msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-07-04 11:56:18+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: mhr_RU\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Custom fields" msgstr "Произвольные поля" msgid "Could not access filesystem" msgstr "Нет доступа к файловой системе." msgid "Search Media:" msgstr "Поиск медиафайлов" msgid "Akismet stats" msgstr "Статистика Akismet" msgid "Advanced." msgstr "Дополнительно" msgid "enabled" msgstr "Доступен" msgid "Most Popular" msgstr "Эн популярные" msgid "Private key" msgstr "Закрытый ключ:" msgid "Username." msgstr "Пайдаланышe лӱм" msgid "Settings." msgstr "Параметры" msgid "File URL." msgstr "Файлкылвер" msgid "uncategorized" msgstr "Рубрик деч посна" msgid "Restore original image" msgstr "Восстановить исходное ойып" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Спам огыл" msgid "Edit gallery" msgstr "редакторлаш галерею" msgid "Search media" msgstr "Поиск медиафайлов" msgid "Add media" msgstr "Медиафайлым ешараш" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Пометить как спам" msgid "List view" msgstr "Лӱмер семын" msgid "Bulk actions" msgstr "Ыштык-влак" msgid "Media library" msgstr "Библиотека файлов" msgid "Comment moderation" msgstr "Комментарийым модерлымаш" msgid "Web address" msgstr "Адрес" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Возыш-влак" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Лаштык-влак" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Медиафайл-влак" msgid "Contact" msgstr "знакомый" msgid "Title: " msgstr "Вуймут:" msgid "Activate: " msgstr "Активировать" msgid "Error" msgstr "Йоҥылыш" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "cyrillic" msgid "password" msgstr "Шолыпмут" msgid "done" msgstr "Ямде" msgid "Source:" msgstr "Источник" msgid "Forgot your password?" msgstr "Шолыпмутетым монденат?" msgid "Repeat New Password" msgstr "У шолыпмутым угыч возо" msgid "Confirm Password" msgstr "Шолыпмутым пеҥгыдемде" msgid "Update to %s" msgstr "%s марте уэмдаш" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "WordPress-ым автоматлын уэмдаш ыш лий Поро лий, эше ик гана " "уэмден ончо." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "WordPress-ым автоматлын уэмдаш ыш лий! Поро лий, лаштыкын администраторжылан " "увертаре." msgid "Add new page" msgstr "Лаштыкым ешараш" msgid "More information about %s" msgstr "%s нерген шукарак пален налаш" msgid "Try again" msgstr "Угыч ыштен ончо" msgid "Update Now" msgstr "Кызыт уэмдаш" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "Помечен пользователем %s как спам" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "Помечен пользователем %s как не спам" msgid "View comment history" msgstr "Посмотреть историю комментария" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Akismet перепроверил тиде комментарийым и пометил его как спам" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Akismet перепроверил тиде комментарийым и восстановил его" msgid "Akismet API Key" msgstr "API-ключ Akismet" msgid "Spam Blocked" msgstr "Заблокированный спам" msgid "Oops!" msgstr "Ой!" msgid "Manual Offsets" msgstr "Ручные смещения" msgid "Edit Tag" msgstr "Палым редакторлаш" msgid "Custom" msgstr "Произвольно" msgid "First Name" msgstr "Лӱм" msgid "Last Name" msgstr "Ешлӱм" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "Большинство тем выводят по умолчанию некоторые виджеты, пока вы не добавите " "свои, однако они не отображаются автоматически при редактировании боковых " "колонок. Добавив свой первый виджет, вы сможете ешараш и остальные с панели " "«Доступные виджеты»." msgid "Log In" msgstr "Пураш" msgid "Menu Name" msgstr "Меню вуймут" msgid "Edit Page" msgstr "Лаштыкым редакторлаш" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "У аланым ешараш:" msgid "Full Size" msgstr "Полный" msgid "Background Color" msgstr "Фон тӱс" msgid "Text Color" msgstr "Текст тӱс" msgid "View Trash" msgstr "Посмотреть корзину" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s комментарий перемещён в корзину." msgstr[1] "%s комментария перемещены в корзину." msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s комментарий восстановлен из корзины" msgstr[1] "%s комментария восстановлены из корзины" msgid "Draft saved at %s." msgstr "Черновик сохранён в %s." msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "Когда закончите, не забудьте нажать кнопку «Вашталтышым аралаш»." msgid "Email" msgstr "Э-почто" msgid "Parent Category" msgstr "Родительская рубрика" msgid "New Category Name" msgstr "У рубрикын лӱмжӧ" msgid "Last updated" msgstr "Последние изменения" msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" msgid "Log out" msgstr "Лекташ" msgid "Remember Me" msgstr "Мыйын шарнен кодаш" msgid "Filters" msgstr "Фильтры" msgid "End Date" msgstr "Пытартыш кече" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "Изображения размером %1$d × %2$d пикселей будут " "использованы без изменения." msgid "Crop and Publish" msgstr "Обрезать и опубликовать" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Новая мӧҥгеш кылвер к записи \"%s\" тергымашым вуча" msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "Если вы хотите удалить виджет, но сохранить его настройки на случай " "использования в будущем, просто перетащите его на панель «Неактивные " "виджеты». Оттуда в любое время можно ешараш их обратно. Особенно это " "может пригодиться, если вы переключаетесь на тему с меньшим чотм областей " "для виджетов или другими областями." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "Можно задать максимальные размеры изображений, вставляемых в содержимое; " "можно также вставлять полноразмерное ойып." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "Ваш профиль содержит информацию о вас («учётную запись»), а " "также некоторые личные предпочтения по использованию WordPress." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "Администраторы обладают доступом ко всем возможностям." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "Участники могут создавать и редакторлаш свои записи, но не публиковать их и " "не загружать медиафайлы." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "Здесь можно добавлять кылвер-влакым, которые будут отображаться на вашем " "сайте — обычно с помощью виджетов. В качестве " "примера приведены кылвер-влак на несколько сайтов сообщества WordPress." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "Если вы удалите ссылку, она будет удалена навсегда, потому что корзины для " "ссылок пока нет." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "Можно настроить внешний вид сайта, не затрагивая код в файлах темы, с " "помощью произвольного фона. В качестве фона может выступать ойып или цвет." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "Вы также можете создавать записи с помощью закладки «" "Опубликовать»." msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr " \"%s\" возышлан у комментарий" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Новая мӧҥгеш кылвер на вашу запись \"%s\"" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Новое уведомление к вашей записи \"%s\"" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Новое уведомление к записи \"%s\" тергымашым вуча" msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Новый комментарий к записи \"%s\" тергымашым вуча" msgid "Custom Menu" msgstr "Произвольное меню" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "Имя пользователя изменить нельзя, однако можно использовать другие поля, " "чтобы ввести ваше настоящее имя или ник, а также выбрать имя, отображаемое " "рядом с вашими записями." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "Обязательные поля указаны; остальные необязательны. Информация из профиля " "будет отображаться, только если так настроена тема оформления." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "" "Когда закончите, не забудьте нажать кнопку «Обновить профиль»." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "Ожидается подтверждение смены вашего адреса э-почто на %1$s. Отмена" msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "Редакторы могут публиковать и редакторлаш записи, а также работать с чужими " "записями и т.д." msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "Виджеты — это независимые блоки содержимого, которые можно размещать в " "областях, предусмотренных вашей темой (обычно их называют боковыми " "колонками). Чтобы заполнить их виджетами, перетащите заголовки в желаемую " "область. По умолчанию раскрывается только первая область. Чтобы заполнить " "остальные области, разверните их нажатием на заголовки." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "Виджеты можно использовать многократно. Каждому виджету можно дать вуймут " "для отображения на сайте, но это необязательно." msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "Включив режим специальных возможностей на вкладке «Настройки " "экрана», вы сможете использовать кнопки «ешараш» и «" "Изменить» вместо перетаскивания." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "Ваша тема не поддерживает меню навигации и виджеты." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "Чтобы новые параметры вступили в силу, нажмите кнопку «Вашталтышым " "аралаш» в нижней части экрана." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "Поля на этом экране определяют основные настройки вашего сайта." msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "" "UTC означает «Coordinated Universal Time» (всемирное " "координированное время)." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "Этот экран содержит параметры, влияющие на отображение вашего содержимого." msgid "Edit this item" msgstr "Тиде элементым редакторлаш" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Восстановить этот элемент из корзины" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Переместить этот элемент в корзину" msgid "Delete this item permanently" msgstr "Удалить этот элемент навсегда" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "Можно настраивать отображение этого экрана с помощью вкладки «" "Настройки экрана» и/или выпадающих меню над таблицей ссылок." msgid "(no parent)" msgstr "(нет родительской)" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (Пеҥгыдемдымаште)" msgid "Original: %s" msgstr "Оригинал: %s" msgid "Most Recent" msgstr "Эн пытартыш" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "" "Нажмите «Сохранить меню», чтобы опубликовать черновики элементов." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "Можно настраивать отображение этого экрана несколькими способами:" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Можно скрывать/показывать столбцы согласно вашим предпочтениям и указывать " "чот выводимых записей на вкладке «Настройки экрана»." msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "При наведении курсора на строку в списке записей появятся кылвер-влакым, " "позволяющие управлять записью. Вы можете выполнить следующие ыштык-влак:" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "После создания WXR-файла его можно импортировать на другой сайт под " "управлением WordPress или другой платформы, поддерживающей этот формат." msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "Можно детализировать лӱмер, отобразив только записи из определённой рубрики " "или за определённый месяц, используя выпадающие меню над списком. После " "выбора нажмите на кнопку «Фильтр». Также можно детализировать " "лӱмер, нажав на автора записи, рубрику или метку в списке записей." msgid "All updates have been completed." msgstr "Все обновления завершены." msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "Активировать плагин и запустить импорт" msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "Кӱлмӧ семын тый комментарийым редакторлен кертат. Это бывает полезно, если " "автор комментария сделал опечатку." msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "Вы также можете йӧплаш или отклонить комментарий на этом экране с помощью " "блока «Статус», где можно изменить и время комментария." msgid "For more information:" msgstr "Ешартыш информаций:" msgid "Header Image" msgstr "Вуймут ойып" msgid "Default Images" msgstr "Изображения по умолчанию" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Эта функция удалит ойып заголовка. Вы не сможете вернуть сделанные изменения." msgid "Remove Header Image" msgstr "Удалить ойып заголовка" msgid "Reset Image" msgstr "Сбросить ойып" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "Эта функция восстановит исходное ойып заголовка. Вы не сможете вернуть " "сделанные изменения." msgid "Restore Original Header Image" msgstr "Восстановить исходное ойып заголовка" msgid "Header Text" msgstr "Вуймут текст" msgid "Image Upload Error" msgstr "Йоҥылыш при загрузке изображения" msgid "Crop Header Image" msgstr "Обрезать ойып заголовка" msgid "Page Attributes" msgstr "Атрибуты страницы" msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "На этом экране вы можете добавлять или редакторлаш кылвер-влакым, указывая " "информацию в каждом блоке. Обязательными полями являются только адрес и имя " "(текст, который вы хотите отображать на сайте как ссылку)." msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "Можно использовать рубрики, чтобы определять разделы вашего сайта и " "группировать записи по темам. По умолчанию записи попадают в рубрику «" "Без рубрики», если не изменить это в настройках " "написания." msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "При добавлении новой рубрики на этом экране заполняются следующие поля:" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "При добавлении новой метки на этом экране заполняются следующие поля:" msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "Можно изменить отображение этого экрана на вкладке «Настройки " "экрана», указав, сколько элементов выводить и какие столбцы таблицы " "показывать." msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "Положение блоков «Имя», «Адрес» и «" "Описание» зафиксировано, однако можно перемещать все остальные, " "перетаскивая их курсором мыши. Можно также шылташ неиспользуемые блоки на " "вкладке «Настройки экрана», либо свернуть их, нажав на вуймут " "блока." msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "В чём отличие между рубриками и метками? Обычно в качестве меток используют " "произвольные ключевые слова, обозначающие важную информацию в вашей записи " "(имена, объекты и т.д.), которые могут встречаться или не встречаться в " "других записях, а в качестве рубрик — заранее определённые разделы. " "Если рассматривать сайт как книгу, то рубрики похожи на содержание, а метки " "— на алфавитный указатель." msgid "Remove featured image" msgstr "Удалить миниатюру" msgid "Moderate Comment" msgstr "Комментарийым модерлаш" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "Сайт «%1$s» работает на %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Чӱчкыдын кучылталтше пале-влак гыч ойырен налаш" msgid "Site Tagline" msgstr "Кӱчык умылтарымаш" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "Извините, чтобы просматривать метки, вам нужны права на редакторлаш записей " "на этом сайте." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Извините, вам не разрешено публиковаться на этом сайте." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "Извините, вам не разрешено публиковать записи на этом сайте." msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "Извините, вам не разрешено публиковать страницы на этом сайте." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "Извините, чтобы просматривать рубрики, вам нужны права на редакторлаш " "записей на этом сайте." msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Тӱҥалтыш лаштык" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "Обязательные поля помечены %s" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на вашем сайте «%s»:" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Возыш-влак" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Лаштык-влак" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Возыш" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Лаштык" msgid "Add New Post" msgstr "Возышым ешараш" msgid "Add New Page" msgstr "Лаштыкым ешараш" msgid "Search Posts" msgstr "Воызш-влакым кычалаш" msgid "Search Pages" msgstr "Лаштык-влакым кычалаш" msgid "Parent Page:" msgstr "Родительская страница:" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Рубрик-влак" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Рубрик" msgid "Search Tags" msgstr "Палым кычалаш" msgid "All Tags" msgstr "Чыла пале-влак" msgid "Parent Category:" msgstr "Родительская рубрика:" msgid "Update Tag" msgstr "Палым уэмдаш" msgid "Add New Tag" msgstr "У палым ешараш" msgid "New Tag Name" msgstr "У палын лӱмжӧ" msgid "Remove Users from Site" msgstr "Удалить пользователей с сайта" msgid "User removed from this site." msgstr "Пользователь удалён с этого сайта." msgid "New WordPress Site" msgstr "Новый сайт на WordPress" msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "ЙОҤЫЛЫШ: Это имя пользователя некорректно, поскольку оно " "содержит недопустимые символы. Пожалуйста, введите корректное имя " "пользователя." msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "" "У вас недостаточно полномочий, чтобы активировать плагины на этом сайте." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "" "У вас недостаточно полномочий, чтобы деактивировать плагины на этом сайте." msgid "— No role for this site —" msgstr "— Для этого сайта роли нет —" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Спам огыл" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress блог" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "Label" msgstr "Текст" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "Показывать расширенные свойства меню" msgid "Custom site deleted message." msgstr "Произвольное сообщение об удалённом сайте." msgid "Custom site inactive message." msgstr "Произвольное сообщени о неактивном сайте." msgid "Custom site suspended message." msgstr "Произвольное сообщение о замороженном сайте." msgid "My Site" msgstr "Мыйын вотлаштык" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "спам-коммент" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "Эта функция восстановит исходное фоновое ойып. Вы не сможете вернуть " "сделанные изменения." msgid "Comments on “%s”" msgstr "Коммент-влак: «%s»" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "Если у вас есть записи и комментарии в другой системе, WordPress может " "импортировать их на этот сайт. Для начала выберите систему из списка:" msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "Введённый адрес э-почто не является корректным. Пожалуйста, введите чын " "адрес э-почто." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "Введённый адрес WordPress не является корректным URL. Пожалуйста, введите " "чын URL." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "Введённый адрес сайта не является корректным URL. Пожалуйста, введите чын " "URL." msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "Указанный ID объекта не принадлежит элементу меню." msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "Элемент с указанным именем уже существует у родительского элемента." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "Элемент меню эсен удалён." msgid "Move up" msgstr "Кӱшкӧ кусараш" msgid "Move down" msgstr "Ӱлык кусараш" msgid "Navigation Label" msgstr "Текст кылвер-влак" msgid "No items." msgstr "Нет элементов." msgid "CSS Classes" msgstr "Классы CSS" msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "Вы ввели чын огыл ключ. Пожалуйста, проверьте его." msgid "Network functions are disabled." msgstr "Сетевые функции отключены." msgid "Akismet Stats" msgstr "Статистика Akismet" msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet обнаружил проблему." msgid "Please provide a custom field name." msgstr "Пожалуйста, укажите название произвольного поля." msgid "Background Image" msgstr "Фоновое ойып" msgid "Remove Image" msgstr "Ойыпым кораҥдаш" msgid "Upload Image" msgstr "Загрузить ойып" msgid "Display Options" msgstr "Настройки отображения" msgid "Your email address will not be published." msgstr "Ваш э-почто не будет опубликован." msgid "Use as featured image" msgstr "Использовать как миниатюру" msgid "Edit Menu Item" msgstr "Меню элементым редакторлаш" msgid "Revision" msgstr "Редакций" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Элементы меню навигации" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Элемент меню навигации" msgid "This email address is already registered." msgstr "Этот адрес э-почто уже зарегистрирован." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "Эта функция требует поддержки плавающих фреймов. У вас отключены теги " "iframe, либо ваш браузер их не поддерживает." msgid "File canceled." msgstr "Загрузка отменена." msgid "Navigation Menus" msgstr "Меню навигации" msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "ЙОҤЫЛЫШ: Ваша учётная запись помечена как спамерская." msgid "Links for %s" msgstr "Ссылки сайта «%s»" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Пеҥгыдемдымаште (%s)" msgstr[1] "Пеҥгыдемдымаште (%s)" msgid "Item not updated." msgstr "Элемент уэмдалтын огыл." msgid "This comment is currently approved." msgstr "Тиде комментарий кызытсе жапыште йӧплалтын." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Тиде комментарийым в настоящее время помечен как спам." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Тиде комментарийым в настоящее время находится в корзине." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Эта функция удалит фоновое ойып. Вы не сможете вернуть сделанные изменения." msgid "This comment is already approved." msgstr "Тиде комментарийым тугат йӧплымӧ." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Тиде комментарий уже находится в корзине." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Тиде комментарий уже помечен как спам." msgid "No comments found." msgstr "Комментарийым мумо огыл." msgid "Page updated." msgstr "Страница уэмдыме." msgid "Page saved." msgstr "Страница сохранена." msgid "Featured Image" msgstr "Миниатюра записи" msgid "Revisions" msgstr "Редакции" msgid "Enter title here" msgstr "ВУймутым пурто" msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "Название определяет, как элемент будет отображаться на вашем сайте." msgid "Item added." msgstr "Элемент ешаралтын." msgid "Item deleted." msgstr "Элемент удалён." msgid "Item updated." msgstr "Элемент уэмдалтын." msgid "Item not added." msgstr "Элемент не добавлен." msgid "Items deleted." msgstr "Элементы удалены." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Вам не разрешено перемещать этот элемент в корзину." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Йоҥылыш при удалении в корзину." msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Йоҥылыш при восстановлении из корзины." msgid "Filesystem error." msgstr "Файлсистеме йоҥылыш." msgid "Incompatible Archive." msgstr "Архив несовместим." msgid "%s updated successfully." msgstr "%s уэмдымаш эсен мучашлалтын." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Обновляется плагин %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Обновляется тема %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Could not copy file." msgstr "Не удалось скопировать файл." msgid "Empty archive." msgstr "Архив яра." msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "Ранее изменённые копии изображения не будут удалены." msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — новое окно или вкладка." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — текущее окно или вкладка, без фреймов." msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — то же окно или вкладка." msgid "Title Attribute" msgstr "Атрибут вуймут" msgid "Link Target" msgstr "Цель кылвер-влакын" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "Классы CSS (необязательно)" msgid "Menu Item" msgstr "Элемент меню" msgid "Add to Menu" msgstr "Менюш ешараш" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "Расширенный плагин кэширования." msgid "Custom maintenance message." msgstr "Произвольное сообщение о техническом обслуживании." msgid "External object cache." msgstr "Внешний кэш для объектов." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "Выполняется перед загрузкой поддержки сети." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "Плагин произвёл неожиданный вывод на экран." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "Не удалось полностью удалить плагин(ы) %s." msgid "Auto Draft" msgstr "Черновик" msgid "Just another %s site" msgstr "«%s» вотын эше ик вотлаштык" msgid "You must provide a domain name." msgstr "Вы должны указать домен." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "Вы должны указать название вашей сети." msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "Это привело к сообщению об ошибке: %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "Можно использовать основной сайт, однако любой созданный поддомен будет " "недоступен. Если вы уверены, что тыйын настройки DNS верны, проигнорируйте " "это сообщение." msgid "Bulk Edit" msgstr "Массовое редакторлымаш" msgid "— No Change —" msgstr "— Как есть —" msgid "— Select —" msgstr "— Выбрать —" msgid "Install Themes" msgstr "шындаш темы" msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "Не удалось полностью удалить тему %s." msgid "Your chosen password." msgstr "Выбранный вами шолыпмут." msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "Пользователь уже существует. Шолыпмут унаследован." msgid "Notice:" msgstr "Уведомление:" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "Да, перейти на страницу профиля" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "Нет, спасибо. Больше не напоминать мне об этом." msgid "Site Title" msgstr "Вотлаштык вуймут" msgid "Sites" msgstr "Вотлаштык-влак" msgid "My Sites" msgstr "Вотлаштык-влакем" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPress уэмдымаш" msgid "Updates %s" msgstr "%s уэмдымаш" msgid "Menus" msgstr "Меню" msgid "Delete Site" msgstr "Удалить сайт" msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "Меню эсен удалено." msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню." msgid "Select Menu:" msgstr "Выберите меню:" msgid "Create Menu" msgstr "Создать меню" msgid "Save Menu" msgstr "Сохранить меню" msgid "Delete Menu" msgstr "Удалить меню" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Обьясните в нескольких словах, о чём этот сайт." msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "Этот адрес используется в целях администрирования. Например, для уведомления " "о новых пользователях." msgid "Membership" msgstr "Членство" msgid "Anyone can register" msgstr "Любой может зарегистрироваться" msgid "New User Default Role" msgstr "Роль нового пользователя" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Переход на летнее время: %s." msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "В этом часовом поясе не используется летнее время." msgid "Uploading Files" msgstr "Загрузка файлов" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "Сохранять файлы в этой папке" msgid "Full URL path to files" msgstr "Полный URL-корно к файлам" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "Этот параметр необязателен и по умолчанию яра." msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "Помещать загруженные мной файлы в папки по месяцу и году" msgid "Site visibility" msgstr "Вотлаштык коймаш" msgid "items" msgstr "элементов" msgid "Mail Server" msgstr "Почто сервер" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Login Name" msgstr "Логин" msgid "Default Mail Category" msgstr "Рубрика по умолчанию для публикации по почте" msgid "Update Services" msgstr "Сервисы обновления" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Вы попытались отредактировать несуществующий элемент. Может быть, он удалён?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Вы не можете редакторлаш этот элемент, потому что он в корзине. Пожалуйста, " "восстановите его и повторите попытку." msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "Вам не разрешено восстанавливать этот элемент из корзины." msgid "Important:" msgstr "Важно:" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "Пайдаланышын лӱмжым вашталташ огеш лий." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Подтверждение присоединения" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "Новому пользователю отправлено письмо с приглашением. Он сможет создать " "учётную запись после перехода по ссылке для подтверждения." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "Пригласительное письмо отправлено пользователю. Он сможет стать участником " "сайта после перехода по ссылке для подтверждения." msgid "User has been added to your site." msgstr "Пользователь добавлен на сайт." msgid "That user is already a member of this site." msgstr "Тиде пайдаланыше уже является участником сайта." msgid "User added." msgstr "Пайдаланыше ешаралтын." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "Пропустить письмо с подтверждением" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "Удаление пользователей с этого экрана не разрешено." msgid "A valid URL was not provided." msgstr "Предоставлен чын огыл URL." msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Тый %2$s семын пуренат. Лекташ?" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Автоматически добавлять абзацы" msgid "Taxonomy:" msgstr "Таксономия:" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "Ни одного меню ещё не создано. Создать" msgid "Comments on %s" msgstr "Коммент-влак: %s" msgid "This is the short link." msgstr "Тиде кӱчык кылвер." msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "Не удалось вычислить новый размер изображения" msgid "Navigation Menu" msgstr "Меню навигации" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d уэмдымаш плагина" msgstr[1] "%d обновления плагинов" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d уэмдымаш темы" msgstr[1] "%d обновления тем" msgid "The update of %s failed." msgstr "Уэмдымаш %s не удалось." msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Вуймут" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Уым ешараш" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Тӱшкале" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Мыйын (%s)" msgstr[1] "Мыйын (%s)" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "В этом часовом поясе кызыт действует летнее время." msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Вуймут уэмдалтын. Тудын кузе коймыжым ончалнет гын, Вот-" "лаштыкыш кусно." msgid "Repeat" msgstr "Угыч" msgid "Tile" msgstr "Замостить" msgid "Attachment" msgstr "Привязка" msgid "Scroll" msgstr "Прокручивать" msgid "Fixed" msgstr "Зафиксировать" msgid "Cancel reply" msgstr "Отменить ответ" msgid "Custom Background" msgstr "Произвольный фон" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Фон уэмдалтын. Перейдите на сайт, чтобы посмотреть, как " "он выглядит." msgid "Remove Background Image" msgstr "Удалить фоновое ойып" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "Нельзя создать пользователя с пустым логином." msgid "Unpacking the package…" msgstr "Извлечение файлов…" msgid "Trash it: %s" msgstr "Комдыш: %s" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "Вы собираетесь переместить тиде комментарийым в корзину:" msgid "Permanently delete comment" msgstr "Удалить комментарий навсегда" msgid "Image Processing Error" msgstr "Йоҥылыш при обработке изображения" msgid "Next >" msgstr "Умбак →" msgid "< Prev" msgstr "← Шеҥгек" msgid "of" msgstr "из" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "Комментарий автора %s помечен как спам." msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s комментарий помечен как спам." msgstr[1] "%s комментария помечены как спам." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s комментарий восстановлен из спама" msgstr[1] "%s комментария восстановлены из спама" msgid "File name:" msgstr "Файллӱм:" msgid "File type:" msgstr "Файлтип:" msgid "Upload date:" msgstr "Дата загрузки:" msgid "Dimensions:" msgstr "Кугут:" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Эрыкташ" msgid "(Unattached)" msgstr "(Не прикреплён)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "Описание по умолчанию не отображается, однако некоторые темы могут его " "показывать." msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "Отменить все изменения и восстановить исходное ойып." msgid "You have logged in successfully." msgstr "Тый системыш эсен пурышыч." msgid "Saving..." msgstr "Сохранение..." msgid "moved to the Trash." msgstr "перемещён в корзину." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Комдо (%s)" msgstr[1] "Комдо (%s)" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "шындаш ойып с другого сайта" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "Пропорции области" msgid "Crop Selection" msgstr "Размер области" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" msgid "Selection:" msgstr "Размер:" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Настройки миниатюры" msgid "Current thumbnail" msgstr "Текущая миниатюра" msgid "Apply changes to:" msgstr "Кызыт редакторлалтыт:" msgid "All image sizes" msgstr "Чыла кугыт-влак" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Чыла кугыт-влак, кроме миниатюры" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "Не удаётся загрузить метаданные изображения." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "Не удаётся сохранить метаданные изображения." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "Метаданные изображения ошибочны." msgid "Image restored successfully." msgstr "ойып эсен восстановлено." msgid "Unable to create new image." msgstr "Не удалось создать новое ойып." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "Йоҥылыш при сохранении изображения. Пожалуйста, обновите страницу и " "повторите попытку." msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "Сохранять нечего, ойып не изменилось." msgid "Unable to save the image." msgstr "Не удалось сохранить ойып." msgid "Image saved" msgstr "ойып аралыме." msgid "Restore Original Image" msgstr "Восстановить исходное ойып" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Удалить" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "Данные об изображении отсутствуют. Пожалуйста, загрузите ойып заново." msgid "Crop" msgstr "Пӱчкаш" msgid "Scale Image" msgstr "Масштаблаш" msgid "Original dimensions %s" msgstr "Исходный размер %s" msgid "Restore image" msgstr "Восстановить ойып" msgid "Trash" msgstr "Удалить" msgid "Delete Permanently" msgstr "Удалить навсегда" msgid "Move to Trash" msgstr "Удалить" msgid "Empty Spam" msgstr "Очистить спам" msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s комментарий удалён навсегда" msgstr[1] "%s комментария удалены навсегда" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Тиде комментарий комдышто. Пожалуйста, восстановите его, тудым редакторлынет " "гын." msgid "Allow new users to sign up" msgstr "Разрешить регистрацию пользователей" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "Притормози, ковбой! Не нужно проверять почту так часто." msgid "Image" msgstr "Ойып" msgid "Start Date" msgstr "Тӱҥалтыш кече" msgid "Average Rating" msgstr "Средний рейтинг" msgid "Color" msgstr "Тӱс" msgid "Failed to delete the page." msgstr "Не удалось удалить страницу." msgid "Invalid comment ID." msgstr "Комментарийын чын огыл ID-же" msgid "Invalid comment status." msgstr "Чын огыл статус комментария." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Либо записей нет, либо что-то случилось." msgid "Sorry, no such post." msgstr "Извините, такой записи нет." msgid "Invalid post type." msgstr "Чын огыл тип записи." msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "Вам не разрешено загружать файлы на этот сайт." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Не удалось сохранить файл %1$s (%2$s)" msgid "Is there no link to us?" msgstr "Похоже, что ссылки на наш сайт нет." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "Адрес источника и адрес получателя не могут указывать на один и тот же " "ресурс." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Уведомление уже было зарегистрировано." msgid "The source URL does not exist." msgstr "кылвер на источник не найдена." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "Адрес источника не содержит ссылки на получателя, и потому не может быть " "использован как источник." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "Уведомление от %1$s к %2$s зарегистрировано. Люди говорят! :-)" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "Указанная кылвер не найдена." msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "ЙОҤЫЛЫШ: Чын огыл имя пользователя или э-почто." msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "Сброс пароля для этого пользователя не разрешён" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] У шолыпмут" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "Увертышым колтен керташ ыш лий." msgid "Invalid key." msgstr "Чын огыл ключ" msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "ЙОҤЫЛЫШ: Некорректный адрес э-почто." msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "Извините, этот ключ неверен." msgid "Lost Password" msgstr "Шолыпмутым монденат?" msgid "Get New Password" msgstr "У шолыпмутым налаш" msgid "← Back to %s" msgstr "← Шеҥгек «%s» вот-лаштыкыш" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "Коеш, у серыш уке." msgid "Oops: %s" msgstr "Ой: %s" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "Чын огыл сочетание логина/пароля." msgid "Software Name" msgstr "Название платформы" msgid "Time Zone" msgstr "Шагат ӱштӧ" msgid "Sorry, no such page." msgstr "Тыгай лаштык уке." msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Требуются имя и э-почто автора комментария" msgid "A valid email address is required" msgstr "Требуется чын адрес э-почто" msgid "Invalid post ID." msgstr "Чын огыл ID записи." msgid "Dismiss" msgstr "Отмена" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Средний" msgid "Missing Attachment" msgstr "Вложение мумо огыл" msgid "Align Left" msgstr "По левому краю" msgid "Align Center" msgstr "Выровнять по центру" msgid "Align Right" msgstr "По правому краю" msgid "Insert More Tag" msgstr "шындаш тег «Далее»" msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "Вместо мышки вы можете использовать шокшо полдыш. В Windows и Linux " "используется Ctrl + буква. На Macintosh — Command + буква." msgid "Letter" msgstr "Буква" msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "" "В следующих комбинациях используются другие служебные полдыш-влак: Alt + " "Shift + буква." msgid "Check Spelling" msgstr "Проверка орфографии" msgid "Justify Text" msgstr "По ширине" msgid "Insert link" msgstr "Кылверым шындаш" msgid "Remove link" msgstr "Удалить ссылку" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "шындаш тег разрыва страницы" msgid "Previous Post" msgstr "Ончычсо возыш" msgid "Next Post" msgstr "Вес возыш" msgid "Last Post" msgstr "Пытартыш возыш" msgid "Newer Comments »" msgstr "Вес коммент-влак →" msgid "« Older Comments" msgstr "← Ончычсо коммент-влак" msgid "Comment: " msgstr "Комментарий:" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Комментарий: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Мӧҥгеш кылвер: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Уведомление: \"%2$s\"" msgid "Delete it: %s" msgstr "Удалить: %s" msgid "Spam it: %s" msgstr "Спам: %s" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Начало обратной ссылки: " msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Начало уведомления:" msgid "Approve it: %s" msgstr "Йӧплаш: %s" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Проверьте, пожалуйста: \"%2$s\"" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Ваше имя пользователя и шолыпмут" msgid "Protected: %s" msgstr "Защищено: %s" msgid "Private: %s" msgstr "Личное: %s" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "Содержимое, название и цитате пусты." msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "Нельзя создать редакцию редакции" msgid "Close all open tags" msgstr "Чыла почмо палым петыраш" msgid "close tags" msgstr "пале-влакым петыраш" msgid "Enter the URL" msgstr "Введите адрес (URL)" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Введите адрес (URL) картинки" msgid "Enter a description of the image" msgstr "Введите описание изображения" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "У вас нет прав, чтобы сделать это." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Вы поставили в очередь слишком много файлов." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Файл яра. Пожалуйста, выберите другой." msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "" "Во время загрузки произошла йоҥылыш. Пожалуйста, повторите попытку позже." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "" " Конфигураций йоҥылыш. Пожалуйста, свяжитесь с администратором сервера." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Вы можете загрузить только 1 файл." msgid "Upload failed." msgstr "Загрузка не удалась." msgid "IO error." msgstr "Пуртымо/лукмо йоҥылыш." msgid "Security error." msgstr "Безопасности йоҥылыш." msgid "Upload stopped." msgstr "Загрузка остановлена." msgid "Crunching…" msgstr "Обработка…" msgid "Show more comments" msgstr "Эше коммент-влакым ончыкташ" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "лӱмер стилей мумо огыл." msgid "Error: The username field is empty." msgstr "ЙОҤЫЛЫШ: Вы не ввели имя пользователя." msgid "Error: The password field is empty." msgstr "ЙОҤЫЛЫШ: Вы не ввели шолыпмут." msgid "Please log in again." msgstr "Угыч пуро." msgid "Sidebar %d" msgstr "Боковая колонка %d" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "В настоящее время тергымашым вуча %s комментарий. Пожалуйста, посетите " "панель модерирования:" msgstr[1] "" "В настоящее время тергымашым вучат %s комментария. Пожалуйста, посетите " "панель модерирования:" msgid "Background" msgstr "Фон" msgid "Scale" msgstr "Масштаблаш" msgid "Edit Image" msgstr "Редакторлаш" msgid "Subscript" msgstr "Ӱлыл индекс" msgid "Superscript" msgstr "Кӱшыл индекс" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "Paste" msgstr "Шындаш" msgid "New document" msgstr "Новый документ" msgid "Image description" msgstr "Описание" msgid "Border" msgstr "Рамка" msgid "Vertical space" msgstr "Отступ (V)" msgid "Horizontal space" msgstr "Отступ (H)" msgid "Middle" msgstr "Посередине" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "Введённый вами адрес похож на э-почто, ешараш mailto: в начало?" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "Введённый вами адрес похож на внешнюю ссылку, ешараш http:// в начало?" msgid "List" msgstr "Лӱмер" msgid "Constrain proportions" msgstr "Сохранять пропорции" msgid "Loop" msgstr "Зациклить" msgid "Quality" msgstr "Качество" msgid "Align" msgstr "Расположение" msgid "Cache" msgstr "Кэширование" msgid "Fullscreen" msgstr "На весь экран" msgid "Mute" msgstr "Без звука" msgid "Shuffle" msgstr "Произвольный порядок" msgid "Top Left" msgstr "Вверху слева" msgid "Top Right" msgstr "Вверху справа" msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу слева" msgid "Bottom Right" msgstr "Внизу справа" msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительно" msgid "Link Rel" msgstr "Отношение" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Rate" msgstr "Частота" msgid "Delete image" msgstr "Удалить ойып" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?" msgid "Undo" msgstr "Отменить" msgid "Redo" msgstr "Повторить" msgid "Select All" msgstr "Выделить все" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "Пользователь заблокировал HTTP-запросы." msgid " and " msgstr "да " msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s — защищённая опция WP и не может быть изменена" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "Не могу создать директорию %s. Проверьте, доступна ли родительская " "директория для записи." msgid "Empty filename" msgstr "Пустое имя файла" msgid "Could not write file %s" msgstr "Не удалось сохранить файл %s" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "Тый %s гыч лекнет" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" msgid "« Back" msgstr "← Шеҥгек" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › Йоҥылыш" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s кычалмашлан лектыш" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Тасма" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s Комментарий тасма" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s Лента комментариев к «%3$s»" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s Лента рубрики %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s Лента метки %3$s" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Лента записей автора %3$s" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s Лента результатов поиска «%3$s»" msgid "Insert" msgstr "Шындаш" msgid "Print" msgstr "Печать" msgid "Insert/edit image" msgstr "Ойыпым шындаш/редакторлаш" msgid "Insert/edit link" msgstr "Кылверым шындаш/редакторлаш" msgid "Insert row before" msgstr "шындаш строку до" msgid "Insert row after" msgstr "шындаш строку после" msgid "Delete row" msgstr "Удалить строку" msgid "Insert column before" msgstr "шындаш столбец до" msgid "Insert column after" msgstr "шындаш столбец после" msgid "Merge table cells" msgstr "Объединить ячейки таблицы" msgid "Table row properties" msgstr "Свойства строки таблицы" msgid "Table cell properties" msgstr "Свойства ячейки таблицы" msgid "Table properties" msgstr "Свойства таблицы" msgid "Paste table row before" msgstr "шындаш строку таблицы до" msgid "Paste table row after" msgstr "шындаш строку таблицы после" msgid "Cut table row" msgstr "Вырезать строку таблицы" msgid "Copy table row" msgstr "Копировать строку таблицы" msgid "Delete table" msgstr "Удалить таблицу" msgid "Row" msgstr "Корно" msgid "Column" msgstr "Столбец" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "" "Сделанные вами изменения будут отменены, если вы уйдёте с этой страницы." msgid "Document properties" msgstr "Свойства документа" msgid "Suggestions" msgstr "Варианты" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" msgid "Heading 1" msgstr "1 вуймут" msgid "Heading 2" msgstr "2 вуймут" msgid "Heading 3" msgstr "3 вуймут" msgid "Heading 4" msgstr "4 вуймут" msgid "Heading 5" msgstr "5 вуймут" msgid "Heading 6" msgstr "6 вуймут" msgid "Blockquote" msgstr "Цитате" msgid "Code" msgstr "Код" msgid "Bold" msgstr "Жирный" msgid "Italic" msgstr "Курсив" msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" msgid "Strikethrough" msgstr "Перечёркнутый" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s шагат" msgstr[1] "%s шагат" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s кече" msgstr[1] "%s кече" msgid "Unknown Feed" msgstr "Неизвестная лента" msgid "Visit %s’s website" msgstr "%s вот-лаштыкыш куснаш" msgid "Last updated: %s" msgstr "Пытартыш вашталтымаш: %s" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" msgid "No categories" msgstr "Рубрик уке" msgid "Abort" msgstr "кӱрлаш" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "RSS-лента всех записей в рубрике «%s»" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "Комментарийым ешарашлан пуро" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Нажмите, чтобы отменить ответ." msgid "Unapproved" msgstr "Йӧплымӧ огыл" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "Дубликат комментария удалён. Кажется, вы уже сказали это!" msgid "Could not update comment status." msgstr "Не удалось обновить статус комментария" msgid "Your blogroll" msgstr "Тыйын кылвер-влак" msgid "All Links" msgstr "Все кылвер-влак" msgid "Show Link Image" msgstr "Показывать изображения" msgid "Show Link Name" msgstr "Показывать названия ссылок" msgid "Show Link Description" msgstr "Показывать описания ссылок" msgid "Show Link Rating" msgstr "Показывать рейтинг ссылок" msgid "Show post counts" msgstr "Отображать число записей" msgid "Select Category" msgstr "Рубрикым ойыро" msgid "Show as dropdown" msgstr "Отображать как выпадающее меню" msgid "Show hierarchy" msgstr "Отображать иерархию" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Возыш чот:" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s «%2$s» возышлан комментарийым коден" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "Записи из любой ленты RSS или Atom" msgid "Syndicate this content" msgstr "Подписаться на эту ленту" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "RSS-тасман адресшым пурто:" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "Озаглавьте ленту (необязательно):" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "Сколько элементов отображать?" msgid "Display item content?" msgstr "Отображать содержимое элемента?" msgid "Display item author if available?" msgstr "Отображать автора элемента (если есть)?" msgid "Display item date?" msgstr "Отображать дату элемента?" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "Комментарии на сайте %1$s по запросу %2$s" msgid "Comments for %s" msgstr "Комментарии на сайте %s" msgid "By: %s" msgstr "Серышоза: %s" msgid "Comments on: %s" msgstr "Коммент-влак: %s" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "Скрытые комментарии: введите шолыпмут для просмотра комментариев." msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s минут" msgstr[1] "%s минут" msgid "Sort by:" msgstr "Приоритет сортировки:" msgid "Page title" msgstr "Лаштык вуймут" msgid "Page order" msgstr "Порядок страницы" msgid "Page ID" msgstr "ID страницы" msgid "Exclude:" msgstr "Исключить:" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "ID страниц, разделённые запятыми." msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "«Ярлык» — это вариант названия, подходящий для URL. Обычно " "содержит только латинские буквы в нижнем регистре, цифры и дефисы." msgid "Post Comment" msgstr "Комментарийым колташ" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Цитаты нет, потому что запись защищена." msgid "Posts by %s" msgstr "%s возыш-влак" msgid "Log in to Reply" msgstr "Вашмутым пуашлан пуро" msgid "Browse" msgstr "Обзор" msgid "Next page" msgstr "Вес лаштык" msgid "Previous page" msgstr "Ончычсо лаштык" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Page not found" msgstr "Лаштыкым мумо огыл" msgid "Top" msgstr "Сверху" msgid "Quote" msgstr "Цитате" msgid "Comments Feed" msgstr "Комментарий тасма" msgid "search" msgstr "Кычал" msgid "Select Month" msgstr "Выберите месяц" msgid ", " msgstr ", " msgid "Search for:" msgstr "Муаш:" msgid "Latest" msgstr "кызытсе" msgid "Tag Cloud" msgstr "Пале-влак пыл" msgid "Edit This" msgstr "Редакторлаш" msgid "No Comments" msgstr "Комментарий уке" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Введите шолыпмут для просмотра комментариев." msgid "Leave a Comment" msgstr "Комментарийым ешараш" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s-лан комментарийым ешараш" msgid "Language:" msgstr "Йылме:" msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Комментарийым колташлан авторизацийым эрте." msgid "Leave a Reply" msgstr "Комментарийым ешараш" msgid "Meta" msgstr "Мета" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "Сайт работает на WordPress — современной персональной платформе для " "публикаций." msgid "Languages" msgstr "Языки" msgid "Pages:" msgstr "Страниц:" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Тыйын йодмашлан келшыше возыш уке." msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Эта запись защищена паролем. Введите шолыпмут, чтобы посмотреть комментарии." msgid "Comments are closed." msgstr "Каҥашымашым петырыме." msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Тый %2$s семын пуренат." msgid "Mail (will not be published)" msgstr "Э-почто (ок савыкталт)" msgid "Submit Comment" msgstr "Колташ" msgid "Leave a comment" msgstr "Комментарийым кодаш" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s." msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Вы просматриваете архив рубрики «%s»." msgid "l, F jS, Y" msgstr "d.m.Y " msgid "F, Y" msgstr "F Y " msgid "Are you lost?" msgstr "Йомынат?" msgid "You are now logged out." msgstr "Тый системе гыч лектыч." msgid "Authors" msgstr "Серышоза-влак" msgid "Number of comments to show:" msgstr "Комментарий чот:" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "Комментарий к записи %1$s (%2$s)" msgid "Site URL" msgstr "Вотлаштык адрес (URL)" msgid "Get Shortlink" msgstr "Кӱчык кылверым ышташ" msgid "Check for Spam" msgstr "Проверить на спам" msgid "« Previous Page" msgstr "← Ончычсо лаштык" msgid "Next Page »" msgstr "Вес лаштык →" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Calendar" msgstr "Кечышот" msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "Йоҥылыш лийын; возможно, лента недоступна. Повторите попытку позже." msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" msgid "Log out of this account" msgstr "Тиде ӱшык гыч лекташ" msgid "Hidden" msgstr "Скрыт" msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "View All" msgstr "Чыла" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Тиде возышлан каҥашымашым петырыме." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, заполните необходимые поля (имя, э-почто)." msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, введите чын адрес э-почто." msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Адрес" msgstr[1] "" msgid "Position" msgstr "Позиций" msgid "Attach" msgstr "Прикрепить" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Шокшо полдыш" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "Тӱс схеме" msgid "Strength indicator" msgstr "Индикатор надёжности" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Подсказка: Шолыпмут должен состоять как минимум из семи символов. Чтобы " "сделать его надёжнее, кучылт буквы верхнего и нижнего регистра, числа и " "символы наподобие ! \" ? $ % ^ & )." msgid "Add New User" msgstr "У пайдаланышым ешараш" msgid "Invalid user ID." msgstr "Чын огыл ID пользователя." msgid "Edit User" msgstr "Пайдаланышым редакторлаш" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "У вас нет прав на редакторлаш данного пользователя." msgid "User updated." msgstr "Информация о пользователе уэмдыме." msgid "Personal Options" msgstr "Персональные настройки" msgid "Visual Editor" msgstr "Редактор" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "Отключить визуальный редактор" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Использовать шокшо полдыш для проверки комментариев." msgid "Nickname" msgstr "Шолыплӱм" msgid "Display name publicly as" msgstr "Отображать как" msgid "(required)" msgstr "(обязательно)" msgid "Contact Info" msgstr "Контакты" msgid "About Yourself" msgstr "Мыйын нерген" msgid "About the user" msgstr "Пайдаланыше нерген" msgid "Biographical Info" msgstr "Биографий" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "Напишите немного о себе. Эта информация может отображаться на сайте." msgid "New Password" msgstr "У шолыпмут" msgid "Type your new password again." msgstr "Введите новый шолыпмут повторно." msgid "Additional Capabilities" msgstr "Дополнительные возможности" msgid "Update Profile" msgstr "Профильым уэмдаш" msgid "Update User" msgstr "Информацийым уэмдаш" msgid "Delete Users" msgstr "Удалить пользователей" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "Вы указали следующих пользователей для удаления:" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Подтвердите удаление" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "Не выбраны пользователи для удаления." msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "Вы указали следующих пользователей для удаления:" msgid "Confirm Removal" msgstr "Подтвердите удаление" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "Не выбраны пользователи для удаления." msgid "New user created." msgstr "Новый пользователь создан." msgid "Changed roles." msgstr "Роли изменены." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "" "Текущий пользователь должен иметь возможность редактирования пользователей." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Роли других пользователей были изменены." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Вы не можете удалить текущего пользователя." msgid "Other users have been deleted." msgstr "Другие пользователи были удалены." msgid "Other users have been removed." msgstr "Другие пользователи были удалены." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Search Users" msgstr "Поиск пользователей" msgid "Change role to…" msgstr "Изменить роль на…" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Неактивные виджеты" msgid "Widget %s" msgstr "Виджет %s" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "Выберите боковую колонку для этого виджета и его позицию в ней." msgid "Save Widget" msgstr "Сохранить виджет" msgid "Changes saved." msgstr "Изменения сохранены." msgid "Error while saving." msgstr "Йоҥылыш при сохранении." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "Йоҥылыш при отображении формы настроек виджета." msgid "Available Widgets" msgstr "Доступные виджеты" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Переместите виджеты сюда, чтобы убрать их из боковой колонки, но сохранить " "настройки." msgid "Options saved." msgstr "Настройки сохранены." msgid "Path" msgstr "Корно" msgid "Enabled" msgstr "Доступен" msgid "First Post" msgstr "Икымше возыш" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Все (%s)" msgstr[1] "Все (%s)" msgid "Search plugins" msgstr "Поиск плагинов" msgid "Manage themes" msgstr "Управление темами" msgid "Version %s" msgstr "Версий %s" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "Разбивать комментарии верхнего уровня на страницы по %1$s штук, по умолчанию " "отображается %2$s страница" msgid "older" msgstr "ранние" msgid "newer" msgstr "поздние" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "Сверху каждой страницы должны располагаться %s комментарии" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Отправить мне письмо, когда" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Кто-нибудь оставил комментарий" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Комментарий тергымашым вуча" msgid "Before a comment appears" msgstr "Перед появлением комментария" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Автор должен иметь ранее одобренные комментарии" msgid "Comment Moderation" msgstr "Комментарийым модерлымаш" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "Поставить комментарий в очередь на модерирование, если он содержит более %s " "ссылок. (Характерная особенность спама — большое число ссылок.)" msgid "Avatar Display" msgstr "Отображение аватаров" msgid "Show Avatars" msgstr "Показывать аватары" msgid "Maximum Rating" msgstr "Максимальный рейтинг" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — Подходит для любой аудитории" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG — Может содержать оскорбительные элементы, обычно для аудитории " "старше 13 лет" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — Рассчитан на взрослую аудиторию старше 17 лет" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — Для ещё более зрелой аудитории" msgid "Default Avatar" msgstr "Аватар по умолчанию" msgid "Blank" msgstr "Яра" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Автоматически)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Автоматически)" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Автоматически)" msgid "Tagline" msgstr "Краткое описание" msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "UTC: %s" msgid "Local time is %1$s" msgstr "Местное время: %1$s" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Выберите город в том же часовом поясе, что и ваш." msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "В этом часовом поясе кызыт действует зимнее время." msgid "Date Format" msgstr "Кече формат" msgid "Custom:" msgstr "Произвольно:" msgid "Time Format" msgstr "Жап формат" msgid "Week Starts On" msgstr "Арнян икымше кечыже" msgid "Media Settings" msgstr "Настройки медиафайлов" msgid "Image sizes" msgstr "Размеры изображений" msgid "Thumbnail size" msgstr "Размер миниатюры" msgid "Height" msgstr "Кӱкшыт" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "Обрезать миниатюру точно по размерам (обычно сохраняются пропорции миниатюр)" msgid "Medium size" msgstr "Средний размер" msgid "Max Width" msgstr "Макс. ширина" msgid "Max Height" msgstr "Макс. высота" msgid "Large size" msgstr "Крупный размер" msgid "Permalink Settings" msgstr "Настройки постоянных ссылок" msgid "Day and name" msgstr "День и название" msgid "Month and name" msgstr "Месяц и название" msgid "Custom Structure" msgstr "Произвольно" msgid "Privacy Settings" msgstr "Настройки приватности" msgid "Reading Settings" msgstr "Настройки чтения" msgid "Your latest posts" msgstr "Тыйын пытартыш возыш-влак" msgid "A static page (select below)" msgstr "Статическую страницу (ӱлнӧ ойыро)" msgid "Posts page: %s" msgstr "Страница записей: %s" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "Тӱткӧ лий: Эти страницы не должны быть одинаковыми!" msgid "Blog pages show at most" msgstr "На страницах блога отображать не более" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "В RSS-лентах отображать последние" msgid "Full text" msgstr "Полный текст" msgid "Optional" msgstr "Дополнительно" msgid "Summary" msgstr "Анонс" msgid "Writing Settings" msgstr "Настройки публикации" msgid "Formatting" msgstr "Форматлымаш" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" "Преобразовывать смайлики наподобие :-) и :-P в " "картинки" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "WordPress должен исправлять некорректный XHTML-код автоматически." msgid "Default Post Category" msgstr "Основная рубрика" msgid "Default Link Category" msgstr "Основная рубрика для ссылок" msgid "All Settings" msgstr "Все настройки" msgid "File edited successfully." msgstr "Файл эсен изменён." msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Деактивировать плагин" msgid "Insert Image" msgstr "шындаш ойып" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgid "Close Window" msgstr "Тӧрзам тӱчаш" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "Сравнить редакции «%s»" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Пале-влакым запятой гоч ойыро" msgid "Yes" msgstr "Туге" msgid "Update" msgstr "Уэмдаш" msgid "Install Now" msgstr "Шындаш" msgid "Version:" msgstr "версий:" msgid "Author:" msgstr "Серышоза:" msgid "Allow" msgstr "Разрешить" msgid "Do not allow" msgstr "Запретить" msgid "Sticky" msgstr "Прилеплена" msgid "Not Sticky" msgstr "Не прилеплена" msgid "Make this post sticky" msgstr "Прилепить запись" msgid "Missed schedule" msgstr "Публикация просрочена" msgid "Last Modified" msgstr "Пытартыш вашталтымаш" msgid "Edit this page" msgstr "Тиде лаштыкым редакторлаш" msgid "Reply to Comment" msgstr "Комментарийлан вашмутым пуаш" msgid "Submit Reply" msgstr "Вашмутым савыкташ" msgid "Value" msgstr "Значение" msgid "Key" msgstr "Ключ" msgid "Enter new" msgstr "Уым пурто" msgid "Add Custom Field" msgstr "ешараш произвольное поле" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Выберите файл на своём компьютере:" msgid "Upload file and import" msgstr "Загрузить и импортировать файл" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Перед тем, как вы сможете загрузить файл импорта, необходимо исправить " "следующие ошибки:" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Размер: не более %s" msgid "Click to toggle" msgstr "Нажмите, чтобы переключить" msgid "New Media" msgstr "У медиафайл" msgid "Edit Media" msgstr "Медиафайл вашталташ" msgid "New Post" msgstr "У возыш" msgid "Drafts" msgstr "Черновики" msgid "New Page" msgstr "У лаштык" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "Включить режим специальных возможностей" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "Отключить режим специальных возможностей" msgid "Screen Options" msgstr "Настройки экрана" msgid "Brown" msgstr "Кӱрен" msgid "Green" msgstr "Ужарге" msgid "Select" msgstr "Ойыраш" msgid "(no title)" msgstr "(лӱм деч посна)" msgid "Help" msgstr "Полыш" msgid "Orange" msgstr "Оранжевая" msgid "Pink" msgstr "Розовая" msgid "Colors" msgstr "Тӱс-влак" msgid "Black" msgstr "Шеме" msgid "Purple" msgstr "Куксин" msgid "Red" msgstr "Йошкарге" msgid "Tan" msgstr "Жёлто-коричневая" msgid "Yellow" msgstr "Жёлтая" msgid "Columns" msgstr "Колонки" msgid "Silver" msgstr "Серебристая" msgid "Dark" msgstr "Тёмная" msgid "One Column" msgstr "Одна колонка" msgid "Two Columns" msgstr "Две колонки" msgid "Three Columns" msgstr "Три колонки" msgid "White" msgstr "Ошо" msgid "Light" msgstr "Светлая" msgid "Four Columns" msgstr "Четыре колонки" msgid "Left Sidebar" msgstr "Меню слева" msgid "Right Sidebar" msgstr "Меню справа" msgid "Custom Colors" msgstr "Настройка цветов" msgid "Theme Options" msgstr "Настройки темы" msgid "Sticky Post" msgstr "Запись-липучка" msgid "Microformats" msgstr "Микроформаты" msgid "Holiday" msgstr "Пайрем" msgid "Width" msgstr "Лопкыт" msgid "Photoblogging" msgstr "Фотоблог" msgid "Seasonal" msgstr "Времена года" msgid "Version: %s" msgstr "Версий: %s" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "Не удалось определить директорию тем WordPress." msgid "Subject" msgstr "Теме" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "Запомните этот шолыпмут! Он абсолютно случаен и создан специально для вас." msgid "Hello world!" msgstr "Салам, тӱня!" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "салам-тӱня" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "about" msgid "Error: Please enter a username." msgstr "ЙОҤЫЛЫШ: Пожалуйста, введите имя пользователя." msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "ЙОҤЫЛЫШ: Шолыпмут не должен содержать символ \"\\\"." msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "ЙОҤЫЛЫШ: Это имя пользователя уже зарегистрировано. " "Пожалуйста, выберите другое." msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Рубрик деч посна" msgid "About" msgstr "Детали" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Этот виджет не имеет настроек." msgid "Add New Link" msgstr "У кылверым ешараш" msgid "Search Links" msgstr "Кылверым кычалаш" msgid "Visit %s" msgstr "%s куснаш" msgid "No links found." msgstr "Кылверым мумо огыл." msgid "Edit Link" msgstr "Кылверым редакторлаш" msgid "Link not found." msgstr "кылвер не найдена." msgid "Upload New Media" msgstr "Загрузить новый медиафайл" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Уым ешараш" msgid "Library" msgstr "Библиотек" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Уым ешараш" msgid "Comments %s" msgstr "Коммент-влак %s" msgid "Plugins %s" msgstr "Плагин-влак %s" msgid "Appearance" msgstr "Тӱжвал тӱс" msgid "Reading" msgstr "Лудмаш" msgid "Tools" msgstr "Ӱзгар-влак" msgid "Permalinks" msgstr "Тутыш кылвер-влак" msgid "Discussion Settings" msgstr "Настройки обсуждения" msgid "Default article settings" msgstr "Настройки для статьи по умолчанию" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Разрешить оставлять комментарии на новые статьи" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Эти настройки могут быть изменены для каждой отдельной статьи." msgid "Other comment settings" msgstr "Другие настройки комментариев" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Автор комментария должен указать имя и э-почто" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "" "Пользователи должны быть зарегистрированы и авторизованы для комментирования." msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "Разрешить древовидные (вложенные) комментарии глубиной %s уровней" msgid "last" msgstr "последняя" msgid "first" msgstr "первая" msgid "Refresh" msgstr "Уэмдаш" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Вы собираетесь удалить тему «%s»\n" " «Отмена» — оставить, «Йӧ» — удалить." msgid "Widgets" msgstr "Виджет-влак" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s кылвер удалена." msgstr[1] "%s кылвер-влакым удалены." msgid "Email:" msgstr "Э-почто" msgid "Date" msgstr "Кече" msgid "Left" msgstr "Шола" msgid "Header" msgstr "Вуймут" msgid "Right" msgstr "Пурла" msgid "Edit comment" msgstr "Комментарийым редакторлаш" msgid "View Post" msgstr "Возышым ончалаш" msgid "Right Now" msgstr "Кызыт" msgid "Recent Comments" msgstr "Пытартыш коммент-влак" msgid "Recent Drafts" msgstr "Пытартыш черновик-влак" msgid "Other WordPress News" msgstr "WordPress вес увер-влак" msgid "View all" msgstr "Чыла ончалаш" msgid "Configure" msgstr "Настроить" msgid "Content" msgstr "Текст" msgid "Change Theme" msgstr "Темым вашталташ" msgid "Press This" msgstr "Савыкташ" msgid "Reset" msgstr "Кудалташ" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "Этот виджет требует JavaScript." msgid "Approve this comment" msgstr "Тиде комментарийым йӧплаш" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Отклонить Тиде комментарийым" msgid "Reply to this comment" msgstr "Комментарийлан вашешташ" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Пометить Тиде комментарийым как спам" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "[Pending]" msgstr "[Тергымашым вуча]" msgid "Pingback" msgstr "Уведомление" msgid "Trackback" msgstr "Мӧҥгеш кылвер" msgid "Most popular" msgstr "Эн популярные" msgid "Footer" msgstr "Йымал" msgid "Sidebar" msgstr "Боковая колонка" msgid "Archives" msgstr "Архив-влак" msgid "Search Results" msgstr "Кычалмашлан лектыш" msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" msgid "From Computer" msgstr "Компьютер гыч" msgid "From URL" msgstr "Вотлаштык гыч" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" msgid "Media Library" msgstr "Библиотека файлов" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Галерея (%s)" msgid "Uploads" msgstr "Загрузки" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Add an Image" msgstr "Ойыпым ешараш" msgid "Add Video" msgstr "Видеофайлым ешараш" msgid "Add Audio" msgstr "Аудиофайлым ешараш" msgid "Add Media" msgstr "Медиафайлым ешараш" msgid "Saved." msgstr "Аралыме." msgid "Medium" msgstr "Средний" msgid "Size" msgstr "Кугыт" msgid "Large" msgstr "Большой" msgid "File URL" msgstr "Файлкылвер" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "Альтернативный текст, например, «Мона Лиза»" msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" msgid "Caption" msgstr "Кидпале" msgid "Link URL" msgstr "URL кылвер" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "Введите ссылку или нажмите одну из кнопок." msgid "Location of the uploaded file." msgstr "Местонахождение загруженного файла." msgid "Insert into Post" msgstr "шындаш в запись" msgid "Select Files" msgstr "Выберите файлы" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Медиафайлвлакым компьютер гыч ешараш" msgid "Save all changes" msgstr "Сохранить все изменения" msgid "All Tabs:" msgstr "Все вкладки:" msgid "Sort Order:" msgstr "Порядок:" msgid "Ascending" msgstr "Возрастающий" msgid "Show" msgstr "Ончыкташ" msgid "Hide" msgstr "Шылташ" msgid "Descending" msgstr "Убывающий" msgid "Media" msgstr "Медиафайл-влак" msgid "Gallery Settings" msgstr "Настройки галереи" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "Кылвер-влак c миниатюр:" msgid "Image File" msgstr "Файл изображения" msgid "Attachment Page" msgstr "Страница вложения" msgid "Order images by:" msgstr "Критерий сортировки:" msgid "Date/Time" msgstr "Кече да жап" msgid "Random" msgstr "Случайно" msgid "Menu order" msgstr "Порядок меню" msgid "Order:" msgstr "Порядок:" msgid "Gallery columns:" msgstr "Число столбцов:" msgid "Insert gallery" msgstr "шындаш галерею" msgid "Update gallery settings" msgstr "Обновить настройки галереи" msgid "Search Media" msgstr "Поиск медиафайлов" msgid "All Types" msgstr "Все типы" msgid "Image Caption" msgstr "Подпись" msgid "Image URL" msgstr "Адрес (URL)" msgid "Image Title" msgstr "Название" msgid "Link Image To:" msgstr "Кылвер:" msgid "Link to image" msgstr "кылвер на ойып" msgid "Audio File URL" msgstr "URL аудиофайла" msgid "Video URL" msgstr "URL видеофайла" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Текст кылвер-влак, например «Требования выкупа (PDF)»" msgid "By %s" msgstr "Серышоза: %s" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Один из плагинов неработоспособен." msgid "Invalid plugin path." msgstr "Чын огыл корно к плагину." msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Файл плагина мумо огыл." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "У плагина нет корректного заголовка." msgid "Images" msgstr "Ойып-влак" msgid "Manage Images" msgstr "Ойып-влак дене виктарымаш" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "Manage Audio" msgstr "Управление аудиофайлами" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Manage Video" msgstr "Управление видеофайлами" msgid "Permalink:" msgstr "Тутыш кылвер:" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Виктарыше" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Серышоза" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Участник" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Возалтше" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "d.m.Y H:i" msgid "Quick Edit" msgstr "Свойства" msgid "Quick Edit" msgstr "Свойства" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Кече" msgid "Visible" msgstr "Видна" msgid "Links" msgstr "Кылвер-влак" msgid "Relationship" msgstr "Отношение" msgid "Role" msgstr "Роль" msgid "–OR–" msgstr "–ИЛИ–" msgid "Site Admin" msgstr "Виктарымаш" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "«%s» файл уке?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Файл «%s» не является картинкой." msgid "View Page" msgstr "Лаштыкым ончалаш" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "ойып (%s)" msgstr[1] "Изображения (%s)" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Аудиофайл (%s)" msgstr[1] "Аудиофайлы (%s)" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Видеофайл (%s)" msgstr[1] "Видеофайлы (%s)" msgid "Page" msgstr "лаштык" msgid "Category" msgstr "рубрик" msgid "Comment" msgstr "комментарий" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "савыктыме (%s)" msgstr[1] "савыктыме (%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "Пашарадамлыме (%s)" msgstr[1] "Пашарадамлыме (%s)" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "Черновик (%s)" msgstr[1] "Черновик (%s)" msgid "Pending" msgstr "тергымашым вуча" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Личная (%s)" msgstr[1] "Личные (%s)" msgid "Center" msgstr "Покшел" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "Конвертер рубрик и меток" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type и TypePad" msgid "Changing to %s" msgstr "%s деке куснаш" msgid "Found %s" msgstr "%s-м мумо" msgid "Invalid Data provided." msgstr "Предоставлены неверные данные." msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "Не удалось определить корневую директорию WordPress." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "Не удалось определить директорию содержимого WordPress (wp-content)." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "Не удалось определить директорию плагинов WordPress." msgid "Download failed." msgstr "Загрузка не удалась." msgid "Destination folder already exists." msgstr "Каталог назначения уже существует." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "Не удалось удалить старый плагин." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "Не удалось удалить старую тему." msgid "Could not copy files." msgstr "Не удалось скопировать файлы." msgid "Activate this plugin" msgstr "Активировать плагин" msgid "Activate Plugin" msgstr "Активировать плагин" msgid "Preview “%s”" msgstr "Ончалаш «%s»" msgid "Activate “%s”" msgstr "Активировать «%s»" msgid "Invalid file type" msgstr "Чын огыл тип файла" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgid "Preview" msgstr "Ончалаш" msgid "Search Comments" msgstr "Коммент-влакым кычалаш" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Показаны %s–%s из %s" msgid "Pings" msgstr "Уведомления" msgid "Post updated." msgstr "Возышым уэмдыме." msgid "Post saved." msgstr "Запись сохранена." msgid "Excerpt" msgstr "Цитате" msgid "Send Trackbacks" msgstr "Отправить обратные кылвер-влакым" msgid "Custom Fields" msgstr "Произвольные поля" msgid "Discussion" msgstr "Каҥашымаш" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "Пытартыш редакторлымаш: %1$s; %2$s в %3$s" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "Пытартыш редакторлымаш: %1$s в %2$s" msgid "View Comment" msgstr "Комментарийым ончалаш" msgid "Update Comment" msgstr "Комментарийым уэмдаш" msgid "Email (%s)" msgstr "Э-почто (%s):" msgid "E-mail:" msgstr "Э-почто:" msgid "Link Categories" msgstr "Кылвер рубрик-влак" msgid "Unapprove" msgstr "Отклонить" msgid "Approve" msgstr "Йӧплаш" msgid "Edit Link Category" msgstr "Кылвер рубрикым редакторлаш" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Кылвер-влак / Кылверым редакторлаш" msgid "Update Link" msgstr "Кылверым уэмдаш" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Кылвер-влак / У кылверым ешараш" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Add Link" msgstr "Кылверым ешараш" msgid "Target" msgstr "Цель" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Отношение к ссылке (XFN)" msgid "Link added." msgstr "Кылверым ешарыме." msgid "Custom field updated." msgstr "Поле изменено." msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Пример: Отличная платформа для блога" msgid "Web Address" msgstr "Адрес" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "Пример: http://wordpress.org/ — не забудьте http://" "" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "Будет показано, когда кто-то наводит курсор на ссылку из списка, или " "(возможно) под ссылкой." msgid "Custom field deleted." msgstr "Поле удалено." msgid "Publish" msgstr "Савыкташ" msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "d.m.Y H:i" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Когда вы нажмёте кнопку, WordPress создаст XML-файл, который можно будет " "сохранить на компьютере." msgid "Download Export File" msgstr "Скачать файл экспорта" msgid "Export" msgstr "Экспорт" msgid "No importers are available." msgstr "Нет скриптов для импорта." msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Save Draft" msgstr "Аралаш" msgid "Submit for Review" msgstr "Отправить на утверждение" msgid "No comments yet." msgstr "Комментарий уке." msgid "Continue" msgstr "Продолжить" msgid "Order" msgstr "Радам" msgid "Save as Pending" msgstr "Сохранить для утверждения" msgid "Preview Changes" msgstr "Вашталтымашым ончалаш" msgid "Status:" msgstr "Статус:" msgid "Privately Published" msgstr "Опубликовано как личное" msgid "OK" msgstr "Йӧ" msgid "Visibility:" msgstr "Коймаш:" msgid "Password protected" msgstr "Защищено паролем" msgid "Public, Sticky" msgstr "Открыто, прилеплено" msgid "Public" msgstr "Открыто" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Прилепить на главную страницу" msgid "Publish immediately" msgstr "Вигак савыкташ" msgid "Already pinged:" msgstr "Отправлены уведомления:" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "Отправить обратные кылвер-влакым:" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "Адреса разделяются пробелами" msgid "Private" msgstr "Личное" msgid "Schedule" msgstr "Запланировать" msgid "Show comments" msgstr "Коммент-влакым ончыкташ" msgid "Parent" msgstr "Родительская" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgid "Visit Link" msgstr "Кылвер дене куснаш" msgid "Keep this link private" msgstr "Оставить ссылку личной" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Вы собираетесь удалить ссылку «%s»\n" " «Отмена» — оставить, «OK» — удалить." msgid "All Categories" msgstr "Чыла рубрик" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Рубрикым ешараш" msgid "Add" msgstr "Ешараш" msgid "New category name" msgstr "Рубрикын лӱмжӧ" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "Выберите цель для вашей кылвер-влакым." msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "identity" msgstr "личность" msgid "another web address of mine" msgstr "ещё один мой веб-адрес" msgid "friendship" msgstr "дружба" msgid "contact" msgstr "знакомый" msgid "acquaintance" msgstr "приятель" msgid "friend" msgstr "друг" msgid "physical" msgstr "физически" msgid "met" msgstr "встречались" msgid "professional" msgstr "профессионально" msgid "co-worker" msgstr "вместе работаем" msgid "colleague" msgstr "коллега" msgid "geographical" msgstr "географически" msgid "co-resident" msgstr "земляк" msgid "neighbor" msgstr "сосед" msgid "family" msgstr "семья" msgid "child" msgstr "ребёнок" msgid "kin" msgstr "родственник" msgid "parent" msgstr "родитель" msgid "sibling" msgstr "брат, сестра" msgid "spouse" msgstr "супруг(а)" msgid "romantic" msgstr "романтика" msgid "muse" msgstr "муза" msgid "crush" msgstr "страсть" msgid "date" msgstr "свидания" msgid "sweetheart" msgstr "любовь" msgid "Image Address" msgstr "Сӱрет адрес" msgid "RSS Address" msgstr "RSS адрес" msgid "Notes" msgstr "Заметки" msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Оставьте 0, если рейтинг не важен.)" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Тӱҥалтыш лаштык" msgid "Allow Comments" msgstr "Разрешить комментарии" msgid "Allow Pings" msgstr "Разрешить отклики" msgid "Options" msgstr "Настройки" msgid "Pages" msgstr "Лаштык-влак" msgid "View post" msgstr "ончалаш запись" msgid "No posts found" msgstr "Возышым мумо огыл" msgid "Popular Tags" msgstr "Популярные метки" msgid "Add New Category" msgstr "У рубрикым ешараш" msgid "Add or remove tags" msgstr "Пале-влакым ешараш але кораҥдаш" msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s возыш уэмдалтын." msgstr[1] "%s возыш-влак уэмдалтыныт." msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Чыла (%s)" msgstr[1] "Чыла (%s)" msgid "«" msgstr "←" msgid "»" msgstr "→" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "%d комментарий уке" msgid "You did not enter a category name." msgstr "Тый рубрикын лӱмжым пуртен отыл." msgid "No tags found" msgstr "Меток мумо огыл!" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Комментарийлан вашмутым пуашлан тый авторизацийым эртышаш улат." msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Пожалуйста, укажите значение произвольного поля." msgid "g:i:s a" msgstr "H:i:s" msgid "Someone" msgstr "Ала-кӧ" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Сохранение отключено: %s кызыт тиде лаштыкым редакторла." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Сохранение отключено: %s кызыт тиде возышым редакторла." msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Хакер, мо?" msgid "Title" msgstr "Вуймут" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Published" msgstr "Савыктыме" msgid "Pending Review" msgstr "Пеҥгыдемдымаште" msgid "Scheduled" msgstr "Пашарадамлыме" msgid "Y/m/d" msgstr "d.m.Y" msgid "Invalid plugin page." msgstr "Чын огыл плагин лӱм" msgid "Cannot load %s." msgstr "Невозможно загрузить %s." msgid "Import" msgstr "Импорт" msgid "Edit Comment" msgstr "Комментарийым редакторлаш" msgid "Go back" msgstr "Шеҥгек" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Вы собираетесь пометить тиде комментарийым как спам:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Вы собираетесь удалить тиде комментарийым:" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Вы собираетесь йӧплаш тиде комментарийым:" msgid "Approve comment" msgstr "Комментарийым йӧплаш" msgid "Caution:" msgstr "Тӱткӧ лий:" msgid "Author" msgstr "Серышоза" msgid "E-mail" msgstr "Э-почто" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" msgid "No" msgstr "Уке" msgid "Unknown action." msgstr "Палыдыме ыштык." msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Выберите файл на своём компьютере:" msgid "Upload" msgstr "Загрузка" msgid "Custom Header" msgstr "Произвольный вуймут" msgid "Save Changes" msgstr "Вашталтышым аралаш" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "Выберите часть изображения, которую хотите использовать в заголовке." msgid "Edit “%s”" msgstr "Редакторлаш «%s»" msgid "View “%s”" msgstr "Посмотреть «%s»" msgid "Bulk Actions" msgstr "Ыштык-влак" msgid "View" msgstr "Перейти" msgid "Unpublished" msgstr "Не опубликовано" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "d.m.Y H:i:s" msgid "%s from now" msgstr "%s до публикации" msgid "%s ago" msgstr "%s назад" msgid "Comments" msgstr "Коммент-влак" msgid "Search Categories" msgstr "Рубрикым кычалаш" msgid "Update Category" msgstr "Рубрикым уэмдаш" msgid "Apply" msgstr "Применить" msgid "Name" msgstr "Лӱм" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "Рубрики, в отличие от меток, могут иметь иерархию. Например, вы можете " "завести рубрику «Джаз», внутри которой будут дочерние рубрики " "«Бибоп» и «Биг-бэнды». Полностью произвольно." msgid "Slug" msgstr "Ярлык" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "Рубрики можно выборочно преобразовать в метки с помощью конвертера рубрик в метки." msgid "Categories" msgstr "Рубрик-влак" msgid "Submit" msgstr "Колташ" msgid "Install" msgstr "Шындаш" msgid "Details" msgstr "Подробности" msgid "Uncategorized" msgstr "Рубрик деч посна" msgid "E-mail: %s" msgstr "Э-почто: %s" msgid "Close" msgstr "Петыраш" msgid "Blue" msgstr "Канде" msgid "Features" msgstr "Функций-влак" msgid "Edit Category" msgstr "Рубрикым вашталташ" msgid "UTC%s" msgstr "UTC %s" msgid "Save as Draft" msgstr "Сохранить как черновик" msgid "Change" msgstr "Вашталташ" msgid "View all posts in %s" msgstr "«%s» рубрикыште чыла возышым ончалаш" msgid "Too many redirects." msgstr "Слишком много перенаправлений." msgid "Select a city" msgstr "Олам ойыро" msgid "Gray" msgstr "Серая" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Регистрация нового пользователя" msgid "Username: %s" msgstr "Лӱм (логин): %s" msgid "Password: %s" msgstr "Шолыпмут: %s" msgid "Home" msgstr "Тӱҥалтыш лаштык" msgid "Done" msgstr "Ямде" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "Ярлык «%s» уже используется другим элементом" msgid "Lost your password?" msgstr "Шолыпмутым монденат?" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s комментарийым йӧплымӧ" msgstr[1] "%s комментарийым йӧплымӧ" msgid "Approved" msgstr "Йӧплымӧ" msgid "Tag" msgstr "пале" msgid "Privacy" msgstr "Приватлык" msgid "April" msgstr "Вӱдшор" msgid "January" msgstr "Шорыкйол" msgid "February" msgstr "Пургыж" msgid "March" msgstr "Ӱярня" msgid "May" msgstr "Ага" msgid "June" msgstr "Пеледыш" msgid "July" msgstr "Сӱрем" msgid "September" msgstr "Идым" msgid "August" msgstr "Сорла" msgid "October" msgstr "Шыжа" msgid "November" msgstr "Кылме" msgid "December" msgstr "Теле" msgid "Password" msgstr "Шолыпмут" msgid "Log Out" msgstr "Лекташ" msgid "Edit Post" msgstr "Возышым редакторлаш" msgid "Tags" msgstr "Пале-влак" msgid "Reply" msgstr "Вашешташ" msgid "Remove" msgstr "Кораҥдаш" msgid "No results found." msgstr "Нимом мумо огыл." msgid "F j, Y" msgstr "d.m.Y" msgid "Admin" msgstr "Виктарымаш" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Tags:" msgstr "Пале-влак:" msgid "Website" msgstr "Вотлаштык" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Настройки Akismet" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "All" msgstr "Чыла" msgid "Not Spam" msgstr "Спам огыл" msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" msgid "Recent Posts" msgstr "Пытартыш возыш-влак" msgid "Please try again." msgstr "Эше ик гана ыштен ончо." msgid "Log in" msgstr "Пураш" msgid "Register" msgstr "Регистраций" msgid "« Previous" msgstr "← Ранее" msgid "Next »" msgstr "Далее →" msgid "Sunday" msgstr "Рушарня" msgid "Monday" msgstr "Шочмо" msgid "Tuesday" msgstr "Кушкыжмо" msgid "Wednesday" msgstr "Вӱргече" msgid "Thursday" msgstr "Изарня" msgid "Friday" msgstr "Кугарня" msgid "Saturday" msgstr "Шуматкече" msgid "Sun" msgstr "Рш" msgid "Mon" msgstr "Шч" msgid "Tue" msgstr "Кш" msgid "Wed" msgstr "Вр" msgid "Thu" msgstr "Из" msgid "Fri" msgstr "Кг" msgid "Sat" msgstr "Шм" msgid "am" msgstr "ко" msgid "pm" msgstr "кв" msgid "AM" msgstr "КО" msgid "PM" msgstr "КВ" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr " " msgid "number_format_decimal_point" msgstr "," msgid "Password:" msgstr "Шолыпмут:" msgid "Username:" msgstr "Пайдаланышe лӱм:" msgid "Visit Site" msgstr "Вот-лаштыкыш куснаш" msgid "Edit" msgstr "Редакторлаш" msgid "Delete" msgstr "Кораҥдаш" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "None" msgstr "Уке" msgid "Plugins" msgstr "Плагины-влак" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Файл был загружен не полностью." msgid "No file was uploaded." msgstr "Файл не загружен." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Временная папка не найдена." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Невозможно записать файл на диск." msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Файл яра. Пожалуйста, загрузите что-то более существенное." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Йоҥылыш при загрузке указанного файла." msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "Тип файла не подходит по соображениям безопасности. Попробуйте другой." msgid "Actions" msgstr "Ыштык-влак" msgid "Filter »" msgstr "Муаш »" msgid "none" msgstr "отсутствует" msgid "Search" msgstr "Кычал" msgid "Version" msgstr "версий" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "Перейти на страницу плагина" msgid "Posts" msgstr "Возыш-влак" msgid "by %s" msgstr "автора %s" msgid "Dashboard" msgstr "Консоль" msgid "Welcome" msgstr "Пагален ӱжына" msgid "Users" msgstr "Юзер-влак" msgid "Themes" msgstr "Теме-влак" msgid "Settings" msgstr "Параметры" msgid "Avatars" msgstr "Аватары" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Логотип Gravatar" msgid "General Settings" msgstr "Тӱшкале настройки" msgid "hours" msgstr "часа(ов)" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Numeric" msgstr "Цифры" msgid "General" msgstr "Тӱшкале" msgid "Action" msgstr "Ыштык" msgid "Post" msgstr "возыш" msgid "posts" msgstr "возыш" msgid "Settings saved." msgstr "Келыштарымаш-влакым аралыме." msgid "Username" msgstr "Пайдаланышe лӱм" msgid "Deactivate" msgstr "Активизацийым кораҥдаш" msgid "comments" msgstr "Коммент-влак" msgid "Bulk edit" msgstr "Массовое редакторлымаш" msgid "Title:" msgstr "Вуймут:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "Theme installed successfully." msgstr "Теме эсен шындалтын." msgid "(Edit)" msgstr "(Редакторлаш)" msgid "1 Comment" msgstr "1 комментарий" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Тыйын комментарий тергымашым вуча." msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s %2$s шаг." msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "Кылвер-влак" msgid "Writing" msgstr "Возымаш" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "У вас недостаточно полномочий для доступа к этой странице." msgid "Blogroll" msgstr "Кылвер-влак" msgid "Could not access filesystem." msgstr "Нет доступа к файловой системе." msgid "Could not create directory." msgstr "Не удалось создать директорию." msgid "Name:" msgstr "Лӱм:" msgid "Once Hourly" msgstr "Шагат еда" msgid "Twice Daily" msgstr "Кечылан кок гана" msgid "Once Daily" msgstr "Кече еда" msgid "Invalid form submission." msgstr "Некорректная отправка формы."