msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 16:18:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: ml_IN\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Sort by"
msgstr "ഇങ്ങനെ അടുക്കുക"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "കൂടുതൽ ലളിതമായ "
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "സെമി ബോൾഡ് "
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "കൂടുതൽ തടിച്ച"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "കവർ"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "അടങ്ങിയിരിക്കുക"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor "
msgid "Ungroup"
msgstr "അൺഗ്രൂപ്പ്"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "നിറയ്ക്കുക"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "F j g:i a"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "ഡ്യൂപ്ലിക്കേറ്റ്"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "ഡ്യൂപ്ലിക്കേറ്റ് പാറ്റേൺ"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗം ഡ്യൂപ്ലിക്കേറ്റ് ചെയുക"
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "ജോലി by %2$s/ %3$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "\"%1$s\"/ %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work/ %2$s"
msgstr "ജോലി/ %2$s"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "എക്സ്പോർട്"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "പട്ടിക ക്രമത്തിൽ കാണുക"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "ഔട്ട്ലൈൻ"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "\"%1$s\" വഴി %2$s/ %3$s"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "ലൈബ്രറി"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "ചെറിയ"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "ഇടത്തരം"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "വലിയ"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "വളരെ വലുത്"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ലാത്ത"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "ഷെവ്റോൺ"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "അമ്പ്"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "ആരോ"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "ഷെവ്റോൺ"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "അളവ്"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ലാത്ത"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ പ്രവർത്തനക്ഷമക്കാക്കുക"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "ഉള്ളടക്കം..."
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "ഉദാഹരണ ലിങ്ക്"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ലാത്ത"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "ഹോം ലിങ്ക്"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "ഷെവ്റോൺ"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "ആംസ്ട്രോങ്_സ്മാൾ_സ്റ്റെപ്"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "ആരോ"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ലാത്തത്"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "അഭിപ്രായം ചേർക്കുക"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "അഭിപ്രായ ലേഖകൻ"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "അഭിപ്രായ തീയതി "
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "പ്രീലോഡ്"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "സ്വാഭാവികമായ"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "സ്വാഭാവികമായ"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "M j, Y g:i A"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "n/j/Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "n/j/Y g:i A"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Toggle block inserter"
msgstr "ബ്ലോക്ക് കൂട്ടിച്ചേർക്കൽ മാറ്റുക"
msgid "Move to widget area"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് മേഖലയിലേക്ക് നീക്കുക"
msgctxt "noun"
msgid "Document"
msgstr "രേഖ"
msgid "There are no widgets available."
msgstr "വിഡ്ജറ്റുകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല."
msgid "Select a legacy widget to display:"
msgstr "പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് ഒരു ലെഗസി വിഡ്ജെറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
msgid "Select widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Widget Group"
msgstr "വിഡ്ജറ് കൂട്ടം"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"\"%s\" ബ്ലോക്കിൽ തെറ്റുകൾ പറ്റിയത് കാരണം അത് കൃത്യമായി പ്രവർത്തിക്കണം എന്നില്ല. കൂടുതൽ "
"വിവരങ്ങൾക്ക് ഡെവലപ്പർ ടൂളുകൾ പരിശോധിക്കുക."
msgid "Legacy Widget"
msgstr "ലെഗസി വിഡ്ജറ്റ്"
msgid "Widget is missing."
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് കാണുന്നില്ല."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "പൈതൃക വിഡ്ജറ്റ് കരടുപതിപ്പ്"
msgid "Create pattern/reusable block"
msgstr "ഒരു പാറ്റേൺ അല്ലെങ്കിൽ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ബ്ലോക്ക് സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "ശീർഷകമില്ലാത്ത പാറ്റേൺ ബ്ലോക്ക്"
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "ബ്ലോക്ക് ശൂന്യമായി റെൻഡർ ചെയ്തു."
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "പാറ്റേൺ സൃഷ്ടിക്കുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "മുൻഗണന നിർജ്ജീവമാക്കി - %s"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "മുൻഗണന സജീവമാക്കി - %s"
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "ഈ വിഭാഗം നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "പാറ്റേൺ വിഭാഗം പുനർനാമകരണം ചെയ്തു."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "പാറ്റേണിൻ്റെ പേര് മാറ്റി."
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "ഈ വിഭാഗത്തിന് ദയവായി ഒരു പുതിയ പേര് നൽകുക."
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "സമന്വയിപ്പിക്കാത്ത പാറ്റേൺ സൃഷ്ടിച്ചു: %s"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "സമന്വയിപ്പിച്ച പാറ്റേൺ സൃഷ്ടിച്ചു: %s"
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s ഈ ഫയൽ ശൂന്യമാണ്."
msgid "Editor tips"
msgstr "എഡിറ്റർ ടിപ്പുകൾ"
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s:ക്ഷമിക്കണം, ഈ തരം ഫയൽ അപ്ലോഡ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "Create page: %s"
msgstr "താൾ നിർമിക്കുക : %s"
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "എഡിറ്ററിന് ഒരു അപ്രതീക്ഷിത പിശക് നേരിടേണ്ടി വന്നു . ദയവായി വീണ്ടും ലോഡുചെയ്യുക."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് പഴയപടിയാക്കാനായില്ല. ദയവായി വീണ്ടും ലോഡുചെയ്യുക."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "ഈ ടെംപ്ലേറ്റ് പഴയപടിയാക്കാനാകില്ല."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത ടെംപ്ലേറ്റ് ഉണ്ടാക്കി. നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ടെംപ്ലേറ്റ് മോഡ് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
msgid "Saving failed."
msgstr "സേവ് ചെയ്യാൻ സാധിച്ചില്ല."
msgid "Site updated."
msgstr "സൈറ്റ് പുതുക്കി."
msgid "Distraction free off."
msgstr "ശ്രദ്ധ വ്യതിചലിക്കാത്തത്"
msgid "Distraction free on."
msgstr "ശ്രദ്ധ വ്യതിചലിക്കാതെ"
msgid "Add new term"
msgstr "പുതിയ പദം ചേർക്കുക"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "ഒരൊറ്റ സ്ഥലത്ത് എല്ലാ ബ്ലോക്കും പ്രമാണ ഉപകരണങ്ങളും പ്രാപ്യമാക്കുക."
msgid "No blocks found."
msgstr "ബ്ലോക്കുകൾ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "പ്രി-പബ്ലിഷ് ചെക്ക്ലിസ്റ്റ് പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുക"
msgid "Copy Post Text"
msgstr "പോസ്റ്റ് ടെക്സ്റ്റ് പകർത്തുക"
msgid "Characters:"
msgstr "അക്ഷരങ്ങൾ"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "എഡിറ്റർ ഒരു അപ്രതീക്ഷിത പിശക് നേരിട്ടു."
msgid "All Template Parts"
msgstr "എല്ലാ ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങളും"
msgid "Search for a block"
msgstr "ഒരു ബ്ലോക്കിനായി തിരയുക"
msgid "Remove caption"
msgstr "തലക്കെട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s ഓഫ് %3$s)"
msgid "Template parts"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങൾ"
msgid "Add button text…"
msgstr "ബട്ടൺ ടെക്സ്റ്റ് ചേർക്കുക ..."
msgid "Template Part"
msgstr "മാത്യകയുടെ ഭാഗം"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "ഉറവിട ചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "Set custom size"
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത വലുപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
msgid "Link settings"
msgstr "ലിങ്ക് ക്രമീകരണങ്ങൾ"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s ബ്ലോക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്തു."
msgstr[1] "%s ബ്ലോക്കുകൾ തിരഞ്ഞെടുത്തു."
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr ""
"ഒരു മീഡിയ ഫയൽ അപ്ലോഡു ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ മീഡിയ ലൈബ്രറിയിൽ നിന്ന് ഒന്ന് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "Color %s styles"
msgstr "%s നിറങ്ങളുടെ ശൈലികൾ"
msgid "Unset"
msgstr "അൺസെറ്റ്"
msgid "My patterns"
msgstr "എന്റെ പാറ്റേണുകൾ"
msgid "No preview available."
msgstr "പൂര്വ്വദര്ശനം ലഭ്യമല്ല"
msgid "Change alignment"
msgstr "വിന്യാസം മാറ്റുക"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d ബ്ലോക്ക്"
msgstr[1] "%d ബ്ലോക്കുകൾ"
msgid "Border radius"
msgstr "അതിർത്തിയുടെ വൃത്തപരിധി"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d മിനിറ്റ്"
msgstr[1] "%d മിനിറ്റ്"
msgid "Template part created."
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റിന്റെ ഭാഗം ഉണ്ടാക്കി."
msgid "Create template part"
msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റ് ഭാഗം നിർമ്മിക്കുക"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 മിനിറ്റ്"
msgid "Fallback content"
msgstr "പകരം ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഉള്ളടക്കം"
msgid "Time to read"
msgstr "വായിക്കാനുള്ള സമയം"
msgid "Areas"
msgstr "പ്രദേശങ്ങൾ"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"പുതിയ പോസ്റ്റുകളിൽ മാത്രമേ മാറ്റങ്ങൾ ബാധകമാകൂ. വ്യക്തിഗത പോസ്റ്റുകൾ ഈ ക്രമീകരണങ്ങൾ "
"അസാധുവാക്കാം."
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr "ക്യാൻവാസിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റാൻ ഇടത്തേയും വലത്തേയും അമ്പടയാള കീകൾ ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "പുതിയ ടാബിലെ പ്രിവ്യൂ"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "കൂടുതൽ ഉപയോഗിച്ച ബ്ലോക്കുകൾ കാണിക്കുക"
msgid "Manage block visibility"
msgstr "ബ്ലോക്ക് വിസിബിലിറ്റി നിയന്ത്രിക്കുക"
msgid "Inserter"
msgstr "ചേര്ക്കുക"
msgid "Show button text labels"
msgstr "ബട്ടൺ ടെക്സ്റ്റ് ലേബലുകൾ കാണിക്കുക"
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr "എഴുത്തിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നതിന് ടൂൾബാറും മറ്റ് ഘടകങ്ങളും മറച്ച് ദൃശ്യശ്രദ്ധ കുറയ്ക്കുക."
msgid "Page attributes"
msgstr "താളിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്"
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "സന്ദർഭോചിതമായ റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് മെനുകൾ അനുവദിക്കുക"
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "എഡിറ്ററിന്റെ ചുവടെയുള്ള ബ്ലോക്ക് ഹൈറാർക്കി പ്രദർശിപ്പിക്കുക"
msgid "Interface"
msgstr "ഇന്റർഫേസ്"
msgid "Always open List View"
msgstr "എല്ലായ്പ്പോഴും പട്ടിക കാണിക്കുക"
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"വിഭാഗങ്ങളും ടാഗുകളും ഉൾപ്പെടെ ബ്ലോഗ് പേജിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കാവുന്ന പോസ്റ്റുകളുടെ സ്വതവേയുള്ള എണ്ണം "
"നിശ്ചയിക്കുക. ചില ടെംപ്ലേറ്റുകൾ ഈ ക്രമീകരണം അസാധുവാക്കിയേക്കാം."
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉള്ളവർക്ക് മാത്രമേ ഈ പോസ്റ്റ് കാണാൻ കഴിയൂ."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Change link: %s"
msgstr "ലിങ്ക് മാറ്റൂ: %s"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "ഈ പോസ്റ്റ് എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് നിയന്ത്രിക്കുക."
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ പേജ് ടെംപ്ലേറ്റ് മാറ്റാൻ കഴിയില്ല."
msgid "Create new template"
msgstr "പുതിയ ടെംപ്ലേറ്റ് സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid "Use default template"
msgstr "ഡിഫോൽറ്റ് ടെംപ്ലേറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക"
msgid "Swap template"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് മാറ്റുക"
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr ""
"താങ്കളുടെ സൈറ്റ് കാണുമ്പോൾ ഉള്ളടക്കം പ്രദർശിപ്പിക്കുന്ന രീതി ടെംബ്ലേറ്റുകൾ നിർവ്വചിക്കുന്നു."
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"ടെംബ്ലേറ്റിൽ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തുന്നു. ഇവിടെ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങൾ ടെംപ്ലേറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്ന എല്ലാ "
"പോസ്റ്റുകളെയും പേജുകളെയും ബാധിക്കുന്നതാണ്."
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് അവലോകനത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത തീയതിയിൽ സ്വയമേവ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക."
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "നാളെ %s ന്"
msgid "Change publish date"
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന തീയതി മാറ്റുക"
msgid "Change date: %s"
msgstr "തീയതി മാറ്റുക: %s"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കാൻ തയ്യാറല്ല."
msgid "Save as pending"
msgstr "അപൂർണമെന്ന് സംരക്ഷിക്കുക"
msgid "Select image block."
msgstr "ഇമേജ് ബ്ലോക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "External media"
msgstr "ബാഹ്യ മാധ്യമങ്ങൾ"
msgid "Assign a category"
msgstr "ഒരു വിഭാഗം തീരുമാനിക്കുക"
msgid "preview"
msgstr "സ്ക്രീനില് കാണുക"
msgid "Exit editor"
msgstr "എക്സിറ്റ് എഡിറ്റർ"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച ഫോർമാറ്റ് പ്രയോഗിക്കുക: %s"
msgid "Last edited %s."
msgstr "അവസാനം എഡിറ്റ് ചെയ്തത് %s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" പകര്പ്പെടുത്തു."
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗം പഴയപടിയാക്കുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "ടെംബ്ലേറ്റുകൾ പഴയപടിയാക്കുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗം പഴയപടിയാക്കുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് പഴയപടിയാക്കുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "പേജ് ഡ്യൂപ്ലിക്കേറ്റ് ചെയ്യുമ്പോൾ ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d പോസ്റ്റുകൾ പുനഃസ്ഥാപിച്ചു."
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "\"%s\" പുനഃസ്ഥാപിച്ചു."
msgid "An error occurred while permanently deleting the post."
msgstr "പോസ്റ്റ് ശാശ്വതമായി ഇല്ലാതാക്കുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."
msgid "An error occurred while permanently deleting the posts."
msgstr "പോസ്റ്റുകൾ ശാശ്വതമായി ഇല്ലാതാക്കുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."
msgid "The posts were permanently deleted."
msgstr "പോസ്റ്റുകൾ സ്ഥിരമായി നീക്കം ചെയ്തു."
msgid "Permanently delete"
msgstr "ശാശ്വതമായി ഇല്ലാതാക്കുക"
msgid "\"%s\" moved to trash."
msgstr "\"%s\" ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "%d ഇനം ഇല്ലാതാക്കണോ?"
msgstr[1] "%d ഇനങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കണോ?"
msgid "Spotlight mode deactivated"
msgstr "സ്പോട്ട്ലൈറ്റ് മോഡ് നിർജ്ജീവമാക്കി"
msgid "Distraction free mode deactivated"
msgstr "ഡിസ്ട്രക്ഷൻ ഫ്രീ മോഡ് നിർജ്ജീവമാക്കി"
msgid "Spotlight mode activated"
msgstr "സ്പോട്ട്ലൈറ്റ് മോഡ് സജീവമായിരിക്കുന്നു"
msgid "Top toolbar deactivated"
msgstr "മുകളിലത്തെ ടൂൾബാർ നിർജ്ജീവമാക്കി"
msgid "Distraction free"
msgstr "ശ്രദ്ധ വ്യതിചലിക്കാത്തത്"
msgid "Write with calmness"
msgstr "ശാന്തതയോടെ എഴുതുക"
msgid "Distraction free mode activated"
msgstr "ഡിസ്ട്രക്ഷൻ ഫ്രീ മോഡ് സജീവമാക്കി"
msgid "All content copied."
msgstr "എല്ലാ ഉള്ളടക്കവും പകർത്തിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Copy all blocks"
msgstr "എല്ലാ ബ്ലോക്കുകളും പകർത്തുക"
msgid "Top toolbar activated"
msgstr "മുകളിലത്തെ ടൂൾബാർ സജീവമാക്കി"
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈൽ സെറ്റിങ്ങ്സിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾക്ക് വിഷ്വൽ എഡിറ്റർ എനേബിൾ ചെയ്യാം."
msgid "Search videos"
msgstr "വീഡിയോ തിരയുക"
msgid "Search audio"
msgstr "ഓഡിയോ തിരയുക "
msgid "Search Openverse"
msgstr "ഓപ്പൺവേർസ് തിരയുക"
msgid "Visual editor"
msgstr "വിഷ്വൽ എഡിറ്റർ"
msgid "Time to read:"
msgstr "വായിക്കാനുള്ള സമയം"
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr ""
"നിലവിലെ ഖണ്ഡികയോ തലക്കെട്ടോ ലെവൽ 1 മുതൽ 6 വരെയുള്ള തലക്കെട്ടിലേക്ക് പരിവർത്തനം ചെയ്യുക."
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാചകം അതേ വരിയിലേക്ക് കൊണ്ടുവരിക."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "നിലവിലെ തലക്കെട്ട് ഒരു ഖണ്ഡികയിലേക്ക് പരിവർത്തനം ചെയ്യുക."
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "ഈ കീബോർഡ് ഉപയോഗിച്ചുള്ളത് കുറുക്കുവഴികൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുക."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "ഒരു പോസ്റ്റിലേക്കോ പേജിലേക്കോ ഒരു ലിങ്ക് ചേർക്കുക."
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ടെക്സ്റ്റിന്റെ മുകളിൽ വര ഉപയോഗിച്ച് വെട്ടുക."
msgid "Toggle distraction free mode."
msgstr "ഡിസ്ട്രക്ഷൻ ഫ്രീ മോഡ് മാറ്റുക."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "നിങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഇനങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "The following has been modified."
msgstr "ഇനിപ്പറയുന്നവ പരിഷ്കരിച്ചു."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "നിങ്ങൾ പോസ്റ്റ് സൂക്ഷിക്കുവാൻ തയ്യാറാണോ?"
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "ഈ മാറ്റം നിങ്ങളുടെ മുഴുവൻ സൈറ്റിനെയും ബാധിക്കും."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "ഈ മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മുഴുവൻ സൈറ്റിനെയും ബാധിക്കും."
msgid "Editor content"
msgstr "എഡിറ്റർ ഉള്ളടക്കം"
msgid "Editor footer"
msgstr "എഡിറ്റർ അടിക്കുറിപ്പ്"
msgid "Block Library"
msgstr "ലൈബ്രറി ബ്ലോക്കുകൾ "
msgid "Document Overview"
msgstr "പ്രമാണ അവലോകനം"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ഡോക്യുമെന്റിന്റെ ഘടന നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുക, ശൂന്യമായതോ തെറ്റായതോ ആയ തലക്കെട്ടുകളിലെ "
"പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കുക."
msgid "Editing navigation menu: %s"
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനു തിരുത്തുക:- %s"
msgid "Editing template: %s"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് എഡിറ്റുചെയ്യുന്നു: %s"
msgid "Editing template part: %s"
msgstr "ടെംബ്ലെറ്റ് ഭാഗം തിരുത്തുക: %s"
msgid "Document not found"
msgstr "പ്രമാണം കണ്ടെത്തിയില്ല"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "പാറ്റേൺ ഡ്യൂപ്ലിക്കേറ്റ് ചെയ്യുക"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റ് ഭാഗം സൃഷ്ടിക്കുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു."
msgid "Editing pattern: %s"
msgstr "പാറ്റേൺ തിരുത്തുക:%s"
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "ഒരു പുതിയ ടാബിൽ പ്രിവ്യൂ ചെയ്യുക"
msgid "Toggle block inspector"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഇൻസ്പെക്ടർ മാറ്റുക"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ബ്രെഡ്ക്രംബ്സ് മറയ്ക്കുക"
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ബ്രെഡ്ക്രംബുകൾ കാണിക്കുക"
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "ബ്രഡ്ക്രംബ്സ് മറച്ചിരിക്കുന്നു."
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "ബ്രെഡ്ക്രംബ്സ് ദൃശ്യമാണ്."
msgid "Toggle settings sidebar"
msgstr "സെറ്റിംഗ്സ് സൈഡ്ബാർ മാറ്റുക"
msgid "Toggle top toolbar"
msgstr "മുകളിലത്തെ ടൂൾബാർ മാറ്റുക"
msgid "Open code editor"
msgstr "കോഡ് എഡിറ്റർ തുറക്കുക"
msgid "Hide block tools"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണങ്ങള് മറയ്ക്കുക"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ"
msgid "Editor preferences"
msgstr "എഡിറ്ററുടെ മുൻഗണനകൾ"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"പോസ്റ്റുകളുടെ പേജ് തലക്കെട്ട് സജ്ജീകരിക്കുക. ഇത് തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങളിലും സോഷ്യൽ മീഡിയയിൽ "
"പങ്കിടുമ്പോഴും ദൃശ്യമാകുന്നതാണ്."
msgid "Show block tools"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണങ്ങള് കാണിക്കുക"
msgid "Edit template"
msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റിൽ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തുക"
msgid "Apply globally"
msgstr "ആഗോളതലത്തിൽ പ്രയോഗിക്കുക"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d ബ്ലോക്ക് മറച്ചിരിക്കുന്നു."
msgstr[1] "%d ബ്ലോക്കുകൾ മറച്ചിരിക്കുന്നു."
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr ""
"ഈ ബ്ലോക്കിന്റെ ടൈപ്പോഗ്രാഫി, സ്പെയ്സിംഗ്, അളവുകൾ, വർണ്ണ ശൈലികൾ എന്നിവ എല്ലാ %s "
"ബ്ലോക്കുകളിലും പ്രയോഗിക്കുക."
msgid "Delete template part: %s"
msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റ് ഭാഗം നീക്കം ചെയ്യുക:%s"
msgid "%s styles applied."
msgstr "%s ശൈലികൾ പ്രയോഗിച്ചു."
msgid "Style revisions"
msgstr "സ്റ്റൈലിൻ്റെ അവലോകനങ്ങൾ"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് എഡിറ്റ് ചെയ്യുക: %s"
msgid "Reset template: %s"
msgstr "ടെംബ്ലേറ്റ് പുനഃസജ്ജമാക്കുക: %s"
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗം പുനഃസജ്ജമാക്കുക:%s"
msgid "Delete template: %s"
msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക: %s"
msgid "Open styles"
msgstr "ശൈലികൾ തുറക്കുക"
msgid "Learn about styles"
msgstr "ശൈലികളെക്കുറിച്ച് അറിയുക"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"ശ്രദ്ധിക്കുക, ഒരേ ടെമ്പ്ലേറ്റ് ഒന്നിലധികം പേജുകൾക്കു ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനാൽ ഇവിടെ വരുത്തുന്ന "
"മാറ്റങ്ങൾ സൈറ്റിലെ മറ്റു പേജുകളെയും ബാധിച്ചേക്കാം. പേജിന്റെ ഉള്ളടക്കങ്ങൾ മാറ്റുന്നതിന് "
"ടൂൾബാറിലെ 'ബാക്' ബട്ടൺ അമർത്തുക."
msgid "Customize CSS"
msgstr "CSS ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുക"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr "ഇത് എങ്ങനെ പരമാവധി പ്രയോജനപ്പെടുത്താം എന്നറിയാൻ വിശദമായ ഒരു ഗൈഡ് ഇതാ."
msgid "Editing a template"
msgstr "ഒരു ടെംപ്ലേറ്റ് എഡിറ്റുചെയ്യുന്നു"
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr "ബ്ലോക്ക് തീമും സൈറ്റ് സ്റ്റൈലിംഗ് ചെയ്യുന്നത് ആദ്യമായിട്ടാണോ? "
msgid "Personalize blocks"
msgstr "ബ്ലോക്കുകൾ വ്യക്തിഗതമാക്കുക"
msgid "Set the design"
msgstr "ഡിസൈൻ സജ്ജമാക്കുക"
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "ശൈലികളിലേക്ക് സ്വാഗതം"
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"ഇപ്പോൾ പേജിന്റെ ഉള്ളടക്കം സൈറ്റ് എഡിറ്ററിൽ തിരുത്താൻ സാധിക്കുന്നതാണ്. പേജിന്റെ മറ്റു "
"ഭാഗങ്ങൾ ആയ തലക്കെട്ടും അടിക്കുറിപ്പും ഇഷ്ടനുസരണം മാറ്റുന്നതിന് സെറ്റിംഗ്സ് സൈഡ്ബാർ ഉപയോഗിച്ച് "
"ടെംപ്ലേറ്റ് തിരുത്തുന്നതിലേക്കു മാറുക."
msgid "Editing a page"
msgstr "ഒരു താൾ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നു"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "ബ്ലോക്കുകളുടെ ഉദാഹരണങ്ങൾ"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "സ്റ്റൈൽ പാനലിൽ %s സ്റ്റൈലുകൾ തുറക്കുക"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "സൈറ്റ് എഡിറ്ററിലേക്ക് സ്വാഗതം"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "%s വിഭാഗത്തിലെ ബ്ലോക്കുകളുടെ ഉദാഹരണങ്ങൾ"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"പുതിയ ടെംപ്ലേറ്റുകൾ സൃഷ്ടിക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ തീം നൽകുന്ന ടെംപ്ലേറ്റുകളിലേക്ക് "
"ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കലുകൾ പുനഃസജ്ജമാക്കുക."
msgid "All templates"
msgstr "എല്ലാ ടെംപ്ലേറ്റുകളും"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "സൈറ്റ് കാണുക (ഒരു പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുന്നു)"
msgid "Open command palette"
msgstr "കമാൻഡ് പാലറ്റ് തുറക്കുക"
msgid "Code Is Poetry"
msgstr "കോഡ് കവിതയാണ് "
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "എല്ലാ ഉറവിടങ്ങളിൽ നിന്നുമുള്ള എല്ലാ പാറ്റേണുകളുടെയും ഒരു ലിസ്റ്റ്"
msgid "All patterns"
msgstr "എല്ലാ പാറ്റേണുകളും"
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr "സൈറ്റ് തിരുത്തുമ്പോൾ ഏതൊക്കെ പാറ്റേണുകൾ ലഭ്യമാക്കണം എന്ന് തീരുമാനിക്കുക."
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല"
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "താങ്കളുടെ നാവിഗേഷൻ മെനുകൾ നിയന്ത്രിക്കുക"
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനുവിന്റെ പേരുമാറ്റാൻ കഴിയുന്നില്ല (%s)."
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "പകര്പ്പെടുത്ത നാവിഗേഷൻ മെനു"
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനുവിൻ്റെ (%s) പകര്പ്പെടുക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല."
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനു കാണുന്നില്ല."
msgid "Navigation title"
msgstr "നാവിഗേഷൻ തലക്കെട്ട്"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനു ഇല്ലാതാക്കാനായില്ല (%s)"
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനു പുനർനാമകരണം ചെയ്തു"
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"സന്ദർശകർക്ക് സൈറ്റിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങളിൽ എത്താനായി സഹായിക്കുന്ന ബ്ലോക്കുകളുടെ ശേഖരമാണ് "
"നാവിഗേഷൻ മെനുകൾ."
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "ബ്ലോക്ക് എഡിറ്റർ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റിന്റെ രൂപം ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുക"
msgid "Choose a different style combination for the theme styles."
msgstr "തീം ശൈലികൾക്കായി വ്യത്യസ്ത ശൈലിയിലുള്ള സംയോജനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "ഡാഷ്ബോർഡിലേക്ക് പോകുക"
msgid "Last modified"
msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചത് "
msgid ""
msgstr ""
msgid "Custom Views"
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത കാഴ്ചകൾ"
msgid "Save site, content, and template changes"
msgstr "സൈറ്റ്, ഉള്ളടക്കം, ടെംപ്ലേറ്റ് എന്നിവയിലെ മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുക"
msgid "Save panel"
msgstr "പാനൽ സംരക്ഷിക്കുക"
msgid "Open save panel"
msgstr "സേവ് പാനൽ തുറക്കുക"
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "%d മാറ്റം അവലോകനം ചെയ്യുക..."
msgstr[1] "%d മാറ്റങ്ങൾ അവലോകനം ചെയ്യുക..."
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"ക്യാൻവാസിന്റെ വലുപ്പം മാറ്റാൻ ഇടത്, വലത് അമ്പടയാള കീകൾ ഉപയോഗിക്കുക. വലിയ വർദ്ധനവിൽ "
"വലുപ്പം മാറ്റാൻ ഷിഫ്റ്റ് ഞെക്കിപിടിക്കുക."
msgid "Drag to resize"
msgstr "വലുപ്പം മാറ്റാൻ വലിച്ചുമാറ്റുക"
msgid "Sync status"
msgstr "സമന്വയ നില"
msgid "Patterns content"
msgstr "പാറ്റേണുകളുടെ ഉള്ളടക്കം"
msgid "No description."
msgstr "വിവരണം ഇല്ല."
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr "സൈറ്റിനെ ബാധിക്കാതെ സ്വതന്ത്രമായി മാറ്റാവുന്ന പാറ്റേണുകൾ"
msgid "Empty template part"
msgstr "ശൂന്യമായ ടെംബ്ലേറ്റ് ഭാഗം"
msgid "Empty pattern"
msgstr "ശൂന്യമായ പാറ്റേൺ"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "തീമിന്റെ പാറ്റെണുകൾ എഡിറ്റ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കില്ല."
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "സൈറ്റിലുടനീളം സമന്വയത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന പാറ്റേണുകൾ"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ഇല്ലാതാക്കണോ?"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "\"%s\" ഇല്ലാതാക്കി."
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "പുതിയ ടെമ്പ്ലേറ്റുകളും ശൈലികളും ഉപയോഗിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ പുതുക്കിയ തീം ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക."
msgid "Typography %s styles"
msgstr "ടൈപ്പോഗ്രാഫി %s ശൈലികൾ"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Reset styles"
msgstr "സ്റ്റൈലുകൾ റീസെറ് ചെയ്യുക"
msgid "Close Styles"
msgstr "ശൈലികൾ അടയ്ക്കുക"
msgid "Select heading level"
msgstr "തലക്കെട്ട് ലെവൽ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "തലക്കെട്ടുകളിൽ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന ഫോണ്ടുകളും ടൈപ്പോഗ്രാഫിയും കൈകാര്യം ചെയ്യുക."
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "ബട്ടണുകളിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഫോണ്ടുകളും ടൈപ്പോഗ്രാഫിയും നിയന്ത്രിക്കുക."
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "തലക്കെട്ടുകളിൽ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന ഫോണ്ടുകളും ടൈപ്പോഗ്രാഫിയും കൈകാര്യം ചെയ്യുക."
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "സൈറ്റിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഫോണ്ടുകൾ നിയന്ത്രിക്കുക."
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s ഇൽ %1$s ചെയ്ത മാറ്റങ്ങൾസംരക്ഷിച്ചു"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "ആഗോള ശൈലി ഭേദഗതി പട്ടിക"
msgid "Default styles"
msgstr "സ്ഥിര ശൈലികൾ"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല)"
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "ശൈലികൾ തീം ഡിഫോൾട്ടുകളിലേക്ക് പുനഃസജ്ജമാക്കുക"
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "%s ചെയ്ത മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
msgid "Close revisions"
msgstr "പുനരവലോകനങ്ങൾ അവസാനിപ്പിക്കുക"
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന്റെ രൂപവും ലേഔട്ടും ഭംഗി ആക്കാൻ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം CSS ചേർക്കുക."
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "പുനരവലോകനങ്ങൾ (%s)"
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"%s ബ്ലോക്കിന്റെ രൂപം ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കാൻ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം CSS ചേർക്കുക. നിങ്ങൾ ഒരു CSS സെലക്ടർ "
"ഉൾപ്പെടുത്തേണ്ടതില്ല, വസ്തുവും മൂല്യവും മാത്രം ചേർത്താൽ മതിയാകും."
msgid "%s block styles"
msgstr "%s ബ്ലോക്ക് ശൈലികൾ"
msgid "Randomize colors"
msgstr "നിറങ്ങൾ ക്രമരഹിതമാക്കുക"
msgid "Typography styles"
msgstr "ടൈപ്പോഗ്രാഫി ശൈലികൾ"
msgid "Palette"
msgstr "പാലറ്റ്"
msgid "Upload font"
msgstr "ഫോണ്ട് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ ഫോണ്ടുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"ഫോണ്ട് തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. വളരെയധികം ഫോണ്ട് താരങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിനെ മന്ദഗതിയിലാക്കാൻ "
"ഇടയുണ്ട്."
msgid "Installed Fonts"
msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്ത ഫോണ്ടുകൾ"
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr "വേണമെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് ലൈബ്രറി ടാബിൽ നേരിട്ട് ഫയലുകൾ അപ്ലോഡ് ചെയ്യാം."
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "ഗൂഗിൾ ഫോണ്ടുകളിലേക്കുള്ള ആക്സസ് അനുവദിക്കുക"
msgid "Install Fonts"
msgstr "ഫോണ്ടുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക"
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s വേരിയന്റുകൾ സജീവമാണ്"
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"Google-ൽ നിന്ന് ഫോണ്ടുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിന്, Google സെർവറുകളിലേക്ക് നേരിട്ട് "
"കണക്റ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ അനുമതി നൽകണം. നിങ്ങൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്ന ഫോണ്ടുകൾ Google-ൽ നിന്ന് "
"ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുകയും നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ സംഭരിക്കുകയും ചെയ്യും. പ്രാദേശികമായി ഹോസ്റ്റ് "
"ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഈ ഫോണ്ടുകൾ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് പിന്നീട് ഉപയോഗിക്കും."
msgid "Select font variants to install."
msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിന് ഫോണ്ടിന്റെ വേരിയന്റുകൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "ഗൂഗിൾ ഫോണ്ടുകളിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യുക"
msgid "Font name…"
msgstr "ഫോണ്ടിന്റെ പേര്…"
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr "ഫോണ്ടുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല. മറ്റൊരു തിരയൽ പദം ഉപയോഗിച്ച് ശ്രമിക്കുക"
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr "ഫോണ്ടുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിൽ പിശക് സംഭവിച്ചു, ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാൻ സാധിച്ചില്ല."
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "ഫോണ്ടുകൾ വിജയകരമായി സ്ഥാപിച്ചു."
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "ഗൂഗിൾ ഫോണ്ടുകളിലേക്കുള്ള ആക്സസ് റദ്ദാക്കുക"
msgid "No fonts installed."
msgstr "ഫോണ്ടുകളൊന്നും ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടില്ല."
msgid "Add fonts"
msgstr "ഫോണ്ടുകൾ ചേർക്കുക"
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "ഫോണ്ടുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിൽ ഒരു പിശകുണ്ടായി."
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Manage fonts"
msgstr "ഫോണ്ടുകളെ നിയന്ത്രിക്കുക"
msgid "Style Revisions"
msgstr "സ്റ്റൈലിൻ്റെ അവലോകനങ്ങൾ"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "ഒരൊറ്റ ഇനം പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു: %s."
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "ടാക്സോണമി പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു: %s."
msgid "Search Authors"
msgstr "രചയിതാക്കളെ തിരയുക"
msgid "No authors found."
msgstr "രചയിതാക്കളെ കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgid "Style Book"
msgstr "സ്റ്റൈൽ ബുക്ക്"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "%s: തരത്തിലുള്ള ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകളുടെ ഒരു സംഭരണി പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു."
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "ഒറ്റ ഇനം: %1$s (%2$s)"
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "ആർക്കൈവ്: %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr ""
"ഒരു കസ്റ്റം ടെമ്പ്ലേറ്റ് ഏത് പോസ്റ്റിലേക്കും പേജിലേക്കും മാനുവൽ ആയി ഉപയോഗിക്കാൻ സാധിക്കും."
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "പുതിയ ടെംപ്ലേറ്റ് എവിടെയാണ് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
msgid "Custom template"
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത ടെമ്പ്ലേറ്റ്"
msgid "Add template"
msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റ് ചേർക്കുക"
msgid "Add template: %s"
msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റ് ചേർക്കുക: %s"
msgid "Create custom template"
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത ടെംപ്ലേറ്റ് നിര്മ്മിക്കുക"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത നിർദ്ദിഷ്ട ഇനത്തിന് മാത്രമേ ഈ ടെംപ്ലേറ്റ് ഉപയോഗിക്കൂ."
msgid "E.g. %s"
msgstr "ഉദാ. %s"
msgid "For a specific item"
msgstr "ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട ഇനത്തിന്"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr ""
"എല്ലാ ഇനങ്ങൾക്കും ഒരൊറ്റ ടെംപ്ലേറ്റ് സൃഷ്ടിക്കണോ അതോ ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട ടെംപ്ലേറ്റ് സൃഷ്ടിക്കണോ എന്ന് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "For all items"
msgstr "എല്ലാ ഇനങ്ങൾക്കും"
msgid "Suggestions list"
msgstr "നിർദ്ദേശങ്ങളുടെ പട്ടിക"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"ടെംപ്ലേറ്റ് വിവരിക്കുക, ഉദാ. \"സൈഡ്ബാർ ഉള്ള പോസ്റ്റ്\". ഒരു ഇഷ്ടാനുസൃത ടെംപ്ലേറ്റ് ഏത് "
"പോസ്റ്റിലേക്കോ പേജിലേക്കോ സ്വമേധയാ പ്രയോഗിക്കാൻ കഴിയും."
msgid "Draft a new page"
msgstr "ഒരു പുതിയ താൾ ഡ്രാഫ്റ്റ് ചെയ്യുക"
msgid "Create draft"
msgstr "ഡ്രാഫ്റ്റ് സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "JSON-ൽ നിന്ന് പാറ്റേൺ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "JSON-ൽ നിന്ന് \"%s\" ഇറക്കുമതി ചെയ്തു."
msgid "Custom Template"
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃതമായ ടെംപ്ലേറ്റ്"
msgid "No title"
msgstr "തലക്കെട്ട് ഇല്ല"
msgid "Here's a detailed guide."
msgstr "വിശദമായ കുറിപ്പ് ഇതാ."
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റ് എഡിറ്ററിലേക്ക് സ്വാഗതം"
msgid "New to the block editor? Want to learn more about using it? "
msgstr ""
"ബ്ലോക്ക് എഡിറ്റർ ആദ്യമായിട്ടാണോ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ? ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയണോ ?"
msgid "Learn how to use the block editor"
msgstr "ബ്ലോക്ക് എഡിറ്റർ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കാമെന്ന് മനസിലാക്കുക."
msgid "Get to know the block library"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ലൈബ്രറിയെക്കുറിച്ച് അറിയുക"
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"നിറം, വീതി, ശ്രേണി എന്നിങ്ങനെയുള്ള കാര്യങ്ങൾ മാറ്റാൻ ഓരോ ബ്ലോക്കിനും അതിന്റേതായ "
"നിയന്ത്രണങ്ങളുണ്ട്. നിങ്ങൾ ഒരു ബ്ലോക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുമ്പോൾ ഇവ സ്വയമേ ദൃശ്യമാകും അല്ലെങ്കിൽ മറയ്ക്കും."
msgid "Make each block your own"
msgstr "ഓരോ ബ്ലോക്കും താങ്കളുടെ ഇഷ്ടാനുസരണം ആക്കുക"
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"വേർഡ്പ്രസ്സ് എഡിറ്ററിൽ, ഓരോ ഖണ്ഡികയും ചിത്രവും വീഡിയോയും ഒരു പ്രത്യേക \"ബ്ലോക്ക്\" ആയി "
"അവതരിപ്പിക്കുന്നു."
msgid "Welcome to the block editor"
msgstr "ബ്ലോക്ക് എഡിറ്ററിലേക്ക് സ്വാഗതം"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "പേജ് കാണിക്കുകയും വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "പേജ് മറക്കുകയും വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "താങ്കളുടെ എഡിറ്റർ തീമിനോട് സാമ്യമുള്ളതാക്കു"
msgid "Use theme styles"
msgstr "തീം ശൈലികൾ ഉപയോഗിക്കുക"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"ഈ മാറ്റത്തിന് ഒരു പേജ് വീണ്ടും ലോഡുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. വീണ്ടും ലോഡുചെയ്യുന്നതിനുമുമ്പ് നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കം "
"സംരക്ഷിച്ചുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക."
msgid "Manage patterns"
msgstr "പാറ്റേണുകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
msgid "Welcome Guide"
msgstr "സ്വാഗത ഗൈഡ്"
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "സ്ക്രീൻ നിറഞ്ഞ് നിൽക്കുക "
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "പൂർണ്ണസ്ക്രീൻ മോഡ് നിർജ്ജീവമാക്കി"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "\"%s\" പ്ലഗിന് പിശക് പറ്റിയതിനാൽ അവതരിപ്പിക്കാൻ സാധിക്കുന്നില്ല"
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "ഒന്നിലധികം സ്ഥലങ്ങളിൽ ഈ പാറ്റേൺ സമന്വയിപ്പിക്കുക"
msgid "Create pattern"
msgstr "പാറ്റേൺ സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid "Select item: %s"
msgstr "ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക: %s"
msgid "Select a new item"
msgstr "പുതിയ ഒരു ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "View options"
msgstr "ഓപ്ഷനുകൾ കാണുക"
msgid "Edit %d item"
msgid_plural "Edit %d items"
msgstr[0] "ഇനം %d തിരുത്തുക"
msgstr[1] "ഇനങ്ങൾ %d തിരുത്തുക"
msgid "Gradient options"
msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് ഓപ്ഷനുകൾ"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "എല്ലാ ഗ്രേഡിയന്റുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "Remove all colors"
msgstr "എല്ലാ നിറങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "Reset gradient"
msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് പുനഃസജ്ജമാക്കുക"
msgid "Reset colors"
msgstr "നിറങ്ങൾ പുനഃസജ്ജമാക്കുക"
msgid "Add gradient"
msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് ചേർക്കുക"
msgid "Add color"
msgstr "നിറം ചേർക്കുക"
msgid "Gradient name"
msgstr "ഗ്രേഡിയന്റ് നാമം"
msgid "Search in %s"
msgstr "%s ൽ തിരയുക"
msgid "Color %s"
msgstr "നിറം: %s"
msgid "Invalid item"
msgstr "അസാധുവായ ഇനം"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "കോമകൾ, സ്പെയ്സുകൾ അല്ലെങ്കിൽ എന്റർ കീ ഉപയോഗിച്ച് വേർതിരിക്കുക."
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. തിരഞ്ഞെടുത്തത്. %2$d ഇവന്റ് ഉണ്ട്"
msgstr[1] "%1$s. തിരഞ്ഞെടുത്തത്. %2$d ഇവന്റുകൾ ഉണ്ട്"
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. തിരഞ്ഞെടുത്തത്"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. %2$d ഇവന്റ് ഉണ്ട്"
msgstr[1] "%1$s. %2$d ഇവന്റുകൾ ഉണ്ട്"
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "ഏകോപിപ്പിച്ച യൂണിവേഴ്സൽ സമയം"
msgid "View previous month"
msgstr "കഴിഞ്ഞ മാസം കാണുക"
msgid "View next month"
msgstr "അടുത്ത മാസം കാണുക"
msgid "Top Center"
msgstr "ടോപ്പ് സെന്റർ"
msgid "Center Left"
msgstr "മധ്യഭാഗത്ത് ഇടത്"
msgid "Center Right"
msgstr "മധ്യഭാഗത്ത് വലത്"
msgid "Bottom Center"
msgstr "ചുവടെ മധ്യത്തിലായി"
msgid "Add tracks"
msgstr "ട്രാക്കുകൾ ചേർക്കുക"
msgid "Open the command palette."
msgstr "കമാൻഡ് പാലറ്റ് തുറക്കുക"
msgid "Command suggestions"
msgstr "കമാൻഡ് നിർദ്ദേശങ്ങൾ"
msgid "Edit track"
msgstr "ട്രാക്ക് തിരുത്തുക"
msgid "Title of track"
msgstr "ട്രാക്കിന്റെ ശീർഷകം"
msgid "Source language"
msgstr "ഉറവിട ഭാഷ"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "ഭാഷാ ടാഗ് (en, fr, etc.)"
msgid "Remove track"
msgstr "ട്രാക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "Text tracks"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ട്രാക്കുകൾ"
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "ന്യൂ യോർക്കിലെ സെൻട്രൽ പാർക്കിൽ, വുഡ് ത്രഷ് പക്ഷികൾ പാടുന്നു "
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "നിലവിൽ ഒരു പോസ്റ്റർ ചിത്രവും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
msgid "Video caption text"
msgstr "വീഡിയോയുടെ അടിക്കുറിപ്പ് വാചകം"
msgid "Poster image"
msgstr "പോസ്റ്റര് ചിത്രം"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "നിലവിലെ പോസ്റ്റർ ചിത്രം ലിങ്ക് %s ആണ്"
msgid "Play inline"
msgstr "ഇൻലൈൻ പ്ലേ ചെയ്യുക"
msgid "Verse text"
msgstr "വാക്യ വാചകം"
msgid "Write verse…"
msgstr "വാക്യം എഴുതുക..."
msgid "Name and create your new %s"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ %s-ന് പേര് നൽകി സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid "Column %d text"
msgstr "കോളം %d വാചകം"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "നിലവിലുള്ള %s തിരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കിൽ പുതിയൊരെണ്ണം സൃഷ്ടിക്കുക."
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗം \"%s\" ചേർത്തു."
msgid "Search for replacements"
msgstr "പകരം വെക്കുന്നതിനായി തിരയുക"
msgid "Existing template parts"
msgstr "നിലവിലുള്ള ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങൾ"
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "പേരില്ലാത്ത ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗം"
msgid "Import widget area"
msgstr "വിജറ്റ് മേഖല ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക"
msgid "Choose a %s"
msgstr "ഒരു %s തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Select widget area"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ഏരിയ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Widget area: %s"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ഏരിയ: %s"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "ഇനിപ്പറയുന്ന വിഡ്ജറ്റുകൾ ഇറക്കുമതി ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നില്ല: %s."
msgid "Smallest size"
msgstr "ഏറ്റവും ചെറിയ വലിപ്പം"
msgid "Largest size"
msgstr "ഏറ്റവും വലിയ വലിപ്പം"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"ഒരു ഉള്ളടക്ക പട്ടിക സൃഷ്ടിക്കാൻ ഹെഡ്ഡിംഗ് ബ്ലോക്കുകൾ ചേർക്കുന്നത് ആരംഭിക്കുക. HTML ആങ്കറുകളുള്ള "
"തലക്കെട്ടുകൾ ഇവിടെ ലിങ്ക് ചെയ്യും."
msgid ""
"Toggle to only include headings from the current page (if the post is "
"paginated)."
msgstr ""
"നിലവിലെ പേജിൽ നിന്ന് തലക്കെട്ടുകൾ മാത്രം ഉൾപ്പെടുത്താൻ ടോഗിൾ ചെയ്യുക (പോസ്റ്റ് പേജ് "
"ചെയ്തതാണെങ്കിൽ)."
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr ""
"നിലവിലെ പേജിൽ നിന്നുള്ള തലക്കെട്ടുകൾ മാത്രം ഉൾപ്പെടുത്തുക (പോസ്റ്റ് പേജിനേറ്റ് "
"ചെയ്തതാണെങ്കിൽ)."
msgid "Only include current page"
msgstr "നിലവിലുള്ള പേജ് മാത്രം ഉൾപ്പെടുത്തുക"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "മെയ് 7, 2019"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "ഫെബ്രുവരി 21, 2019"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "ഡിസംബർ 6, 2018"
msgid "Convert to static list"
msgstr "സ്റ്റാറ്റിക് ലിസ്റ്റിലേക്ക് പരിവർത്തനം ചെയ്യുക"
msgid "Create Table"
msgstr "പട്ടിക സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "ജാസ് സംഗീതജ്ഞൻ"
msgid "Release Date"
msgstr "റിലീസ് തീയതി"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "വിവരങ്ങള് പങ്കിടുന്നതിന് ഒരു പട്ടിക ചേര്ക്കുക."
msgid "Table caption text"
msgstr "പട്ടികയുടെ അടിക്കുറുപ്പ് വാചകം "
msgid "Table"
msgstr "പട്ടിക"
msgid "Footer label"
msgstr "അടിക്കുറിപ്പിന്റെ പേര് "
msgid "Change column alignment"
msgstr "നിര വിന്യാസം മാറ്റുക"
msgid "Header section"
msgstr "തലക്കെട്ട് ഭാഗം"
msgid "Align column right"
msgstr "നിര വലതുവശത്ത് ഉറപ്പിക്കുക"
msgid "Header cell text"
msgstr "ഹെയ്ഡർ സെൽ വാചകം"
msgid "Body cell text"
msgstr "ബോഡി സെൽ വാചകം"
msgid "Footer cell text"
msgstr "ഫൂട്ടർ സെല്ലിൽ ഉള്ള വാചകം"
msgid "Header label"
msgstr "തലക്കെട്ട് ലേബൽ"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "പുതിയ ടാബിൽ ലിങ്കുകൾ തുറക്കുക"
msgid "Align column left"
msgstr "നിര ഇടത്തേക്ക് ഉറപ്പിക്കുക"
msgid "Align column center"
msgstr "നിര മധ്യഭാഗത്തു ഉറപ്പിക്കുക"
msgid "Click plus to add"
msgstr "ചേർക്കാൻ പ്ലസ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
msgid "Icon background"
msgstr "ഐക്കൺ പശ്ചാത്തലം"
msgid "Write site title…"
msgstr "സൈറ്റിന്റെ തലവാചകം എഴുതുക..."
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "തലക്കെട്ടിന്റെ ഒരു ഉദാഹരണം"
msgid "Make title link to home"
msgstr "ശീർഷകം ഹോം പേജിലേക്ക് ലിങ്ക് ചെയ്യുക"
msgid "Site title text"
msgstr "സൈറ്റ് തലവാചകത്തിന്റെ വാക്കുകൾ"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "സൈറ്റ് ടാഗ്ലൈൻ എഴുതുക ..."
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "സൈറ്റിന്റെ ടാഗ്ലയിൻ പ്ലെയ്സ്ഹോൾഡർ"
msgid "Link image to home"
msgstr "ചിത്രം ഹോമിലേക്ക് ലിങ്ക് ചെയ്യുക"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "സൈറ്റ് ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കുക"
msgid "Add a site logo"
msgstr "സൈറ്റ് ലോഗോ ചേർക്കുക"
msgid "Site tagline text"
msgstr "സൈറ്റിന്റെ ടാഗ്ലയിൻ വാചകം"
msgid "Shortcode text"
msgstr "ഷോർട്ട്കോഡ് വാചകം"
msgid "Toggle search label"
msgstr "തിരയാലിനായുള്ള ലേബൽ മാറ്റുക"
msgid "Change button position"
msgstr "ബട്ടൺ സ്ഥാനം മാറ്റുക"
msgid "Use button with icon"
msgstr "ഐക്കൺ ഉള്ള ബട്ടൺ ഉപയോഗിക്കുക"
msgid "Percentage Width"
msgstr "വീതിയുടെ ശതമാനം"
msgid "Label text"
msgstr "കുറിപ്പിന്റെ വാചകം (label text)"
msgid "Button outside"
msgstr "ബട്ടൺ പുറത്ത്"
msgid "Button inside"
msgstr "ബട്ടൺ അകത്ത്"
msgid "No button"
msgstr "ബട്ടൺ ഇല്ല"
msgid "Button only"
msgstr "ബട്ടൺ മാത്രം"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "ആർ.എസ്.എസ് അല്ലെങ്കിൽ ആറ്റം ഫീഡിൽ നിന്നുള്ള വിശദാംശങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുക."
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "RSS URL മാറ്റുക "
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "എക്സ്ട്രാറ്റിൽ പദങ്ങളുടെ പരമാവധി എണ്ണം"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "തലവാചകം, ദിവസം & ഉദ്ധരണി"
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "ചിത്രം, തീയതി & തലക്കെട്ട്"
msgid "Display a list of your most recent posts, excluding sticky posts."
msgstr ""
"സ്റ്റിക്കി പോസ്റ്റുകൾ ഉൾപ്പെടുത്താതെയുള്ള, നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകളുടെ ലിസ്റ്റ്, "
"പ്രദർശിപ്പിക്കുക"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "തലവാചകവും ഉദ്ധരണിയും"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr "അന്വേഷിച്ച ഒബ്ജക്റ്റിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി തിരയൽ ഫലങ്ങളുടെ ശീർഷകം പ്രദർശിപ്പിക്കുക."
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "ക്വറി ഒബ്ജെക്റ്റിനെ ആസ്പദമാക്കി സംഭരണിയുടെ തലവാചകം കാണിക്കുക."
msgid "Search Results Title"
msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങളുടെ തലക്കെട്ട്"
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "\"തിരയൽ പദം\" എന്നതിനായുള്ള തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങൾ"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "ശീർഷകത്തിൽ ആർക്കൈവ് ഇനം കാണിക്കുക"
msgid "Show search term in title"
msgstr "തിരയുന്ന പദം തലക്കെട്ടിൽ കാണിക്കുക"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s: പേര്"
msgid "%s name"
msgstr "%s പേര്"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "ആർക്കൈവ് ഇനം: പേര്"
msgid "Archive title"
msgstr "ആർക്കൈവ് തലക്കെട്ട്"
msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "ലേബൽ ടെക്സ്റ്റ് മറയ്ക്കാൻ ടോഗിൾ ഓഫ് ചെയ്യുക, ഉദാ. \"അടുത്ത പേജ്\"."
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "നൽകിയിരിക്കുന്ന തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr "അടുത്തതും മുമ്പത്തെതുമായ പേജ് ലിങ്കിൽ ഒരു അലങ്കാര അമ്പടയാളം ചേർത്തു."
msgid "Show label text"
msgstr "ലേബൽ ടെക്സ്റ്റ് കാണിക്കുക"
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"നിലവിലെ പേജ് നമ്പറിന് മുമ്പും ശേഷവും എത്ര ലിങ്കുകൾ ദൃശ്യമാകുമെന്ന് വ്യക്തമാക്കുക. ആദ്യത്തേതും "
"നിലവിലുള്ളതും അവസാനത്തെതുമായ പേജിലേക്കുള്ള ലിങ്കുകൾ എല്ലായ്പ്പോഴും ദൃശ്യമാണ്."
msgid "Previous page link"
msgstr "മുൻപത്തെ താളിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്"
msgid "Number of links"
msgstr "ലിങ്കുകളുടെ എണ്ണം"
msgid "Next page link"
msgstr "അടുത്ത താളിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്"
msgid "Max page to show"
msgstr "പരമാവധി എത്ര താളുകൾ കാണിക്കണം"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"ക്വറിയിൽ എത്ര താളുകൾ ഉണ്ടെങ്കിലും, കാണിക്കുന്ന താളുകളുടെ എണ്ണം പരിമിതപ്പെടുത്തുക. എല്ലാ "
"താളുകളും കാണിക്കുവാൻ 0 ഉപയോഗിക്കുക (പൂജ്യം)"
msgid "Start blank"
msgstr "ഒന്നുമില്ലാതെ ആരംഭിക്കുക"
msgid "Display settings"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് പ്രവര്ശിപ്പിക്കുക"
msgid ""
"Blog posts can be “stickied”, a feature that places them at the top of the "
"front page of posts, keeping it there until new sticky posts are published."
msgstr ""
"ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റുകൾ \"സ്റ്റിക്കി\" ആക്കാവുന്നതാണ്, മറ്റു സ്റ്റിക്കി പോസ്റ്റുകൾ പ്രസിദ്ധീകരിക്കും വരെ, "
"പോസ്റ്റുകളുടെ മുൻ പേജിൽ ഏറ്റവും മുകളിലായി അവ നിലനിർത്തുവാനുള്ള ഒരു സംവിധാനം ആണിത്."
msgid "Choose a pattern"
msgstr "ഒരു പാറ്റേൺ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Include"
msgstr "ഉള്പ്പെടുത്തുക"
msgid "Only"
msgstr "മാത്രം"
msgid ""
"WordPress contains different types of content and they are divided into "
"collections called “Post types”. By default there are a few different ones "
"such as blog posts and pages, but plugins could add more."
msgstr ""
"വേർഡ്പ്രെസ്സിന്റെ പല തരത്തിലുള്ള ഉള്ളടക്കത്തെ \"പോസ്റ്റ് ടൈപ്പുകൾ\" എന്ന ഗണങ്ങളായി തരം "
"തിരിച്ചിട്ടുണ്ട്. സ്വതവേ ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റുകൾ ,പേജുകൾ, എന്നിങ്ങിനെ വ്യത്യസ്തമായ ചിലതുണ്ട്, പക്ഷെ "
"പ്ലഗ്ഗിനുകൾക്കു വേണമെങ്കിൽ കൂടുതൽ പോസ്റ്റ് ടൈപ്പുകൾ ചേർക്കാവുന്നതാണ്."
msgid "Post type"
msgstr "പോസ്റ്റ് ടെപ്പ്"
msgid "Inherit query from template"
msgstr "ടെംപ്ളേറ്റിൽ നിന്ന് ക്വറി ഇൻഹെറിറ്റ് ചെയ്യുക"
msgid ""
"Force page reload can't be disabled because there are non-compatible blocks "
"inside the Query block."
msgstr ""
"ക്വറി ബ്ലോക്കിനുള്ളിൽ അനുയോജ്യമല്ലാത്ത ബ്ലോക്കുകൾ ഉള്ളതിനാൽ നിർബന്ധിത പേജ് റീലോഡ് "
"പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കാൻ കഴിയില്ല."
msgid "Force page reload"
msgstr "നിർബന്ധിത പേജ് റീലോഡ്"
msgid ""
"Browsing between pages won't require a full page reload, unless non-"
"compatible blocks are detected."
msgstr ""
"അനുയോജ്യമല്ലാത്ത ബ്ലോക്കുകൾ കണ്ടെത്തിയില്ലെങ്കിൽ, പേജുകൾക്കിടയിൽ ബ്രൗസിങ്ങിന് ഒരു മുഴുവൻ പേജ് "
"റീലോഡ് ആവശ്യമില്ല."
msgid "Browsing between pages requires a full page reload."
msgstr "പേജുകൾക്കിടയിൽ ബ്രൗസിങ്ങിന് ഒരു മുഴുവൻ പേജ് റീലോഡ് ആവശ്യമാണ്."
msgid "Query block: Force page reload enabled"
msgstr "ക്വറി ബ്ലോക്ക്: നിർബന്ധിത പേജ് റീലോഡ് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി"
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"നിലവിൽ, ക്വറി ബ്ലോക്കിനുള്ളിൽ ഒരു ഉള്ളടക്ക ബ്ലോക്ക് ഉള്ളപ്പോൾ മുഴുവൻ പേജ് റീലോഡുകൾ ഒഴിവാക്കുന്നത് "
"സാധ്യമല്ല."
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Force page reload\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"എന്നാൽ താങ്കൾക്ക് മുഴുവൻ പേജ് റീലോഡ് ചെയ്യുന്നത് തടയണമെങ്കിൽ, ആ ബ്ലോക്ക് നീക്കം ചെയ്യുക, തുടർന്ന് "
"ക്വറി ബ്ലോക്ക് ക്രമീകരണങ്ങളിൽ \"നിർബന്ധിത പേജ് റീലോഡ്\" വീണ്ടും അസാധുവാക്കുക."
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr ""
"സാങ്കേതികവിദ്യയിൽ ചെയ്യാൻ ഏറ്റവും ബുദ്ധിമുട്ടുള്ള ഒരു കാര്യം സ്വന്തം ചട്ടകൂടുകൾ ഇല്ലാതാക്കുക "
"എന്നതാണ്."
msgid "Pullquote text"
msgstr "പുള്ള്കോട്ട് വാചകം"
msgid "Add quote"
msgstr "ഉദ്ധരണി ചേർക്കുക"
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "പുള്ള്കോട്ട് സൈറ്റേഷൻ വാചകം "
msgid "Preformatted text"
msgstr "പ്രീഫോർമാറ്റഡ് വാചകം"
msgid "Term items not found."
msgstr "ടെർമിന്റെ ഇനങ്ങൾ കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgid "Suffix"
msgstr "പ്രത്യയം"
msgid "Make title a link"
msgstr "തലക്കെട്ടിനെ ലിങ്ക് ആക്കുക"
msgid "An example title"
msgstr "ഒരു തലക്കെട്ട് മാതൃക"
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "അടുത്തതും മുമ്പത്തെതുമായ ലിങ്കിനുള്ള ഭംഗിയായ അമ്പടയാളം ."
msgid "Featured image: %s"
msgstr "മുഖ്യ ചിത്രം: %s"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "ശീർഷകം ഒരു ലിങ്കായി പ്രദർശിപ്പിക്കുക"
msgid "Add a featured image"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രമായി ഉപയോഗിക്കുക"
msgid "No excerpt found"
msgstr "ഉദ്ധരണികളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല"
msgid "Show link on new line"
msgstr "ലിങ്ക് അടുത്ത ലൈനിൽ കാണിക്കുക "
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr "ഉള്ളടക്കം നിലവിൽ സുരക്ഷിതമാണ് കൂടാതെ ലഭ്യമായ ഉദ്ധരണികൾ ഇല്ല."
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "കൂടുതൽ അറിയാനുള്ള ലിങ്കിൻ്റെ പേര് ചേർക്കുക"
msgid "Excerpt text"
msgstr "ഉദ്ധരണി വാചകം"
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "ഒരു പോസ്റ്റിന്റെ അവസാനം അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്ത തീയതി പ്രദർശിപ്പിക്കുക."
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "ഈ ബ്ലോക്ക് ഉദ്ധരണി പ്രദർശിപ്പിക്കും."
msgid "Link to post"
msgstr "പോസ്റ്റിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്"
msgid "Display last modified date"
msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ച തീയതി പ്രദർശിപ്പിക്കുക"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "പോസ്റ്റ് പരിഷ്കരിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ മാത്രം കാണിക്കുന്നു"
msgid "Modified Date"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തീയതി"
msgid "Post Modified Date"
msgstr "പോസ്റ്റ് പരിഷ്കരിച്ച തീയതി"
msgid "Change Date"
msgstr "തീയതി മാറ്റുക"
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr "പോസ്റ്റ് അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ഫോം ബ്ലോക്ക്: അഭിപ്രായങ്ങൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കിയിട്ടില്ല.."
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "പോസ്റ്റിലെ അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ലിങ്ക് ബ്ലോക്ക്: പോസ്റ്റുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ ഈ ഐറ്റത്തിൽ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "പോസ്റ്റിലെ അഭിപ്രായങ്ങളുടെ സംഖ്യ ബ്ലോക്ക്: പോസ്റ്റുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "എഡിറ്ററിൽ കമന്റ് ഫോം പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കി."
msgid "Write byline…"
msgstr "ബൈലൈൻ എഴുതുക ..."
msgid "Author Name"
msgstr "രചയിതാവിന്റെ പേര്"
msgid "Link to author archive"
msgstr "രചയിതാവിന്റെ ആർക്കൈവിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്"
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "ഒരു അഭിപ്രായം കാണിക്കാൻ, അഭിപ്രായത്തിന്റെ ഐഡി നൽകുക."
msgid "Link author name to author page"
msgstr "രചയിതാവിന്റെ പേര് രചയിതാവിന്റെ പേജിലേക്ക് ലിങ്ക് ചെയ്യുക"
msgid "Post author byline text"
msgstr "പോസ്റ്റ് രചയിതാവിന്റെ ബൈലൈൻ വാചകം"
msgid "Author Biography"
msgstr "രചയിതാവിനെക്കുറിച്ചുള്ള ലഘു വിവരണം."
msgid "Avatar size"
msgstr "അവതാറിന്റെ വലിപ്പം"
msgid "Show bio"
msgstr "ലഘു വിവരണം കാണിക്കുക"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "ഒരു പേജിനെ അതിന്റെ ഉപപേജുകൾ മാത്രം കാണിക്കാൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "Edit this menu"
msgstr "ഈ മെനു തിരുത്തുക"
msgid "Edit Page List"
msgstr "പേജ് ലിസ്റ്റ് എഡിറ്റ് ചെയ്യുക"
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "പേജുകളുടെ നിര: പേജുകൾ വീണ്ടെടുക്കാൻ കഴിയില്ല."
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "പേജ് ലിസ്റ്റ്: ഈ \"%s\" പേജിന് ഉപപേജുകൾ ഇല്ല."
msgid "Convert to Link"
msgstr "ലിങ്കിലേക്ക് പരിവർത്തനം ചെയ്യുക"
msgid "Create draft post: %s"
msgstr "ഡ്രാഫ്റ്റ് പോസ്റ്റ് സൃഷ്ടിക്കുക: %s"
msgid "This item has been deleted, or is a draft"
msgstr "ഈ ഇനം നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു, അല്ലെങ്കിൽ ഒരു ഡ്രാഫ്റ്റ് ആണ്"
msgid "This item is missing a link"
msgstr "ഈ ഇനത്തിന് ഒരു ലിങ്ക് നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
msgid "Add submenu"
msgstr "ഉപമെനു ചേർക്കുക"
msgid "Navigation link text"
msgstr "നാവിഗേഷൻ ലിങ്കിന്റെ എഴുത്ത്"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr "URL-കളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട് ഇടത്താൽ വേർതിരിക്കപ്പെട്ട ലിങ്ക് ടൈപ്പ്സ്."
msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link."
msgstr "ഒരു ലിങ്കിന്റെ ഉദ്ദേശ്യം വ്യക്തമാക്കാൻ സഹായിക്കുന്ന അധിക വിവരങ്ങൾ."
msgid "Rel attribute"
msgstr "Rel ആട്രിബ്യൂട്ട്"
msgid "Select tag"
msgstr "ടാഗ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "%s navigation"
msgstr "%s നാവിഗേഷൻ"
msgid "Select post"
msgstr "പോസ്റ്റ് തിരെഞ്ഞെടുക്കൂ"
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "API-ൽ നിന്ന് \"%s\" എന്ന ക്ലാസിക് മെനു എടുത്തുകൊണ്ടുവരാൻ സാധിച്ചില്ല ."
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "\"%s\" നാവിഗേഷൻ മെനു ഉണ്ടാക്കാൻ സാധിച്ചില്ല."
msgid "Start empty"
msgstr "ഒന്നുമില്ലാതെ ആരംഭിക്കുക"
msgid "handle"
msgstr "ഹാൻഡൽ"
msgid "menu"
msgstr "മെനു"
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "ഒരു നാവിഗേഷൻ മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കിൽ സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "ക്ലാസിക് മെനുകൾ ഇറക്കുമതി ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക"
msgid "Create new Menu"
msgstr "പുതിയ മെനു സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid "Show icon button"
msgstr "ഐക്കൺ ബട്ടൺ കാണിക്കുക"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "ഈ നാവിഗേഷൻ മെനു ഇല്ലാതാക്കണമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് തീർച്ചയാണോ?"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(തലക്കെട്ടില്ല %s)"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "'%s' ഇൽ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക"
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr ""
"നിങ്ങൾ ഇതുവരെ മെനുകളൊന്നും സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ പേജുകളുടെ ഒരു ലിസ്റ്റ് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "ഈ നാവിഗേഷൻ മെനു ശൂന്യമാണ്."
msgid "Untitled menu"
msgstr "ശീർഷകമില്ലാത്ത മെനു"
msgid "Add submenu link"
msgstr "ഉപമെനു ലിങ്ക് ചേർക്കുക"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s നീക്കംചെയ്യുക"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "'%s' ലേക്ക് മാറുക"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനുവിനുള്ള ഘടന: %s"
msgid "Submenus"
msgstr "ഉപമെനു"
msgid "Open on click"
msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോൾ തുറക്കുക"
msgid "Show arrow"
msgstr "അമ്പടയാളം കാണിക്കുക"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "സംരക്ഷിക്കാത്ത നാവിഗേഷൻ മെനു."
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "ഓവർ ലേ മെനു കൺട്രോളുകൾ"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "ഓവർലേ മെനു"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "ഓവർലേ മെനു ക്രമീകരിക്കുക"
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "മെനുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ താങ്കൾക്ക് അനുമതിയില്ല."
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr ""
"മെനുകളിൽ മാറ്റം വരുത്താൻ താങ്കൾക്ക് അനുമതിയില്ല. വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളൊന്നും പ്രകടമാവുന്നതല്ല."
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "ക്ലാസിക് മെനു ഇറക്കുമതി പരാജയപെട്ടു ."
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനു ഉണ്ടാക്കാൻ സാധിച്ചില്ല"
msgid "Classic menu importing."
msgstr "ക്ലാസിക് മെനു ഇറക്കുമതി ചെയ്യുന്നു."
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "ക്ലാസിക് മെനു ഇറക്കുമതി വിജയിച്ചു."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "ഉപമെനുവും ഓവർലേ പശ്ചാത്തലവും."
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനു ഉണ്ടാക്കുന്നു."
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനു വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കി."
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "ഉപമെനുവും ഓവർലേ എഴുത്തും."
msgid "“Read more” link text"
msgstr "കൂടുതൽ വായിക്കാനുള്ള ലിങ്കിലേക്കുള്ള വാചകം"
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനു: \"%s\""
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "ഉദ്ധരണി (excerpt) ദൃശ്യമാണ്."
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "പൂർണ്ണ ഉള്ളടക്ക പേജിൽ ഉദ്ധരണി മറയ്ക്കുക"
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "ഉദ്ധരണി മറച്ചിരിക്കുന്നു "
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgid "Media width"
msgstr "മീഡിയയുടെ വീതി"
msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly."
msgstr "റെൻ പക്ഷികൾ നിശബ്ദരായി
ജീവിതത്തിന് ആവശ്യമുള്ളതെല്ലാം സമ്പാദിക്കുന്നു.
"
msgid "Display login as form"
msgstr "ലോഗിൻ ഒരു ഫോമായി പ്രദർശിപ്പിക്കുക"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "നിലവിലെ യുആർഎല്ലിലേക്ക് തിരിച്ചുവിടുക"
msgid "… Read more: %1$s"
msgstr "… കൂടുതൽ വായിക്കുക: %1$s"
msgid "Add link to featured image"
msgstr "മുഖ്യചിത്രത്തിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് ചേർക്കുക"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "അടുക്കുന്നതും ശുദ്ധീകരിക്കുന്നതും"
msgid "Display author name"
msgstr "രചയിതാവിന്റെ പേര് പ്രദർശിപ്പിക്കുക"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "എഡിറ്ററിൽ ലിങ്കുകൾ പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Max number of words"
msgstr "വാക്കുകളുടെ പരമാവധി എണ്ണം"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "ബ്ലോക്കുകളുടെ അതിശയകരമായ ലോകത്തിലേക്ക് സ്വാഗതം…"
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "നില %1$s. %2$s"
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "ബ്ലോക്കുകൾ ലംബമായി ക്രമീകരിക്കുക."
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "ബ്ലോക്കുകൾ ഒരു ഗ്രിഡിൽ ക്രമീകരിക്കുക."
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "നില %s. ശൂന്യമാണ്."
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ബ്ലോക്കുകൾ ഒരുമിച്ച്. ഒരു ലേഔട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "ബ്ലോക്കുകൾ ഒരു കണ്ടെയ്നറിൽ സമാഹരിക്കുക."
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "ബ്ലോക്കുകൾ തിരശ്ചീനമായി ക്രമീകരിക്കുക."
msgid "Four."
msgstr "നാല്."
msgid "Five."
msgstr "അഞ്ച്."
msgid "Six."
msgstr "ആറ്."
msgid "One."
msgstr "ഒന്ന്."
msgid "Two."
msgstr "രണ്ട്."
msgid "Write gallery caption…"
msgstr "ഗാലറിയ്കുള്ള അടിക്കുറിപ്പ് എഴുതുക…"
msgid "Move image backward"
msgstr "ചിത്രം പിന്നിലേക്ക് നീക്കുക"
msgid "Move image forward"
msgstr "ചിത്രം മുന്നോട്ട് നീക്കുക"
msgid "ADD MEDIA"
msgstr "മീഡിയ ചേർക്കുക"
msgid "Edit gallery image"
msgstr "ഗാലറി ചിത്രം എഡിറ്റുചെയ്യുക"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "ഗാലറിയുടെ അടിക്കുറിപ്പ് വാചകം"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "മുഴുവൻ ഗാലറി ചിത്രങ്ങളുടെ വലിപ്പവും %s ലേക്ക് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr "എല്ലാ ഗാലറി ചിത്രങ്ങളും പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കാൻ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr "എല്ലാ ഗാലറി ചിത്രങ്ങളും പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കാതിരിക്കാൻ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു"
msgid "Request data deletion"
msgstr "ഡാറ്റ നീക്കംചെയ്യാൻ അഭ്യർത്ഥിക്കുക"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "ഫുൾസ്ക്രീനിൽ നിന്ന് പുറത്തുകടക്കുക"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "ഫുൾസ്ക്രീനിൽ പ്രവേശിക്കുക"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "മുഴുവൻ ഗാലറി ചിത്രങ്ങളുടെ ലിങ്കുകളും %s ലേക്ക് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു"
msgid "Number Input"
msgstr "നമ്പർ ഇൻപുട്ട്"
msgid "Email Input"
msgstr "ഇമെയിൽ ഇൻപുട്ട്"
msgid "Used for email addresses."
msgstr "ഇമെയിൽ വിലാസങ്ങൾക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "ഐഛികമായ സ്ഥാനസൂചിക (Optional placeholder)…"
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "ഓപ്ഷണൽ പ്ലെയ്സ്ഹോൾഡർ വാചകം"
msgid "Form action"
msgstr "ഫോം ആക്ഷൻ"
msgid "- Custom -"
msgstr "- കസ്റ്റം -"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr "ഈ പ്രമാണത്തിൽ ഉള്ള ബ്ലോക്കുകളിൽ കാണുന്ന അടിക്കുറിപ്പുകൾ ഇവിടെ പ്രദർശിപ്പിക്കും."
msgid "Footnote"
msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr ""
"അടിക്കുറിപ്പുകൾ ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയില്ല. പോസ്റ്റിലേക്കോ പേജിന്റെ ഉള്ളടക്കത്തിലേക്കോ ഈ "
"ബ്ലോക്ക് ചേർക്കുക"
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr ""
"ശ്രദ്ധിക്കുക: മിക്ക ഫോണുകളിലെയും ടാബ്ലെറ്റുകളിലെയും ബ്രൗസറുകളിൽ എംബെഡ് ചെയ്ത പിഡിഎഫുകൾ "
"പ്രദർശിപ്പിക്കുവാൻ സാധിക്കില്ല."
msgid "Show inline embed"
msgstr "ഇൻലയിൻ എംബെഡ് കാണിക്കുക"
msgid "PDF settings"
msgstr "PDF ക്രമീകരണങ്ങൾ "
msgid "Attachment page"
msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് താള്"
msgid "Download button text"
msgstr "ബട്ടൺ വാചകം ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുക."
msgid "Media file"
msgstr "മീഡിയ ഫയല്"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പിഡിഫ് ഫയൽ എംബെഡ്ചായുന്നു"
msgid "Write summary…"
msgstr "സംഗ്രഹം എഴുതുക…"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ഓവർലേ ഉള്ള ഒരു ചിത്രമോ വീഡിയോയോ ചേർക്കുക."
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു ബ്ലോക്ക് ചേർക്കാൻ / എന്ന് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
msgid "Open by default"
msgstr "സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി എപ്പോഴും തുറക്കുക"
msgid "Write summary"
msgstr "സംഗ്രഹം എഴുതുക"
msgid "Snow Patrol"
msgstr "സ്നോ പട്രോൾ"
msgid "Repeated background"
msgstr "ആവർത്തിക്കുന്ന പശ്ചാത്തലം"
msgid "Focal point"
msgstr "ഫോക്കൽ പോയിൻ്റ്"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "ഓവർലേയുടെ അതാര്യത"
msgid "Minimum height of cover"
msgstr "കവറിന്റെ കുറഞ്ഞ ഉയരം"
msgid "Clear Media"
msgstr "മീഡിയ കളയുക."
msgid "Change content position"
msgstr "ഉള്ളടക്ക സ്ഥാനം മാറ്റുക"
msgid "Show comments count"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക"
msgid "Newer comments page link"
msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങളുടെ താളിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്"
msgid "Older comments page link"
msgstr "പഴയ അഭിപ്രായങ്ങളുടെ താളിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്"
msgid "Reply to A WordPress Commenter"
msgstr "ഒരു വേർഡ്പ്രസ്സ് കമന്റേറ്റർക്ക് മറുപടി നൽകുക"
msgid "Arrow"
msgstr "അമ്പ്"
msgid "Commenter avatars come from Gravatar."
msgstr "കമന്ററുടെ അവതാറുകൾ ഗ്രാവറ്റാറിൽ നിന്നും വരുന്നു."
msgid "Commenter Avatar"
msgstr "കമന്റേറ്റർ അവതാർ"
msgid "January 1, 2000 at 00:00 am"
msgstr "ജനുവരി 1, 2000 00:00 am ന്"
msgid "Hi, this is a comment."
msgstr "ഹായ്, ഇതൊരു കമന്റാണ്."
msgid "Default (
username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"ചില സിസ്റ്റങ്ങളില് താങ്കളുടെ ഡാറ്റാബേസിന്റെ പേരിന് മുമ്പില് താങ്കളുടെ പേരും കൂട്ടിച്ചേര്"
"ക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടാവും. അപ്പോള് username_%1$s
എന്നാവും ഡാറ്റാബേസിന്റെ പേര്. "
"അത് പ്രശ്നമാകുകമോ?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "%1$s എന്ന ഉപഭോക്താവിന് %2$s ഡാറ്റാബേസ് ഉപയോഗിക്കാൻ അനുവാദമുണ്ടോ?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "അത് നിലനില്ക്കുന്നുവെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "വർഗ്ഗീകരണങ്ങൾക്കിടയിൽ പങ്കിട്ടിരിക്കുന്ന സംജ്ഞകളിൽ ടേം മെറ്റ ചേർക്കാൻ കഴിയുന്നതല്ല."
msgid "Categories list"
msgstr "വർഗ്ഗീകരണങ്ങളുടെ പട്ടിക"
msgid "Tags list"
msgstr "ടാഗുകളുടെ പട്ടിക"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "വർഗ്ഗീകരണ പട്ടികയിലേയ്ക്കുള്ള ദിശാസൂചിക"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "ടാഗ് പട്ടികയിലേയ്ക്കുള്ള ദിശാസൂചിക"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"അസാധുവായ ഷോർട്ട്കോഡ് നാമം: %1$s. കരുതി വച്ചിട്ടുള്ള %2$s അക്ഷരങ്ങളോ അകലമോ "
"ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "അസാധുവായ ഷോര്ട്ട്കോഡ് നാമം: നാമം നല്കിയിരിക്കുന്നത് ശൂന്യമാണ്"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (മുതൽ %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (%2$s മുതൽ പകരം വയ്ക്കാൻ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (%2$s മുതൽ; %3$s പകരം ഉപയോഗിക്കുക)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "നിർദ്ദിഷ്ടമായ നെയിം സ്പേസ് കണ്ടെത്താനാവുന്നില്ല."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "URL അല്ലെങ്കിൽ request method മായി ചേർച്ചയുള്ള റൂട്ട് കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "JSONP പിന്തുണ ഈ സൈറ്റിൽ നിർത്തലാക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "ഈ റൂട്ടിലേയ്ക്കുള്ള ഹാൻഡ് ലർ അസാധുവാണ്."
msgid "Invalid parameter."
msgstr "അസാധുവായ ഘടകം."
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ഘടകങ്ങൾ: %s"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "അസാധുവായ ഘടകങ്ങൾ: %s"
msgid "Pages list"
msgstr "താളുകളുടെ പട്ടിക"
msgid "Posts list"
msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടിക"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "താളുകളുടെ പട്ടികയിലേയ്ക്കുള്ള ദിശാസൂചിക"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടികയിലേയ്ക്കുള്ള ദിശാസൂചിക"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "%s എന്ന പട്ടികാനാമം മറ്റൊരു പട്ടികാനാമവുമായി കുഴങ്ങുന്നു. ദയവായി മറ്റൊന്ന് നല്കുക."
msgid "Filter pages list"
msgstr "താളുകളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക"
msgid "Filter posts list"
msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"ഈ സൈറ്റ് പ്രവര്ത്തന നിരതമായിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് പ്രവര്ത്തന നിരതമാക്കുവാന് പ്രശ്നങ്ങള് "
"നേരിടുന്നുവെങ്കില് %s മായി ബന്ധപ്പെടുക."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "സൈറ്റിന്റെ പേരില് ചെറിയ അക്ഷരങ്ങളോ (a-z) അക്കങ്ങളോ മാത്രമേ ഉണ്ടാവാന് പാടുള്ളു."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "ഡിസംബര്"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "നവംബര്"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "ഒക്ടോബര്"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "സെപ്റ്റംബര്"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "ക്ഷമിക്കുക, ഈ ഉപഭോക്തൃനാമം അനുവദനീയമല്ല."
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "ആഗസ്റ്റ്"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "ജുലായ്"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "ജൂണ്"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "മെയ് "
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "ഏപ്രിൽ "
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "മാർച്ച്"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "ഫെബ്രുവരി"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "ജനുവരി"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്കായി Debugging in WordPress നോക്കുക."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "ഓഫ്"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "പകരം %s അരിപ്പ ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "കഷ്ടം! ’t എന്ന ബന്ധിപ്പിക്കൽ കണ്ടെത്താനാവുന്നില്ല."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "എംബഡ് ചെയ്യുവാന് ഈ കോഡ് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്ക് പകര്ത്തുക"
msgid "Sharing options"
msgstr "പങ്കുവെക്കാനുള്ള സാദ്ധ്യതകൾ"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് സൈറ്റ് എംബഡ് ചെയ്യുവാൻ ഈ പകർത്തുക"
msgid "HTML Embed"
msgstr "HTML എംബഡ് "
msgid "WordPress Embed"
msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് എംബഡ്"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"പുന:ക്രമീകരണത്തിനുള്ള മുറയിലാകുമ്പോൾ ആവശ്യമായ വിഡ്ജറ്റുകൾ മുകളിലുള്ള വിഡ്ജറ്റ് പട്ടികയിൽ ലഭ്യമാണ്."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(നിലവിലുള്ള: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "പകരം %s ഉപയോഗിക്കുക"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "ടേം ഐഡി ഒന്നിലധികം വര്ഗ്ഗീകരണം തമ്മിൽ പങ്കിടുന്നു"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "മദ്ധ്യമം-വലുത് വലുപ്പം ചിത്രത്തിന്റെ ഉയരം"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "മദ്ധ്യമോ വലുതോ ആയ ചിത്രത്തിന്റെ വീതി"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "വിഡ്ജറ്റുകൾ പുന:ക്രമീകരിക്കുക"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(ഇപ്പോള് ക്രമപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നത്: %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "മൂല്യം കാണണമെന്നില്ലെങ്കിൽ പകരം %s ഉപയോഗിക്കൂക."
msgid "Post Type Archive"
msgstr "പോസ്റ്റ് തരത്തിന്റെ സൂക്ഷിപ്പ്"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "തത്സമയ കരട് പതിപ്പ്: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s പഴയതാണ്. പകരം %2$s ഉപയോഗിക്കുക. "
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"നിർജ്ജീവമായ വിഡ്ജറ്റുകളിൽ നിന്നും എല്ലാ ഇനങ്ങളും ഇത് മായ്ക്കും. നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കലുകൾ "
"പുനഃസ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയില്ല."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ വിഡ്ജെറ്റുകള് എടുത്തു മാറ്റുക"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനു അവരുടെ അക്കൗണ്ട് സംബന്ധിച്ച ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കുക "
msgid "Send User Notification"
msgstr "ഉപയോക്തൃ അറിയിപ്പ് അയയ്ക്കുക"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"
msgid "Users list navigation"
msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക നാവിഗേഷൻ"
msgid "Filter users list"
msgstr "ഉപഭോക്താക്കളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക"
msgid "Profile Picture"
msgstr "രൂപരേഖാ ചിത്രം "
msgid "Media items list"
msgstr "മീഡിയ ഇന പട്ടിക"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "മീഡിയ ഇനങ്ങളുടെ പട്ടികയിലൂടെ"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(ഇപ്പോൾ സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നത്: %s)"
msgid "Default is %s"
msgstr "സ്വയമേയുള്ളത് %s"
msgid "Filter media items list"
msgstr "മീഡിയ ഇനങ്ങളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "പൈതൃക തീം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "അടിസ്ഥാന സമയം ആരംഭിക്കുന്നത്: %s."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "പകൽസമയ ലാഭം ആരംഭിക്കുന്നത്: %s."
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "തെറ്റ്: ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഉപഭോക്തൃനാമം അനുവദനീയം അല്ല."
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "ഈ വിഭാഗം തുറക്കാനായി റിട്ടേൺ അല്ലെങ്കിൽ എന്റർ അമർത്തുക"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "റ്റാഗൽ പാനല്: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "പേര്മാലിങ്ക് തിരുത്തുക"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"നിങ്ങൾ %1$s ഉപയോഗിക്കുന്നതുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് ശ്രംഖല സബ് ഡയറക്ടറികൾ തന്നെ "
"ഉപയോഗിക്കണം. സബ് ഡൊമൈനുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കിൽ %2$s പരിഗണിക്കുക."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "ഇത് പിന്നീട് തിരുത്താന് സാധ്യമല്ല."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"താങ്കളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് നെറ്വർക്കിലെ സൈറ്റുകൾക്ക് സബ് ഡൊമൈനുകൾ (sub domains) വേണോ, അതോ സബ് "
"ഡയറക്ടകാരികൾ (sub directories) വേണോ എന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"%1$s എന്ന സംവിധാനം നിങ്ങളുടെ സെർവറിൽ ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ല എങ്കിൽ, ദയവായി നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് "
"അധികാരിയോട് (administrator) അത് ഉപയോഗിക്കാൻ പറയുക. ഇതിനെ കുറിച്ച് വിശദമായി അറിയാൻ "
"അപ്പാച്ചിയുടെ ലേഖനങ്ങളോ (Apache documentation) മറ്റു ലഖു ലേഖകളോ വായിച്ചു നോക്കാവുന്നതാണ്."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "അപാചെയുടെ %s മൊഡ്യുള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നില്ല."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"അപാചെയുടെ %s മൊഡ്യുള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക, അത് ഈ ഇന്സ്റ്റാലേഷെന്റെ അവസാനം "
"ആവിശ്യമായി വരും."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "നിങ്ങൾ %s നീക്കം ചെയ്യാൻ പോവുകയാണ്."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "%s എന്ന് പേരുള്ള വാക്കർ ക്ലാസ് നിലവിലില്ല."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "അസാധുവായ ചിത്ര യൂ ആര് ല് "
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ലാത്ത"
msgid "No role"
msgstr "ഒരു കര്ത്തവ്യങ്ങളില്ല"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s കോളം"
msgstr[1] "%s കോളങ്ങള്"
msgid "Additional settings"
msgstr "വിശേഷാലുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്"
msgid "Items list"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ പട്ടിക"
msgid "Items list navigation"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ പട്ടികയിലൂടെ"
msgid "Filter items list"
msgstr "ഇനങ്ങളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക"
msgid "End date:"
msgstr "സമാപ്തി ദിനം:"
msgid "Content to export"
msgstr "എക്സ്പോർറ്റ് ചെയ്യാനുള്ള ഉള്ളടക്കം"
msgid "Comments list"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ പട്ടിക"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ലളിതമായ ശീർഷക പട്ടികയിൽ അല്ലെങ്കിൽ സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകളിലെ ടാബ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു "
"ഉദ്ധരണിയിൽ പോസ്റ്റുകൾ കാണാം."
msgid "Comments list navigation"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ പട്ടികയിലൂടെ"
msgid "Filter comments list"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക"
msgid "Contact us"
msgstr "ഞങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുക"
msgid "Croatian"
msgstr "ക്രൊയേഷ്യൻ"
msgid "Finnish"
msgstr "ഫിന്നിഷ്"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "ദൗത്യം പൂര്ണ്ണമായിരിക്കുന്നു. സന്ദേശം %s മായ്ച്ച് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
msgid "Posted title:"
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിച്ച തലക്കെട്ട്:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"ടാഗ് ക്ലൌഡ് വിഡ്ജറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കാനുള്ള വർഗ്ഗീകരണങ്ങൾ ഒന്നും ഇല്ലാത്തതിനാൽ ടാഗ് ക്ലൌഡ് "
"പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ സാധ്യമല്ല."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr "പിശക്: %s എന്ന ഉപഭോക്താവിന്റെ രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണ്."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr " %1$s ഇൽ %2$s രീതി ഉപയോഗിക്കുക. %3$s ഫങ്ക്ഷൻ അല്ല ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്. %4$s കാണുക."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "പോസ്റ്റുകള് %s ല് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "തെറ്റായ ടാക്സോണമി: %s."
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ക്രമീകരിക്കാനോ തിരുത്താനോ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "Local time is %s."
msgstr "പ്രദേശിക സമയം %s ആകുന്നു."
msgid "Get Version %s"
msgstr "പതിപ്പ് മനസ്സിലാക്കുക %s"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "പിശക്: ദയവായി ഒരു വിളിപ്പേര് നൽകുക."
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s പ്ലഗിൻ ഹെഡർ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. പകരം %2$s ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "താങ്കളുടെ %s ഫയലിൽ ഈ സവിശേഷ തിരിച്ചറിയൽ താക്കോലുകൾ കാണുന്നില്ല."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "താങ്കളുടെ %s ഫയലിൽ ഈ സവിശേഷ തിരിച്ചറിയൽ താക്കോൽ കാണുന്നില്ല."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "താങ്കളുടെ കമ്പ്യൂട്ടർ ശൃംഖലയുടെ ഇന്റർനെറ്റ് വിലാസം %s ആയിരിക്കും."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"നെറ്റ്വർക്ക് സംവിധാനം പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുന്നതിന് മുൻപ് താങ്കൾ താങ്കളുടെ സൈറ്റ് ഡൊമൈൻ ഇനിപറയുന്ന "
"%1$s എന്നതിലോട്ടു മാറ്റുന്നത് പരിഗണിക്കേണ്ടതാണ്. %2$s പോലുള്ള അഡ്രസ്സിനൊപ്പം %3$s പ്രിഫിക്സ് "
"ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് സന്ദർശിക്കുന്നത് തുടർന്നും സാധ്യമാകും, എന്നാൽ ഏതെങ്കിലും ലിങ്കുകൾക്ക് "
"%3$s പ്രിഫിക്സ് ഉണ്ടാകുന്നതല്ല. "
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "സമര്പ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് "
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "ചവറ്റുകൊട്ട (%s)"
msgstr[1] "ചവറ്റുകൊട്ട (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "സ്ഥിരീകരിക്കുക (%s)"
msgstr[1] "സ്ഥിരീകരിക്കുക (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "%s ഉപയോക്താവിനെ ചേര്ത്തു"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "സമര്പ്പിച്ചത് : %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "താളിന്റെ രൂപരേഖ പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "താളിന്റെ പ്രസിദ്ധീകരണം ആസൂത്രണം ചെയ്തിരിക്കുന്നത്: %s."
msgid "Page submitted."
msgstr "താള് സമര്പ്പിക്കുക."
msgid "Page published."
msgstr "താള് പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക."
msgid "Post draft updated."
msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ രൂപരേഖ പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ പ്രസിദ്ധീകരണം ആസൂത്രണം ചെയ്തിരിക്കുന്നത്: %s."
msgid "Post submitted."
msgstr "പോസ്റ്റ് സമര്പ്പിക്കുക."
msgid "Preview page"
msgstr "താള് പൂര്വ്വദര്ശനം"
msgid "Preview post"
msgstr "പോസ്റ്റ് പൂര്വ്വദര്ശനം"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"സമർപ്പിച്ചത് നിരയിൽ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ കമന്റ് ചെയ്ത തീയതിയും സമയവും "
"ദൃശ്യമാകും. തീയതി/സമയ ലിങ്കിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ ലൈവ് സൈറ്റിലെ ആ കമെന്റിലേക്ക് "
"നിങ്ങളെ കൊണ്ടുപോകും."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"അഭിപ്രായ നിരയിൽ, ഏതെങ്കിലും അഭിപ്രായത്തിൽ ഹോവർ ചെയ്താൽ, ആ "
"അഭിപ്രായം അനുവദിക്കാനും, മറുപടി കൊടുക്കുവാനും (പിന്നെ അനുവദിക്കുവാനും), പെട്ടന്ന് തിരുത്തുവാനും, "
"തിരുത്തുവാനും, സ്പാം ആയി നിർവ്വചിക്കുവാനും, ഇല്ലാതാക്കുവാനായും സാധിക്കുന്നതാണ്."
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s ന് കിട്ടിയ മറുപടി."
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "നൈസ് നേം 50 അക്ഷരങ്ങളിൽ കൂടാൻ പാടുള്ളതല്ല."
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"%1$s പോസ്റ്റ് ടൈപ്പ് രജിസ്റ്റർ ചെയ്തിട്ടില്ല. ആ രീതിയിലുള്ള പോസ്റ്റിന്റെ കാര്യപ്രാപ്തി \"%2$s"
"\" പരിശോധിക്കാൻ അത് മതിയാവില്ല."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "പേര്മാലിങ്ക്:"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "ഡിസം"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "നവം"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "ഒക്ട്"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "സെപ്"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "ആഗ"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "ജുലാ"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "ജൂണ്"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "മേയ്"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "ഏപ്രി"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "മാര്"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "ഫെബ്രു"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "ജനു"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "ശ"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "വെ"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "വ്യാ"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "ബു"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "ചൊ"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "തി"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "ഞാ"
msgid "Saving revision…"
msgstr "പുനരവലോകനം സൂക്ഷിക്കുക…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"മറ്റു വേർഡ്പ്രസ്സ് നിയമങ്ങൾക്ക് പകരമായി ചുവടെയുള്ളവ %2$s ലെ താങ്കളുടെ "
"%1$s ഫയലിൽ ചേർക്കുക:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"നിങ്ങൾ “നീക്കം ചെയ്യൽ ഉറപ്പിക്കുക” ക്ലിക്ക് ചെയ്താൽ , ഈ ഉപയോക്താക്കളെ "
"ശാശ്വതമായി നീക്കംചെയ്യും."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"നിങ്ങൾ “നീക്കം ചെയ്യൽ ഉറപ്പിക്കുക” ക്ലിക്ക് ചെയ്താൽ , ഈ ഉപയോക്താവിനെ "
"ശാശ്വതമായി നീക്കംചെയ്യും."
msgid "Select a user"
msgstr "ഒരു ഉപയോക്താവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s ന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള ഉള്ളടക്കങ്ങൾ എന്തു ചെയ്യണം?"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "ഉപയോക്താവിനു യാതൊരു സൈറ്റോ ഉള്ളടക്കമോ ഇല്ല, അതിനാൽ നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും."
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"എല്ലാ ശൃഖലകളിൽ നിന്നും സൈറ്റുകളിൽ നിന്നും ഇനിപ്പറയുന്ന ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യാൻ താങ്കൾ "
"തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr ""
"എല്ലാ ശൃംഖലകളിലിൽ നിന്നും സൈറ്റുകളിൽ നിന്നും ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യാൻ താങ്കൾ "
"തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ബ്ലോക്ക് തരങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "സൈറ്റ് പ്രവ്യൂ"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഉപയോക്താക്കളിലൊരാൾ ഈ സൈറ്റിലെ അംഗം അല്ല."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "ഈ സൈറ്റില് തീം ഉപാധികള് മാറ്റം വരുത്താന് താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "നിലവിലുള്ള തീം അനിശ്ചിത വലുപ്പമുള്ള ശീർഷക ചിത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "ഇച്ഛാനുസരണമുള്ള ശീർഷക ചിത്രം അപ്ലോഡുചെയ്യുന്നതിനെ നിലവിലെ തീം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "പിശക്: ദയവായി ഒരു ഇമെയിൽ വിലാസം നൽകുക."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "ഇമെയിൽ അയയ്ക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല ."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "പിശക്: ഉപഭോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കിൽ ഇമെയിൽ വിലാസം കൊടുക്കുക."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന അതേ പേരിലുള്ള ഒരു സംജ്ഞ ഈഇ വർഗ്ഗീകരണത്തിലുണ്ട്."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "അഭിപ്രായ രചയിതാവ് പേരും ഇമെയിലും പൂരിപ്പിക്കണം"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "(%1$s) നെ കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായങ്ങള് “%2$s”"
msgid "Copied!"
msgstr "പകർത്തി!"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട് ചെയ്തു"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ മറ്റെല്ലാ ഇടങ്ങളിൽ നിന്നും ലോഗ് ഔട്ട് ചെയ്തു."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "ഉപയോക്തൃ സെഷനുകളിൽ നിന്ന് പുറത്തുകടക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
msgid "View all drafts"
msgstr "എല്ലാ രൂപരേഖകളും വീക്ഷിക്കുക"
msgid "Site Language"
msgstr "സൈറ്റ് ഭാഷ"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "ഷെയറിങ് ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുക"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "ഷെയറിങ് ഡയലോഗ് തുറക്കുക"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം"
msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL അസാധുവാണ്."
msgid "A valid email address is required."
msgstr "ശരിയായ ഒരു ഇമെയില് വിലാസം ആവശ്യമാണ്."
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "രെജിസ്ട്രേഷന്റെ സ്ഥിതീകരണം നിങ്ങള്ക്ക് ഇമെയില് ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും."
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "പൊരുത്തപെടാത്തത്"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "ശക്തമായത് "
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "ദുർബലമായത് "
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "വളരെ ദുർബലമായത് "
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് നല്കുവാനായി, താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന വിലാസം സന്ദര്ശിക്കുക:"
msgid "Show password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാണിക്കുക"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "സർവത്ര പുറത്തു കടക്കുക "
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "%s എല്ലായിടത്തും നിന്നും പുറത്തുകടക്കുക "
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"താങ്കളുടെ ഫോണ് നഷ്ട്ടപ്പെട്ടുവോ? അഥവാ പൊതു കംപ്യൂട്ടറിൽ അക്കൗണ്ട് ലോഗ് ലോഗ് ഇൻ ചെയ്തിരുന്നോ? "
"മറ്റെല്ലായിടത്തു നിന്നും ലോഗ് ഔട്ട് ചെയ്തശേഷം ഇവിടെ മാത്രം ലോഗിൻ ആയി ഇരിക്കാം."
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "ദുർബ്ബലമായ രഹസ്യവാക്കിന്റെ ഉപയോഗം ഉറപ്പിക്കുക."
msgid "Sessions"
msgstr "സെഷനുകള്"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "എല്ലായിടത്തു നിന്നും പുറത്തു കടക്കുക"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "നിങ്ങൾ ഈ സ്ഥലത്ത് മാത്രമാണ് ലോഗിൻ ചെയ്തത്."
msgid "Hide password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഒളിപ്പിക്കുക"
msgid "Account Management"
msgstr "അക്കൗണ്ട് കൈകാര്യംചെയ്യുക"
msgid "Cancel password change"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റം വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കുക"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"സ്വന്തം അക്കൗണ്ടിനായി സ്വയമേവ സൃഷ്ടിച്ച പാസ്വേഡാണ് ഇപ്പൊൾ നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. അത് മാറ്റാൻ "
"നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "അഡ്മിൻ ഭാഗങ്ങള് സന്ദർശിക്കുമ്പോൾ എല്ലായ്പ്പോഴും എച് ടി ടി പി എസ് ഉപയോഗിക്കുക"
msgid "Use https"
msgstr "https ഉപയോഗിക്കുക"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "ആപ്പ് ഐക്കണായിട്ട് പൂര്വ്വപ്രദര്ശനം നടത്തുക"
msgid "As an app icon"
msgstr "ആപ്പ് ഐക്കണ് ആയിട്ട്"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "ബ്രൗസര് ഐക്കണ് ആയിട്ട് പൂര്വ്വപ്രദര്ശനം നടത്തുക"
msgid "As a browser icon"
msgstr "ബ്രൗസര് ഐക്കണായിട്ട്"
msgid "Site Identity"
msgstr "സൈറ്റ് തിരിച്ചറിയൽ"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "ചിത്രം കൈകാര്യം ചെയ്യാന് പറ്റുന്നില്ല."
msgid "Clear Results"
msgstr "ഫലങ്ങൾ നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "വിഭാഗം മാറ്റിമറിയ്ക്കുക: %s"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "മെനു ഘടകം നീക്കം ചെയ്യുക : %1$s (%2$s)"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "വിഭാഗം മാറ്റിമറിയ്ക്കുക: കസ്റ്റം കണ്ണികൾ"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "താങ്കള് ഈ ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുന്നതിനായി രേഖപ്പെടുത്തി:"
msgid "Hungarian"
msgstr "ഹംഗേറിയൻ"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "സ്വാഗതം"
msgid "No items"
msgstr "ഘടകങ്ങള് ഒന്നും ഇല്ല"
msgid "No media items found."
msgstr "മീഡിയ ഫയലുകൾ ഒന്നും കാണുന്നില്ല."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"എന്റർ അമർത്തുമ്പോൾ രൂപീകരണത്തിനുള്ള കുറുക്കുവഴികൾ പകരം വയ്ക്കപ്പെടുന്നു. നിരസിക്കാനായി എസ്കേപ് "
"അല്ലെങ്കിൽ അൺ ഡു ബട്ടൻ അമർത്തുക."
msgid "Add New Image"
msgstr "പുതിയ ചിത്രം ചേർക്കുക"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "പുതിയ തലക്കെട്ട് ചിത്രം ചേര്ക്കുക"
msgid "Hide image"
msgstr "ചിത്രം മറയ്ക്കുക"
msgid "Hide header image"
msgstr "ഹെഡര് ചിത്രം മറച്ചുവെക്കുക"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "പട്ടികയിൽ ചേർക്കുക: %1$s (%2$s)"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s സ്ഥിരീകരിച്ച അഭിപ്രായം"
msgstr[1] "%s സ്ഥിരീകരിച്ച അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "Dutch"
msgstr "ഡച്ച്"
msgid "Galician"
msgstr "ഗലീഷ്യൻ"
msgid "Estonian"
msgstr "എസ്തോണിയൻ"
msgid "Afrikaans"
msgstr "ആഫ്രിക്കാൻസ്"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "ഉപഭോക്തൃനാമം 60 അക്ഷരത്തില് കൂടാന് പാടില്ല."
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"പുതിയ ഖണ്ഡിക ആരംഭിക്കുമ്പോൾ ഇതിലുള്ള ഏതെങ്കിലും രൂപഘടനയ്ക്കായുള്ള കുറുക്കുവഴികൾ ഇടവേളയോടൊപ്പം "
"കൊടുക്കുകയാണെങ്കിൽ സ്വമേധയായി രൂപഘടന ഉപയോഗത്തിൽ വരുന്നതാണ്. നിരസിക്കാനായി ബാക്ക്സ്പേസ് "
"അല്ലെങ്കിൽ എസ്കേപ് അമർത്തുക."
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "പട്ടികകൾ നിങ്ങളുടെ തീം അനുസരിച്ചുള്ള ഇടങ്ങളിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"“നാവിഗേഷന് മെനു” വിഡ്ജറ്റ് കൂട്ടിച്ചേര്ത്ത് താങ്കളുടെ തീം നിര്വ്വചിച്ചിരിക്കുന്ന "
"സ്ഥലത്തോ വിഡ്ജറ്റേരിയയിലോ മെനു കാണിക്കാം."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "പുന:ക്രമീകരണ സമ്പ്രദായം അവസാനിപ്പിക്കുക"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "പുന:ക്രമീകരണ സമ്പ്രദായം പ്രാപ്തമാക്കുക"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(നാമകരണം ചെയ്യപ്പെടാത്തത്)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"പുന:ക്രമീകരണത്തിനായുള്ള മുറയിലായിരിക്കുമ്പോൾ, പട്ടികയിലെ ഇനങ്ങൾ പുന:ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി "
"കൂടുതൽ നിയന്ത്രണോപാധികൾ മുകളിലെ പട്ടികയിൽ ലഭ്യമാണ്."
msgid "Close reorder mode"
msgstr "പുനക്രമീകരണ സമ്പ്രദായം അവസാനിപ്പിക്കുക"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "മെനു ഇനങ്ങള് പുനക്രമീകരിക്കുക"
msgid "Show more details"
msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള് കാണിക്കുക"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "ദൃശ്യശകലം നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "Remove poster image"
msgstr "പോസ്റ്റര് ചിത്രം നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "Remove video source"
msgstr "ദൃശ്യത്തിന്റെ ഉറവിടം നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "Remove audio source"
msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ഉറവിടം നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + letter:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + letter:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + letter:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + letter:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "അകമേയുള്ള ടൂൾബാർ (ഒരു ചിത്രം, കണ്ണി അല്ലെങ്കിൽ കരട് പതിപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുമ്പോൾ)"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "വിശേഷാലുള്ള കുറുക്കുവഴികൾ,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "മൂലകുറുക്കുവഴികൾ,"
msgid "More actions"
msgstr "കൂടുതൽ പ്രവര്ത്തികള്"
msgid "Date and time"
msgstr "തിയതിയും സമയവും"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "സാധുവായ പിൻ വിളിയില്ലാതെ ഹ്രസ്വകോഡ് വിശകലനം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുന്നു: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "കോഡ് ഉപനാമം അടയ്ക്കുക"
msgid "Close list item tag"
msgstr "നിരത്തിയിട്ടുള്ള ഇനങ്ങളുടെ ഉപനാമം അടയ്ക്കുക"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "അക്കമിട്ടിട്ടുള്ള ഉപനാമപട്ടിക അടയ്ക്കുക"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "ബുള്ളറ്റ് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഉപനാമപട്ടിക അടയ്ക്കുക"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "ചേർക്കപ്പെട്ട ഉപനാമം അടയ്ക്കുക"
msgid "Inserted text"
msgstr "ചേര്ത്ത വചനം"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ട വാക്യങ്ങളുടെ ഉപനാമം അടയ്ക്കുക"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ട വാക്യം (കുറുകെ വെട്ടിയത്)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "ബ്ലോക്ക്ക്വോട്ട് ഉപനാമം അടക്കുക"
msgid "Close italic tag"
msgstr "ചെരിഞ്ഞ ഉപനാമം അടക്കുക"
msgid "Close bold tag"
msgstr "കടുപ്പത്തിലുള്ള ഉപനാമം അടക്കുക"
msgid "Move one level down"
msgstr "ഒരു തലം താഴേക്ക് ചലിപ്പിക്കുക"
msgid "Move one level up"
msgstr "ഒരു ഘട്ടം മുകളിലേക്ക് ഉയര്ത്തുക"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "കൂടുതൽ റിസൾട്ടുകൾ ലോഡു ചെയ്യുകയാണു... ദയവായി വെയ്റ്റു ചെയ്യുക."
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "കൂടുതലായി കണ്ടെത്തിയ ഘടകങ്ങള്: %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "കണ്ടെത്തിയ ഘടകങ്ങളുടെ എണ്ണം: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "ഉപയോക്തൃ ഡാഷ്ബോര്ഡ്: %s"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"നിങ്ങൾ ’ മൈക്രോസോഫ് വേർഡിൽ നിന്നും റിച്ച് കണ്ടന്റ് ചേർക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയാണെങ്കിൽ ഈ ഐശ് "
"ച്ഛികം ഓഫ് ചെയ്യുക. വേർഡിൽ നിന്നും ചേർക്കപ്പെട്ട വാക്യം എഡിറ്റർ സ്വമേധയാ വൃത്തിയാക്കുന്നതാണ്."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "പ്രീഫോർമാറ്റഡ്"
msgid "Height in pixels"
msgstr "ഉയരം പിക്സലിൽ"
msgid "Add new category"
msgstr "പുതിയ വിഭാഗം ചേർക്കുക"
msgid "Logs"
msgstr "ലോഗുകൾ"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "മെനു ഇനങ്ങള് ചേര്ക്കുക"
msgid "Add a menu"
msgstr "പട്ടിക ചേര്ക്കുക"
msgid "Menu Locations"
msgstr "പട്ടികയുടെ സ്ഥാനങ്ങള്"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"നാമം: നിങ്ങളുടെ തീമിന് %s ലൊക്കേഷനിൽ മെനുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. നിങ്ങൾക്ക് "
"ഉപയോഗിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുള്ള മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgstr[1] ""
"ബഹുഭാഷാ: നിങ്ങളുടെ തീമിന് %s ലൊക്കേഷനുകളിൽ മെനുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. ഓരോ ലൊക്കേഷനും "
"ഏത് മെനു പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ള ഉള്ളടക്കത്തിനായുള്ള ദിശാസൂചകപട്ടിക നിയന്ത്രിക്കാനുള്ള "
"പാനലാണിത്. നിലവിലുള്ള ഉള്ളടക്കത്തിലേയ്ക്ക് താളുകൾ, പോസ്റ്റുകൾ, തരം തിരിവുകൾ, ഉപനാമങ്ങൾ, "
"രൂപഘടനകൾ, ഭേദഗതി ചെയ്യപ്പെട്ട കണ്ണികൾ എന്നിവയുടെ പട്ടിക സൃഷ്ടിക്കാനോ ഇനങ്ങൾ ചേർക്കാനോ "
"സാധിക്കുന്നതാണ്."
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "പട്ടികയിനം ഇപ്പോൾ ഉപ-ഇനം ആയിരിക്കുന്നു"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "ഉപപ്പട്ടികയിൽ നിന്നും പട്ടിയയിനം നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "മെനു ഘടകം താഴേക്ക് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു "
msgid "Menu item moved up"
msgstr "മെനു ഘടകം മുകളിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
msgid "Menu deleted"
msgstr "മെനു നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
msgid "Menu created"
msgstr "മെനു സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "മെനു ഘടകം നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
msgid "Menu item added"
msgstr "മെനു ഘടകം ചേര്ത്തിരിക്കുന്നു"
msgid "Menu Location"
msgstr "മെനു പ്രദേശങ്ങള്"
msgid "Menu Options"
msgstr "മെനു ഉപാധികള്"
msgid "Add Items"
msgstr "ഇനം ചേര്ക്കുക"
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "In response to: %s"
msgstr "%s ന് കിട്ടിയ പ്രതികരണം"
msgid "Comment status"
msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ സ്ഥിതി"
msgid "Previewing theme"
msgstr "തീം പൂര്വ്വപ്രദര്ശനം നടത്തുന്നു"
msgid "Last page"
msgstr "അവസാനത്തെ താള്"
msgid "Customizing"
msgstr "ഭേദഗതി വരുത്തുന്നു"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "▸ %s ക്രമീകരിക്കുന്നു"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"പുതിയ പോസ്റ്റുകളിൽ മറ്റ് ബ്ലോഗുകളിൽ നിന്ന് (പിംഗ്ബാക്കുകളും ട്രാക്ക്ബാക്കുകളും) ലിങ്ക് അറിയിപ്പുകൾ "
"അനുവദിക്കുക"
msgid "Visit site"
msgstr "സൈറ്റ് സന്ദർശിക്കുക"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "പ്രയോഗക്ഷമമാക്കുക %s"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "ഓഡിയോ"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "വീഡിയോ"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "അവസ്ഥ"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "ഉദ്ധരണി"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "ചിത്രം"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "ലിങ്ക്"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "ഗുണനിലവാരം"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "ഗാലറി"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "ചാറ്റ്"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "നീക്കുക"
msgid "Error:"
msgstr "പിശക്:"
msgid "Categories: "
msgstr "വിഭാഗങ്ങള്:"
msgid "Activate"
msgstr "പ്രയോഗക്ഷമമാക്കുക"
msgid "Title: "
msgstr "തലക്കെട്ട്:"
msgid "Activate: "
msgstr "പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കുക"
msgid "Post Format Link"
msgstr "പോസ്റ്റ് ഫോർമാറ്റ് ലിങ്ക്"
msgid "Error"
msgstr "പ്രശ്നം"
msgid "Installing…"
msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "malayalam"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr ""
"സെർവർ ബന്ധം നഷ്ടപെട്ടു , അല്ലെങ്കിൽ സെർവർ തിരക്കിലാണ് . ദയവായി അൽപനേരത്തിനു ശേഷം "
"ശ്രമിക്കുക ."
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "നിർദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട ചിത്രം #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "നിർദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള ലയിപ്പിക്കൽ #%d"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "ഉറവിടം:"
msgid "Scan"
msgstr "സൂക്ഷ്മപരിശോധന"
msgid "Invalid post."
msgstr "പ്രാബല്യമില്ലാത്ത പോസ്റ്റ്."
msgid "Missing post ID."
msgstr "പോസ്റ്റ് ഐഡി നഷ്ട്പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
msgid "Huge"
msgstr "ഭീമമായ"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"\"%2$s\" സൈഡ് ബാറിന് വേണ്ടിയുള്ള ആർഗ്യൂമെന്റ് നിരയിലെ %1$s സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല. \"%3$s\" "
"ലേയ്ക്ക് തിരിച്ച് വയ്ക്കുന്നു. ഈ അറിയിപ്പ് നിർത്താനും നിലവിലുള്ള സൈഡ് ബാർ ഉള്ളടക്കം "
"നിലനിർത്താനും %1$s നെ \"%3$s\" ലേയ്ക്ക് സ്വമേധയാ സെറ്റ് ചെയ്യുക."
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "ഒരു പോസ്റ്റ് അപ്ഡേറ്റുചെയ്തിട്ടില്ല, ആരോ അത് തിരുത്തിയെഴുതിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s പ്രതികരണം %2$s"
msgstr[1] "%1$s പ്രതികരണങ്ങള് %2$s"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "ഈ മുന്നറിയിപ്പ് പുറന്തള്ളുക."
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "ഉപഭോഗക്താക്കൾ സ്വയം സൃഷ്ടിച്ച് കണ്ടന്റ് എന്ത് ചെയ്യണം?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്ത തീമുകളുടെ തിരച്ചിൽ അവരുടെ പേര്, വിവരണം, രചയിതാവ് അല്ലെങ്കിൽ ടാഗ് "
"എന്നിവയിൽ പദങ്ങൾ തിരയും."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോൾത്തന്നെ തിരച്ചിലിന്റെ ഫലങ്ങൾ പുതുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "കണ്ടെത്തിയ തീമുകള്: %d"
msgid "example:"
msgstr "ഉദാഹരണം:"
msgid "Custom date format:"
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത തീയതി രൂപഘടന:"
msgid "Custom time format:"
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത സമയ രൂപഘടന:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "ഇനിപ്പറയുന്ന ഫീൽഡിൽ ഒരു ഇഷ്ടാനുസൃത സമയ രീതി നൽകുക"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "ഇനിപ്പറയുന്ന ഫീൽഡിൽ ഒരു ഇഷ്ടാനുസൃത തീയതി ഘടന നൽകുക"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s+ ദശലക്ഷം"
msgstr[1] "%s+ ദശലക്ഷം"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"
msgid "Custom Links"
msgstr "ക്രമീകരിച്ച കണ്ണികൾ"
msgid "password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "ഓരോ താളിലെ ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം:"
msgid "Submitted on"
msgstr "സമർപ്പിച്ചത്"
msgid "Detach"
msgstr "വിച്ഛേദിക്കുക"
msgid "Romanian"
msgstr "റൊമാനിയൻ"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "നിങ്ങൾ ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകൾ കാണിക്കുന്ന താള് തിരുത്തിയെഴുതിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു."
msgid "Hebrew"
msgstr "ഹീബ്രു"
msgid "Turkish"
msgstr "ടർക്കിഷ്"
msgid "Danish"
msgstr "ഡാനിഷ്"
msgid "Czech"
msgstr "ചെക്ക്"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "വർഗ്ഗീകരണനാമങ്ങൾ 1 നും 32 നും ഇടയിൽ നീളമുള്ളതാകണം."
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "പോസ്റ്റ് ടൈപ് നാമങ്ങൾ നീളത്തിൽ 1 നും 20 നും ഇടയിൽ ആയിരിക്കണം. "
msgid "Size in megabytes"
msgstr "മെഗാബിറ്റിൽ ഉള്ള വലിപ്പം "
msgid "1 Comment on %s"
msgstr "1 കമന്റ് on %s"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "പങ്കുവയ്ക്കപ്പെട്ട സംജ്ഞ വിഭജിക്കാൻ സാധിച്ചില്ല."
msgid "Comments Off on %s"
msgstr ""
"അഭിപ്രായങ്ങൾ ഓഫ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു on %s"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "മാറ്റുക"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"നിങ്ങളുടെ തീം %s പട്ടികയെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. ഏത് പട്ടികയാണ് ഓരോ ഇടത്തും വരേണ്ടതെന്ന് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
msgstr[1] ""
"നിങ്ങളുടെ തീം %s പട്ടികകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. ഏത് പട്ടികയാണ് ഓരോ ഇടത്തും വരേണ്ടതെന്ന് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
msgid "Close details dialog"
msgstr "വിശദാംശ ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുക."
msgid "Add New Application Password"
msgstr "പുതിയ അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് ചേർക്കുക"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെനു തിരുത്തുക"
msgid "Select Week"
msgstr "ആഴ്ച്ച തിരെഞ്ഞെടുക്കൂ"
msgid "Select Post"
msgstr "പോസ്റ്റ് തിരെഞ്ഞെടുക്കൂ"
msgid "Documents"
msgstr "രേഖകൾ "
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "ഉപഭോക്തൃനാമങ്ങളിൽ ചെറിയക്ഷരങ്ങളും (a-z) സംഖ്യകളും മാത്രമേ പാടുള്ളൂ."
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "മാധ്യമഫയലുകൾ പുന:ക്രമീകരിക്കാൻ ഇവിടെ ചേർക്കുക."
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "പോസ്റ്റ് തിരിച്ച് ഡ്രാഫ്റ്റാക്കി."
msgid "Copied"
msgstr "പകര്ത്തി"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിലിൽ %s ഒരു മാറ്റം ബാക്കിയുണ്ട്"
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "ചേർന്നത് %(month)s മാസംങ്ങൾ %(വർഷം)%(year)s വർഷംങ്ങൾ"
msgid "Widget moved up"
msgstr "വിഡ്ജിറ്റ് മുകളിലേക്ക് നീക്കി"
msgid "Widget moved down"
msgstr "വിഡ്ജെറ്റ് താഴേക്ക് നീങ്ങി"
msgid "No file selected"
msgstr "ഫയൽ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
msgid "No image selected"
msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
msgid "Start Customizing"
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കൽ ആരംഭിക്കുക"
msgid "Macedonian"
msgstr "മാസിഡോണിയൻ"
msgid "North Korea"
msgstr "ഉത്തര കൊറിയ"
msgid "Polish"
msgstr "പോളിഷ്"
msgid "Activating"
msgstr "സജീവമാക്കുന്നു"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "സ്വകാര്യമായത്"
msgid "Post scheduled."
msgstr "പോസ്റ്റ് ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്തു."
msgid "Update now"
msgstr "ഇപ്പോൾ നവീകരിക്കുക"
msgid "Add item"
msgstr "തരം ചേർക്കുക"
msgid "Pending review"
msgstr "വിലയിരുത്തല് പൂര്ത്തിയായിട്ടില്ല"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"മറ്റ് ബട്ടനുകളിലേയ്ക്ക് മാറുന്നതിനായി ടാബ് അല്ലെങ്കിൽ ആരോ കീകൾ ഉപയോഗിക്കുക. എഡിറ്ററിലേയ്ക്ക് "
"തിരിച്ച് പോകുന്നതിനായി എസ്കേപ് അല്ലെങ്കിൽ മറ്റൊരു ബട്ടൻ ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "കുറുക്കുവഴികളിലേയ്ക്ക് ശ്രദ്ധിക്കുക:"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "പരിശോധകന്റെ മെനു"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "പരിശോധകന്റെ ടൂള്ബാര്"
msgid "Elements path"
msgstr "എലമന്റ്സ് പാത്ത്"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "ഈ മൂല്യങ്ങൾ ഒരു സാധുവായ തിയ്യതി കാണിക്കുന്നില്ല: മാസം %1$s, ദിവസം %2$s."
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "പൂർണ്ണ ഉയരമുള്ള എഡിറ്ററും ശ്രദ്ധ വ്യതിചലിക്കാത്ത പ്രവർത്തനവും പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുക."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"നിങ്ങൾക്ക് വലത് വശത്തുള്ള ഐക്കൺ ഉപയോഗിച്ച് അശ്രദ്ധ രഹിത എഴുതൽ മോഡ് എനേബിൾ ചെയ്യാൻ കഴിയും. "
"ഈ സവിശേഷത പഴയ ബ്രൗസറുകളോ ചെറിയ സ്ക്രീനുകളുള്ള ഉപകരണങ്ങളിലോ ലഭ്യമല്ല, കൂടാതെ സ്ക്രീൻ "
"ഓപ്ഷനുകളിൽ പൂർണ -ഉയരമുള്ള എഡിറ്റർ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കേണ്ടതുമുണ്ട്."
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"പോസ്റ്റ് എഡിറ്ററിന് മുകളിലുള്ള ഐക്കണുകളിൽ ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിർദ്ദേശങ്ങൾ പിന്തുടർന്ന് നിങ്ങൾക്ക് മീഡിയ "
"ഫയലുകൾ ചേർക്കാനാകും. നിങ്ങൾക്ക് വിഷ്വൽ മോഡിൽ ലഭ്യമായ ഇൻലൈൻ ഫോർമാറ്റിംഗ് ടൂൾബാർ ഉപയോഗിച്ച് "
"ചിത്രങ്ങൾ അലൈന് ചെയ്യാനും എഡിറ്റുചെയ്യാനുമാകും."
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"Post editor —നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റിനായി വാചകം നൽകുക. "
"തിരുത്തലുകൾക്കായി രണ്ട് രീതികളുണ്ട്: വിഷ്വൽ പിന്നെ ടെക്സ്റ്റ്. അതാത് ടാബ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത കൊണ്ട് "
"നിങ്ങൾക്കിഷ്ടമുള്ള രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കാം."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"ഈ മൂല്യങ്ങൾ സാധുവായ തിയ്യതി: വർഷം %1$s, മാസം %2$s, ദിവസം%3$s എന്നിവ "
"വിശദീകരിക്കുന്നില്ല."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
" %2$s ന് %1$s അസാധുവായ മൂല്യം ആണ്. പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മൂല്യം %3$s നും %4$s നും "
"ഇടയിലായിരിക്കണം"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "നിഘണ്ടുവിലേയ്ക്ക് ചേർക്കുക"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "എച്ച് അണിനിരത്തൽ"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "വി അണിനിരത്തൽ"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "ക്രമീകരിച്ച..."
msgid "No alignment"
msgstr "അണിനിരത്തിയിട്ടില്ല"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "ഈ പ്രിവ്യൂ എഡിറ്ററിൽ ലഭ്യമല്ല."
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "താങ്കളുടെ പോസ്റ്റ് ഫെയ്സ്ബുക്കിലേക്ക് പങ്കുവെക്കുക."
msgid "More options"
msgstr "കൂടുതൽ ഓപ്ഷനുകൾ"
msgid "Update available"
msgstr "അപ്ഡേറ്റ് ലഭ്യമാണ്"
msgid "Delete permanently"
msgstr "ശാശ്വതമായി നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "ശബ്ദം"
msgid "Mystery Person"
msgstr "നിഗൂഢ വ്യക്തി"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "അഭിപ്രായപ്രകാരം തരംതിരിക്കുക "
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "നിങ്ങളുടെ വേഡ്പ്രസ്സ് വേർഷനിൽ പരീക്ഷിച്ചിട്ടില്ല "
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "ചവറ്റുകൊട്ട"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "മാറ്റങ്ങൾ ട്രാഷ് ചെയ്യാൻ സാധിച്ചില്ല"
msgid "Email: %s"
msgstr "ഇമെയില്: %s"
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "%s നായുള്ള പട്ടിക."
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"താങ്കൾക്ക് വ്യക്തിഗത ഇനങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കാനും വിശദാംശ ഡയലോഗിൽ നിന്ന് വിപുലമായ എഡിറ്റ് സ്ക്രീനിൽ "
"പ്രവേശിക്കാനും കഴിയും."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"മീഡിയ ഇനങ്ങൾക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യാൻ ഡയലോഗിന്റെ മുകളിലുള്ള അമ്പടയാള ബട്ടണുകളോ "
"നിങ്ങളുടെ കീബോർഡിലെ ഇടത്തേയും വലത്തേയും അമ്പടയാള കീകളോ ഉപയോഗിക്കുക."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"നിങ്ങൾ അപ്ലോഡുചെയ്ത എല്ലാ ഫയലുകളും ആദ്യം മീഡിയ ലൈബ്രറിയിൽ ലിസ്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്നു, ഏറ്റവും "
"പുതിയ അപ്ലോഡുകൾ ആദ്യം ലിസ്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്നു."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "അസാധുവായ വിവർത്തന ഇനം."
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "താൾ ഡ്രാഫ്റ്റിലേക്ക് തിരികെ മാറ്റി."
msgid "Untrash"
msgstr "തിരിച്ചെടുക്കുക"
msgid "Bulk select"
msgstr "കൂട്ടത്തോടെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Close uploader"
msgstr "അപ് ലോഡർ അടയ്ക്കുക"
msgid "Install %s now"
msgstr "ഇപ്പോള് പ്രതിഷ്ഠിക്കുക %s"
msgid "Update %s now"
msgstr "ഇപ്പോള് പുതുക്കുക %s"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ തിരയുകയോ അപ്പ്/ഡൌൺ ആരോ കീകൾ ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യുക."
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "എണ്ണം"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "ലിങ്ക് പുതിയ ടാബില് തുറക്കുക"
msgid "Select bulk action"
msgstr "ഒരുമിച്ചുള്ള നടപടികൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "അപ് ലോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ടത്:"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(അടയാളം ഇല്ല)"
msgid "Edit more details"
msgstr "കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ തിരുത്തുക"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "അപ് ലോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഇടം:"
msgid "View attachment page"
msgstr "ചേർക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവയുടെ താൾ കാണുക"
msgid "Edit next media item"
msgstr "അടുത്ത മാധ്യമം തിരുത്തുക"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "മുമ്പത്തെ മാധ്യമം തിരുത്തുക"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ മുറ"
msgid "Bitrate"
msgstr "ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"വിഡ്ജറ്റുകൾ ഉള്ളടക്കത്തിലെ സ്വതന്ത്രവിഭാഗങ്ങളും തീം അനുസരിച്ച് വിഡ്ജറ്റ് കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഇടങ്ങളിൽ "
"ചേർക്കാവുന്നതുമാണ് (സാധാരണയായി സൈഡ് ബാറുകൾ എന്ന് വിളിക്കുന്നു)."
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "ഈ പാനലിലേയ്ക്ക് പ്രവേശിക്കുവാൻ റിട്ടേൺ അല്ലെങ്കിൽ എന്റർ അമർത്തുക"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"ERROR: അഭിപ്രായം സൂക്ഷിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. അല്പം കഴിഞ്ഞ് വീണ്ടും "
"ശ്രമിക്കുക."
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "സ്ഥിരീകരണം ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഇമെയിൽ അയയ്ക്കാതെ യൂസറിനെ ചേർക്കുക."
msgid "Minute"
msgstr "നിമിഷം"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s എംബെഡ് ചെയ്യാൻ പരാജയപെട്ടു."
msgid "You are customizing %s"
msgstr "നിങ്ങൾ %s ഭേദഗതി ചെയ്യുകയാണ്"
msgid "Change logo"
msgstr "ലോഗോ മാറ്റുക"
msgid "Something went wrong."
msgstr "എന്തോ കുഴപ്പം സംഭവിച്ചു."
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "പരമാവധി അപ് ലോഡ് ഫയൽ വലുപ്പം: %s."
msgid "This site is no longer available."
msgstr "ഈ സൈറ്റ് ലഭ്യമല്ലാതായിരിക്കുന്നു."
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ബ്രൌസർ ക്ലിപ്ബോർഡിലേയ്ക്ക് നേരിട്ടുള്ള പ്രവേശനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. പകരം കീബോർഡ് "
"കുറുക്കുവഴികളോ ബ്രൌസർ ’ എഡിറ്റ് മെനുവോ ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d ഫലം കണ്ടെത്തി."
msgstr[1] "%d ഫലങ്ങൾ കണ്ടെത്തി."
msgid "Learn more."
msgstr "അധികം അറിയുക"
msgid "Custom color"
msgstr "നിറം ക്രമീകരിക്കുക"
msgid "Remove image"
msgstr "ചിത്രം നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "%s themes"
msgstr "%s തീമുകൾ"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "തുടര്ന്നു വായിക്കുക \"%s\""
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിൽ മാറ്റം വരുത്താൻ ഷിഫ്റ്റ്-ക്ലിക്ക് അമർത്തുക."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "വിലാസം"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് അവ സംരക്ഷിച്ച് കരട് പരിശോധിക്കൂ."
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"കീബോർഡ് ഉപയോക്താക്കൾ: നിങ്ങൾ വിഷ്വൽ എഡിറ്ററിൽ പ്രവർത്തിക്കുമ്പോൾ, %s അമർത്തി നിങ്ങൾക്ക് "
"ടൂൾബാർ ഉപയോഗിക്കാം."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"പിഴവ്: അപ്രതീക്ഷിതമായ ഔട്ട്പുട്ട് കാരണം കുക്കികൾ തടയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. "
"സഹായത്തിനായി ഈ രേഖപ്പെടുത്തൽ അല്ലെങ്കിൽ ശ്രമിക്കേണ്ടത് സഹായഫോറങ്ങൾ നോക്കുക."
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് പുതുക്കുക"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് തിരുത്തുക"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം മുറിയ്ക്കുന്നതിൽ എന്തോ പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "ദൈര്ഘ്യം"
msgid "Artist"
msgstr "കലാകാരന്"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ലാത്ത"
msgid "Show Video List"
msgstr "വീഡിയോ പട്ടിക കാണിക്കുക"
msgid "Set image"
msgstr "ചിത്രം സ്ഥാപിക്കുക"
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "അറ്റാച്ചുമെന്റ് പേജുകളിൽ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു."
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "തീമുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല. മറ്റൊരു തിരയൽ പരീക്ഷിക്കുക."
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"വീക്ഷണ അനുപാതം വീതിയും ഉയരവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധമാണ്. താങ്കളുടെ തെരഞ്ഞെടുപ്പിനു മാറ്റം വരുത്തുമ്പോൾ "
"ഷീഫ്റ്റ് കീ അമർത്തിക്കൊണ്ട് താങ്കൾക്ക് അനുപാതം സൂക്ഷിക്കാം. വീക്ഷണ അനുപാതത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന് "
"ഇൻപുട്ട് ബോക്സ് ഉപയോഗിക്കുക, ഉദാ. 1:1 (ചതുരം), 4:3, 16:9, മുതലായവ."
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"നിങ്ങൾക്കു യഥാർത്ഥ ചിത്രം അനുരൂപമാക്കാൻ കഴിയും. മികച്ച ഫലങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നതിന്, നിങ്ങൾ ക്രോപ്പ് "
"ചെയ്യുകയോ ഫ്ലിപ്പുചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് അളക്കുക. "
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"ചിത്രം മുറിക്കുന്നതിനായി , ചിത്രത്തിൽ അമർത്തിയിട്ട് നിങ്ങൾക്കു ആവശ്യമുള്ള ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
msgid "Image CSS Class"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ സി എസ് എസ് ക്ലാസ്"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് വിശേഷണം"
msgid "Custom Size"
msgstr "കസ്റ്റം വലുപ്പം"
msgid "Edit Original"
msgstr "മൂലം തിരുത്തുക"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "സി എസ് എസ് ക്ലാസ് കണ്ണിചേര്ക്കുക"
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് %1$s, %2$s തീം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
msgid "E-Commerce"
msgstr "ഇ-കൊമേഴ്സ്"
msgid "One column"
msgstr "ഒരു നിര"
msgid "Create video playlist"
msgstr "ദൃശ്യനിര സൃഷ്ടിക്കുക"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "ഘടന"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "ഓട്ടോ"
msgid "Cropping…"
msgstr "മുറിയ്ക്കുന്നു&ഹെലിപ്;"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "പട്ടിക"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "കാഴ്ച"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "തിരുത്തുക"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "പരമാവധി HTML5 പ്ലേബാക്കിനായി ഇതര ഉറവിടങ്ങൾ ചേർക്കുക."
msgid "Split table cell"
msgstr "പട്ടികയറ വിഭജിക്കുക"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "ഫയല്"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "ചേര്ക്കുക"
msgid "Words: %s"
msgstr "വാക്കുകള്: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "കട്ടകള് കാണിക്കുക"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകള്"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ചേര്ക്കുക"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "ബോഡി"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "തലക്കുറിപ്പ്"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "അറ"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "അവഗണിക്കുക"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "പൂര്ണ്ണമാക്കുക"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "എല്ലാം പുനസ്ഥാപിക്കുക"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "കണ്ടെത്തുക"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "വ്യാപ്തി"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "എല്ലാ വാക്കുളും"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "മുമ്പുള്ള"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "അടുത്ത"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട്"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "വലത്തുനിന്ന് ഇടത്തോട്ട്"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "നങ്കൂരങ്ങൾ"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "നങ്കൂരം"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "ചെറിയക്ഷരത്തിലുള്ള റോമൻ "
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "വലിയക്ഷരത്തിലുള്ള റോമൻ"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "വലിയ അക്ഷരങ്ങള്"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "നിർദ്ദിഷ്ടം"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "തലവാചകങ്ങള്"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "മാറ്റുക"
msgid "Move to another area…"
msgstr "വേറൊരു ഇടത്തേയ്ക്ക് മാറ്റുക&ഹെലിപ്;"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "ചെറിയ അക്ഷരങ്ങള്"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "ചെറിയക്ഷരത്തിലുള്ള ഗ്രീക്ക്"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "ഡിസ്ക്ക്"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "വൃത്തം"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "ചതുരം"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "ഇന്ലൈന്"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "പ്രീ"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "ഡിവ്"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "കട്ടകള്"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "ഫോര്മാറ്റുകള്"
msgid "All comment types"
msgstr "എല്ലാ വിഭാഗം അഭിപ്രായങ്ങളും "
msgid "Manage menus"
msgstr "മെനു നിയന്ത്രിക്കുക "
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "%s ന്റെ ക്വെറി ആർഗ്യൂമെന്റിന് പ്ലേഷോൾഡർ നിർബന്ധമാണ്."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr ""
"ട്രാക്കുകൾ (ഉപശീർഷകങ്ങൾ, തലക്കെട്ടുകൾ, വിവരണങ്ങൾ, അദ്ധ്യായങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ മെറ്റാഡാറ്റ)"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "ദൃശ്യനിരയിലേയ്ക്ക് ചേർക്കുക "
msgid "Add to video playlist"
msgstr "ദൃശ്യനിരയിലേയ്ക്ക് ചേർക്കുക"
msgid "Update video playlist"
msgstr "ദൃശ്യനിര നവീകരിക്കുക"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "ദൃശ്യനിര ഉൾപ്പെടുത്തുക"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← ദൃശ്യനിര റദ്ദു ചെയ്യുക"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "അനുബന്ധമായ ഉപശീർഷകങ്ങൾ ഇല്ല."
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "ഗാനപട്ടികയിൽ ഗായകന്റെ പേര് കാണിക്കുക"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "ട്രാക്ക്പട്ടിക കാണിക്കുക"
msgid "Auto"
msgstr "ഓറ്റോ"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "ദൃശ്യനിര തിരുത്തുക"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "ദൃശ്യചിത്രങ്ങൾ പുന:ക്രമീകരിക്കാൻ കൂട്ടിച്ചേർക്കുക. "
msgid "Create audio playlist"
msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "ദൃശ്യചിത്രങ്ങൾ പുന:ക്രമീകരിക്കാൻ കൂട്ടിച്ചേർക്കുക."
msgid "Add subtitles"
msgstr "ഉപശീര്ഷകം ചേര്ക്കുക"
msgid "Add video source"
msgstr "വീഡിയോ സോഴ്സ് ചേര്ക്കുക"
msgid "Replace video"
msgstr "വീഡിയോ മാറ്റുക"
msgid "Add audio source"
msgstr "ഓഡിയോ സോഴ്സ് ചേര്ക്കുക"
msgid "Replace audio"
msgstr "ഓഡിയോ മാറ്റുക"
msgid "Audio details"
msgstr "ഓഡിയോ വിശദാംശങ്ങള്"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "ഒരു പുതിയ വീഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് തുടങ്ങുക"
msgid "Image details"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "തിരയുക"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "കൂടുതൽ വായന ടാഗ് ഉൾപ്പെടുത്തുക"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "ഉപകരണക്കൂട്ടം മാറ്റിമറിയ്ക്കുക"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അക്ഷരങ്ങൾ കാണിക്കുക"
msgid "Row group"
msgstr "വരിക്കൂട്ടം"
msgid "Cell type"
msgstr "നിര ഇനം"
msgid "Header cell"
msgstr "തലക്കെട്ട് നിര"
msgid "Insert table"
msgstr "പട്ടിക ചേർക്കുക"
msgid "Row type"
msgstr "നിരയിനം"
msgid "Cell spacing"
msgstr "സെൽ സ്പേസിങ്"
msgid "File"
msgstr "ഫയൽ"
msgid "Cell padding"
msgstr "സെൽ പാഡിങ്"
msgid "Match case"
msgstr "കേസ് ചേരുംപടിയാക്കുക"
msgid "Find and replace"
msgstr "തിരഞ്ഞ് പുനസ്ഥാപിക്കുക "
msgid "Paste as text"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ആയി പതിപ്പിക്കുക"
msgid "Page break"
msgstr "താൾച്ഛേദി"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "അടരാത്ത സ്പേസ്"
msgid "Insert video"
msgstr "ദൃശ്യചിത്രം ചേർക്കുക"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "നിങ്ങളുടെ എംബേഡ്കോഡ് താഴെ കൊടുക്കുക:"
msgid "Replace"
msgstr "പുനസ്ഥാപിക്കുക"
msgid "Column group"
msgstr "ശ്രേണിക്കൂട്ടം"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ചരട് കണ്ടെത്താനായില്ല."
msgid "Insert date/time"
msgstr "തിയ്യതി/സമയം എന്നിവ കൊടുക്കുക"
msgid "Encoding"
msgstr "ചുരുൾനിവർത്തൽ"
msgid "Robots"
msgstr "യന്ത്രങ്ങള്"
msgid "Special character"
msgstr "പ്രത്യേക അക്ഷരം"
msgid "Restore last draft"
msgstr "അവസാനത്തെ കരട് പുന:സ്ഥാപിക്കുക"
msgid "Insert image"
msgstr "ചിത്രം കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക"
msgid "Text to display"
msgstr "പ്രദർശിപ്പിക്കേണ്ട വാക്യം "
msgid "Bulleted list"
msgstr "നിരയിട്ടിരിക്കുന്ന പട്ടിക"
msgid "Visual aids"
msgstr "കാഴ്ചാസഹായികൾ"
msgid "Justify"
msgstr "നടുക്കാക്കുക"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"പ്ലെയിൻ ടെക്സ്റ്റ്മോഡിൽ ആണ് ഇപ്പോൾ ഒട്ടിക്കൽ ഉള്ളത്. ഈ ഓപ്ഷൻ മാറ്റുന്നത് വരെ ഉള്ളടക്കം പ്ലെയിൻ "
"ടെക്സ്റ്റ് ആയിട്ടേ ഒട്ടിക്കുകയുള്ളൂ."
msgid "Decrease indent"
msgstr "വിടവ് കുറയ്ക്കുക"
msgid "Clear formatting"
msgstr "രൂപവൽക്കരണം ഒഴിവാക്കുക"
msgid "Increase indent"
msgstr "വിടവ് കൂട്ടുക"
msgid "Numbered list"
msgstr "അക്കമിട്ടിരിക്കുന്ന പട്ടിക"
msgid "Complete request"
msgstr "അഭ്യർത്ഥന പൂർത്തിയാക്കുക"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "ഈ വിഡ്ജസ്റ്റ് സ്ഥാപിക്കാനായി ഒരു ഇടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "Add a Widget"
msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ചേർക്കുക"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "നിർദ്ദേശിച്ചത്"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "മുമ്പ് കയറ്റുമതി ചെയ്തത്"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr " \tനിർദ്ദേശിച്ച തലക്കെട്ടുകൾ അസ്ഥിരമാക്കുന്നു"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "കയറ്റുമതി ചെയ്യപ്പെട്ട തലക്കെട്ടുകൾ അസ്ഥിരമാക്കുന്നു"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച തലക്കെട്ടുകൾ അസ്ഥിരമാക്കുക "
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "കയറ്റുമതി ചെയ്യപ്പെട്ട തലക്കെട്ടുകൾ അസ്ഥിരമാക്കുക"
msgid "Delete all content."
msgstr "എല്ലാ ഉള്ളടക്കവും നീക്കം ചെയ്യുക."
msgid "Edit date and time"
msgstr "സമയവും തിയ്യതിയും തിരുത്തുക"
msgid "Browse revisions"
msgstr "മാറ്റങ്ങൾ പരിശോധിക്കുക "
msgid "Edit visibility"
msgstr "ദൃശ്യത തിരുത്തുക"
msgid "Edit status"
msgstr "തിരുത്തൽ സ്ഥിതി"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ഉപയോഗിച്ച് നിർമ്മിതികൾ നടത്തുന്നതിന് നന്ദി."
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Go to top"
msgstr "മുകളിലേക്ക് പോവുക"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "തിരുത്തല് ഉപേക്ഷിക്കുക"
msgid "No categories found."
msgstr "വര്ഗ്ഗങ്ങളൊന്നും കണാനില്ല."
msgid "List item"
msgstr "ഇനങ്ങൾ നിരത്തുക"
msgid "Rows"
msgstr "നിരകൾ"
msgid "Display author"
msgstr "രചയിതാവിനെ പ്രദർശിപ്പിക്കുക"
msgid "Add tags"
msgstr "ഉപനാമങ്ങൾ ചേർക്കുക"
msgid "Popular tags"
msgstr "ജനപ്രിയ ടാഗുകൾ"
msgid "Tablet"
msgstr "ടാബ്ലെറ്റ്"
msgid "Desktop"
msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ്"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "സോഷ്യല് ലിങ്ക് പട്ടിക"
msgid "Analytics"
msgstr "അനലിറ്റിക്സ്"
msgid "View Posts"
msgstr "പോസ്റ്റുകൾ കാണുക "
msgid "No approved comments"
msgstr "സ്ഥിരീകരിച്ച അഭിപ്രായങ്ങളില്ല"
msgid "Invalid"
msgstr "അസാധു"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr ""
"ഈ ഇടത്തിൽ ഒന്നും തന്നെ കണ്ടെത്താന് കഴിഞ്ഞില്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. പകരം %s നേരിട്ട് സന്ദര്ശിച്ചാലോ?"
msgid "Learn more"
msgstr "അധികം അറിയുക"
msgid "Skip cropping"
msgstr "ക്രോപ്പ് ചെയ്യല് ഒഴിവാക്കുക"
msgid "Select and crop"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത് ക്രോപ്പ് ചെയ്യുക"
msgid "Full width"
msgstr "പൂർണ്ണ വീതി"
msgid "Saving…"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക…"
msgid "Preview:"
msgstr "പൂര്വ്വദര്ശനം:"
msgid "Now"
msgstr "ഇപ്പോൾ"
msgid "Search installed themes"
msgstr "ഇൻസ്റ്റാളു ചെയ്ത തീമുകൾ തിരയുക"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "ബൈ %s"
msgid "Theme Details"
msgstr "തീം വിശദാംശങ്ങള്"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s%%) സ്ഥലം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s MB സംഭരണ സ്ഥലം അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "സജീവമായ:"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "ചലനാത്മക രൂപം"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "നിശ്ചിത രൂപം"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "പരിധിയ്ക്ക് അപ്പുറമുള്ള അളവിൽ ചിത്രത്തിന്റെ നിലവാരം സെറ്റ് ചെയ്യാൻ ശ്രമിച്ചു [1,100]."
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "ആക്സിസിബിലിറ്റി തയ്യാറായത് "
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "സൈറ്റ് തലക്കെട്ടും മുദ്രാവാക്യവും പ്രദർശിപ്പിക്കുക"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "കോഫീ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "എക്ടോപ്ലാസം"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിച്ച ടാഗുകളുടെ ശേഖരം."
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "RSS അല്ലെങ്കിൽ ആറ്റം ഫീഡിലെ ചേർക്കലുകൾ."
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലെ ’s ഏറ്റവും പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങൾ. "
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലെ ’s ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകൾ."
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക അല്ലെങ്കിൽ ഡ്രോപ്പ്ഡൗൺ"
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലെ ’s പോസ്റ്റുകളുടെ മാസശേഖരം."
msgid "A search form for your site."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന് വേണ്ടി ഒരു തിരച്ചിൽ ഫോം."
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് #8217;s താളുകളുടെ പട്ടിക."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "അർദ്ധരാത്രി"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "തെളിച്ചം"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "മൂലം"
msgid "Show next theme"
msgstr "അടുത്ത തീം കാണിക്കുക "
msgid "Show previous theme"
msgstr "മുൻപിലത്തെ തീം കാണിക്കുക "
msgid "Update Available"
msgstr "നവീകരണം ലഭ്യമാണ്"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "അപ്ലോഡ്സ് നിയന്ത്രിക്കുക "
msgid "Popular Plugin"
msgstr "ജനപ്രിയ പ്ലഗിൻ "
msgid "Tomorrow"
msgstr "നാളെ "
msgid "No activity yet!"
msgstr "ഇത് വരെ ഒരു പ്രവർത്തനവുമില്ല!"
msgid "Recently Published"
msgstr "സമീപകാലത്ത് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത് "
msgid "Publishing Soon"
msgstr "ഉടനെ പരസ്യപ്പെടുത്തുക "
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ എന്താണ് ?"
msgid "Quick Draft"
msgstr "ശീഘ്രമായ രൂപരേഖ"
msgid "Add New Theme"
msgstr "പുതിയ തീം ചേർക്കുക "
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"At A Glance — താങ്കളുടെ സൈറ്റിലെ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ സംഗ്രഹം "
"പ്രദർശിപ്പിക്കുകയും താങ്കൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന wordpress ന്റെ പ്രമേയവും പതിപ്പും തിരിച്ചറിയുകയും "
"ചെയ്യുന്നു"
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "സജീവമായ തീം ആദ്യത്തെ തീം ആയി പ്രമുഖ രീതിയിൽ പ്രദർശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്."
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "ഈ ഫോം സമർപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല, ദയവായി പുതുക്കിയെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr ""
"പ്രവര്ത്തന നിരതമാക്കല് , തൽസമയ പ്രിവ്യൂ ബട്ടണുകൾ കാണാൻ ഹോവർ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ ടാപ്പുചെയ്യുക"
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%2$s റേറ്റിങ്ങിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി %1$s റേറ്റിംഗ്."
msgstr[1] "%2$s റേറ്റിംഗ്സിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി %1$s റേറ്റിംഗ് "
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ — ഏത് ഡാഷ്ബോർഡ് ബോക്സുകൾ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ "
"സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "No image set"
msgstr "ചിത്രങ്ങളൊന്നും ഉറപ്പിച്ചിട്ടില്ല"
msgid "Unknown error"
msgstr "അജ്ഞാതമായ പിശക്"
msgid "No Comments on %s"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ ഇല്ല on %s"
msgid "Current header"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ തലക്കെട്ട്"
msgid "Filter by date"
msgstr "ദിവസം വച്ച് അരിക്കുക"
msgid "WordPress User"
msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ഉപയോക്താവ്"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "പുറകിലെ ചിത്രം ആവര്ത്തിക്കുക"
msgid "Default template"
msgstr "ഡിഫോൽറ്റ് ടെംപ്ലേറ്റ്"
msgid "Introduction"
msgstr "ആമുഖം"
msgid "Button"
msgstr "ബട്ടൺ"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "ഒഴിവാക്കപ്പെട്ട സംജ്ഞകൾ വേർതിരിക്കാനായി %s ന് പകരം കോമ ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "The WordPress Team"
msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് ടീം "
msgid "Portuguese"
msgstr "പോർച്ചുഗീസ്"
msgid "Japanese"
msgstr "ജാപ്പനീസ്"
msgid "Italian"
msgstr "ഇറ്റാലിയൻ"
msgid "German"
msgstr "ജർമ്മൻ"
msgid "French"
msgstr "ഫ്രഞ്ച്"
msgid "Chinese"
msgstr "ചൈനീസ്"
msgid "Translation Updates"
msgstr "മൊഴിമാറ്റത്തിന്റെ അറിയിപ്പുകൾ"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "ഹോസ്റ്റിലേയ്ക്കുള്ള SSL സർട്ടിഫിക്കേറ്റ് പരിശോധിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല."
msgid "Posts Page"
msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ താള്"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"ഈ ഉള്ളടക്കം രഹസ്യവാക്കിനാൽ സുരക്ഷിതമാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുൻnഉ. കാണുന്നതിനായി താഴെ രഹസ്യവാക്ക് "
"കൊടുക്കുക:"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "താൽക്കാലിക ഫയലിലേയ്ക്ക് അപേക്ഷ ചേർക്കുവാൻ പരാജയപ്പെട്ടു."
msgid "File size:"
msgstr "ഫയൽ വലുപ്പം:"
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s താള് ചവറ്റുകൊട്ടയില് നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു."
msgstr[1] "%s താളുകൾ ചവറ്റുകൊട്ടയില് നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു."
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s താൾ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgstr[1] "%s താളുകൾ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ് ചവറ്റുകൊട്ടയില് നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു."
msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകൾ ചവറ്റുകൊട്ടയില് നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു."
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ് ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകൾ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ് സ്ഥിരമായി നീക്കം ചെയ്തു."
msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകൾ സ്ഥിരമായി നീക്കം ചെയ്തു."
msgid "IP Address"
msgstr "ഐപി വിലാസം:"
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s താള് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്തു."
msgstr[1] "%s താളുകൾ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്തു."
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"മാധ്യമ ലൈബ്രറിയിലേക്ക് ഒരു ചിത്രം ചേർക്കുമ്പോൾ താഴെപ്പറയുന്ന വലുപ്പങ്ങൾ പരമാവധി അളവ് "
"പിക്സലുകളിൽ നിർണ്ണയിക്കുന്നു."
msgid "View this comment"
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം കാണുക "
msgid "Read more"
msgstr "തുടർന്ന് വായിക്കുക"
msgid "Table of Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "അഭിപ്രായം മാന്വലി അംഗീകരിക്കണം "
msgid "Post Archives"
msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ സൂക്ഷിപ്പുകൾ"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "%2$s ൽ നിന്നും %1$s തിരയുന്നു"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "ഒരു പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ സൃഷ്ടിച്ച് ഈ സൈറ്റിലേക്ക് ചേർക്കുക."
msgid "Start a new site"
msgstr "ഒരു പുതിയ സൈറ്റ് തുടങ്ങുക "
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"എഡിറ്റർ ലെ ഏതെങ്കിലും മെനു ഇനത്തിന്റെ വലതുവശത്തുള്ള അമ്പടയാളം "
"ക്ലിക്കുചെയ്താൽ, ഒരു കൂട്ടം സജ്ജീകരണ ക്രമീകരണങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കും. ലിങ്ക് ടാർഗെറ്റ്, CSS "
"ക്ലാസുകൾ, ലിങ്ക് ബന്ധങ്ങൾ, ലിങ്ക് വിവരണങ്ങൾ എന്നിവ പോലെയുള്ള അധിക സജ്ജീകരണങ്ങൾ സ്ക്രീൻ "
"ഓപ്ഷനുകൾ ടാബ് വഴി പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുകയും പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യാം. "
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ തീം നിർവചിച്ചിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങളിൽ മെനുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ കഴിയും, വിഡ്ജറ്റുകൾ സ്ക്രീനിൽ ഒരു \"ഇഷ്ടാനുസൃത മെനു\" വിഡ്ജെറ്റ് ചേർത്ത് അവയെ "
"ഉപയോഗിച്ചും. നിങ്ങളുടെ തീം ഇച്ഛാനുസൃത മെനുകൾ സവിശേഷതയെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ (സ്ഥിര "
"തീമുകൾ,%2$s, %3$s എന്നിവ ചെയ്യുക), നിങ്ങൾക്ക് വശത്തെ ഡോക്യുമെന്റേഷൻ ലിങ്ക് പിന്തുടർന്ന് ഈ "
"പിന്തുണ ചേർക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് മനസിലാക്കാം."
msgid "Updating"
msgstr "നവീകരിക്കുന്നു"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"വശത്തുള്ള \"ഏതെങ്കിലും രണ്ട് പുനരവലോകനങ്ങൾ\" കാണുക തിരഞ്ഞെടുത്ത് രണ്ട് "
"വ്യത്യസ്ത പുനരവലോകനങ്ങൾ താരതമ്യം ചെയ്യുക."
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "ഏതെങ്കിലും രണ്ട് തിരുത്തലുകൾ താരതമ്യം ചെയ്യുക"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "മീഡിയ പ്ലേയർ എംബഡ് ചെയ്യുക"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "സ്വയം സംരക്ഷിക്കുക %s"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "ഈ സ്വയമേവ സംരക്ഷണം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "നിലവിലെ പുനരവലോകനം ചെയ്തത് %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "തിരയുക"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" %2$s മുതൽ %3$s വരെ."
msgid "Revisions: %s"
msgstr "പുനരവലോകനങ്ങൾ: %s"
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" ഇല് %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" ഇല് നിന്ന് %2$s."
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "അനുബന്ധമായിട്ടുള്ള താളിലേയ്ക്കുള്ള കണ്ണി"
msgid "Link to Media File"
msgstr "മീഡിയ ഫയലിലേയ്ക്ക് കണ്ണിചേർക്കുക"
msgid "Embed or Link"
msgstr "എംബഡ് അല്ലെങ്കിൽ കണ്ണി ചേർക്കുക"
msgid "Revision by %s"
msgstr "പുനരവലോകനം ചെയ്തത് %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "തലക്കെട്ടുകൾ/ഉപശീർഷകങ്ങൾ"
msgid "Download File"
msgstr "ഫയൽ ഡൌൺ ലോഡ് ചെയ്യുക"
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr ""
"ക്ഷമിക്കണം, എന്തോ കുഴപ്പം സംഭവിച്ചു. അഭ്യർത്ഥിച്ച താരതമ്യം ഇപ്പോൾ ലോഡുചെയ്യാൻ കഴിയില്ല."
msgid "Avatar"
msgstr "അവതാർ"
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s കമന്റ് on %2$s"
msgstr[1] "%1$s കമന്റുകൾ on %2$s"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "ഈ സൌകര്യം ഉപയോഗിക്കാന് ജാവാ സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കേണ്ടത് ആവശ്യമാണ്."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (തലക്കെട്ടില്ല)"
msgid "Display excerpt"
msgstr "*രത്നചുരുക്കം* പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
msgid "Repeat Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ആവർത്തിക്കുക"
msgid "WordCamps"
msgstr "വേഡ്ക്യാമ്പുകൾ"
msgid "Meetups"
msgstr "മീറ്റ്അപ്പുകൾ"
msgid "Embed a tweet."
msgstr "ഒരു ട്വീറ്റ് ഉൾച്ചേർക്കുക."
msgid "Learn WordPress"
msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് പഠിക്കുക"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y g:i a"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "അഡ്മിന് ഏരിയയിലേക്കുള്ള യൂആര്എല്"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "ലോഗിന് വിലാസം (യൂആര്എല്)"
msgid "a second"
msgstr "ഒരു നിമിഷം"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "ഇടതുഭാഗത്തെ കോളത്തിൽ നിന്നും മെനു ഇനങ്ങൾ ചേർക്കുക."
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"താങ്കളുടെ ഉപകരണത്തിലുള്ള വെബ് ബ്രൌസര് ഉപയോഗിച്ച് ഫയലുകള് കയറ്റാനാവില്ല. അതിന് പകരം ഉപകരണത്തിലെ നേറ്റീവ് ആപ്പ്സ് ഉപയോഗിക്കുക. "
msgid "The package contains no files."
msgstr "പാക്കേജിൽ ഫയലുകളില്ല."
msgid "(more…)"
msgstr "(കൂടുതല്…)"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "ഈ ഇനം മുന്പേതന്നെ നീക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"പുനരവലോകനങ്ങൾക്കിടയിൽ നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന്, സ്ലൈഡർ ഹാൻഡിൽ ഇടത്തേക്കോ "
"വലത്തേക്കോ വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കിൽ മുമ്പത്തേത് അല്ലെങ്കിൽ അടുത്തത് ബട്ടണുകൾ "
"ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "നിങ്ങൾ ട്രാഷിൽ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്ന ഇനം നിലവിലില്ല."
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "നിങ്ങൾ ട്രാഷിലേക്ക് നീക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്ന ഇനം നിലവിലില്ല."
msgid "Newer comments"
msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "Older comments"
msgstr "പഴയ അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"താങ്കൾ ഇത് വരെയും മെനുകൾ ഒന്നും നിർമ്മിച്ചിട്ടില്ലെങ്കിൽ, ’പുതിയ മെനു "
"നിർമ്മിക്കുക’ എന്ന കണ്ണിയിൽ അമർത്തുക"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ക്രമത്തിൽ ഓരോ ഇനത്തെയും വലിച്ചിടുക. കൂടുതൽ കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകൾ "
"വെളിപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഇനത്തിൻറെ വലതുഭാഗത്തുള്ള അമ്പടയാളത്തിൽ അമർത്തുക."
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr ""
"ഒരു പുനരവലോകനം പുനഃസ്ഥാപിക്കാൻ ഈ പുനരവലോകനം പുനരാരംഭിക്കുക എന്നതിൽ അമർത്തുക"
"strong>."
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക പുനരവലോകനങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനായി ഈ സ്ക്രീൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr ""
"ഈ സ്ക്രീനിൽ നിന്നും താങ്കൾക് അവലോകനം ചെയ്യാനും താരതമ്യപ്പെടുത്താനും പുനരവലോകനങ്ങൾ "
"പുനഃസ്ഥാപിക്കാനും സാധിക്കും"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "ലേക്ക്:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "അടുത്തത്"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "മുന്പുള്ള"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "എവിടുന്ന്:"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "താങ്കളുടെ ഏറ്റവും പുതിയ പരിവര്ത്തനങ്ങൾ ഒരു പുനരവലോകനമായി സൂക്ഷിക്കപ്പെട്ടു."
msgid "Bitrate:"
msgstr "ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം "
msgid "Genre"
msgstr "തരം"
msgid "Length:"
msgstr "നീളം:"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "ഓഡിയോ കോഡെക്:"
msgid "Audio Format:"
msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ഫോർമാറ്റ്:"
msgid "Genre: %s."
msgstr "ഇനം: %s"
msgid "Released: %d."
msgstr "പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയത്: %d"
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "%2$s ന്റെ %1$s പിന്തുടരുക."
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "പൂര്ത്തിയാക്കപ്പെട്ടത് (%s)"
msgstr[1] "പൂര്ത്തിയാക്കപ്പെട്ടത് (%s)"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "അനാവശ്യമായ സന്ദേശം (%s)"
msgstr[1] "അനാവശ്യമായ സന്ദേശങ്ങൾ (%s)"
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"പ്രവേശന താള് പുതിയ ഒരു ജാലകമായി തുറക്കും. പ്രവേശിച്ച് കഴിഞ്ഞ് അത് താങ്കള്ക്ക് ക്ലോസ് ചെയ്തിട്ട് ഈ "
"താളിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകാം."
msgid "Session expired"
msgstr "സെഷൻ തീര്ന്നു"
msgid "No tags found."
msgstr "ടാഗുകള് കണ്ടെത്താനായില്ല."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന് ഏരിയയിലെ %1$s സ്ക്രിപ്റ്റ് ഡീ രജിസ്റ്റര് ചെയ്യരുത്. ഫ്രണ്ട്-എന്ഡ് തീമിലേക്ക് "
"ലക്ഷ്യം വെക്കാന് %2$s ഹുക്ക് ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "Out from under %s"
msgstr "%s ന്റെ കീഴിൽ നിന്നും പുറത്ത്."
msgid "Under %s"
msgstr "%s ന്റെ കീഴിൽ"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "%s ന്റെ കീഴിൽ നിന്നും പുറത്തേയ്ക്ക് നീങ്ങുക."
msgid "Move under %s"
msgstr "%s ന് താഴേക്ക് നീക്കുക"
msgid "Move to the top"
msgstr "മുകളിലേക്ക് നീക്കുക"
msgid "Move down one"
msgstr "ഒരെണ്ണം താഴേക്ക് നീക്കുക"
msgid "Move up one"
msgstr "ഒരെണ്ണം മുകളിലേക്ക് നീക്കുക"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "ഉയര്ന്ന ക്രമത്തിലുള്ള പുതിയ താളുകള് മെനുവിലേക്ക് സ്വയമേ ചേര്ക്കപ്പെടും"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ തീം ഒരു പട്ടികയെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. ഏത് പട്ടികയാണ് ഉപയോഗിക്കാൻ താല്പര്യമെന്ന് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "പുതിയ മെനു ഉപയോഗിക്കുക"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "തിരുത്തുക"
msgid "Select a Menu"
msgstr "ഒരു മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട മെനു"
msgid "Edit Menus"
msgstr "മെനുകൾ തിരുത്തുക"
msgid "Menu Management"
msgstr "മെനു നിർവ്വഹണം"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "മെനുകൾ സൃഷ്ടിക്കുക, തിരുത്തുക, നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "ഈ സ്ക്രീനിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾക്ക്:"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "മെനുവിന്റെ സ്ഥാനങ്ങൾ നവീകരിച്ചു."
msgid "Restore This Revision"
msgstr "ഈ പുനരവലോകനം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
msgid "Denied: %s"
msgstr "നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നവ: %s"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr "താങ്കൾക്ക് ഇതിനെ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കാൻ കഴിയില്ല. ഇപ്പൊൾ %s നെ തിരുത്തുകയാണ്."
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "തിരുത്തുവാനായി ഒരു മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
msgid "Auto add pages"
msgstr "സ്വയമേവ താളുകൾ ചേർക്കുക"
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെനുകൾ വിജയകരമായി നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"മെനു എഡിറ്ററിന്റെ അടിയിലെ ആവശ്യമായ ക്രമീകരണങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തുകൊണ്ട് ഓരോ "
"മെനുവിനും തീം സ്ഥാനങ്ങള് താങ്കള്ക്ക് കൊടുക്കാം. എല്ലാ മെനു സ്ഥലത്തേക്കും ഒറ്റയടി മെനുകള് "
"കൊടുക്കുന്നതിന് സ്ക്രീനിന്റെ മുകളില് കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാനേജ് ലൊക്കേഷന് സന്ദര്ശിക്കുക"
"strong>."
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "താങ്കളുടെ ഇഷ്ടാനുസൃത നാവിഗേഷൻ മെനുകൾ ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് ഈ സ്ക്രീൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
msgid "Theme Location"
msgstr "തീമിന്റെ സ്ഥാനം"
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"ഒരു ഇച്ഛാനുസൃത ലിങ്ക് ചേർക്കാൻ, ഇഷ്ടാനുസൃത ലിങ്കുകൾ വിഭാഗം വിപുലീകരിക്കുക, ഒരു URL "
"നൽകുക, പാഠം ചേർക്കുക, തുടർന്ന് മെനുവിലേക്ക് ചേർക്കുക ക്ലിക്കുചെയ്യുക "
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"അതിനെ വിപുലീകരിക്കുന്നതിനും നീക്കംചെയ്യുക ലിങ്ക് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിനും ഒരു "
"മെനു ഇനം ഇല്ലാതാക്കുക"
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
" ഓരോ ഇനത്തിന്റെയും അടുത്തുള്ള ചെക്ക് ബോക്സ് തിരഞ്ഞെടുത്ത് മെനുവിലേക്ക് ചേർക്കുക എന്നത് "
"ക്ലിക്കുചെയ്യുക ഒന്നോ അതിലധികമോ ഇനങ്ങൾ ഒന്ന് ചേർക്കുക"
msgid "Manage Locations"
msgstr "സ്ഥാനങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കുക"
msgid "Editing Menus"
msgstr "മെനുകൾ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നു"
msgid "Menu structure"
msgstr "മെനു ഘടന"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "നിങ്ങളുടെ മെനുവിന് ഒരു പേര് നൽകുക, തുടർന്ന് മെനു സൃഷ്ടിക്കുക എന്നതിൽ അമർത്തുക."
msgid "Capabilities"
msgstr "കഴിവുകൾ"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "വ്യക്തിഗത മെനു ഇനങ്ങൾ ചേർക്കുക, സംയോജിപ്പിക്കുക, പരിഷ്ക്കരിക്കുക"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"തീം നിർവചിച്ചിരിക്കുന്ന ലൊക്കേഷനുകളിലേക്ക് ആഗോളതലത്തിൽ മെനുകൾ നൽകുന്നതിന് ഈ സ്ക്രീൻ "
"ഉപയോഗിക്കുന്നു."
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"മെനു ഇനങ്ങൾ പുന: ക്രമീകരിക്കാൻ, നിങ്ങളുടെ മൗസ് ഉപയോഗിച്ച് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടുക "
"അല്ലെങ്കിൽ കീബോർഡ് ഉപയോഗിക്കുക. \n"
"സബ്മെനു ആക്കുന്നതിനു മെനു ഇനങ്ങൾ കുറച്ചു കൂടി വലത്തേക്ക് നീക്കി ഇടുക."
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"നിലവിലുള്ള ഒരു മെനു എഡിറ്റ് ചെയ്യാൻ, ഡ്രോപ്പ് ഡൗണിൽ നിന്ന് ഒരു മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക, "
"അതിനുശേഷം സെലക്ട് ബട്ടൺ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"ചുവടെയുള്ള എഡിറ്ററിൽ ഏതൊക്കെ മെനു തുറക്കുന്നു എന്നത് നിയന്ത്രിക്കാൻ സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലുള്ള മെനു "
"മാനേജുമെന്റ് ബോക്സ് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
msgid "Choose video"
msgstr "വീഡിയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക "
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "F j, Y @ H:i:s"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H:i"
msgid "To the top"
msgstr "മുകളിലേക്ക്"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s നെ ഏറ്റെടുക്കുകയും നിലവിൽ തിരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു."
msgid "sub item"
msgstr "ഉപ ഇനം"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s നിലവിൽ തിരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്"
msgid "Take over"
msgstr "ചുമതല ഏറ്റെടുക്കുക"
msgid "Choose audio"
msgstr "ഓഡിയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Select audio"
msgstr "ഓഡിയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസറിലെ ഈ പോസ്റ്റിന്റെ ബാക്കപ്പ് ചുവടെയുള്ള പതിപ്പിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമാണ്."
msgid "Down one"
msgstr "താഴേക്ക് ഒന്ന്"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr " %1$s at %2$s ഇല് സൃഷ്ടിച്ച ഡ്രാഫ്റ്റ്"
msgid "Up one"
msgstr "ഒന്നൊന്നായി"
msgid "Email me whenever"
msgstr "എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും എന്നെ ഇമെയിൽ ചെയ്യുക"
msgid "Time Slider"
msgstr "സമയ സ്ലൈഡര്"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "മെനു ഇനങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുകയോ നീക്കം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുക"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "പ്ലെലിസ്റ്റ് ക്രമീകരണങ്ങള്"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "തിരയുക"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "അനേഷിക്കുക"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "തിരയുക …"
msgid "Blocks"
msgstr "ബ്ലോക്കുകൾ"
msgid "Russian"
msgstr "റഷ്യന്"
msgid "Customize: %s"
msgstr "ഭേദഗതി വരുത്തുക: %s"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "വേറിട്ടവ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "ചിത്രങ്ങൾ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "ചിത്രശാലകൾ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "ഉദ്ധരണികൾ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "ചലനദൃശ്യങ്ങൾ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "കണ്ണികൾ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "അവസ്ഥകൾ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "സംഭാഷണങ്ങൾ"
msgid "Filter by type"
msgstr "ഇനം വച്ച് അരിക്കുക"
msgid "%d years"
msgstr "%d വർഷം"
msgid "a month"
msgstr "ഒരു മാസം"
msgid "%d days"
msgstr "%d ദിവസങ്ങള്"
msgid "a day"
msgstr "ഒരു ദിവസം"
msgid "an hour"
msgstr "ഒരു മണിക്കൂർ"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d നിമിഷങ്ങള്"
msgid "a minute"
msgstr "ഒരു നിമിഷം"
msgid "a year"
msgstr "ഒരു വർഷം"
msgid "%d months"
msgstr "%d മാസങ്ങൾ"
msgid "Sign up"
msgstr "അംഗമാകുക"
msgid "Saving…"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നു..."
msgid "Post content"
msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ ഉള്ളടക്കം"
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "ഡാറ്റാബേസിലേയ്ക്ക് സംജ്ഞാബന്ധം ഉൾപ്പെടുത്താൻ കഴിയുന്നില്ല"
msgid "Random Order"
msgstr "ആകസ്മിക ക്രമം"
msgid "Insert from URL"
msgstr "യൂആര്എല് ല് നിന്ന് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക"
msgid "%d selected"
msgstr "%d തെരഞ്ഞെടുത്തു"
msgid "Set featured image"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം സ്ഥാപിക്കുക"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "ആകസ്മികത"
msgid "Reverse order"
msgstr "എതിര്ക്രമം"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"മാധ്യമം കയറ്റുക എന്ന ബട്ടണ് അമര്ത്തി താങ്കള്ക്ക് മാധ്യമങ്ങള് (ചിത്രങ്ങള്, ശബ്ദം, രേഖകള് "
"തുടങ്ങിയവ) കയറ്റുകയും ചേര്ക്കുകയും ചെയ്യുകയുമാകാം. മാധ്യമ ലൈബ്രറിയില് ഇപ്പോഴുള്ള ചിത്രങ്ങളും "
"ഫയലുകളും താങ്കള്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും ആകാം. അല്ലെങ്കില് പുതിയ മാധ്യമം താങ്കളുടെ പോസ്റ്റിലേക്കോ "
"താളിലേക്കോ കയറ്റുകയുമാകാം. ചിത്രസഞ്ചയം നിര്മ്മിക്കാന് “പുതിയ ചിത്രസഞ്ചയം നിര്"
"മ്മിക്കുക” എന്ന ബട്ടണ് അമര്ത്തുക."
msgid ""
"You can also embed media from many popular websites including Twitter, "
"YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the "
"content of your post/page. Learn more about embeds."
msgstr ""
"താങ്കൾക്ക് ട്വിറ്റർ, യൂട്യൂബ്, ഫ്ലിക്കർ തുടങ്ങി ഒട്ടേറെ ജനപ്രിയ വെബ്സൈറ്റുകളിൽ നിന്നും മീഡിയകൾ "
"എംബഡ് ചെയ്യാവുന്നതാണ്. മീഡിയാ URL നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റ് / പേജിൻറെ ഉള്ളടക്കം അതിലൂടെ സ്വന്തമായി "
"വയ്ക്കൂ. ദയവായി ഉൾച്ചേർത്തകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക ."
msgid "Deselect"
msgstr "കളയുക"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "അപ്ലോഡ് പരിധി കഴിഞ്ഞു"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "തെറ്റുകള് അവഗണിക്കുക"
msgid "Uploading"
msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "ഒരു എഡിറ്ററും തെരഞ്ഞെടുക്കാന് കഴിയില്ല."
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "ഈ താളിലേക്ക് കയറ്റി"
msgid "Insert into page"
msgstr "ഇത് പേജിൽ ഇടുക."
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "ഈ പോസ്റ്റിലേക്ക് കയറ്റി"
msgid "All media items"
msgstr "എല്ലാ മീഡിയ ഇനങ്ങളും"
msgid "Custom URL"
msgstr "ഇച്ഛാനുസൃത URL"
msgid "Alt Text"
msgstr "അള്ട്ട് ടെക്സ്റ്റ്"
msgid "Attachment Details"
msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്ത്തവയുടെ വിശദാംശങ്ങള്"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← ഗാലറി ഉപേക്ഷിക്കുക"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റിന്റെ കാഴ്ചാ ക്രമീകരണങ്ങള്"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "വേര്ഡ്പ്രസ്സ് › ശുഭഫലം"
msgid "Upload files"
msgstr "ഫയലുകള് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "ഫയല് കയറ്റാനായി വലിച്ചിടുക"
msgid "Create gallery"
msgstr "ഗാലറി തയാറാക്കുക "
msgid "Already Installed"
msgstr "ഇപ്പോള് തന്നെ സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"താങ്കളുടെ ഉപയോക്താവിനെ പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന് ദയവ് ചെയ്ത് താഴെക്കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ലിങ്കില് അമര്"
"ത്തുക:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കിക്കഴിഞ്ഞ ശേഷം താങ്കള്ക്ക് പ്രവേശന വിവരങ്ങളുള്ള *മറ്റൊരു ഇമെയില്* ലഭിക്കും."
msgid "Media File"
msgstr "മീഡിയ ഫയല്"
msgid "Link To"
msgstr "ഇതിലേക്കു ലിങ്ക് ചെയ്യുക"
msgid "Update gallery"
msgstr "ഗാലറി പുതുക്കല്"
msgid "Add to gallery"
msgstr "ഗാലറിയിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
msgid "Insert into post"
msgstr "പോസ്റ്റിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "പുതിയ ഗാലറി നിര്മ്മിക്കുക"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു, അതിനർഥം ഫീഡ് ഡൌൺ എന്നാണ്. അല്പം കഴിഞ്ഞ് വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂക."
msgid "Selected"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തു"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"തീമുകള് മാറ്റമുണ്ടാക്കുമ്പോള് വിഡ്ജറ്റ് സ്ഥലത്തിന്റെ/പാര്ശ്വബാറിന്റെ എണ്ണത്തിലും സെറ്റപ്പിലും "
"ചിലപ്പോള് കുറച്ച് വിഷമങ്ങളുണ്ടാക്കുന്ന വ്യത്യാസങ്ങളുണ്ടായേക്കാം. താങ്കള് തീം മാറ്റുകയും വിഡ്ജറ്റുകള് "
"കാണാതാകുകയും ചെയ്താല് സ്കീനിന്റെ താഴേക്ക് പോയി നിര്ജ്ജീവ വിഡ്ജറ്റ് സ്ഥലത്ത് നോക്കുക. അവിടെ "
"താങ്കളുടെ എല്ലാ വിഡ്ജറ്റുകളും അവയുടെ ക്രമീകരണങ്ങളും സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവും."
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട: %s"
msgid "Inserting Media"
msgstr "മീഡിയ ഉൾപ്പെടുത്തുന്നു"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "ഒരു ഇച്ഛാനുസൃത ശീർഷകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ ഓണാക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ഓഫാക്കുക"
msgid "File URL:"
msgstr "ഫയൽ യൂആർഎൽ:"
msgid "View your site"
msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് കാണുക"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "താങ്കളുടെ ആദ്യ ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റ് എഴുതുക"
msgid "Next Steps"
msgstr "അടുത്ത ഘട്ടങ്ങൾ"
msgid "Publish Settings"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"താങ്കള് പൂര്ത്തിയാക്കിയതിന് ശേഷം ക്ലിക്ക് ചെയ്യാന് മറക്കരുത്“ മാറ്റങ്ങള് സേവ് "
"ചെയ്യുക”!"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"Parent — ടാഗുകളില് നിന്ന് വിഭിന്നമായി വിഭാഗങ്ങള്ക്ക് ശ്രേണിയുണ്ട്. "
"താങ്കള്ക്ക് ഇന്ഡ്യ എന്നൊരു വിഭാഗമുണ്ടെങ്കില് അതിന് താഴെയായി കേരളം, തമിഴ് നാട് എന്ന് കുട്ടി "
"വിഭാഗങ്ങള് കൊടുക്കാം. പൂര്ണ്ണമായും optional ആണ്. കുട്ടിവിഭാഗം നിര്മ്മിക്കന് Parent ഡ്രോപ്പ് "
"ഡൌണില് നിന്ന് മറ്റൊരു വിഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"തലക്കെട്ട് ഫീല്ഡും വലിയ പോസ്റ്റ് തിരുത്തുന്ന സ്ഥലവും സ്ഥിരമാക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നാല് താങ്കള്ക്ക് "
"അത് വലിച്ച് നീക്ക് പുതിയ സ്ഥലത്ത് വെക്കാം. ഓരോ പെട്ടിയുടേയും തലക്കെട്ടില് അമര്ത്തി താങ്കള്ക്ക് അത് "
"മറച്ച് വെക്കുകയോ വലുതാക്കുകയോ ചെയ്യാം. സ്ക്രീന് ഹിതങ്ങളുടെ ടാബ് ഉപയോഗിച്ച് കൂടുതല് പെട്ടികള് "
"പ്രത്യക്ഷമാക്കുകയോ സ്ക്രീനിലെ1- ഓ 2-നിര ലെയൌട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയോ ആകാം."
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"മറുപടിയായി എന്ന കോളത്തില് മൂന്ന് ഘടകങ്ങളുണ്ട്. പ്രതികരണത്തിന് പ്രചോദനം നല്"
"കിയ പോസ്റ്റിന്റെ പേരും പോസ്റ്റ് എഡിറ്ററിലേക്കുള്ള ലിങ്കുകളും ആണ് എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. താങ്കളുടെ "
"സജീവ സൈറ്റിലെ പോസ്റ്റിലേക്കാണ് പോസ്റ്റ് കാണുക ലിങ്ക് നയിക്കുന്നത്. സംഖ്യ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ചെറിയ "
"കുമിള പറയുന്നത് പോസ്റ്റിന് കിട്ടിയിരിക്കുന്ന അംഗീകരിക്കപ്പെട്ട പ്രതികരണങ്ങളുടെ എണ്ണമാണ്. "
"തീരുമാനമെടുക്കാത്ത പ്രതികരണങ്ങളുണ്ടെങ്കില് അവയുടെ എണ്ണം ഉള്പ്പെടുത്തിയ ഒരു ചുവന്ന വിജ്ഞാപന വൃത്തം "
"കാണിക്കും. വിജ്ഞാപന വൃത്തത്തില് അമര്ത്തിയാല് സ്ക്രീനില് കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രതികരണങ്ങളില് "
"പോസ്റ്റിന്റെ തീരുമാനമെടുക്കാത്ത പ്രതികരണങ്ങള് മാത്രം കാണിക്കുന്ന രീതിയിലാവും."
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "എന്നതിലേക്ക് അപ്ലോഡ് ചെയ്തു"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"ഈ സ്ക്രീനിലെ നിരവധി ബോക്സുകളിൽ നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കം എങ്ങനെ പ്രസിദ്ധീകരിക്കും എന്നതിനുള്ള "
"ക്രമീകരണങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു, ഇവ ഉൾപ്പെടെ:"
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "തിരുത്തുക"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്ത ഫയൽ ഒരു സാധുവായ ചിത്രമല്ല. വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"പശ്ചാത്തല ചിത്രം ഉപയോഗിക്കാന്, അത് കയറ്റുകയോ താങ്കളുടെ മീഡിയാ ലൈബ്രറിയിലേക്ക് ഇതിനകം "
"കയറ്റിയ ഒരു ചിത്രമോ “ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക” എന്ന ബട്ടണ് അമര്ത്തി തെരഞ്ഞെടുക്കുക. "
"ഒരു ചിത്രത്തെ ഒറ്റയായോ സ്ക്രീന് മുഴുവന് പല പ്രാവശ്യം നിരത്തിയോ വെക്കാനാകും. അപ്പോള് താങ്കളുടെ "
"സൈറ്റിലെ ഉള്ളടക്കം അതിന് മുകളിലൂടെ നീങ്ങുന്ന തരത്തില് താങ്കളുടെ പശ്ചാത്തലം സ്ഥിരമായി നിര്"
"ത്തുകയോ അല്ലെങ്കില് സൈറ്റിനോടൊപ്പം സ്ക്രോള് ചെയ്യുന്ന പോലെയോ സ്ഥാപിക്കാനാകും."
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"കളർ ബട്ടണിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്തോ നിയമാനുസൃതമായ ഒരു HTML ഹെക്സ് മൂല്യം ടൈപ്പ് ചെയ്തോ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു "
"പശ്ചാത്തല വർണ്ണവും തിരഞ്ഞെടുക്കാം, ഉദാ. “#ff0000” ചുവപ്പിന്, അല്ലെങ്കിൽ കളർ "
"പിക്കർ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിലൂടെ."
msgid "All Sites"
msgstr "മുഴുവന് സൈറ്റുകളും"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "പാറ്റേൺ വിഭാഗങ്ങൾ"
msgid "Reorder"
msgstr "പുനഃക്രമീകരണം"
msgid "Draft Saved"
msgstr "ഡ്രാഫ്റ്റ് സംരക്ഷിച്ചു"
msgid "Saving"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "ഇമേജ് എഡിറ്റർ സംരക്ഷിക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു"
msgid "Image flip failed."
msgstr "ചിത്രത്തിനെ കറക്കിയെറിയുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു."
msgid "Image rotate failed."
msgstr "ചിത്രത്തിനെ കറക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു."
msgid "Image crop failed."
msgstr "ചിത്രത്തിനെ വെട്ടിയെടുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു."
msgid "Image resize failed."
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം തിരുത്തുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു."
msgid "Could not read image size."
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം മനസ്സിലാക്കാന് പറ്റുന്നില്ല."
msgid "File is not an image."
msgstr "ഫയല് ഒരു ചിത്രമല്ല."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "സമുദ്രം"
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s പ്രതികരണം"
msgstr[1] "%s പ്രതികരണങ്ങൾ"
msgid "Display post date"
msgstr "പോസ്റ്റ് തീയതി പ്രദർശിപ്പിക്കുക"
msgid "1 minute"
msgstr "ഒരു നിമിഷം"
msgid "Create password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"പുതിയ ഉപയോക്താവ്: %1$s\n"
"റിമോട്ട് ഐപി: %2$s\n"
"\n"
"ഈ സന്ദേശങ്ങള് അസാധുവാക്കുക: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"പുതിയ സൈറ്റ്:%1$s\n"
"യു ആര് എല് :%2$s\n"
"വിദൂര IP:%3$s\n"
"അറിയിപ്പ് ഒഴിവാക്കുക:%4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ഐഡി #%1$s: %2$s"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "ഉപയോഗിച്ചു: %1$s%% of %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr ""
"ഐഡി #%1$s: %2$s നിലവിലുള്ള ഉപയോക്താവിനെ നീക്കംചെയ്യാൻ കഴിയില്ല."
msgid "Please select an option."
msgstr "ഒരു ഓപ്ഷൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "തെറ്റ്: ഈ ഇമെയിൽ വിലാസം നേരത്തെതന്നെ ഉപയോഗിച്ചതാണ്."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, മാറ്റങ്ങൽ വരുത്തുന്നത് തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കള്ക്ക് പോസ്റ്റ് തിരുത്താന് അനുവാദമില്ല."
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "ഈ പോസ്റ്റിന് കൂടുതൽ പുതിയ തിരുത്തൽ ഉണ്ട്."
msgid "Period"
msgstr "പീരീഡ്"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "മാധ്യമം"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് താള് കാണുക"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരങ്ങള് പുതുക്കാന് സാധ്യമല്ല."
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ഫീഡ്"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "ഈ സൈറ്റിൽ XML-RPC സർവ്വീസുകൾ തടയപ്പെട്ടിരിക്കൂന്നു."
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമമോ രഹസ്യവാക്കോ തെറ്റാണ്."
msgid "Clear selection."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് മായ്ക്കുക."
msgid "Home URL"
msgstr "ഹോം URL"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "സർച്ച് എൻജിൻ ദൃശ്യത"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "ഈ സൈറ്റ് ഇന്ഡക്സ് ചെയ്യാന് തിരയല് യന്ത്രങ്ങളെ അനുവദിക്കുക."
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "ഈ സൈറ്റിനെ സൂചികയാക്കുന്നതിൽ നിന്നും സെർച്ച് എഞ്ചിനുകളെ നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുക"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "ഈ അഭ്യർത്ഥന മാനിക്കേണ്ടത് സെർച്ച് എഞ്ചിനുകളാണ്."
msgid "Alternative Text"
msgstr "പകരമായുള്ള വാക്യങ്ങള്"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "സെർച്ച് എഞ്ചിനുകളെ നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുന്നു"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"\"%s\" ഓപ്ഷൻസ് ഗ്രൂപ് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. മറ്റേതെങ്കിലും ക്രമപ്പെടുത്തൽ ഗ്രൂപ്പ് ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "Reset to defaults"
msgstr "സ്ഥിരസ്ഥിതികളിലേക്ക് പുനഃസജ്ജമാക്കുക"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "%s ന്റെ ഉപയോക്തൃനാമമോ രഹസ്യവാക്കോ തെറ്റാണ്"
msgid "Retry"
msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
msgid "Edit Menu"
msgstr "മെനു തിരുത്തുക"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "മെനു ഇനങ്ങള് അന്വേഷിക്കുക"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "ഓൺ"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "സബ്സെറ്റ്-ഇല്ല"
msgid "Source code"
msgstr "സോഴ്സ് കോഡ്"
msgid "Post meta"
msgstr "പോസ്റ്റ് മെറ്റാ"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "പോസ്റ്റുചെയ്ത തീയതി കാണിക്കണോ?"
msgid "Unmute"
msgstr "ശബ്ദത്തിലാക്കുക"
msgid "Create Site"
msgstr "സൈറ്റ് നിര്മ്മിക്കുക"
msgid "Change file"
msgstr "ഫയൽ മാറ്റുക"
msgid "Generate Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
msgid "Security"
msgstr "സുരക്ഷ"
msgid "Get Started"
msgstr "ആരംഭിക്കാം"
msgid "Invalid status."
msgstr "അസാധുവായ സ്ഥിതി."
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ്"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "ടൂൾബാറിലേയ്ക്ക് പോകുക"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "എല്ലാ ഉള്ളടക്കവും ഇതിലേക്കു സമ്പന്ധിപ്പിക്കുക :"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള ഉള്ളടക്കങ്ങൾ എന്ത് ചെയ്യണം ?"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "ചേർക്കുക"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾക്കുള്ള ടാബ്"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "സന്ദർഭോചിതമായ സഹായത്തിനുള്ള ടാബ്"
msgid "Select comment"
msgstr "അഭിപ്രായം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Select %s"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക %s"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ നിന്ന് അപ്ലോഡ് ചെയ്തോ മീഡിയ ലൈബ്രറിയിൽ നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുത്തോ നിങ്ങളുടെ "
"സൈറ്റിന്റെ മുകളിൽ കാണിക്കേണ്ട ഒരു ചിത്രം നിങ്ങൾക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുത്ത "
"ശേഷം നിങ്ങൾക്ക് അത് ക്രോപ്പ് ചെയ്യാൻ കഴിയും."
msgid "Always"
msgstr "എപ്പോഴും"
msgid "View Pages"
msgstr "പേജുകൾ കാണുക "
msgid "All categories"
msgstr "എല്ലാ വിഭാഗങ്ങളും"
msgid "Drop cap"
msgstr "ഡ്രോപ്പ് ക്യാപ്പ്"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "അസ്വസ്ഥതയില്ലാത്ത എഴുത്ത് രീതി"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾ %s സ്ഥല വിഹിതം ഉപയോഗിച്ചു. കൂടുതൽ ഫയലുകൾ അപ്ലോഡുചെയ്യുന്നതിന് "
"ആവശ്യമില്ലാത്ത ചില ഫയലുകൾ ദയവായി നീക്കംചെയ്യുക"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "ഒരു പശ്ചാത്തല ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Highlights"
msgstr "പ്രധാന വിവരങ്ങൾ"
msgid "Chat"
msgstr "ചാറ്റ്"
msgid "Adding Themes"
msgstr "തീമുകൾ ചേർക്കുക"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "പ്രിവ്യൂചെയ്യലും ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കലും"
msgid "Buttons"
msgstr "ബട്ടണുകൾ"
msgid "Metadata"
msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "അനാവശ്യവുമായ സന്ദേശം (%s)"
msgstr[1] "അനാവശ്യവുമായ സന്ദേശങ്ങള് (%s)"
msgid "Reply to %s"
msgstr "മറുപടി നൽകുക %s"
msgid "Failed"
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
msgid "Go Back"
msgstr "പിന്നോട്ട് പോകുക "
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "നിങ്ങള് അഭ്യര്ത്ഥിച്ച തീം നിലവില് ഇല്ല."
msgid "Templates"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകള്"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "ക്രോപ്പിംഗ് ഒഴിവാക്കുക, ചിത്രം ഇത് പോലെ തന്നെ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക"
msgid "View details"
msgstr "വിശദാംശങ്ങള് കാണുക"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "%2$d താളിലെ %1$d താൾ"
msgid "Header Text Color"
msgstr "തലക്കെട്ടിന്റെ അക്ഷരത്തിന്റെ നിറം"
msgid "Saved"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
msgid "Select Image"
msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Choose Image"
msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ശേഖരത്തിൽ നിന്നും ചിത്രം ചേർക്കുക:"
msgid "Save & Publish"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക & പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക"
msgid "Customizer"
msgstr "കസ്റ്റമൈസര്"
msgid "Select file"
msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കു"
msgid "Preview %s"
msgstr "പൂര്വ്വദര്ശനം %s"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "നിങ്ങളുടെ തീമിന്റെ ശീർഷക വിഭാഗം ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുന്നതിന് ഈ സ്ക്രീൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"വലിച്ചിടുന്ന ബോക്സിൽ ചുവടെയുള്ള ലിങ്ക് ക്ലിക്കുചെയ്ത് ബ്രൗസർ അപ്ലോഡർ "
"എന്നതിലേക്ക് മടങ്ങുക."
msgid "Success!"
msgstr "ശുഭഫലം!"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "ഈ XML-RPC മേതേഡിലേയ്ക്ക് നൽകിയിരിക്കുന്ന ആർഗ്യൂമെന്റുകൾ മതിയാവില്ല."
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, സ്വകാര്യ പോസ്റ്റുകളില് മാറ്റം വരുത്താന് സാധിക്കുന്നതല്ല"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "ഫയലുകൾ പകർത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. നിങ്ങൾക്ക് ഡിസ്കിൽ സ്ഥലമില്ല."
msgid "Load more"
msgstr "കൂടുതൽ കാണിക്കുക "
msgid "Create a new playlist"
msgstr "ഒരു പുതിയ പ്ലെലിസ്റ്റ് തുടങ്ങുക"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "എഡിറ്റർ അക്ഷരദിശ മാറ്റിമറിയ്ക്കുക"
msgid "text direction"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ദിശ"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമത്തിന് ചുരുങ്ങിയത് 4 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും വേണം."
msgid "That name is not allowed."
msgstr "ആ പേര് അനുവദിനീയമല്ല."
msgid "Please enter a site title."
msgstr "സൈറ്റിനിന് ഒരു തലക്കെട്ട് കൊടുക്കുക."
msgid "Please enter a username."
msgstr "ദയവായി ഉപയോക്തൃനാമം കൊടുക്കുക."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "ദയവായി ഒരു സൈറ്റിന്റെ പേര് നല്കുക."
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "സൈറ്റ് പേരിന് ചുരുങ്ങിയത് 4 അക്ഷരങ്ങള് വേണം."
msgid "A static page"
msgstr "ഒരു സ്ഥിര താള്"
msgid "Set as header"
msgstr "തലക്കെട്ടായി സജ്ജമാക്കുക"
msgid "Set as background"
msgstr "പശ്ചാത്തലമാകുക"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "അപ് ലോഡ് ചെയ്തത്:"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "%s നായുള്ള തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങൾ"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതമാക്കുക “%s”"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ മാറ്റങ്ങൾ തിരുത്തുവാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "Change image"
msgstr "ചിത്രം മാറ്റുക"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "താങ്കളുടെ ചിത്രത്തോടൊപ്പം തലക്കെട്ട് വാചകം കാണിക്കുക."
msgid "Posts page"
msgstr "എഴുത്തുകള്"
msgid "Front page"
msgstr "പൂമുഖം"
msgid "Add Comment"
msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"സൂചന: രഹസ്യവാക്ക് കുറഞ്ഞത് പന്ത്രണ്ട് അക്ഷരങ്ങൾ ഉള്ളതാവണം. അത് ശക്തമാക്കാൻ, ചെറിയക്ഷരങ്ങളോ "
"വലിയക്ഷരങ്ങളോ, സംഖ്യകളോ, ! \" ? $ % ^ & ) പോലെയുള്ള ചിഹ്നങ്ങളോ ഉപയോഗിക്കുക "
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "അസാധുവായ പട്ടിക ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "ഈ വര്ഗത്തില് പദങ്ങള് നിശ്ചയിക്കുവാന് തങ്ങള്ക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പദം ഒഴിവാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല."
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പദം ചിട്ടപെടുത്തുവാന് സാധിച്ചില്ല."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "ഈ വര്ഗത്തിലെ പദങ്ങള് ചിട്ടപെടുത്തുവാന് തങ്ങള്ക്കു അനുവാദമില്ല."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "ഈ പിതൃപദം നിലവിലില്ല"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "ഈ വര്ഗം ശരിയായ ശ്രേണിയില് അല്ല "
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "ഈ വര്ഗത്തില് പുതിയ പദങ്ങള് ചേര്ക്കുവാന് താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല "
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "അസാധുവായ വര്ഗം "
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "ഈ സംജ്ഞാനാമം ശൂന്യമായിരിക്കാൻ പാടുള്ളതല്ല."
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "\"%s\" പ്രമേയം ഒരു ശരിയായ പിതൃപ്രമേയമല്ല "
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "അലങ്കാരഫലകം വായിക്കുവാന് സാധിക്കുനില്ല "
msgid "Select Link Category:"
msgstr "വിഭാഗത്തിന്റെ കണ്ണി തിരെഞെടുക്കുക "
msgid "Number of links to show:"
msgstr "കണ്ണികളുടെ എണ്ണം "
msgid "Select video"
msgstr "വീഡിയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid "Video title"
msgstr "വീഡിയോ ശീർഷകം"
msgid "City:"
msgstr "സിറ്റി:"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "ക്ഷമിക്കുക, ഈ പദം ഇല്ലാതാക്കാന് നിങ്ങള്ക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ തരം മാറ്റാന് കഴിയില്ല."
msgid "Image default align"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ആദ്യ ചായ്വ്"
msgid "Image default link type"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ആദ്യ ലിങ്ക് തരം"
msgid "Image default size"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ആദ്യ വലിപ്പം"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കള്ക്ക് ഈ പോസ്റ്റ് തിരുത്താനുള്ള അനുവാദമില്ല."
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"ക്ഷമിക്കണം, നൽകിയിരിക്കുന്ന വർഗ്ഗീകരണങ്ങളിലൊന്ന് ഈ തരത്തിലുള്ള പോസ്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"ക്ഷമിക്കണം, നൽകിയിരിക്കുന്ന വർഗ്ഗീകരണത്തിലൊന്നിലും ഒരു സംജ്ഞ നൽകുവാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"ക്ഷമിക്കണം, താങ്കള്ക്ക് ഈ പോസ്റ്റ് തരത്തില് രഹസ്യവാക്കിനാല് സംരക്ഷിതമായ പോസ്റ്റുകള് നിര്"
"മ്മിക്കാനാവില്ല."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "ഈ പോസ്റ്റ് മായ്ചുകളയാനാകില്ല."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"ക്ഷമിക്കണം, തന്നിരിക്കുന്ന വര്ഗ്ഗീകരണത്തില് ഒന്നില് താങ്കള്ക്ക് ടേം കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് അനുവാദമില്ല."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "അസാധുവായ ലേഖക ഐഡി."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഈ പോസ്റ്റ്തരത്തിലെ പോസ്റ്റുകള് തിരുത്താനുള്ള അനുവാദമില്ല."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ തിരുത്തല് ഇല്ലാതാക്കാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Comments navigation"
msgstr "കമന്റുകളിലെ നാവിഗേഷന്"
msgid "Draft saved."
msgstr "ഡ്രാഫ്റ്റ് സേവ് ചെയ്തു."
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "%s ന് കിട്ടിയ മറുപടി"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "ഒരു കോൺഫിഗറേഷൻ ഫയൽ സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"മുന്കൂട്ടി നിശ്ഛയിച്ചിരിക്കുന്ന പരിപാലനം കാരണം കുറച്ച് സമയത്തേക്ക് ലഭ്യമല്ല. ഒരു മിനിട്ട് കഴിഞ്ഞ് "
"പരിശോധിക്കുക."
msgid "Maintenance"
msgstr "പരിപാലനം"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് കാണുന്നില്ലെങ്കില് ദയവുചെയ്ത് ഈ ശൃംഖലയുടെ ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
msgid "What do I do now?"
msgstr "ഇനി ഞാന് എന്ത് ചെയ്യും?"
msgid "Database Error"
msgstr "ഡാറ്റാബേസ് പിഴവ്"
msgid "Save your changes."
msgstr "നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുക."
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിൽ നിന്നും ഈ അഭിപ്രായത്തെ പൂർവസ്ഥാനത്ത് എത്തിയ്ക്കുക"
msgid "Source:"
msgstr "സ്രോതസ്സ്"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "മധ്യസ്ഥതയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്ന അഭിപ്രായങ്ങൾ ഒന്നുമില്ല."
msgid "Logo"
msgstr "ലോഗോ"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "ഈ തലക്കെട്ടിൽ ഒരു ലേഖനം ഇല്ല."
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "ഡാഷ്ബോർഡിലേക്ക് പോകുക"
msgid "Hour"
msgstr "മണിക്കൂര്"
msgid "Minutes"
msgstr "നിമിഷങ്ങള്"
msgid "Add New Site"
msgstr "പുതിയ സൈറ്റ് ചേര്ക്കുക"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s ആഴ്ച"
msgstr[1] "%s ആഴ്ചകൾ"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s സെക്കൻഡ്"
msgstr[1] "%s സെക്കൻഡുകൾ"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s മിനിറ്റ്"
msgstr[1] "%s മിനിറ്റുകൾ"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s വര്ഷം"
msgstr[1] "%s വര്ഷങ്ങള്"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s മാസം"
msgstr[1] "%s മാസങ്ങള്"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം"
msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ്"
msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകൾ"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s താൾ"
msgstr[1] "%s താളുകൾ"
msgid "Photography"
msgstr "ഛായാഗ്രഹണം"
msgid "Entertainment"
msgstr "വിനോദങ്ങൾ"
msgid "blog"
msgstr "ബ്ലോഗ്"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "തീരുമാനം പ്രതീക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു അഭിപ്രായവുമില്ല"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത അഭിപ്രായം"
msgstr[1] "%s തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "Pause"
msgstr "നിറുത്തുക"
msgid "Pagination"
msgstr "താളുകളിലൂടെ"
msgid "Styles"
msgstr "സ്റ്റൈലുകൾ"
msgid "Visibility"
msgstr "ദര്ശനീയത"
msgid "Play"
msgstr "പ്ളേ"
msgid "Animation"
msgstr "ആനിമേഷൻ"
msgid "Grid"
msgstr "ഗ്രിഡ്"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "താങ്കള് വളരെ വേഗത്തിലാണ് അഭിപ്രായങ്ങള് രേഖപ്പെടുത്തുന്നത്. പയ്യെ പോകൂ."
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"ഈ സൈറ്റിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നതിന് ഈ ശൃംഖലയിൽ നിലവിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്താവിന്റെ ഇമെയിൽ വിലാസമോ "
"ഉപയോക്തൃനാമമോ നൽകുക. ക്ഷണം സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ട് ആ വ്യക്തിക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കും."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"ഈ സൈറ്റിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നതിന് ഈ ശൃംഖലയിൽ നിലവിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്താവിന്റെ ഇമെയിൽ വിലാസം "
"നൽകുക. ക്ഷണം സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ട് ആ വ്യക്തിക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കും."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"സംരക്ഷിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നഷ്ടമാകും. തുടരുന്നതിനായി 'ശരി' അമർത്തുക, ചിത്രം എഡിറ്ററിലേക്ക് "
"തിരികെ പോകാൻ 'റദ്ദാക്കുക' അമർത്തുക."
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "ചിത്രം പ്രോസസ്സ് ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ദയവായി തിരിച്ചുപോയി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ."
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "സൈറ്റ് കാണുന്ന സമയത്ത് ടൂൾബാർ കാണിക്കുക"
msgid "Featured image"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം"
msgid "What’s New"
msgstr "എന്താണ് പുതിയത്?"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"രചയിതാക്കൾക്ക് അവരുടെ സ്വന്തം പോസ്റ്റുകൾ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനും നിയന്ത്രിക്കാനും ഫയലുകൾ അപ്ലോഡ് "
"ചെയ്യാനും കഴിയും."
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"ഡിലീറ്റ് നിങ്ങളെ ഉപയോക്താക്കളെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുന്ന സ്ക്രീനിലേക്ക് "
"കൊണ്ടുവരുന്നു, അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഉപയോക്താവിനെ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ നിന്ന് ശാശ്വതമായി നീക്കം "
"ചെയ്യാനും അവരുടെ ഉള്ളടക്കം ഇല്ലാതാക്കാനും കഴിയും. ബൾക്ക് പ്രവർത്തനങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് "
"ഒരേസമയം ഒന്നിലധികം ഉപയോക്താക്കളെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനും സാധിക്കും."
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"താങ്കളുടെ സൈറ്റിലെ ഒരു ഉപയോക്താവിനെ നീക്കംചെയ്യാൻ റിമൂവ് താങ്കളെ "
"അനുവദിക്കുന്നു. ഇത് അവരുടെ കണ്ടെന്റ് ഇല്ലാതാക്കില്ല. താങ്കൾക്ക് ബൾക്ക് ആക്ഷൻ ഉപയോഗിച്ച് ഒന്നിലധികം "
"ഉപയോക്താക്കളെ ഒറ്റത്തവണ നീക്കംചെയ്യാനും കഴിയും."
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"വരിക്കാർക്ക് കമന്റ്സ് / കമന്റ് / ന്യൂസ് ലെറ്ററുകൾ തുടങ്ങിയവ വായിക്കാൻ കഴിയും, പക്ഷേ സാധാരണ "
"സൈറ്റ് ഉള്ളടക്കം സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയില്ല."
msgid "User Roles"
msgstr "ഉപയോക്താവിൻറെ കര്ത്തവ്യം"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്"
msgid "Attaching Files"
msgstr "ഫയലുകളെ ചേർക്കുന്നു"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"വ്യത്യസ്ത ഉപയോക്തൃ റോളുകളുടെയും ഓരോന്നിനും അനുയോജ്യമായ അനുമതികളുടെയും അടിസ്ഥാന അവലോകനം "
"ഇവിടെയുണ്ട്:"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr "പൂർത്തിയാക്കുമ്പോൾ ഈ സ്ക്രീനിന്റെ ചുവടെയുള്ള ആഡ് ന്യൂ യൂസർ ബട്ടൺ ക്ലിക്ക് ചെയ്യാൻ മറക്കരുത്."
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ ചേർക്കുന്നതിന്, ഈ സ്ക്രീനിൽ ഫോം പൂരിപ്പിച്ച് "
"ചുവടെയുള്ള ആഡ് ന്യൂ യൂസർ ബട്ടണിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"നിങ്ങൾക്ക് വ്യത്യസ്ത രീതികളിലുള്ള ഉള്ളടക്കം സമർപ്പിക്കാം; ഈ സ്ക്രീൻ അവയ്ക്കെല്ലാം ക്രമീകരണങ്ങൾ "
"സൂക്ഷിക്കുന്നു. മുകളിലെ വിഭാഗം ഡാഷ്ബോർഡിനുള്ളിലെ എഡിറ്ററെ നിയന്ത്രിക്കുന്നു, ബാക്കിയുള്ളവർ ബാഹ്യ "
"പ്രസിദ്ധീകരണ രീതികളെ നിയന്ത്രിക്കുന്നു. ഈ രീതികളിലൊന്നിനെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക്, "
"ഡോക്യുമെന്റേഷൻ ലിങ്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുക."
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"ഫയലുകൾ അപ്ലോഡുചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ അപ്ലോഡുചെയ്ത ഫയലുകൾ സംഭരിക്കുന്നതിനുള്ള ഫോൾഡറും വഴിയും "
"തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
msgid "Adding Categories"
msgstr "വിഭാഗങ്ങൾ ചേർക്കുന്നു"
msgid "Screen Content"
msgstr "സ്ക്രീൻ ഉള്ളടക്കം"
msgid "Available Actions"
msgstr "ലഭ്യമായ പ്രവർത്തനങ്ങൾ"
msgid "Adding Tags"
msgstr "ടാഗുകൾ ചേർക്കുന്നു"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾക്കു മധ്യസ്ഥത വഹിക്കുന്നു"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"ഈ സ്ക്രീൻ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ പോസ്റ്റുകളിലേക്കും പ്രവേശനം നൽകുന്നു. താങ്കളുടെ വർക്ക്ഫ്ലോയ്ക്കു "
"അനുയോജ്യമായ രീതിയിൽ ഈ സ്ക്രീനിന്റെ ഡിസ്പ്ലേ ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കാം."
msgid "Loading…"
msgstr "ലോഡിംഗ്…"
msgid "Post Via Email"
msgstr "ഇമെയിൽ വഴി പോസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"ആവശ്യമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ പുതിയ കുറിപ്പുകളുടെ വിവിധ സേവനങ്ങളെ വേര്ഡ്പ്രസ്സ് സ്വപ്രേരിതമായി "
"അറിയിക്കും."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"താങ്കളുടെ ബ്രൌസറില് ഉപയോഗിച്ചപ്പോള് മള്ടി-ഫയല് അപ്ലോഡറിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ അപ്ലോഡ് "
"വലിപ്പത്തേക്കാള് അധികമാണ് %s."
msgid "Users list"
msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ടുപോയ വിഡ്ജറ്റുകൾ"
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത സൈഡ്ബാർ (ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ല)"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "നീക്കംചെയ്യുകയും വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുക"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"തിരുത്തൽ ലിങ്ക് നിങ്ങളെ ആ ഉപയോക്താവിന്റെ തിരുത്തൽ പ്രൊഫൈൽ സ്ക്രീനിലേക്ക് "
"പോകുന്നു. ഉപയോക്തൃനാമത്തിൽ ക്ലിക്കുചെയ്ത് ആ സ്ക്രീനിൽ നിങ്ങൾക്ക് എത്തിച്ചേരാനാകും."
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"പോസ്റ്റുകൾ നിരയിലെ അക്കം അമർത്തിക്കൊണ്ടു ഒരു ഉപയോക്താവ് നിർമ്മിച്ച എല്ലാ പോസ്റ്റുകളും താങ്കൾക്ക് "
"കാണാവുന്നതാണ്."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യാനുസാരണം കൊളങ്ങൾ മറയ്ക്കാനോ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാനും, സ്ക്രീനിൽ ഉപഭോക്താക്കളുടെ "
"പട്ടിക പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാനും സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷൻസ് ടാബ് ഇൽ സാധിക്കും."
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"സ്വതവേ, പുതിയ ഉപയോക്താക്കൾക്ക് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിനായി ഒരു ഉപയോക്താവായി ചേർത്തിട്ടുണ്ടെന്ന് "
"അറിയിക്കുന്ന ഒരു ഇമെയിൽ ലഭിക്കും. ഈ ഇമെയിലിൽ ഒരു പാസ്വേഡ് റീസെറ്റ് ലിങ്കും അടങ്ങിയിരിക്കും. "
"പുതിയ ഉപയോക്താവിന് സ്വാഗത ഇമെയിൽ അയയ്ക്കാൻ താൽപ്പര്യമില്ലെങ്കിൽ ബോക്സ് അൺചെക്ക് ചെയ്യുക."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"ഒരു മീഡിയ ഫയൽ ഏതെങ്കിലും ഉള്ളടക്കവുമായി അറ്റാച്ച് ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ, അപ്ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്ന "
"കോളത്തിൽ നിങ്ങൾ അത് കാണും, കൂടാതെ നിലവിലുള്ള ഉള്ളടക്കം തിരയാനും ഫയൽ അറ്റാച്ചുചെയ്യാനും "
"നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു ചെറിയ പോപ്പ്അപ്പ് സമാരംഭിക്കുന്നതിന് അറ്റാച്ച് ഇൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യാം."
msgid "Deleting Links"
msgstr "ലിങ്കുകൾ നീക്കംചെയ്യുന്നു"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"ലിങ്കുകൾ ലിങ്ക് വിഭാഗമായി വേർതിരിക്കാം. ഇത് നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റുകളിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിഭാഗങ്ങളെ "
"അപേക്ഷിച്ച് വ്യത്യസ്തമാണ്."
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലുള്ള ടൂൾബാറിലെ ലിങ്കുകൾ നിങ്ങളുടെ ഡാഷ്ബോഡും സൈറ്റിന്റെ മുൻഭാഗവുമായും "
"ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു. മാത്രമല്ല നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈലിലേക്കും സഹായകരമായ വേർഡ്പ്രസ്സിനെ കുറിച്ചുള്ള അധിക "
"വിവരങ്ങളിലേക്കുമുള്ള പ്രവേശനം നൽകുന്നു."
msgid "Overview"
msgstr "അവലോകനം"
msgid "Managing Pages"
msgstr "താളുകൾ നിയന്ത്രിക്കുക"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"താളുകൾ നിയന്ത്രിക്കുന്നത് കുറിപ്പുകൾ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിന് സമാനമാണ്, ഒപ്പം സ്ക്രീനുകൾ സമാന രീതിയിൽ "
"ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കാം."
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"പോസ്റ്റുകളും മറ്റ് ഉള്ളടക്കങ്ങളും നിയന്ത്രിക്കുന്ന രീതിക്ക് സമാനമായി തന്നെ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ "
"ഇട്ടിരിക്കുന്ന കമന്റുകൾ നിങ്ങൾക്ക് നിയന്ത്രിക്കാനാകും. മറ്റ് മാനേജ്മെന്റ് സ്ക്രീനുകൾ പോലെ തന്നെ ഈ "
"സ്ക്രീനും ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കാവുന്നതാണ്, കൂടാതെ ഓൺ-ഹോവർ ആക്ഷൻ ലിങ്കുകളോ ബൾക്ക് പ്രവർത്തനങ്ങളോ "
"ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് അഭിപ്രായങ്ങളിൽ പ്രവർത്തിക്കാനാകും."
msgid "Select Year"
msgstr "ആഴ്ച്ച തിരെഞ്ഞെടുക്കൂ"
msgid "Select Day"
msgstr "ദിവസം തിരെഞ്ഞെടുക്കൂ"
msgid "Show Images"
msgstr "ചിത്രങ്ങള് കാണിക്കുക"
msgid "Keywords"
msgstr "സൂചകപദങ്ങള്"
msgid "View mode"
msgstr "നിരീക്ഷണ സമ്പ്രദായം"
msgid "User Description"
msgstr "ഉപയോക്തൃ വിവരണം"
msgid "Post Type"
msgstr "പോസ്റ്റ് ടെപ്പ്"
msgid "Color Settings"
msgstr "നിറങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങൾ"
msgctxt "button label"
msgid "Import"
msgstr "ഇമ്പോർട്ട്"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "പാറ്റേൺ"
msgid "Choose logo"
msgstr "ലോഗോ തെരെഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുക"
msgid "Audio Player"
msgstr "ഓഡിയോ പ്ലയര്"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "“%s” അപ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "ഈ ഫയൽ %1$sബ്രൌസർ അപ് ലോഡർ%2$s ഉപയോഗിച്ച് അപ്ലോഡ് ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുക."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s ഈ സൈറ്റിലെ പരമാവധി അപ് ലോഡ് അളവിനും കൂടുതലായിരിക്കുന്നു."
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "മെമ്മറി അതിരുകവിഞ്ഞു. ദയവ് ചെയ്ത് മറ്റൊരു ചെറിയ ഫയല് ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "ഈ ഫയല് ചിത്രമല്ല. ദയവുചെയ്ത് മറ്റൊന്ന് ശ്രമിക്കുക."
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "പരമാവധി അളവിനേക്കാൾ വലുതാണിത്. ദയവായി വേറൊന്ന് ശ്രമിക്കുക."
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "മുഴുവൻ കണ്ണികൾ"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "മെനു ഐഡി ശൂന്യമാകാന് പാടില്ല."
msgid "…"
msgstr "…"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "വേഡ്പ്രസ്സിനെക്കുറിച്ച്"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "പിഴവ്: ദയവായി ഒരു സാധുതയുള്ള ഇമെയില് വിലാസം കൊടുക്കുക."
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "പിശക്: ദയവായി താങ്കളുടെ അഭിപ്രായമെഴുതുക."
msgid "Profile updated."
msgstr "പ്രൊഫൈൽ നവീകരിക്കപ്പെട്ടു."
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "കണ്ണികൾ എല്ലാം"
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"%1$s പുതിയ സൈറ്റ് നിര്മ്മിച്ചു\n"
"\n"
"വിലാസം: %2$s\n"
"പേര്: %3$s"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
" ബോക്സ് നിയന്ത്രണങ്ങൾ & mdash; വിപുലീകരിക്കാനോ സങ്കോചിപ്പിക്കാനോ "
"ബോക്സിൻറെ ശീർഷക ബാറിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. പ്ലഗിനുകൾ ചേർക്കുന്ന ചില ബോക്സുകൾ ക്രമീകരിക്കാവുന്ന "
"ഉള്ളടക്കം ഉണ്ടായിരിക്കാം, നിങ്ങൾ അതിനെ ഹോവർ ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ തലക്കെട്ട് ബാറിൽ ഒരു "
"\"ക്രമീകരിക്കുക\" ലിങ്ക് കാണിക്കും."
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "അഥവാ"
msgid "Allowed Files"
msgstr "അനുവദനീയമായ ഫയലുകള് "
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "അറ്റാച്ചുമെന്റ് പോസ്റ്റ് യുആര്എല്"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "മറ്റൊരു വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്ന് മീഡിയ ചേർക്കുക"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "ഓഡിയോ, വീഡിയോ, അല്ലെങ്കിൽ മറ്റ് ഫയൽ"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "വേഡ്പ്രസ്സിലേക്കു സ്വാഗതം"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "സാധുവായ പ്ലഗിനുകൾ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "പ്ലഗിന് ഫയലുകളില്ല."
msgid "Post Format"
msgstr "പോസ്റ്റ് ഫോർമാറ്റ്"
msgid "Tumblr"
msgstr "ടംബ്ലർ"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "ശീർഷകവും പോസ്റ്റ് എഡിറ്ററും"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "ഈ പ്രദർശനം ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുക"
msgid "About Pages"
msgstr "താളുകളെക്കുറിച്ച്"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "തെറ്റ്: ദയവായി ഒരു അഭിപ്രായം ടൈപ്പുചെയ്യുക."
msgid "Active theme"
msgstr "സജീവമായ തീം"
msgid "Change theme"
msgstr "തീം മാറ്റുക"
msgid "Skip"
msgstr "ഒഴിവാക്കുക"
msgid "Notifications"
msgstr "അറിയിപ്പുകൾ"
msgid "All content"
msgstr "എല്ലാ ഉള്ളടക്കവും"
msgid "Date range:"
msgstr "തീയതി പരിധി:"
msgid "Choose what to export"
msgstr "എങ്ങനെയാണ് കയറ്റുമതി ചെയ്യുക എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d പിക്സൽ"
msgid "Come check out my blog!"
msgstr "വരൂ, എന്റെ ബ്ലോഗ് സന്ദര്ശിക്കൂ!"
msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "%1$s നിങ്ങളെ %2$s എന്ന ബ്ലോഗിന്റെ വായനക്കാരനാകന് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു."
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "താങ്കളും മറ്റ് %s പേരും ഇത് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു"
msgid "Invite viewers to your blog"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്ലോഗിലേക്ക് വായനക്കാരെ ക്ഷണിക്കുക"
msgid "You and %s other person like this"
msgstr "താങ്കളും വേറെ %s വ്യക്തിയും ഇത് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു."
msgid "Name your blog"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്ലോഗിന് ഒരു പേരിടുക"
msgid "Invite New"
msgstr "പുതുതായി ക്ഷണിക്കുക"
msgid "User is already following your site."
msgstr "ഉപയോക്താവ് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിനെ പിന്തുടരുന്നുണ്ട്."
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s താങ്കളെ %2$s പിന്തുടരാന് ക്ഷണിക്കുന്നു "
msgid "%1$s has invited you to follow %2$s."
msgstr "%1$s താങ്കളെ %2$s പിന്തുടരാന് ക്ഷണിക്കുന്നു"
msgid "Education"
msgstr "വിദ്യാഭ്യാസം "
msgid "Resume"
msgstr "തുടരുക "
msgid "%1$s liked a comment on %2$s"
msgstr ""
"%1$s %2$s എന്ന ബ്ലോഗിലെ ഒരു അഭിപ്രായം ഇഷ്ടപ്പെട്ടു."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked your comment!"
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില് അവരുടെ പുതിയ വിശേഷങ്ങള് അറിയാം! അവര് നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം ഇഷ്ടപ്പെട്ടത് "
"പോലെ നിങ്ങള് അവരുടെ ബ്ലോഗും ഇഷ്ടപ്പെടാം."
msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments"
msgstr "[%1$s] %2$s താങ്കളുടെ ഒരു അഭിപ്രായം ഇഷ്ടപ്പെട്ടു."
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s\n"
"You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts "
"as much as they liked your comment.\n"
msgstr ""
"\n"
"അവരെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്:\n"
"\n"
"പേര്: %1$s\n"
"വിലാസം: %2$s\n"
"Gravatar പ്രൊഫൈല്: %3$s\n"
"%4$s\n"
"നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില് അവരുടെ പുതിയ വിശേഷങ്ങള് അറിയാം! അവര് നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം ഇഷ്ടപ്പെട്ടത് "
"പോലെ നിങ്ങള് അവരുടെ ബ്ലോഗും ഇഷ്ടപ്പെടാം.\n"
msgid "To accept this invitation you will need to:"
msgstr "ഈ ക്ഷണം സ്വീകരിക്കാന് വേണ്ടി:"
msgid "Start date:"
msgstr "തുടങ്ങുന്ന തീയതി:"
msgid "Email or Username"
msgstr "ഇമെയിൽ അല്ലെങ്കിൽ ഉപയോക്തൃനാമം"
msgid "Username or email address"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില് ഇമെയില് അഡ്രെസ്സ്"
msgid "Vertical"
msgstr "ലംബമായി"
msgid "Horizontal"
msgstr "സമാന്തരമായി"
msgid "Publishing…"
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നു ..."
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s ഇനം"
msgstr[1] "%s ഇനങ്ങള്"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "പ്രതിസ്പന്ദനം രൂപം"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "ടാഗ്"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "ടാഗുകള്"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അഡ്മിന്: %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "പോസ്റ്റുക്കളിലൂടെ"
msgid "image"
msgstr "ചിത്രം"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "“%s” ഇല് നിന്നും വിച്ഛേദിക്കുക "
msgid "Display Settings"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് പ്രവര്ശിപ്പിക്കുക"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"%1$s, %2$s, or %3$s ഹുക്ക് ചെയ്യുന്നത് വരെ സ്ക്രിപ്റ്റുകളും സ്റ്റൈലുകളും രജിസ്റ്റർ ചെയ്യുകയോ "
"വരിയിൽ നിർത്തുകയോ ചെയ്യരുത്."
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "ശേഖരങ്ങൾ"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "ഉദാഹരണ-പോസ്റ്റ്"
msgid "Post name"
msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ പേര്"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "സൈറ്റ് വിലാസം (യുആര്എല്)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് വിലാസം (യുആര്എല്)"
msgid "No results"
msgstr "ഫലങ്ങളൊന്നുമില്ല."
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"നിങ്ങളെ ഈ സൈറ്റിലേയ്ക്ക് ചേർത്തിരിക്കുന്നു. ഉപഭോക്തൃനാമം, രഹസ്യവാക്ക് എന്നിവ ഉപയോഗിച്ച് പ്രധാന താള് അല്ലെങ്കില് പ്രവേശന താള് "
"സന്ദർശിക്കുക."
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "പുതിയ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "സൂര്യോദയം"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "നീല നിറം "
msgid "Connections"
msgstr "കണക്ഷനുകൾ"
msgid "Typography"
msgstr "ടൈപ്പോഗ്രാഫി"
msgid "Chapters"
msgstr "അദ്ധ്യായങ്ങൾ"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം സൈറ്റുകളിലൊന്ന് സന്ദർശിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക വഴി ആകസ്മികമായി ഈ സ്ക്രീനിൽ "
"എത്തിയതാണെങ്കിൽ, ശരിയായ വഴി കണ്ടെത്താൻ സഹായിക്കുന്ന ചില കുറുക്കുവഴികൾ ഇതാ."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr ""
"നിങ്ങൾ നൽകിയിരിക്കുന്ന സമയമേഖല സാധുവല്ല. ദയവായി സാധുവായ ഒരു സമയമേഖല തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"താങ്കൾ %s ന്റെ ഒരു പഴയ പതിപ്പ് ഉപയോഗിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു. മികച്ച വേർഡ്പ്രസ്സ് അനുഭവത്തിനായി, "
"താങ്കളുടെ ബ്രൗസർ നവീകരിക്കുക."
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"%s ന്റെ അസുരക്ഷിതമായ പതിപ്പ് താങ്കൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു. കാലഹരണപ്പെട്ട ബ്രൗസർ "
"ഉപയോഗിക്കുന്നത് താങ്കളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനെ അസുരക്ഷിതമാക്കുന്നു. മികച്ച വേർഡ്പ്രസ്സ് അനുഭവത്തിനായി, "
"താങ്കളുടെ ബ്രൗസർ നവീകരിക്കുക."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "പോസ്റ്റ്"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (പ്രാബല്യമില്ലാത്ത)"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "ചില അസാധുവായ മെനു ഇനങ്ങൾ ഉണ്ട്. ദയവായി അവ പരിശോധിക്കുകയോ ഇല്ലാതാക്കുകയോ ചെയ്യുക."
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "കണ്ണി"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "താൾ"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "ഉപയോക്താവ്"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "മീഡിയ"
msgid "Headings"
msgstr "ശീർഷകങ്ങൾ"
msgid "View Category"
msgstr "വര്ഗ്ഗം കാണുക"
msgid "View Tag"
msgstr "ടാഗ് കാണുക"
msgid "Requirements"
msgstr "ആവശ്യകതകൾ"
msgid "Customize"
msgstr "ഭേദഗതി വരുത്തുക"
msgid "Portfolio"
msgstr "പോർട്ട്ഫോളിയോ"
msgid "Allow comments"
msgstr "അഭിപ്രായം അനുവദിക്കുക."
msgid "CSS"
msgstr "സിഎസ്എസ്"
msgid "Fonts"
msgstr "ഫോണ്ടുകൾ"
msgid "Available Tools"
msgstr "ലഭ്യമായ ഉപകരണങ്ങൾ"
msgid "Installed themes"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത തീമുകള്"
msgid "Network Settings"
msgstr "ശ്രംഖലയുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "പരിഭാഷകർ"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "സ്ഥിരീകരിക്കുകയും മറുപടി കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുക"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "നിർജ്ജീവമാക്കുക"
msgid "All Pages"
msgstr "എല്ലാ പേജുകളും"
msgid "All Comments"
msgstr "എല്ലാ അഭിപ്രായങ്ങളും"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്ത പ്ലഗിനുകൾ"
msgid "Collapse menu"
msgstr "മെനു ചുരുക്കുക"
msgid "All Users"
msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളും"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസർ കാലഹരണപ്പെട്ടതാണ്!"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "താങ്കള് ഒരു സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ബ്രൗസറാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് !"
msgid "Word count: %s"
msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം: %s"
msgid "Freedoms"
msgstr "സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"മുമ്പ് അപ്ലോഡുചെയ്ത തലക്കെട്ടുകളിലൊന്ന് നിങ്ങൾക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം, അല്ലെങ്കിൽ ക്രമരഹിതമായി "
"കാണിക്കുക."
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"താങ്കൾക്കു ഇതിൽ ഒരു നല്ല തലക്കെട്ട് ഉപയോഗിക്കാം അല്ലെങ്കിൽ ഓരോ പേജിനും ആകസ്മികമായ ഒരെണ്ണം "
"കാണിക്കാം."
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ചിത്രം അപ്ലോഡ് ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ഈ രസകരമായ "
"തലക്കെട്ടുകളിലൊന്ന് ഉപയോഗിക്കാം, അല്ലെങ്കിൽ ക്രമരഹിതമായി ഒന്ന് കാണിക്കുക."
msgid "Get started here"
msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങുക"
msgid "Get started"
msgstr "തുടങ്ങി"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "ചേഞ്ച്സെറ്റുകൾ "
msgid "Add New Comment"
msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായം ചേർക്കുക"
msgid "View Site"
msgstr "സൈറ്റ് കാണുക"
msgid "Your Sites"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റുകൾ"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "ഡാഷ്ബോർഡ് സന്ദർശിക്കുക"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "അപ്ലോഡുചെയ്ത ചിത്രങ്ങൾ"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "ക്രമരഹിതം: ഓരോ താളിലും വ്യത്യസ്ത ചിത്രം കാണിക്കുക."
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "താങ്കൾ ഈ ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യാനായി നിർദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു:"
msgid "Social Icons"
msgstr "സാമൂഹിക ഐക്കണുകൾ"
msgid "Alternative source"
msgstr "ബദല് സോഴ്സ്"
msgid "Toolbar"
msgstr "ടൂള്ബാര്"
msgid "Poster"
msgstr "പോസ്റ്റര്"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "“%s” തിരയലിന്റെ ഫലം"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ഒപ്പം %2$s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "താങ്കൾക്ക് തീർച്ചയാണോ?"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് (%s)"
msgid "M jS"
msgstr "M jS"
msgid "Select image"
msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "View site"
msgstr "സൈറ്റ് കാണുക"
msgid "No color"
msgstr "നിറം ഇല്ല"
msgid "Published on: %s"
msgstr "%s തീയതിയിൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു "
msgid "Square"
msgstr "സമചതുരം"
msgid "Group"
msgstr "വർഗ്ഗം"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "സ്വകാര്യത നയം"
msgid "Older Comments"
msgstr "പഴയ അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "Newer Comments"
msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "Skip to main content"
msgstr "പ്രധാന ഉള്ളടക്കത്തിലേക്ക് പോകുക"
msgid "Day"
msgstr "തിയ്യതി"
msgid "Image Size"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം"
msgid "Link Text"
msgstr "വാക്ക് ലിങ്ക് ചെയ്യുക"
msgid "Order by"
msgstr "പ്രകാരം ക്രമീകരിക്കുക"
msgid "Button text"
msgstr "ബട്ടൺ ടെക്സ്റ്റ്"
msgid "Authors:"
msgstr "രചയിതാക്കൾ:"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "ഹോംപേജ് ക്രമീകരണങ്ങള്"
msgid "Older posts"
msgstr "പഴയ പോസ്റ്റുകൾ"
msgid "Newer posts"
msgstr "പുതിയ പോസ്റ്റുകള്"
msgid "Post Formats"
msgstr "പോസ്റ്റ് ഫോർമാറ്റുകൾ"
msgid "Page Archives"
msgstr "താളുകളുടെ സൂക്ഷിപ്പുകൾ"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് ആവർത്തിക്കുക"
msgid "Completed"
msgstr "പൂര്ത്തികരിച്ചിരിക്കുന്നു"
msgid "Are you sure you want to unschedule this post?"
msgstr "ഈ പോസ്റ്റ് അൺഷൈഡ്യൂൾ ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് തീർച്ചയാണോ?"
msgid "Are you sure you want to unpublish this post?"
msgstr "ഈ പോസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധീകരിക്കാതിരിക്കാൻ നിങ്ങൾ താൽപ്പര്യപ്പെടുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "സംഭരണി , (%s)"
msgstr[1] "സംഭരണികൾ , (%s)"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടത് (%s) "
msgstr[1] "സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടത് (%s) "
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയത് (%s) "
msgstr[1] "പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയത് (%s) "
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"ഇപ്പോള് നിര്ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന ടാര്ഗറ്റ് യൂ ആര് എല് ഉപയോഗിക്കാന് സാധിക്കില്ല. ഒരു പക്ഷെ അത് "
"നിലവില്ല അല്ലെങ്കില് അതിന് പിന്ബാക്ക് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല."
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Good"
msgstr "നല്ലത്"
msgid "Edit user"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ എഡിറ്റുചെയ്യുക"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d നിമിഷം"
msgstr[1] "%d നിമിഷങ്ങള്"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d നിമിഷങ്ങള്"
msgid "Delete column"
msgstr "കോളം നശിപ്പിക്കുക"
msgid "Display date"
msgstr "തീയതി പ്രദർശിപ്പിക്കുക"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "ഫോര്മാറ്റ്"
msgid "Link to %s"
msgstr "%s ലേക്കുള്ള ലിങ്ക്"
msgid "Confirm Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സ്ഥിരീകരിക്കുക"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "അപ്ലോഡ് പരാജയപ്പെട്ടു. താൾ റീലോഡ് ചെയ്തതിനു ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
msgid "Update to %s"
msgstr "%s ലേക് നവീകരിക്കുക"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"സ്വയമേയുള്ള ഒരു വേഡ്പ്രെസ്സ് അപ്ഡേറ്റ് പൂർത്തിയായില്ല! ദയവു ചെയ്ത് സൈറ്റ് അധികാരിയെ അറിയിക്കുക."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"സ്വയമേയുള്ള ഒരു വേഡ്പ്രെസ്സ് അപ്ഡേറ്റ് പൂർത്തിയായില്ല - ദയവു ചെയ്ത് ഇപ്പോൾ ആ "
"അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുക."
msgid "View Changeset"
msgstr "ചേഞ്ച്സെറ്റ് കാണുക "
msgid "video"
msgstr "വീഡിയോ"
msgid "Advanced Options"
msgstr "അഡ്വാന്സ്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
msgid "Crop your image"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം ക്രോപ്പ് ചെയ്യുക"
msgid "Featured Images"
msgstr "സവിശേഷമായ ഇമേജുകൾ"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "സവിശേഷമായ ചിത്ര ശീർഷകം"
msgid "Default Post Format"
msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ സ്ഥായിയായ ഘടന"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "പ്രധാന സൈറ്റിൽ സജീവമായിരിക്കുമ്പോൾ ഒരു പ്ലഗിൻ ഇല്ലാതാക്കാൻ കഴിയില്ല."
msgid "Theme deleted."
msgstr "തീം നീക്കം ചെയ്തു."
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"തീമുകള് — ഇതുവരെ നെറ്റ്വര്ക്കില് എനേബിള് ചെയ്യാത്ത തീമുകള് ഈ "
"സ്ഥലത്ത് കാണിക്കുന്നു. ഈ മെനുവില് ഒരു തീം എനേബിള് ചെയ്യുന്നത് ഈ സൈറ്റില് അതിനെ ലഭ്യമാക്കും. അത് "
"തീം പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കില്ല, പകരം സൈറ്റിന്റെ അപ്പിയറന്സ് മെനുവില് അതിനെ ലഭ്യമാക്കുകയേ ചെയ്യൂ. "
"ഒരു തീം നെറ്റ്വര്ക്ക് മുഴുവന് എനേബിള് ചെയ്യാന് നെറ്റ്വര്ക്ക് തീമുകള് സ്ക്രീന് "
"കാണുക."
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"ഉപയോക്താക്കള് — ഈ സൈറ്റുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഉപയോക്താക്കളെ ഇവിടെ "
"പ്രദര്ശിപ്പിരിക്കുന്നു. താങ്കള്ക്ക് അവരുടെ റോള് മാറ്റാനും പാസ്വേഡ് റീസെറ്റ് ചെയ്യാനും, അവരെ "
"സൈറ്റില് നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യാനും കഴിയും. ഉപയോക്താക്കളെ സൈറ്റില് നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യുന്നത് അവരെ "
"നെറ്റ്വര്ക്കില് നിന്ന് നീക്കുകയില്ല."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"വിവരം — സൈറ്റിന്റെ URL അപൂര്വ്വമായേ എഡിറ്റ് ചെയ്യാറുള്ളു. കാരണം "
"അതിനാല് സൈറ്റ് ശരിയായി പ്രവര്ത്തിക്കാതെയാകും. രജിസ്റ്റര് ചെയ്ത തീയതിയും അവസാനം പുതുക്കിയ "
"തീയതിയും പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. നെറ്റ്വര്ക്ക് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്മാര്ക്ക് സൈറ്റിനെ ആര്ക്കൈവ്ഡ്, "
"സ്പാം, ഡിലീറ്റഡ്, മെച്വര് എന്നിങ്ങനെ മുദ്രയടിച്ച് പൊതു പട്ടികയില് നിന്ന് ഒഴുവാക്കുകയോ "
"അസാധുവാക്കുകയോ ചെയ്യാം."
msgid "Or link to existing content"
msgstr "അല്ലെങ്കിൽ നിലവിലുള്ള ഉള്ളടക്കവുമായി കണ്ണി ചേർക്കുക"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "ലക്ഷ്യ യുആര്എല് നല്കുക"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s ൻറെ %1$s"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ ചേർക്കുക"
msgid "Year"
msgstr "വര്ഷം"
msgid "Themes %s"
msgstr "തീമുകള് %s"
msgid "The user is already active."
msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇപ്പോള് തന്നെ പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാണ്."
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "തെറ്റായി %1$s ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു. %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിനായി നിലവിലുള്ള എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളെയും ഈ സ്ക്രീൻ പട്ടികപ്പെടുത്തുന്നു. "
"സൈറ്റിന്റെ അഡ്മിൻ, എഡിറ്റർ, ലേഖകൻ, കോൺട്രിബ്യൂട്ടർ, അല്ലെങ്കിൽ സബ്സ്ക്രൈബർ. അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർ "
"അല്ലാത്ത റോളുകൾ ഉള്ള ഉപയോക്താക്കൾക്ക് ഡാഷ്ബോർഡ് നാവിഗേഷൻ ഉപയോഗിച്ച് അവരുടെ ലോഗിൻ "
"അടിസ്ഥാനത്തിൽ കുറച്ച് ഓപ്ഷനുകൾ കാണാൻ കഴിയും."
msgid "Sample Page"
msgstr "ഉദാഹരണ താൾ"
msgid "sample-page"
msgstr "ഉദാഹരണ-താൾ"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"ഒരു സൈറ്റിന് സവിശേഷമായ വിവരങ്ങള് എഡിറ്റ് ചെയ്യാനാണ് ഈ മെനു. പ്രത്യേകിച്ച്, ഒരു സൈറ്റിന്റെ "
"അഡ്മിന് സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലാതിരിക്കുന്ന അവസരത്തില്."
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"സെറ്റിങ്സ് — ഈ സൈറ്റുമായി ബന്ധപ്പെട്ട എല്ലാ സെറ്റിങ്ങുകളുടേയും ഒരു "
"പട്ടിക ഈ താള് കാണിക്കുന്നു. ചിലത് നിര്മ്മിച്ചത് വേഡ്പ്രസ് ആണ്. താങ്കള് പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കിയ "
"പ്ലഗ്ഗിനുകള് നിര്മ്മിച്ചതാണ് മറ്റുചിലവ. സീരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റ എന്നെഴുതി ചില ഫീല്ഡുകള് "
"ചാരനിറത്തിലാണെന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക. ഡാറ്റാബേസില് സെറ്റിങ്സ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രത്യേക രീതി "
"കാരണം ഈ മൂല്യങ്ങള് താങ്കള്ക്ക് മാറ്റാനാവില്ല."
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "താങ്കളുടെ ഡാഷ്ബോർഡ് സ്ക്രീനിലെ ബോക്സുകൾ ഇവയാണ്:"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "ഈ സൈറ്റ് ആര്ക്കൈവോ സസ്പെന്റോ ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
msgid "Update Plugins"
msgstr "പ്ലഗിനുകൾ നവീകരിക്കുക"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "കാരണമെന്തെന്നറിയാത്ത ഒരു പ്രശ്നം സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "എന്തോ പിഴവ് സംഭവിച്ചു. താൾ റീലോഡ് ചെയ്ത് ഒന്ന് കൂടി ശ്രമിക്കുക."
msgid "Suggestion:"
msgstr "നിർദ്ദേശങ്ങൾ:"
msgid "Not available"
msgstr "ലഭ്യമല്ല"
msgid "Add new page"
msgstr "പുതിയ താള് ചേര്ക്കുക"
msgid "Invalid post format."
msgstr "അസാധുവായ പോസ്റ്റ് രൂപം"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "ചവറ്റുകൊട്ടയില് പോസ്റ്റുകളൊന്നും കാണുന്നില്ല"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "ചവറ്റുകൊട്ടയിൽ താളുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "ഈ ഫയൽ ഇനി ഉൾപ്പെടുത്തണമെന്നില്ല."
msgid "Enter your new password below."
msgstr "താഴെ നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് നൽകുക."
msgid "Your password has been reset."
msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു."
msgid "Reset Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പുനഃക്രമീകരിക്കുക"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റാന് താഴെക്കൊടുത്തിരിക്കുന്നു വിലാസം സന്ദര്ശിക്കുക:"
msgid "Confirm new password"
msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് സ്ഥിരീകരിക്കുക"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "വിഭാഗ ലിങ്കുകള് തിരയുക"
msgid "All Link Categories"
msgstr "എല്ലാ വിഭാഗ ലിങ്കുകള്"
msgid "Update Link Category"
msgstr "വിഭാഗ ലിങ്ക് പുതുക്കുക"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "പുതിയ വിഭാഗ ലിങ്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "പുതിയ വിഭാഗ നാമ ലിങ്ക്"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "അസാധുവായ അറ്റാച്മെന്റ് ഐഡി."
msgid "Display as dropdown"
msgstr "ഡ്രോപ്പ്ഡൌണായി കാണിക്കുക"
msgid "Large size image height"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റ്നെ വലിയ ആകാരത്തിലുള്ള ഉയരം"
msgid "Shortlink"
msgstr "ചുരുക്കലിങ്ക്"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "ലഘുചിത്രത്തിന്റെ വീതി "
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "ലഘുചിത്രത്തിന്റെ ഉയരം"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "കൃത്യമായ അളവിലേയ്ക്ക് ലഘുചിത്രം മുറിയ്ക്കുക"
msgid "Large size image width"
msgstr "വലിയ ചിത്രത്തിന്റെ വീതി"
msgid "Medium size image height"
msgstr "ഇടത്തരം ചിത്രത്തിന്റെ പൊക്കം"
msgid "Medium size image width"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഇടത്തരം ആകാരത്തിലുള്ള വീതി"
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "അഭ്യര്ത്ഥിച്ച ഉപയോക്താവ് നിലവില്ല."
msgid "Info"
msgstr "വിവരങ്ങൾ"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "ഈ ഇനങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്! %s എന്ന ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല."
msgid "Add Existing User"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഉപയോക്താവിനെ ചേർക്കുക"
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr "നൽകിയതോ മാറ്റിയതോ ആയ മെറ്റാഡാറ്റ സംരക്ഷിക്കാൻ അപ്ഡേറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യാൻ ഓർക്കുക."
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"മീഡിയ ലൈബ്രറിയിലെ ഒരു ഫയലിൽ മെറ്റാഡാറ്റക്കായി അഞ്ച് ഫീൽഡുകൾ എഡിറ്റുചെയ്യാൻ ഈ സ്ക്രീൻ "
"നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "തിരച്ചിൽ വിവരങ്ങൾ ഒന്നും തന്നെ നൽകിയിട്ടില്ല. പുതുതായ ഇനങ്ങൾ കാണിക്കുന്നു."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"നവീകരണ പ്രക്രിയ ആരംഭിച്ചു. ചില ഹോസ്റ്റുകളിൽ ഈ നടപടിക്രമത്തിന് കുറച്ച് സമയമെടുക്കും, അതിനാൽ "
"ദയവായി ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുക."
msgid "Update Now"
msgstr "ഇപ്പോൾ പുതുക്കുക"
msgid "No items found."
msgstr "ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "തീം സൈറ്റ് സന്ദര്ശിക്കു"
msgid "Disable"
msgstr "നിർവീര്യമാക്കുക"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "എല്ലാം (%s)"
msgstr[1] "എല്ലാം (%s)"
msgid "No themes found."
msgstr "ഒരു തീമും കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "സ്റ്റിക്കി (%s)"
msgstr[1] "സ്റ്റിക്കി (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "നിർവീര്യമാക്കുക (%s)"
msgstr[1] "നിർവീര്യമാക്കുക (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "സജ്ജമാക്കുക (%s)"
msgstr[1] "സജ്ജമാക്കുക (%s)"
msgid "Go to the last page"
msgstr "അവസാന പേജിലേക്ക് പോവുക"
msgid "Go to the next page"
msgstr "അടുത്ത പേജിലേക്ക് പോവുക"
msgid "Current page"
msgstr "നിലവിലെ പേജ്"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "മുൻപത്തെ പേജിലേക്കു പോവുക"
msgid "Go to the first page"
msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്കു പോവുക"
msgid "More information about %s"
msgstr "%s നെ കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ"
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "മറുപടിയായി"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പോസ്റ്റ് ടൈപ്പിനെ തിരുത്താനുള്ള അനുവാദമില്ല."
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — വേഡ്പ്രസ്സ്"
msgid "Open in new tab"
msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
msgid "Aside"
msgstr "അസൈഡ്"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ %s ബ്ലോഗ് രേഖകളിലാണ് തിരയുന്നത്."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ %2$s വർഷത്തെ %1$s ബ്ലോഗ് രേഖകളിലാണ് തിരയുന്നത്. "
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ %2$s ന്റെ %1$s ബ്ലോഗ് രേഖകളിലാണ് തിരയുന്നത്. "
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ %2$s ദിവസത്തെ %1$s ബ്ലോഗ് രേഖകളിലാണ് തിരയുന്നത്. "
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"‘%2$s’ ന് വേണ്ടി താങ്കള് %1$s ബ്ലോഗ് സംഭരണിയില് തെരഞ്ഞു. "
"ഈ തെരയല്ഫലത്തില് നിന്ന് താങ്കള്ക്ക് ഒന്നും ലഭിക്കുന്നില്ലെങ്കില്, താങ്കള്ക്ക് ഈ ലിങ്കുകളിലൊന്ന് "
"പരീക്ഷിക്കാം."
msgid "Heading"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "%s : ന്റെ തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങൾ"
msgid "Editor Style"
msgstr "എഡിറ്റർ സ്റ്റൈൽ"
msgid "Full Width Template"
msgstr "പൂർണ വീതിയുള്ള മാതൃക"
msgid "Feedback"
msgstr "പ്രതികരണം"
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "റെട്രോ (ജനറേറ്റുചെയ്തത്)"
msgid "Search %s"
msgstr "%s തിരയുക"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"താങ്കളുടെ ബ്ലോഗ് പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന് തെഴെക്കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ലിങ്കില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കിയതിന് ശേഷം, താങ്കള്ക്ക് താങ്കള്ക്ക് ലോഗിന് വിവരങ്ങള് ഉള്പ്പെടുത്തിയ *മറ്റൊരു "
"ഇമെയില്* ലഭിക്കും.\n"
"\n"
"പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കിയതിന് ശേഷം, ഇവിടെ നിന്ന് താങ്കളുടെ ബ്ലോഗ് സന്ദര്ശിക്കാന് കഴിയും:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Icon"
msgstr "രൂപം"
msgid "Full post"
msgstr "മുഴുവൻ പോസ്റ്റ്"
msgid "Standard"
msgstr "മാതൃകയായ"
msgid "Send email"
msgstr "ഇമെയിൽ അയയ്ക്കുക"
msgid "Live Preview"
msgstr "ലിങ്ക് പൂര്വ്വദര്ശനം"
msgid "New window"
msgstr "പുതിയ ജാലകം"
msgid "Manage Comments"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് പാലിക്കുക"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "അടിക്കുറിപ്പിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr ""
"(സൈനപ്പ് അപ്രാപ്തമാക്കി. ഈ സൈറ്റിലെ അംഗങ്ങൾക്ക് മാത്രമേ അഭിപ്രായങ്ങൾ രേഖപ്പെടുത്തുവാൻ കഴിയൂ.)"
msgid "Album"
msgstr "ആല്ബം"
msgid "Activity"
msgstr "പ്രവർത്തനം"
msgid "Email address"
msgstr "ഇമെയിൽ വിലാസം"
msgid "Unknown"
msgstr "അജ്ഞാതമായ"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "തീമുകളൂടെ പേജിലേക്ക് പോവുക"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് നവീകരണ പേജിലേക്ക് പോവുക"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "കൈവേലയായ ഓഫ്സെറ്റുകൾ"
msgid "Edit Tag"
msgstr "ഉപനാമം തിരുത്തുക"
msgid "Custom"
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃതം"
msgid "Read more..."
msgstr "വായന തുടരുക..."
msgid "Font Size"
msgstr "അക്ഷര വലിപ്പം"
msgid "All Posts"
msgstr "എല്ലാ പോസ്റ്റുകളും"
msgid "First Name"
msgstr "ആദ്യ നാമം"
msgid "Last Name"
msgstr "പേരിന്റെ അവസാന ഭാഗം"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സൈഡ്ബാറുകൾ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതുവരെ പല തീമുകളും സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി ചില സൈഡ്ബാർ വിജറ്റുകൾ "
"കാണിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവ നിങ്ങളുടെ സൈഡ്ബാർ മാനേജുമെന്റ് ഉപകരണത്തിൽ യാന്ത്രികമായി ദൃശ്യമാകില്ല. "
"നിങ്ങളുടെ ആദ്യ വിജറ്റ് മാറ്റം വരുത്തിയ ശേഷം, ലഭ്യമായ വിഡ്ജറ്റുകൾ ഏരിയയിൽ നിന്ന് ചേർത്ത് "
"സ്ഥിരസ്ഥിതി വിഡ്ജറ്റുകൾ വീണ്ടും ചേർക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
msgid "Menu Name"
msgstr "പട്ടികയുടെ പേര്"
msgid "Edit Page"
msgstr "താള് തിരുത്തുക"
msgid "Log In"
msgstr "പ്രവേശിക്കുക"
msgid "Warning:"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്:"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "ഭേദഗതിവരുത്താവുന്ന പുതിയ പ്രവര്ത്തന തലം കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക "
msgid "Full Size"
msgstr "പൂര്ണ്ണ വലുപ്പം"
msgid "Background Color"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം"
msgid "Text Color"
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ നിറം"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങൾ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം ചവറ്റുകൊട്ടയിൽ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു."
msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങൾ ചവറ്റുകൊട്ടയിൽ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു."
msgid "View Trash"
msgstr "ചവറ്റുകൊട്ട കാണുക "
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "ഡ്രാഫ്റ്റ് %s ഇൽ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്."
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "നിങ്ങൾ പൂർത്തിയാക്കുമ്പോൾ മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുക ബട്ടണിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യാൻ മറക്കരുത്."
msgid "Email"
msgstr "ഇ-മെയ്ല്"
msgid "Parent Category"
msgstr "മാതൃവര്ഗ്ഗം"
msgid "New Category Name"
msgstr "പുതിയ വർഗ്ഗത്തിന്റെ പേര് "
msgid "Font Sizes"
msgstr "ഫോണ്ട് വലുപ്പങ്ങള്"
msgid "Select all"
msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Last updated"
msgstr "അവസാനമായി പുതുക്കിയത് "
msgid "Week"
msgstr "ആഴ്ച"
msgid "Search results"
msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങൾ"
msgid "Log out"
msgstr "ഇറങ്ങിപ്പോകുക"
msgid "Remember Me"
msgstr "എന്നെ ഓര്ത്തുവെക്കുക"
msgid "Text color"
msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ നിറം"
msgid "Background color"
msgstr "പശ്ചാത്തലനിറം"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് പേജുകൾ"
msgid "Tags: "
msgstr "ഉപനാമങ്ങൾ:"
msgid "All dates"
msgstr "എല്ലാ ദിവസങ്ങളും"
msgid "Filters"
msgstr "ഫിൽട്ടറുകൾ"
msgid "Image Position"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
msgid "Padding"
msgstr "പാഡിംഗ്"
msgid "Margin"
msgstr "സീമ"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
msgid "Wide"
msgstr "വിശാലമായ"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (ഡ്രാഫ്റ്റ്)"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "ക്രോപ്പ് ചെയ്ത് പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക"
msgid "Three."
msgstr "മൂന്ന്."
msgid "Post navigation"
msgstr "പോസ്റ്റുകളിലൂടെ"
msgid "Main menu"
msgstr "പ്രധാനപട്ടിക"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "\"%s\" എന്ന ലേഖനത്തിന്റെ ഒരു ട്രേസ്ബാക്ക് താങ്കളുടെ അംഗീകാരത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു "
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"വിജറ്റ് നീക്കം ചെയ്യാനും ഭാവിയിലെ ഉപയോഗത്തിനായി അതിന്റെ ക്രമീകരണം സംരക്ഷിക്കാനും "
"താൽപ്പര്യമുണ്ടെങ്കിൽ, അത് നിഷ്ക്രിയ വിജറ്റ് ഏരിയയിലേക്ക് വലിച്ചിടുക. നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോൾ "
"വേണമെങ്കിലും അവിടെ നിന്ന് അവയെ തിരികെ ചേർക്കാം. നിങ്ങൾ കുറഞ്ഞ വിജറ്റ് ഏരിയകൾ ഉള്ള "
"അല്ലെങ്കിൽ വ്യത്യസ്തമായ വിജറ്റ് ഏരിയകൾ ഉള്ള തീമിലേക്ക് മാറുകയാണെങ്കിൽ, ഇത് ഉപയോഗപ്രദമാകും."
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"താങ്കൾ എഴുതിയ ഉള്ളടക്കത്തിൽ ചേർക്കപ്പെട്ട ചിത്രങ്ങളുടെ പരമാവധി വലുപ്പങ്ങൾ താങ്കൾക്ക് "
"സജ്ജമാക്കാൻ കഴിയും; താങ്കൾക്ക് പൂർണ്ണ വലുപ്പമുള്ള ഒരു ചിത്രവും ഉൾപ്പെടുത്താം."
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"മിക്ക തീമുകളും ഓരോ പേജിന്റെയും മുകളിൽ, ബ്രൗസറിന്റെ ശീർഷക ബാറിൽ, സിൻഡിക്കേറ്റഡ് "
"ഫീഡുകൾക്കുള്ള തിരിച്ചറിയൽ നാമമായി സൈറ്റ് ശീർഷകം കാണിക്കുന്നു. പല തീമുകൾ ടാഗ്ലൈനുകളും "
"കാണിക്കുന്നു."
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"സംഭാവകർക്ക് അവരുടെ പോസ്റ്റുകൾ എഴുതാനും മാനേജുചെയ്യാനും കഴിയും പക്ഷേ പോസ്റ്റുകൾ "
"പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനോ മീഡിയ ഫയലുകൾ അപ്ലോഡ് ചെയ്യാനോ കഴിയില്ല."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർമാർക്ക് എല്ലാ അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ ഫെയ്ച്ചേഴ്സിനും ആക്സസ് ഉണ്ട്."
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"ലിങ്കുകൾക്ക് ഇതുവരെ ഒരു ട്രാഷ് ഫംഗ്ഷൻ ഇല്ലാത്തതിനാൽ, ഒരു ലിങ്ക് നിങ്ങൾ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോൾ ഇത് "
"ശാശ്വതമായി നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr ""
"നിങ്ങൾക്ക് ഈ ബുക്ക്മാർക്ക് ഉപയോഗിച്ച് പോസ്റ്റുകൾ സൃഷ്ടിക്കാനും കഴിയും."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s എഴുതിയത് %2$s."
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "\"%s\" എന്ന ലേഖനത്തിന്റെ ഒരു അഭിപ്രായം താങ്കളുടെ അംഗീകാരത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "\"%s\" എന്ന ലേഖനത്തിന്റെ ഒരു പിന്ബാക്ക് താങ്കളുടെ അംഗീകാരത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "\"%s\" എന്ന താങ്കളുടെ ലേഖനത്തിന് പുതിയ പിന്ബാക്ക് ലഭിച്ചു"
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "\"%s\" താങ്കളുടെ ലേഖനത്തിനുള്ള പുതിയ അഭിപ്രായം"
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "\"%s\" എന്ന താങ്കളുടെ ലേഖനത്തിന് പുതിയ ട്രേസ്ബാക്ക് ലഭിച്ചു"
msgid "Custom Menu"
msgstr "കസ്റ്റം മെനു"
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "നിങ്ങൾ പൂർത്തിയാക്കുമ്പോൾ പ്രൊഫൈൽ അപ്ഡേറ്റ് ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യുന്നത് ഓർക്കുക."
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"എഡിറ്റർമാർക്ക് പോസ്റ്റുകൾ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനും പോസ്റ്റുകൾ മാനേജുചെയ്യാനും മറ്റുള്ളവരുടെ പോസ്റ്റുകൾ "
"മാനേജുചെയ്യാനും കഴിയും."
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"ആവശ്യമായ ഫീൽഡുകൾ സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; ബാക്കിയുള്ളവ ഓപ്ഷണൽ ആണ്. നിങ്ങളുടെ തീം "
"സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ മാത്രമേ പ്രൊഫൈൽ വിവരങ്ങൾ ദൃശ്യമാകൂ."
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം മാറ്റാൻ കഴിയില്ല, പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ യഥാർത്ഥ നാമം അല്ലെങ്കിൽ ഒരു "
"വിളിപ്പേര് നൽകുന്നതിന് മറ്റ് ഫീൽഡുകൾ ഉപയോഗിക്കാനും നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റുകളിൽ ഏത് പേര് "
"പ്രദർശിപ്പിക്കണമെന്ന് മാറ്റാനും കഴിയും."
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ വഴി പ്രവേശനക്ഷമത മോഡ് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുന്നത്, വലിച്ചിടൽ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് "
"പകരം ചേർക്കുക, എഡിറ്റുചെയ്യുക ബട്ടണുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു."
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"വിഡ്ജറ്റുകൾ ഒന്നിലധികം തവണ ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് "
"ഓരോ വിജറ്റിനും ഒരു ശീർഷകം നൽകാം, പക്ഷേ ഇത് ആവശ്യമില്ല."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "ഈ സ്ക്രീനില് നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക പ്രദർശനത്തെ ബാധിക്കുന്ന ക്രമീകരണങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു ."
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "യുടിസി എന്നാല് ഏകീകൃത ആഗോള സമയത്തിനൊപ്പം എന്നാണ്."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"താങ്കളുടെ സൈറ്റിന്റെ ഹോം പേജിൽ എന്തൊക്കെ പ്രദശിപ്പിക്കണമെന്ന് താങ്കൾക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. അത് "
"തിരിച്ചുള്ള കാലക്രമം അനുസരിച്ച പോസ്റ്റുകളോ(ക്ലാസിക് ബ്ലോഗ്), ഒരു സ്ഥിരമായ പേജോ ആകാം. ഒരു "
"സ്ഥിരമായ ഹോംപേജ് കൊടുക്കാനായി, താങ്കൾ ആദ്യം രണ്ട് പേജുകൾ നിമ്മിക്കണം. ഒന്ന് താങ്കളുടെ ഹോം "
"പേജും, മറ്റേത് താങ്കളുടെ പോസ്റ്റുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതും ആകും."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"ഈ സ്ക്രീനിലെ ഫീൽഡുകൾ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് സജ്ജീകരണത്തിന്റെ ചില അടിസ്ഥാനകാര്യങ്ങൾ നിർണ്ണയിക്കുന്നു."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"പുതിയ ക്രമീകരണങ്ങൾ പ്രാബല്യത്തിൽ വരുന്നതിന് നിങ്ങൾ സ്ക്രീനിന്റെ ചുവടെയുള്ള മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുക "
"ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യണം."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "നിങ്ങളുടെ തീം നാവിഗേഷൻ മെനുകളെയോ വിജറ്റുകളെയോ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ ടാബും കൂടാതെ / അല്ലെങ്കിൽ ലിങ്ക് പട്ടികയ്ക്ക് മുകളിലുള്ള ഡ്രോപ്പ്ഡൗൺ ഫിൽട്ടറുകളും "
"ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ഈ സ്ക്രീനിന്റെ ഡിസ്പ്ലേ ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കാൻ കഴിയും."
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത)"
msgid "Original: %s"
msgstr "ആദ്യത്തേത്: %s"
msgid "Most Recent"
msgstr "ഏറ്റവും പുതിയത്"
msgid "(no parent)"
msgstr "(പാരന്റ് ഇല്ല)"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "തീർപ്പാക്കാത്ത മെനു ഇനങ്ങളെ പൊതുവായി സജ്ജമാക്കുന്നതിന് മെനു സംരക്ഷിക്കുക ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
msgid "All updates have been completed."
msgstr "എല്ലാ നവീകരണങ്ങളും പൂർത്തീകരിച്ചു."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ഡിസ്പ്ലേ പല രീതികളിൽ നിങ്ങൾക്ക് പരിഷ്കരിക്കാം:"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"ജനറേറ്റുചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ, നിങ്ങളുടെ ഡബ്ല്യുഎക്സ്ആർ ഫയൽ മറ്റൊരു വേർഡ്പ്രസ്സ് സൈറ്റ് അല്ലെങ്കിൽ ഈ "
"ഫോർമാറ്റ് ആക്സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന മറ്റൊരു ബ്ലോഗിംഗ് പ്ലാറ്റ്ഫോം വഴി എക്സ്പോർട്ട് ചെയ്യാൻ കഴിയും."
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടികയിൽ ഒരു വരിയിൽ ഹോവർ ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റ് മാനേജുചെയ്യാൻ "
"അനുവദിക്കുന്ന പ്രവർത്തന ലിങ്കുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് ഇനിപ്പറയുന്ന പ്രവർത്തനങ്ങൾ ചെയ്യാൻ "
"കഴിയും:"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടികയ്ക്ക് മുകളിലുള്ള ഡ്രോപ്പ്ഡൗൺ മെനുകൾ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട വിഭാഗത്തിലോ ഒരു "
"പ്രത്യേക മാസത്തിലോ പോസ്റ്റുകൾ മാത്രം കാണിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് പട്ടിക പരിഷ്കരിക്കാനാകും. "
"നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുത്ത ശേഷം ഫിൽട്ടർ ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. പോസ്റ്റ് ലിസ്റ്റിലെ പോസ്റ്റ് രചയിതാവ്, "
"വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ ടാഗ് എന്നിവയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് പട്ടിക പരിഷ്കരിക്കാനും കഴിയും."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ആവശ്യങ്ങൾ അടിസ്ഥാനമാക്കി നിരകൾ മറയ്ക്കാനും പ്രദർശിപ്പിക്കാനും സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ ടാബ് "
"ഉപയോഗിച്ച് ഒരു സ്ക്രീനിൽ എത്ര പോസ്റ്റുകൾ ലിസ്റ്റുചെയ്യണമെന്ന് തീരുമാനിക്കാനും കഴിയും."
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "പ്ലഗിൻ സജീവമാക്കി, ഇംപോർട്ടർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക"
msgid "Page Attributes"
msgstr "താളിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്"
msgid "Header Image"
msgstr "തലക്കെട്ട് ചിത്രം"
msgid "For more information:"
msgstr "കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക്:"
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ താങ്കൾ ജാവസ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "Image Upload Error"
msgstr "ചിത്രം അപ് ലോഡ് ചെയ്തപ്പോൾ ഉണ്ടായ തെറ്റ്"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "ഹെഡർ ഇമേജിനെ പൂര്വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുക"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"ഇത് മുൻപുള്ള ഹെഡർ ഇമേജിനെ പുന:സ്ഥാപിക്കും. അതിനു ശേഷം താങ്കൾ ചെയ്ത ഭേദഗതികൾ "
"പൂർവസ്ഥിതിയിലാക്കാൻ സാധ്യമല്ല. "
msgid "Reset Image"
msgstr "ചിത്രം പുനഃസജ്ജമാക്കുക"
msgid "Default Images"
msgstr "നിത്യ ചിത്രങ്ങൾ"
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"Title — താങ്കളുടെ ഈ പോസ്റ്റിന് ഒരു തലക്കെട്ട് ചേർക്കുക. തിരുത്താൻ "
"സാധിക്കുന്ന ഒരു പെർമാലിങ്ക് തലക്കെട്ട് ചേർത്തതിനു ശേഷം താഴെ താങ്കൾക്ക് ഒരു പെർമാലിങ്ക് കാണാൻ "
"സാധിക്കുന്നതാണ്. "
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"ചര്ച്ച — കമന്റുകളും പിങ്ങുകളും ഓൺ ആക്കാനോ ഓഫ് ആക്കാനോ താങ്കൾ "
"സാധിക്കുന്നതാണ്. അതിനു പുറമേ, താങ്കളുടെ പോസ്റ്റിൽ രേഖപ്പെടുത്തുന്ന കമന്റുകൾ കാണാനും "
"നിയന്ത്രിക്കാനും കൂടെ താങ്കൾക്ക് സാധിക്കും. "
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — ചിത്രത്തെ പോസ്റ്റുമായി ചേർക്കാതെ തന്നെ അവയെ പരസ്പരം "
"യോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് അനുവദിക്കുന്നു. താങ്കളുടെ തീമിൽ ഈ ചിത്രത്തെ പോസ്റ്റ് തമ്പ്നെയിലായി ഹോം "
"പേജിലോ കസ്റ്റം ഹെഡറിലോ ഉപയോഗിക്കുന്ന സാഹചര്യങ്ങളിലാണ് ഇതു പൊതുവേ ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
msgid "Header Text"
msgstr "ശീർഷക വാചകം"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"ഇടതു വശത്തു ചുവന്ന ബാർ എങ്കിൽ ഉള്ളടക്കം നിങ്ങൾ അതിനെ മോഡറേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് വേണ്ടി അഭിപ്രായം "
"കാത്തിരിക്കുന്നു."
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"സ്റ്റാറ്റസ് ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ഈ സ്ക്രീനിൽ നിന്ന് അഭിപ്രായം മോഡറേറ്റ് ചെയ്യാനും കഴിയും, "
"അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് അഭിപ്രായത്തിന്റെ ടൈംസ്റ്റാമ്പ് മാറ്റാനും കഴിയും."
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"ആവശ്യമെങ്കിൽ ഒരു അഭിപ്രായത്തിൽ അവശേഷിക്കുന്ന വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റുചെയ്യാനാകും. ഒരു "
"കമന്റർ ഒരു ടൈപ്പോഗ്രാഫിക്കൽ പിശക് വരുത്തിയതായി നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോൾ ഇത് പലപ്പോഴും "
"ഉപയോഗപ്രദമാകും."
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"ഓരോ ബോക്സിലും വിവരങ്ങൾ നൽകി നിങ്ങൾക്ക് ഈ സ്ക്രീനിൽ ലിങ്കുകൾ ചേർക്കാനോ എഡിറ്റുചെയ്യാനോ "
"കഴിയും. ലിങ്കിന്റെ വെബ് വിലാസവും പേരും (ലിങ്കായി നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ "
"ആഗ്രഹിക്കുന്ന വാചകം) മാത്രം ആവശ്യമായ ഫീൽഡുകൾ."
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"ഒരു സ്ക്രീനിൽ എത്ര ഇനങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുമെന്നും പട്ടികയിൽ നിരകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കാനും മറയ്ക്കാനും "
"സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ ടാബ് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ഈ സ്ക്രീനിന്റെ ഡിസ്പ്ലേ മാറ്റാൻ കഴിയും."
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr ""
"പേര് — നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ ഇത് എങ്ങനെ ദൃശ്യമാകും എന്നതാണ് പേര്."
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "ഈ സ്ക്രീനിൽ ഒരു പുതിയ ടാഗ് ചേർക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ ഇനിപ്പറയുന്ന ഫീൽഡുകൾ പൂരിപ്പിക്കും:"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "ഈ സ്ക്രീനിൽ ഒരു പുതിയ വിഭാഗം ചേർക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ ഇനിപ്പറയുന്ന ഫീൽഡുകൾ പൂരിപ്പിക്കും:"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "തലക്കെട്ട് ചിത്രത്തിന്റെ വലുപ്പം മാറ്റുക"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "തലക്കെട്ട് ചിത്രം നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"ഇത് തലക്കെട്ട് ചിത്രം നീക്കംചെയ്യും. നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കലുകളൊന്നും പുനസ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയില്ല."
msgid "Support forums"
msgstr "സഹായങ്ങൾ"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമല്ല"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമായി രേഖപ്പെടുത്തുക"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമായി രേഖപ്പെടുത്തുക"
msgid "Remove featured image"
msgstr "മുഖ്യചിത്രം നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "അഭിപ്രായം നിയന്ത്രയ്ക്കുക"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s ന് ശക്തിപകരുന്നത് %2$s ആണ്"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് ഉപയോഗിച്ച ടാഗില്നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റില് താങ്കള്ക്ക് താളുകള് പ്രസിദ്ധീകരിക്കാന് അനുവാദമില്ല."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"ക്ഷമിക്കണം, വിഭാഗങ്ങള് കാണാനായി ഈ സൈറ്റിലെ പോസ്റ്റുകള് തിരുത്താന് താങ്കള്ക്ക് തീര്ച്ചയായും "
"കഴിയും."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റില് ലേഖനങ്ങള് പ്രസിദ്ധീകരിക്കാന് താങ്കള്ക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റില് പ്രസിദ്ധീകരിക്കാന് താങ്കള്ക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "Site Tagline"
msgstr "സൈറ്റിന്റെ മുദ്രാവാക്യം"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"ക്ഷമിക്കണം, ടാഗുകള് കാണാനായി ഈ സൈറ്റിലെ പോസ്റ്റുകള് തിരുത്താന് താങ്കള്ക്ക് തീര്ച്ചയായും കഴിയും."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "ഈ സൈറ്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് അറിയാന് താങ്കള്ക്ക് അവകാശമില്ല."
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "ഹോം"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "വര്ഗ്ഗങ്ങള്"
msgid "All Tags"
msgstr "എല്ലാ ടാഗുകളും"
msgid "Parent Category:"
msgstr "മാതൃവര്ഗ്ഗം:"
msgid "Update Tag"
msgstr "ടാഗ് പുതുക്കുക"
msgid "Add New Tag"
msgstr "പുതിയ ടാഗ് ചേര്ക്കുക"
msgid "New Tag Name"
msgstr "പുതിയ ടാഗ് പേര്"
msgid "Search Tags"
msgstr "ടാഗ്ഗുകള് അന്വേഷിക്കുക"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "വര്ഗ്ഗം"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "പോസ്റ്റ്"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "താള്"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "താളുകള്"
msgid "Add New Page"
msgstr "പുതിയ താള് ചേര്ക്കുക"
msgid "Search Posts"
msgstr "പോസ്റ്റുകള് തിരയുക"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "പോസ്റ്റുകള്"
msgid "Parent Page:"
msgstr "മാതൃതാള്"
msgid "Add New Post"
msgstr "പുതിയ പോസ്റ്റ് ചേര്ക്കുക"
msgid "Search Pages"
msgstr "താളുകള് തിരയുക"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "അവശ്യമായ ഫീല്ഡുകള് %s ആയി രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
msgid "Theme without %s"
msgstr "%s ഇല്ലാത്ത തീം"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് %s ലെ പുതിയ ഉപയോക്താവ് രജിസ്ട്രേഷന്:"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "ഈ സൈറ്റ് ഇപ്പോള് മാറ്റിവെക്കപ്പെട്ടതാണ്. എന്നാല് കുറച്ച് ദിവസങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ലഭ്യമാകും."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റ് മാറ്റിവെക്കപ്പെട്ടതാണ്!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പേര് സൈറ്റിന് കൊടുക്കാനാവില്ല."
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, സൈറ്റിന്റെ പേരില് അക്ഷരങ്ങളും വേണം!"
msgid "The site is already active."
msgstr "ഈ സൈറ്റ് നേരത്തെതന്നെ സജീവമാണ്."
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "പുതിയ %1$s സൈറ്റ്: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "പുതിയ സൈറ്റ് രജിസ്ട്രേഷന്: %s"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ആ സൈറ്റ് ഇപ്പോള് തന്നെ നിലനില്ക്കുന്നുണ്ട്!"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "സൈറ്റ് പേരിന് ചുരുങ്ങിയത് %s അക്ഷരം വേണം."
msgstr[1] "സൈറ്റ് പേരിന് ചുരുങ്ങിയത് %s അക്ഷരങ്ങള് വേണം."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "സൈറ്റിൽ നിന്നും ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "User removed from this site."
msgstr "ഈ സൈറ്റിൽ നിന്നും ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്തു."
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"തെറ്റ്: ഈ യുസർ നെയിം അനുവതിനിയം അല്ല. ദയവായി വാലിഡ് ആയ ഒരു യുസർ "
"നെയിം നൽകുക."
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "രജിസ്റ്റര് ചെയ്തു"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "സംഭരണി"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "രേഖപ്പെടുത്തി"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമല്ല"
msgid "No sites found."
msgstr "ഒരു സൈറ്റും കണ്ടെത്തിയില്ല. "
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശം"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "പുതിയ വേഡ്പ്രസ്സ് സൈറ്റ്"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— ഈ സൈറ്റിനായി റോളൊന്നുമില്ല — "
msgid "+ %s"
msgstr "+%s"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "വികസിതമായ മെനു വസ്തുതകൾ കാണുക"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് ബ്ലോഗ്"
msgid "Label"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "സ്പാമല്ല"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr ""
"ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിൽ പോസ്റ്റുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ഡ്രാഫ്റ്റുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിൽ പേജുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത താത്കാലിക സൈറ്റ് നിർത്തിവയ്ക്കൽ സന്ദേശം."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത സൈറ്റ് നിഷ്ക്രിയ സന്ദേശം."
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത സൈറ്റ് ഇല്ലാതാക്കൽ സന്ദേശം."
msgid "My Site"
msgstr "എന്റെ സൈറ്റ്"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളിൽ “%s”"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"ഇത് യഥാർത്ഥ പശ്ചാത്തല ചിത്രം പുനസ്ഥാപിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കലുകളൊന്നും പുന restore "
"സ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയില്ല."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"നിങ്ങൾക്ക് മറ്റൊരു സിസ്റ്റത്തിൽ പോസ്റ്റുകളോ അഭിപ്രായങ്ങളോ ഉണ്ടെങ്കിൽ, വേർഡ്പ്രസിന് ഈ സൈറ്റിലേക്ക് "
"അവ ഇറക്കുമതി ചെയ്യാൻ കഴിയും. ആരംഭിക്കുന്നതിന്, ചുവടെ നിന്ന് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുന്നതിന് ഒരു സിസ്റ്റം "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
msgid "Filter by category"
msgstr "വിഭാഗമനുസരിച്ചു തിരിക്കുക "
msgid "Custom Logo"
msgstr "കസ്റ്റം ലോഗോ"
msgid "Words"
msgstr "വാക്കുകൾ"
msgid "Default Style"
msgstr "സ്ഥിര ശൈലി"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "ശരിയായ ഒരു ഇമെയില് വിലാസം നല്കുക."
msgid "Secondary menu"
msgstr "ദ്വിതീയ മെനു"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "നൽകിയിരിക്കുന്ന ഒബ്ജക്റ്റ് ഐഡി മെനു ഐറ്റത്തിലുള്ളതല്ല."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"താങ്കള് നല്കിയ സൈറ്റ് വിലാസം ശരിയായ URL ആയി തോന്നുന്നില്ല. ദയവ് ചെയ്ത് ശരിയായ URL നല്കുക. "
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"താങ്കള് നല്കിയ വേഡ് പ്രസ് വിലാസം ശരിയായ URL ആയി തോന്നുന്നില്ല. ദയവ് ചെയ്ത് ശരിയായ URL നല്"
"കുക."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr "നല്കിയ ഇമെയില് വിലാസം തെറ്റാണ്. ദയവ് ചെയ്ത് ശരിയായ ഇമെയില് വിലാസം നല്കുക."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "നൽകിയിരിക്കുന്ന പേരിലുള്ള സംജ്ഞ പേരന്റിൽ നിലവിലുള്ളതാണ്."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "മെനു ഐറ്റം വിജയകരമായി നീക്കപ്പെട്ടു."
msgid "Original"
msgstr "യഥാര്ത്ഥം"
msgid "CSS Classes"
msgstr "സി എസ് എസ് ക്ലാസുകള്"
msgid "Navigation Label"
msgstr "നാവിഗേഷന് അടയാളം"
msgid "Custom Link"
msgstr "കസ്റ്റം ലിങ്ക്"
msgid "Move up"
msgstr "മുകളിലേയ്ക്ക് നീക്കുക"
msgid "Move down"
msgstr "താഴേയ്ക്ക് നീങ്ങുക"
msgid "No items."
msgstr "ഇനങ്ങളൊന്നുമില്ല."
msgid "Required"
msgstr "അനിവാര്യമായ"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"താങ്കളെ ഈ സൈറ്റിലേക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് കുഴപ്പം സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. തിരികെ പൂമുഖത്തേക്ക് പോകുന്നു."
msgid "Background Image"
msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രം"
msgid "Current Page"
msgstr "നിലവിലെ താള്"
msgid "Remove Image"
msgstr "ചിത്രം ഒഴിവാക്കുക"
msgid "Display Options"
msgstr "പ്രദർശന തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "ഒരു ഇഷ്ടാനുസൃത ഫീൽഡ് പേര് നൽകുക."
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "താങ്കളുടെ ഇമെയില് വിലാസം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയില്ല."
msgid "Use as featured image"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രമായി ഉപയോഗിക്കുക"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "നാവിഗേഷന് മെനുകള്"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "നാവിഗേഷന് മെനുവിലെ ഇനം"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "നാവിഗേഷന് മെനുവിലെ ഇനങ്ങള്"
msgid "Links for %s"
msgstr "%s നുള്ള ലിങ്കുകള്"
msgid "File canceled."
msgstr "ഫയല് റദ്ദാക്കി"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "പിഴവ്: നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ശല്യമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"ഈ വിശേഷതയ്ക്ക് ഇൻ ലൈൻ ചട്ടക്കൂടുകൾ വേണം. നിങ്ങളുടെ ഐഫ്രെയിംസ് നിർവ്വീര്യമാക്കിയിരിക്കുകയോ "
"അല്ലെങ്കിൽ ബ്രൌസർ പിന്തുണയ്ക്കാതിരിക്കൂന്നതോ ആണ്."
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "ബാക്കിയുള്ളവ (%s)"
msgstr[1] "ബാക്കിയുള്ളവ (%s)"
msgid "Revision"
msgstr "റിവിഷന്"
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "സ്ഥിരീകരിച്ചു (%s)"
msgstr[1] "സ്ഥിരീകരിച്ചു (%s)"
msgid "Invalid email address."
msgstr "അസാധുവായ ഈമെയിൽ വിലാസം."
msgid "Add to Menu"
msgstr "മെനുവിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
msgid "Create Menu"
msgstr "മെനു നിര്മ്മിക്കുക"
msgid "Title Attribute"
msgstr "തലക്കെട്ട് വിശേഷണം"
msgid "Delete Menu"
msgstr "മെനു നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "Video Details"
msgstr "വീഡിയോ വിശദാംശങ്ങള്"
msgid "Back"
msgstr "പുറകോട്ട്"
msgid "Featured Image"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം"
msgid "— Select —"
msgstr "— തിരഞ്ഞെടുക്കുക —"
msgid "Edit Site"
msgstr "സൈറ്റ് തിരുത്തുക"
msgid "Network Admin"
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അഡ്മിന്"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "ശരിയായ URL നല്കിയില്ല."
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "അളവുമാറ്റം വരുത്തിയ ചിത്രത്തിന്റെ ഡയമെൻഷനുകൾ കണക്ക് കൂട്ടാൻ സാധിച്ചില്ല"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "ഇതുവരെ മെനു ഉണ്ടാകിയിട്ടില്ല. മെനു ഉണ്ടാകുക."
msgid "This is the short link."
msgstr "ഇതൊരു ചുരുക്കലിങ്കാണ്."
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d പ്ലഗിന് പുതുക്കല്"
msgstr[1] "%d പ്ലഗിന് പുതുക്കുക"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d തീം പുതുക്കല്"
msgstr[1] "%d തീം പുതുക്കുക"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d വേഡ്പ്രസ്സ് പുതുക്കല്"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "ടാക്സോണമി:"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "നാവിഗേഷന് മെനു"
msgid "Select Menu:"
msgstr "മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
msgid "Menus"
msgstr "വിവരപ്പട്ടിക"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "യാന്ത്രികമായി ഖണ്ഡികകൾ ചേർക്കുക"
msgid "Comments on %s"
msgstr "%s നെക്കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായങ്ങള് "
msgid "My Sites"
msgstr "എന്റെ സൈറ്റുകൾ"
msgid "Site Title"
msgstr "സൈറ്റിന്റെ തലക്കെട്ട്"
msgid "Sites"
msgstr "സൈറ്റുകൾ"
msgid "Revisions"
msgstr "പുനഃപരിശോധന"
msgid "Site: %s"
msgstr "സൈറ്റ്: %s"
msgid "Create a New User"
msgstr "ഒരു പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid "Search Sites"
msgstr "സൈറ്റുകൾ തിരയൽ"
msgid "Storage Space"
msgstr "സംഭരണ സ്ഥലം"
msgid "Create a New Site"
msgstr "ഒരു പുതിയ സൈറ്റ് സൃഷ്ടിക്കുക"
msgid "items"
msgstr "ഇനങ്ങൾ"
msgid "Visit"
msgstr "സന്ദര്ശിക്കുക"
msgid "— No Change —"
msgstr "— മാറ്റമില്ല —"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "ഒരുമിച്ച് തിരുത്താം "
msgid "Just another %s site"
msgstr "ശരിക്കും മറ്റൊരു %s സൈറ്റ്"
msgid "Auto Draft"
msgstr "സ്വയം ഡ്രാഫ്റ്റ് ചെയ്യപ്പെടുക "
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "പ്ലഗിന്(കള്) മുഴുവനായി നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കില്ല %s."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "ഈ പ്ലഗിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫലം നിര്മ്മിച്ചിരിക്കുന്നു."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— അതേ ജാലകമോ ടാബോ."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— നിലവിലെ ജാലകമോ ടാബോ, ഫ്രെയിം ഇല്ലാതെ."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— പുതിയ ജാലകമോ ടാബോ."
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ മുമ്പ് മാറ്റം വരുത്തിയ പകർപ്പുകള് എടുത്തു കളയാന് സാധിക്കില്ല."
msgid "Empty archive."
msgstr "സംഭരണി ശൂന്യമാക്കുക."
msgid "Could not copy file."
msgstr "ഫയൽ പകർത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല."
msgid "Filesystem error."
msgstr "ഫയൽസിസ്റ്റം പിശക് ."
msgid "Items deleted."
msgstr "ഇനങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കി."
msgid "Item not added."
msgstr "ഇനം ചേർത്തിട്ടില്ല ."
msgid "Item updated."
msgstr "ഇനം പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Item deleted."
msgstr "ഇനം ഇല്ലാതാക്കി."
msgid "Item added."
msgstr "ഇനം ചേർത്തു."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "പേര് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ ദൃശ്യമാകുന്നത് ഇങ്ങനെയാണ് ."
msgid "Page updated."
msgstr "താള് പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "No comments found."
msgstr "ഒരു അഭിപ്രായവും കണ്ടില്ല."
msgid "Item not updated."
msgstr "ഇനം പുതുക്കിയിട്ടില്ല."
msgid "Unarchive"
msgstr "ആര്കിവിൽ നിന്നും പിൻവലിക്കുക"
msgid "Archived"
msgstr "സംഭരിച്ചു"
msgid "Your email address."
msgstr "താങ്കളുടെ ഈമെയില് വിലാസം."
msgid "Network Admin Email"
msgstr "ശ്രംഖല അധികാരിയുടെ ഈമെയില് "
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr "അറിയിപ്പുകള് പോലുള്ള ഭരണകാര്യങ്ങള്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാൻ ഉള്ളത്."
msgid "Edit User %s"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ %s എഡിറ്റുചെയ്യുക"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"മുന്നറിയിപ്പ്! ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. %s എന്ന \n"
"ഉപയോക്താവ് ഒരു ശൃംഖല അധികാരിയാണ്."
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "ഒരു പേജ് നവീകരിച്ചിട്ടില്ല, മറ്റൊരാൾ അതിൽ തിരുത്തികൊണ്ടിരിക്കുന്നു. "
msgid "Menu Settings"
msgstr "മെനു സെറ്റിങ്ങ്സ് "
msgid "User deleted."
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നീക്കംചെയ്തു."
msgid "Enter title here"
msgstr "ശീര്ഷകം ഇവിടെ രേഖപ്പെടുത്തുക"
msgid "Primary Site"
msgstr "പ്രധാന സൈറ്റ്"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "താങ്കൾ തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രാഥമിക സൈറ്റ് നിലവിലില്ല."
msgid "Global Settings"
msgstr "ആഗോള ക്രമീകരണങ്ങൾ"
msgid "Delete Site"
msgstr "സൈറ്റ് നശിപ്പിക്കുക"
msgid "User added."
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേർത്തു."
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s ഉപയോക്താവ്"
msgstr[1] "%s ഉപയോക്താക്കൾ"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s സൈറ്റ്"
msgstr[1] "%s സൈറ്റുകൾ"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "ഈ സ്ക്രീനിൽ നിന്നും ഉപയോക്താവിനെ നീക്കംചെയ്യാൻ അനുവാദമില്ല."
msgid "Your chosen password."
msgstr "താങ്കളുടെ തിരഞ്ഞെടുത്ത രഹസ്യകോഡ്."
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "ആ ഉപയോക്താവ് ഇതിനകം തന്നെ ഈ സൈറ്റിൽ അംഗമാണ്."
msgid "Site visibility"
msgstr "സൈറ്റ് ദൃശ്യപരത"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "താങ്കൾ ഒരു ഡൊമെയിൻ പേര് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
msgid "Notice:"
msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുക:"
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "പുരോഗമിച്ച കാഷിംഗ് പ്ലഗ്ഗിൻ"
msgid "External object cache."
msgstr "ബാഹ്യ ഒബ്ജക്ട് കാഷേ."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
msgid "Update Services"
msgstr "സേവനങ്ങൾ പുതുക്കുക"
msgid "Login Name"
msgstr "പ്രവേശന പേര്"
msgid "Port"
msgstr "പോർട്ട്"
msgid "Anyone can register"
msgstr "ആർക്കുവേണമെങ്കിലും രജിസ്റ്റർ ചെയ്യാം"
msgid "Membership"
msgstr "അംഗത്വം"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "തീം പൂര്ണമായും നീക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല %s."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "സ്ഥിരീകരണ ഇമെയിൽ ഒഴിവാക്കുക"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "സ്ഥായിയായ മെയിൽ വിഭാഗം"
msgid "Mail Server"
msgstr "മെയിൽ സെർവർ"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "അപ്പ്ലോഡ് ചെയ്തവ ഈ ഫോൾഡറിൽ സൂക്ഷിക്കുക"
msgid "Uploading Files"
msgstr "ഫയലുകൾ അപ്പ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
msgid "Install Themes"
msgstr "തീം ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യുക "
msgid "Add %s"
msgstr "ചേർക്കുക %s"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"താങ്കൾ പരമാവധി സ്ഥലം ഉപയാഗിച്ചിരിക്കുന്നു. ആവശ്യമില്ലാത്ത ഫയലുകൾ കളഞ്ഞതിനു ശേഷം മാത്രം "
"പുതിയത് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക "
msgid "Page saved."
msgstr "താൾ സംരക്ഷിച്ചു."
msgid "%s address"
msgstr "%s വിലാസം"
msgid "Missing email address."
msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ഈമെയില് വിലാസം."
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "പ്രമാണം (%s)"
msgstr[1] "പ്രമാണങ്ങൾ (%s)"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "നീക്കംചെയ്തു (%s) "
msgstr[1] "നീക്കംചെയ്തു (%s) "
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "നിങ്ങൾ സാധുവായ ഒരു ഇമെയിൽ വിലാസം നൽകണം."
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] പുതിയ സൈറ്റ് ചേര്ത്തിരിക്കുന്നു"
msgid "Menu Item"
msgstr "മെനു ഇനം"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"%s ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് നന്ദി, നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഇല്ലാതാക്കി. ഞങ്ങൾ വീണ്ടും കണ്ടുമുട്ടുന്നതുവരെ "
"നിങ്ങൾക്ക് സന്തോഷം നിറഞ്ഞ പാതകളാണ്. "
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS ക്ലാസുകൾ (ഓപ്ഷണൽ)"
msgid "Link Target"
msgstr "ലിങ്ക് ടാർഗെറ്റ്"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "തീം %1$s നവീകരിക്കുന്നു (%2$d/%3$d)"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "%s ന്റെ അപ്ഡേറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "പ്ലഗ്ഗിൻ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നു %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "മെനുവിന് സാധുവായ ഒരു നാമം നൽകുക."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത പരിപാലന സന്ദേശം."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം നിലവിൽ ചവറ്റുകുട്ടയിലാണ്."
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"പുതിയ ഉപയോക്താവിന് ക്ഷണ ഇമെയിൽ അയച്ചു. അവരുടെ അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് ഒരു സ്ഥിരീകരണ "
"ലിങ്ക് ക്ലിക്കുചെയ്യണം."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] സ്ഥിരീകരണത്തിൽ ചേരുന്നു"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"നിലവിലില്ലാത്ത ഒരു ഇനം എഡിറ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ ശ്രമിച്ചു. ഒരുപക്ഷേ ഇത് ഇല്ലാതാക്കിയിട്ടുണ്ടോ?"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"ഈ ഇനം ട്രാഷിലുള്ളതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റുചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. അത് പുനഃസ്ഥാപിച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
msgid "No plugins found."
msgstr "പ്ലഗിന്നുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgid "Post via email"
msgstr "ഇമെയിൽ വഴി പോസ്റ്റ് ചെയുക"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "എന്റെ അപ്ലോഡുകൾ മാസം, വർഷം അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള ഫോൾഡറുകളിലേക്ക് ഓർഗനൈസുചെയ്യുക"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "ഇത് ക്രമീകരിക്കുക എന്നത് ഐഛികമാണ്. സാധാരണഗതിയിൽ, ഇത് ശൂന്യമായിരിക്കണം."
msgid "New User Default Role"
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്തൃ സ്ഥിരസ്ഥിതി റോൾ"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "ഫയലുകളിലേക്കുള്ള പൂർണ്ണ URL പാത്ത്"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"എന്റെ സൈറ്റ് ശാശ്വതമായി അപ്രാപ്തമാക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് എനിക്ക് ഉറപ്പുണ്ട്, എനിക്ക് "
"ഒരിക്കലും അത് തിരികെ നേടാനോ %s വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കാനോ കഴിയില്ലെന്ന് എനിക്കറിയാം."
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "മൾട്ടിസൈറ്റ് കൈകാര്യം ചെയ്യൽ പ്രാപ്തമാക്കിയില്ല "
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഉള്ളത് %1$s ഉം %2$s ആണ്"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "വേണ്ട നന്ദി, എന്നെ വീണ്ടും ഓർമ്മിപ്പിക്കരുത്"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "അതെ, എന്നെ എന്റെ പ്രൊഫൈൽ പേജിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുക"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റിലേക്ക് ഉപയോക്താവിനെ ചേർത്തു."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"ക്ഷണ ഇമെയിൽ ഉപയോക്താവിന് അയച്ചു. നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്ക് അവ ചേർക്കുന്നതിന് ഒരു സ്ഥിരീകരണ ലിങ്ക് "
"ക്ലിക്കുചെയ്യണം."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"ഇത് പശ്ചാത്തല ചിത്രം നീക്കം ചെയ്യും. താങ്കൾക്ക് ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കലുകൾ പുനഃസ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയില്ല."
msgid "Important:"
msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ടത്:"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമങ്ങൾ മാറ്റാൻ കഴിയില്ല."
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "മെനു വിജയകരമായി നീക്കംചെയ്തു."
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "ഏതാനും വാക്കുകളിൽ, ഈ സൈറ്റ് എന്താണെന്നു വിവരിക്കുക."
msgid "Save Menu"
msgstr "മെനു സംരക്ഷിക്കുക"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"താങ്കൾക്ക് തുടർന്നും താങ്കളുടെ സൈറ്റ് ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയും പക്ഷെ നിങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്ന ഏതൊരു "
"സബ്ഡൊമൈനും ആക്സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. താങ്കളുടെ DNS ശരിയാണെന്ന് താങ്കൾക്കറിയാമെങ്കിൽ, ഈ "
"സന്ദേശം അവഗണിക്കൂ."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "ഇത് ഒരു പിശക് സന്ദേശത്തിന് കാരണമായി: %s"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റുകളുടെ നെറ്റ്വർക്കിനായി നിങ്ങൾ ഒരു പേര് നൽകണം."
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇതിനകം നിലവിലുണ്ട്. പാസ്വേഡ് ഇന്ഹേറിറ്റ് ചെയ്തു."
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "ഈ സമയമേഖല പകൽ ലാഭിക്കൽ സമയം (daylight saving time) നിരീക്ഷിക്കുന്നില്ല."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "മൾട്ടിസൈറ്റ് ലോഡു ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ് നടപ്പിലാക്കുന്നു."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ഇതിനകം സ്പാം എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തി."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ഇതിനകം ട്രാഷിലാണ്."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ഇതിനോടകം അംഗീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞു."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "ഈ അഭിപ്രായം നിലവിൽ സ്പാം എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "എന്റെ സൈറ്റ് ശാശ്വതമായി നശിപ്പിക്കുക"
msgid "Updates %s"
msgstr "നവീകരണങ്ങൾ %s"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "സൈറ്റ് അപ്ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള സ്ഥലപരിമിതി"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "ഈ പേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ ഒരു സൈറ്റിന്റെയെങ്കിലും അംഗമായിരിക്കണം."
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "ഓർമ്മിക്കുക, ഒരിക്കൽ നീക്കം ചെയ്താൽ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് പുന: സ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയില്ല."
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (ശ്രംഖല സ്ഥിരസ്ഥിതിക്കായി ശൂന്യമായി വിടുക)"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "പോസ്റ്റിൽ നിന്നും ലിങ്ക് ചെയ്യപ്പെട്ട ബ്ലോഗുകളെ അറിയിക്കാനുള്ള ശ്രമം"
msgid "Edit: %s"
msgstr "തിരുത്തുക %s"
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത സംഭരണി."
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s വിജയകരമായി നവീകരിച്ചു."
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത (%s)"
msgstr[1] "തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത (%s)"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "മുഖ്യ ചിത്രമായി ഉപയോഗിക്കുക "
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ് (%s)"
msgstr[1] "സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റുകൾ (%s)"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"%1$s എന്ന ഫങ്ക്ഷൻ %2$s പതിപ്പ് മുതൽ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ട ഒരു വാദമായി ആണ് "
"വിളിക്കപ്പെട്ടത്. പകരമായി ഒരു വാദം നിലവിലില്ല."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"%2$s! %3$s വെർഷൻ മുതൽ ഫങ്ക്ഷൻ %1$s വിളിക്കപ്പെട്ട വാദം ഒഴിവാക്കിയിരിക്കുന്നു"
"strong>"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "പുതിയ നാവിഗേഷൻ മെനു."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഇനം എഡിറ്റു ചെയ്യാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "ഫീച്ചർ ചെയ്യുന്ന ചിത്രം ഇവിടെ രേഖപ്പെടുത്തുക. "
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്യാൻ മതിയായ ഇടമില്ല. %s KB ആവശ്യമാണ്."
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "ഈ ഫയൽ വളരെ വലുതാണ്. ഫയലുകൾ %s KB യിൽ കുറവായിരിക്കണം."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"നന്ദി. നിങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തി സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ലിങ്കിനായി നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ "
"പരിശോധിക്കുക. ഈ ലിങ്ക് അമർത്തുന്നത് വരെ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് നശിപ്പിക്കപ്പെടില്ല."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഈ ഇനം ഇല്ലാതാക്കാൻ അനുവദമില്ല."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "മുഖ്യ ചിത്രം "
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം , ട്രാഷിൽ നിന്നും ഈ ഇനം പുനഃസ്ഥാപിക്കാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഇനം ട്രാഷിലേക്ക് നീക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "മുഖ്യ ചിത്രമായി ഉപയോഗിക്കുക "
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "പൊതുവായ"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "പുതിയത് ചേര്ക്കുക"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "ആമുഖ ചിത്രം കൊടുക്കുക "
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "എന്റെ (%s)"
msgstr[1] "എന്റേത് (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "സവിശേഷമായ ചിത്രം "
msgid "More"
msgstr "കൂടുതൽ"
msgid "Content:"
msgstr "ഉള്ളടക്കം:"
msgid "Create"
msgstr "ഉണ്ടാക്കുക"
msgid "Priority"
msgstr "മുന്ഗണന"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "കണ്ണി ID"
msgid "Link rating"
msgstr "കണ്ണി മതിപ്പ്"
msgid "Link title"
msgstr "കണ്ണി ശീര്ഷകം "
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s പ്രതീക്ഷിച്ച ഫോർമാറ്റുകളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "ഈ സമയമേഖല നിലവിൽ പകൽ ലാഭിക്കുന്ന സമയത്താണ്."
msgid "One response to %s"
msgstr "%s ന് ഒരു പ്രതികരണം"
msgid "Responses to %s"
msgstr "%s എന്നതിനുള്ള പ്രതികരണങ്ങൾ"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "%s ൻ്റെ തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങൾ"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"തലകെട്ട് പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു. അത് എങ്ങിനെ ഇരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുവാന് നിങ്ങളുടെ "
"സൈറ്റ് സന്ദര്ശിക്കുക ."
msgid "Search Terms"
msgstr "തിരച്ചിൽ പദം "
msgid "Fixed"
msgstr "ദൃഢമായ"
msgid "Repeat"
msgstr "ആവര്ത്തിക്കുക"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"വേര്ഡ്പ്രസ് കയറ്റുമതി ഫയലില്നിന്നും പോസ്റ്റുകള്, താളുകള്, കമന്റുകള്, വര്ഗ്ഗങ്ങള്, ടാഗുകള്, കസ്റ്റം ഫീല്"
"ഡുകള് എന്നിവ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക."
msgid "In response to"
msgstr "മറുപടിയായി"
msgid "Site"
msgstr "സൈറ്റ്"
msgid "Cancel reply"
msgstr "മറുപടി റദ്ദാക്കുക"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രം ഒഴിവാക്കുക"
msgid "Custom Background"
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത പശ്ചാത്തലം"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"പശ്ചാത്തലം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു. അത് എങ്ങിനെ ഇരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുവാന് നിങ്ങളുടെ "
"സൈറ്റ് സന്ദര്ശിക്കുക ."
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Style"
msgstr "സ്റ്റൈൽ"
msgid "%d hours"
msgstr "%d മണിക്കൂറുകള്"
msgid "Link to:"
msgstr "ലിങ്കുകൾ:"
msgid "No comments"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളില്ല"
msgid "Email Address"
msgstr "ഇമെയില് വിലാസം"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "ശൂന്യമായ ലോഗിൻ നാമവുമായി ഉപഭോക്താവിനെ സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയില്ല."
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "പാക്കേജ് അഴിക്കുന്നു…"
msgid "%s rating"
msgstr "%s റേറ്റിംഗ് "
msgid "Note:"
msgstr "കുറിപ്പ്:"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "അഭിപ്രായ ലേഖകന്റെ IP"
msgid "Post ID."
msgstr "പോസ്റ്റ് ഐഡി."
msgid "IP"
msgstr "ഐപി"
msgid "Previous Page"
msgstr "മുൻപത്തെ താൾ"
msgid "Next Page"
msgstr "അടുത്ത താള്"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവ് രജിസ്റ്ററേഷന്: %s"
msgid "First page"
msgstr "ആദ്യത്തെ താള്"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "നശിപ്പിക്കുക: %s"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "താഴെയുള്ള മറുപടി താങ്കള് നീക്കം ചെയ്യാന് പോകുകയാണ്:"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "അഭിപ്രായം എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കുക"
msgid "No results found"
msgstr "ഒരു ഫലവും കണ്ടെത്താനായില്ല."
msgid "Image Processing Error"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ പ്രോസസ്സിംഗിൽ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "പോസ്റ്റ്"
msgstr[1] ""
msgid "Poster Image"
msgstr "പോസ്റ്റര് ചിത്രം"
msgid "URL: %s"
msgstr "യു ആര് എല് : %s"
msgid "of"
msgstr "ന്റെ"
msgid "< Prev"
msgstr "< മുൻപത്തേത്"
msgid "Next >"
msgstr "അടുത്ത >"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s തന്ന അഭിപ്രായം മോശമാണെന്ന് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു "
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം അനാവശ്യസന്ദേശമായി അടയാളപ്പെടുത്തി."
msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള് അനാവശ്യസന്ദേശമായി അടയാളപ്പെടുത്തി."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "സ്പാമിൽ നിന്നും %s അഭിപ്രായം തിരിച്ചുതിരിച്ചുകൊണ്ടുവനിരിക്കുന്നു "
msgstr[1] "സ്പാമിൽ നിന്നും %s അഭിപ്രായങ്ങള് തിരിച്ചുതിരിച്ചുകൊണ്ടുവനിരിക്കുന്നു "
msgid "Dimensions:"
msgstr "മാനങ്ങൾ:"
msgid "File type:"
msgstr "ഫയൽ ഇനം:"
msgid "File name:"
msgstr "ഫയൽ നാമം:"
msgid "Upload date:"
msgstr "അപ്ലോഡ് തിയതി : "
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "കളയുക"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(അണ്അറ്റാച്ച്)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr "ഈ വിവരണം സ്വതവേ പ്രധാനപ്പെട്ടതല്ല ; എന്നിരുന്നാലും, ചില തീമുകൾ അതു കാണിച്ചേക്കാം."
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "മാറ്റങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് യഥാർത്ഥ ചിത്രം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക."
msgid "Off"
msgstr "നിർത്തുക"
msgid "Loading…"
msgstr "ലോഡു ചെയ്യുന്നു…"
msgid "Author: %s"
msgstr "എഴുത്താളർ: %s"
msgid "Comment: %s"
msgstr "അഭിപ്രായം: %s"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "എല്ലാം (%s)"
msgstr[1] "എല്ലാം (%s)"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "നിങ്ങൾ വിജയകരമായി ലോഗിൻ ചെയ്തു."
msgid "Saving..."
msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നു..."
msgid "Move to trash"
msgstr "ട്രാഷിലേക്ക് നീക്കുക"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "മീഡിയ ഫയല് ട്രാഷിൽ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു ."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "മീഡിയ ഫയല് ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "മീഡിയ ഫയൽ എന്നേക്കുമായി മായ്ക്കപെട്ടിരിക്കുന്നു."
msgid "Embeds"
msgstr "ഉറപ്പിക്കുക"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക."
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "ചവറ്റുകൊട്ട (%s)"
msgstr[1] "ചവറ്റുകൊട്ട (%s)"
msgid "Image saved"
msgstr "പടം സേവ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു "
msgid "Unable to save the image."
msgstr "പടം സേവ് ചെയ്യുവാൻ സാധിക്കുന്നില്ല "
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "ഒന്നും തന്നെ സൂക്ഷിക്കാനില്ല, ചിത്രം മാറിയിട്ടില്ല."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr "മാനദണ്ഡ ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് പിശക് വന്നിരിക്കുന്നു. ദയവായി താള് വീണ്ടുമെടുത്ത് ശ്രമിക്കുക."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "പുതിയ ചിത്രം സൃഷ്ടിക്കാനാവില്ല."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "ചിത്രം വിജയകരമായി പുനഃസ്ഥാപിച്ചു ."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "ചിത്രം മെറ്റാഡാറ്റ അനുയോജ്യമല്ല."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ മെറ്റാ വിവരം സൂക്ഷിച്ച് വക്കുവാന് സാധിക്കില്ല."
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ചിത്രം ലോഡുചെയ്യാൻ കഴിയില്ല ."
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "ലഘുചിത്രം ഒഴികെ എല്ലാ വലുപ്പത്തിലുമുള്ള"
msgid "All image sizes"
msgstr "എല്ലാത്തരം ചിത്രങ്ങളും"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "മാറ്റങ്ങൾ പ്രയോഗിക്കുക :"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "നിലവിലെ ലഘുചിത്രം"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "ലഘുചിത്രം ക്രമീകരണങ്ങൾ"
msgid "Selection:"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുപ്പ്:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "യഥാര്ത്ഥ അനുപാദം : "
msgid "Crop Selection"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നത് മുറിക്കുക "
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "അനുപാദത്തില് മുറിക്കുക "
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "ചവറ്റുകൊട്ട"
msgid "Restore image"
msgstr "ചിത്രം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "യഥാർത്ഥ ചിത്രം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
msgid "Crop"
msgstr "വെട്ടുക"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "യഥാര്ത്ഥ അളവുകള് %s"
msgid "Scale Image"
msgstr "ചിത്രത്തെ അളക്കുക"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "ചിത്രം നിലവിലില്ല. വീണ്ടും അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക."
msgid "Flip horizontal"
msgstr "സമാന്തരമായി തിരിക്കുക"
msgid "Flip vertical"
msgstr "ലംബാകൃതിയിൽ തിരിക്കുക "
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "ഈ വിവരണം ചവിട്ടു കോട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക "
msgid "Delete Permanently"
msgstr "ശാശ്വതമായി നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
msgid "Empty Trash"
msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ചവറ്റുകൊട്ട"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യതു"
msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യതു"
msgid "Empty Spam"
msgstr "അനാവശ്യവുമായ സന്ദേശങ്ങള് ഒന്നുമില്ല"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ചവിട്ടുകോട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക "
msgid "Trash"
msgstr "ചവറ്റുകൊട്ട"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"ഈ അഭിപ്രായം ചവറുകൊട്ടയിലാണ്. താങ്കള്ക്ക് ഇതില് മാറ്റം വരുത്തണമെങ്കില് ചവറുകൊട്ടയില് നിന്നും "
"പുറത്ത് കൊണ്ടുവരുക."
msgid "Example:"
msgstr "ഉദാഹരണം:"
msgid "Month"
msgstr "മാസം"
msgid "Post title"
msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ തലക്കെട്ട്"
msgid "Post Title"
msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ തലക്കെട്ട്"
msgid "Learn More"
msgstr "അധികം അറിയുക"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താക്കളെ സൈനപ്പ് ചെയ്യാന് അനുവദിക്കുക"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "ധൃതി കൂട്ടാതെ ചങ്ങാതി, പുതിയ മെയില് അടിക്കടി നോക്കേണ്ട കാര്യമില്ല!"
msgid "Image"
msgstr "ചിത്രം"
msgid "Midnight"
msgstr "അർദ്ധരാത്രി"
msgid "Average Rating"
msgstr "ശരാശരി റേറ്റിംഗ്"
msgid "Color"
msgstr "നിറം"
msgid "Font"
msgstr "ഫോണ്ട്"
msgid "Small"
msgstr "ചെറിയ"
msgid "Publicize"
msgstr "വിളംബരം ചെയ്യൂ"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "സ്ഥിരലിങ്ക്: %s"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "%1$s ഫൈല് എഴുതാനായില്ല (%2$s)"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "ലക്ഷ്യമിട്ടിരിക്കുന്ന URL നിലവിലില്ല."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr ""
"%1$s ല് നിന്ന് %2$s ലേക്കുള്ള പിന്ബാക്ക് രജിസ്റ്റര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. വെബ് സംസാരം തുടരുക! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"സ്രോതസ് യൂആര്എല്ലില് ലക്ഷ്യ യൂആര്എല്ലിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് ഇല്ല, അതുകൊണ്ട് അതിനെ സ്രോതസ് യൂആര്എല് ആയി "
"ഉപയോഗിക്കാന് കഴിയില്ല."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "സ്രോതസ് URL ലഭ്യമല്ല."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "ഈ പിന്ബാക്ക് ഇപ്പോള് തന്നെ രജിസ്റ്റര് ചെയ്യപ്പെട്ടതാണ്."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "സ്രോതസ് യൂആര്എല്ലും ലക്ഷ്യ യൂആര്എല്ലും ഒരേ റിസോഴ്സിലേക്ക് ലക്ഷ്യം വെക്കാന് പാടില്ല."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "ഞങ്ങള്ക്ക് തരാന് ലിങ്കൊന്നുമില്ലേ?"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവായി നിന്നുകൊണ്ട് താങ്കള്ക്ക് താളിന്റെ രചയിതാവിനെ മാറ്റാനനുവാദമില്ല."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവായി നിന്നുകൊണ്ട് താങ്കള്ക്ക് ലേഖനത്തിന്റെ രചയിതാവിനെ മാറ്റാനനുവാദമില്ല."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "ക്ഷമിക്കുക, ഈ ഉപയോക്താവായി പോസ്റ്റുകള് പുതുക്കാന് നിങ്ങള്ക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "Invalid post type."
msgstr "ലേഖനത്തിന്റെ തരം തെറ്റാണ്."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, അങ്ങനെയുൊരു ലേഖനമില്ല."
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "ഒന്നുകില് അവിടെ ഒരു ലേഖനവുമില്ല, അല്ലെങ്കില് എന്തോ കുഴപ്പം സംഭവിച്ചു."
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "ഓപ്ഷനുകള് പുതുക്കാന് താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നില്ല."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "ഈ പോസ്റ്റിന്റെ വിശദാംശങ്ങള് പരിശോധിക്കാന് താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നില്ല."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "അസാധുവായ മറുപടി സ്റ്റാറ്റസ്."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "അസാധുവായ മറുപടി ID"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "പേജ് നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല."
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ തീം പുനരാരംഭിക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "പ്രശ്നം: ഇമെയ്ല് വിലാസം ശരിയല്ല"
msgid "Lost Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മറന്നു"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "ഇ-മെയ്ല് അയയ്ക്കാന് പറ്റിയില്ല."
msgid "Select a language below"
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "About me"
msgstr "എന്നെപ്പറ്റി"
msgid "Display"
msgstr "കാണിക്കുക"
msgid "Section"
msgstr "വിഭാഗം"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "ക്ഷമിക്കുക, അങ്ങനെ ഒരു താള് ഇല്ല."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്കും ഉപയോക്തൃനാമവും ഒന്നായാല് പറ്റില്ല. ദയവായി വേറൊരു രഹസ്യവാക്ക് എടുക്കൂ."
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
" താങ്കളുടെ പാസ് വേഡ് തീരെ ചെറുതാണ്. കുറഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങള് എങ്കിലുമുള്ള ഒരു പാസ് വേഡ് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
msgid "Get New Password"
msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് നേടൂ"
msgid "Software Name"
msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പേര്"
msgid "Time Zone"
msgstr "സമയ മേഖല"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"നമസ്കാരം,\n"
"\n"
"WordPress.com സേവനം തിരഞ്ഞെടുത്തതിന് നന്ദി. നിങ്ങള് പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ അക്കൌണ്ട് "
"ഉപയോഗിച്ച് തുടങ്ങുവാന് താഴെ കൊടുത്ത ലിങ്കില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com കൂട്ടം."
msgid "Next →"
msgstr "അടുത്തത് →"
msgid "Confirm"
msgstr "തീര്ച്ചപ്പെടുത്തുക"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "അസാധുവായ പോസ്റ്റ് ഐഡി."
msgid "Oops: %s"
msgstr "അയ്യോ: %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "പുതിയ മെയിലുകൾ എന്തെങ്കിലും ഉള്ളതായി ’t കാണുന്നില്ല."
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "രജിസ്ട്രേഷൻ പൂർത്തിയായി . ദയവായി താങ്കളുടെ ഇമെയില് പരിശോധിക്കുക."
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "താങ്കളുടെ പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് കാണാനായി താങ്കളുടെ ഇമെയില് നോക്കുക."
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "സ്ഥിരീകരണ ലിങ്ക് നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പരിശോധിക്കുക."
msgid "Invalid key."
msgstr "തെറ്റായ കീ "
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] പാസ്സ്വേർഡ് റീസെറ്റ് "
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "ഇ ഉപയോക്താവിന് പാസ്സ്വേർഡ് റീസെറ്റ് ചെയ്യാൻ സാധികുന്നതല്ല"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "പുതിയ %1$s ഉപയോക്താവ്: %2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "ആ ഉപയോക്തൃനാമം ഇപ്പോള് തന്നെ പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാണ്."
msgid "Could not create user"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നിര്മ്മിക്കാനായില്ല"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കാനുള്ള താക്കോല് തെറ്റാണ്."
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"ആ ഉപയോക്തൃനാമം ഇപ്പോള് മാറ്റിവെച്ചിരിക്കുകയാണ്, എന്നാല് കുറച്ച് ദിവസങ്ങള്ക്ക് ശേഷം അത് "
"ലഭ്യമായേക്കാം,"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "ക്ഷമിക്കണം ആ ഇമെയില് വിലാസം ഇപ്പോള് തന്നെയുണ്ട്."
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"ആ ഇമെയില് വിലാസം ഇപ്പോള് തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്. ദയവ് ചെയ്ത് \n"
"പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കാനുള്ള ഇമെയിലിനായി താങ്കളുടെ ഇന്ബോക്സ് പരിശോധിക്കുക. താങ്കള് ഒന്നും "
"ചെയ്തില്ലെങ്കില് ആ വിലാസം കുറച്ച് ദിവസങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ലഭ്യമാകും."
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഉപയോക്തൃനാമം ഇപ്പോള് തന്നെയുണ്ട്!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ആ ഇമെയില് വിലാസം അനുവദിക്കുന്നതല്ല!"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഉപഭോക്തൃനാമത്തിൽ അക്ഷരങ്ങളും വേണം!"
msgid "Homepage"
msgstr "പ്രധാന താള്"
msgid "Align Center"
msgstr "മധ്യഭാഗത്ത് നിര്ത്തുക"
msgid "Align Left"
msgstr "ഇടതുഭാഗത്ത് ഉറപ്പിക്കുക"
msgid "Align Right"
msgstr "വലതുഭാഗത്ത് നിര്ത്തുക"
msgid "Check Spelling"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധിക്കുക"
msgid "Comment: "
msgstr "അഭിപ്രായം:"
msgid "Letter"
msgstr "കത്ത്"
msgid "Private: %s"
msgstr "സ്വകാര്യം: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടത്: %s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] താങ്കളുടെ ഉപയോക്തൃനാമവും രഹസ്യവാക്കും"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "ഇത് കളയൂ: %s"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "ചിത്രത്തിനെപ്പറ്റി ഒരു വിവരണം കൊടുക്കുക"
msgid "Enter the URL"
msgstr "യുആര്എല് കൊടുക്കുക"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ യുആര്എല് കൊടുക്കുക"
msgid "Dismiss"
msgstr "പിരിച്ചു വിടുക"
msgid "IO error."
msgstr "ഐഒ പ്രശ്നം."
msgid "Insert link"
msgstr "കണ്ണി ഇടുക"
msgid "Please log in again."
msgstr "ദയവായി വീണ്ടും ലോഗ് ഇന് ചെയ്യൂ."
msgid "Remove link"
msgstr "കണ്ണി നീക്കുക"
msgid "Security error."
msgstr "സുരക്ഷാ പ്രശ്നം."
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "താങ്കള്ക്ക് അത് ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ല."
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr " ഈ പോസ്റ്റിലെ എല്ലാ ട്രാക്ക്ബാക്കുകളും നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ കാണാവുന്നതാണ്: "
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "ഈ പോസ്റ്റിലെ എല്ലാ പിങ്ബാക്കുകളും നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ കാണാവുന്നതാണ്: "
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "ഈ പോസ്റ്റിലെ എല്ലാ അഭിപ്രായങ്ങളും നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ കാണാവുന്നതാണ്:"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "സൈഡ്ബാർ %d"
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "പിഴവ്: രഹസ്യവാക്കീന്റെ ഇടം ശൂന്യമാണ്. "
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "പിഴവ്: ഉപഭോക്തൃനാമത്തിന്റെ ഇടം ശൂന്യമാണ്."
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "സ്റ്റൈല്ഷീറ്റ് കാണുന്നില്ല."
msgid "Show more comments"
msgstr "കൂടുതല് അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "ശരാശരി"
msgid "Crunching…"
msgstr "ക്രഞ്ചിങ്&ഹെലിപ്"
msgid "Upload stopped."
msgstr "കയറ്റുമതി നിർത്തിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Upload failed."
msgstr "കയറ്റുമതി പരാജയപ്പെട്ടു."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "നിങ്ങൾക്ക് 1 ഫയൽ മാത്രമേ കയറ്റൂമതി ചെയ്യാൻ കഴിയൂ."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "വിന്യാസത്തിൽ പിഴവുണ്ട്. സർവ്വർ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "കയറ്റുമതിയിൽ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. അല്പം കഴിഞ്ഞ് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "ഈ ഫയല് ശൂന്യമാണ്. ദയവ് ചെയ്ത് വേറൊന്ന് ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "നിങ്ങൾ വളരെയധികം ഫയലുകൾ നിരത്താൻ ശ്രമിച്ചു."
msgid "close tags"
msgstr "ഉപനാമങ്ങൾ അടയ്ക്കുക"
msgid "Close all open tags"
msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന ഉപനാമങ്ങളെല്ലാം അടയ്ക്കുക"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "ഒരു റിവിഷന്റെ റിവിഷന് സൃഷ്ടിക്കാനാവില്ല"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "ഉള്ളടക്കം, തലക്കെട്ട്, രത്നച്ചുരുക്കം എന്നിവ ഒഴിഞ്ഞ് കിടക്കുന്നു."
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] മോഡറേറ്റ് ചെയ്യുക: \"%2$s\""
msgid "Approve it: %s"
msgstr "ഇത് അംഗീകരിക്കുക: %s"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "രത്നച്ചുരുക്കം തിരിച്ച് വിളിക്കുക:"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] "നിലവിൽ %s കമന്റ് അംഗീകാരത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു. മോഡറേഷൻ പാനൽ സന്ദർശിക്കുക:"
msgstr[1] ""
"നിലവിൽ %s കമന്റുകൾ അംഗീകാരത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു. മോഡറേഷൻ പാനൽ സന്ദർശിക്കുക:"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "രത്നച്ചുരുക്കം തിരിച്ചെട്ടുക്കുക:"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "ശല്യമായി രേഖപ്പെടുത്തുക: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] തിരിച്ച് വിളിക്കുക: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] കണ്ടുപിടിക്കുക: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] അഭിപ്രായം: \"%2$s\""
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"സൈൻ അപ് ചെയ്യാനായി ആ ഇമെയിൽ വിലാസം ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയില്ല. നിങ്ങളുടെ ചില ഇമെയിലുകൾ "
"തടയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് ഞങ്ങൾക്ക് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്നു. വേറേ ഇമെയിൽ ദാതാവിനെ ഉപയോഗിക്കുക."
msgid "That user does not exist."
msgstr "ആ ഉപയോക്താവ് നിലനില്ക്കുന്നില്ല."
msgid "« Older Comments"
msgstr "« പഴയ അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള് »"
msgid "Last Post"
msgstr "അവസാനത്തെ ലേഖനം"
msgid "Next Post"
msgstr "അടുത്ത ലേഖനം"
msgid "Previous Post"
msgstr "മുമ്പത്തെ ലേഖനം"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "പേജ് ബ്രേക്ക് ഉപനാമം ചേർക്കുക"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് കാണാനില്ല"
msgid "Restore"
msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [Current Revision]"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "വെവ്വേറെ പാറ്റേൺ വിഭാഗങ്ങളെ കോമ കൊണ്ട് തിരിക്കുക"
msgid "Border"
msgstr "അതിര്ത്തി"
msgid "Bottom Left"
msgstr "താഴെ ഇടത്ത്"
msgid "Cache"
msgstr "ശേഖരം "
msgid "Copy"
msgstr "പകര്ത്തുക"
msgid "Dimensions"
msgstr " അളവുകള് "
msgid "Middle"
msgstr "മദ്ധ്യം"
msgid "Mute"
msgstr "ശബ്ദമില്ലാതെ"
msgid "Autoplay"
msgstr "ഓട്ടോപ്ലെ"
msgid "Link Rel"
msgstr "കണ്ണി "
msgid "Bottom Right"
msgstr "അടിയില് വലത്ത്"
msgid "Top Right"
msgstr "മുകളില് വലത്ത്"
msgid "Top Left"
msgstr "മുകളില് ഇടത്ത്"
msgid "Fullscreen"
msgstr "മുഴുക്കാഴ്ച"
msgid "Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
msgid "Align"
msgstr "അടുക്കുക"
msgid "Loop"
msgstr "പഴുത്"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "അനുപാതങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കുക"
msgid "Horizontal space"
msgstr "തിരശ്ചീനമായ ഇടം"
msgid "Vertical space"
msgstr "ലംബമായ ഇടം"
msgid "Image description"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വിവരണം"
msgid "New document"
msgstr "പുതിയ പ്രമാണം"
msgid "Paste"
msgstr "പതിക്കുക"
msgid "Cut"
msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
msgid "Superscript"
msgstr "മേൽക്കുറിപ്പ്"
msgid "Subscript"
msgstr "കീഴ്ക്കുറിപ്പ്"
msgid "Bottom"
msgstr "താഴെ"
msgid "Edit Image"
msgstr "ചിത്രം തിരുത്തുക"
msgid "Links list"
msgstr "ലിങ്കുകളുടെ പട്ടിക"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"താങ്കൾ നൽകിയ URL ഒരു ഇമെയിൽ വിലാസമായി കാണുന്നു. താങ്കൾ ഇത് ചേർക്കുവാൻ താത്പര്യപ്പെടുന്നുവോ "
"mailto: prefix?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"നിങ്ങൾ നൽകിയ URL ഒരു ബാഹ്യ ലിങ്കാണെന്ന് തോന്നുന്നു. ആവശ്യമായ http://\n"
" പ്രീഫിക്സ് ചേർക്കണോ?"
msgid "Type"
msgstr "ഇനം"
msgid "Scale"
msgstr "അളവ്"
msgid "Unlink"
msgstr "അൺലിങ്ക്"
msgid "List"
msgstr "പട്ടിക"
msgid "Undo"
msgstr "തിരിച്ചാക്കുക "
msgid "WordPress › Error"
msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ് › പ്രശ്നം"
msgid "Insert"
msgstr "ഇടുക"
msgid "Align left"
msgstr "ഇടതു വശം ചേര്ക്കുക "
msgid "Select All"
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Table row properties"
msgstr " പട്ടികയിലെ വരികളുടെ പ്രത്യേകതകള് "
msgid "Font Family"
msgstr "ഫോണ്ട് ഫാമലി"
msgid "Horizontal line"
msgstr "തിരശ്ചീനരേഖ"
msgid "Emoticons"
msgstr "ചിഹ്നവികാരങ്ങൾ"
msgid "Align center"
msgstr "മദ്ധ്യത്തിലേയ്ക്ക് നിരത്തുക"
msgid "Align right"
msgstr "വലത്തേയ്ക്ക് നിരത്തുക"
msgid "Strikethrough"
msgstr "കുറികെവര"
msgid "Italic"
msgstr "ചെരിഞ്ഞ"
msgid "Underline"
msgstr "അടിവര"
msgid "Bold"
msgstr "തടിച്ച"
msgid "Code"
msgstr "കോഡ്"
msgid "Blockquote"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ക്വോട്ട്"
msgid "Heading 6"
msgstr "തലക്കെട്ട് 6"
msgid "Heading 5"
msgstr "തലക്കെട്ട് 5"
msgid "Heading 4"
msgstr "തലക്കെട്ട് 4"
msgid "Heading 3"
msgstr "തലക്കെട്ട് 3"
msgid "Heading 2"
msgstr "തലക്കെട്ട് 2"
msgid "Heading 1"
msgstr "തലക്കെട്ട് 1"
msgid "Paragraph"
msgstr "ഖണ്ഡിക"
msgid "Document properties"
msgstr "പ്രമാണവസ്തുതകൾ"
msgid "Row"
msgstr "വരി"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "ഈ താളില് നിന്ന് പോകുകയാണെങ്കില് താങ്കള് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് നഷ്ടപ്പെടും."
msgid "Delete table"
msgstr "പട്ടിക നശിപ്പിക്കുക"
msgid "Copy table row"
msgstr "പട്ടികനിര പകർത്തുക"
msgid "Cut table row"
msgstr "പട്ടികനിര മുറിയ്ക്കുക"
msgid "Paste table row after"
msgstr "പട്ടികയിലെ നിര പിന്നിൽ പതിപ്പിക്കുക"
msgid "Paste table row before"
msgstr "പട്ടികയിലെ നിര മുന്നിൽ പതിപ്പിക്കുക"
msgid "Table properties"
msgstr "പട്ടികയുടെ വസ്തുതകൾ"
msgid "Table cell properties"
msgstr "പട്ടികയിലെ അറയുടെ വസ്തുതകൾ"
msgid "Merge table cells"
msgstr "പട്ടികയിലെ അറകൾ കൂട്ടിച്ചേർക്കുക"
msgid "Insert column after"
msgstr "കോളത്തിനു ശേഷം ചേര്ക്കുക"
msgid "Insert column before"
msgstr "കോളത്തിനു മുൻപ് ചേര്ക്കുക "
msgid "Delete row"
msgstr "നിര നീക്കം ചെയ്യുക"
msgid "Insert row after"
msgstr "നിരയ്ക്ക് ശേഷം ചേര്ക്കുക"
msgid "Insert row before"
msgstr "നിരയ്ക്ക് മുൻപ് ചേര്ക്കുക"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "ചേര്ക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ലിങ്കിൽ മാറ്റം വരുത്തുക"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "ചേര്ക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ചിത്രത്തിൽ മാറ്റം വരുത്തുക "
msgid "Print"
msgstr "അച്ചടിക്കുക"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങളുടെ “%3$s” ഫീഡ്"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s പോസ്റ്റുകളുടെ ഫീഡ്"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s ഉപനാമത്തിന്റെ ഫീഡ്"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s വർഗ്ഗീകരണത്തിന്റെ ഫീഡ്"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ഫീഡ് "
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ഫീഡ്"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s ഫീഡ്"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങൾ %1$s %2$s"
msgid "« Back"
msgstr "« പിന്മാറുക"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "നിങ്ങൾ %s ഇൽ നിന്നും പുറത്തിറങ്ങാൻ ശ്രമിക്കുകയാണ്"
msgid "Could not write file %s"
msgstr " %s ഫയൽ എഴുതാൻ കഴിയുന്നില്ല"
msgid "Empty filename"
msgstr "ശൂന്യമായ ഫയൽ നാമം"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"%s വിവരസൂചിക സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ലേ. അതിന്റെ മൂലവിവരസൂചിക സെർവറിൽ എഴുതാൻ കഴിയുന്നുണ്ടോ?"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr " %s സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന ഐശ് ച്ഛികമാണ്. പരിഷ്കരിക്കാൻ സാദ്ധ്യമല്ല."
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s ദിവസം"
msgstr[1] "%s ദിവസങ്ങൾ"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s മണിക്കൂർ"
msgstr[1] "%s മണിക്കൂറുകൾ"
msgid "Redo"
msgstr "വീണ്ടും ചെയ്യുക"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "ഇത് ചെയ്യണമെന്ന് താങ്കള്ക്ക് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
msgid "Column"
msgstr "നിര"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "HTTP വഴി ഉപഭോക്താവ് അപേക്ഷകൾ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
msgid "Suggestions"
msgstr "നിർദ്ദേശങ്ങൾ"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ബുക്ക്മാര്ക്കുകള്"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "%s :ഇതിനെക്കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "No categories"
msgstr "വിഭാഗങ്ങള് ഇല്ല"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ട അഭിപ്രായങ്ങള്: അവ കാണണമെങ്കില് ദയവായി താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് കൊടുക്കുക."
msgid "Abort"
msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക "
msgid "Select Category"
msgstr "വിഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കൂ"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s മിനിറ്റ് "
msgstr[1] "%s മിനിറ്റുകൾ"
msgid "By: %s"
msgstr "പ്രകാരം: %s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "%s നുള്ള അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "%1$s ന്റെ അഭിപ്രായങ്ങള് %2$s ല് തെരയുന്നു"
msgid "Display item date?"
msgstr "തിയ്യതി ഇനം കാണിക്കണോ?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "ഘടകത്തിന്റെ രചയിതാവ് ലഭ്യമാണെങ്കില് അത് പ്രദര്ശിപ്പിക്കണോ?"
msgid "Display item content?"
msgstr "ഘടകത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം പ്രദര്ശിപ്പിക്കണോ?"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "എത്ര ഘടകങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കാനാണ് താങ്കള് ആഗ്രഹിക്കുന്നത്?"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "ഫീഡിന് ഒരു തലക്കെട്ട് നല്കുക (നിര്ബന്ധമില്ല):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "ആര്എസ്എസ് ഫീഡിന്റെ യുആര്എല് ഇവ്ടെ ചേര്ക്കുക:"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ല് %2$s"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "കാണികേണ്ട പോസ്റ്റുക്കളുടെ എണ്ണം:"
msgid "Show post counts"
msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "ലിങ്ക് സ്ഥാനം കാണിക്കുക"
msgid "Show Link Description"
msgstr "ലിങ്ക് വിവരണം കാണിക്കുക"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "അധികാരശ്രേണി കാണിക്കുക"
msgid "Show Link Name"
msgstr "ലിങ്ക് പേര് കാണിക്കുക"
msgid "Show Link Image"
msgstr "ലിങ്ക് ചിത്രം കാണിക്കുക"
msgid "Your blogroll"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്ലോഗ്റോൾ"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ നില പുതുക്കാനാവുന്നില്ല"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr ""
"അഭിപ്രായത്തിന്റെ തനിപ്പകര്പ്പ് കണ്ടെത്തി; താങ്കള് ’ മുമ്പ് തന്നെ അത് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട് എന്ന് "
"തോന്നുന്നു!"
msgid "Unapproved"
msgstr "അംഗീകരിക്കാത്തവ"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "അഭിപ്രായം റദ്ദാക്കുന്നതിനു ഇവിടെ അമർത്തുക."
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്താൻ ലോഗിൻ ചെയ്യുക"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "എല്ലാ ലേഖനങ്ങളുടേയും ഫീഡ് %s ന് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "അവസാനം പുതുക്കിയത്: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "%s’ വെബ്സൈറ്റ് സന്ദർശിക്കുക"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "അജ്ഞാത ഫീഡ്"
msgid "Back to %s"
msgstr "തിരിച്ച് %sലേക്ക്"
msgid "Next: "
msgstr "അടുത്തത്:"
msgid "Monthly archives"
msgstr "മാസമനുസരിച്ചുള്ള ശേഖരങ്ങള്"
msgid "Click here to login"
msgstr "ലോഗിന് ചെയ്യാന് ഇവിടെ അമര്ത്തൂ."
msgid "Page order"
msgstr "താളുകളുടെ ക്രമം"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "പേജ് ഐഡികൾ, കോമകളലാൽ വേർതിരിച്ചത്."
msgid "Exclude:"
msgstr "ഒഴിവാക്കുക:"
msgid "Page ID"
msgstr "പേജ് ഐഡി"
msgid "Page title"
msgstr "താളിന്റെ തലക്കെട്ട്"
msgid "Sort by:"
msgstr "ഇങ്ങനെ അടുക്കുക:"
msgid "Comments feed"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ഫീഡ്"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Show:"
msgstr "കാണിക്കൂ:"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "സംരക്ഷിക്കെട്ട ലേഖനമാകയാല് ഇതിന് രത്നച്ചുരുക്കമില്ല."
msgid "Post Comment"
msgstr "അഭിപ്രായം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
msgid "M jS Y"
msgstr "M jS Y"
msgid "Updates"
msgstr "പുതുക്കുക"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, അഭിപ്രയം തിരുത്തുവാൻ നിങ്ങള്ക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "Browse"
msgstr "പരതുക"
msgid "website"
msgstr "വെബ്സൈറ്റ്"
msgid "Next page"
msgstr "അടുത്ത താള്"
msgid "Previous page"
msgstr "മുന്പുള്ള താള്"
msgid "Response"
msgstr "പ്രതികരണം"
msgid "Responses"
msgstr "പ്രതികരണങ്ങള്"
msgid "Read More..."
msgstr "കൂടുതല് വായിക്കുക..."
msgid "Full name"
msgstr "മുഴുവന് പേര്"
msgid "Page %s"
msgstr "താൾ %s"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "മറുപടികൊടുക്കാന് അകൗണ്ടില് പ്രവേശിക്കുക"
msgid "Posts by %s"
msgstr "പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയത് %s"
msgid "Back to top"
msgstr "തിരിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോകുക"
msgid "Error 404"
msgstr "പ്രശ്നം 404"
msgid "One response"
msgstr "ഒരു പ്രതികരണം"
msgid "Page not found"
msgstr "താള് കണ്ടെത്താനായില്ല"
msgid "Read"
msgstr "വായിക്കുക"
msgid "Link"
msgstr "കണ്ണി"
msgid "Comments Feed"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ഫീഡ്"
msgid "Top"
msgstr "മുകളിൽ"
msgid "Text"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ്"
msgid "Quote"
msgstr "എടുത്തുപറയുക"
msgid "Skip to content"
msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിലേക്ക് നീങ്ങുക"
msgid "search"
msgstr "തിരയുക"
msgid "Notice"
msgstr "അറിയിപ്പ്"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "മുഴുവന് പേര്: %s"
msgid "Select Month"
msgstr "മാസം തെരഞ്ഞെടുക്കൂ"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Search for:"
msgstr "ഇത് തിരയൂ:"
msgid "Tagged:"
msgstr " രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന "
msgid "Continue reading %s"
msgstr "%s വായന തുടരുക"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s എന്ന ലേഖകന്റെ പോസ്റ്റ്"
msgstr[1] "%s എന്ന ലേഖകന്റെ പോസ്റ്റുകള്"
msgid "Front Page"
msgstr "ആദ്യപുറം"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”"
msgid "Categories:"
msgstr "വിഭാഗങ്ങള്:"
msgid "Edit This"
msgstr "ഇത് തിരുത്തുക"
msgid "Post a Comment"
msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുക"
msgid "and"
msgstr "and"
msgid "Continue reading"
msgstr "തുടര്ന്ന് വായിക്കൂ"
msgid "Layout"
msgstr "രൂപരേഖ"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "പോസ്റ്റ് ചിത്രത്തിന്റെ ചെറുരൂപം"
msgid "Link Category"
msgstr "ലിങ്ക് വിഭാഗങ്ങള്"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "ടാഗ് ക്ലൗഡ്"
msgid "Latest"
msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Navigation"
msgstr "നാവിഗേഷൻ"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ൽ %2$s"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണാന് താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് കൊടുക്കുക."
msgid "No Comments"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് ഇല്ല"
msgid "Recent"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള"
msgid "or"
msgstr "അല്ലെങ്കില്"
msgid "Comments off"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് രേഖപ്പെടുത്തുന്നത് നിര്ത്തിവച്ചിരിക്കുകയാണ്"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "ഒരു അഭിപ്രായം ഇടൂ"
msgid "Save Settings"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കൂ"
msgid "Recently"
msgstr "അടുത്തിടെ"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "%s ന് മറുപടി കൊടുക്കുക"
msgid "Your Email"
msgstr "താങ്കളുടെ ഇമെയിൽ"
msgid "Permalink"
msgstr "പെർമാലിങ്ക്"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« ; മുന്പിലത്തെ എന്ട്രികള് "
msgid "Are you lost?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് നഷ്ടപ്പെട്ടുവോ"
msgid "Leave a comment"
msgstr "ഒരു അഭിപ്രായം ഇടൂ"
msgid "Pages:"
msgstr "താളുകള്:"
msgid "% Responses"
msgstr "% പ്രതികരണങ്ങള്"
msgid "Blog Archives"
msgstr "ബ്ലോഗിലെ ശേഖരങ്ങള്"
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y "
msgid "Join"
msgstr "ചേരുക"
msgid "Language:"
msgstr "ഭാഷ:"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "ഒരു മറുപടി കൊടുക്കുക"
msgid "No Responses"
msgstr "പ്രതികരണങ്ങള് ഇല്ല"
msgid "One Response"
msgstr "ഒരു പ്രതികരണം"
msgid "Submit Comment"
msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തൂ"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "ഇവിടെ നിന്നും ഒരു ബ്ലോഗ് സൗജന്യമായി നേടൂ"
msgid "Other languages:"
msgstr "മറ്റ് ഭാഷകള്:"
msgid "edit"
msgstr "തിരുത്തൂ"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgid "Languages"
msgstr "ഭാഷകള്"
msgid "More Languages"
msgstr "കൂടുതല് ഭാഷകള്"
msgid "Protected Blog"
msgstr "സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ട ബ്ലോഗ്"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"പിഴവ്: കുക്കികൾ തടയപ്പെട്ടിരിക്കുകയോ അല്ലെങ്കിൽ ബ്രൌസർ "
"പിന്തുണയില്ലാതിരിക്കുകയോ ആണ്. വേർഡ്പ്രസ്സ് ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങൾ കുക്കീകൾ "
"അനുവദിക്കുക."
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"ഈ പോസ്റ്റ് രഹസ്യവാക്കാല് സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അഭിപ്രായങ്ങള് കാണാന് രഹസ്യവാക്ക് നല്കുക."
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "താങ്കള് ഇപ്പോള് ഗ്രന്ഥപ്പുരയിലെ %s വിഭാഗം മറിച്ചുനോക്കികൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്."
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
msgid "You are now logged out."
msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ലോഗൌട്ട് ആയി കഴിഞ്ഞു."
msgid "Meta"
msgstr "മെറ്റ"
msgid "Comments are closed."
msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തൽ നിർത്തൽ ആകിയിരികുന്നു."
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്താൻ താങ്കൾ ലോഗ്ഡ് ഇൻ ആയിരിക്കണം."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന; അത്യാധുനികമായ വ്യക്തിഗത പ്രസിദ്ധീകരണവേദിക"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s, ഉം %2$s"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "അസാധുവായ ഹെക്സ് നിറം."
msgid "Select location"
msgstr "സ്ഥലം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "ഫ്ലിക്ക്ര് ചിത്രങ്ങള്"
msgid "Other"
msgstr "മറ്റ്"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(പരമാവധി 15)"
msgid "Authors"
msgstr "ലേഖകര്"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(പരമാവധി 10)"
msgid "Site URL"
msgstr "സൈറ്റിന്റെ യുആര്എല്"
msgid "Border color"
msgstr "അതിർത്തിയുടെ നിറം"
msgid "Embed"
msgstr "എംബെഡ്"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s by %2$s നുള്ള പ്രതികരണം"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "കാണിക്കേണ്ട അഭിപ്രായങ്ങളുടെ എണ്ണം:"
msgid "Add Site"
msgstr "സൈറ്റ് ചേര്ക്കു"
msgid "No Title"
msgstr "തലക്കെട്ട് ഇല്ല"
msgid "« Previous Page"
msgstr "മുന് പേജ്"
msgid "IP:"
msgstr "ഐപി:"
msgid "Next Page »"
msgstr "അടുത്ത താള് »"
msgid "Calendar"
msgstr "കലണ്ടര്"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "ക്ഷണം അയച്ചു."
msgid "My account"
msgstr "എന്റെ അംഗത്വം"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ്.കോം » താങ്കളെ ഒരു പുതിയ ബ്ലോഗിലേക്ക് തിരിച്ചുവിടുന്നു!"
msgid "Created"
msgstr "ഉണ്ടാക്കി"
msgid "Email (required)"
msgstr "ഇമെയ്ല് (ആവശ്യമാണ്)"
msgid "Error!"
msgstr "പ്രശ്നം!"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"താങ്കള് ഒരു വര്ഷത്തേക്ക് %s പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു. താഴെ കാണുന്ന കാലാവധി തീയതി പുതിയതായി മാറാന് "
"കുറച്ച് മിനിറ്റുകള് എടുത്തേക്കും."
msgid "Name (required)"
msgstr "പേര് (ആവശ്യമാണ്)"
msgid "Untitled"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "ഷോർട്ട്ലിങ്ക് നേടുക"
msgid "Save Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉറപ്പിക്കുക"
msgid "You"
msgstr "താങ്കള്"
msgid "Country"
msgstr "രാജ്യം"
msgid "City"
msgstr "നഗരം"
msgid "Domains"
msgstr "ഡൊമൈനുകള്"
msgid "Phone"
msgstr "ഫോണ്"
msgid "Source"
msgstr "ഉറവിടം"
msgid "Survey"
msgstr "വിവരശേഖരണം"
msgid "Thanks!"
msgstr "നന്ദി"
msgid "Previous"
msgstr "പിന്നോട്ട്"
msgid "Next"
msgstr "അടുത്ത് "
msgid "Shortcode"
msgstr "ഷോർട്ട്കോഡ്"
msgid "Block"
msgstr "ബ്ലോക്ക്"
msgid "1 hour"
msgstr "1 മണിക്കൂര്"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "വിലാസം"
msgstr[1] ""
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "പ്രശ്നം: ദയവായി നിലവിലുള്ള ഒരു ഇ-മെയ്ല് വിലാസം കൊടുക്കുക."
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇക്കാര്യത്തില് അഭിപ്രായങ്ങള് സ്വീകരിക്കുന്നത് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Subscriber"
msgstr "വരിക്കാരന്"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, താങ്കള് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത കണ്ണി പഴയതാണ്. ദയവായി മറ്റൊരെണ്ണം തിരഞ്ഞടുക്കൂ."
msgid "Go"
msgstr "പോകൂ"
msgid "3 days"
msgstr "3 ദിവസങ്ങള്"
msgid "7 days"
msgstr "7 ദിവസങ്ങള്"
msgid "My Blogs"
msgstr "എന്റെ ബ്ലോഗുകള്"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "ബ്ലോഗുകളൊന്നും ഇല്ല... ഇതുവരെ."
msgid "Days"
msgstr "ദിവസങ്ങള്"
msgid "Months"
msgstr "മാസങ്ങള്"
msgid "Weeks"
msgstr "ആഴ്ചകള്"
msgid "all"
msgstr "എല്ലാം"
msgid "all time"
msgstr "എല്ലാ സമയത്തും"
msgid "the past day"
msgstr "കഴിഞ്ഞ ദിവസം"
msgid "the past month"
msgstr "കഴിഞ്ഞ മാസം"
msgid "the past week"
msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച"
msgid "the past year"
msgstr "കഴിഞ്ഞ വര്ഷം"
msgid "Average per Day"
msgstr "ദിനംപ്രതി ശരാശരി"
msgid "Confirmation"
msgstr "തീര്ച്ചയാക്കല്"
msgid "Username or Email"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില് ഇമെയ്ല്"
msgid "Credits"
msgstr "മതിപ്പുകൾ"
msgid "View All"
msgstr "എല്ലാം കാണുക"
msgid "(required)"
msgstr "(ആവശ്യമാണ്)"
msgid "About the user"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെക്കുറിച്ച്"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "എടുത്തുകളയല് ഉറപ്പിക്കുക"
msgid "Contact Info"
msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരം"
msgid "Delete Users"
msgstr "ഉപയോക്താക്കളെ എടുത്തുകളയുക"
msgid "Nickname"
msgstr "വിളിപ്പേര്"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താക്കളെ എടുത്തുകളഞ്ഞു."
msgid "You do not have permission to access this page.
" msgstr "ഈ താള് ഉപയോഗിക്കാന് താങ്കള്ക്ക് അനുവാദമില്ല.
" msgid "Changes saved." msgstr "മാറ്റങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവച്ചു." msgid "Domain" msgstr "ഡൊമൈന്" msgid "Last Updated" msgstr "അവസാനം പുതിക്കിയത്" msgid "Apply Changes" msgstr "മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുക " msgid "Path" msgstr "വഴി" msgid "About Yourself" msgstr "താങ്കളെപ്പറ്റി" msgid "Stats" msgstr "സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്" msgid "Primary Blog" msgstr "പ്രധാന ബ്ലോഗ്" msgid "Type your new password again." msgstr "താങ്കളുടെ പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് വീണ്ടും റ്റൈപ്പ് ചെയ്യുക." msgid "" "You can also specify the language this blog is written in." msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഈ ബ്ലോഗ് എഴുതപ്പെട്ട ഭാഷ എടുത്തുപറയാവുന്നതുമാണ്." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "കീബോര്ഡ് കുറുക്കുവഴികള്" msgid "Search Widgets" msgstr "വിഡ്ജെറ്റ് തിരയുക" msgid "Menu" msgstr "മെനു" msgid "Invalid user ID." msgstr "അസാധുവായ ഉപയോക്തൃ ഐഡി." msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "ജാബർ/ഗൂഗിൾ ടാക്ക്" msgid "Yahoo IM" msgstr "യാഹൂ IM" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Strength indicator" msgstr "ദൃഢത " msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "എല്ലാം (%s)" msgstr[1] "എല്ലാം (%s)" msgid "Available Widgets" msgstr "ലഭ്യമായ വിഡ്ജെറ്റുകള്" msgid "Save Widget" msgstr "വിഡ്ജെറ്റിനെ സൂക്ഷിക്കുക" msgid "Widget %s" msgstr "വിഡ്ജെറ്റ് %s" msgid "Inactive Widgets" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ വിഡ്ജെറ്റുകള് " msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "New Password" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക്" msgid "Position" msgstr "സ്ഥാനം" msgid "Attach" msgstr "അറ്റാച്ച്" msgid "Theme" msgstr "തീം" msgid "Enable" msgstr "സജ്ജമാക്കുക" msgid "Mature" msgstr "പൂര്ണ്ണമായ" msgid "Never" msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s ഉപയോക്താവ് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%s ഉപയോക്താക്കൾ നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Add Widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ചേർക്കുക" msgid "Search Users" msgstr "ഉപയോക്താക്കളെ തിരയുക" msgid "Add New User" msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ ചേർക്കുക" msgid "Confirm Removal" msgstr "ഒഴിവാക്കൽ തീർച്ചപ്പെടുത്തുക" msgid "Additional Capabilities" msgstr "കൂടുതൽ പ്രാപ്തികൾ" msgid "Visual Editor" msgstr "ദൃശ്യ പരിശോധകന്" msgid "Personal Options" msgstr "വ്യക്തിഗത ഓപ്ഷനുകൾ" msgid "Edit User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ എഡിറ്റുചെയ്യുക" msgid "Error while saving." msgstr "സംരക്ഷിക്കുമ്പോൾ പിശകുണ്ടായി." msgid "New user created." msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ സൃഷ്ടിച്ചു." msgid "Biographical Info" msgstr "ജീവചരിത്ര വിവരം" msgid "User" msgstr "ഉപയോക്താവ്" msgid "Updating failed." msgstr "നവീകരിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" msgid "Update Complete" msgstr "പുതുക്കല് പൂർത്തിയായി" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "സൈഡ്ബാറിൽ നിന്ന് നീക്കംചെയ്യുന്നതിന് വിജറ്റുകൾ ഇവിടെ വലിച്ചിടുക, പക്ഷേ അവയുടെ ക്രമീകരണങ്ങൾ " "സൂക്ഷിക്കുക." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "വിജറ്റ് ക്രമീകരണ ഫോം പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിൽ പിശക്." msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "ഈ വിജറ്റിനായി സൈഡ്ബാറും ആ സൈഡ്ബാറിലെ വിജറ്റിന്റെ സ്ഥാനവും തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "Change role to…" msgstr "…എന്നതിലേക്ക് റോൾ മാറ്റുക" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "നിങ്ങൾക്ക് നിലവിലെ ഉപയോക്താവിനെ ഇല്ലാതാക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "നിലവിലെ ഉപയോക്താവിന്റെ റോളിന് ഉപയോക്തൃ എഡിറ്റിംഗ് കഴിവുകൾ ഉണ്ടായിരിക്കണം." msgid "Update User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ പുതുക്കുക" msgid "Update Profile" msgstr "പ്രോഫൈൽ നവീകരിക്കുക" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈൽ പൂരിപ്പിക്കുന്നതിന് കുറച്ച് ജീവചരിത്ര വിവരങ്ങൾ പങ്കിടുക. ഇത് പൊതുവായി " "കാണിച്ചേക്കാം." msgid "Display name publicly as" msgstr "പേര് പൊതുവായി പ്രദർശിപ്പിക്കുക" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "അഭിപ്രായ മോഡറേഷനായി കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുക." msgid "Admin Color Scheme" msgstr "അഡ്മിൻ വർണ്ണ വ്യവസ്ഥ" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "എഴുതുമ്പോൾ വിഷ്വൽ എഡിറ്റർ അപ്രാപ്തമാക്കുക" msgid "User updated." msgstr "ഉപയോക്താവിനെ അപ്ഡേറ്റുചെയ്തു." msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "നീക്കംചെയ്യാൻ സാധുവായ ഉപയോക്താക്കളെ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." msgid "Enabled" msgstr "പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി" msgid "Other users have been removed." msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്തു." msgid "You cannot remove the current user." msgstr "നിലവിലെ ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യാൻ താങ്കൾക്ക് കഴിയില്ല." msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "സാധുവായ ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "നീക്കംചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾ ഈ ഉപയോക്താക്കളെ വ്യക്തമാക്കി:" msgid "Other user roles have been changed." msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്തൃ റോളുകൾ വ്യത്യാസപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്." msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "താങ്കൾ ഈ ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യാനായി നിർദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു " msgid "Disabled" msgstr "പ്രവർത്തന രഹിതമായത് " msgid "Changed roles." msgstr "മാറിയ റോളുകൾ" msgid "Videos" msgstr "ചലനദൃശ്യങ്ങൾ" msgid "First Post" msgstr "ആദ്യത്തെ പോസ്റ്റ് " msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ താളുകള് ഒന്നായിരിക്കാന് പാടില്ല!" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "ഒരു കമന്റ് അംഗീകാരതിനു വേണ്ടി മാറ്റി വെച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "ആര്ക്കും അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്" msgid "Comment Moderation" msgstr "അഭിപ്രായം ശുദ്ധീകരിക്കുക" msgid "Insert Image" msgstr "ചിത്രം ഇടുക" msgid "Blog" msgstr "ബ്ലോഗ്" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "ഈ ബ്ലോഗ് പ്രധാനമായും എഴുതപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന ഭാഷ." msgid "Cost" msgstr "വില" msgid "Day and name" msgstr "തിയതിയും നാമവും" msgid "Height" msgstr "ഉയരം" msgid "Medium size" msgstr "ഇടത്തരം വലിപ്പം" msgid "Month and name" msgstr "മാസവും പേരും" msgid "Privacy Settings" msgstr "സ്വകാര്യതാ ക്രമീകരണങ്ങള്" msgid "Reading Settings" msgstr "വായന ക്രമീകരണങ്ങള്" msgid "Timezone" msgstr " സമയ മേഖല " msgid "Week Starts On" msgstr "ആഴ്ച തുടങ്ങുന്ന ദിവസം" msgid "Expiry Date" msgstr "കാലാവധി തീരുന്ന തീയതി" msgid "Your latest posts" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റ്" msgid "Tagline" msgstr "ടാഗ് ലൈന്" msgid "Separate tags with commas" msgstr "ടാഗുകള് അല്പവിരാമ ചിഹ്നം ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിക്കുക" msgid "Time Format" msgstr "സമയത്തിന്റെ ഘടന " msgid "Date Format" msgstr "തീയതിയുടെ ഘടന" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "എല്ലാം (%s)" msgstr[1] "എല്ലാം (%s)" msgid "Post published." msgstr "പോസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു." msgid "Formatting" msgstr "രൂപവല്ക്കരണം" msgid "Summary" msgstr "സംഗ്രഹം" msgid "Full text" msgstr "മുഴുവന് വാചകങ്ങളും" msgid "Blank" msgstr "ശൂന്യമായ" msgid "newer" msgstr "പുതിയ" msgid "older" msgstr "പഴകിയ" msgid "Optional" msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതമായ" msgid "Manage themes" msgstr "തീമുകൾ നിയന്ത്രിക്കുക " msgid "Search plugins" msgstr "പ്ലഗിനുകള് തപ്പുക " msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "Version %s" msgstr "പതിപ്പ് %s" msgid "All Settings" msgstr "മുഴുവന് ക്രമീകരണങ്ങളും" msgid "Writing Settings" msgstr "എഴുത്ത് ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Posts page: %s" msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ താൾ: %s" msgid "Large size" msgstr "വലിയ വിസ്താരം" msgid "Thumbnail size" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ചെറുരൂപ വലുപ്പം" msgid "Image sizes" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലുപ്പം" msgid "Media Settings" msgstr "മീഡിയ സജ്ജീകരണങ്ങള്" msgid "Maximum Rating" msgstr "പരമാവധി റേറ്റിംഗ്" msgid "File edited successfully." msgstr "ഫയൽ വിജയകരമായി എഡിറ്റു ചെയ്തു." msgid "Custom Structure" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത ഘടന" msgid "Max Height" msgstr "പരമാവധി ഉയരം" msgid "Max Width" msgstr "പരമാവധി വീതി" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "ഈ സമയമേഖല ഇപ്പോള് അംഗീകൃത സമയ മാതൃകയില് ആണ്." msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — എല്ലാതരം പ്രേക്ഷകർക്കും അനുയോജ്യമായവ" msgid "Custom:" msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതം:" msgid "Show Avatars" msgstr "രൂപങ്ങൾ കാണിക്കുക " msgid "Avatar Display" msgstr "രൂപങ്ങൾ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക" msgid "Before a comment appears" msgstr "ഒരു അഭിപ്രായം ദൃശ്യമാവുന്നതിനു മുൻപ് " msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" msgstr[1] "പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "പാകമായ (%s)" msgstr[1] "പാകമായ (%s)" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a fatal error" "strong>." msgstr "" "തീം പുനരാരംഭിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല കാരണം ഇത് ഒരു മാരകമായ പിശകിന് " "കാരണമായി" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — മുകളിലുള്ളതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ പക്വതയുള്ളവ" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — 17 വയസ്സിനു മുകളിലുള്ള പ്രേക്ഷകരെ ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളവ " msgid "Template Editing" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് എഡിറ്റിംഗ്" msgid "Default Link Category" msgstr "സ്ഥിര ലിങ്ക് വിഭാഗം" msgid "Default Post Category" msgstr "സ്ഥായിയായ പോസ്റ്റ് വിഭാഗം." msgid "Permalink Settings" msgstr "പെർമാലിങ്ക് ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (ജനറേറ്റുചെയ്തത്)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (ജനറേറ്റുചെയ്തത്)" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "ഓരോ താളിന്റെയും മുകളിലുള്ള %s അഭിപ്രായങ്ങളോടെ അഭിപ്രായങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കണം" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് അസാധുവായ നെസ്റ്റ് ചെയ്ത XHTML സ്വയമേ തിരുത്തണം" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "പേജുകൾക്കും ഫീഡുകൾക്കുമായുള്ള എൻകോഡിംഗ്" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയത് സിൻഡിക്കേഷൻ ഫീഡുകൾ കാണിക്കുന്നു" msgid "Blog pages show at most" msgstr "ബ്ലോഗ് പേജുകൾ മിക്കതും കാണിക്കുന്നു" msgid "A static page (select below)" msgstr "ഒരു static താൾ (ചുവടെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക)" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "ലഘുചിത്രം കൃത്യമായ അളവുകളിലേക്ക് ക്രോപ്പ് ചെയ്യുക (സാധാരണയായി ലഘുചിത്രങ്ങൾ ആനുപാതികമാണ്)" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "ഐഡന്റിറ്റിക്കോൺ (ജനറേറ്റുചെയ്തത്)" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "സ്വന്തമായി ചിത്രം ഇല്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കൾക്ക് പൊതുവായ ഒരു ചിഹ്നം ഉപയോഗിക്കാം, അഥവാ അവരുടെ " "ഇമെയിൽ ഉപയോഗിച്ച് ഉണ്ടാക്കിയ ഒരെണ്ണം ഉപയോഗിക്കാം." msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG — ഒരുപക്ഷെ നിന്ദ്യമായത്, സാധാരണയായി 17 വയസ്സിനും അതിനു മുകളിലുമുള്ളവർക്കായി" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "അഭിപ്രായ രചയിതാവിന് മുമ്പ് അംഗീകരിച്ച ഒരു അഭിപ്രായം ഉണ്ടായിരിക്കണം" msgid "Default Avatar" msgstr "സ്വാഭാവികമായ ആവതാർ" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "“%s” ന്റെ പുനരവലോകനങ്ങൾ താരതമ്യം ചെയ്യുക" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "പ്രശ്നം: രഹസ്യവാക്കുകളില് \"\\\" ചിഹ്നം ഉണ്ടാവാന് പാടില്ല." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "പ്രശ്നം: ദയവായി ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം കൊടുക്കുക." msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് നിന്ന് ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുന്നവര് നിര്ബന്ധമായും പേരും ഈമെയിലും എഴുതണം" msgid "Edit Link" msgstr "കണ്ണി തിരുത്തുക" msgid "Hello world!" msgstr "ലോകമേ നമസ്കാരം!" msgid "Link not found." msgstr "കണ്ണി കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "New Page" msgstr "പുതിയ താള്" msgid "Reading" msgstr "വായിക്കുന്നു" msgid "Yes" msgstr "ശരി" msgid "Invites" msgstr "ക്ഷണങ്ങള്" msgid "Send invite" msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുക" msgid "WordPress.com News" msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ്.കോം വാര്ത്തകള്" msgid "A while ago" msgstr "കുറച്ച് മുന്പ്" msgid "Last week" msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച" msgid "This week" msgstr "ഈ ആഴ്ച" msgid "Maximum size: %s" msgstr "പരമാവധി വലിപ്പം: %s" msgid "Updated:" msgstr "പുതുക്കി:" msgid "Help" msgstr "സഹായം" msgid "Comments %s" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് %s" msgid "No links found." msgstr "കണ്ണികളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "Width" msgstr "വീതി" msgid "Red" msgstr "ചുവപ്പ്" msgid "Sticky" msgstr "ഒട്ടുന്ന" msgid "Seasonal" msgstr "കാലികമായ" msgid "Photoblogging" msgstr "ഫോട്ടോബ്ലോഗിംഗ് " msgid "Dark" msgstr "ഇരുണ്ടനിറം" msgid "Tan" msgstr "തവിട്ടുനിറം" msgid "Author:" msgstr "ലേഖകന്:" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "എക്സ് എം എല് പിശക്: %1$s ഇല് വരി %2$s" msgid "Install Now" msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യൂ" msgid "Columns" msgstr "കോളങ്ങള്" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "തെറ്റ്: ഈ യുസർ നെയിം ഉപയോകത്തിൽ ഉണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു യുസർ നെയിം " "നൽകുക." msgid "Colors" msgstr "നിറങ്ങള്" msgid "Blavatar" msgstr "ബ്ലവതാർ " msgid "Error: Please type your email address." msgstr "തെറ്റ്: നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസം നല്കുക." msgid "Widgets" msgstr "വിഡ്ജറ്റ്" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "പുതിയ ലേഖനങ്ങളില് വായനക്കാര്ക്ക് അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുവാന് അനുവദിക്കുക" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "പുതിയത് ചേർക്കുക" msgid "There are no options for this widget." msgstr "ഈ വിഡ്ജെറ്റിനായി ഒരു ഓപ്ഷനും ഇല്ല." msgid "Yellow" msgstr "മഞ്ഞ" msgid "Purple" msgstr "പർപ്പിൾ" msgid "Pink" msgstr "പിങ്ക്" msgid "Orange" msgstr "ഓറഞ്ച്" msgid "Green" msgstr "പച്ച" msgid "Brown" msgstr "ബ്രൗൺ" msgid "New Post" msgstr "പുതിയ താൾ" msgid "Edit Media" msgstr "മീഡിയ തിരുത്തുക" msgid "Light" msgstr "ലളിതമായ" msgid "White" msgstr "വെള്ള" msgid "Silver" msgstr "വെള്ളി" msgid "Select" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Black" msgstr "കറുപ്പ്" msgid "(no title)" msgstr "(തലക്കെട്ടില്ല)" msgid "Update" msgstr "നവീകരിക്കുക" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "പുതിയത് ചേര്ക്കുക" msgid "Translation Ready" msgstr "പരിഭാഷ റെഡി" msgid "first" msgstr "ആദ്യത്തെ" msgid "last" msgstr "അവസാനത്തെ" msgid "Default article settings" msgstr "സ്വാഭാവികമായ ലേഖന ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Permalinks" msgstr "പെര്മാലിങ്കുകള്" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "പ്രവേശന മാർഗ്ഗം തടയുക " msgid "Enable accessibility mode" msgstr "പ്രവേശന മാർഗ്ഗം തുറക്കുക" msgid "Upload file and import" msgstr "ഫയല് അപ്പ്ലോഡും ഇറക്കുമതിയും " msgid "Tools" msgstr "ഉപകരണങ്ങള്" msgid "Appearance" msgstr "പ്രകടമാക്കല്" msgid "Add Custom Field" msgstr "കസ്റ്റം ഫീൽഡ് കൂട്ടിചേര്ക്കുക" msgid "Enter new" msgstr "പുതുതായി തുടങ്ങുക" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "ഫയല് അപ്പ്ലോഡും ഇറക്കുമതിയും ചെയ്യുന്നതിനുമുന്പായി താങ്കള് ഈ പിശക് തിരുത്തേണ്ടതാണ് :" msgid "Key" msgstr "ചാവി" msgid "Value" msgstr "മൂല്യം" msgid "Submit Reply" msgstr "മറുപടി കൊടുക്കുക " msgid "Reply to Comment" msgstr "അഭിപ്രായത്തിന് മറുപടി നല്കുക " msgid "Missed schedule" msgstr "നഷ്ട്ടപ്പെട്ട ഷെഡ്യൂൾ " msgid "Make this post sticky" msgstr "ഈ പോസ്റ്റിനെ ഉറപ്പിച്ചു നിർത്തുക." msgid "Not Sticky" msgstr "ഒട്ടാന് സാധിക്കാത്ത " msgid "Do not allow" msgstr "നിഷേധിക്കുക" msgid "Last Modified" msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചത് " msgid "Allow" msgstr "സമ്മതിക്കുക" msgid "Email:" msgstr "ഇമെയിൽ:" msgid "Version:" msgstr "പതിപ്പ്:" msgid "About" msgstr "ആമുഖം" msgid "Plugins %s" msgstr "പ്ലഗിനുകൾ %s" msgid "Other comment settings" msgstr "മറ്റ് അഭിപ്രായ ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Discussion Settings" msgstr "ചർച്ചാ ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Library" msgstr "ലൈബ്രറി" msgid "Upload New Media" msgstr "പുതിയ മീഡിയ അപ്ലോഡുചെയ്യുക" msgid "Search Links" msgstr "ലിങ്കുകൾ തിരയുക" msgid "Add New Link" msgstr "പുതിയ ലിങ്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "തെറ്റ്:ഒരു രഹസ്യവാക്ക് നൽകുക." msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "തരം തിരിക്കാത്തവ" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് തീം വിവരപ്പട്ടിക കണ്ടെത്താന് കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Version: %s" msgstr "പതിപ്പ്: %s" msgid "Holiday" msgstr "അവധിദിവസം" msgid "Sticky Post" msgstr "സ്റ്റിക്കി പോസ്റ്റ്" msgid "Theme Options" msgstr "തീം ഓപ്ഷനുകൾ" msgid "Custom Colors" msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതമായ നിറങ്ങള്" msgid "Right Sidebar" msgstr "വലത് സൈഡ്ബാർ" msgid "Left Sidebar" msgstr "ഇടത് സൈഡ്ബാർ" msgid "Four Columns" msgstr "നാല് കോളങ്ങൾ" msgid "Three Columns" msgstr "മൂന്നു കോളങ്ങൾ" msgid "Two Columns" msgstr "രണ്ട് നിരകൾ" msgid "One Column" msgstr "ഒരു കോളം" msgid "Screen Options" msgstr "സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ" msgid "%d themes found" msgstr "%d തീമുകൾ കണ്ടെത്തി " msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%s ലിങ്കുകൾ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgid "Subject" msgstr "വിഷയം" msgid "Latest Posts" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകൾ" msgid "An unknown error occurred." msgstr "കാരണമെന്തെന്നറിയാത്ത ഒരു പ്രശ്നം സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Editor" msgstr "എഡിറ്റർ" msgid "Term" msgstr "പദം" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "വേർഡ്പ്രെസ്സിലേക്കു സ്വാഗതം. ഇത് നിങ്ങളുടെ ആദ്യ പോസ്റ്റാണ്. എഡിറ്റ് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ നീക്കം " "ചെയ്യുക, തുടർന്ന് എഴുതുക!" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "മറ്റ് ബ്ലോഗുകളിൽ (പിങ് ബാക്കുകളും ട്രാക്ക്ബാക്കുകളും) നിന്നുമുള്ള പുതിയ ലേഖനങ്ങൾക്കായി കണ്ണികൾ " "വിജ്ഞാപനം ചെയ്യുക. " msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "'%s' എന്ന തീം നിങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കാൻ പോകുന്നു\n" "നിർത്താൻ 'റദ്ദാക്കുക' ക്ലിക്കുക, ഇല്ലാതാക്കാൻ 'ശരി' ക്ലിക്കുക." msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "hello-world" msgid "This theme is already installed." msgstr "ഈ തീം മുമ്പേ തന്നെ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തു." msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "%s ദിവസങ്ങൾക്കു മേൽ പഴക്കമുള്ള ലേഖനങ്ങളിൽ സ്വയമേ അഭിപ്രായങ്ങൾ നിർത്തലാക്കുക" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി ഉപയോക്താക്കൾ രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത് ലോഗ് ഇൻ ചെയ്തിരിക്കണം" msgid "" "Note that password carefully! It is a random" "em> password that was generated just for you." msgstr "" "ആ പാസ്സ്വേർഡ് ശ്രദ്ധിക്കുക. അത് താങ്കൾക്കായി മാത്രം ഉണ്ടാക്കിയ " "ഒരുറാൻഡം പാസ്സ്വേർഡ് ആണ്." msgid "Required WordPress version" msgstr "ആവശ്യമായ വേർഡ്പ്രസ്സ് പതിപ്പ്" msgid "Drafts" msgstr "ഡ്രാഫ്റ്റുകൾ" msgid "Activate %s" msgstr "പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കുക %s" msgid "Archives" msgstr "സംഭരണശാല" msgid "Other WordPress News" msgstr "മറ്റ് വേഡ്പ്രെസ്സ് വാര്ത്തകള്" msgid "Trackback" msgstr "ട്രാക്ക്ബാക്ക്" msgid "View Post" msgstr "പോസ്റ്റ് കാണുക" msgid "Blogs" msgstr "ബ്ലോഗുകള്" msgid "Links" msgstr "കണ്ണികള്" msgid "Press This" msgstr " ഇത് അമര്ത്തുക " msgid "Recent Comments" msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്" msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" msgid "Date" msgstr "തീയതി" msgid "Edit comment" msgstr "അഭിപ്രായം തിരുത്തുക" msgid "WordPress" msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ്" msgid "Approve this comment" msgstr "ഈ അഭിപ്രായം അംഗീകരിക്കുക" msgid "Caption" msgstr "തലകെട്ട്" msgid "From URL" msgstr "യുആര്എലില് നിന്നും" msgid "Link URL" msgstr "കണ്ണിയുടെ യുആര്എല്" msgid "Most popular" msgstr "ഏറ്റവും പ്രസിദ്ധമായ" msgid "Hide" msgstr "മറയ്ക്കൂ" msgid "Images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്" msgid "Right Now" msgstr "ഇപ്പോള്തന്നെ" msgid "Save all changes" msgstr "എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കൂ" msgid "Saved." msgstr "സൂക്ഷിച്ചുവച്ചു." msgid "Show" msgstr "കാണിക്കൂ" msgid "Proceed" msgstr "തുടരുക" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, ഈ പദം തിരുത്താന് നിങ്ങള്ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Search Results" msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങൾ" msgid "Search Media" msgstr "മാധ്യമം തിരയുക" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "വീഡിയോ (%s)" msgstr[1] "വീഡിയോ (%s)" msgid "Manage Video" msgstr "വീഡിയോ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "ഓഡിയോ (%s)" msgstr[1] "ഓഡിയോ (%s)" msgid "Manage Audio" msgstr "ഓഡിയോ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "ചിത്രം (%s)" msgstr[1] "ചിത്രങ്ങള് (%s)" msgid "Manage Images" msgstr "ചിത്രങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക" msgid "Audio" msgstr "ഓഡിയോ" msgid "Video" msgstr "വീഡിയോ" msgid "Large" msgstr "വലിയ" msgid "Gallery Settings" msgstr "ഗാലറി ചിട്ടപ്പെടുത്തല്" msgid "Insert gallery" msgstr "ഗാലറിയിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക" msgid "Media Library" msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി" msgid "Attachment Page" msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് താള്" msgid "Clear" msgstr "വൃത്തിയാക്കുക" msgid "Select Files" msgstr "ഫയലുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "ഈ ഉപഭോക്താവായി താങ്കൾക്ക് താളുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "സ്വകാര്യം (%s)" msgstr[1] "സ്വകാര്യം (%s)" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "കരട് (%s)" msgstr[1] "കരടുകൾ (%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "പദ്ധതിയിട്ടു (%s)" msgstr[1] "പദ്ധതിയിട്ടു (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടു (%s)" msgstr[1] "പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടു (%s)" msgid "Site Admin" msgstr "സൈറ്റ് അഡ്മിൻ" msgid "View Page" msgstr "താള് കാണുക " msgid "Image URL" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ URL" msgid "Alignment" msgstr "അണിനിരത്തൽ" msgid "Add Media" msgstr "മീഡിയ ചേര്ക്കുക" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "ഫയല് “%s” ഒരു ചിത്രം അല്ല." msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "ഫയൽ “%s” ’ നിലവില്ലേ?" msgid "Sidebar" msgstr "സൈഡ് ബാർ" msgid "Header" msgstr "തലക്കെട്ട്" msgid "Pingback" msgstr "തിരിച്ച് വിളിക്കുക" msgid "Medium" msgstr "മാദ്ധ്യമം" msgid "Right" msgstr "വലത്" msgid "Left" msgstr "ഇടത്" msgid "Thumbnail" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ചെറുരൂപം" msgid "Content" msgstr "ഉള്ളടക്കം" msgid "(Private post)" msgstr "(സ്വകാര്യമായ പോസ്റ്റ്)" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "–OR–" msgstr "– അല്ലെങ്കില് –" msgid "Visible" msgstr "വ്യക്തമായ" msgid "Relationship" msgstr "ബന്ധുത്വം" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "തീയതി " msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "ഫയല് " msgid "Quick Edit" msgstr "വേഗത്തില് തിരുത്തുക" msgid "Quick Edit" msgstr "പെട്ടന്ന് തിരുത്തൽ" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "വരിക്കാരൻ" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "സംഭാവകന്" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "ലേഖകൻ" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "പരിശോധകന്" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "അധികാരി" msgid "Permalink:" msgstr "പെര്മാലിങ്ക് : " msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവായി പോസ്റ്റുകൾ തിരുത്തുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവായി താളുകള് തിരുത്തുവാന് നിങ്ങള്ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "ഈ പ്ലഗിന് സാധുവായ ഒരു ഹെഡർ ഇല്ല." msgid "Plugin file does not exist." msgstr "പ്ലഗിൻ ഫയൽ നിലവിലില്ല." msgid "Invalid plugin path." msgstr "പ്ലഗിന്റെ പാത അസാധുവാണ്." msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "പ്ലഗിനുകളില് ഒന്ന് അസാധുവാണ്." msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "ലിങ്കിലെ എഴുത്ത്, ഉ.ദാ. “വീണ്ടെടുപ്പ് അഭ്യര്ത്ഥന(പി ഡി എഫ്)”" msgid "Link to image" msgstr "ചിത്രത്തിലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുക " msgid "Link Image To:" msgstr "ചിത്രത്തെ ബന്ധിപ്പിക്കുക :" msgid "Image Caption" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ അടിക്കുറിപ്പ് " msgid "All Types" msgstr "എല്ലാ ഇനവും" msgid "Update gallery settings" msgstr "ഗാലറി ക്രമീകരണങ്ങള് പുതുക്കുക" msgid "Gallery columns:" msgstr "ഗാലറി കോളങ്ങള് : " msgid "Order:" msgstr "ക്രമം" msgid "Random" msgstr "ക്രമമില്ലാത്ത" msgid "Date/Time" msgstr "തിയതി/സമയം " msgid "Menu order" msgstr "മെനു ഓർഡർ" msgid "Order images by:" msgstr "ചിത്രങ്ങളെ ക്രമീകരിക്കുക : " msgid "Image File" msgstr "ഇമേജ് ഫയൽ" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "ലഘുചിത്രങ്ങൾ ലേക്കുള്ള ലിങ്ക് :" msgid "Descending" msgstr "അവരോഹണം" msgid "Ascending" msgstr "ആരോഹണ" msgid "Sort Order:" msgstr "ക്രമം:" msgid "All Tabs:" msgstr "എല്ലാ ടാബുകളും :" msgid "Insert into Post" msgstr "പോസ്റ്റിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുക " msgid "Uploads" msgstr "അപ്ലോഡ് " msgid "Gallery (%s)" msgstr "ഗാലറി (%s)" msgid "Gallery" msgstr "ഗാല്ലെറി" msgid "From Computer" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിൽ നിന്ന് " msgid "File URL" msgstr "ഫയല് യു ആർ എൽ" msgid "Loading…" msgstr "ലോഡിങ്ങ്…" msgid "[Pending]" msgstr "[തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത]" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s നിന്ന് %2$s %3$s കുറിച്ച്" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശങ്ങൾ" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമായി ഈ അഭിപ്രായം അടയാളപ്പെടുത്തുക" msgid "Reply to this comment" msgstr "ഈ അഭിപ്രായത്തിന് മറുപടി നല്ക്കുക" msgid "Comment" msgstr "അഭിപ്രായം" msgid "Configure" msgstr "ക്രമീകരിക്കുക" msgid "View all" msgstr "എല്ലാം കാണുക" msgid "Yap" msgstr "യാപ്" msgid "Wallis" msgstr "വാല്ലിസ്" msgid "Wake" msgstr "വേക്ക്" msgid "Truk" msgstr "ട്രക്ക്" msgid "Tongatapu" msgstr "ടോങാടപു" msgid "Tarawa" msgstr "തരാവ" msgid "Tahiti" msgstr "താഹിതി" msgid "Saipan" msgstr "സൈപാൻ" msgid "Rarotonga" msgstr "റാരോടൊങ്ക" msgid "Port Moresby" msgstr "പോർട്ട് മോറെസ്ബി" msgid "Ponape" msgstr "പൊനാപേ" msgid "Pago Pago" msgstr "പാഗോ പാഗോ" msgid "Noumea" msgstr "നൌമിയ" msgid "Norfolk" msgstr "നോർഫോൾക്ക്" msgid "Midway" msgstr "മിഡ് വേ" msgid "Marquesas" msgstr "മാർക്വേസാസ്" msgid "Majuro" msgstr "മജുരോ" msgid "Kwajalein" msgstr "ക്വാജലൈൻ" msgid "Kosrae" msgstr "കൊസ്രേ" msgid "Kiritimati" msgstr "കീർത്തിമതി" msgid "Johnston" msgstr "ജോൺസ്റ്റൺ" msgid "Honolulu" msgstr "ഹോനോലുലു" msgid "Guadalcanal" msgstr "ഗ്വാഡൽ കനാൽ" msgid "Gambier" msgstr "ഗാംബിയെർ" msgid "Galapagos" msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്" msgid "Funafuti" msgstr "ഫുനാഫുടി" msgid "Fakaofo" msgstr "ഫകൌഫോ" msgid "Enderbury" msgstr "എണ്ടർബറി" msgid "Efate" msgstr "എഫാതെ" msgid "Easter" msgstr "ഈസ്റ്റർ" msgid "Chatham" msgstr "ഷാതം" msgid "Auckland" msgstr "ഓക്ക് ലാൻഡ് " msgid "Apia" msgstr "ഏപിയ" msgid "Pacific" msgstr "പസഫിക്" msgid "Reunion" msgstr "റീയൂണിയൻ " msgid "Mahe" msgstr "മാഹി " msgid "Media" msgstr "മീഡിയ" msgid "At a Glance" msgstr "ഒറ്റനോട്ടത്തിൽ" msgid "American English" msgstr "അമേരിക്കൻ ഇംഗ്ലീഷ്" msgid "British English" msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] പുതിയ അഡ്മിൻ ഇമെയിൽ വിലാസം" msgid "Role" msgstr "കര്ത്തവ്യം" msgid "Add media files from your computer" msgstr "താങ്കളുടെ കമ്പ്യുട്ടറില് നിന്നും മാധ്യമ ഫയലുകള് ചേര്ക്കുക" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "അപ്ലോഡുചെയ്ത ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം." msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഇതരവാചകം, ഉദാഹരണം “മോണാ ലിസ”" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "ഈ വിഡ്ജെറ്റിന് ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് ആവശ്യമാണ്." msgid "Page" msgstr "താൾ" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസം ഇതുവരെ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല. ഒരു സ്ഥിരീകരണ ഇമെയിലിനായി %s " "എന്നതിലെ നിങ്ങളുടെ ഇൻബോക്സ് പരിശോധിക്കുക." msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] പുതിയ ഇമെയിൽ വിലാസം" msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "പ്ലഗിൻ %s പൂർണ്ണമായി നീക്കംചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Category" msgstr "വിഭാഗം" msgid "Reset" msgstr "പുനഃക്രമീകരിക്കുക" msgid "Pending" msgstr "തീരുമാനിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" msgid "Footer" msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്" msgid "By %s" msgstr "എന്ന് %s" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "ഒരു ലിങ്ക് URL നൽകുക അല്ലെങ്കിൽ പ്രീസെറ്റുകൾക്കായി മുകളിൽ അമർത്തുക." msgid "Unapprove this comment" msgstr "ഈ അഭിപ്രായം വിസമ്മതിക്കുക" msgid "Center" msgstr "നടുക്ക്" msgid "St Lucia" msgstr "സെന്റ് ലൂസിയ" msgid "St Thomas" msgstr "സെന്റ് തോമസ്" msgid "Tegucigalpa" msgstr "ടെഗ്യൂസിഗ്യാല്പ" msgid "Thule" msgstr "തൂളി" msgid "Monticello" msgstr "മോണ്ടിസെല്ലൊ" msgid "Lima" msgstr "ലിമ" msgid "La Paz" msgstr "ലാ പാസ്" msgid "Los Angeles" msgstr "ലോസ് ആഞ്ചെലെസ്" msgid "Managua" msgstr "മനാഗ്വ" msgid "Mexico City" msgstr "മെക്സിക്കോ സിറ്റി" msgid "Montevideo" msgstr "മൊണ്ടേവീഡിയോ" msgid "Montreal" msgstr "മോൺട്രിയൽ" msgid "Nassau" msgstr "നാസോ" msgid "Paramaribo" msgstr "പാരമാറിബോ" msgid "Phoenix" msgstr "ഫീനീക്സ്" msgid "Port-au-Prince" msgstr "പോർട്ട്-ഔ-പ്രിൻസ്" msgid "Port of Spain" msgstr "പോർട്ട് ഓഫ് സ്പെയിൻ" msgid "Porto Acre" msgstr "പോർട്ടോ അക്രേ" msgid "Rainy River" msgstr "റേനി റിവർ" msgid "Rio Branco" msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ" msgid "Rosario" msgstr "റൊസാരിയോ" msgid "Santiago" msgstr "സാന്റിയാഗൊ" msgid "Shiprock" msgstr "ഷിപ്റോക്ക്" msgid "St Johns" msgstr "സെന്റ് ജോൺസ്" msgid "St Kitts" msgstr "സെയ്ന്റ് കിറ്റ്സ്" msgid "St Vincent" msgstr "സെയ്ന്റ് വിൻസന്റ്" msgid "Swift Current" msgstr "സ്വിഫ്റ്റ് കർൻറ്റ്" msgid "Toronto" msgstr "ടോരോന്ടോ" msgid "Vancouver" msgstr "വാൻകോവർ" msgid "Virgin" msgstr "വെർജിൻ" msgid "Asia" msgstr "ഏഷ്യ" msgid "Jerusalem" msgstr "ജറുസലേം" msgid "Kabul" msgstr "കാബുൾ" msgid "North" msgstr "നോർത്ത്" msgid "Perth" msgstr "പെർത്ത്" msgid "Europe" msgstr "യൂറോപ്പ്" msgid "Berlin" msgstr "ബർലിൻ" msgid "London" msgstr "ലണ്ടൻ" msgid "Paris" msgstr "പാരീസ്" msgid "Indian" msgstr "ഇന്ത്യൻ" msgid "Marengo" msgstr "മാരെങ്കോ" msgid "Petersburg" msgstr "പീറ്റേഴ്സ്ബർഗ്" msgid "Tell City" msgstr "ടെൽ നഗരം" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Kerguelen" msgstr "കെർഗുലെൻ" msgid "Comoro" msgstr "കൊമോരോ" msgid "Cocos" msgstr "കൊകോസ്" msgid "Christmas" msgstr "ക്രിസ്മസ്" msgid "Chagos" msgstr "ഷാഗോസ് " msgid "Antananarivo" msgstr "അന്റെനെനെരിവോ" msgid "Zurich" msgstr "സൂരിക്" msgid "Zaporozhye" msgstr "സപോരോസ്യേ" msgid "Zagreb" msgstr "സഗ്രെബ്" msgid "Warsaw" msgstr "വാർസോ" msgid "Volgograd" msgstr "വോൾഗോഗ്രാഡ്" msgid "Vilnius" msgstr "വിൽനിയസ്" msgid "Vienna" msgstr "വിയന്ന " msgid "Vatican" msgstr "വത്തിക്കാൻ" msgid "Vaduz" msgstr "വാഡസ്" msgid "Uzhgorod" msgstr "ഉസ്ഗൊറോദ്" msgid "Tiraspol" msgstr "ടിരസ്പോൾ" msgid "Tirane" msgstr "ടിരാനെ" msgid "Tallinn" msgstr "ടലിൻ" msgid "Stockholm" msgstr "സ്റ്റോക് ഹോം" msgid "Sofia" msgstr "സോഫിയ " msgid "Skopje" msgstr "സ്കോഞ്ചേ" msgid "Simferopol" msgstr "സിംഫെറോപോൾ" msgid "Sarajevo" msgstr "സരജേവോ" msgid "Samara" msgstr "സാമാര" msgid "Riga" msgstr "റിഗ" msgid "Prague" msgstr "പ്രാഗ്" msgid "Podgorica" msgstr "പൊഡ്ഗോറിക്ക" msgid "Oslo" msgstr "ഓസ്ലോ" msgid "Moscow" msgstr "മോസ്കോ " msgid "Minsk" msgstr "മിൻസ്ക് " msgid "Mariehamn" msgstr "മേരീഹാം" msgid "Ljubljana" msgstr "ലുബ്ലാന" msgid "Lisbon" msgstr "ലിസ്ബൺ " msgid "Kiev" msgstr "കീവ്" msgid "Kaliningrad" msgstr "കലിനിൻ ഗ്രാഡ്" msgid "Helsinki" msgstr "ഹെൽസിങ്കി " msgid "Dublin" msgstr "ഡബ്ലിൻ" msgid "Copenhagen" msgstr "കോപൻഹേഗൻ" msgid "Chisinau" msgstr "ചിസിനോ" msgid "Budapest" msgstr "ബുഡാപെസ്റ്റ്" msgid "Bucharest" msgstr "ബുക്കാറസ്റ്റ് " msgid "Bratislava" msgstr "ബ്രാറ്റിസ്ലാവ" msgid "Belgrade" msgstr "ബെൽഗ്രേഡ്" msgid "Belfast" msgstr "ബെൽഫാസ്റ്റ് " msgid "Athens" msgstr "ഏതൻസ് " msgid "Amsterdam" msgstr "ആംസ്റ്റെർഡാം " msgid "Zulu" msgstr "സുലു " msgid "Universal" msgstr "യുണിവെഴ്സൽ " msgid "UCT" msgstr "യു സി റ്റി" msgid "Greenwich" msgstr "ഗ്രീൻവിച്ച്" msgid "GMT0" msgstr "ജി എം റ്റി0" msgid "GMT-9" msgstr "ജി എം റ്റി-9" msgid "GMT-8" msgstr "ജി എം റ്റി-8" msgid "GMT-7" msgstr "ജി എം റ്റി-7" msgid "GMT-6" msgstr "ജി എം റ്റി-6" msgid "GMT-5" msgstr "ജി എം റ്റി-5" msgid "GMT-4" msgstr "ജി എം റ്റി-4" msgid "GMT-3" msgstr "ജി എം റ്റി-3" msgid "GMT-2" msgstr "ജി എം റ്റി-2" msgid "GMT-14" msgstr "ജി എം റ്റി-14" msgid "GMT-13" msgstr "ജി എം റ്റി-13" msgid "GMT-12" msgstr "ജി എം റ്റി-12" msgid "GMT-11" msgstr "ജി എം റ്റി-11" msgid "GMT-10" msgstr "ജി എം റ്റി-10" msgid "GMT-1" msgstr "ജി എം റ്റി-1" msgid "GMT-0" msgstr "ജി എം റ്റി-0" msgid "GMT+9" msgstr "ജി എം റ്റി+9" msgid "GMT+8" msgstr "ജി എം റ്റി+8" msgid "GMT+7" msgstr "ജി എം റ്റി+7" msgid "GMT+6" msgstr "ജി എം റ്റി+6" msgid "GMT+5" msgstr "ജി എം റ്റി+5" msgid "GMT+4" msgstr "ജി എം റ്റി+4" msgid "GMT+3" msgstr "ജി എം റ്റി+3" msgid "GMT+2" msgstr "ജി എം റ്റി+2" msgid "GMT+12" msgstr "ജി എം റ്റി+12" msgid "GMT+11" msgstr "ജി എം റ്റി+11" msgid "GMT+10" msgstr "ജി എം റ്റി+10" msgid "GMT+1" msgstr "ജി എം റ്റി+1" msgid "GMT+0" msgstr "ജി എം റ്റി+0" msgid "GMT" msgstr "ജി എം റ്റി" msgid "Etc" msgstr "ഇ റ്റി സി" msgid "Yancowinna" msgstr "യാൻകോവിന്ന" msgid "West" msgstr "വെസ്റ്റ്" msgid "Sydney" msgstr "സിഡ്നി" msgid "South" msgstr "സൗത്ത് " msgid "NSW" msgstr "എൻ എസ് ഡബ്ലു" msgid "Melbourne" msgstr "മെൽബൺ" msgid "Lord Howe" msgstr "ലോർഡ് ഹോവെ" msgid "Lindeman" msgstr "ലിന്റെമൻ" msgid "LHI" msgstr "എല് എച്ച് ഐ" msgid "Hobart" msgstr "ഹോബർട്ട്" msgid "Eucla" msgstr "യൂക്ല" msgid "Darwin" msgstr "ഡാർവിൻ" msgid "Currie" msgstr "കറി" msgid "Canberra" msgstr "കാൻബെറ" msgid "Broken Hill" msgstr "ബ്രോക്കൺ ഹിൽ " msgid "Brisbane" msgstr "ബ്രിസ്ബേൻ " msgid "Adelaide" msgstr "അഡ് ലേയ്ഡ്" msgid "ACT" msgstr "എ സി റ്റി" msgid "Stanley" msgstr "സ്റ്റാൻലി " msgid "St Helena" msgstr "സെയിന്റ് ഹെലേന" msgid "South Georgia" msgstr "സൌത്ത് ജോർജ്ജിയ" msgid "Reykjavik" msgstr "റേയ്കാവിക്" msgid "Madeira" msgstr "മദൈര" msgid "Jan Mayen" msgstr "യാൻ മായെൻ" msgid "Faroe" msgstr "ഫറോയ്" msgid "Faeroe" msgstr "ഫയ് റോ" msgid "Canary" msgstr "കാനറി" msgid "Azores" msgstr "അസോറെസ്" msgid "Atlantic" msgstr "അറ്റ്ലാൻറ്റിക് " msgid "Yerevan" msgstr "യെരെവൻ" msgid "Yekaterinburg" msgstr "യെകറ്റെരിൻബർഗ്" msgid "Yakutsk" msgstr "യാകുട്സ്ക്" msgid "Vladivostok" msgstr "വ്ലാദിവോസ്റ്റോക്" msgid "Vientiane" msgstr "വിയെൻഷ്യാൻ" msgid "Urumqi" msgstr "ഉറുംക്വി" msgid "Ulan Bator" msgstr "ഉലാൻ ബടോർ" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "ഉലാൻബാറ്റർ" msgid "Ujung Pandang" msgstr "ഉജങ് പണ്ടാങ്" msgid "Thimphu" msgstr "തിംഫു" msgid "Thimbu" msgstr "തിംഫു" msgid "Tel Aviv" msgstr "റ്റെൽ അവീവ്" msgid "Tehran" msgstr "ടെഹ്റാൻ" msgid "Tbilisi" msgstr "റ്റ്ബിലിസി" msgid "Tashkent" msgstr "താഷ്കന്റ്" msgid "Taipei" msgstr " തായ്പെയ് " msgid "Shanghai" msgstr "ഷാങ്ഹായ്" msgid "Seoul" msgstr "സോൾ" msgid "Samarkand" msgstr "സമർഖണ്ഡ്" msgid "Sakhalin" msgstr "സഖാലിൻ ദ്വീപ്" msgid "Saigon" msgstr "സയ്ഗോൺ" msgid "Riyadh" msgstr "റിയാദ്" msgid "Rangoon" msgstr "യംഗോൺ" msgid "Qyzylorda" msgstr "ഖൈസിലോർദ" msgid "Pyongyang" msgstr "പ്യോങ്ഗ്യാങ്" msgid "Pontianak" msgstr "പോണ്ട്യാനക്" msgid "Phnom Penh" msgstr "നോം പെൻ" msgid "Oral" msgstr "ഓറൽ" msgid "Omsk" msgstr "ഓംസ്ക്" msgid "Novosibirsk" msgstr "നോവോസിബിർസ്ക്" msgid "Nicosia" msgstr "നിക്കോഷ്യ" msgid "Muscat" msgstr "മസ്കറ്റ്" msgid "Manila" msgstr "മനില" msgid "Makassar" msgstr "മകാസ്സർ" msgid "Magadan" msgstr "മഗാദൻ" msgid "Macau" msgstr "മകൗ" msgid "Kuching" msgstr "കുചിങ്" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "കോലാലമ്പൂർ" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "ക്രെസ്നേജാർസ്ക്" msgid "Kolkata" msgstr "കൊൽക്കത്ത" msgid "Katmandu" msgstr "കാഠ്മണ്ഡു" msgid "Kashgar" msgstr "കാഷ്ഗർ" msgid "Karachi" msgstr "കറാച്ചി" msgid "Kamchatka" msgstr "കംചത്ക്ക" msgid "Jayapura" msgstr "ജയപുര " msgid "Jakarta" msgstr "ജക്കാർത്ത" msgid "Istanbul" msgstr "ഇസ്താംബുൾ" msgid "Irkutsk" msgstr "ഇർക്കുടസ്ക്" msgid "Hovd" msgstr "ഹോവ്ഡ്" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "ഹോ ചി മിൻ" msgid "Harbin" msgstr "ഹർബിൻ" msgid "Gaza" msgstr "ഗാസ" msgid "Dushanbe" msgstr "ദുഷാൻബെ" msgid "Dubai" msgstr "ദുബായ്" msgid "Dili" msgstr "ദിലി" msgid "Dhaka" msgstr "ധാക്ക" msgid "Damascus" msgstr "ദമാസ്കസ്" msgid "Dacca" msgstr "ഡക്ക" msgid "Colombo" msgstr "കൊളംബോ" msgid "Chungking" msgstr "ചങ് കിങ്" msgid "Chongqing" msgstr "ചോങ്ചിങ്" msgid "Choibalsan" msgstr "ചോയ്ബത്സാൻ" msgid "Calcutta" msgstr "കൊൽക്കത്ത" msgid "Brunei" msgstr "ബ്രൂണൈ" msgid "Bishkek" msgstr "ബിഷ്കെക്ക്" msgid "Beirut" msgstr "ബെയ്റൂത്ത്" msgid "Bangkok" msgstr "ബാങ്കോക്ക്" msgid "Baku" msgstr "ബാകു" msgid "Baghdad" msgstr "ബാഗ്ദാദ്" msgid "Ashkhabad" msgstr "അഷ് ഖാബാദ്" msgid "Ashgabat" msgstr "അഷ്ഗാബാദ്" msgid "Aqtobe" msgstr "അഖ്തോബ്" msgid "Aqtau" msgstr "അഖ്താവ്" msgid "Anadyr" msgstr "അനാഡൈർ" msgid "Amman" msgstr "അമ്മാൻ" msgid "Almaty" msgstr "അൽമാട്ടി" msgid "Aden" msgstr "ഏദൻ " msgid "Longyearbyen" msgstr "ലോഞ്ജിർബേയ്ൻ" msgid "Arctic" msgstr "ആർട്ടിക്" msgid "Vostok" msgstr "വൊസ്റ്റോക്" msgid "Syowa" msgstr "ഷോവ" msgid "South Pole" msgstr "സൌത്ത് പോൾ" msgid "Rothera" msgstr "റൊതേറ" msgid "Palmer" msgstr "പല്മർ" msgid "McMurdo" msgstr "മക് മുർദോ" msgid "Mawson" msgstr "മൌസൻ" msgid "DumontDUrville" msgstr "ഡ്യൂമോണ്ട് ഡ്യൂവിൽ" msgid "Davis" msgstr "ഡേവിസ്" msgid "Casey" msgstr "കേസീ" msgid "Yellowknife" msgstr "യെല്ലോനൈഫ്" msgid "Yakutat" msgstr "യാക്വാഡറ്റ്" msgid "Winnipeg" msgstr "വിന്നിപെഗ്" msgid "Whitehorse" msgstr "വൈറ്റ് ഹോർസ് " msgid "Tortola" msgstr "ടൊർറ്റൊല" msgid "Tijuana" msgstr "ടീഹ്വാന " msgid "Thunder Bay" msgstr "തണ്ടർ ബേ" msgid "St Barthelemy" msgstr "സെയിന്റ് ബാർത്തലേമി" msgid "Scoresbysund" msgstr "സ്കോർസ്ബൈസണ്ട്" msgid "Santo Domingo" msgstr "സാന്റോ ഡൊമിംഗോ" msgid "Resolute" msgstr "റെസല്യൂട്ട്" msgid "Regina" msgstr "റെജിന" msgid "Recife" msgstr "റേസിഫി" msgid "Rankin Inlet" msgstr "റാങ്കിൻ ഇൻലെറ്റ്" msgid "Porto Velho" msgstr "പോർട്ടോ വെലോ " msgid "Pangnirtung" msgstr "പാനിടുക്ക്" msgid "New Salem" msgstr "ന്യൂ സാലെം" msgid "Noronha" msgstr "നൊറോണ " msgid "Nome" msgstr "നോo " msgid "Nipigon" msgstr "നിപ്പിഗൺ" msgid "Monterrey" msgstr "മോന്റെറേ" msgid "Moncton" msgstr "മോൻക്ടെൻ" msgid "Miquelon" msgstr "മിഖെലോൻ" msgid "Merida" msgstr "മെരിഡ" msgid "Menominee" msgstr "മെനോമിനി" msgid "Mazatlan" msgstr "മസാട്ലൻ" msgid "Marigot" msgstr "മാരിഗോ" msgid "Manaus" msgstr "മനൌസ്" msgid "Maceio" msgstr "മാസിയോ" msgid "Knox IN" msgstr "നോക്സ് ഇന്ത്യാന" msgid "Louisville" msgstr "ലൂയിവിൽ" msgid "Juneau" msgstr "ജൂനോ" msgid "Iqaluit" msgstr "ഇഖാലൂയ്റ്റ്" msgid "Inuvik" msgstr "ഇനൂവിക്" msgid "Winamac" msgstr "വിനാമെക്" msgid "Vincennes" msgstr "വാൻസേൻ" msgid "Vevay" msgstr "വീവായ്" msgid "Knox" msgstr "നോക്സ് " msgid "Indianapolis" msgstr "ഇന്ത്യാനോപോളിസ്" msgid "Hermosillo" msgstr "ഹെര്മോസില്ലോ" msgid "Havana" msgstr "ഹവാന" msgid "Halifax" msgstr "ഹാലിഫാക്സ്" msgid "Guayaquil" msgstr "ഗ്വായാക്വിൽ" msgid "Grand Turk" msgstr "ഗ്രാന്റ് ടർക്ക്" msgid "Goose Bay" msgstr "ഗൂസ് ബേ" msgid "Godthab" msgstr "ഗോഡ്താബ്" msgid "- Select -" msgstr "- തെരഞ്ഞെടുക്കൂ -" msgid "Activate this plugin" msgstr "ഈ പ്ലുഗ്ഗീന് പ്രവര്ത്തനക്ഷമാക്കുക " msgid "Assign Authors" msgstr "രചയിതാവിനെ ഏല്പിക്കുക" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "വിഭാഗം:" msgstr[1] "" msgid "Inserted %s" msgstr "%s ഇട്ടു" msgid "Check All" msgstr "എല്ലാം പരിശോധിക്കുക" msgid "LiveJournal" msgstr "ലൈവ്ജേണല്" msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഒരു പ്രശ്നം ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു" msgid "Buenos Aires" msgstr "ബ്യൂണസ് ഐറീസ്" msgid "Antigua" msgstr "ആന്റിഗ്വ" msgid "Anchorage" msgstr "ആങ്കറേജ്" msgid "America" msgstr "അമേരിക്ക" msgid "Tunis" msgstr "ടൂണിസ്സ്" msgid "Tripoli" msgstr "ട്രിപ്പൊളി" msgid "Africa" msgstr "ആഫ്രിക്ക" msgid "Ushuaia" msgstr "ഉഷുയയിയ" msgid "San Juan" msgstr "സാൻ ഹ്വാൻ" msgid "Bogota" msgstr "ബൊഗോട്ട" msgid "Caracas" msgstr "കാരക്കാസ്" msgid "Chicago" msgstr "ഷിക്കാഗോ" msgid "Cuiaba" msgstr "കൊയാബ" msgid "Denver" msgstr "ഡെൻവർ" msgid "Fortaleza" msgstr "ഫോർട്ടലേസ്സ" msgid "Invalid file type" msgstr "അസാധുവായ ഫയല് തരം" msgid "Import links in OPML format." msgstr "കണ്ണികള് ഒപിഎംഎല് ഫോര്മാറ്റില് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക. " msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "ലൈവ് ജേര്ണ്ണലില് നിന്നും പോസ്റ്റുകള് അവരുടെ എപിഐ ഉപയോഗിച്ച് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക." msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "" "സൂക്ഷിച്ചുമാത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന വര്ഗ്ഗങ്ങള് ടാഗുകളായോ ടാഗുകള് വര്ഗ്ഗങ്ങളായോ പരിവര്ത്തനം ചെയ്യുക." msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "കാറ്റഗറി-ടാഗ് കൺവേർട്ടർ " msgid "Please select a file" msgstr "ദയവായി ഒരു ഫയൽ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Activate “%s”" msgstr "സജീവമായ “%s”" msgid "Preview “%s”" msgstr "പൂര്വ്വദര്ശനം “%s”" msgid "Activate Plugin" msgstr "പ്ലഗിൻ സജീവമാക്കുക" msgid "Could not copy files." msgstr "ഫയലുകൾ പകർത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല ." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "പഴയ തീം നീക്കംചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല ." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "പഴയ പ്ലഗിൻ നീക്കം ചെയ്യുവാൻ സാധിക്കുനില്ല." msgid "Destination folder already exists." msgstr "ലക്ഷ്യമിട്ടിരിക്കുന്ന ഫോള്ഡർ ഇതിനകം നിലവിലുണ്ട് ." msgid "Download failed." msgstr "ഡൌൺലോഡ് പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Found %s" msgstr "കണ്ടു %s" msgid "Changing to %s" msgstr "മാറുന്നു %s" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "ചലിപ്പിക്കാവുന്ന ടെപ്പും ടെപ്പ്പാഡും" msgid "Glace Bay" msgstr "ഗ്ലേസ് ബേ" msgid "Fort Wayne" msgstr "ഫോര്ട്ട്വേയ്ന്" msgid "Ensenada" msgstr "എൻസെനാഡാ" msgid "Eirunepe" msgstr "ഏയ് റൂനെപെ" msgid "Edmonton" msgstr "എഡ്മോന്റോൻ" msgid "Detroit" msgstr "ഡിട്രോയ്റ്റ്" msgid "Dawson Creek" msgstr "ഡാവ്സൻ ക്രീക്ക്" msgid "Dawson" msgstr "ഡാവ്സൻ" msgid "Danmarkshavn" msgstr "ഡാന്മാർക്ക്ഷ്വാൻ" msgid "Coral Harbour" msgstr "കോറൽ ഹാർബർ" msgid "Cayman" msgstr "കേയ്മാൻ" msgid "Cayenne" msgstr "കയേന്നെ" msgid "Cancun" msgstr "കാൻകൺ" msgid "Campo Grande" msgstr "കാമ്പോ ഗ്രാന്റെ" msgid "Cambridge Bay" msgstr "കേംബ്രിഡ്ജ് ബേ" msgid "Boise" msgstr "ബോയ്സി" msgid "Boa Vista" msgstr "ബോവ വിസ്ത" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "ബ്ലാൻക് -സാബ്ലോൻ" msgid "Belem" msgstr "ബെലേം" msgid "Atka" msgstr "അട്ക" msgid "Atikokan" msgstr "അടികോകൻ" msgid "Asuncion" msgstr "അസുൻഷ്യോൻ" msgid "Tucuman" msgstr "ടുകുമൻ" msgid "San Luis" msgstr "സാൻ ലൂയിസ്" msgid "Rio Gallegos" msgstr "റിയോ ഗാല്ലെഗോസ്" msgid "Mendoza" msgstr "മെൻഡോസ " msgid "Accra" msgstr "അക്റ" msgid "Abidjan" msgstr "അബിഡ്ജാൻ" msgid "Addis Ababa" msgstr "ആദിസ് അബാബ" msgid "Asmara" msgstr "\t അസ്മേര" msgid "Algiers" msgstr "അൽജിയേഴ്സ്" msgid "Asmera" msgstr "അസ്മേര" msgid "Bamako" msgstr "ബമാക്കോ" msgid "Bangui" msgstr "ബാൻഗ്യൂയ്" msgid "Banjul" msgstr "ബാഞ്ചുൾ" msgid "Bissau" msgstr "ബിസ്സാവു" msgid "Blantyre" msgstr "ബ്ലാണ്ട്യേർ" msgid "Brazzaville" msgstr "ബ്രസാവിൽ" msgid "Bujumbura" msgstr "ബുജുംബുറ" msgid "Cairo" msgstr "കയ്റോ" msgid "Casablanca" msgstr "കസാബ്ലാങ്ക" msgid "Conakry" msgstr "കൊണാക്രി" msgid "Dakar" msgstr "ദക്കാർ" msgid "Dar es Salaam" msgstr "ദാർ എസ് സലാം" msgid "Khartoum" msgstr "ഖർതൌം" msgid "Gaborone" msgstr "ഗബോറോൺ" msgid "Freetown" msgstr "ഫ്രീ ടൌൺ " msgid "Harare" msgstr "ഹരാരെ" msgid "Douala" msgstr "ഡൌള" msgid "El Aaiun" msgstr "എൽ ഉയൂൺ" msgid "Niamey" msgstr "ന്യാമേയ്" msgid "Nouakchott" msgstr "നുവാക്കൂട്ട്" msgid "Ouagadougou" msgstr "വാകടൂക്കു" msgid "Porto-Novo" msgstr "പോർട്ടോ-നോവോ" msgid "Sao Tome" msgstr "സാവോ ടോമെ" msgid "Timbuktu" msgstr "തിംബുക്ടു" msgid "Windhoek" msgstr "വിൻഡ് ഹേയ്ക്ക്" msgid "Adak" msgstr "അടക്" msgid "Araguaina" msgstr "അരാഗ്വൈന" msgid "Catamarca" msgstr "കറ്റാമാർക" msgid "ComodRivadavia" msgstr "കൊമോഡ് റിവാഡാവിയ" msgid "Jujuy" msgstr "ജൂജുയ്" msgid "La Rioja" msgstr "ലാ റിയോജ" msgid "Monrovia" msgstr "മൊൻറോവിയ" msgid "Mogadishu" msgstr "മൊഗാദിഷു" msgid "Mbabane" msgstr "ഇമ്പബാൻ" msgid "Maseru" msgstr "മസേരു" msgid "Nairobi" msgstr "നെയ്റോബി" msgid "Ndjamena" msgstr "നിജാമീന" msgid "Lusaka" msgstr "ലുസാക" msgid "Malabo" msgstr "മലാബോ" msgid "Maputo" msgstr "മാപുടോ" msgid "Lagos" msgstr "ലാഗോസ്" msgid "Libreville" msgstr "ലിബ്രെവില്ല്" msgid "Lome" msgstr "ലോമേ" msgid "Luanda" msgstr "ലുവാണ്ട" msgid "Lubumbashi" msgstr "ലുബുംബാഷി" msgid "Kampala" msgstr "കമ്പാല" msgid "Johannesburg" msgstr "ജോഹന്നാസ് ബർഗ്" msgid "Kinshasa" msgstr "കിൻഷാസ" msgid "Kigali" msgstr "കിഗാലി" msgid "Try Again" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "പ്ലഗിൻ വിജയകരമായി നവീകരിച്ചു." msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "തീം വിജയകരമായി തരംതാഴ്ത്തി." msgid "Return to the Plugin Installer" msgstr "പ്ലഗിൻ ഇൻസ്റ്റോളറിലേക്ക് മടങ്ങുക" msgid "Add Link" msgstr "കണ്ണി ചേര്ക്കുക" msgid "Allow Comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് അനുവദിക്കുക" msgid "Approve" msgstr "അംഗീകരിക്കുക" msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" msgid "Congratulations!" msgstr "അഭിനന്ദനങ്ങള്!" msgid "Discussion" msgstr "ചര്ച്ച" msgid "Link added." msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തു." msgid "No comments yet." msgstr "ഇതുവരെ അഭിപ്രായങ്ങള് ഇല്ല." msgid "Pages" msgstr "താളുകള്" msgid "Target" msgstr "ലക്ഷ്യം" msgid "Private" msgstr "സ്വകാര്യം" msgid "Publish" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക" msgid "another web address of mine" msgstr "എന്റെ വേറൊരു വെബ് വിലാസം" msgid "child" msgstr "കുട്ടി" msgid "contact" msgstr "ബന്ധപ്പെടുക" msgid "date" msgstr "തീയതി" msgid "family" msgstr "കുടുംബം" msgid "friend" msgstr "സുഹൃത്ത്" msgid "friendship" msgstr "സൗഹൃദം" msgid "identity" msgstr "വ്യക്തിത്വം" msgid "Blog Name" msgstr "ബ്ലോഗിന്റെ പേര്" msgid "Add" msgstr "ചേര്ക്കൂ" msgid "View page" msgstr "താള് കാണുക" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "താഴെയുള്ള ബട്ടനില് അമര്ത്തുമ്പോള് താങ്കളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കാന് വേഡ്പ്രെസ്സ് ഒരു എക്സ്എംഎല് " "ഫയല് ഉണ്ടാക്കും." msgid "Blog URL" msgstr "ബ്ലോഗ് യുആര്എല്" msgid "Blogger Blogs" msgstr "ബ്ലോഗര് ബ്ലോഗുകള്" msgid "Blogger username" msgstr "ബ്ലോഗര് ഉപയോക്തൃനാമം" msgid "Continue" msgstr "തുടരുക" msgid "WordPress login" msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ് ലോഗിന്" msgid "Blogger" msgstr "ബ്ലോഗര്" msgid "Edit page" msgstr "താള് തിരുത്തുക" msgid "Notes" msgstr "കുറിപ്പുകള്" msgid "RSS Address" msgstr "ആര്എസ്എസ് വിലാസം" msgid "Web Address" msgstr "വെബ് വിലാസം" msgid "Add New Category" msgstr "പുതിയ വിഭാഗം ചേര്ക്കുക" msgid "Order" msgstr "ക്രമം" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "ക്ഷമിക്കണം. ഈ താൾ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാൻ താങ്കൾക്ക് സാധിക്കില്ല. " msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "ക്ഷമിക്കണം. ഈ പോസ്റ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാൻ താങ്കൾക്ക് സാധിക്കില്ല." msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "കണ്ണിബന്ധം (XFN)" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "നിങ്ങൾ ഈ ഇനങ്ങൾ നശിപ്പിക്കാൻ പോകുകയാണ്. നിർത്താൻ ‘കാൻസലും‘ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാൻ ‘ഓക്കേയും‘ " "അമർത്തുക." msgid "List View" msgstr "പട്ടിക കാഴ്ച" msgid "Template" msgstr "മാതൃക" msgid "No pages found." msgstr "പേജ് കാണുന്നില്ല." msgid "Popular Tags" msgstr "ജനപ്രിയ ടാഗുകള്" msgid "All Categories" msgstr "എല്ലാ ഇനങ്ങളും " msgid "Public" msgstr "പൊതുവായത്" msgid "Public, Sticky" msgstr "പരസ്യമായ" msgid "Privately Published" msgstr "സ്വകാര്യമായി പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയത്" msgid "Save as Pending" msgstr "അപൂർണമെന്ന് സംരക്ഷിക്കുക" msgid "Add or remove tags" msgstr "ഉപനാമങ്ങൾ കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുകയോ നീക്കം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുക" msgid "Save Draft" msgstr "കുറിപ്പ് സൂക്ഷിക്കുക" msgid "Edit Link Category" msgstr "കണ്ണി വിഭാഗങ്ങള് തിരുത്തുക" msgid "Link Categories" msgstr "വിഭാഗങ്ങള് ബന്ധിപ്പിക്കുക" msgid "Schedule" msgstr "ആസൂത്രണം " msgid "OK" msgstr "ശരി" msgid "Preview" msgstr "സ്ക്രീനില് കാണുക" msgid "Excerpt" msgstr "രത്നച്ചുരുക്കം" msgid "Draft" msgstr "കരടുരേഖ" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "ബ്ലോഗര് ബ്ലോഗില്നിന്നും പോസ്റ്റുകള്, കമന്റുകള്, ഉപയോക്താക്കള് എന്നിവ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക." msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം" msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള്" msgid "Allow Pings" msgstr "മുഴക്കം അനുവദിക്കുക " msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "അഭിപ്രായം " msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(സ്ഥാനക്രമം രേഖപ്പെടുത്തുനില്ലെങ്കില് 0 ഉപയോഗിക്കുക.)" msgid "Rating" msgstr "സ്ഥാനക്രമം" msgid "Image Address" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വിലാസം " msgid "sweetheart" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെടുന്നയാള്" msgid "crush" msgstr "കശക്കുക" msgid "muse" msgstr "കവിത" msgid "romantic" msgstr "കാവ്യത്മകമായ" msgid "spouse" msgstr "ജീവിതപങ്കാളി" msgid "sibling" msgstr "കൂടപ്പിറപ്പ്" msgid "parent" msgstr "ഉത്ഭവം" msgid "kin" msgstr "സ്വന്തക്കാര്" msgid "neighbor" msgstr "അയല്വാസി" msgid "co-resident" msgstr "സഹ താമസക്കാരന് " msgid "geographical" msgstr "ഭൂമിശാസ്ത്രപരമായ" msgid "colleague" msgstr "സഹപവര്ത്തകന്" msgid "co-worker" msgstr "സഹപ്രവര്ത്തകന് " msgid "professional" msgstr "തൊഴില്പരമായ" msgid "met" msgstr "കണ്ടുമുട്ടി" msgid "physical" msgstr "ഭൗതികമായ" msgid "acquaintance" msgstr "പരിചയം" msgid "rel:" msgstr "ആര് ഈ എല് : " msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "നിങ്ങളുടെ ലിങ്കിന്റെ ലക്ഷ്യ സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "Keep this link private" msgstr "ഈ ലിങ്ക് സ്വകാര്യമായി സൂക്ഷിക്കുക" msgid "Visit Link" msgstr "ലിങ്ക് സന്ദര്ശ്ശിക്കുക " msgid "Main Page (no parent)" msgstr "പ്രധാന താള് (രക്ഷാകര്ത്താവ് ഇല്ല)" msgid "Show comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ കാണിക്കുക" msgid "Parent" msgstr "രക്ഷകര്ത്താവ് " msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "വിവിധ യൂ ആര് ലുകളെ ശൂന്യസ്ഥലംകൊണ്ട് വേര്തിരിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Already pinged:" msgstr "നേരത്തേ തന്നെ മുഴങ്ങിയിട്ടുണ്ട് :" msgid "New category name" msgstr "പുതിയ വിഭാഗത്തിന്റെ പേര്" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ പുതിയ വിഭാഗം ചേർക്കുക" msgid "Publish immediately" msgstr "പെട്ടെന്നുതന്നെ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക " msgid "Stick this post to the front page" msgstr "ഫ്രണ്ട് പേജിലേക്ക് ഈ പോസ്റ്റ് തുന്നിചേര്ക്കുക" msgid "Password protected" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സുരക്ഷിതമാക്കപ്പെട്ടു" msgid "Visibility:" msgstr "കാണാവുന്ന:" msgid "Preview Changes" msgstr "മാറ്റങ്ങള് പൂര്വ്വദര്ശനം ചെയ്യുക" msgid "Status:" msgstr "പദവി:" msgid "Submit for Review" msgstr "അവലോകനത്തിനായി സമർപ്പിക്കുക" msgid "No importers are available." msgstr "ഒരു ഇറക്കുമതിക്കാരന് പോലുമില്ല." msgid "Download Export File" msgstr "കയറ്റുമതി ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" msgid "Export" msgstr "എക്സ്പൊർറ്റ്" msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ് നവീകരിച്ചു." msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകള് നവീകരിച്ചു." msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "എല്ലാം (%s)" msgstr[1] "സകലം (%s)" msgid "" "Example:https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"ഉദാഹരണം : http://wordpress.org/
— http://
"
"ഒരിക്കലും മറക്കരുത്"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "ഉദാഹരണം : നിഫ്റ്റി ബ്ലോഗിങ്ങ് സോഫ്റ്റ്വെയര്"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "ലിങ്കുകള് / പുതിയ ലിങ്ക് ചേര്ക്കുക"
msgid "Update Link"
msgstr "ലിങ്ക് പുതുക്കുക "
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "ലിങ്കുകള് / ലിങ്ക് തിരുത്തുക"
msgid "Update Comment"
msgstr "അഭിപ്രായം പുതുക്കുക"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "അവസാനം തിരുത്തല് നടന്നത് %1$s ല് %2$s സമയത്താണ്"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "അവസാനം തിരുത്തല് നടത്തിയത് %1$s, %2$s ല് %3$s സമയത്താണ്"
msgid "Custom Fields"
msgstr "കസ്റ്റം ഫീല്ഡുകള്"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "ട്രാക്ക്ബാക്കുകള് അയക്കുക"
msgid "Post saved."
msgstr "പോസ്റ്റ് സംരക്ഷിച്ചു ."
msgid "Post updated."
msgstr "പോസ്റ്റ് പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു."
msgid "Pings"
msgstr "പിങ്ക്സ്"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നു %s–%s ന്റെ %s"
msgid "Search Comments"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "കസ്റ്റം ഫീൽഡ് ഇല്ലാതാക്കി ."
msgid "Filter"
msgstr "അരിപ്പ"
msgid "Unapprove"
msgstr "അംഗീകരിക്കില്ല"
msgid "Attributes"
msgstr "വിശേഷണങ്ങൾ"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s പേജ് നവീകരിച്ചു."
msgstr[1] "%s പേജുകൾ നവീകരിച്ചു."
msgid "Tags deleted."
msgstr "ടാഗുകൾ നീക്കം ചെയ്തു."
msgid "Tag not added."
msgstr "ടാഗ് ചേർത്തില്ല."
msgid "Tag updated."
msgstr "ടാഗ് പുതുക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
msgid "Tag deleted."
msgstr "ടാഗ് നീക്കം ചെയ്തു."
msgid "Tag added."
msgstr "ടാഗ് കൂട്ടിച്ചേർത്തു."
msgid "Categories deleted."
msgstr "വിഭാഗങ്ങൾ നീക്കം ചെയ്തു."
msgid "View post"
msgstr "പോസ്റ്റ് കാണുക"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "പിന്നറിയിപ്പ് ഇവിടേയ്ക്ക് അയക്കുക:"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"ബ്ലോഗ്റോളിലെ ലിങ്കിലൂടെ ആരെങ്കിലും *ഹോവർ* ചെയ്യുമ്പോൾ, അരികിലോ അല്ലെങ്കിൽ ഓപ്ഷണലായി "
"ലിങ്കിന് താഴെയോ ഇത് കാണിക്കുന്നു."
msgid "Custom field updated."
msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത ഫീൽഡ് പുതുക്കി."
msgid "Options"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
msgid "Add new Term"
msgstr "പുതിയ പദം ചേർക്കുക"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "%s ഭാഗത്ത് നിന്നും തിരുത്തിയ താള് പുനഃസ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു."
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "%s ഭാഗത്ത് നിന്നും തിരുത്തിയ പോസ്റ്റ് പുനഃസ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു."
msgid "Finish"
msgstr "പൂർത്തീകരിക്കുക"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "എല്ലാ (%s)"
msgstr[1] "എല്ലാ (%s)"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ് അപ്ഡേറ്റുചെയ്തില്ല, ആരോ അത് തിരുത്തുന്നു."
msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകൾ അപ്ഡേറ്റുചെയ്തിട്ടില്ല, ആരോ അവയെ തിരുത്തുന്നു."
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"ഈ കണ്ണി താങ്ങള് കളയുവാന് പോവുകയാണ് '%s'\n"
" വേണ്ടെങ്കില് 'കാന്സല്' ഞെക്കുക, 'ഓ കെ' ഞെക്കി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക."
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"വേർഡ്പ്രസ്സ് എക്സറ്റൻഡഡ് ആർഎസ്എസ്(RSS) അല്ലെങ്കിൽ ഡബ്ള്യുഎക്സ്ആർ(WXR) എന്ന് ഞങ്ങൾ വിളിക്കുന്ന ഈ "
"ഫോർമാറ്റിൽ പോസ്റ്റുകൾ, പേജുകൾ, കമൻറ്റുകൾ, സ്വീയമായ മണ്ഡലങ്ങൾ, വകുപ്പുകൾ, ടാഗുകൾ തുടങ്ങിയവ "
"അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു "
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s താള് പുതുക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല, മറ്റൊരാൾ അത് തിരുത്തികൊണ്ടിരിക്കുന്നു."
msgstr[1] "%s താളുകൾ പുതുക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല, മറ്റൊരാൾ അത് തിരുത്തികൊണ്ടിരിക്കുന്നു."
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "പുതിയ പോസ്റ്റുകളിൽ അഭിപ്രായങ്ങൾ അനുവദിക്കുക"
msgid "%s ago"
msgstr "%s മുന്പ്"
msgid "Advanced"
msgstr "ഉയരത്തിലുള്ള"
msgid "Author"
msgstr "ഉപയോക്താവ്"
msgid "Blog Stats"
msgstr "ബ്ലോഗ് നിലവാര പട്ടിക"
msgid "Category added."
msgstr "വിഭാഗം ചേര്ത്തു"
msgid "Category deleted."
msgstr "വിഭാഗം എടുത്തുകളഞ്ഞു."
msgid "Category updated."
msgstr "വിഭാഗം പുതുക്കി."
msgid "E-mail"
msgstr "ഇ-മെയ്ല്"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "ഇ-മെയ്ല് : %s"
msgid "Edit Category"
msgstr "വിഭാഗം തിരുത്തുക"
msgid "Edit Comment"
msgstr "അഭിപ്രായം തിരുത്തുക"
msgid "Categories"
msgstr "വിഭാഗങ്ങള്"
msgid "Comments"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "Done"
msgstr "കഴിഞ്ഞു"
msgid "Go back"
msgstr "തിരിച്ച് പോകൂ"
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
msgid "Lost your password?"
msgstr "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മറന്നോ?"
msgid "No"
msgstr "ഇല്ല"
msgid "Password: %s"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്: %s"
msgid "Privacy"
msgstr "സ്വകാര്യത"
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
msgid "Published"
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു"
msgid "Uncategorized"
msgstr "തരംതിരിക്കാത്ത"
msgid "Save"
msgstr "സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കൂ"
msgid "Username: %s"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം: %s"
msgid "View"
msgstr "കാണുക"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr " താങ്കളുടെ കമ്പ്യുട്ടെരില് നിന്നും ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
msgid "Change"
msgstr "മാറ്റുക"
msgid "Publish »"
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക »"
msgid "Someone"
msgstr "ആരോ"
msgid "Save Changes"
msgstr "മാറ്റങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കുക"
msgid "Today"
msgstr "ഇന്ന്"
msgid "Yesterday"
msgstr "ഇന്നലെ"
msgid "Category not added."
msgstr "വിഭാഗം കൂട്ടിച്ചേറ്ക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
msgid "URL"
msgstr "യുആര്എല്"
msgid "Crop Image"
msgstr "ചിത്രം വെട്ടിച്ചുരുക്കുക"
msgid "not resolved"
msgstr "പരിഹരിച്ചിട്ടില്ല"
msgid "resolved"
msgstr "പരിഹരിച്ചു"
msgid "Caution:"
msgstr "ശ്രദ്ധിക്കൂ:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "താങ്കള് ഈ അഭിപ്രായം എടുത്തുകളയാന് പോകുകയാണ്:"
msgid "Support"
msgstr "സഹായം"
msgid "Unpublished"
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടില്ല"
msgid "Status"
msgstr "സ്ഥിതി"
msgid "Category name."
msgstr "വിഭാഗത്തിന്റെ പേര്"
msgid "Settings saved"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവച്ചു"
msgid "Support forum"
msgstr "സഹായ സംഘം "
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"
msgid "%s is required."
msgstr "%s ആവശ്യമാണ്."
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com-ലേക്ക് സ്വാഗതം"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "ഒരുമിച്ചുള്ള നടപടികൾ"
msgid "Gray"
msgstr "നരച്ച"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "ഈ പദത്തിന് ഒരു പേരു അനിവാര്യമാണ് "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം. ഈ താളിൽ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്താൻ താങ്കൾക്ക് സാധിക്കില്ല. "
msgid "No tags"
msgstr "ഉപനാമങ്ങൾ ഇല്ല"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "അസാധുവായ പദത്തിന്റെ ഐഡി."
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "“%s” എന്ന സ്ലഗ് മറ്റൊരു സംജ്ഞയാൽ ഉപയോഗത്തിലാണ്"
msgid "Empty Term."
msgstr "ശൂന്യമായ സംജ്ഞ"
msgid "Home"
msgstr "പൂമുഖം"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] പുതിയ ഉപഭോക്താവിന്റെ രജിസ്ട്രേഷൻ"
msgid "Too many redirects."
msgstr "വളരെക്കൂടുതൽ വഴിതിരിക്കലുകൾ."
msgid "Select a city"
msgstr "ഒരു നഗരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
msgid "Blue"
msgstr "നീല"
msgid "Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക"
msgid "Update Category"
msgstr "വിഭാഗങ്ങള് പുതുക്കുക"
msgid "Search Categories"
msgstr "വിഭാഗങ്ങള് തിരയുക"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "അഭിപ്രായം"
msgid "Pending Review"
msgstr "വിലയിരുത്തല് പൂര്ത്തിയായിട്ടില്ല"
msgid "No posts found."
msgstr "പോസ്റ്റുകൾ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല "
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "കബളിപ്പിക്കുകയാണോ’?"
msgid "Activation Key:"
msgstr "പ്രയോഗക്ഷമമാക്കാനുള്ള താക്കോല്"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "പ്രയോഗക്ഷമമാക്കാനുള്ള താക്കോല് അവശ്യമാണ്"
msgid "Apply"
msgstr "ബാധകമാക്കുക"
msgid "Y/m/d"
msgstr "വര്ഷം/മാസം/തീയതി"
msgid "News"
msgstr "വാര്ത്തകള്"
msgid "Slug"
msgstr "സ്ലഗ്"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം അംഗീകരിച്ചു"
msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള് അംഗീകരിച്ചു"
msgid "View “%s”"
msgstr "കാണുക “%s”"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "തിരുത്തുക “%s”"
msgid "Custom Header"
msgstr "മാറ്റാവുന്ന തലക്കെട്ട് "
msgid "Unknown action."
msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത പ്രവൃത്തി"
msgid "Approve comment"
msgstr "അഭിപ്രായം അംഗീകരിക്കുക"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr ""
"താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന അഭിപ്രായം താങ്കള് അനാവശ്യ സന്ദേശമായി രേഖപ്പെടുത്താന് പോവുകയാണ് : "
msgid "%s from now"
msgstr "%s ഇപ്പോള് മുതല്"
msgid "Upload"
msgstr "അപ്ലോഡ് "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "ഈ പോസ്റ്റില് ഉള്ള അഭിപ്രായങ്ങളെ മാറ്റം വരുത്തുവാന് താങ്കള്ക്ക് അനുവാദമില്ല."
msgid "Import"
msgstr "ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നില്ല %s."
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "അസാധുവായ പ്ലഗിന് താള് "
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr ""
"സൂക്ഷിച്ചുവക്കല് പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കിയിരിക്കുകയാണ് : %s ഇപ്പോള് ഈ പോസ്റ്റില് മാറ്റം "
"വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr ""
"സൂക്ഷിച്ചുവക്കല് പ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കിയിരിക്കുകയാണ് : %s ഇപ്പോള് ഈ താളില് മാറ്റം "
"വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്."
msgid "Scheduled"
msgstr "ആസൂത്രണം ചെയ്യതത്"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "ദയവായി കസ്റ്റം ഫീൽഡിന് വാല്യൂ നല്കുക."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങൾ ലോഗിൻ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുവാൻ സാധിക്കുകയുള്ളൂ."
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "നിങ്ങൾ ഈ കാറ്റഗറിയ്ക്ക് പേര് നല്കിയിട്ടില്ല."
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "അഭിപ്രായം %d നിലവിലില്ല "
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "All done!"
msgstr "എല്ലാം തീര്ന്നിരിക്കുന്നു!"
msgid "Tag not updated."
msgstr "ടാഗ് നവീകരിച്ചില്ല."
msgid "Category not updated."
msgstr "വിഭാഗം നവീകരിച്ചിട്ടില്ല"
msgid "Submit"
msgstr "സമർപ്പിക്കുക"
msgid "Install"
msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ"
msgid "Details"
msgstr "വിശദാംശങ്ങൾ"
msgid "Features"
msgstr "സവിശേഷതകൾ"
msgid "Time"
msgstr "സമയം"
msgid "Tag"
msgstr "ഉപനാമം"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "ചിത്രത്തില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് തലകെട്ടായി വേണ്ട ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക "
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ഇനിപ്പറയുന്ന വിവരണം സ്ഥിധികരികാന് പോകുകയാണ്:"
msgid "Approved"
msgstr "അംഗീകരിച്ചു"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"വിഭാഗങ്ങൾ പോലെ, ടാഗുകൾ പോലെ, ഒരു ശ്രേണി കഴിയും. നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ജാസ് വിഭാഗം "
"ഉണ്ടായിരിക്കാം, അതിനപ്പുറം ബീബോപ്പ്, ബിഗ് ബാൻഡിനുള്ള കുട്ടികളുടെ വിഭാഗങ്ങൾ. പൂർണ്ണമായും "
"ഓപ്ഷണൽ."
msgid "AM"
msgstr "എ.എം."
msgid "Administrator"
msgstr "ഭരണനിര്വാഹകന്"
msgid "Anonymous"
msgstr "അജ്ഞാതന്"
msgid "April"
msgstr "ഏപ്രില്"
msgid "August"
msgstr "ഓഗസ്റ്റ്"
msgid "December"
msgstr "ഡിസംബര്"
msgid "February"
msgstr "ഫെബ്രുവരി"
msgid "Fri"
msgstr "വെള്ളി"
msgid "Friday"
msgstr "വെള്ളിയാഴ്ച"
msgid "January"
msgstr "ജനുവരി"
msgid "July"
msgstr "ജൂലൈ"
msgid "June"
msgstr "ജൂണ്"
msgid "March"
msgstr "മാര്ച്ച്"
msgid "May"
msgstr "മേയ്"
msgid "Mon"
msgstr "തിങ്കള്"
msgid "Monday"
msgstr "തിങ്കളാഴ്ച"
msgid "Next »"
msgstr "അടുത്ത »"
msgid "Not Spam"
msgstr "സ്പാമല്ല"
msgid "November"
msgstr "നവംബര്"
msgid "October"
msgstr "ഒക്ടോബര്"
msgid "PM"
msgstr "പിഎം"
msgid "Sat"
msgstr "ശനി"
msgid "Saturday"
msgstr "ശനിയാഴ്ച"
msgid "September"
msgstr "സെപ്റ്റംബര്"
msgid "Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
msgid "Sun"
msgstr "ഞായര്"
msgid "Sunday"
msgstr "ഞായറാഴ്ച"
msgid "Thu"
msgstr "വ്യാഴം"
msgid "Thursday"
msgstr "വ്യാഴാഴ്ച"
msgid "Tue"
msgstr "ചൊവ്വ"
msgid "Tuesday"
msgstr "ചൊവ്വാഴ്ച"
msgid "Remember me"
msgstr "എന്നെ ഓര്ത്തുവെക്കൂ"
msgid "Wed"
msgstr "ബുധന്"
msgid "Wednesday"
msgstr "ബുധനാഴ്ച"
msgid "Website"
msgstr "വെബ്സൈറ്റ്"
msgid "days"
msgstr "ദിവസങ്ങള്"
msgid "« Previous"
msgstr "« മുന്പത്തെ"
msgid "Add New Topic"
msgstr "പുതിയ വിഷയം ചേര്ക്കുക"
msgid "Favorites"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവ"
msgid "Interests"
msgstr "താല്പര്യങ്ങള്"
msgid "Member"
msgstr "അംഗം"
msgid "Location"
msgstr "സ്ഥലം"
msgid "Rename"
msgstr "പേരു മാറ്റുക"
msgid "Reply"
msgstr "മറുപടി"
msgid "Remove"
msgstr "നീക്കുക"
msgid "Tags:"
msgstr "മുദ്രകള്:"
msgid "Tags"
msgstr "മുദ്രകള്"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ദിവസം"
msgstr[1] ""
msgid "Views"
msgstr "സന്ദര്ശനങ്ങള്"
msgid "hour"
msgstr "മണിക്കൂര്"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "നിമിഷം"
msgstr[1] ""
msgid "month"
msgstr "മാസം"
msgid "week"
msgstr "ആഴ്ച"
msgid "Log Out"
msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്"
msgid "years"
msgstr "വര്ഷങ്ങള്"
msgid "Login failed"
msgstr "ലോഗ് ഇന് പരാജയപ്പെട്ടു"
msgid "second"
msgstr "നിമിഷം"
msgid "Log in"
msgstr "ലോഗ് ഇന്"
msgid "Topic: %s"
msgstr "വിഷയം: %s"
msgid "Please try again."
msgstr "ദയവായി ഒന്നുകൂടി ശ്രമിക്കൂ."
msgid "New password"
msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക്"
msgid "Tag: %s"
msgstr "ഉപനാമം: %s"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Password Reset"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പുനസ്സജ്ജീകരിക്കൽ"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "Register"
msgstr "രജിസ്റ്റര്"
msgid "Recent Posts"
msgstr "സമീപകാല പോസ്റ്റുകൾ"
msgid "No results found."
msgstr "ഒരു ഫലവും കണ്ടെത്താനായില്ല."
msgid "Edit Post"
msgstr "പോസ്റ്റ് തിരുത്തുക"
msgid "Profile"
msgstr "പ്രോഫൈൽ"
msgid "Move"
msgstr "മാറ്റുക"
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"
msgid "Spam"
msgstr " സ്പാം"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "Edit Profile"
msgstr "പ്രോഫൈൽ നവീകരിക്കുക"
msgid "Delete"
msgstr "ഏടുത്തുകളയുക"
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"
msgid "Edit"
msgstr "തിരുത്തുക"
msgid "Email address."
msgstr "ഇ-മെയ്ല് വിലാസം:"
msgid "Numeric"
msgstr "അക്കം"
msgid "Password:"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:"
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
msgid "Username:"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
msgid "Username"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"
msgid "none"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
msgid "hours"
msgstr "മണിക്കൂറുകള്"
msgid "Blocked"
msgstr "തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
msgid "development"
msgstr "വികസനം"
msgid "Statistics"
msgstr "സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്"
msgid "Topics"
msgstr "വിഷയങ്ങള്"
msgid "Topic"
msgstr "വിഷയം"
msgid "Settings saved."
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവച്ചു."
msgid "minutes"
msgstr "മിനിറ്റുകള്"
msgid "Message"
msgstr "സന്ദേശം"
msgid "Email Address:"
msgstr "ഇമെയ്ല് വിലാസം:"
msgid "seconds"
msgstr "നിമിഷങ്ങള്"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള് ഇല്ലെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക."
msgid "Language"
msgstr "ഭാഷ"
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"
msgid "Settings"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "സൈറ്റിന്റെ വിലാസം (യുആര്എല്):"
msgid "Site name"
msgstr "സൈറ്റിന്റെ പേര്:"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "മുന്നറിയിപ്പു"
msgstr[1] ""
msgid "Welcome"
msgstr "സ്വാഗതം"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ്.കോമിലെ ബ്ലോഗുകളില് തിരയൂ"
msgid "Date and time format"
msgstr "തീയതിയുടേയും സമയത്തിന്റേയും രീതി:"
msgid "Post"
msgstr "പോസ്റ്റ്"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ഡാറ്റാബേസ് പിശക് :"
msgid "Documentation"
msgstr "ഡോക്യുമെന്റേഷന്"
msgid "Action"
msgstr "പ്രവൃത്തി"
msgid "General"
msgstr "സാധാരണ"
msgid "Default"
msgstr "സ്വാഭാവികമായ"
msgid "Themes"
msgstr "തീമുകൾ"
msgid "Dashboard"
msgstr "ഡാഷ്ബോർഡ്"
msgid "Search"
msgstr "തിരയുക"
msgid "Visit Site"
msgstr "സൈറ്റ് സന്ദര്ശിക്കാം"
msgid "Plugins"
msgstr "പ്ലഗിൻസ്"
msgid "Users"
msgstr "ഉപയോക്താക്കൾ"
msgid "posts"
msgstr "പോസ്റ്റുകള്"
msgid "Filter »"
msgstr "അരിപ്പ »"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "ഡിസ്കിൽ ഫയൽ എഴുതുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "ഒരു താൽക്കാലിക ഫോൾഡർ കാണുന്നില്ല ."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "ഒരു ഫയലും അപ്ലോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല."
msgid "Posts"
msgstr "പോസ്റ്റുകൾ"
msgid "Deleted"
msgstr "നീക്കം ചെയ്തു"
msgid "Site title."
msgstr "സൈറ്റിന്റെ തലക്കെട്ട്. "
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് സൈറ്റ്: %s"
msgid "Actions"
msgstr "പ്രവര്ത്തികള്"
msgid "Deactivate"
msgstr "നിർജ്ജീവമാക്കുക"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയൽ അപ്ലോഡ് പരിശോധനയിൽ പരാജയപ്പെട്ടു."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "അപ് ലോഡ് ചെയ്ത ഫയല് ഭാഗികമായേ അപ് ലോഡ് ആയുള്ളൂ."
msgid "General Settings"
msgstr "പൊതുവായ ക്രമീകരണങ്ങൾ"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "ഗ്രവതാർ ലോഗോ"
msgid "Avatars"
msgstr "രൂപങ്ങൾ"
msgid "Cookies"
msgstr "കുക്കികൾ"
msgid "by"
msgstr "വഴി"
msgid "Version"
msgstr "പതിപ്പ്"
msgid "Site address"
msgstr "സൈറ്റിന്റെ വിലാസം"
msgid "comments"
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ"
msgid "by %s"
msgstr "%s പ്രകാരം"
msgid "Design"
msgstr "ഡിസൈൻ"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "ഫയൽ ശൂന്യമാണ്. കൂടുതൽ കാര്യമായ എന്തെങ്കിലും അപ്ലോഡുചെയ്യുക."
msgid "By %s."
msgstr "%s പ്രകാരം"
msgid "Bulk edit"
msgstr "ഒരുമിച്ച് തിരുത്താം "
msgid "Template parts list"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക തരം തിരിക്കുക"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിൽ ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങളൊന്നും ഇല്ല."
msgid "No template parts found."
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല."
msgid "New Template Part"
msgstr "പുതിയ ടെംപ്ളേറ്റ് ഭാഗം"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകള്"
msgid "Search Template Parts"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങൾ തിരയുക"
msgid "View Template Part"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗം കാണുക"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് ഭാഗം എഡിറ്റ് ചെയ്യുക"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "പുതിയ ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗം ചേർക്കുക"
msgid "No templates found."
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകൾ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല."
msgid "Templates list"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകളുടെ ലിസ്റ്റ്"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകളുടെ നിരയുടെ നാവിഗേഷൻ"
msgid "Filter templates list"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് നിര തരം തിരിക്കുക"
msgid "Search Templates"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് തിരയുക"
msgid "View Template"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് കാണുക"
msgid "Edit Template"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് തിരുത്തുക"
msgid "New Template"
msgstr "പുതിയ ടെംപ്ലേറ്റ്"
msgid "Add New Template"
msgstr "പുതിയ ടെംപ്ലേറ്റ് ചേർക്കുക"
msgid "Template Parts"
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങൾ"
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "എക്സ്പോർട്ടറിൽ നിന്ന് പ്രതികരണ ശ്രേണിയിൽ പ്രതീക്ഷിച്ചത് (ബൂളിയൻ): %s."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "അഭ്യർത്ഥനയിലുള്ള ഇമെയിൽ വിലാസം അസാധുവാണ്"
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "ഇറേസർ സൂചിക പരിധിക്ക് പുറത്താണ്."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "ഇറേസർ സൂചിക വിട്ടുപോയിരിക്കുന്നു."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "ഇറേസർ ഇൻഡെക്സ് ഒന്നിൽ കുറയാൻ പാടില്ല."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "ഇൻഡക്സ്ൽ എക്സ്പോർട്ടർ ശ്രേണി: %s ഒരു സൗഹൃദ നാമം ഉൾപ്പെടുന്നില്ല."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "എക്സ്പോർട്ടർ പട്ടിക നെഗറ്റീവ് ആകരുത്"
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "എക്സ്പോർട്ടർ പട്ടിക പരിധിക്ക് പുറത്ത്."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "ഒരു എക്സ്പോർട്ടർ റെജിസ്ട്രേഷൻ ഫിൽറ്റർ തെറ്റായി ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു "
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "പേജ് സൂചിക ഒന്നിൽ കുറയാൻ പാടില്ല "
msgid "Missing request ID."
msgstr "request ID നിലവിലില്ല . "
msgid "Missing page index."
msgstr "പേജ് പട്ടിക കാണുന്നില്ല"
msgid "Missing exporter index."
msgstr "എക്സ്പോർട്ടർ പട്ടിക കാണുന്നില്ല "
msgid "Invalid request type."
msgstr "അപേക്ഷിച്ച മാതൃക നിലവിലില്ല "
msgid "Invalid request ID."
msgstr "അഭ്യർത്ഥന ഐഡി അസാധുവാണ്."
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "UUID V4 മാത്രമേ ഇപ്പോൾ പിന്താങ്ങുന്നുള്ളൂ."
msgid "Yiddish"
msgstr "യിദ്ദിഷ്"
msgid "Vietnamese"
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
msgid "Ukrainian"
msgstr "ഉക്രേനിയൻ"
msgid "Swahili"
msgstr "സ്വാഹിലി"
msgid "Persian"
msgstr "പാര്സി"
msgid "Maltese"
msgstr "മാൾട്ടീസ്"
msgid "Malay"
msgstr "മലായ്"
msgid "Latvian"
msgstr "ലാറ്റ്വിയൻ"
msgid "Irish"
msgstr "ഐറിഷ്"
msgid "Indonesian"
msgstr "ഇന്തോനേഷ്യൻ"
msgid "Hindi"
msgstr "ഹിന്ദി"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "ഹെയ്തിയൻ ക്രിയോൾ"
msgid "Filipino"
msgstr "ഫിലിപ്പിനോ"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "ചൈനീസ് (പരമ്പരാഗതം)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "ചൈനീസ് (ലളിതം)"
msgid "Belarusian"
msgstr "ബെലാറഷ്യൻ"
msgid "Arabic"
msgstr "അറബിക്ക്"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "ഉൾപ്പെടുത്തി കൊണ്ട് ഓർഡർ ചെയ്യുന്നതിനായി പരാമീറ്റർ ഉൾപ്പെടുത്തിയിരിക്കണം."
msgid "Unknown API error."
msgstr "അജ്ഞാതമായ എ പി ഐ പിശക്."
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "കൃത്യമായ പാരന്റ് ഐഡികൾക്കുള്ള ഇനങ്ങൾക്കായി ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റ് മായ്ചുകളയുവാന് നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
msgid "Pohnpei"
msgstr "പൊഹ്ൻപേയ് "
msgid "Chuuk"
msgstr "ചൂക്ക്"
msgid "Bougainville"
msgstr "ബോഗെന്വില്ല്"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "ഉല്യനോവ്സ്ക്"
msgid "Kirov"
msgstr "കിരോവ്"
msgid "Busingen"
msgstr "ബുസിൻജെൻ"
msgid "Astrakhan"
msgstr "അസ്ട്രാഖാൻ"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "ഉസ്റ്-നേറാ"
msgid "Tomsk"
msgstr "ടോംസ്ക്"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "സ്രേട്നെകോലിമ്സ്ക്"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "നോവോകുസ്നെറ്റ്സ്ക്"
msgid "Khandyga"
msgstr "ഖാണ്ട്യഗാ"
msgid "Kathmandu"
msgstr "കാഥ്മണ്ടു"
msgid "Hebron"
msgstr "ഹെബ്രോൺ"
msgid "Chita"
msgstr "ചിറ്റ"
msgid "Barnaul"
msgstr "ബാർണൗൽ"
msgid "Troll"
msgstr "ട്രോൾ"
msgid "Macquarie"
msgstr "മാക്ക്വയറി"
msgid "Sitka"
msgstr "സിറ്റ്കാ"
msgid "Santarem"
msgstr "സാന്റാറം "
msgid "Santa Isabel"
msgstr "സാന്റാ ഇസബെൽ"
msgid "Ojinaga"
msgstr "ഒജിൻഗാ"
msgid "Beulah"
msgstr "ബേവൂല"
msgid "Metlakatla"
msgstr "മെറ്റലാക്കാട്ട്ലാ"
msgid "Matamoros"
msgstr "മാറ്റാമോറോസ്"
msgid "Lower Princes"
msgstr "ലോവർ പ്രിൻസസ്"
msgid "Kralendijk"
msgstr "ക്രാലൻഡിജിക്"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "ഫോർട്ട് നെൽസൺ"
msgid "Creston"
msgstr "ക്രെസ്റ്റൻ"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "ബഹിയ ബന്ദെറാസ്"
msgid "Juba"
msgstr "ജൂബ"
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"ഭാഗികമായ റെന്റർ ഉള്ളടക്കം പ്രതിഫലിപ്പിക്കുകയോ അല്ലെങ്കിൽ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ നിര "
"തിരിച്ചെത്തിക്കുകയോ വേണം. രണ്ടും ഒരേ സമയത്ത് പാടില്ല."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "അസാധുവായ ഘടകങ്ങൾ."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "വാക്കുകൾ"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
" പ്രിയ ###USERNAME###,\n"
"\n"
"ഈ അറിയിപ്പ് ###SITENAME### നിങ്ങൾ ചെയ്ത ഇമെയിൽ മാറ്റം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
"നിങ്ങളല്ല ആ മാറ്റം ചെയ്തെങ്ങിൽ സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററെ ഈ ഇമെയിലിൽ ദയവായി ബന്ധപ്പെടുക: "
"###ADMIN_EMAIL###. \n"
"\n"
"\n"
"ഈ ഇമെയിൽ ആദ്യം അയച്ചത് ###EMAIL###-ലേക്ക് ആണ്. \n"
"\n"
"സസ്നേഹം,\n"
"###SITENAME###-ലെ എല്ലാവരും\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"ഹൈ ###username###\n"
" \n"
"ഈ അറിയിപ്പ് ###SITENAME###. ഇലെ നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നതായി ഉറപ്പാക്കുന്നു.\n"
"\n"
"നിങ്ങൾ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിട്ടില്ലെങ്കിൽ സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക "
"###ADMIN_EMAIL###\n"
" \n"
"ഈമെയിൽ ###EMAIL### ലേയ്ക്ക് അയച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"ആശംസകൾ, \n"
"എല്ലാം ###SITENAME### \n"
" ###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "തലക്കെട്ട്:"
msgid "URL:"
msgstr "യു ആർ എൽ:"
msgid "Icelandic"
msgstr "ഐസ്ലാൻഡിക്"
msgid "Welsh"
msgstr "വെൽഷ്"
msgid "Thai"
msgstr "തായി"
msgid "Swedish"
msgstr "സ്വീഡിഷ്"
msgid "Serbian"
msgstr "സെർബിയൻ"
msgid "Norwegian"
msgstr "നോർവീജിയൻ"
msgid "Lithuanian"
msgstr "ലിത്വാനിയൻ"
msgid "Greek"
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
msgid "Catalan"
msgstr "കറ്റാലൻ"
msgid "Albanian"
msgstr "അൽബേനിയൻ"
msgid "Slovak"
msgstr " സ്ലോവാക് "
msgid "Bulgarian"
msgstr "ബൾഗേറിയൻ"
msgid "Site Icon"
msgstr "സൈറ്റ് പ്രതിരൂപം"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "സിയറ ലിയോൺ"
msgid "Seychelles"
msgstr "സീഷെൽസ്"
msgid "Serbia"
msgstr "സെർബിയ"
msgid "Slovenia"
msgstr "സ്ലോവേനിയ"
msgid "Slovakia"
msgstr "സ്ലൊവാക്യ"
msgid "Senegal"
msgstr "സെനഗൽ"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "സൗദി അറേബ്യ"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "സെയിന്റ് പിയറിയും മിക്വലോണും"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "സെയിന്റ് വിൻസെന്റും ഗ്രെനഡൈൻസും"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "സെയിന്റ് ലൂസിയ"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "സെയിന്റ് കിറ്റ്സും നെവിസും"
msgid "Saint Helena"
msgstr "സെയിന്റ് ഹെലെന"
msgid "Rwanda"
msgstr "റുവാണ്ട"
msgid "Romania"
msgstr "റൊമാനിയ"
msgid "Portugal"
msgstr "പോർച്ചുഗൽ"
msgid "Poland"
msgstr "പോളണ്ട്"
msgid "Philippines"
msgstr "ഫിലിപ്പീൻസ്"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "വടക്കൻ മരിയാന ദ്വീപുകൾ"
msgid "Paraguay"
msgstr "പരാഗ്വേ"
msgid "Peru"
msgstr "പെറു"
msgid "Oman"
msgstr "ഒമാൻ"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "പാപ്പുവ ന്യൂ ഗിനിയ"
msgid "Pakistan"
msgstr "പാകിസ്ഥാൻ"
msgid "Norway"
msgstr "നോർവേ"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "നോർഫോക്ക് ദ്വീപ്"
msgid "Nigeria"
msgstr "നൈജീരിയ"
msgid "Niger"
msgstr "നൈജർ "
msgid "Nicaragua"
msgstr "നിക്കരാഗ്വ"
msgid "New Caledonia"
msgstr "ന്യൂ കാലിഡോണിയ"
msgid "New Zealand"
msgstr "ന്യൂസിലന്ഡ്"
msgid "Netherlands"
msgstr "നെതർലൻഡ്സ്"
msgid "Nepal"
msgstr "നേപ്പാൾ"
msgid "Ireland"
msgstr "അയർലൻഡ്"
msgid "Åland Islands"
msgstr "ഓലൻഡ് ദ്വീപുകൾ"
msgid "American Samoa"
msgstr "അമേരിക്കൻ സമോവ"
msgid "Not set"
msgstr "സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
msgid "Spanish"
msgstr "സ്പാനിഷ്"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ടാക്സോണമി"
msgid "Subtitles"
msgstr "ഉപശീര്ഷകങ്ങൾ (subtitles)"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "കോഡ് കവിതയാണ് "
msgid "Terms"
msgstr "പദങ്ങൾ"
msgid "Salta"
msgstr "സാൾട്ട"
msgid "Mobile"
msgstr "മൊബൈൽ"
msgid "Preload"
msgstr "പ്രീലോഡ്"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "അസാധുവായ ഇനം ഐഡി."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"നമസ്കാരം ### USERNAME ###,\n"
"\n"
"താങ്കൾ അടുത്തിടെ താങ്കളുടെ അക്കൗണ്ടിലെ ഇമെയിൽ വിലാസം മാറ്റാൻ അഭ്യർത്ഥിച്ചിരുന്നു.\n"
"\n"
"ഇത് ശരിയാണെങ്കിൽ, അത് മാറ്റുന്നതിന് ഇനിപ്പറയുന്ന ലിങ്കിൽ ദയവായി ക്ലിക്കുചെയ്യുക: \n"
"### ADMIN_URL ### \n"
"\n"
"ഈ നടപെടിയെടുക്കാൻ താങ്കൾക്ക് താൽപ്പര്യമില്ലെങ്കിൽ ഈ ഇമെയിൽ സുരക്ഷിതമായി അവഗണിക്കുകയും "
"ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്യാം.\n"
"\n"
"\n"
"ഈ ഇമെയിൽ ###EMAIL### ലേക്ക് അയച്ചിരിക്കുന്നു \n"
"\n"
"ആദരവോടെ, \n"
" ### SITENAME ### ലെ എല്ലാവരും \n"
"### SITEURL ###"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://ml.wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "ഒബ്ജക്റ്റ് തരം."
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "തീം വിജയകരമായി ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തു."
msgid "%s says:"
msgstr "%s പറയുക:"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "താങ്കളുടെ തീമില് ഒരു %s ടെമ്പ്ലേറ്റ് കൂടി ഉള്പ്പെടുത്തുക."
msgid "Pingback:"
msgstr "പിങ്ബാക്ക്"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"വണക്കം ഉപഭോക്തൃനാമം,\n"
"\n"
"നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ട് തയ്യാറായിക്കഴിഞ്ഞു.\n"
"\n"
"നിങ്ങൾക്ക് താഴെ പറയുന്ന വിവരങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് പ്രവേശിക്കാവുന്നതാണ്:\n"
"ഉപഭോക്തൃനാമം: ഉപഭോക്തൃനാമം\n"
"രഹസ്യവാക്ക്: രഹസ്യവാക്ക്\n"
"---------------------------------------\n"
"പ്രവേശനകണ്ണി\n"
"\n"
"നന്ദി!\n"
"-- ടീം@സൈറ്റ്നാമം"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"ദയവ് ചെയ്ത് ക്രമീകരണ ഘട്ടങ്ങൾ പൂര്ത്തിയാക്കുക. പുതിയ നെറ്റ്വര്ക്ക് നിര്മ്മിക്കാന് താങ്കള് നെറ്റ്വര്ക്ക് "
"ഡാറ്റാബേസ് ടേബിളുകള് നശിപ്പിക്കുകയോ ശൂന്യമാക്കുകയോ ചെയ്യണം."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Howdy ###USERNAME###, \n"
" \n"
" നിങ്ങൾ അടുത്തിടെ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലെ 'സൈറ്റ് ഇല്ലാതാക്കുക' ലിങ്ക് ക്ലിക്കുചെയ്ത് ആ താളിൽ ഒരു "
"ഫോം പൂരിപ്പിച്ചു.\n"
"\n"
" നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ നിങ്ങൾ തീർച്ചയായും ഇല്ലാതാക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ചുവടെയുള്ള "
"ലിങ്ക് ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ നടപടി വീണ്ടും സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ചോദ്യങ്ങൾ ഉണ്ടാകില്ല, അതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
"പൂർണ്ണമായും നിശ്ചയമുണ്ടെങ്കിൽ മാത്രമേ ഈ ലിങ്കിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക: \n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
" നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഇല്ലാതാക്കുകയാണെങ്കിലും, മറ്റൊരു സൈറ്റ് നിർമിക്കുന്ന കാര്യം ഭാവിയിൽ "
"പരിഗണിക്കുക. (പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ നിലവിലെ സൈറ്റ്, യൂസർനെയിം എന്നിവ എന്നെന്നേയ്ക്കുമായി "
"നഷ്ടപ്പെടും എന്നത് മറക്കരുതേ.)\n"
"\n"
"സൈറ്റ് ഉപയോഗിച്ചതിന് നന്ദി, \n"
"###SITENAME### കൂട്ടായ്മ \n"
"###SITEURL###"
msgid "Custom CSS"
msgstr "നിര്ദേശാനുസാരണം കുട്ടേചേർക്കാവുന്ന CSS"
msgid "Fields"
msgstr "ഫീൽഡുകൾ"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS ഫീഡ്"
msgid "(Edit)"
msgstr "(തിരുത്തുക)"
msgid "% Comments"
msgstr "%അഭിപ്രായങ്ങള്"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 അഭിപ്രായം"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s -ല് %2$s "
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "താങ്കളുടെ അഭിപ്രായം പരിശോധനയിലാണ്."
msgid "Flickr"
msgstr "ഫ്ലിക്ക്ര്"
msgid "Subscriptions"
msgstr "വരിസംഖ്യ"
msgid "Writing"
msgstr "എഴുത്ത്"
msgid "Samoa"
msgstr "സമോവ"
msgid "Pitcairn"
msgstr "പിറ്റ്കൈൻ"
msgid "Palau"
msgstr "പാലു"
msgid "Niue"
msgstr "നിയൂ"
msgid "Nauru"
msgstr "നൌറു"
msgid "Fiji"
msgstr "ഫിജി "
msgid "Guam"
msgstr "ഗവും"
msgid "Mayotte"
msgstr "മയോട്ടെ"
msgid "Mauritius"
msgstr "മൗറിഷ്യസ് "
msgid "Maldives"
msgstr "മാൽഡീവ്സ്"
msgid "English"
msgstr "ഇംഗ്ലീഷ്"
msgid "Kentucky"
msgstr "കെന്റക്കി"
msgid "Jamaica"
msgstr "ജമൈക്ക"
msgid "New York"
msgstr "ന്യൂയോർക്ക്"
msgid "North Dakota"
msgstr "വടക്കൻ ഡക്കോട്ട"
msgid "Panama"
msgstr "പനാമ"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "പോർട്ടോ റിക്കോ"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "സാവോ പോളോ"
msgid "Singapore"
msgstr "സിങ്കപ്പൂർ"
msgid "Australia"
msgstr "ഓസ്ട്രേലിയ"
msgid "Guyana"
msgstr "ഗയാന"
msgid "Indiana"
msgstr "ഇന്ത്യാന"
msgid "Grenada"
msgstr "ഗ്രനേഡ"
msgid "Guatemala"
msgstr "ഗ്വാട്ടിമാല"
msgid "San Marino"
msgstr "സാൻമരിനോ "
msgid "Rome"
msgstr "റോം "
msgid "Madrid"
msgstr "മാഡ്രിഡ്"
msgid "Monaco"
msgstr "മൊണാക്കോ"
msgid "Malta"
msgstr "മാൾട "
msgid "Luxembourg"
msgstr "ലക്സംബർഗ്"
msgid "Jersey"
msgstr "ജേഴ്സി "
msgid "Isle of Man"
msgstr "ഐൽ ഓഫ് മാൻ"
msgid "Guernsey"
msgstr "ഗുർൻസേ"
msgid "Gibraltar"
msgstr "ജിബ്രാൾട്ടർ"
msgid "Brussels"
msgstr "ബ്രസ്സൽസ് "
msgid "Andorra"
msgstr "അണ്ടോറ"
msgid "Victoria"
msgstr "വിക്ടോറിയ"
msgid "Tasmania"
msgstr "ടാസ്മാനിയ "
msgid "Queensland"
msgstr "ക്വീൻസ് ലാന്റ്"
msgid "Cape Verde"
msgstr "കേപ് വെർദേ"
msgid "Bermuda"
msgstr "ബെർമുഡ"
msgid "Tokyo"
msgstr "ടോക്കിയോ"
msgid "Qatar"
msgstr "ഖത്തർ"
msgid "Macao"
msgstr "മക്കാവ്"
msgid "Kuwait"
msgstr "കുവൈറ്റ്"
msgid "Hong Kong"
msgstr "ഹോങ് കോങ്"
msgid "Bahrain"
msgstr "ബഹ്റൈൻ"
msgid "Antarctica"
msgstr "അൻറ്റാർടിക "
msgid "Montserrat"
msgstr "മോന്റ്സെറെറ്റ്"
msgid "Martinique"
msgstr "മാർട്ടിനിക്"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ഗ്വാഡെലപ്"
msgid "Blogroll"
msgstr "ബ്ലോഗ് ചുരുള്"
msgid "Cordoba"
msgstr "കൊർദോബ"
msgid "Argentina"
msgstr "അർജന്റീന"
msgid "Aruba"
msgstr "അരൂബ"
msgid "Barbados"
msgstr "ബർബാഡോസ്"
msgid "Belize"
msgstr "ബെലീസ്"
msgid "Chihuahua"
msgstr "ചിഹ്വാഹ്വ"
msgid "Curacao"
msgstr "കുറകാവോ"
msgid "Costa Rica"
msgstr "കോസ്റ്റ റീക്ക"
msgid "Dominica"
msgstr "ഡൊമനിക്ക"
msgid "El Salvador"
msgstr "എൽ സാൽവദോർ"
msgid "Could not create directory."
msgstr "ഡയറക്ടറി സൃഷ്ടിക്കാൻ സാധിക്കുനില്ല "
msgid "Bahia"
msgstr "ബാഹിയ"
msgid "Ceuta"
msgstr "സെയൂത്ത"
msgid "Djibouti"
msgstr "ജിബൂട്ടി"
msgid "Anguilla"
msgstr "ആങ്ക്വില്ല"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "ഫയല് സംവിധാനത്തിലേക്ക് പ്രവേശനം സാധ്യമാവുന്നില്ല."
msgid "Name:"
msgstr "പേര്:"
msgid "Once Daily"
msgstr "ദിവസത്തില് ഒരിക്കല്"
msgid "Once Hourly"
msgstr "മണിക്കൂറില് ഒരിക്കല്"
msgid "Not Found"
msgstr "കണ്ടെത്തിയില്ല"
msgid "Twice Daily"
msgstr "ദിവസവും രണ്ട് പ്രാവശ്യം"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "അസാധുവായ ഫോം സമർപ്പിക്കൽ ."