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Izaberi iz najčešće korišćenih oznaka" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno objavljivanje stranica." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "Žao nam je, morate biti u mogućnosti da uređujete članke na ovoj stranici da " "biste mogli vidjeti kategorije." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "" "Žao nam je, nije vam dozvoljeno objavljivanje članaka na ovoj stranici." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Žao nam je, nije vam dozvoljeno objavljivanje na ovoj stranici." msgid "Site Tagline" msgstr "Svrha stranice" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "Žao nam je, morate biti u mogućnosti da uređujete članke na ovoj stranici da " "biste mogli vidjeti oznake." msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljen pristup detaljima ove stranice." msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Početna" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgid "All Tags" msgstr "Sve oznake" msgid "Parent Category:" msgstr "Matična kategorija:" msgid "Update Tag" msgstr "Ažuriraj oznaku" msgid "Add New Tag" msgstr "Dodaj novu oznaku" msgid "New Tag Name" msgstr "Ime nove oznake" msgid "Search Tags" msgstr "Pretraži oznake" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Strane" msgid "Add New Page" msgstr "Dodaj novu stranu" msgid "Search Posts" msgstr "Pretraži članke" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Članci" msgid "Parent Page:" msgstr "Matična stranica:" msgid "Add New Post" msgstr "Dodaj novi članak" msgid "Search Pages" msgstr "Pretraži strane" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "Neophodna polja su označena %s" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Novi korisnik registrovan na vašoj stranici %s:" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "Stranica je trenutno rezervisana ali bi mogla postati dostupna za par dana." msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "Žao nam je, ta stranica je rezervisana!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "Žao nam je, ne možete koristiti to ime stranice." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "Žao nam je, ime stranice mora sadržavati i slova!" msgid "The site is already active." msgstr "Stranica je već aktivna." msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Nova %1$s stranica: %2$s" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "Registracija nove stranice: %s" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Žao nam je, ta stranica već postoji!" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Članak" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Strana" msgid "Theme without %s" msgstr "Tema bez %s" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "Naziv stranice mora sadržati barem %s znak." msgstr[1] "Naziv stranice mora sadržati barem %s znaka." msgstr[2] "Naziv stranice mora sadržati barem %s znakova." msgid "User removed from this site." msgstr "Korisnik je uklonjen s ove stranice." msgid "Remove Users from Site" msgstr "Ukloni korisnike sa ove stranice" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Registrovana" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Nije spam" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Registrovan" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Arhiviraj" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "— No role for this site —" msgstr "— Nema uloge za ovu stranicu —" msgid "No sites found." msgstr "Nema pronađenih stranica." msgid "New WordPress Site" msgstr "Nova WordPress stranica" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "Nemate potrebne dozvole za aktiviranje plugina za ovu stranicu." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "Nemate potrebne dozvole za deaktiviranje plugina za ovu stranicu." msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "GREŠKA: Ovo korisničko ime je neispravno zbog toga što " "koristi nedozvoljene znakove. Molimo vas da unesete ispravno korisničko ime." msgid "Show advanced menu properties" msgstr "Prikaži svojstva naprednog menija" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Nije spam" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress blog" msgid "Custom site deleted message." msgstr "Poruka brisanja korisničke stranice." msgid "Custom site suspended message." msgstr "Poruka suspendovanja korisničke stranice." msgid "Custom site inactive message." msgstr "Poruka neaktivnosti korisničke stranice." msgid "My Site" msgstr "Moja stranica" msgid "Comments on “%s”" msgstr "Komentari na “%s”" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "Ovo će povratiti originalnu sliku u pozadini. Nećete moći da povratite " "podešavanja koja ste primjenjivali." msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "Ako imate članke ili komentare u drugom sistemu, WordPress može da ih uveze " "na ovaj sajt. Kako bi započeli ovaj proces, odaberite ispod sistem iz kojega " "želite da uvezete:" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Molimo vas da unesete ispravnu email adresu." msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "Dati ID objekta nije isti kao i onaj od stavke menija." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "Adresa web mjesta koju ste unijeli izgleda da nije ispravan URL. Molimo vas " "da unesete ispravan URL." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "WordPress adresa koju ste unijeli izgleda da nije ispravan URL. Molimo vas " "da unesete ispravan URL." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "Adresa e-pošte koju ste unijeli izgleda da nije ispravna adresa e-pošte. " "Molimo vas da unesete ispravnu adresu e-pošte." msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "Pojam sa tim imenom već postoji pod ovim roditeljem." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "Stavka menija je uspješno obrisana." msgid "No items." msgstr "Nema stavki." msgid "CSS Classes" msgstr "CSS klase" msgid "Navigation Label" msgstr "Navigacijska etiketa" msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "Ključ koji ste unijeli je neispravan. Molimo vas da ga provjerite." msgid "Network functions are disabled." msgstr "Funkcije mreže su isključene." msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet je naišao na problem." msgid "Akismet Stats" msgstr "Statistike Akismeta" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "Molimo vas da upišete ime korisničkog polja." msgid "Display Options" msgstr "Opcije prikaza" msgid "Background Image" msgstr "Slika za pozadinu" msgid "Your email address will not be published." msgstr "Vaša adresa e-mail pošte neće biti objavljena." msgid "Edit Menu Item" msgstr "Uredi stavku menija" msgid "Use as featured image" msgstr "Koristi kao istaknutu sliku" msgid "Navigation Menus" msgstr "Navigacioni meniji" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Objekat navigacionog menija" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Objekti navigacionog menija" msgid "Links for %s" msgstr "Linkovi za %s" msgid "File canceled." msgstr "Datoteka je otkazana." msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "GREŠKA: Vaš račun je označen kao spamerski." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "Ova mogućnost zahtjeva inline okvire. Onemogućili ste inline okvire " "(iframes) ili ih vaš browser ne podržava." msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Na čekanju (%s)" msgstr[1] "Na čekanju (%s)" msgstr[2] "Na čekanju (%s)" msgid "Revision" msgstr "Revizija" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "Trajno obriši moju stranicu" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "Zapamtite, jednom obrisana stranica ne može se vratiti." msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "Hvala na korištenju %s, vaša stranica je obrisana. Želimo vam sve najbolje i " "nadamo se da ćemo se opet sresti." msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "Ako više ne želite koristiti vašu %s stranicu možete je obrisati koristeći " "obrazac ispod. Kada kliknete na Trajno obriši moju stranici " "primit ćete email koji će sadržavati jedan link. Kliknite na ovaj link da " "biste potvrdili brisanje vaše stranice." msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "Prekoračili ste dozvoljeni limit za prostor. Molimo vas da obrišete neke " "datoteke prije ponovnog dodavanja." msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (Ostavite prazno za sistemsku zadanu vrijednost)" msgid "Primary Site" msgstr "Glavna stranica" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "Morate biti član barem jedne stranice da biste ovo mogli koristiti." msgid "Global Settings" msgstr "Globalne postavke" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "Primarna stranica koju ste odabrali ne postoji." msgid "Updates %s" msgstr "Nadogradnje %s" msgid "User added." msgstr "Korisnik je dodan." msgid "Delete Site" msgstr "Obriši stranicu" msgid "Search Sites" msgstr "Pretraga stranica" msgid "Create a New User" msgstr "Kreiraj novog korisnika" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "Statistika: %1$s i %2$s." msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s stranica" msgstr[1] "%s stranice" msgstr[2] "%s stranica" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s korisnik" msgstr[1] "%s korisnika" msgstr[2] "%s korisnika" msgid "Storage Space" msgstr "Prostor za podatke" msgid "Create a New Site" msgstr "Kreiraj novu stranicu" msgid "Create Menu" msgstr "Kreiraj meni" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "Brisanje korisnika nije dozvoljeno ovdje." msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "Da, prebaci me na stranicu profila" msgid "Your chosen password." msgstr "Vaša odabrana šifra." msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "Ne hvala, nemoj me više podsjećati" msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "Nemate dozvolu za izbacivanje ove stavke iz smeća." msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Greška u povraćaju iz Škarta." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Greška u prosljeđivanju u Škart." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Nije vam dozvoljeno da proslijedite ovaj predmet u Škart." msgid "User has been added to your site." msgstr "Korisnik je dodan na vašu stranicu." msgid "That user is already a member of this site." msgstr "Taj korisnik je već član ove stranice." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "Email sa pozivnicom je poslan korisniku. Korisnik će morati kliknuti na link " "za potvrdu kako bi bio dodan na vašu stranicu." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Ovo će ukloniti sliku u pozadini. Nećete moći da povratite podešavanja koja " "ste primjenjivali." msgid "Page saved." msgstr "Stranica sačuvana." msgid "Important:" msgstr "Važno:" msgid "Featured Image" msgstr "Istaknuta slika" msgid "items" msgstr "stavke" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "Korisnička imena se ne mogu mijenjati." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "Meni je uspješno obrisan." msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Kratko objašnjenje svrhe stranice." msgid "Site visibility" msgstr "Vidljivost stranice" msgid "Title Attribute" msgstr "Atribut naslova" msgid "Link Target" msgstr "Odredište linka" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS klase (neobavezno)" msgid "Save Menu" msgstr "Sačuvaj meni" msgid "You must provide a domain name." msgstr "Morate upisati naziv domena." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "Morate upisati ime za mrežu vaših stranica." msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "Ovo je rezultiralo greškom koja kaže: %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "I dalje možete koristiti vašu stranicu ali postoji mogućnost da bilo koja " "poddomena koju kreirate neće biti dostupna. Ako znate da je ovaj DNS tačan, " "ignorišite ovu poruku." msgid "Notice:" msgstr "Napomena:" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "Korisnik već postoji. Šifra je naslijeđena." msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Ljetno računanje vremena počinje: %s." msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "Molimo vas da unesete ispravno ime menija." msgid "Delete Menu" msgstr "Obriši meni" msgid "Menu Item" msgstr "Stavka menija" msgid "Add to Menu" msgstr "Dodaj u meni" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "" "Ova vremenska zona ne prati promjene zimskog i ljetnog računanja vremena." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "Izvršava se prije učitavanja Multisitea." msgid "External object cache." msgstr "Keš vanjskog objekta." msgid "Custom maintenance message." msgstr "Korisnička poruka održavanja." msgid "Advanced caching plugin." msgstr "Plugin za napredno keširanje." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Ovaj komentar je trenutno označen kao nepoželjan." msgid "This comment is currently approved." msgstr "Ovaj komentar je trenutno odobren." msgid "This comment is already approved." msgstr "Ovaj komentar je već odobren." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Ovaj komentar je trenutno u Škartu." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Ovaj komentar je već u smeću." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Ovaj komentar je već označen kao spam." msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "Nije moguće u potpunosti ukloniti temu %s." msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "Podrška za Multisite nije omogućena." msgid "Archived" msgstr "Arhivirano" msgid "Unarchive" msgstr "Dearhiviraj" msgid "Visit" msgstr "Posjeti" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "Ova adresa se koristi za administratorske svrhe, kao što je dojava o novim " "korisnicima." msgid "Membership" msgstr "Članstvo" msgid "Anyone can register" msgstr "Svako se može registrovati" msgid "New User Default Role" msgstr "Uloga novog korisnika" msgid "Uploading Files" msgstr "Dodavanje datoteka" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "Pohrani dodane datoteke u ovaj direktorij" msgid "Full URL path to files" msgstr "Puna URL putanja do datoteka" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "Konfiguracija ovog nije obavezna. Nema početne vrijednosti." msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "" "Organizuj moja dodavanja u direktorije bazirane na mjesecima i godinama" msgid "Mail Server" msgstr "Email server" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Login Name" msgstr "Ime za prijavu" msgid "Default Mail Category" msgstr "Početna kategorija za email" msgid "Update Services" msgstr "Servisi za nadogradnju" msgid "No plugins found." msgstr "Nema pronađenih plugina." msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "Pokušali ste da uredite stavku koja ne postoji. Možda je obrisana?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Ne možete uređivati ovu stavku zbog toga što je u smeću. Izvadite je iz " "smeća i pokušajte ponovo." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Potvrda o pridruživanju" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "Pozivnica je poslana novom korisniku. Korisnik će morati kliknuti na " "konfirmacijski link prije nego kreira svoj račun." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "Preskoči konfirmacijski email" msgid "No comments found." msgstr "Nema pronađenih komentara." msgid "Page updated." msgstr "Stranica ažurirana." msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "Ime koje će se prikazivati na vašem sajtu." msgid "Item added." msgstr "Predmet je dodat." msgid "Item deleted." msgstr "Predmet je obrisan." msgid "Item updated." msgstr "Predmet je ažuriran." msgid "Item not added." msgstr "Predmet nije dodat." msgid "Items deleted." msgstr "Predmeti su obrisani." msgid "Filesystem error." msgstr "Greška u sistemu podataka." msgid "Incompatible Archive." msgstr "Nekompatibilna arhiva." msgid "Could not copy file." msgstr "Nije moguće kopirati datoteku." msgid "Empty archive." msgstr "Očisti arhivu." msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "Prethodno uređivane kopije slike neće biti obrisane." msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — novi prozor ili tab." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — trenutni prozor ili tab, bez okvira." msgid "_none — same window or tab." msgstr "_top — isti prozor ili tab." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "Plugin je generisao neočekivan izlaz." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "Nije moguće u potpunosti ukloniti plugin(e) %s." msgid "Auto Draft" msgstr "Automatska skica" msgid "Just another %s site" msgstr "Još jedna %s stranica" msgid "Bulk Edit" msgstr "Grupno uređivanje" msgid "— No Change —" msgstr "— Bez promjene —" msgid "Item not updated." msgstr "Predmet nije ažuriran." msgid "Site Address" msgstr "Adresa stranice" msgid "— Select —" msgstr "— Izaberite —" msgid "Edit Site" msgstr "Modifikuj sajt" msgid "Network Admin" msgstr "Administracija mreže" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "Nije unesen validan URL." msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "Nismo mogli izračunati dimenzije proširene slike" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "" "Još uvijek nema napravljenih menija. Napravite neke." msgid "This is the short link." msgstr "Ovo je kratki link." msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "Nadogradnja %d plugina" msgstr[1] "Nadogradnja %d plugina" msgstr[2] "Nadogradnja %d plugina" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "Nadogradnja %d teme" msgstr[1] "Nadogradnja %d teme" msgstr[2] "Nadogradnja %d teme" msgid "%d WordPress Update" msgstr "Nadogradnja %d WordPressa" msgid "Taxonomy:" msgstr "Taksonomija:" msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigacioni meni" msgid "Select Menu:" msgstr "Izaberi meni" msgid "Menus" msgstr "Meniji" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Automatski dodaj pasuse" msgid "Comments on %s" msgstr "Komentari na %s" msgid "My Sites" msgstr "Moji sajtovi" msgid "Site Title" msgstr "Naziv sajta" msgid "Sites" msgstr "Sajtovi" msgid "Revisions" msgstr "Revizije" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s uspješno ažuriran." msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Ažuriram temu %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Nadograđujem plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Your email address." msgstr "Vaša e-mail adresa." msgid "Network Admin Email" msgstr "Mejl adresa Administratora mreže" msgid "Invalid email address." msgstr "Neispravna adresa e-pošte." msgid "Back" msgstr "Nazad" msgid "The update of %s failed." msgstr "Ažuriranje %s nije uspjelo." msgid "Install Themes" msgstr "Instaliraj teme" msgid "Missing email address." msgstr "Nedostaje email adresa." msgid "User deleted." msgstr "Korisnik je obrisan." msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novi" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Općenito" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Moji (%s)" msgstr[1] "Moji (%s)" msgstr[2] "Moji (%s)" msgid "More" msgstr "Više" msgid "Link ID" msgstr "ID veze" msgid "Link rating" msgstr "Ocjena veze" msgid "Link title" msgstr "Naslov veze" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "Ova vremenska zona je trenutno u ljetnom računanju vremena." msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Zaglavlje je ažurirano. Posjetite vaš sajt da bi viđeli " "kako izgleda." msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje" msgid "Cancel reply" msgstr "Odustani od odgovara" msgid "Remove Background Image" msgstr "Ukloni sliku u pozadini" msgid "Custom Background" msgstr "Prilagođena pozadina" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Pozadina je ažurirana. Posjetite vaš sajt kako bi viđeli " "kako to izgleda." msgid "Link to:" msgstr "Link prema:" msgid "No comments" msgstr "Nema komentara" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "Nije moguće kreirati korisnika bez imena." msgid "Unpacking the package…" msgstr "Raspakivanje paketa…" msgid "Note:" msgstr "Bilješka:" msgid "New User Registration: %s" msgstr "Nova korisnička registracija: %s" msgid "First page" msgstr "Prva stranica" msgid "Trash it: %s" msgstr "Pošalji u smeće: %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "Trajno obriši komentar" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "Sljedeći komentar ćete baciti u smeće:" msgid "No results found" msgstr "Nijesu pronađeni rezultati." msgid "Image Processing Error" msgstr "Greška prilikom obrade slike" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "of" msgstr "od" msgid "< Prev" msgstr "< Prethodna" msgid "Next >" msgstr "Sljedeća >" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "%s komentar označen kao spam." msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s komentar označen kao spam." msgstr[1] "%s komentara označena kao spam." msgstr[2] "%s komentara označenih kao spam." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s komentar vraćen iz spama" msgstr[1] "%s komentara vraćena iz spama" msgstr[2] "%s komentara vraćenih iz spama" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Očisti" msgid "Upload date:" msgstr "Datum dodavanja:" msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" msgid "(Unattached)" msgstr "(Nije dodano)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "Opis standardno nije istaknut; sa druge strane neke ga teme ipak mogu " "prikazati." msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "Odbaci sve izmjene i vrati originalnu sliku." msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "Komentar: %s" msgid "You have logged in successfully." msgstr "Uspješno ste se prijavili." msgid "Saving..." msgstr "Snimam..." msgid "Embeds" msgstr "Ugradi kod" msgid "moved to the Trash." msgstr "premješteno u smeće." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Smeće (%s)" msgstr[1] "Smeće (%s)" msgstr[2] "Smeće (%s)" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "Izreži omjer" msgid "Crop Selection" msgstr "Izreži selekciju" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Omjer:" msgid "Selection:" msgstr "Selekcija:" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Postavke umanjene slike" msgid "Current thumbnail" msgstr "Trenutna umanjena slika" msgid "Apply changes to:" msgstr "Primijeni promjene na:" msgid "All image sizes" msgstr "Sve veličine slika" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Sve veličine osim umanjenih slika" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "Nije moguće učitati meta podatke." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "Nije moguću sačuvati meta podatke slike." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "Meta podaci slike su nesaglasni." msgid "Image restored successfully." msgstr "Slika je uspješno vraćena." msgid "Unable to create new image." msgstr "Nije moguće napraviti novu sliku." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom snimanja skalirane slike. Molimo vas da ponovo " "učitate stranicu." msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "Ništa za sačuvati, slika nije promijenjena." msgid "Unable to save the image." msgstr "Nije moguće sačuvati sliku." msgid "Image saved" msgstr "Slika je sačuvana" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "Podaci o slici ne postoje. Molimo vas da ponovo dodate sliku." msgid "Crop" msgstr "Izreži" msgid "Scale Image" msgstr "Skaliranje slike" msgid "Original dimensions %s" msgstr "Originalna veličina %s" msgid "Restore Original Image" msgstr "Povrati originalnu sliku" msgid "Restore image" msgstr "Vrati sliku" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Otpad" msgid "Trash" msgstr "Smeće" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s komentar je trajno obrisan" msgstr[1] "%s komentara sz trajno obrisana" msgstr[2] "%s komentara je trajno obrisano" msgid "Move to Trash" msgstr "Pošalji u Škart" msgid "Empty Spam" msgstr "Očisti spam" msgid "Empty Trash" msgstr "Očisti smeće" msgid "Delete Permanently" msgstr "Trajno obriši" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Ovaj komentar je u Škartu. Molimo vas da ga izmjestite iz Škarta ako želite " "da ga modifikujete." msgid "Month" msgstr "Mjesec" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "Dozvoli novim korisnicima da se registruju" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "Uspori malo kauboju, nema potrebe da provjeravaš mail tako često." msgid "Image" msgstr "Slika" msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" msgid "Average Rating" msgstr "Prosječna ocjena" msgid "Color" msgstr "Boja" msgid "Permalink: %s" msgstr "Trajni link: %s" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "Ciljani URL ne postoji." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "" "Povratni ping od %1$s na %2$s je primljen. Нastavite mrežno ćaskanje! :-)" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "Izvorni URL ne sadrži vezu ka ciljanom URL-u i kao takav ne može biti " "korišćen kao izvor." msgid "The source URL does not exist." msgstr "Izvorni URL ne postoji." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Povratni ping je registrovan." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "Izvorni URL i ciljani URL ne mogu zajedno da pokazuju na isti izvor." msgid "Is there no link to us?" msgstr "Da li nema veze prema nama?" msgid "Sorry, no such post." msgstr "Žao nam je, nema takvog članka." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Ili nema članaka, ili je nešto pošlo naopako." msgid "Invalid comment status." msgstr "Neispravan status komentara." msgid "Invalid comment ID." msgstr "Neispravan ID komentara." msgid "Failed to delete the page." msgstr "Brisanje stranice nije uspjelo." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Nije moguće zapisati datoteku %1$s (%2$s)" msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "" "Nažalost, nije vam dozvoljeno da mijenjate autora strane kao ovog korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "" "Nažalost, nije vam dozvoljeno da mijenjate autora članka kao ovog korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno ažuriranje opcija." msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" msgid "Invalid post ID." msgstr "Neispravan ID članka." msgid "Sorry, no such page." msgstr "Žao nam je, nema takve stranice." msgid "Time Zone" msgstr "Vremenska zona" msgid "Software Name" msgstr "Ime softvera" msgid "Oops: %s" msgstr "Ups: %s" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "Izgleda da nema nove pošte." msgid "Get New Password" msgstr "Dobij novu šifru" msgid "Lost Password" msgstr "Izgubljena šifra" msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "GREŠKA: E-mail adresa nije ispravna." msgid "Invalid key." msgstr "Neispravan ključ" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Resetovanje šifre" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "Resetovanje šifre nije dozvoljeno za ovog korisnika" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Novi %1$s korisnik: %2$s" msgid "That username is already activated." msgstr "To korisničko ime je već aktivirano." msgid "Could not create user" msgstr "Nije moguće kreirati korisnika" msgid "Invalid activation key." msgstr "Neispravan aktivacijski ključ." msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "Ta email adresa je već zauzeta. Molimo vas da provjerite vašu pošto radi " "aktivacijskog emaila. Email adresa će postati dostupna za par dana ako ne " "učinite ništa." msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "To korisničko ime je trenutno rezervisano ali bi moglo postati dostupno za " "par dana." msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Ta email adresa se već koristi!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Žao nam je, to korisničko ime već postoji!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "Žao nam je, ta email adresa nije dozvoljena!" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Žao nam je, korisnička imena moraju sadržavati i slova!" msgid "Homepage" msgstr "Početna strana" msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "Registracija je završena. Molimo vas da provjerite svoju e-poštu." msgid "Check your email for your new password." msgstr "Provjerite svoju e-poštu za vašu novu lozinku." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "Provjerite svoju e-poštu kako biste dobili link potvrde." msgid "Sidebar %d" msgstr "Bočna traka %d" msgid "Please log in again." msgstr "Molimo vas da se ponovo prijavite." msgid "Error: The password field is empty." msgstr "GREŠKA: Polje sa šifrom je prazno." msgid "Error: The username field is empty." msgstr "GREŠKA: Polje sa korisničkim imenom je prazno." msgid "Stylesheet is missing." msgstr "Nedostaju stilovi." msgid "Show more comments" msgstr "Prikaži više komentara" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgid "Crunching…" msgstr "Obradjujem…" msgid "Upload stopped." msgstr "Dodavanje zaustavljeno." msgid "Security error." msgstr "Sigurnosna greška." msgid "IO error." msgstr "IO greška." msgid "Upload failed." msgstr "Dodavanje nije uspjelo." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Možete dodati samo jednu datoteku." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "" "Došlo je do greške u podešavanjima. Molimo vas da kontaktirate " "administratora servera." msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom dodavanja. Molimo vas da pokušate ponovo kasnije." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Ova datoteka je prazna. Molimo vas da pokušate dodati drugu datoteku." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Pokušali ste staviti previše datoteka u red." msgid "Enter a description of the image" msgstr "Unesite opis slike" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Unesite URL slike" msgid "Enter the URL" msgstr "Unesite URL" msgid "close tags" msgstr "zatvori oznake" msgid "Close all open tags" msgstr "Zatvori sve otvorene oznake" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "Nije moguće napraviti reviziju revizije" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "Sadržaj, naslov i odlomak su prazni." msgid "Private: %s" msgstr "Privatno: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "Zaštićeno: %s" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Potrebna moderacija: \"%2$s\"" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "Trenutno %s komentar čeka na odobrenje. Molimo vas da posjetite ploču za " "moderaciju:" msgstr[1] "" "Trenutno %s komentara čeka na odobrenje. Molimo vas da posjetite ploču za " "moderaciju:" msgstr[2] "" "Trenutno %s komentara čeka na odobrenje. Molimo vas da posjetite ploču za " "moderaciju:" msgid "Approve it: %s" msgstr "Odobri: %s" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Izvadak povratnog pinga: " msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Izvadak povratnog poziva: " msgid "Spam it: %s" msgstr "Spam: %s" msgid "Delete it: %s" msgstr "Obriši: %s" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Povratni ping: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Povratni poziv: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Komentar: \"%2$s\"" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Ne možete koristiti tu email adresu za registraciju. Imamo problema s tim " "email provajderom. Molimo vas da koristite drugog email provajdera." msgid "That user does not exist." msgstr "Taj korisnik ne postoji." msgid "« Older Comments" msgstr "« Stariji komentari" msgid "Newer Comments »" msgstr "Noviji komentari »" msgid "Last Post" msgstr "Posljednji članak" msgid "Next Post" msgstr "Sljedeći članak" msgid "Previous Post" msgstr "Prethodni članak" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "Ubaci prelom stranice" msgid "Remove link" msgstr "Ukloni link" msgid "Insert link" msgstr "Ubaci link" msgid "Check Spelling" msgstr "Provjeri pravopis" msgid "Letter" msgstr "Slovo" msgid "Missing Attachment" msgstr "Nedostaje prilog" msgid "Dismiss" msgstr "Zatvori" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Možete ovdje vidjeti sve komentare u vezi s ovom objavom:" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [Trenutna revizija]" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [Automatsko čuvanje]" msgid "Link Rel" msgstr "Relacija linka" msgid "Mute" msgstr "Ugasi zvuk" msgid "Fullscreen" msgstr "Čitav ekran" msgid "Align" msgstr "Poravnanje" msgid "Loop" msgstr "Petlja" msgid "Background" msgstr "Pozadina" msgid "Constrain proportions" msgstr "Stegni proporcije" msgid "Bottom" msgstr "Dno" msgid "Middle" msgstr "Sredina" msgid "Horizontal space" msgstr "Horizontalni razmak" msgid "Vertical space" msgstr "Vertikalni razmak" msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" msgid "Border" msgstr "Granica" msgid "Image description" msgstr "Opis slike" msgid "New document" msgstr "Novi dokument" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" msgid "Cut" msgstr "Izreži" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgid "Superscript" msgstr "Eksponent" msgid "Subscript" msgstr "Indeks" msgid "Edit Image" msgstr "Uredi sliku" msgid "Autoplay" msgstr "Samopokretanje" msgid "Bottom Right" msgstr "Dolje desno" msgid "Bottom Left" msgstr "Dolje lijevo" msgid "Top Right" msgstr "Gore desno" msgid "Top Left" msgstr "Gore lijevo" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "Izgleda da je URL koji ste unijeli vanjski link. Da li želite dodati " "neophodni prefiks http:// ?" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgid "Scale" msgstr "Skaliranje" msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" msgid "Italic" msgstr "Zakrivljeno" msgid "Bold" msgstr "Podebljano" msgid "Blockquote" msgstr "Citat" msgid "Heading 6" msgstr "Naslov 6" msgid "Heading 5" msgstr "Naslov 5" msgid "Heading 4" msgstr "Naslov 4" msgid "Heading 3" msgstr "Naslov 3" msgid "Heading 2" msgstr "Naslov 2" msgid "Code" msgstr "Kod" msgid "Heading 1" msgstr "Naslov 1" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" msgid "Document properties" msgstr "Svojstva dokumenta" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "" "Promjene koje ste napravili će biti izgubljene ukoliko napustite stranicu." msgid "Row" msgstr "Red" msgid "Delete table" msgstr "Obriši tabelu" msgid "Copy table row" msgstr "Kopiraj red tabele" msgid "Cut table row" msgstr "Izreži red tabele" msgid "Paste table row after" msgstr "Zalijepi red tabele poslije" msgid "Paste table row before" msgstr "Zalijepi red tabele prije" msgid "Table properties" msgstr "Svojstva tabele" msgid "Table cell properties" msgstr "Svojstva ćelije tabele" msgid "Table row properties" msgstr "Svojstva reda tabele" msgid "Merge table cells" msgstr "Spoji ćelije tabele" msgid "Insert column after" msgstr "Umetni kolonu poslije" msgid "Insert column before" msgstr "Obriši kolonu prije" msgid "Delete row" msgstr "Obriši red" msgid "Insert row after" msgstr "Umetni red poslije" msgid "Insert row before" msgstr "Umetni red prije" msgid "Insert/edit link" msgstr "Ubaci/uredi link" msgid "Insert/edit image" msgstr "Ubaci/uredi sliku" msgid "Print" msgstr "Štampanje" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s Rezultati pretrage za „%3$s“" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod za korisnika %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod oznake %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod kategorije %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod komentara na %3$s" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod komentara" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s dovod" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s." msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Rezultati pretraživanja za %1$s %2$s" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress› Greška" msgid "« Back" msgstr "« Nazad" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "Pokušavate da se odjavite sa %s" msgid "Could not write file %s" msgstr "Nisam mogao da upišem datoteku %s" msgid "Empty filename" msgstr "Prazno ime datoteke" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "Ne mogu da načinim direktorijum %s. Da li je roditeljski direktorijum upisiv " "za server?" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s je zaštićena WP opcija i ne može se mijenjati" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s sat" msgstr[1] "%s sata" msgstr[2] "%s sata" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dan" msgstr[1] "%s dana" msgstr[2] "%s dana" msgid "Redo" msgstr "Naprijed" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Da li sigurno želite da uradit ovo?" msgid "Undo" msgstr "Nazad" msgid "Column" msgstr "Kolona" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "Korisnik je blokirao zahtjeve putem HTTP-а." msgid "Insert" msgstr "Ubaci" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "" "Zaštićeni komentari. Molimo Vas unesite svoju lozinku da bi vidjeli " "komentare." msgid "Comments on: %s" msgstr "Komentari na: %s" msgid "By: %s" msgstr "Od: %s" msgid "Comments for %s" msgstr "Komentari za %s" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "Komentari za %1$s pretražujući %2$s" msgid "Display item date?" msgstr "Prikaži datum stavke?" msgid "Display item author if available?" msgstr "Prikaži autora stavke ukoliko je dostupno?" msgid "Display item content?" msgstr "Prikaži sadržaj stavke?" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "Koliko stavki želite da prikažete?" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "Dajte dovodu naslov (neobavezno):" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "Unesite URL RSS dovoda ovdje: " msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s nа %2$s" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Broj članaka za prikazivanje:" msgid "Show hierarchy" msgstr "Prikaži hijerarhiju" msgid "Select Category" msgstr "Izaberi kategoriju" msgid "Show post counts" msgstr "Pokaži broj članaka" msgid "Show Link Rating" msgstr "Prikaži ocjenu veze" msgid "Show Link Description" msgstr "Prikaži opis veze" msgid "Show Link Name" msgstr "Prikaži ime veze" msgid "Show Link Image" msgstr "Prikažu vezu slike" msgid "Your blogroll" msgstr "Vaš blogovnik" msgid "Could not update comment status." msgstr "Nije moguće ažurirati stanje komentara" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "Uočen duplirani komentar. izgleda da ste to već rekli!" msgid "Unapproved" msgstr "Neprihvaćen" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Pritisnite ovdje da biste odustali od odgovora" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "Prijavite se da bi ostavili komentar" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "Izvor za sve članke pod %s" msgid "No categories" msgstr "Nema kategorija" msgid "Bookmarks" msgstr "Obilježivači" msgid "Last updated: %s" msgstr "Posljednji put ažurirano: %s" msgid "Visit %s’s website" msgstr "Posjetite sajt autora: %s" msgid "Unknown Feed" msgstr "Nepoznat dovod" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "ID-jevi strana, razdvojeni zarezima." msgid "Exclude:" msgstr "Izuzmi:" msgid "Page ID" msgstr "ID strane" msgid "Page order" msgstr "Poredak strane" msgid "Page title" msgstr "Naslov strane:" msgid "Sort by:" msgstr "Sortiraj po:" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "„Slug“ je verzija imena koja je u skladu sa URL zahtjevima. " "Obično je uvijek pisana malim slovima engleskog alfabeta i sadrži samo " "slova, brojeve i crtice." msgid "Updates" msgstr "Nadogradnje" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Nema izvatka zbog toga što je ovo zaštićen članak." msgid "Post Comment" msgstr "Predaj komentar" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Nažalost, nije vam dozvoljeno da uređujete komentare." msgid "Previous page" msgstr "Prethodna stranica" msgid "Next page" msgstr "Sljedeća stranica" msgid "Log in to Reply" msgstr "Prijavite se da biste odgovorili" msgid "Posts by %s" msgstr "Članci koje je pisao/la %s" msgid "Page %s" msgstr "Stranica %s" msgid "Comments Feed" msgstr "Novosti o komentarima" msgid "Top" msgstr "Vrh" msgid "Page not found" msgstr "Stranica nije pronađena" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Skip to content" msgstr "Preskoči na sadržaj" msgid "Quote" msgstr "Citat" msgid "search" msgstr "Pretraga" msgid ", " msgstr "," msgid "Select Month" msgstr "Izaberi mjesec" msgid "Front Page" msgstr "Naslovna stranica" msgid "Layout" msgstr "Izgled" msgid "Latest" msgstr "Najnovije" msgid "Categories:" msgstr "Kategorije:" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Slika članka" msgid "Link Category" msgstr "Kategorija linka" msgid "Tag Cloud" msgstr "Oblak oznake" msgid "Edit This" msgstr "Uredi ovo" msgid "Leave a Comment" msgstr "Ostavite komentar" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Ostavite odgovor na %s" msgid "No Comments" msgstr "Nema komentara" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Unesite svoju lozinku za pregled komentara" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Ovaj članak je zaštićen šifrom. Unesite šifru da biste vidjeli komentare." msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Trenutno pregledate arhive za kategoriju %s." msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j. F Y." msgid "F, Y" msgstr "F Y" msgid "You are now logged out." msgstr "Sada ste odjavljeni." msgid "Leave a Reply" msgstr "Ostavite odgovor" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Comments are closed." msgstr "Zatvoreno za komentare." msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Žao nam je, da bi ste postavili komentar morate biti " "prijavljeni." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Pokreće WordPress, vrhunska semantička platforma za lično izdavaštvo." msgid "Pages:" msgstr "Strane:" msgid "Site URL" msgstr "URL sajta" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "Komentar na %1$s od strane %2$s" msgid "Number of comments to show:" msgstr "Broj komentara za prikaz:" msgid "Add Site" msgstr "Dodaj stranicu" msgid "Get Shortlink" msgstr "Dobij kratki link" msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" msgid "Next Page »" msgstr "Sljedeća stranica »" msgid "« Previous Page" msgstr "« Prethodna stranica" msgid "Check for Spam" msgstr "Provjeri da li ima nepoželjnih komentara" msgid "Next" msgstr "Sledeće" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgid "Previous" msgstr "Prethodni" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "Žao nam je, link na koji ste kliknuli je zastario. Molimo vas da odaberete " "drugu opciju." msgid "View All" msgstr "Pregledaj sve" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Žao nam je, komentari za ovu stavku su zatvoreni." msgid "Credits" msgstr "Zasluge" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Add New User" msgstr "Dodaj novog korisnika" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Potvrdite brisanje" msgid "Changed roles." msgstr "Uloge promijenjene." msgid "Search Users" msgstr "Pretraga korisnika" msgid "Enable" msgstr "Omogući" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "Odabrali ste ove korisnike za uklanjanje:" msgid "Confirm Removal" msgstr "Potvrda uklanjanja" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "Nema odabranih korisnika za uklanjanje." msgid "Other users have been removed." msgstr "Ostali korisnici su uklonjeni." msgid "Last Updated" msgstr "Zadnji put ažurirano" msgid "Mature" msgstr "Za odrasle" msgid "Domain" msgstr "Domena" msgid "Never" msgstr "Nikad" msgid "Edit User" msgstr "Uredi korisnika" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje ovog korisnika." msgid "User updated." msgstr "Korisnik ažuriran." msgid "Personal Options" msgstr "Lične opcije" msgid "Visual Editor" msgstr "Vizualni uređivač" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "Onemogući vizualni uređivač prilikom pisanja" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "Šema boja" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Omogući prečice na tastaturi za moderaciju komentara." msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" msgid "Display name publicly as" msgstr "Javno ime za prikaz" msgid "Contact Info" msgstr "Kontakt informacije" msgid "About Yourself" msgstr "O meni" msgid "About the user" msgstr "O korisniku" msgid "Biographical Info" msgstr "Biografski podaci" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "Napišite malo biografskih podataka u vašem profilu. Podaci mogu biti javno " "prikazani." msgid "New Password" msgstr "Nova šifra" msgid "Type your new password again." msgstr "Unesite novu šifru ponovo." msgid "Additional Capabilities" msgstr "Dodatne mogućnosti" msgid "Update Profile" msgstr "Ažuriraj profil" msgid "Update User" msgstr "Ažuriraj korisnika" msgid "Delete Users" msgstr "Obriši korisnike" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "Nema korisnika za brisanje." msgid "New user created." msgstr "Novi korisnik je napravljen." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "Trenutni korisnik mora imati ulogu koja mu daje uređivačke mogućnosti." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Uloge drugih korisnika su promijenjene." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Ne možete obrisati trenutnog korisnika." msgid "Other users have been deleted." msgstr "Ostali korisnici su obrisani." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Change role to…" msgstr "Promijeni ulogu…" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Neaktivni dodaci" msgid "Widget %s" msgstr "Dodatak %s" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "Odaberite traku i poziciju ovog dodatka u bočnoj traci." msgid "Save Widget" msgstr "Sačuvaj dodatak" msgid "Changes saved." msgstr "Promjene su sačuvane." msgid "Error while saving." msgstr "Greška prilikom snimanja." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "Greška u prikazu obrasca za podešavanje dodatka." msgid "Available Widgets" msgstr "Raspoloživi dodaci" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Prebacite dodatke ovdje da ih uklonite sa trake ali da zadržite njihove " "postavke." msgid "Position" msgstr "Pozicija" msgid "Attach" msgstr "Dodaj" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Strength indicator" msgstr "Jačina" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice na tastaturi" msgid "Path" msgstr "Putanja" msgid "Update Complete" msgstr "Nadogradnja završena" msgid "Version %s" msgstr "Verzija %s" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "Razdvoji komentare na stranice sa po %1$s komentara po stranici i %2$s " "stranicom prikazanom kao početnom" msgid "older" msgstr "starije" msgid "newer" msgstr "novije" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "Prikaži %s komentare na vrhu svake stranice" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Pošalji mi email svaki put kada" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Neko objavi komentar" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Komentar treba moderaciju" msgid "Before a comment appears" msgstr "Prije nego se komentar pojavi" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Autor komentara prethodno mora imati odobren komentar" msgid "Comment Moderation" msgstr "Moderacija komentara" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "Drži komentar na čekanju ako sadrži %s ili više linkova. (Najčešća osobina " "spam komentara je veliki broj hiperlinkova.)" msgid "Avatar Display" msgstr "Prikaz avatara" msgid "Show Avatars" msgstr "Prikazuj avatare" msgid "Maximum Rating" msgstr "Najveća ocjena" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — odgovora svima" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG — moguće da je uvredljivo, obično za publiku sa više od 13 godina" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — namijenjeno za odraslu publiku iznad 17 godina" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — namijenjeno zreloj publici" msgid "Default Avatar" msgstr "Početni avatar" msgid "Blank" msgstr "Prazno" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Generisano)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Generisano)" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Generisano)" msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "UTC vrijeme je %s" msgid "Local time is %1$s" msgstr "Lokalno vrijeme je %1$s" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Izaberite grad koji je u istoj vremenskoj zoni kao i vi." msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "Ova vremenska zona je trenutno u običnom računanju vremena." msgid "Week Starts On" msgstr "Sedmica počinje u" msgid "Media Settings" msgstr "Mutimedijalne postavke" msgid "Image sizes" msgstr "Veličine slike" msgid "Thumbnail size" msgstr "Veličina umanjene slike" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "Smanji umanjenu sliku na tačne dimenzije (umanjene slike su obično " "proporcionalne)" msgid "Medium size" msgstr "Srednje" msgid "Max Width" msgstr "Maksimalna širina" msgid "Max Height" msgstr "Maksimalna visina" msgid "Large size" msgstr "Velike" msgid "Custom:" msgstr "Korisnički:" msgid "Permalink Settings" msgstr "Postavke trajnih linkova" msgid "Day and name" msgstr "Datum i ime" msgid "Month and name" msgstr "Mjesec i ime" msgid "Custom Structure" msgstr "Prilagođena struktura" msgid "Reading Settings" msgstr "Postavke čitanja" msgid "A static page (select below)" msgstr "Statična stranica (odaberite ispod)" msgid "Posts page: %s" msgstr "Stranica za članke: %s" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "Upozorenje: ove stranice ne bi trebale biti iste!" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Blog stranice prikazuju najviše" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "RSS novosti prikazuju najnovijih" msgid "Full text" msgstr "Čitav tekst" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "Kodiranje za stranice i novosti" msgid "Writing Settings" msgstr "Postavke pisanja" msgid "Formatting" msgstr "Formatiranje" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" "Pretvori emocije ka što je :-) i :-P u slikice na " "ekranu" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "WordPress treba automatski popraviti nepravilno ugniježđene XHTML-ove" msgid "Default Post Category" msgstr "Početna kategorija članaka" msgid "Default Link Category" msgstr "Početna kategorija linkova" msgid "Optional" msgstr "Neobavezno" msgid "All Settings" msgstr "Sve postavke" msgid "File edited successfully." msgstr "Datoteka je uspješno uređena." msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Deaktiviraj ovaj plugin" msgid "Summary" msgstr "Kratak pregled" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "Uporedi revizije “%s”" msgid "Search plugins" msgstr "Pretraga plugina" msgid "Manage themes" msgstr "Upravljanje temama" msgid "Tagline" msgstr "Slogan" msgid "Your latest posts" msgstr "Vaši posljednji članci" msgid "Time Format" msgstr "Format vremena" msgid "Date Format" msgstr "Format datuma" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Odvojite oznake pomoću zareza" msgid "Height" msgstr "Visina" msgid "Light" msgstr "Svijetla" msgid "Show on screen" msgstr "Prikaži na ekranu" msgid "Plugins %s" msgstr "Plugini %s" msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL jezična podrška" msgid "Translation Ready" msgstr "Spremno za prevođenje" msgid "Screen Options" msgstr "Postavke prikaza" msgid "Tan" msgstr "Boja kože" msgid "One Column" msgstr "Jedan stubac" msgid "Two Columns" msgstr "Dva stupca" msgid "Three Columns" msgstr "Tri stupca" msgid "Four Columns" msgstr "Četiri stupca" msgid "Left Sidebar" msgstr "Lijeva bočna traka" msgid "Right Sidebar" msgstr "Desna traka" msgid "Custom Colors" msgstr "Korisničke boje" msgid "Theme Options" msgstr "Opcije teme" msgid "Sticky Post" msgstr "Važan članak" msgid "Dark" msgstr "Tamna" msgid "Microformats" msgstr "Mikroformati" msgid "Holiday" msgstr "Odmor" msgid "Photoblogging" msgstr "Foto blog" msgid "Seasonal" msgstr "Sezonski" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "Nije moguće pronaći WordPress direktorijum za teme." msgid "Subject" msgstr "Tema" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "Zabilježite ovu šifru! Ovo je slučajno " "generisana šifra samo za vas." msgid "Hello world!" msgstr "Zdravo svijete!" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "zdravo-svijete" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "GREŠKA: Šifra ne može sadržavati znak \"\\\"." msgid "Add New Link" msgstr "Dodaj novi link" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorisano" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s link je obrisan." msgstr[1] "%s linka su obrisana." msgstr[2] "%s linkova je obrisano." msgid "Search Links" msgstr "Pretraga linkova" msgid "Visit %s" msgstr "Posjeti %s" msgid "No links found." msgstr "Nema pronađenih linkova." msgid "Link not found." msgstr "Link nije pronađen." msgid "Upload New Media" msgstr "Dodaj novu datoteku" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" msgid "Comments %s" msgstr "Komentari %s" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" msgid "Tools" msgstr "Alati" msgid "Reading" msgstr "Čitanje" msgid "Permalinks" msgstr "Trajni linkovi" msgid "Discussion Settings" msgstr "Postavke rasprave" msgid "Default article settings" msgstr "Postavke početnog članka" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Ove postavke mogu biti zanemarene za individualne članke." msgid "Other comment settings" msgstr "Ostale postavke komentara" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Autor komentara mora upisati ime i email" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Korisnici moraju biti registrovani i prijavljeni da bi komentarisali" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "Omogući tematske komentare duboke %s nivoa" msgid "last" msgstr "zadnjom" msgid "first" msgstr "prvom" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Obrisat ćete ovu temu '%s'\n" " 'Cancel' za zaustavljanje, 'OK' za brisanje." msgid "Install Now" msgstr "Instaliraj" msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" msgid "Do not allow" msgstr "Ne dozvoli" msgid "Sticky" msgstr "Važno" msgid "Not Sticky" msgstr "Nije važno" msgid "Make this post sticky" msgstr "Ovaj članak je važan" msgid "Missed schedule" msgstr "Neispoštovani raspored" msgid "Last Modified" msgstr "Posljednja izmjena" msgid "Reply to Comment" msgstr "Odgovori na komentar" msgid "Submit Reply" msgstr "Pošalji odgovor" msgid "Key" msgstr "Ključ" msgid "Enter new" msgstr "Dodaj novo" msgid "Add Custom Field" msgstr "Dodaj korisničko polje" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Prije nego što ćete moći da postavite vaš fajl za uvoz, moraćete da " "popravite sljedeću grešku:" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Odaberite fajl sa vašeg računara:" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maksimalna veličina: %s" msgid "Upload file and import" msgstr "Postavi fajl i uvezi" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "Omogući mod pristupačnosti" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "Onemogući mod pristupačnosti" msgid "Click to toggle" msgstr "Kliknite da prebacite" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML greška: %1$s na liniji %2$s" msgid "Columns" msgstr "Kolone" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "GREŠKA: Ovo korisničko ime je već registrovano. Molimo vas " "da odaberete drugo korisničko ime." msgid "Colors" msgstr "Boje" msgid "Widgets" msgstr "Dodaci" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Dozvoli ljudima da objavljuju komentare na novim člancima" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Nema opcija za ovaj dodatak." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "GREŠKA: Molimo vas da unesete korisničko ime." msgid "Yellow" msgstr "Žuta" msgid "Red" msgstr "Crvena" msgid "Purple" msgstr "Ljubičasta" msgid "Pink" msgstr "Roze" msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" msgid "Green" msgstr "Zelena" msgid "Width" msgstr "Širina" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" msgid "New Post" msgstr "Novi članak" msgid "Edit Media" msgstr "Uredi datoteku" msgid "New Page" msgstr "Nova strana" msgid "White" msgstr "Bijela" msgid "Silver" msgstr "Srebrena" msgid "Help" msgstr "Pomoć" msgid "Black" msgstr "crna" msgid "Select" msgstr "Odaberi" msgid "(no title)" msgstr "(bez naslova)" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novi" msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" msgid "Error: Please type your email address." msgstr "GREŠKA: Molimo vas da unesete vašu adresu e-pošte." msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novu" msgid "Edit Link" msgstr "Uredi link" msgid "Email:" msgstr "Email" msgid "About" msgstr "Informacije" msgid "Media" msgstr "Datoteke" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Nova administratorska email adresa" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "Vaša email adresa još nije ažurirana. Molimo vas da provjerite svoju poštu " "na %s radi konfirmacijskog emaila." msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Nova email adresa" msgid "British English" msgstr "Britanski engleski" msgid "American English" msgstr "Američki engleski" msgid "Role" msgstr "Uloga" msgid "Right Now" msgstr "Trenutno" msgid "Other WordPress News" msgstr "Druge WordPress vijesti" msgid "View all" msgstr "Pregledaj sve" msgid "Configure" msgstr "Prilagodi" msgid "Press This" msgstr "Objavi ovo" msgid "Approve this comment" msgstr "Odobri ovaj komentar" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Ne odobravaj ovaj komentar" msgid "Reply to this comment" msgstr "Odgovori na ovaj komentar" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Označi ovaj komentar kao spam" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "[Pending]" msgstr "[Na čekanju]" msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "Za ovaj dodatak je potreban JavaScript." msgid "Footer" msgstr "Podnožje" msgid "Search Results" msgstr "Rezultati pretrage" msgid "Proceed" msgstr "Nastavi" msgid "From Computer" msgstr "Sa računara" msgid "From URL" msgstr "Sa URL-a" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Galerija (%s)" msgid "Uploads" msgstr "Dodavanja" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "Alt tekst za sliku, npr. “Bosanski ćevap”" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "Lokacija dodane datoteke." msgid "Insert into Post" msgstr "Ubaci u članak" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Dodaj datoteke sa računara" msgid "Save all changes" msgstr "Sačuvaj sve izmjene" msgid "All Tabs:" msgstr "Svi tabovi:" msgid "Sort Order:" msgstr "Redoslijed:" msgid "Ascending" msgstr "Uzlazno" msgid "File URL" msgstr "URL datoteke" msgid "Show" msgstr "Prikaži" msgid "Hide" msgstr "Sakrij" msgid "Descending" msgstr "Silazno" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "Poveži umanjene slike sa:" msgid "Image File" msgstr "Slika datoteke" msgid "Order images by:" msgstr "Poredaj slike:" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Vrijeme" msgid "Random" msgstr "Slučajno" msgid "Order:" msgstr "Redoslijed:" msgid "Gallery columns:" msgstr "Kolone galerije:" msgid "Update gallery settings" msgstr "Ažuriraj postavke galerije" msgid "All Types" msgstr "Sve vrste" msgid "Menu order" msgstr "Redoslijed menija" msgid "Image Caption" msgstr "Naslov slike" msgid "Link Image To:" msgstr "Link slike prema:" msgid "Link to image" msgstr "Link prema slici" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Tekst linka, npr. “Otkupi, dodaj pa prodaj (PDF)”" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Jedan od plugina je neispravan." msgid "Invalid plugin path." msgstr "Putanja do plugina nije ispravna." msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Datoteka sa pluginom ne postoji." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "Plugin ima neispravno zaglavlje." msgid "Permalink:" msgstr "Trajni link:" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Urednik" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Saradnik" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Pretplatnik" msgid "Quick Edit" msgstr "Brzo uređivanje" msgid "Quick Edit" msgstr "Brzo uređivanje" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" msgid "–OR–" msgstr "–ILI–" msgid "Relationship" msgstr "Veza" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Comment" msgstr "komentar" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Video (%s)" msgstr[1] "Video (%s)" msgstr[2] "Video (%s)" msgid "Manage Video" msgstr "Upravljanje videom" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Zvuk (%s)" msgstr[1] "Zvuk (%s)" msgstr[2] "Zvuk (%s)" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Manage Audio" msgstr "Upravljanje zvučnim datotekama" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Slike (%s)" msgstr[1] "Slike (%s)" msgstr[2] "Slike (%s)" msgid "Manage Images" msgstr "Upravljanje slikama" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgid "Gallery Settings" msgstr "Postavke galerije" msgid "Insert gallery" msgstr "Umetni galeriju" msgid "Media Library" msgstr "Biblioteka" msgid "Large" msgstr "Veliko" msgid "Attachment Page" msgstr "Stranici s prilozima" msgid "Clear" msgstr "Očisti" msgid "Select Files" msgstr "Odaberi datoteke" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Privatni (%s)" msgstr[1] "Privatni (%s)" msgstr[2] "Privatni (%s)" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "(%s) skica" msgstr[1] "(%s) skice" msgstr[2] "(%s) skica" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "Zakazano (%s)" msgstr[1] "Zakazano (%s)" msgstr[2] "Zakazano (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "Objavljeno (%s)" msgstr[1] "Objavljeno (%s)" msgstr[2] "Objavljeno (%s)" msgid "Site Admin" msgstr "Upravljanje blogom (admin)" msgid "Links" msgstr "Veze" msgid "View Page" msgstr "Pogledaj stranu" msgid "Image URL" msgstr "URL slike" msgid "Caption" msgstr "Naziv" msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" msgid "Saved." msgstr "Sačuvano." msgid "Add Media" msgstr "Dodaj datoteku" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Datoteka “%s” nije slika." msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Datoteka “%s” ne postoji?" msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" msgid "Images" msgstr "Slike" msgid "Trackback" msgstr "Povratna veza" msgid "Pingback" msgstr "Povratni ping" msgid "Recent Comments" msgstr "Skorašnji komentari" msgid "View Post" msgstr "Viđi članak" msgid "Size" msgstr "Veličina" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgid "Right" msgstr "Desno" msgid "Left" msgstr "Lijevo" msgid "Thumbnail" msgstr "Umanjena slika" msgid "Archives" msgstr "Arhive" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" msgid "By %s" msgstr "Od %s" msgid "Content" msgstr "Sadržaj" msgid "Page" msgstr "stranica" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "Žao nam je, ali nemate dozvolu da kreirate stranicu. " msgid "Link URL" msgstr "URL linka" msgid "Search Media" msgstr "Pretraga datoteka" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Center" msgstr "Centrirano" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "Konvertor za Tagove i Kategorije" msgid "Upload theme" msgstr "Dodaj temu" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type i TypePad" msgid "Changing to %s" msgstr "Mijenjam u %s" msgid "Found %s" msgstr "Pronađeno %s" msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "Nije moguće locirati WordPressov plugin direktorij." msgid "Activate this plugin" msgstr "Aktiviraj ovaj plugin" msgid "Preview “%s”" msgstr "Pregled “%s”" msgid "Activate “%s”" msgstr "Aktiviraj “%s”" msgid "Invalid file type" msgstr "Neispravna vrsta datoteke" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Plugin je uspješno nadograđen." msgid "Please select a file" msgstr "Molimo vas da odaberete datoteku" msgid "Activate Plugin" msgstr "Aktiviraj plugin" msgid "Could not copy files." msgstr "Nije moguće kopirati datoteke." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "Nije moguće ukloniti staru verziju teme" msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "Nije moguće ukloniti stari plugin." msgid "Destination folder already exists." msgstr "Odredišni direktorij već postoji." msgid "Download failed." msgstr "Preuzimanje nije uspjelo." msgid "Attributes" msgstr "Atributi" msgid "Search Comments" msgstr "Pretraga komentara" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Prikazujem %s–%s od %s" msgid "Unapprove" msgstr "Neodobreno" msgid "Approve" msgstr "Odobri" msgid "Pings" msgstr "Pingovi" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Post updated." msgstr "Članak je ažuriran." msgid "Post saved." msgstr "Članak sačuvan." msgid "Send Trackbacks" msgstr "Pošalji povratni poziv" msgid "Custom Fields" msgstr "Korisnička polja" msgid "Custom field updated." msgstr "Korisničko polje ažurirano." msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "Posljednje uređivanje: %1$s, %2$s u %3$s" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "Posljednji put izmijenjeno %1$s у %2$s" msgid "View Comment" msgstr "Viđi komentar" msgid "Update Comment" msgstr "Ažuriraj komentar" msgid "Email (%s)" msgstr "Е-mail (%s):" msgid "Custom field deleted." msgstr "Korisničko polje obrisano." msgid "Discussion" msgstr "Rasprava" msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Linkovi / Uredi linkove" msgid "Update Link" msgstr "Ažuriraj link" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Linkovi / Dodaj novi link" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Odnosi među linkovima (XFN)" msgid "Link added." msgstr "Link je dodat." msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Primjer: Najbolji softver za blog" msgid "Web Address" msgstr "Web adresa" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "Primjer: http://me.wordpress.org/ — nemojte zaboraviti " "http://" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "Ovo će biti prikazano kad neko prevuče kursorom preko linka u blogovniku ili " "pak ispod linka." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s članak je ažuriran." msgstr[1] "%s članka su ažurirana." msgstr[2] "%s članaka je ažurirano." msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Kada pritisnete na dugme ispod WordPress će kreirati XML fajl koji možete " "sačuvati na vašem računaru." msgid "Download Export File" msgstr "Preuzmi izvoznu datoteku" msgid "No importers are available." msgstr "Nema dostupnih sistema za uvoženje." msgid "Continue" msgstr "Nastavi" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Svi (%s)" msgstr[1] "Svi (%s)" msgstr[2] "Svi (%s)" msgid "Export" msgstr "Izvoz" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Submit for Review" msgstr "Pošalji na recenziju" msgid "Order" msgstr "Redoslijed" msgid "Preview Changes" msgstr "Pregledaj promjene" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Visibility:" msgstr "Vidljivost:" msgid "Password protected" msgstr "Zaštićeno šifrom" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Ubaci ovaj članak na prvu stranicu" msgid "Publish immediately" msgstr "Objavi odmah" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Dodaj novu kategoriju" msgid "New category name" msgstr "Naziv nove kategorije" msgid "Already pinged:" msgstr "Već pingano:" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "Pošalji povratni poziv u:" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "Odvojite višestruke URL-ove pomoću razmaka" msgid "Show comments" msgstr "Prikaži komentare" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Glavna stranica (nema matične)" msgid "Visit Link" msgstr "Posjeti link" msgid "Keep this link private" msgstr "Ovaj link je privatan" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Obrisat ćete ovaj link '%s'\n" " 'Cancel' za prekid, 'OK' za brisanje." msgid "Parent" msgstr "Matična" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "Izaberite ciljni okvir za vaš link" msgid "rel:" msgstr "relacija:" msgid "identity" msgstr "identitet" msgid "another web address of mine" msgstr "moja druga web adresa" msgid "friendship" msgstr "prijateljstvo" msgid "contact" msgstr "kontakt" msgid "acquaintance" msgstr "poznanstvo" msgid "friend" msgstr "prijatelj" msgid "physical" msgstr "fizički" msgid "met" msgstr "upoznati" msgid "co-worker" msgstr "saradnik" msgid "colleague" msgstr "kolega" msgid "geographical" msgstr "geografski" msgid "co-resident" msgstr "ukućanin" msgid "neighbor" msgstr "komšija" msgid "family" msgstr "porodica" msgid "professional" msgstr "profesionalno" msgid "child" msgstr "dijete" msgid "kin" msgstr "rodbina" msgid "parent" msgstr "matična" msgid "sibling" msgstr "brat/sestra" msgid "spouse" msgstr "supružnik" msgid "romantic" msgstr "romansa" msgid "muse" msgstr "muza" msgid "crush" msgstr "zaljubljenost" msgid "date" msgstr "izlasci" msgid "sweetheart" msgstr "voljeni/a" msgid "Image Address" msgstr "Adresa slike" msgid "RSS Address" msgstr "RSS adresa" msgid "Notes" msgstr "Bilješke" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Ostavite na 0 za neocijenjeno.)" msgid "Rating" msgstr "Ocjena" msgid "Allow Comments" msgstr "Dozvoli komentare" msgid "Allow Pings" msgstr "Dozvoli pingove" msgid "Template" msgstr "Šablon" msgid "No pages found." msgstr "Nema nađenih strana." msgid "Add New Category" msgstr "Dodaj novu kategoriju" msgid "Popular Tags" msgstr "Popularne oznake" msgid "All Categories" msgstr "Sve kategorije" msgid "Public" msgstr "Javno" msgid "Public, Sticky" msgstr "Javno, Važno" msgid "Privately Published" msgstr "Privatno objavljeno" msgid "Save as Pending" msgstr "Sačuvaj kao \"Na čekanju\"" msgid "Pages" msgstr "Strane" msgid "Add or remove tags" msgstr "Dodaj ili ukloni oznake" msgid "Save Draft" msgstr "Sačuvaj skicu" msgid "Cancel" msgstr "Odustani" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Add Link" msgstr "Dodaj link" msgid "Edit Link Category" msgstr "Uredi kategoriju linkova" msgid "Link Categories" msgstr "Kategorije linkova" msgid "Schedule" msgstr "Zakaži" msgid "Private" msgstr "Privatno" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Preview" msgstr "Pregled" msgid "Excerpt" msgstr "Odlomak" msgid "Publish" msgstr "Objavi" msgid "Draft" msgstr "Skica" msgid "View post" msgstr "Pregledaj članak" msgid "Target" msgstr "Cilj" msgid "Caution:" msgstr "Napomena:" msgid "Install" msgstr "Instaliraj" msgid "View" msgstr "Pregledaj" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "Kategorije se selektivno mogu konvertovati u tagove korišćenjem sistema za pretvaranje kategorija u tagove." msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" msgid "Details" msgstr "Detalji" msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Odobrićete sljedeći komentar:" msgid "Change" msgstr "Promijeni" msgid "Approve comment" msgstr "Odobri komentar" msgid "Unknown action." msgstr "Nepoznata radnja." msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Izaberite sliku sa svog računara:" msgid "Custom Header" msgstr "Korisničko zaglavlje" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "Izaberite dio slike koji želite da koristite kao zaglavlje." msgid "Edit “%s”" msgstr "Uredi “%s”" msgid "View “%s”" msgstr "Pregledaj “%s”" msgid "Unpublished" msgstr "Neobjavljeno" msgid "%s from now" msgstr "%s od ovog trenutka" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s odobren komentar" msgstr[1] "%s odobrena komentara" msgstr[2] "%s odobrenih komentara" msgid "Approved" msgstr "odobren" msgid "Bulk Actions" msgstr "Akcije đuture" msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "Kategorije, za razliku od tagova, mogu imati hijerarhiju. Možete imati " "kategoriju Džez, i ispod nje potkategorije za Bebop i Big Band, ako želite." msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "Komentar %d ne postoji" msgid "You did not enter a category name." msgstr "Niste unijeli naziv kategorije." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Žao nam je, morate biti prijavljeni da biste komentarisali." msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Molimo vas da napišete vrijednost korisničkog polja." msgid "g:i:s a" msgstr "H:i:s" msgid "Someone" msgstr "Neko" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Snimanje je onemogućeno: %s trenutno uređuje ovu stranicu." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Snimanje je onemogućeno: %s trenutno uređuje ovaj članak." msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Invalid plugin page." msgstr "Neispravna stranica sa aplikativnim dodacima" msgid "Cannot load %s." msgstr "Nemoguće je učitati %s." msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Sljedeći komentar ćete označiti kao nepoželjan:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Obrisaćete sljedeći komentar:" msgid "All done!" msgstr "Sve završeno!" msgid "Scheduled" msgstr "Zakazano" msgid "Import" msgstr "Uvoz" msgid "Go back" msgstr "Vrati se nazad" msgid "Save Changes" msgstr "Sačuvaj promjene" msgid "%s ago" msgstr "%s ranije" msgid "No tags" msgstr "Nema oznaka" msgid "Lost your password?" msgstr "Izgubili ste lozinku?" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "Slug „%s“ je već iskorišćen za neki drugi pojam" msgid "Empty Term." msgstr "Prazan pojam" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Registracija novog korisnika" msgid "Home" msgstr "Početna" msgid "Username: %s" msgstr "Korisničko ime: %s" msgid "Too many redirects." msgstr "Previše preusmjeravanja." msgid "Gray" msgstr "Siva" msgid "Select a city" msgstr "Izaberite grad" msgid "Edit Category" msgstr "Uredi kategoriju" msgid "Close" msgstr "Zatvori" msgid "Blue" msgstr "Plava" msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorisano" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Update Category" msgstr "Ažuriraj kategoriju" msgid "Search Categories" msgstr "Pretraži kategorije" msgid "No" msgstr "Ne" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgid "Pending Review" msgstr "Čeka pregled" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgid "No posts found." msgstr "Nema nađenih članaka." msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Varaš, a?" msgid "Activation Key:" msgstr "Aktivacioni ključ:" msgid "Activation Key Required" msgstr "Aktivacioni ključ je neophodan" msgid "Done" msgstr "Završeno" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgid "Apply" msgstr "Primijeni" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" msgid "Comments" msgstr "Komentari" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Y/m/d" msgstr "G/m/d" msgid "Published" msgstr "Objavljeno" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" msgid "Upload" msgstr "Postavi" msgid "Submit" msgstr "Pošalji" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "." msgid "Remove" msgstr "Ukloni" msgid "Password Reset" msgstr "Resetovanje šifre" msgid "New password" msgstr "Nova šifra" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "am" msgstr "am" msgid "Sat" msgstr "sub" msgid "Fri" msgstr "pet" msgid "Thu" msgstr "čet" msgid "Wed" msgstr "sri" msgid "Tue" msgstr "uto" msgid "Mon" msgstr "pon" msgid "Sun" msgstr "ned" msgid "Saturday" msgstr "Subota" msgid "Friday" msgstr "Petak" msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" msgid "December" msgstr "Decembar" msgid "November" msgstr "Novembar" msgid "October" msgstr "Oktobar" msgid "September" msgstr "Septembar" msgid "August" msgstr "August" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "June" msgstr "Juni" msgid "May" msgstr "Maj" msgid "April" msgstr "April" msgid "March" msgstr "Mart" msgid "February" msgstr "Februar" msgid "January" msgstr "Januar" msgid "Next »" msgstr "Sledeće »" msgid "« Previous" msgstr "« Prethodno" msgid "Register" msgstr "Registracija" msgid "Please try again." msgstr "Molimo vas pokušajte ponovo" msgid "Recent Posts" msgstr "Skorašnji članci" msgid "No results found." msgstr "Nijesu pronađeni rezultati." msgid "Website" msgstr "Web sajt" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimni korisnik" msgid "Edit Post" msgstr "Uredi članak" msgid "Log Out" msgstr "Odjavi se" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "Reply" msgstr "Odgovori" msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "," msgid "Tag: %s" msgstr "Oznaka: %s" msgid "All" msgstr "Svi" msgid "Log in" msgstr "Prijavi se" msgid "By %s." msgstr "Autor: %s." msgid "Delete" msgstr "Obriši" msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiviraj" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Datoteka je prazna. Molimo vas da dodate nešto što sadrži podatke." msgid "Deleted" msgstr "Obrisana" msgid "Avatars" msgstr "Avatari" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar logo" msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" msgid "Numeric" msgstr "Numerički" msgid "posts" msgstr "članaka" msgid "Posts" msgstr "Članci" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Datoteka je samo djelimično dodana." msgid "No file was uploaded." msgstr "Datoteka nije dodana." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Privremeni direktorij nedostaje." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Nije moguće zapisati datoteku na disk." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Odabrana datoteke nije prošla test za dodavanje." msgid "Filter »" msgstr "Filter »" msgid "none" msgstr "ništa" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" msgid "Action" msgstr "Akcija" msgid "General" msgstr "Opće" msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" msgid "Default" msgstr "Standardno" msgid "Themes" msgstr "Teme" msgid "Dashboard" msgstr "Kontrolna tabla" msgid "Search" msgstr "Pretraga" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Visit Site" msgstr "Posjeti sajt" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgid "Password:" msgstr "Šifra:" msgid "Username:" msgstr "Koristničko ime:" msgid "Plugins" msgstr "Plugini" msgid "Users" msgstr "Korisnici" msgid "None" msgstr "Nema" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "by %s" msgstr "Od %s" msgid "comments" msgstr "Komentari" msgid "Version" msgstr "Verzija" msgid "Actions" msgstr "Akcije" msgid "Bulk edit" msgstr "Grupno uređivanje" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "Samo UUID V4 je podržana ovog puta." msgid "Yiddish" msgstr "jidiš" msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinski" msgid "Swahili" msgstr "svahili" msgid "Persian" msgstr "persijski" msgid "Maltese" msgstr "malteški" msgid "Malay" msgstr "malajski" msgid "Latvian" msgstr "letonski" msgid "Irish" msgstr "irski" msgid "Indonesian" msgstr "indonežanski" msgid "Hindi" msgstr "hindu" msgid "Haitian Creole" msgstr "kreolski (Haiti)" msgid "Filipino" msgstr "filipinski" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "kineski tradicionlani" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "kineski uprošćeni" msgid "Belarusian" msgstr "bjeloruski" msgid "Arabic" msgstr "arapski" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Ograniči skup rezultata na stavke koje imaju neki određeni matični ID." msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "Title:" msgstr "Naslov:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Icelandic" msgstr "islandski" msgid "Welsh" msgstr "velški" msgid "Thai" msgstr "tajlandski" msgid "Swedish" msgstr "švedski" msgid "Serbian" msgstr "srpski" msgid "Norwegian" msgstr "norveški" msgid "Lithuanian" msgstr "litvanski" msgid "Greek" msgstr "grčki" msgid "Catalan" msgstr "katalonski" msgid "Albanian" msgstr "albanski" msgid "Slovak" msgstr "slovački" msgid "Bulgarian" msgstr "bugarski" msgid "Spanish" msgstr "španski" msgid "Preload" msgstr "Predučitavanje" msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo ###USERNAME###,\n" "\n" "Nedavno ste poslali zahtjev za promjenu adrese e-pošte.\n" "\n" "Ako je to tačno, kliknite na sledeći link za promjenu:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Možete sa sigurnošću zanemariti i izbrisati ovu poruku ukoliko ne želite da\n" " promijenite adresu.\n" "\n" "Ova poruka je poslana prema ###EMAIL###\n" "\n" "Pozdrav,\n" "Ekipa ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema je uspješno instalirana." msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "Molimo vas da uključite %s šablon u vašu temu." msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "Molimo vas da završite korake podešavanja. Da kreirate novu mrežu, moraćete " "da ispraznite ili uklonite iz baze tabele mreže." msgid "(Edit)" msgstr "(Uredi)" msgid "1 Comment" msgstr "1 komentar" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s u%2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Vaš komentar čeka pregled." msgid "Writing" msgstr "Pisanje" msgid "English" msgstr "Engleski" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Nemate pravo pristupa ovoj stranici." msgid "Blogroll" msgstr "Blogovnik" msgid "Could not create directory." msgstr "Nije moguće napraviti direktorij." msgid "Could not access filesystem." msgstr "Nije moguće pristupiti sistemu podataka." msgid "Name:" msgstr "Ime:" msgid "Once Daily" msgstr "Jednnom dnevno" msgid "Twice Daily" msgstr "Dvaput dnevno" msgid "Once Hourly" msgstr "Jednom na sat vremena" msgid "Invalid form submission." msgstr "Neispravno slanje obrasca."