msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 20:18:46+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ml_IN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Block Patterns" msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ പാറ്റേർണുകൾ " msgid "copied!" msgstr "പകർത്തി!" msgid "Page on front" msgstr "മുന്നിലത്തെ താൾ" msgid "Maximum posts per page" msgstr "ഓരോ താളിലെയും പരമാവധി പോസ്റ്റുകൾ" msgid "Show on front" msgstr "മുന്നിൽ കാണിക്കുക" msgctxt "site" msgid "Activate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക" msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "വിശാലമായ" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Full Size" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വലുപ്പം" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "ലഘുചിത്രം" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "ഇടത്തരം" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Scale down" msgstr "വലിപ്പം കുറയ്‌ക്കുക" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "കവർ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ലാത്തത്" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Custom" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃതം" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "നിറയ്ക്കുക" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "അടങ്ങിയിരിക്കുക" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Tall - 9:16" msgstr "ഉയരം - 9:16" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Wide - 16:9" msgstr "വിസ്‌താരം - 16:9" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "ക്ലാസിക് പോർട്രെയ്റ്റ് - 2:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic - 3:2" msgstr "ക്ലാസിക് - 3:2" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "പോർട്രെയ്റ്റ് - 3:4" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Standard - 4:3" msgstr "സ്റ്റാൻഡേർഡ് - 4:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Original" msgstr "പ്രഥമമായ" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Square - 1:1" msgstr "ചതുരം - 1:1" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "നിര" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "ബ്ലോക്ക് ചേർക്കുക " msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "%s ചേർക്കുക" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "അൺഗ്രൂപ്പ്" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Fixed" msgstr "ദൃഢമായ" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Sticky" msgstr "സ്റ്റിക്കി" msgctxt "Name for applying graphical effects" msgid "Filters" msgstr "ഫിൽട്ടറുകൾ" msgctxt "Button label to reveal side configuration options" msgid "%s options" msgstr "%s ഓപ്ഷനുകൾ" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "സെമി ബോൾഡ് " msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "തടിച്ച " msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "കൂടുതൽ തടിച്ച" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "കറുപ്പ്" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "കൂടുതൽ ലളിതമായ " msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "ലളിതമായ" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "പതിവായ" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "ഇടത്തരം" msgctxt "Additional link settings" msgid "Advanced" msgstr "വിപുലമായ" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "പതിവായ" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "ചെരിഞ്ഞ" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "ചുരുങ്ങിയത് " msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "%s ഓപ്ഷനുകൾ കാണുക" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "ems" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "rems" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ലാത്തത്" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "ലംബമായ വിന്യാസം മാറ്റുക" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Space between" msgstr "ഇടയ്ക്കുള്ള സ്ഥലം" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "താഴെയായി സ്ഥാനം സ്ഥിതീകരിക്കുക" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Stretch to fill" msgstr "പൂരിപ്പിക്കാൻ നീട്ടുക" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "മുകളിലായി സ്ഥാനം സ്ഥിതീകരിക്കുക " msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "മധ്യത്തിലായി സ്ഥാനം സ്ഥിതീകരിക്കുക " msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "നിർദ്ദേശാനുസരണം" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃതം" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "സ്വാഭാവികമായ" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "ലിങ്കിലേക്ക് പരിവർത്തനം ചെയ്യുക" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "തീം" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "ഗ്രൂപ്പ്" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "സ്റ്റാക്ക്" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക " msgid "" "Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgid_plural "" "Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "ആദ്യത്തെ %d ഫലം ലോഡ് ചെയ്തു. നിലവിലുള്ള ഫലങ്ങൾ തരം തിരിക്കാനായി എഴുതുക. നാവിഗേറ്റ് " "ചെയ്യാൻ മുകളിലേക്കും താഴേക്കും ഉള്ള ആരോ കീകൾ ഉപയോഗിക്കുക." msgstr[1] "" "ആദ്യത്തെ %d ഫലങ്ങൾ ലോഡ് ചെയ്തു. നിലവിലുള്ള ഫലങ്ങൾ തരം തിരിക്കാനായി എഴുതുക. നാവിഗേറ്റ് " "ചെയ്യാൻ മുകളിലേക്കും താഴേക്കും ഉള്ള ആരോ കീകൾ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "%d ബ്ലോക്ക് ചേർത്തു." msgstr[1] "%d ബ്ലോക്കുകൾ ചേർത്തു." msgid "%d pattern found" msgid_plural "%d patterns found" msgstr[0] "%d പാറ്റേൺ കണ്ടെത്തി" msgstr[1] "%d പാറ്റേണുകൾ കണ്ടെത്തി" msgid "%d category button displayed." msgid_plural "%d category buttons displayed." msgstr[0] "%d വിഭാഗത്തിന്റെ ബട്ടൺ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%d വിഭാഗത്തിന്റെ ബട്ടണുകൾ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു." msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d ബ്ലോക്ക് ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് കോപ്പി ചെയ്തു." msgstr[1] "%d ബ്ലോക്കുകൾ ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് കോപ്പി ചെയ്തു." msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d ബ്ലോക്ക് ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് നീക്കി." msgstr[1] "%d ബ്ലോക്കുകൾ ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് നീക്കി." msgid "Unlock" msgstr "തുറക്കുക" msgid "Command palette" msgstr "കമാൻഡ് പാലറ്റ്" msgid "Search for commands" msgstr "കമാൻഡുകൾക്കായി തിരയുക" msgid "Invalid template parent ID." msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് പാരന്റ് ഐഡി അസാധുവാണ്." msgid "Invalid data provided." msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ അസാധുവാണ്." msgid "Openverse" msgstr "ഓപ്പൺവേഴ്സ്" msgid "Search images" msgstr "ചിത്രങ്ങൾ തിരയുക" msgid "Enlarged image" msgstr "വലുതാക്കിയ ചിത്രം" msgid "Rotate 180°" msgstr "180° തിരിക്കുക" msgid "Rotate 90° right" msgstr "90° വലത്തേക്ക് തിരിക്കുക" msgid "Rotate 90° left" msgstr "90° ഇടത്തേക്ക് തിരിക്കുക" msgid "%s pattern updated." msgid_plural "%s patterns updated." msgstr[0] "%s പാറ്റേൺ പുതുക്കി." msgstr[1] "%s പാറ്റേണുകൾ പുതുക്കി." msgid "Invalid URL format." msgstr "അസാധുവായ URL ഫോർമാറ്റ്." msgid "Add New Pattern" msgstr "പുതിയ പാറ്റേൺ ചേർക്കുക" msgid "Add New Media File" msgstr "പുതിയ മീഡിയ ഫയൽ ചേർക്കുക" msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "തീമുകളുടെ പ്രദർശനപ്പെട്ടിയിലേക്കു തിരികെ പോകുക" msgid "styles" msgstr "സ്റ്റൈലുകൾ" msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "ബ്ലോക്കിന് സ്വയം ഹുക്ക് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല." msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "പാറ്റേൺ വിഭാഗം" msgid "Page Loaded." msgstr "പേജ് ലോഡ് ചെയ്തു." msgid "Kind" msgstr "ഇനം" msgid "Coming soon" msgstr "ഉടൻ വരുന്നു" msgid "Activate & Save" msgstr "സജീവമാക്കുക & സംരക്ഷിക്കുക" msgid "Object ID must be an integer, %s given." msgstr "ഒബ്‌ജക്റ്റ് ഐഡി ഒരു പൂർണ്ണസംഖ്യയായിരിക്കണം, %s നൽകിയിരിക്കുന്നു." msgid "Submit Search" msgstr "തിരയുക" msgid "Footnotes" msgstr "അടിക്കുറിപ്പുകൾ" msgid "Could not access filesystem" msgstr "ഫയല്‍ സംവിധാനത്തിലേക്ക് പ്രവേശനം സാധ്യമാവുന്നില്ല." msgid "https://make.wordpress.org/contribute/" msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/" msgid "" "Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it " "lacks a `src` value)." msgstr "" "`%2$s` സ്‌ക്രിപ്റ്റിനായി `%1$s` എന്ന തന്ത്രം നൽകാനാവില്ല, കാരണം അത് ഒരു അപരനാമമാണ് (അതിന് " "`src` മൂല്യം ഇല്ല)." msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "സ്ക്രിപ്റ്റ് രജിസ്ട്രേഷൻ സമയത്ത് `%2$s` എന്നതിന് അസാധുവായ ഉപായം `%1$s` നിർവചിച്ചിരിക്കുന്നു." msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "ഒരു custom ടാക്‌സോണമി ആർക്കൈവ് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. വിഭാഗങ്ങൾ, ടാക്സോണമികൾ, മുതലായ " "ടാക്സോണമികൾക്ക് കാര്യങ്ങൾ തരം തിരിക്കുന്നതിനായുള്ള നിബന്ധനകളുണ്ട്. \n" "\n" "\n" "വിഭംഗങ്ങളും ടാഗുകളും പോലെ, ടാക്സോണമികൾക്ക് കാര്യങ്ങൾ തരംതിരിക്കുന്നതിന് നിബന്ധനകൾ ഉണ്ട്. " "ഉദാഹരണത്തിന്: \"കല\" എന്ന് പേരുള്ള ഒരു ക്യാറ്റഗറിക്ക് \"ആധുനികം \", \" പതിനെട്ടാം നൂറ്റാണ്ട്" "\" എന്നിങ്ങനെ ഒന്നിലധികം വിഭാഗങ്ങൾ ഉണ്ടാകാം. ഒരു custom ടെംപ്ലേറ്റ് (ഉദാ. ടാക്സോണമി: " "കല) കണ്ടെത്താൻ കഴിയാതെ ആകുമ്പോൾ ഈ ടെംപ്ലേറ്റ് ഒരു ഫാൾബാക്ക് ആയി വർത്തിക്കും." msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "ഒരൊറ്റ author ഇന്റെ പോസ്റ്റുകൾ, വിഭാഗം, ടാഗ്, ടാക്സോണമി, ഇഷ്‌ടാനുസൃത പോസ്റ്റ് കാറ്റഗറി , " "തീയതി എന്നിവ ഉൾപ്പെടെ ഏത് ആർക്കൈവും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. കൂടുതൽ നിർദ്ദിഷ്ട ടെംപ്ലേറ്റുകൾ (ഉദാ. " "കാറ്റഗറി അല്ലെങ്കിൽ ടാഗ്) കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തപ്പോൾ ഈ ടെംപ്ലേറ്റ് ഒരു ഫാൾബാക്ക് ആയി " "വർത്തിക്കും." msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "ഒരു പോസ്റ്റ് അല്ലെങ്കിൽ ഒരു പേജ് പോലെയുള്ള ഏതെങ്കിലും ഒരു എൻട്രി പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. കൂടുതൽ " "നിർദ്ദിഷ്ട ടെംപ്ലേറ്റ് (ഉദാ. സിംഗിൾ പോസ്റ്റ്, പേജ് അല്ലെങ്കിൽ അറ്റാച്ച്മെന്റ്) കണ്ടെത്താൻ " "കഴിയാത്തപ്പോൾ ഈ ടെംപ്ലേറ്റ് ഒരു ഫാൾബാക്ക് ആയി വർത്തിക്കും." msgid "More details." msgstr "കൂടുതല്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍." msgid "" "The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings." msgstr "" "സൈറ്റ് എഡിറ്ററിന് ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് ആവശ്യമാണ്. നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസർ ക്രമീകരണങ്ങളിൽ ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് " "പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുക." msgid "Find your team →" msgstr "നിങ്ങളുടെ ടീമിനെ കണ്ടെത്തുക →" msgid "" "Finding the area that aligns with your skills and interests is the first " "step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams " "working on different parts of the open source WordPress project, there’" "s a place for everyone, no matter what your skill set is." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കഴിവുകളോടും താൽപ്പര്യങ്ങളോടും യോജിക്കുന്ന മേഖല കണ്ടെത്തുന്നത് അർത്ഥവത്തായ " "സംഭാവനയിലേക്കുള്ള ആദ്യപടിയാണ്. ഓപ്പൺ സോഴ്‌സ് വേർഡ്പ്രസ്സ് പ്രോജക്റ്റിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങളിൽ 20-" "ലധികം Make WordPress ടീമുകൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നതിനാൽ, നിങ്ങളുടെ വൈദഗ്ദ്ധ്യം എന്തുതന്നെയായാലും " "എല്ലാവർക്കും ഒരു ഇടമുണ്ട്." msgid "Shape the future of the web with WordPress" msgstr "വെബിന്റെ ഭാവി വേർഡ്പ്രസ്സ് ഉപയോഗിച്ച് രൂപപ്പെടുത്തുക" msgid "" "WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ആപ്പ്: കോട്ലിൻ, ജാവ, സ്വിഫ്റ്റ്, ഒബ്ജക്റ്റീവ്-സി, വ്യൂ, പൈത്തൺ, ടൈപ്പ്സ്ക്രിപ്റ്റ്" msgid "" "WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസ്സ് കോർ ഉം ബ്ലോക്ക് എഡിറ്ററും: : എഛ് ടി എം എൽ, സീ എസ് എസ് , പി എച് പി , എസ് ക്യൂ " "എൽ , ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ്, റിയാക്റ്റ്." msgid "" "WordPress embraces new technologies, while being committed to backward " "compatibility. The WordPress project uses the following languages and " "libraries:" msgstr "" "വേർഡ്പ്രസ്സ് പുതിയ സാങ്കേതികവിദ്യകൾ സ്വീകരിക്കുന്നു, അതേസമയം ബാക്ക്വേഡ് കമ്പാറ്റിബിലിറ്റിക്ക് " "പ്രതിജ്ഞാബദ്ധമാണ്. WordPress പ്രോജക്റ്റ് ഇനിപ്പറയുന്ന ഭാഷകളും ലൈബ്രറികളും ഉപയോഗിക്കുന്നു:" msgid "" "Contribute to the code, improve the UX, and test the " "WordPress app." msgstr "" "കോഡിലേക്ക് സംഭാവന ചെയ്യുക, UX മെച്ചപ്പെടുത്തുക, വേഡ്പ്രസ്സ് ആപ്പ് " "പരീക്ഷിക്കുക." msgid "" "Write and submit patches to fix bugs or help build new " "features." msgstr "" "കോഡിലേക്ക് സംഭാവന ചെയ്യുക, UX മെച്ചപ്പെടുത്തുക, വേഡ്പ്രസ്സ് ആപ്പ് " "പരീക്ഷിക്കുക." msgid "" "Test new releases and proposed features for the Block " "Editor." msgstr "" "ബ്ലോക്ക് എഡിറ്ററിനായുള്ള പുതിയ റിലീസുകളും നിർദ്ദിഷ്ട സവിശേഷതകളും പരീക്ഷിക്കുക." msgid "Find and report bugs in the WordPress core software." msgstr "" "വേഡ്പ്രസ്സ് കോർ സോഫ്‌റ്റ്‌വെയറിലെ ബഗുകൾ കണ്ടെടുക്കുക, എന്നിട്ട് റിപ്പോർട്ടു " "ചെയ്യുക." msgid "" "If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in " "numerous ways:" msgstr "" "നിങ്ങൾ കോഡ് ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, അല്ലെങ്കിൽ എങ്ങനെയെന്ന് അറിയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് " "നിരവധി മാർഗങ്ങളിലൂടെ സാങ്കേതികമായി സംഭാവന ചെയ്യാൻ കഴിയും:" msgid "Code-based contribution" msgstr "കോഡിംഗ് അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള സംഭാവനകൾ" msgid "" "Explore ways to reduce the environmental impact of websites." msgstr "" "ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വെബ്‌സൈറ്റുകളുടെ പാരിസ്ഥിതിക ആഘാതം കുറയ്ക്കുന്നതിനുള്ള വഴികൾ ആരായുക." msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv." msgstr "" "WordPress.tv ലെ വീഡിയോകൾ എഡിറ്റ് ചെയ്യുക കൂടാതെ അടിക്കുറിപ്പുകൾ " "ചേർക്കുക." msgid "" "Lend your creative imagination to the WordPress UI design." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് UI ഡിസൈനിലേക്ക് നിങ്ങളുടെ സർഗ്ഗാത്മക ഭാവന നൽകുക." msgid "" "Organize or participate in local Meetups and WordCamps." msgstr "" "പ്രാദേശിക വേർഡ്പ്രസ്സ് മീറ്റപ്പുകൾ, വേർഡ്ക്യാമ്പുകൾ എന്നിവ സംഘടിപ്പിക്കുകയോ " "അവയിൽ പങ്കെടുക്കുകയോ ചെയ്യുക." msgid "" "Curate submissions or take photos for the Photo Directory." msgstr "" "WordPress ഫോട്ടോ ഡയറക്‌ടറിക്കായി ഫോട്ടോകൾ എടുക്കുകയോ അവയുടെ മേൽനോട്ടം " "ഏറ്റെടുക്കയോ ചെയ്യുക." msgid "Promote the WordPress project to your community." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലേക്ക് വേർഡ്പ്രസ്സ് പ്രോജക്റ്റ് പ്രമോട്ട് ചെയ്യുക." msgid "Create and improve WordPress educational materials." msgstr "" "വേഡ്പ്രസ്സ് വിദ്യാഭ്യാസ സാമഗ്രികൾ നിര്‍മ്മിക്കുക കൂടാതെ മെച്ചപ്പെടുത്തുക." msgid "Translate WordPress into your local language." msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലേക്ക് വേഡ്പ്രസ്സിനെ പരിഭാഷപ്പെടുത്തുക." msgid "Write or improve documentation for WordPress." msgstr "എഴുതുക അല്ലെങ്കിൽ വേഡ്പ്രസ്സ് ഡോക്യുമെന്റേഷൻ മെച്ചപ്പെടുത്തുക." msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് സപ്പോർട്ട് ഫോറങ്ങളിൽ നിങ്ങളുടെ അറിവ് പങ്കിടുക." msgid "" "WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to " "code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without " "writing a single line of code:" msgstr "" "സാങ്കേതിക സംഭവനകളാൽ വേർഡ്പ്രസ്സ് അഭിവൃദ്ധി പ്രാപിച്ചേക്കാം, എന്നാൽ സംഭാവന ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ " "കോഡ് ചെയ്യേണ്ടതില്ല. ഒരു വരി കോഡ് പോലും എഴുതാതെ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഇമ്പാക്ട് ഉണ്ടാക്കാൻ സാധിക്കും." msgid "No-code contribution" msgstr "കോഡിംഗിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കാതെയുള്ള സംഭാവന" msgid "Grow your network and make friends." msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വർക്ക് വികസിപ്പിച്ച് സുഹൃത്തുക്കളെ ഉണ്ടാക്കുക." msgid "Apply your skills or learn new ones." msgstr "നിങ്ങളുടെ കഴിവുകൾ പ്രയോഗിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ പുതിയവ പഠിക്കുക." msgid "Be part of a global open source community." msgstr "ഒരു ആഗോള ഓപ്പൺ സോഴ്‌സ് കമ്മ്യൂണിറ്റിയുടെ ഭാഗമാകുക." msgid "" "Join the diverse WordPress contributor community and connect with other " "people who are passionate about maintaining a free and open web." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസ്സ് കോൺട്രിബ്യൂട്ടർ കമ്മ്യൂണിറ്റിയിൽ ചേരുക, സ്വതന്ത്രവും തുറന്നതുമായ ഒരു വെബ് " "പരിപാലിക്കുന്നതിൽ താൽപ്പര്യമുള്ള മറ്റുള്ളവരുമായി ബന്ധപ്പെടുക." msgid "" "Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? " "You can help shape the long-term success of the open source project that " "powers millions of websites around the world." msgstr "" "നിങ്ങൾ വേർഡ്പ്രസ്സ് ജോലിയ്‌ക്കോ വ്യക്തിഗത പ്രോജക്റ്റുകൾക്കോ അല്ലെങ്കിൽ വിനോദത്തിനോ " "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടോ? ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വെബ്‌സൈറ്റുകൾക്ക് ശക്തി പകരുന്ന ഓപ്പൺ സോഴ്‌സ് " "പ്രോജക്റ്റിന്റെ ദീർഘകാല വിജയം രൂപപ്പെടുത്താൻ നിങ്ങൾക്ക് സഹായിക്കാനാകും." msgid "Be the future of WordPress" msgstr "വേഡ്പ്രസ്സിൻ്റെ ഭാവി ആയിരിക്കുക" msgid "Get Involved" msgstr "ഇടപെടുക" msgid "Available disk space" msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്കിലെ സ്ഥലം" msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)." msgstr "വേഡ്പ്രസ്സിന്റെ ഉള്ളടക്ക ഡയറക്ടറി(%s) കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "Plugin and theme temporary backup directory access" msgstr "പ്ലഗിന്റയെയും തീമിന്റെയും താല്കാലിക ബാക്കപ്പ് ഡയറക്ടറി ഉപയോഗം" msgid "" "The %1$s directory does not exist, and the server does not have write " "permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and " "theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s." msgstr "" "%1$s ഡയറക്‌ടറി നിലവിലില്ല, അത് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു സെർവറിന് %2$s ൽ എഴുതാനുള്ള അനുമതിയില്ല. ഈ " "ഡയറക്ടറി പ്ലഗിൻ, തീം അപ്ഡേറ്റുകൾക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. സെർവറിന് %2$s ൽ എഴുതാനുള്ള " "അനുമതിയുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." msgid "The upgrade directory cannot be created" msgstr "അപ്‌ഗ്രേഡ് ഡയറക്‌ടറി സൃഷ്‌ടിക്കാൻ കഴിയില്ല" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used for " "plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions " "to this directory." msgstr "" "%s ഡയറക്‌ടറി നിലവിലുണ്ടെങ്കിലും അതിലേക്കു എഴുതാൻ കഴിയില്ല. ഈ ഡയറക്‌ടറി പ്ലഗിനും തീം " "അപ്‌ഡേറ്റുകൾക്കും ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ഡയറക്‌ടറിയിലേക്ക് സെർവറിന് എഴുതാനുള്ള അനുമതിയുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." msgid "The upgrade directory exists but is not writable" msgstr "അപ്‌ഗ്രേഡ് ഡയറക്‌ടറി നിലവിലുണ്ടെങ്കിലും പുതിയതായി ഒന്നും ചേർക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the " "server has write permissions to this directory." msgstr "" "%s ഡയറക്‌ടറി നിലവിലുണ്ടെങ്കിലും അതിലേക്കു എഴുതാൻ കഴിയില്ല. പ്ലഗിന്റെയും, തീമിന്റെയും " "അപ്ഡേറ്റുകളുടെ സ്ഥിരത മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ ഡയറക്ടറി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ഡയറക്‌ടറിയിലേക്ക് " "സെർവറിന് എഴുതാനുള്ള അനുമതിയുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." msgid "The temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "" "താൽക്കാലിക ബാക്കപ്പ് ഡയറക്ടറി നിലവിലുണ്ടെങ്കിലും പുതിയതായി ഒന്നും ചേർക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of theme updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "%s ഡയറക്‌ടറി നിലവിലുണ്ടെങ്കിലും അതിലേക്കു എഴുതാൻ കഴിയില്ല. തീമിന്റെ അപ്ഡേറ്റുകളുടെ സ്ഥിരത " "മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ ഡയറക്ടറി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ഡയറക്‌ടറിയിലേക്ക് സെർവറിന് എഴുതാനുള്ള " "അനുമതിയുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "" "താൽക്കാലിക തീം ബാക്കപ്പ് ഡയറക്‌ടറി നിലവിലുണ്ടെങ്കിലും പുതിയതായി ഒന്നും ചേർക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "%s ഡയറക്‌ടറി നിലവിലുണ്ടെങ്കിലും അതിലേക്കു എഴുതാൻ കഴിയില്ല. പ്ലഗിന്റെ അപ്ഡേറ്റുകളുടെ സ്ഥിരത " "മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ ഡയറക്ടറി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ഡയറക്‌ടറിയിലേക്ക് സെർവറിന് എഴുതാനുള്ള " "അനുമതിയുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "താൽക്കാലിക പ്ലഗിൻ ബാക്കപ്പ് ഡയറക്‌ടറി നിലവിലുണ്ടെങ്കിലും പുതിയവ ചേർക്കാൻ കഴിയില്ല" msgid "" "The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories " "are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the " "server has write permissions to these directories." msgstr "" "%1$s, %2$s ഡയറക്‌ടറികൾ നിലവിലുണ്ടെങ്കിലും അതിലേക്കു എഴുതാൻ കഴിയില്ല. പ്ലഗിന്റെ " "അപ്ഡേറ്റുകളുടെ സ്ഥിരത മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ ഡയറക്ടറി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ ഡയറക്‌ടറിയിലേക്ക് " "സെർവറിന് എഴുതാനുള്ള അനുമതിയുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." msgid "" "Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable" msgstr "" "താൽക്കാലിക പ്ലഗിൻ, തീം ബാക്കപ്പ് ഡയറക്‌ടറികൾ നിലവിലുണ്ടെങ്കിലും പുതിയതായി ഒന്നും ചേർക്കാൻ " "കഴിയുന്നില്ല" msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ഉള്ളടക്ക ഡയറക്ടറി കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "The %s directory cannot be located." msgstr "%s ഡയറക്ടറി കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല." msgid "" "The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates " "is writable." msgstr "" "പ്ലഗിന്റെയും, തീമിന്റെയും അപ്ഡേറ്റുകളുടെ സ്ഥിരത മെച്ചപ്പെടുത്താൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന %s " "ഡയറക്‌ടറിയിലേക്കു എഴുതാവുന്നതാണ്." msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable" msgstr "" "പ്ലഗിന്റെയും, തീമിന്റെയും താൽക്കാലിക ബാക്കപ്പ് ഡയറക്‌ടറി ഡയറക്‌ടറിയിലേക്കു എഴുതാവുന്നതാണ്." msgid "Could not determine available disk space for updates." msgstr "അപ്ഡേറ്റുകൾക്കായി ലഭ്യമായ ഡിസ്ക് സ്പേസ് നിർണ്ണയിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "" "Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed " "with caution, updates may fail." msgstr "" "ലഭ്യമായ ഡിസ്ക് സ്പേസ് വളരെ കുറവാണ് 20 MB-യിൽ താഴെയാണ് ഇപ്പോൾ. ജാഗ്രതയോടെ തുടരുക, " "അപ്‌ഡേറ്റുകൾ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available." msgstr "ലഭ്യമായ ഡിസ്ക് സ്പേസ് ഇപ്പോൾ 100 MB യിലും താഴെയാണ്." msgid "" "%s available disk space was detected, update routines can be performed " "safely." msgstr "" "%s ലഭ്യമായ ഡിസ്കിൽ സ്ഥലം കണ്ടെത്തി, അപ്ഡേറ്റ് റൊട്ടീനുകൾ സുരക്ഷിതമായി നടപ്പിലാക്കാൻ " "സാധിക്കും." msgid "Disk space available to safely perform updates" msgstr "സുരക്ഷിതമായി അപ്ഡേറ്റുകൾ നടത്താൻ ഡിസ്ക് സ്പേസ് ലഭ്യമാണ്" msgid "Attempting to restore the previous version." msgstr "മുമ്പത്തെ പതിപ്പിലേക്ക് തിരികെ പോകാൻ ശ്രമിക്കുന്നു." msgid "No patterns found." msgstr "പാറ്റേണുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല." msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "പാറ്റേണുകൾ" msgid "Table ordered by Links." msgstr "ലിങ്കുകൾ പ്രകാരം ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Filter patterns list" msgstr "പാറ്റേണുകളുടെ നിര തരം തിരിക്കുക" msgid "No patterns found in Trash." msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിൽ പാറ്റേണുകളൊന്നും ഇല്ല." msgid "Table ordered by Posts Count." msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ എണ്ണം അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Slug." msgstr "സ്ലഗ് അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Description." msgstr "വിവരണം അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered hierarchically." msgstr "ശ്രേണിപരമായി ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title." msgstr "തലക്കെട്ടും മെനുവിന്റെ ശ്രേണീപരമായ ക്രമീകരണവും അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by User Registered Date." msgstr "ഉപയോക്താവ് രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത തീയതി പ്രകാരം ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Theme Name." msgstr "തീം പേര് അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Site Registered Date." msgstr "സൈറ്റ് രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത തീയതി പ്രകാരം ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Last Updated." msgstr "അവസാനം അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്ത പ്രകാരം ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by E-mail." msgstr "ഇ-മെയിൽ പ്രകാരം ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Username." msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Title." msgstr "തലക്കെട്ട് അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Site Path." msgstr "സൈറ്റ് പാത്ത് പ്രകാരം ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Site Domain Name." msgstr "സൈറ്റ് ഡൊമെയ്ൻ നാമം അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Date." msgstr "തീയതി അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Comments." msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Uploaded To." msgstr "അപ്‌ലോഡ് ചെയ്തതിലേക്ക് അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Author." msgstr "രചയിതാവിന് അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by File Name." msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിനനുസരിച്ചു ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Sort descending." msgstr "അവരോഹണക്രമത്തിൽ അടുക്കുക." msgid "Sort ascending." msgstr "ആരോഹണക്രമത്തിൽ അടുക്കുക." msgid "Table ordered by Rating." msgstr "റേറ്റിംഗ് അടിസ്ഥാനമാക്കി ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Visibility." msgstr "ദൃശ്യത അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by URL." msgstr "URL അടിസ്ഥാനമാക്കി ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Name." msgstr "പേര് പ്രകാരം ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Table ordered by Post Replied To." msgstr "പോസ്റ്റിന് കൊടുത്ത മറുപടി അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Ordered by Comment Date, descending." msgstr "കമന്റ് തീയതി പ്രകാരം ഓർഡർ ചെയ്തു, താഴേക്കിറങ്ങിയ രീതിയിൽ." msgid "Table ordered by Comment Author." msgstr "അഭിപ്രായം പറഞ്ഞയാൾ അനുസരിച്ച് ക്രമീകരിച്ച പട്ടിക." msgid "Ascending." msgstr "ആരോഹണ" msgid "Descending." msgstr "അവരോഹണം" msgid "New custom field name" msgstr "പുതിയ കസ്റ്റം ഫീൽഡ് നാമം" msgid "Edit Block Pattern" msgstr "ബ്ലോക്ക് പാറ്റേൺ തിരുത്തുക" msgid "Clear Crop" msgstr "ക്രോപ് മായ്ക്കുക" msgid "Apply Crop" msgstr "ക്രോപ് ബാധകമാകുക" msgid "Save Edits" msgstr "തിരുത്തലുകൾ സംരക്ഷിക്കുക" msgid "Cancel Editing" msgstr "തിരുത്തലുകൾ ഉപേക്ഷിക്കുക" msgid "vertical start position" msgstr "ലംബമായ ആരംഭ സ്ഥാനം" msgid "horizontal start position" msgstr "തിരശ്ചീനമായ ആരംഭ സ്ഥാനം" msgid "Starting Coordinates:" msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന കോർഡിനേറ്റുകൾ:" msgid "Image Rotation" msgstr "ചിത്രം തിരിക്കുക" msgid "Custom CSS selectors." msgstr "ഇഷ്‌ടാനുസൃത CSS സെലക്‌ടറുകൾ." msgid "" "The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the " "Media Library instead." msgstr "" "എഡിറ്റ് മീഡിയ സ്‌ക്രീൻ വേർഡ്പ്രസ്സ് 6.3 മുതൽ ഒഴിവാക്കിയിരിക്കുന്നു. പകരം മീഡിയ ലൈബ്രറി " "ഉപയോഗിക്കുക." msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "എല്ലാ ആർക്കൈവുകളും" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആഗോള ശൈലികളുടെ പുനരവലോകനങ്ങൾ കണ്ടെത്താനായില്ല." msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "പേജ്: 404" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "താളുകള്‍" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "ഒറ്റ പോസ്റ്റുകൾ" msgid "" "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or " "a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന്റെ മുൻ പേജ് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു, അത് ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകളോ സ്റ്റാറ്റിക് പേജോ " "പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ സജ്ജമാക്കിയാലും. മുൻ പേജ് ടെംപ്ലേറ്റ് എല്ലാ ടെംപ്ലേറ്റുകളേക്കാളും മുൻഗണന " "നൽകുന്നു." msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "സിംഗിൾ എൻട്രികൾ" msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page" "\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "" "ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകൾ സൈറ്റ് ഹോംപേജായി അല്ലെങ്കിൽ വായനാ ക്രമീകരണങ്ങൾക്ക് കീഴിൽ " "നിർവചിച്ചിരിക്കുന്ന \"പോസ്‌റ്റുകൾ പേജ്\" ആയി പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് നിലവിലുണ്ടെങ്കിൽ, " "ഹോംപേജിൽ പോസ്റ്റുകൾ കാണിക്കുമ്പോൾ മുൻ പേജ് ടെംപ്ലേറ്റ് ഈ ടെംപ്ലേറ്റിനെ അസാധുവാക്കുന്നു." msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "ബ്ലോഗ് ഹോം" msgid "Current Server time" msgstr "നിലവിലെ സെർവർ സമയം" msgid "Current UTC time" msgstr "നിലവിലെ UTC സമയം" msgid "Current time" msgstr "നിലവിലെ സമയം" msgid "View Patterns" msgstr "പാറ്റേണുകൾ കാണുക" msgid "" "In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”" msgstr "" "ഈ സൈറ്റ് എന്തിനെക്കുറിച്ചുള്ളതാണെന്ന് കുറച്ച് വാക്കുകളിൽ വിശദീകരിക്കുക. ഉദാഹരണം: “%s." "”" msgid "Post trashed." msgstr "പോസ്റ്റ് ട്രാഷ് ചെയ്തു." msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original." msgstr "നിലവിലുള്ളതിനേക്കാൾ വലിയ വലുപ്പത്തിലേക്ക് ചിത്രങ്ങൾ വലുതാക്കാൻ കഴിയില്ല." msgctxt "template part area" msgid "Footer" msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്‌" msgctxt "template part area" msgid "Header" msgstr "തലക്കെട്ട്" msgctxt "template part area" msgid "General" msgstr "പൊതുവായവ" msgctxt "custom image header" msgid "Header" msgstr "തലക്കെട്ട്" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം" msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് അവസാനം പരിഷ്കരിച്ച തീയതി, സൈറ്റിന്റെ സമയമേഖല പോലെ." msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "പാറ്റേൺ തിരിച്ച് ഡ്രാഫ്റ്റാക്കി." msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "പാറ്റേൺ എവിടെ നിന്ന് വരുന്നു ഉദാ. കോർ" msgid "Pattern updated." msgstr "പാറ്റേൺ പുതുക്കി." msgid "Pattern scheduled." msgstr "പാറ്റേൺ ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്തു." msgid "Pattern published privately." msgstr "പാറ്റേൺ സ്വകാര്യമായി പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു." msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മെനു ഒരു സാധുവായ മെനു അല്ല." msgid "Search Patterns" msgstr "പാറ്റേണുകൾക്കായി തിരയുക" msgid "All Patterns" msgstr "എല്ലാ പാറ്റേണുകളും" msgid "Pattern published." msgstr "പാറ്റേൺ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു." msgid "Patterns list navigation" msgstr "പാറ്റേണുകളുടെ നാവിഗേഷൻ നിര" msgid "Add new Pattern" msgstr "പുതിയ പാറ്റേൺ ചേർക്കുക" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "പാറ്റേണുകൾ" msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "" "theme.json settings.color.duotone-ലെ \"%s\" ഒരു hex അല്ലെങ്കിൽ rgb സ്ട്രിംഗ് അല്ല." msgid "Search Media:" msgstr "മാധ്യമം തിരയുക" msgid "Patterns" msgstr "പാറ്റേണുകൾ" msgid "Expand search field" msgstr "സെർച്ച് ഫീൽഡ് വികസിപ്പിക്കുക" msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "Duotone ഐഡി \"%s\" theme.json ക്രമീകരണങ്ങളിൽ രജിസ്റ്റർ ചെയ്തിട്ടില്ല" msgid "Enlarge image" msgstr "ചിത്രം വലുതാക്കുക" msgid "Enlarge image: %s" msgstr "ചിത്രം വലുതാക്കുക: %s" msgid "Browse styles" msgstr "സ്റ്റൈലുകൾ ബ്രൗസ് ചെയ്യുക" msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനുവിനുള്ള അനന്യമായ ഐഡന്റിഫയർ." msgid "No fallback menu found." msgstr "പകരം ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള മെനു കണ്ടെത്താനായില്ല ." msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഉപയോക്താവെന്ന നിലയിൽ നാവിഗേഷൻ മെനുകൾ എഡിറ്റ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഉപയോക്താവെന്ന നിലയിൽ നാവിഗേഷൻ മെനുകൾ ഉണ്ടാക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "നാവിഗേഷൻ" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "ക്ലാസിക് മെനുവിനെ ബ്ലോക്കുകളിലേക്ക് പരിവർത്തനം ചെയ്യാനായില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ആഗോള ശൈലിയിലേക്കുള്ള പുനരവലോകനങ്ങൾ കാണാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "No Classic Menus found." msgstr "ക്ലാസിക് മെനുകളൊന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "തീം ഒരു ബ്ലോക്ക് അധിഷ്ഠിത തീം ആണോ എന്ന്." msgid "Recently updated" msgstr "അടുത്തകാലത്ത്‌ നവീകരിച്ചത്" msgid "An error occurred." msgstr "ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു." msgid "education" msgstr "വിദ്യാഭ്യാസം " msgid "ebook" msgstr "ഇ പുസ്തകം" msgid "template" msgstr "മാതൃക" msgid "Block pattern categories" msgstr "ബ്ലോക്ക് പാറ്റേൺ വിഭാഗങ്ങൾ" msgid "Block patterns" msgstr "ബ്ലോക്ക് പാറ്റേണുകൾ" msgid "Creating" msgstr "ഉണ്ടാക്കുന്നു" msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "ഇൻപുട്ട് അറേയ്‌ക്കുള്ള മൂല്യങ്ങൾ ഒബ്‌ജക്റ്റുകളോ അറേകളോ ആയിരിക്കണം." msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "ഒരു പോസ്റ്റ് ടാഗ് ആർക്കൈവ് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. കൂടുതൽ നിർദ്ദിഷ്ട ടെംപ്ലേറ്റ് (ഉദാ. ടാഗ്: പിസ്സ) " "കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തപ്പോൾ ഈ ടെംപ്ലേറ്റ് ഒരു ഫാൾബാക്ക് ആയി വർത്തിക്കും." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "ഒരു പോസ്റ്റ് കാറ്റഗറി ആർക്കൈവ് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു.ഒരു പ്രത്യേക ടെംപ്ലേറ്റ് (ഉദാ. വിഭാഗം: " "പാചകക്കുറിപ്പുകൾ) കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തപ്പോൾ ഈ ടെംപ്ലേറ്റ് ഒരു ഫാൾബാക്ക് ആയി പ്രവർത്തിക്കും." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "ഒരു ലേഖകന്റെ പോസ്റ്റ് ആർക്കൈവ് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. കൂടുതൽ നിർദ്ദിഷ്ട ടെംപ്ലേറ്റ് (ഉദാ. ലേഖകൻ: " "അഡ്മിൻ) കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തപ്പോൾ ഈ ടെംപ്ലേറ്റ് ഒരു ഫാൾബാക്ക് ആയി പ്രവർത്തിക്കും." msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "ഒരു ഡെഡ് ലിങ്ക് അല്ലെങ്കിൽ തെറ്റായി ടൈപ്പ് ചെയ്‌ത URL പോലുള്ള നിലവിലില്ലാത്ത പേജ് ഒരു സന്ദർശകൻ " "കാണുമ്പോൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു." msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "ഒരു സന്ദർശകൻ നിങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റിൽ ഒരു തിരയൽ നടത്തുമ്പോൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു." msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന്റെ സ്വകാര്യതാ പേജ് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു." msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "" "ഏതെങ്കിലും മീഡിയ അറ്റാച്ച്‌മെന്റിനായി നിലനിൽക്കുന്ന സമർപ്പിത പേജ് ഒരു സന്ദർശകൻ കാണുമ്പോൾ " "പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു." msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട തീയതി സന്ദർശിക്കുമ്പോൾ ഒരു പോസ്റ്റ് ആർക്കൈവ് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു (ഉദാഹരണം., " "example.com/2023/)." msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "" "ഒരു ഇഷ്‌ടാനുസൃത ടെംപ്ലേറ്റ് പ്രയോഗിച്ചിട്ടില്ലെങ്കിൽ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സമർപ്പിത ടെംപ്ലേറ്റ് " "നിലവിലില്ലെങ്കിൽ എല്ലാ സ്റ്റാറ്റിക് പേജുകളും പ്രദർശിപ്പിക്കുക." msgid "" "Displays single posts on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "ആ പോസ്റ്റിൽ ഒരു ഇഷ്‌ടാനുസൃത ടെംപ്ലേറ്റ് പ്രയോഗിച്ചിട്ടില്ലെങ്കിൽ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സമർപ്പിത " "ടെംപ്ലേറ്റ് നിലവിലില്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ വെബ്‌സൈറ്റിൽ ഒരൊറ്റ പോസ്റ്റുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു." msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "പ്രത്യേക ടെമ്പ്ലേറ്റ് നിർവചിച്ചിട്ടില്ലാത്ത എല്ലാ പേജുകൾക്കും ഒരു ഫാൾബാക്ക് ടെംപ്ലേറ്റായി " "ഉപയോഗിക്കുന്നു." msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, അംഗീകരിക്കാത്ത കമന്റുകൾക്കുള്ള മറുപടികൾ അനുവദനീയമല്ല." msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "പരിശോധകന്‍" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "പരിശോധകന്‍" msgid "Array of column names to be searched." msgstr "തിരയേണ്ട കോളം പേരുകളുടെ ഒരു നിര." msgid "Navigate to the previous view" msgstr "മുമ്പത്തെ കാഴ്ചയിലേക്ക് പോകുക." msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ്: %2$s (%3$s) പാരാമീറ്റർ %4$s ആയിരിക്കുമെന്ന് %1$s പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %5$s " "നൽകിയിരിക്കുന്നു." msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് ഭാഷ സജ്ജീകരിക്കാം, കൂടാതെ നിങ്ങളുടെ ഫയൽസിസ്റ്റം എഴുതാൻ കഴിയുന്നതാണെങ്കിൽ " "വേർഡ്പ്രസ്സ് തനിയെ വിവർത്തന ഫയലുകൾ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുകയും ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുകയും ചെയ്യും." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "വിഡ്ജറ്റുകളെ കുറിച്ചുള്ള രേഖകൾ" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "തീയതിയും സമയവും ഫോർമാറ്റിംഗ് ചെയ്യുന്നത് സംബന്ധിച്ച ഡോക്യുമെന്റേഷൻ." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "പോസ്റ്റുകൾ എഴുതുന്നതിനും എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിനുമുള്ള ഡോക്യുമെന്റേഷൻ" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "കമന്റ് സ്പാമിനെ സംബന്ധിച്ച ഡോക്യുമെന്റേഷൻ" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "കസ്റ്റമൈസറിനെ സംബന്ധിച്ച ഡോക്യുമെന്റേഷൻ" msgid "Invalid attribute name." msgstr "അസാധുവായ ആട്രിബ്യൂട്ടിൻ്റെ പേര്." msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "തിരയൽ പദം ഒരു എറേ അല്ലെങ്കിൽ ടാഗ് നാമമായിരിക്കണം." msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "seek() ലേക്ക് അനവധി കോളുകൾ ഉണ്ടെങ്കിൽ അത് പെർഫോമൻസ് നെ ബാധിക്കാം" msgid "Unknown bookmark name." msgstr "അജ്ഞാത ബുക്ക്മാർക്കിന്റെ പേര്." msgid "untitled post %s" msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത പോസ്റ്റ് %s" msgid "The image already has the requested size." msgstr "ചിത്രത്തിന് ഇതിനകം ആവശ്യപ്പെട്ട വലുപ്പമുണ്ട്" msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "" "%s PHP എക്സ്റ്റൻഷൻ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കിയിട്ടുണ്ടോ എന്നും പരിശോധിക്കുക." msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "റോബോഹാഷ് (സൃഷ്ടിച്ചത്)" msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "" "ഫയൽ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുക നിങ്ങളുടെ ഉപകരണത്തിലേക്ക് യഥാർത്ഥ മീഡിയ ഫയൽ " "ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുക." msgid "Download “%s”" msgstr "ഡൗൺലോഡ് “%s”" msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "ഈ പാറ്റേൺ ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയുന്ന ബ്ലോക്ക് തരങ്ങൾ." msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "വളരെയധികം ബുക്ക്‌മാർക്കുകൾ: ഇനി സൃഷ്‌ടിക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "Untitled post %d" msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത പോസ്റ്റ് %d" msgid "Current" msgstr "നിലവിലുള്ള" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികളെ സംബന്ധിച്ച " "ഡോക്യുമെന്റേഷൻ" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "ട്രേസ്ബാക്കും പിന്‍ബാക്കും അനുവദിക്കുക" msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "സ്വയമേവയുള്ള അപ്ഡേറ്റുകളെ കുറിച്ചുള്ള രേഖകൾ" msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "പാറ്റേണിന് അനുയോജ്യമായ ടെംപ്ലേറ്റ് തരങ്ങളുടെ എറേ." msgid "Topics started" msgstr "വിഷയങ്ങള്‍ തുടങ്ങി" msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കിൽ ഓഡിയോ അടങ്ങുന്ന വ്യത്യസ്ത ലേഔട്ടുകൾ" msgid "Introduce yourself." msgstr "സ്വയം പരിചയപ്പെടുത്തുക." msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "മീഡിയ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "പോർട്ട്ഫോളിയോ" msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "ചിത്രങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള വ്യത്യസ്ത ലേഔട്ടുകൾ." msgid "Showcase your latest work." msgstr "നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും പുതിയ സൃഷ്ടികൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുക" msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "ഞങ്ങളെക്കുറിച്ച് " msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "ബന്ധപ്പെടുക" msgid "Display your contact information." msgstr "നിങ്ങളുടെ കോൺടാക്റ്റ് വിവരങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുക." msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബിസിനസ്സ് എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്നും നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ സഹായിക്കാമെന്നും സംക്ഷിപ്തമായി " "വിവരിക്കുക" msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "സേവനങ്ങൾ" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്രാൻഡ്/ബിസിനസിനെക്കുറിച്ചുള്ള അവലോകനങ്ങളും ഫീഡ്‌ബാക്കും പങ്കിടുക." msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "നിങ്ങളുടെ ടീം അംഗങ്ങളെ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ വൈവിധ്യമാർന്ന ഡിസൈനുകൾ." msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "ടീം " msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "കാൽ റ്റു ആക്ഷൻ (Call to Action)" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "ഒരു നിർദ്ദിഷ്‌ട പ്രവർത്തനം പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കാൻ ഉദ്ദേശിച്ചുള്ള വിഭാഗങ്ങൾ." msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "ഉയർന്ന നിലവാരമുള്ള ക്യൂറേറ്റഡ് പാറ്റേണുകളുടെ ഒരു കൂട്ടം." msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകൾ ലിസ്റ്റുകളിലോ ഗ്രിഡുകളിലോ മറ്റ് ലേഔട്ടുകളിലോ പ്രദർശിപ്പിക്കുക." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "കൂടുതലും ടെക്സ്റ്റ് അടങ്ങുന്ന പാറ്റേണുകൾ." msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് തലക്കെട്ടും നാവിഗേഷനും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്ന വിവിധ ഹെഡർ ഡിസൈനുകൾ." msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "വിവരങ്ങളും സൈറ്റ് നാവിഗേഷനും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്ന വിവിധ ഫൂട്ടർ ഡിസൈനുകൾ." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "കൂടുതൽ സങ്കീർണ്ണമായ ലേഔട്ടുകളുള്ള മൾട്ടി-കോളം പാറ്റേണുകൾ." msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "ബട്ടണുകളും പ്രവർത്തനങ്ങളിലേക്കുള്ള കോൾ അടങ്ങുന്ന പാറ്റേണുകൾ." msgid "Advanced." msgstr "ഉയരത്തിലുള്ള" msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "ബാനർ" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "ഉപയോക്തൃ അന്വേഷണങ്ങൾ %s ഹുക്കിന് മുമ്പ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ പാടില്ല" msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given." msgstr "കാഷെ കീ ഒരു പൂർണ്ണസംഖ്യയോ ശൂന്യമല്ലാത്ത ഒരു സ്ട്രിംഗോ ആയിരിക്കണം, %s നൽകിയിരിക്കുന്നു." msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "കാഷെ കീ ഒരു ശൂന്യമായ സ്ട്രിംഗായിരിക്കരുത്." msgid "The category description, in human readable format." msgstr "വിഭാഗത്തിന്റെ വിവരണം, മനുഷ്യർക്ക് വായിക്കാവുന്ന രീതിയിൽ." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "പോസ്റ്റുകള്‍" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "" "%s കഴിവ് പരിശോധിക്കുമ്പോൾ, എല്ലായ്പ്പോഴും ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട ഉപയോക്താവിൽ നിന്ന് പരിശോധിക്കണം." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "%s കഴിവ് പരിശോധിക്കുമ്പോൾ, എല്ലായ്പ്പോഴും ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട വാക്കിനെതിരെ പരിശോധിക്കണം." msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "%s ആർഗ്യുമെന്റ് ഒരു സ്ട്രിംഗ് അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സ്ട്രിംഗ് അറേ ആയിരിക്കണം." msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "കണ്ടെത്താനായില്ല: %1$s (%2$s)" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "സൃഷ്ടിച്ച ടെംപ്ലേറ്റിനുള്ള ടെംപ്ലേറ്റ് പ്രിഫിക്സ്. പ്രധാന ടെംപ്ലേറ്റ് തരം വേർതിരിച്ചെടുക്കാൻ ഇത് " "ഉപയോഗിക്കുന്നു, ഉദാ. `ടാക്സോണമി-ബുക്കുകൾ` എന്നതിൽ `ടാക്സോണമി` എക്സ്ട്രാക്റ്റ് ചെയ്യുന്നു" msgid "The icon for the post type." msgstr "ഈ പോസ്റ്റ് ഇനത്തിനുള്ള ഐക്കൺ." msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "റോ സൈസ് മൂല്യം ഒരു സ്ട്രിംഗ്, പൂർണ്ണസംഖ്യ അല്ലെങ്കിൽ ഫ്ലോട്ട് ആയിരിക്കണം." msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s." msgstr "%1$s ആർഗ്യുമെന്റ് %2$s എന്നതിനുള്ള ശൂന്യമല്ലാത്ത സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം." msgid "The %s argument must be an array." msgstr "%s ആർഗ്യുമെന്റ് ഒരു അറേ ആയിരിക്കണം." msgid "Kanton" msgstr "കാന്റൺ" msgid "Kyiv" msgstr "ക്യിവ്" msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "" "പബ്ലിക് ഫെയ്സിംഗ്, എഡിറ്റർ സ്റ്റൈൽ ഹാൻഡിൽ. ഒഴിവാക്കി: പകരം `style_handles` ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "എഡിറ്റർ സ്റ്റൈൽ ഹാൻഡിൽ. ഒഴിവാക്കി: പകരം `editor_style_handles` ഉപയോഗിക്കുക." msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "പൊതുവായി അഭിമുഖീകരിക്കുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ് ഹാൻഡിൽ. ഒഴിവാക്കി: പകരം `view_script_handles` " "ഉപയോഗിക്കുക." msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "പബ്ലിക് ഫെയ്സിംഗ്, എഡിറ്റർ സ്ക്രിപ്റ്റ് ഹാൻഡിൽ. ഒഴിവാക്കി: പകരം `script_handles` " "ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "എഡിറ്റർ സ്ക്രിപ്റ്റ് ഹാൻഡിൽ. ഒഴിവാക്കി: പകരം `editor_script_handles` ഉപയോഗിക്കുക." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "$സ്റ്റോർ WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store-ന്റെ ഒരു ഉദാഹരണമായിരിക്കണം" msgid "Template for %s" msgstr "%s നായുള്ള ടെംപ്ലേറ്റ്" msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "മൾട്ടിസൈറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ %s നെ കടത്തിവിടാൻ കഴിയില്ല." msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s പതിപ്പ് %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (പതിപ്പിൽ നിന്ന് %2$s to %3$s)%4$s" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "%s എന്ന ഫയൽ ലഭ്യമല്ല. ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ തുടരുന്നതിനായി ഫയൽ അത്യാവശ്യമാണ്." msgid "Another attempt will be made with the next release." msgstr "അടുത്ത റിലീസിനൊപ്പം മറ്റൊരു ശ്രമം നടത്തും." msgid "" "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this " "problem again." msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് ഇനിയൊരിക്കലും ഈ പ്രശ്നം ഉണ്ടാകില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ വേർഡ്പ്രസ്സ് കോർ " "ഡെവലപ്പർമാരുമായി ബന്ധപ്പെടുക" msgid "" "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor." msgstr "നിങ്ങൾ നിലവിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന തീം സൈറ്റ് എഡിറ്ററുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "PHP-യുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നിര്‍ദ്ദേശിത പതിപ്പ് %s ആണ്." msgid "" "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, " "you may need to contact your hosting provider for further assistance." msgstr "" "ചുവടെയുള്ള പ്രവർത്തനങ്ങൾ പരീക്ഷിച്ചതിന് ശേഷവും താങ്കൾ ഈ മുന്നറിയിപ്പ് കാണുന്നുവെങ്കിൽ, കൂടുതൽ " "സഹായത്തിനായി താങ്കളുടെ ഹോസ്റ്റിംഗ് ദാതാവിനെ ബന്ധപ്പെടേണ്ടി വന്നേക്കാം." msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "REST API പ്രതികരണം: (%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "REST API എൻഡ്‌പോയിന്റ്: %s" msgid "When testing the REST API, an error was encountered:" msgstr "REST API പരീക്ഷിക്കുമ്പോൾ, ഒരു പിശക് നേരിട്ടു:" msgid "Site Health %s" msgstr "സൈറ്റ് ഹെല്‍ത്ത് %s" msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "ഇതുവരെ ഇവിടെ കാണിക്കാൻ ഉള്ളടക്കമൊന്നുമില്ല." msgid "Revisions not enabled." msgstr "പുനരവലോകനങ്ങൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കിയിട്ടില്ല." msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "ഫൂട്ടറുകൾ" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പോസ്റ്റിനുള്ള നിബന്ധനകൾ കാണാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "ശൃംഖല രൂപരേഖ പ്രാമാണീകരണ കീകൾ" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "%s ഇനായുള്ള ശൃംഖല രൂപരേഖ നിയമങ്ങൾ" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "പിശക്: ഇമെയിൽ അയയ്ക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.ഇമെയിലുകൾ അയയ്‌ക്കുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ " "സൈറ്റ് ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ലായിരിക്കാം. നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേഡ് " "പുനഃക്രെമിയ്കറികരിക്കുന്നതിനു പിന്തുണ തേടുക. " msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "പിശക്: ആ ഉപയോക്തൃനാമമോ ഇമെയിൽ വിലാസമോ നിലവിലില്ല." msgid "" "Critical issues are items that may have a high impact on your sites " "performance or security, and resolving these issues should be prioritized." msgstr "" "നിർണ്ണായക പ്രശ്നങ്ങൾ താങ്കളുടെ സൈറ്റുകളുടെ പ്രകടനത്തിലോ സുരക്ഷയിലോ ഉയർന്ന സ്വാധീനം ചെലുത്തുന്ന " "ഇനങ്ങളാണ്, ഈ പ്രശ്നങ്ങൾ പരിഹരിക്കുന്നതിന് മുൻഗണന നൽകണം." msgid "Page cache" msgstr "പേജ് കാഷെ" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "നിങ്ങൾ ഒരു സ്ഥിരമായ ഒബ്‌ജക്റ്റ് കാഷെ ഉപയോഗിക്കണം" msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "സ്ഥിരമായ ഒബ്‌ജക്റ്റ് കാഷെ ആവശ്യമില്ല" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "സ്ഥിരമായ ഒബ്ജക്റ്റ് കാഷിംഗിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക." msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "ഒരു സ്ഥിരമായ ഒബ്‌ജക്റ്റ് കാഷെ ഉപയോഗിക്കുന്നു" msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "ഒരു പേജ് കാഷെ പ്ലഗിൻ കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "ഒരു പേജ് കാഷെ പ്ലഗിൻ കണ്ടെത്തി." msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "ക്ലയന്റ് കാഷിംഗ് പ്രതികരണ തലക്കെട്ടുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല" msgid "" "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests " "are working." msgstr "" "സെർവർ പ്രതികരണ സമയം നിർണ്ണയിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ലൂപ്പ്ബാക്ക് അഭ്യർത്ഥനകൾ " "പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ടോയെന്ന് പരിശോധിക്കുക." msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow" msgstr "പേജ് കാഷെ കണ്ടെത്തിയെങ്കിലും സെർവർ പ്രതികരണ സമയം ഇപ്പോഴും മന്ദഗതിയിലാണ്" msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow" msgstr "പേജ് കാഷെ കണ്ടെത്തിയില്ല, സെർവർ പ്രതികരണ സമയം മന്ദഗതിയിലാണ്" msgid "Page cache is detected and the server response time is good" msgstr "പേജ് കാഷെ കണ്ടെത്തി, സെർവർ പ്രതികരണ സമയം മികച്ചതാണ്" msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK" msgstr "പേജ് കാഷെ കണ്ടെത്തിയില്ലെങ്കിലും സെർവർ പ്രതികരണ സമയം ശരിയാണ്" msgid "" "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please " "verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)" msgstr "" "സാധ്യമായ ലൂപ്പ്ബാക്ക് അഭ്യർത്ഥന പ്രശ്നം കാരണം പേജ് കാഷെ കണ്ടെത്താനായില്ല. ലൂപ്പ്ബാക്ക് അഭ്യർത്ഥന " "ടെസ്റ്റ് വിജയിക്കുകയാണെന്ന് ദയവായി പരിശോധിക്കുക. പിശക്: %1$s (കോഡ്: %2$s)" msgid "Learn more about page cache" msgstr "പേജ് കാഷെയെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക" msgid "Unable to detect the presence of page cache" msgstr "പേജ് കാഷെയുടെ സാന്നിധ്യം കണ്ടെത്താനായില്ല" msgid "Your site does not have any installed themes." msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്ത തീമുകളൊന്നുമില്ല." msgid "Your site does not have any active plugins." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ സജീവമായ പ്ലഗിനുകളൊന്നുമില്ല." msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "ഒരു പാറ്റേൺ പുതുക്കാനായില്ല, മറ്റൊരാള്‍ അത് തിരുത്തുകയാണ്." msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s പാറ്റേൺ പുതുക്കിയിട്ടില്ല, ആരോ ഇത് എഡിറ്റുചെയ്യുന്നു." msgstr[1] "%s പാറ്റേണുകൾ പുതുക്കിയിട്ടില്ല, ആരോ അവ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നു." msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "" "ഒരു ടെംപ്ലേറ്റ് ഇഷ്‌ടാനുസൃതമാണോ അല്ലെങ്കിൽ ടെംപ്ലേറ്റ് ശ്രേണിയുടെ ഭാഗമാണോ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു" msgid "Deleted author: %s" msgstr "നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ട രചയിതാവ്: %s" msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "ഈ തീം ബ്ലോക്ക് അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുണ്ടോ എന്ന്." msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "മൂല്യം ഒരു സ്ട്രിംഗ് ആണെങ്കിൽ, മൂല്യം ആർക്കൈവ് സ്ലഗ്ഗായി ഉപയോഗിക്കും. മൂല്യം തെറ്റാണെങ്കിൽ " "പോസ്റ്റ് തരത്തിന് ആർക്കൈവ് ഇല്ല." msgid "Embed of %s." msgstr "%s എംബെഡ് ചെയുക." msgid "PDF embed" msgstr "പിഡിഫ് എംബെഡ്ചെയ്തിരിക്കുന്നു " msgid "Captions" msgstr "അടിക്കുറിപ്പുകൾ" msgid "Descriptions" msgstr "വിവരണങ്ങൾ" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "പൊതുവായത്" msgid "Style Variations" msgstr "ശൈലി വ്യതിയാനങ്ങൾ" msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "സൃഷ്ടിച്ച ലേഔട്ട് ശൈലികൾ തീം പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുമോ." msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "ഫാൾബാക്ക് ലഭിക്കേണ്ട ടെംപ്ലേറ്റിന്റെ സ്ലഗ്" msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-വലുത്" msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-ചെറുത്" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "" "theme.json, settings.spacing.spacingScale എന്നിവയുടെ മൂല്യങ്ങളിൽ ചിലത് അസാധുവാണ്" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "ഈ തീം ബ്ലോക്ക് അധിഷ്ഠിത ടെംപ്ളേറ്റുകൾ ഉപയോഗിക്കുണ്ടോ എന്ന്." msgid "%s Active Installations" msgstr "%s സജീവമായ ഇൻസ്റ്റാളേഷനുകൾ" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "പത്തിൽ താഴെ" msgid "More Details" msgstr "കൂടുതല്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ പറ്റില്ല" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "സജീവമായ" msgid "Response to %s" msgstr "%s എന്നതിനുള്ള പ്രതികരണം" msgid "Please type your comment text." msgstr "നിങ്ങളുടെ കമന്റ് ടെക്സ്റ്റ് ടൈപ്പ് ചെയുക" msgid "Settings save failed." msgstr "ക്രമീകരണങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "മുൻഗണനകൾ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്ത തീയതിയും സമയവും." msgid "Error: This is not a valid feed template." msgstr "തെറ്റ്‌: ഇതൊരു സാധുവായ ഫീഡ് ടെംപ്ലേറ്റ് അല്ല." msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "പാസ്‌വേഡ് ഒരിക്കലും ഒരു സ്‌പെയ്‌സോ എല്ലാം സ്‌പെയ്‌സുകളോ ആയിരിക്കരുത്." msgid "Ancestor blocks." msgstr "മുൻഗാമി ബ്ലോക്കുകൾ" msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, വിദൂര URL-കൾ പ്രോസസ്സ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Change Permalink Structure" msgstr "പെർമലിങ്ക് ഘടന മാറ്റുക" msgid "Cannot select database" msgstr "ഡാറ്റാബേസ് തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ കഴിയില്ല" msgid "" "That video cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "ആ വീഡിയോ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ മീഡിയ ലൈബ്രറി " "പരിശോധിച്ച് അത് ഇല്ലാതാക്കിയിട്ടില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." msgid "" "That image cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "ആ ചിത്രം കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ മീഡിയ ലൈബ്രറി " "പരിശോധിച്ച് അത് ഇല്ലാതാക്കിയിട്ടില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." msgid "" "That audio file cannot be found. Check your media library " "and make sure it was not deleted." msgstr "" "ആ ശബ്‌ദം കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ മീഡിയ ലൈബ്രറി " "പരിശോധിച്ച് അത് ഇല്ലാതാക്കിയിട്ടില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." msgid "Username is not editable." msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം എഡിറ്റുചെയ്യാനാകുന്നതല്ല." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "സൈൻ അപ് ചെയ്യാനായി ആ‍ ഇമെയിൽ വിലാസം ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയില്ല. വേർഡ്പ്രസ്സിൽ നിന്നുള്ള " "ഈമെയിലുകൾ സേവനദാതാവ് ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നത് കാരണം ചില പ്രശ്നങ്ങളുടെ. ദൈവവായി മറ്റൊരു ഇമെയിൽ " "ദാതാവിനെ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "ഈ പേജിൽ ഒരു തലക്കെട്ട് കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "File does not exist?" msgstr "ഫയൽ നിലവിലില്ല?" msgid "You cannot remove users." msgstr "താങ്കൾക്ക് ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കംചെയ്യാൻ കഴിയില്ല." msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതാ നയ പേജ് സജ്ജമാക്കിയ ശേഷം, നിങ്ങൾ അത് എഡിറ്റ് ചെയ്യണം." msgid "Where your data is sent" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ എവിടെയാണ് അയച്ചിരിക്കുന്നത്" msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "“%s” URL ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്കു പകർത്തുക" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "ഉപയോക്തൃ URL 100 അക്ഷരങ്ങളിൽ കൂടാൻ പാടുള്ളതല്ല." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "%1$s എന്ന ഫയൽ %2$s പതിപ്പ് മുതൽ പകരം വയ്ക്കാൻ ഒന്നുമില്ലാതെ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടു." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "%1$s എന്ന ഫയൽ %2$s പതിപ്പ് മുതൽ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു! പകരം %3$s " "ഉപയോഗിക്കുക." msgid "" "Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "ഫങ്ക്ഷൻ %1$s %2$s പതിപ്പ് മുതൽ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടു! പകരം %3$s " "ഉപയോഗിക്കുക ." msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "ഇൻസെർട്ടറിൽ പാറ്റേൺ ദൃശ്യമാണോ എന്ന് നിർണ്ണയിക്കുന്നു." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "തെളിച്ചം" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "ഇരുണ്ടനിറം" msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "സജീവമായ" msgid "" "Documentation on Managing Themes" msgstr "" "തീമുകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഡോക്യുമെന്റേഷൻ" msgid "The pattern keywords." msgstr "പാറ്റേൺ കീവേഡുകൾ." msgid "The pattern category slugs." msgstr "പാറ്റേൺ വിഭാഗത്തിന്റെ സ്ലഗ്ഗുകൾ." msgid "The pattern name." msgstr "പാറ്റേൺ നാമം." msgid "The pattern detailed description." msgstr "പാറ്റേർണിന്റെ വിശദമായ വിവരണം." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് രെജിസ്റ്റേർഡ് ബ്ലോക്ക് പാറ്റേണുകൾ കാണാൻ സാധിക്കില്ല." msgid "The category label, in human readable format." msgstr "വിഭാഗത്തിന്റെ പേര്‌, വിഭാഗത്തിന്റെ വിവരണം, മനുഷ്യർക്ക് വായിക്കാവുന്ന രീതിയിൽ." msgid "The category name." msgstr "വിഭാഗത്തിന്റെ പേര്." msgid "" "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് രെജിസ്റ്റേർഡ് ബ്ലോക്ക് പാറ്റേൺ വിഭാഗങ്ങൾ കാണാൻ സാധിക്കില്ല." msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(%s വെബ്സൈറ്റ് ലിങ്ക്, പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കും)" msgid "Edit your site" msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് എഡിറ്റ് ചെയ്യുക" msgid "Use Site Editor" msgstr "സൈറ്റ് എഡിറ്റർ ഉപയോഗിക്കുക " msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് തന്നെ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്കുള്ള മാറ്റങ്ങൾ പ്രിവ്യൂ ചെയ്യാൻ കസ്റ്റമൈസർ " "നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലെ പ്രിവ്യൂവിലൂടെ തന്നെ വ്യത്യസ്ത പേജുകളിലേക്ക് നിങ്ങൾക്ക് " "നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യാം. എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന ചില ഘടകങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റ് ചെയ്യാനുള്ള കുറുക്കുവഴികൾ " "കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.കസ്റ്റമൈസർ നോൺ-ബ്ലോക്ക് തീമുകൾക്കൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാൻ ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളതാണ്." msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "വെബ്‌ഫോണ്ട് ഫോണ്ട് ഫാമിലി ഒരു കാലിയല്ലാത്ത സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം." msgid "Learn about block themes" msgstr "ബ്ലോക്ക് തീമുകളെ കുറിച്ച് അറിയുക" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgid "Edit styles" msgstr "ശൈലികൾ തിരുത്തുക" msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് നിർമ്മിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പുതിയ മാർഗം കണ്ടെത്തുക." msgid "Open site editor" msgstr "സൈറ്റ് എഡിറ്റർ തുറക്കുക" msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "ബ്ലോക്ക് തീമുകൾ ഉപയോഗിച്ച് താങ്കളുടെ മുഴുവൻ സൈറ്റും കസ്റ്റമൈസ്‌ ചെയ്യുക" msgid "Add a new page" msgstr "പുതിയ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "%s പതിപ്പിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക." msgid "Add New Plugin" msgstr "പുതിയ പ്ലഗിൻ ചേർക്കുക" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കേണ്ട താളിന്റെ ID" msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "പബ്ലിക് ഫെയ്സിംഗ്, എഡിറ്റർ സ്റ്റൈൽ ഹാൻഡിലുകൾ." msgid "Plugin File Editor" msgstr "പ്ലഗിൻ ഫയൽ എഡിറ്റർ" msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "ടെംപ്ലേറ്റിനുള്ള HTML ശീർഷകം, പ്രദർശനത്തിനായി രൂപാന്തരപ്പെടുത്തി." msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "ഡാറ്റാബേസിൽ നിലവിലുള്ളതുപോലുള്ളതന്നെയുള്ള ടെംപ്ലേറ്റിന്റെ തലക്കെട്ട്." msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഉള്ളടക്ക ബ്ലോക്ക് ഫോർമാറ്റിന്റെ പതിപ്പ്." msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "ഡാറ്റാബേസിൽ നിലവിലുള്ളതുപോലുള്ളതന്നെയുള്ള ടെംപ്ലേറ്റിന്റെ ഉള്ളടക്കം." msgid "Source of a customized template" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കിയ ടെംപ്ലേറ്റിന്റെ ഉറവിടം" msgid "Type of template." msgstr "ടെംപ്ലേറ്റിന്റെ തരം." msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഫയൽ തരം അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "ഈ തീം കസ്റ്റമൈസറിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഉപയോക്താക്കളുടെ ശേഷി അനുസരിച്ച് തരം തിരിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് ഭാഗം" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങൾ" msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "വീഡിയോ" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "ശബ്ദം" msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "നാവിഗേഷന്‍ മെനു" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "നാവിഗേഷന്‍ മെനുകള്‍" msgid "Global styles to include in themes." msgstr "തീമുകളിൽ ഉൾപ്പെടുത്താനുള്ള ആഗോള ശൈലികൾ." msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "ആഗോള ശൈലികൾ" msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "ടാക്സോണമിക്കുള്ള REST നെയിംസ്പേസ് റൂട്ട്." msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "പോസ്റ്റ് ഇനത്തിനുള്ള ദൃശ്യത ക്രമീകരണം" msgid "Menu item moved to the top" msgstr "മെനു ഇനം മുകളിലേക്ക് നീക്കി" msgid "Menu item removed" msgstr "മെനു ഇനം നീക്കം ചെയ്തു" msgid "Max connections number" msgstr "പരമാവധി കണക്ഷൻ നമ്പർ" msgid "Max allowed packet size" msgstr "അനുവദനീയമായ പരമാവധി പാക്കറ്റ് വലുപ്പം" msgid "Error: Please fill the required fields." msgstr "പിഴവ്: ദയവായി ആവശ്യമായ ഫീൽഡുകൾ പൂരിപ്പിക്കുക." msgid "" "Learn how to describe the purpose of the image%3$s. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" " ഈ ചിത്രത്തിന്റെ ആവശ്യം വ്യക്തമാക്കുക%3$s.അലങ്കാരത്തിനായി " "ഉപയോഗിച്ചതെങ്കിൽ ആവശ്യം ചേർക്കേണ്ടതില്ല." msgid "Site icon." msgstr "സൈറ്റ് ഐക്കൺ." msgid "Theme File Editor" msgstr "തീം ഫയൽ എഡിറ്റർ" msgid "" "Documentation on Site Health tool" msgstr "" "സൈറ്റ് ഹെൽത്ത് ടൂളിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഡോക്യുമെന്റേഷൻ" msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "നിങ്ങളുടെ വേഡ്പ്രസ്സ് ഡാഷ്‌ബോർഡിലേക്ക് സ്വാഗതം!" msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "ഈ മെനു ഇല്ലാതാക്കാൻ സാധിക്കില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് പുതിയ പദങ്ങൾ ചേർക്കാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "The date when the block was last updated." msgstr "ബ്ലോക്ക് അവസാനം അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്ത തീയതി." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "%s തീമിനായി തീം സൈറ്റ് സന്ദർശിക്കുക" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "വേർപെടുത്തിയത്" msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "ആപ്ലിക്കേഷൻ ഐഡി ഒരു UUID ആയിരിക്കണം." msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "താങ്കളുടെ നിലവിലുള്ള %s ഫയൽ ബാക്കപ്പ് ചെയ്യേണ്ടതാണ്." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "താങ്കളുടെ നിലവിലുള്ള %1$s, %2$s എന്നീ ഫയലുകൾ ബാക്കപ്പ് ചെയ്യേണ്ടതാണ്." msgid "" "Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one." msgstr "" "പിശക്: ഈ ഇമെയിൽ വിലാസം ഇതിനകം രജിസ്റ്റർ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. ഈ വിലാസം " "ഉപയോഗിച്ച് ലോഗിൻ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "%s submenu" msgstr "%s ഉപമെനു" msgid "The ID for the author of the template." msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ലേഖകന്റെ ഐഡി." msgid "Zip Export not supported." msgstr "Zip കയറ്റുമതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനു തിരുത്തുക." msgid "Navigation Menus list" msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനുവിന്റെ നിര" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനുകളുടെ നിരയുടെ നാവിഗേഷൻ" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനുവിന്റെ നിര തരം തിരിക്കുക" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "ഈ നാവിഗേഷൻ മെനുവിലേക്ക് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്തത്" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനുവിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേർക്കുക." msgid "Navigation Menu archives" msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനുവിന്റെ ആർക്കൈവുകൾ" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിൽ ഒരു നാവിഗേഷൻ മെനുവും ഇല്ല." msgid "No Navigation Menu found." msgstr "ഒരു നാവിഗേഷൻ മെനുവും കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "പേരന്റ് നാവിഗേഷൻ മെനു:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനുകൾ തിരയുക" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "പുതിയ നാവിഗേഷൻ മെനു ചേർക്കുക." msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "ഫയൽ %s നിലവിലില്ല!" msgid "Global settings." msgstr "ആഗോള ക്രമീകരണങ്ങൾ." msgid "Global styles." msgstr "ആഗോള ശൈലികൾ." msgid "The theme identifier" msgstr "തീം തിരിച്ചറിയാനുള്ള സാധനം" msgid "%s Avatar" msgstr "%s അവതാർ" msgid "social" msgstr "സാമൂഹ്യമായ" msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "മുന്‍പത്തെത്:" msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "അടുത്തത്:" msgid "Archive Title" msgstr "ആർക്കൈവ് തലക്കെട്ട്‌" msgid "Cookie check failed" msgstr "കുക്കി പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Type / to choose a block" msgstr "ഒരു ബ്ലോക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ / എന്ന് എഴുതുക" msgid "Error: User registration is currently not allowed." msgstr "പിശക്: ഉപയോക്തൃ രജിസ്ട്രേഷൻ നിലവിൽ അനുവദനീയമല്ല." msgid "Error: The passwords do not match." msgstr "പിശക്: പാസ്‌വേഡുകൾ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." msgid "The initial values for attributes." msgstr "വിശേഷണങ്ങളുടെ പ്രാരംഭ മൂല്യങ്ങൾ." msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "നിലവിലെ വ്യതിയാനം സ്ഥിരസ്ഥിതിയാണോ എന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു." msgid "Block variations." msgstr "ബ്ലോക്ക് വ്യതിയാനങ്ങൾ." msgid "A detailed variation description." msgstr "ഒരു വ്യതിയാനത്തിന്റെ വിശദമായ വിവരണം." msgid "A human-readable variation title." msgstr "മനുഷ്യർക്ക് വായിക്കാവുന്ന വ്യതിയാന ശീർഷകം." msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "വ്യത്യസ്തമായതും യന്ത്രങ്ങൾക്ക് വായിക്കാവുന്നതുമായ പേര്." msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "ഗുണനിലവാരം" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "ചെറിയ ചിത്രവും തലക്കെട്ടും" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "ഓഫ്സെറ്റ്" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "ഇടതുവശത്ത് ചിത്രം" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "വലിയ തലക്കെട്ട്" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "ഗ്രിഡ്" msgid "" "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG " "before uploading." msgstr "" "ഈ ചിത്രം പ്രോസസ്സ് ചെയ്യാൻ വെബ് സെർവറിന് കഴിയില്ല. അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനു മുൻപ് ചിത്രത്തെ JPEG " "അല്ലെങ്കിൽ PNG ആയി രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുക." msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "%s വേർഡ്പ്രസ്സ് അപ്‌ഗ്രേഡ് സമയത്ത് പ്ലഗിൻ നിർജ്ജീവമാക്കി." msgid "Detach blocks from template part" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗത്ത് നിന്നും ബ്ലോക്കുകൾ വേർപെടുത്തുക" msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "ഞങ്ങൾ സ്വകാര്യതയും സുതാര്യതയും വളരെ ഗൗരവമായി കാണുന്നു" msgid "A widget containing a block." msgstr "ബ്ലോക്ക് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഒരു വിഡ്ജറ്റ്." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "ഒരു പേജിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "ഒരു പോസ്റ്റിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്." msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "താളിന്റെ ലിങ്ക്" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "പോസ്റ്റ് ലിങ്ക്" msgid "GD supported file formats" msgstr "ജിഡി പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഫയൽ ഫോർമാറ്റുകൾ" msgid "Site Health - %s" msgstr "സൈറ്റ് ഹെല്‍ത്ത് - %s" msgid "Toggle extra menu items" msgstr "അധിക മെനു ഇനങ്ങൾ ടോഗിൾ ചെയ്യുക" msgid "" "Learn how to browse happy" msgstr "" "സന്തോഷത്തോടെ ബ്രൗസ് ചെയ്യുന്നത് " "എങ്ങനെയെന്ന് മനസ്സിലാക്കുക" msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%s പുതിയ പതിപ്പ് ലഭ്യമാണ്" msgstr[1] "%s പുതിയ പതിപ്പുകൾ ലഭ്യമാണ്" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "തത്സമയ കരട് പതിപ്പ് %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "ഭേദഗതി വരുത്തുക %s" msgid "Remove Selected Items" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "Bulk Select" msgstr "കൂട്ടത്തോടെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "item %s" msgstr "ഇനം %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "തീം വിശദാംശങ്ങൾ കാണുക %s" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "ഇല്ലാതാക്കാൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത മെനു ഇനങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റ്:" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "മെനു ഇനം ഇല്ലാതാക്കി: %s." msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "പോസ്റ്റ്ന്റെ GUID , ഡാറ്റാശേഖരത്തിൽ നിലവിലുള്ളത് പോലെ." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "ഒരു വിഭാഗത്തിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് " msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "ഒരു ടാഗിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് " msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "വിഭാഗത്തിന്റെ ലിങ്ക്" msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "ടാഗിന്റെ ലിങ്ക് " msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "ഇനങ്ങൾക്ക് എല്ലാം അല്ലെങ്കിൽ ഏതെങ്കിലും നിർദ്ദിഷ്ട നിബന്ധനകൾ നൽകണമോ." msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "%s വര്‍ഗ്ഗീകരണത്തിലുള്ള പോസ്റ്റുകൾക്ക് എല്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള വ്യവസ്ഥകള്‍" msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ക്കനുസൃതമായി കളക്ഷൻ തരം തിരിക്കുക." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ വിവർത്തനം ചെയ്ത പോസ്റ്റിന്റെ HTML തലക്കെട്ട്." msgid "The title for the post." msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ തലക്കെട്ട്." msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "പോസ്റ്റിൻ്റെ പൈതൃക ഐഡി." msgid "Type of post." msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ തരം." msgid "A named status for the post." msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ പേരെടുത്ത സ്ഥിതി " msgid "URL to the post." msgstr "പോസ്റ്റിലേക്കുള്ള URL." msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s അല്ലെങ്കിൽ %2$s" msgid "" "Error: Unknown username. Check again or try your email " "address." msgstr "" "പിശക്: അജ്ഞാത ഉപയോക്തൃനാമം. നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക " "അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസം ഉപയോഗിച്ച് ശ്രമിക്കുക." msgid "" "Error: Unknown email address. Check again or try your " "username." msgstr "" "പിശക്: അജ്ഞാത ഇമെയിൽ വിലാസം. ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസം " "വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം ഉപയോഗിച്ച് ശ്രമിക്കുക." msgid "" "Error: The username %s is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "പിശക്: ഉപയോക്തൃനാമം %s ഈ സൈറ്റിൽ രജിസ്റ്റർ " "ചെയ്തിട്ടില്ല നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമത്തെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പില്ലെങ്കിൽ, പകരം നിങ്ങളുടെ " "ഇമെയിൽ വിലാസം ഉപയോഗിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക." msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "അപ്‌ലോഡ് ചെയ്തു" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "അപ്‌ലോഡ് ചെയ്തു" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "നിലവിലുള്ള" msgid "Unable to determine" msgstr "തീരുമാനിക്കുവാൻ കഴിയുന്നില്ല" msgid "Imagick version" msgstr "ഇമാജിക് പതിപ്പ്" msgid "Child theme of %s" msgstr "%s ൻ്റെ ചൈൽഡ് തീം" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "ഇമേജ് മാജിക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഫയൽ ഫോർമാറ്റുകൾ" msgid "Qostanay" msgstr "കോസ്തനായ്" msgid "Nuuk" msgstr "ന്യൂക്" msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "ദിവസവും കമന്റും ജിഎംട്ടി (GMT) സമയക്രമം പ്രകാരം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്." msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "തിരുത്തലിന്റെ തരത്തിനു കൃത്യമായ അക്കങ്ങളും അക്ഷരങ്ങളും അടങ്ങിയിട്ടുള്ള സംഖ്യാക്ഷരനാമം ." msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആട്രിബ്യൂട്ട് അനുസരിച്ച് ശേഖരം അടുക്കുക." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "അവസാനമായി തിരുത്തൽ പരിഷ്ക്കരിക്കപ്പെട്ട തിയതി, GMT യിൽ." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "സൈറ്റിന്റെ സമയമേഖലയിൽ, തിരുത്തൽ പരിഷ്കരിക്കപ്പെട്ട തിയതി. " msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ GUID ഡാറ്റാശേഖരത്തിൽ നിലവിലുള്ളത് പോലെ." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "സൈറ്റിന്റെ സമയപദ്ധിതിയിൽ, തിരുത്തൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച തിയതി. " msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "പുനരവലോകനത്തിന്റെ രചയിതാവിന്റെ ID." msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "പുനരവലോകനത്തിന്റെ പൈതൃക ഐഡി." msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ വിശേഷണങ്ങൾ പ്രകാരം ശേഖരം ക്രമീകരിക്കുക." msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "പുനരവലോകനം തിരിച്ചറിയാനുള്ള വ്യത്യസ്തമായ ഐഡന്റിഫയർ." msgid "Type of the comment." msgstr "കമന്റിന്റെ തരം." msgid "URL to the comment." msgstr "അഭിപ്രായത്തിലേക്കുള്ള URL." msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "അഭിപ്രായം പ്രസിദ്ധീകരിച്ച തിയതി, സൈറ്റിന്റെ സമയമേഖലയിൽ." msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ പ്രദര്‍ശനത്തിനായി രൂപാന്തരപ്പെടുത്തിയ HTML ഉള്ളടക്കം." msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം, ഡാറ്റാബേസിൽ ഉള്ള അതെ സ്ഥിതിയിൽ തന്നെ." msgid "The content for the comment." msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം" msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "ഓട്ടോസേവ്വിന്റെ രക്ഷിത്താവിനു നൽകിയിട്ടുള്ള ഐഡി" msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "അഭിപ്രായത്തിനുള്ള കൃത്യമായ തിരിച്ചറിയൽ." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "സൈറ്റ് ചേര്‍ക്കു" msgstr[1] "" msgid "Open menu" msgstr "മെനു തുറക്കുക" msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(ഹോം ലിങ്ക്, ഒരു പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുന്നു)" msgid "Subscriptions." msgstr "വരിസംഖ്യ" msgid "Block HTML:" msgstr "HTML ബ്ലോക്ക്:" msgid "This content is password protected." msgstr "ഇതിന്റെ ഉള്ളടക്കം രഹസ്യവാക്കാൽ സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Theme file exists." msgstr "തീം ഫയൽ നിലവിലുണ്ട്." msgid "Source of template" msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റിന്റെ ഉറവിടം " msgid "A link to a post format" msgstr "ഒരു പോസ്റ്റ് ഫോർമാറ്റിലേക്കുള്ള ലിങ്ക്" msgid "Empty template: %s" msgstr "കാലിയായ ടെംപ്ലേറ്റ്: %s" msgid "The provided instance is malformed." msgstr "നൽകിയിരിക്കുന്ന മാതൃക വികലമാണ്." msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "തീം" msgid "First month free" msgstr "ആദ്യ മാസം സൗജന്യമാണ്" msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "ടാക്സോണമി" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "ക്രോൺ ഇവന്റ് പട്ടിക സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "ഒരു പ്ലഗിൻ ഹുക്ക് മായ്ക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടഞ്ഞു." msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "ഒരു പ്ലഗിൻ കാരണം ഈ ഇവന്റിന്റെ ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്യൽ തടയപ്പെട്ടു " msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "ഒരു പ്ലഗിൻ കാരണം ഈ ഇവൻറ് വീണ്ടും ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്യുന്നതിൽ തടസപ്പെട്ടു " msgid "Event schedule does not exist." msgstr "ഇവന്റ് ഷെഡ്യൂൾ നിലവിലില്ല." msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "ഒരു പ്ലഗിൻ ഈ ഇവന്റ് അനുവദിച്ചില്ല." msgid "A duplicate event already exists." msgstr "ഈ ഇവെന്റിന്റെ തനിപ്പകർപ്പ് ഇതിനകം നിലവിലുണ്ട്" msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "ഒരു പ്ലഗിൻ കാരണം ഈ ഇവന്റിന്റെ ആസൂത്രണം തടയപ്പെട്ടു " msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "ഇവന്റ് ടൈംസ്റ്റാമ്പ് സാധുവായ യുണിക്സ് ടൈംസ്റ്റാമ്പായിരിക്കണം." msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "താങ്കളുടെ പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് ചുവടെ നൽകുക അല്ലെങ്കിൽ പുതിയ ഒന്ന് സൃഷ്ടിക്കുക." msgid "SSL verification failed." msgstr "SSL സ്ഥിരീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "HTTPS request failed." msgstr "HTTPS അഭ്യർത്ഥന പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "സ്വകാര്യ ഡാറ്റ അഭ്യർത്ഥനയ്‌ക്കായി നൽകപ്പെട്ട സ്ഥിരീകരണ കീ കാലഹരണപ്പെട്ടു" msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "ഈ സ്വകാര്യ ഡാറ്റ അഭ്യർത്ഥനയ്ക്കായി താങ്ക്ൾ നൽകിയ സ്ഥിരീകരണ കീ അസാധുവാണ്." msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "ഈ സ്വകാര്യ ഡാറ്റ അഭ്യർത്ഥനയിൽ സ്ഥിരീകരണ കീ കാണുന്നില്ല" msgid "This personal data request has expired." msgstr "ഈ സ്വകാര്യ ഡാറ്റ അഭ്യർത്ഥന കാലഹരണപ്പെട്ടു" msgid "Invalid request status." msgstr "അഭ്യർത്ഥന നില അസാധുവാണ്." msgid "Password reset link sent." msgstr "പാസ്‌വേഡ് റീസെറ്റ് ലിങ്ക് അയച്ചു." msgid "Send Reset Link" msgstr "റീസെറ്റ് ലിങ്ക് അയക്കുക" msgid "Send password reset" msgstr "പാസ്‌വേഡ് റീസെറ്റ് അയയ്‌ക്കുക" msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "സൈറ്റ് URL- കൾ HTTPS ഇലേക്ക് മാറ്റുവാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "സൈറ്റ് URL- കൾ HTTPS- ലേക്ക് മാറി." msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "താങ്കളുടെ വെബ്‌സൈറ്റിൽ HTTPS പിന്തുണ ഇപ്പൊ ഇല്ല. " msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റ് HTTPS ലേക്ക് പുതുക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "HTTPS ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് പുതുക്കുക." msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS." msgstr "" "HTTPS ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് വിലാസം സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല." msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ എക്‌സ്‌പോർട്ട് ഫോൾഡർ സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല" msgid "Request added successfully." msgstr "അഭ്യർത്ഥന വിജയകരമായി ചേർത്തു." msgid "Invalid personal data action." msgstr "അസാധുവായ വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ പ്രവർത്തനം." msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റാ അഭ്യർത്ഥനയുടെ സ്ഥിരീകരണം ആരംഭിക്കാനായില്ല." msgid "Invalid personal data request." msgstr "താങ്കൾ സമർപ്പിച്ച വ്യക്തിഗത ടാറ്റ അപേക്ഷ അസാധുവാണ് " msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ എക്‌സ്‌പോർട്ട് സ്ഥിരീകരണ ഇമെയിൽ അയയ്‌ക്കുക." msgid "" "Plugin authors can learn " "more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here." msgstr "" "പ്ലഗിൻ രചയിതാക്കൾക്ക് പ്ലഗിൻ " "ഡേറ്റ എക്സ്പോർട്ടർ എങ്ങനെ ഒരു പ്ലഗിനിൽ കൂട്ടിച്ചേർക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ച് ഇവിടെ " "കൂടുതലറിയാനാകും." msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "" "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ എക്‌സ്‌പോർട്ടുചെയ്യുന്നതിനുള്ള അഭ്യർത്ഥനകൾ നിയന്ത്രിക്കാൻ ഈ സ്‌ക്രീൻ നിങ്ങളെ " "അനുവദിക്കുന്നു." msgid "Confirmation email" msgstr "സ്ഥിരീകരണ ഇമെയിൽ" msgid "" "If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser " "to a plugin here." msgstr "" "പ്ലഗിൻ രചയിതാക്കൾക്ക് ഒരു " "പ്ലഗിനിലേക്കു പേഴ്‌സണൽ ഡേറ്റ എറേസറിനു വേണ്ട പിന്തുണ എങ്ങിനെ കൂട്ടിച്ചേർക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ച് " "ഇവിടെ കൂടുതലറിയാനാകും." msgid "Plugin Data" msgstr "പ്ലഗിൻ ഡാറ്റ" msgid "Default Data" msgstr "സ്ഥിരസ്ഥിതി ഡാറ്റ" msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "ഒരു പുതിയ സ്വകാര്യതാ നയ താൾ സൃഷ്ടിക്കുക" msgid "Policies" msgstr "നയങ്ങള്‍" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "നയ ഗൈഡ്" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "സ്വകാര്യതാ ക്രമീകരണങ്ങൾക്ക് ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് ആവശ്യമാണ്." msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച നയ വാചകം ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് പകർത്തുക" msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "%1$s പാരാമീറ്റർ ഒരു അറേ ആയിരിക്കണം. താങ്കൾക്ക് വേണ്ട ഡാറ്റ സ്ക്രിപ്റ്റുകളിലേക്ക് കൈമാറാൻ, " "%2$s എന്ന ഫംഗ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Cannot introspect application password." msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് പരിഗണിക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "" "പ്രാമാണീകരിച്ച അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് നിലവിലെ ഉപയോക്താവിനായി മാത്രമേ പരിശോധിക്കാൻ " "കഴിയൂ." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് ഇല്ലാതാക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല. " msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഉപയോക്താവിനായി അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് ഇല്ലാതാക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് ഈ അപ്പ്ലിക്കേഷന്റെ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റാൻ അനുവാദം ഇല്ല" msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഉപയോക്താവിനായി അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് സൃഷ്ടിക്കാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് ഈ അപ്പ്ലിക്കേഷന്റെ രഹസ്യവാക്ക് വായിക്കുവാൻ അനുവാദം ഇല്ല" msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഉപയോക്താവിനായി അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്കുകൾ പട്ടിക ചേർക്കാൻ താങ്കൾക്ക് " "അനുവാദമില്ല. " msgid "Each application name should be unique." msgstr "ഓരോ ആപ്പിന്റെയും പേര് വ്യതസ്‌തം ആയിരിക്കണം" msgid "Template Part Area" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗത്തിന്റെ മേഖല" msgid "Template Part Areas" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗത്തിന്റെ മേഖലകൾ" msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്റെ ടൈപ്പ് തിരിച്ചറിയാനുള്ള മനുഷ്യർക്ക് വായിക്കാനാകുന്ന പേര്." msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്റെ തരം തിരിച്ചറിയാനുള്ള അനന്യമായ സ്ലഗ്." msgid "The widget type id." msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ഇനത്തിന്റെ ഐഡി." msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "ചിത്രത്തിന്റെ ശതമാനമെന്ന നിലയിൽ, ഇമേജ് ക്രോപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഉയരം രേഖപ്പെടുത്തുക. " "നിരാകരിച്ചത്: പകരം `മോഡിഫയറുകൾ` ഉപയോഗിക്കുക." msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "ചിത്രത്തിന്റെ ശതമാനമെന്ന നിലയിൽ, ഇമേജ് ക്രോപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള വീതി രേഖപ്പെടുത്തുക. " "നിരാകരിച്ചത്: പകരം `മോഡിഫയറുകൾ` ഉപയോഗിക്കുക." msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "ചിത്രത്തിന്റെ ശതമാനമെന്ന നിലയിൽ, ക്രോപ്പിംഗ് ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള y സ്ഥാനം രേഖപ്പെടുത്തുക. " "നിരാകരിച്ചത്: പകരം `മോഡിഫയറുകൾ` ഉപയോഗിക്കുക." msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "ചിത്രത്തിന്റെ ശതമാനമെന്ന നിലയിൽ,ക്രോപ്പിംഗ് ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള x സ്ഥാനം രേഖപ്പെടുത്തുക. " "നിരാകരിച്ചത്: പകരം `മോഡിഫയറുകൾ` ഉപയോഗിക്കുക." msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "ചിത്രം ഘടികാരദിശയിൽ ഡിഗ്രിയിൽ തിരിക്കുന്നതിനുള്ള സംഖ്യ രേഖപ്പെടുത്തുക. നിരാകരിച്ചത്: പകരം " "`മോഡിഫയറുകൾ` ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഉയരത്തിനും സമാനമായ ക്രോപ്പ്പിങ്ങിന്റെ പൊക്കം " msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "ഇമേജ് വീതിയുടെ ശതമാനമായി ക്രോപ്പിംഗ് വീതി." msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "" "ഇമേജ് ഉയരത്തിന്റെ ശതമാനമായി ക്രോപ്പിംഗ് ആരംഭിക്കാൻ മുകളിൽ നിന്നുള്ള ലംബമായ സ്ഥാനം." msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "" "ഇമേജ് വീതിയുടെ ശതമാനമായി ക്രോപ്പിംഗ് ആരംഭിക്കുന്നതിന് ഇടത് നിന്നുള്ള തിരശ്ചീനമായ സ്ഥാനം" msgid "Crop arguments." msgstr "ക്രോപ്പ് ആർ‌ഗ്യുമെൻറുകൾ‌." msgid "Crop type." msgstr "ക്രോപ് തരം. " msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "ഘടികാരദിശയിൽ തിരിക്കാനുള്ള കോൺ." msgid "Rotation arguments." msgstr "തിരിക്കാനുള്ള ആർഗ്യുമെന്റുകൾ." msgid "Rotation type." msgstr "ഭ്രമണ തരം." msgid "Rotation" msgstr "ഭ്രമണം." msgid "Image edit." msgstr "ചിത്രം പാകപ്പെടുത്തുക" msgid "Array of image edits." msgstr "ഇമേജ് എഡിറ്റുകളുടെ നിര." msgid "A named status for the theme." msgstr "തീമിന് പേരില്ലാത്ത ഒരു സ്റ്റാറ്റസ് " msgid "Theme not found." msgstr "തീം കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, സജീവ തീം കാണാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല. " msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s ഉം %2$s ഉം ഒന്നല്ല" msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "വേർഡ്പ്രെസ്സിലെ തെറ്റുകളോ പ്രശ്നങ്ങളോ പരിഹരിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ പഠിക്കുക." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "" "%s ടാക്സനോമിയിൽ നിർദ്ദിഷ്ട വ്യവസ്ഥകളുള്ള ഇനങ്ങളിലേക്ക് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഫലം " "പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "റ്റെർമുകളുടെ പട്ടികയിൽ ചൈൽഡ് റ്റെർമുകൾ ചേർത്ത് ലഭിക്കുന്ന ഉത്തരങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തണോ " msgid "Term IDs." msgstr "ടേം ഐഡികൾ." msgid "Perform an advanced term query." msgstr "ഒരു വിപുലമായ ടേം ക്വറി നിർവഹിക്കുക." msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "ടേം ഐഡി ടാക്സോണമി ക്വറി" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "പട്ടികയിലുള്ള ഐഡികൾ റ്റെർമുകളുമായി ചേർക്കുക." msgid "Term ID List" msgstr "ടേം ഐഡികളുടെ പട്ടിക " msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "നല്‍കിയിട്ടുള്ള ISO8601 നിവേദന തിയതിക്കു മുന്‍പേ പരിഷ്‌ക്കരിച്ച ലേഖനത്തിലേക്കുള്ള പ്രതികരണം " "പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "ISO8601 അംഗീകാരമുള്ള ഒരു തിയതിയ്ക്ക് ശേഷം മാത്രം പരിഷ്‌ക്കരിച്ച പോസ്റ്റുകളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട " "പ്രത്യുത്തരങ്ങൾ മിതപ്പെടുത്തുക." msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "ഈ സൈറ്റിൽ നിന്ന് പ്രതികരണം വന്നിട്ടില്ല എന്ന് തോന്നുന്നു." msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Site Editor" msgstr "സൈറ്റ് എഡിറ്റർ" msgid "Invalid URL" msgstr "URL അസാധുവാണ്." msgid "The URL to process." msgstr "പ്രോസസ്സ് ചെയ്യേണ്ട URL." msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "മുന്‍പുള്ള" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "അടുത്ത" msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "ചേർച്ചയുള്ള ഒരു സൂചകപദത്തിന്റെ IDയ്ക്ക് സമമായി തിരയൽ ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "ചേർച്ചയുള്ള ഒരു വിഭാഗത്തിന്റെ ID യ്ക്ക് സമമായി തിരയൽ ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "A description of the pattern." msgstr "പാറ്റേണിന്റെ ഒരു വിവരണം." msgid "The pattern's keywords." msgstr "പാറ്റേണിന്റെ കീവേഡുകൾ." msgid "The pattern ID." msgstr "പാറ്റേൺ ഐഡി." msgid "The pattern's category slugs." msgstr "പാറ്റേണിന്റെ വിഭാഗത്തിന്റെ സ്ലഗുകൾ." msgid "The pattern content." msgstr "പാറ്റേണിന്റെ ഉള്ളടക്കം." msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "പാറ്റേണിന്റെ ശീർഷകം, മനുഷ്യർക്ക് വായിക്കാവുന്ന രീതിയിൽ." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങൾക്ക് ലോക്കൽ ബ്ലോക്ക് പാറ്റേൺ ഡയറക്‌ടറി തിരയാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[ബ്ലോക്ക് റെൻഡറിംഗ് നിർത്തി]" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be " "updated." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് PHP (%s) കാലഹരണപ്പെട്ട പതിപ്പിലാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്, അത് പുതുക്കേണ്ടതാണ്." msgid "PHP Update Recommended" msgstr "പി‌എച്ച്പി നവീകരണം നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു" msgid "Status of template." msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റിന്റെ സ്ഥിതി" msgid "Description of template." msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റിനെ പറ്റിയുള്ള വിവരണം" msgid "Title of template." msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റിന്റെ തലക്കെട്ട് " msgid "Content of template." msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റിന്റെ ഉള്ളടക്കം" msgid "Theme identifier for the template." msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റിന്റെ തീമിനെ തിരിച്ചറിയാനുള്ള രേഖ" msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റിന്റെ തിരിച്ചറിയാനുള്ള വ്യത്യസ്തമായ സ്ലഗ്" msgid "ID of template." msgstr "ടെമ്പ്ലേറ്റിന്റെ ഐഡി." msgid "Limit to the specified post id." msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട പോസ്റ്റ് ഐഡിയിലേക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "The template has already been deleted." msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഇതിനകം ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "തീം ഫയലുകളെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള ടെമ്പ്ലേറ്റുകൾ നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല." msgid "No templates exist with that id." msgstr "നിർദിഷ്ട ഐഡിയിൽ ടെമ്പ്ലേറ്റുകൾ ഒന്നും ഇല്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിലെ ടെമ്പ്ലേറ്റുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "The id of a template" msgstr "ഒരു ടെംപ്ലേറ്റിന്റെ ഐഡി" msgid "Plugin deactivated." msgstr "പ്ലഗിന്‍ നിർജ്ജീവമാക്കി." msgid "Plugin activated." msgstr "പ്ലഗിന്‍ സജീവമാക്കി." msgid "Most Popular" msgstr "ഏറ്റവും പ്രസിദ്ധമായ" msgid "Version of block API." msgstr "ബ്ലോക്ക് API- യുടെ പതിപ്പ്." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പുനഃക്രമീകരിക്കുവാനായ അപേക്ഷ ഉടലെടുത്ത IP വിലാസം: %s." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "ഇതൊരു അബദ്ധമാണെങ്കില്‍, ഈ ഇമെയില്‍ അവഗണിക്കുക. ഒന്നും തന്നെ സംഭവിക്കില്ല. " msgid "Edit site" msgstr "സൈറ്റ് തിരുത്തുക" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങൾ" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "ടാഗ് ആർക്കൈവുകൾ" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "തീയതി ആർക്കൈവ്സ്" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "കാറ്റഗറി ആർക്കൈവുകൾ" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "രചയിതാവ്നുസരിച്ചുള്ള ആർക്കൈവുകൾ" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "ആദ്യപുറം" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "സൂചിക" msgid "Your new password for %s is:" msgstr "ഇതിനായുള്ള നിങ്ങളുടെ പുതിയ രഹസ്യകോഡ് %s :" msgid "← Go to Users" msgstr "← ഉപയോക്താക്കളിലേക്ക് പോവുക" msgid "← Go to Tags" msgstr "← ടാഗുകളിലേക്ക് പോവുക" msgid "← Go to library" msgstr "← ലൈബ്രറിയിലേക്ക് പോകുക" msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "പ്ലഗിൻ ഇൻസ്റ്റോളറിലേക്ക് പോവുക" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "തീം ഇൻസ്റ്റാളാറിലേക്ക് പോകുക" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "സിമ്പിൾ‌പൈ 1.2.x യുമായുള്ള ബാക്ക്‌വേർഡ് അനുയോജ്യതയ്ക്കായി മാത്രമാണ് ഈ ഫയൽ ലോഡുചെയ്‌തത്. പുതിയ " "വേർഷൻ സിമ്പിൾ‌പൈ പതിപ്പിലേക്ക് മാറുന്നതിനായി പരിഗണിക്കുക." msgid "← Go to editor" msgstr "← എഡിറ്ററിലേക്ക് പോകുക" msgid "" "Site Health Status — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "സൈറ്റിന്റെ ആരോഗ്യസ്ഥിതി — താങ്കളുടെ വെബ്‌സൈറ്റിൽ " "ഉണ്ടായേക്കാനിടയുള്ള പ്രശ്ങ്ങളെ കുറിച്ച് അറിയാൻ സാധിക്കുന്നതാണ്. അവ പരിഹരിക്കുന്നതിലൂടെ താങ്കളുടെ " "സൈറ്റിന്റെ പ്രവർത്തിയും സുരക്ഷയും വര്ധിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്. " msgid "Flush permalinks" msgstr "പെർമാലിങ്കുകൾ നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "ഓതറൈസേഷൻ ഹെഡർ എങ്ങനെ കോൺഫിഗർ ചെയ്യാമെന്ന് മനസിലാക്കുക." msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s ന്റെ ഗുണിതം ആയിരിക്കണം %2$s." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "URL അല്ലെങ്കിൽ request method മായി ചേർച്ചയുള്ള റൂട്ട് കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$sൽ കുറഞ്ഞത് %2$s സവിശേഷത ഉണ്ടായിരിക്കണം." msgstr[1] "%1$sൽ കുറഞ്ഞത് %2$s സവിശേഷതകൾ ഉണ്ടായിരിക്കണം." msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "ഈ റൂട്ടിലേയ്ക്കുള്ള ഹാൻഡ് ലർ അസാധുവാണ്." msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s പ്രതീക്ഷിച്ച ഫോർമാറ്റുകളിൽ ഒന്നിൽ കൂടുതൽ പൊരുത്തപ്പെടുന്നു." msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s ന്റെ പൊരുത്തങ്ങൾ %2$l ഉണ്ട്, എന്നാൽ ഒരെണ്ണം മാത്രമായി പൊരുത്തപ്പെടണം." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s സാധുവായ %2$l അല്ല." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s പ്രതീക്ഷിച്ച ഫോർമാറ്റുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. കാരണം: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s സാധുവായ %2$s അല്ല. കാരണം: %3$s" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "ചിത്രം സ്ട്രീമിലേക്ക്ക് ചേർക്കുമ്പോൾ %s പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Used as:" msgstr "ഇതായി ഉപയോഗിച്ചു:" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "URL ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് പകർത്തുക" msgid "Type the password again." msgstr "രഹസ്യവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പുചെയ്യുക." msgid "Generate password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉണ്ടാക്കുക" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "ഇത് സുരക്ഷിതമായ സ്ഥലത്ത് സൂക്ഷിക്കുന്നത് ഉറപ്പാക്കുക. താങ്കൾക്ക് അത് വീണ്ടെടുക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "Application Passwords" msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ പാസ്‌വേഡുകൾ" msgid "Type the new password again." msgstr "താങ്കളുടെ പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പുചെയ്യുക." msgid "Set New Password" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് ചേര്‍ക്കുക" msgid "Current Header Video" msgstr "നിലവിലുള്ള തലക്കെട്ടിന്റെ വീഡിയോ" msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് അവസാനമായി ഉപയോഗിച്ച ഐപി വിലാസം." msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് അവസാനമായി ഉപയോഗിച്ച ജിഎംടി തീയതി." msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് സൃഷ്‌ടിച്ച ജിഎംടി തീയതി." msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "" "പുതിയതായി നിർമിക്കപ്പെട്ട രഹസ്യവാക്ക്. ഒരു അപ്ലിക്കേഷൻ ചേർത്തതിനുശേഷം മാത്രമേ ഇത് ലഭ്യമാകൂ." msgid "The name of the application password." msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്കിൻറെ പേര്." msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "ഇത് യൂണിക്‌ ആയി തിരിച്ചറിയുന്നതിന് അപ്ലിക്കേഷൻ നൽകിയ ഒരു യൂയൂഐഡി(UUID) ആകുന്നു. URL അല്ലെങ്കിൽ " "DNS നെയിംസ്‌പെയ്‌സിനൊപ്പം ഒരു യൂയൂഐഡി(UUID) v5 ഉപയോഗിക്കാൻ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്കിനായുള്ള യൂണിക്‌ ഐഡന്റിഫയർ" msgid "Application password not found." msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിനായി പാസ്‌വേഡുകൾ നിയന്ത്രിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Could not delete application passwords." msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്കുകൾ ഇല്ലാതാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Could not delete application password." msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് ഇല്ലാതാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "ആ ഐഡിയുള്ള ഒരു ആപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Could not save application password." msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "ഒരു അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് ഒരു അപ്ലിക്കേഷൻ നാമം ആവശ്യമാണ്." msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "അസാധുവാക്കുക \"%s\"" msgid "Last IP" msgstr "അവസാന ഐപി" msgid "Last Used" msgstr "അവസാനം ഉപയോഗിച്ചത്" msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "ഇല്ല, ഈ കണക്ഷൻ ഞാൻ അംഗീകരിക്കുന്നില്ല" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "അതെ, ഈ സമ്പര്‍ക്കം ഞാൻ അംഗീകരിക്കുന്നു." msgid "You will be sent to %s" msgstr "നിങ്ങളെ %s-ലേക്ക് അയയ്ക്കും" msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "താങ്കളുടെ അക്കൗണ്ടിനായി അപ്ലിക്കേഷൻ പാസ്‌വേഡുകൾ ലഭ്യമല്ല.സഹായത്തിനായി സൈറ്റ് " "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക." msgid "Application passwords are not available." msgstr "അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്കുകൾ ലഭ്യമല്ല." msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "അപേക്ഷയ്ക്ക് അംഗീകാരം നൽകാനാവില്ല" msgid "Authorize Application" msgstr "അപേക്ഷയ്ക്ക് അംഗീകാരം നൽകുക" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "താങ്കൾ നൽകിയ രഹസ്യവാക്യം അസാധുവാണ്." msgid "Mark requests as completed" msgstr "അഭ്യർത്ഥനകൾ പൂർത്തിയായതായി അടയാളപ്പെടുത്തുക" msgid "Next steps" msgstr "അടുത്ത ഘട്ടങ്ങൾ" msgid "Erase personal data" msgstr "വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങൾ കളയുക" msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "" "പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാൻ കഴിയുന്നിടത്തേക്ക് ഉപയോക്താവിനെ നയിക്കാനുള്ള ഒരു ആക്ഷൻ HTML ഉൾക്കൊള്ളുന്നു." msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "" "പരിശോധന എന്തിനുവേണ്ടിയാണെന്നും ഉപയോക്താവിന് ഇത് പ്രധാനമായിരിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ടാണെന്നും കൂടുതൽ " "വിശദമായ വിശദീകരണം." msgid "The category this test is grouped in." msgstr "ഈ ടെസ്റ്റ് വിഭാഗത്തിൽ തിരിച്ചിരിക്കുന്നു." msgid "The status of the test." msgstr "പരിശോധനയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥിതി." msgid "A label describing the test." msgstr "പരിശോധന വിവരിക്കുന്ന ഒരു ലേബൽ." msgid "The name of the test being run." msgstr "പരിശോധനയുടെ പേര് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നു." msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "ഡയറക്ടറിയുടെ വലിപ്പം മടക്കിനൽകാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Screen elements" msgstr "സ്‌ക്രീൻ ഘടകങ്ങൾ" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "സൈറ്റ് അഡ്മിൻ" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "താങ്കൾ പോസ്റ്റ് ഫോർമാറ്റുകളുടെ ഒരു നിര പാസ്സ്‌ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് ഈ പോസ്റ്റിൽ അഭിപ്രായം ചേർക്കാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Persistent object cache" msgstr "സ്ഥിരമായ ഒബ്ജക്റ്റ് കാഷെ" msgid "Class name" msgstr "ക്ലാസ്സിന്റെ പേര് " msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിൽ വിജറ്റുകൾ നിയന്ത്രിക്കുവാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "വിഡ്ജറ്റുകൾ തിരികെ വെക്കാനുള്ള സൈഡ്ബാർ." msgid "The requested widget is invalid." msgstr "അഭ്യർത്ഥിച്ച വിഡ്ജറ്റ് അസാധുവാണ്." msgid "Invalid widget type." msgstr "അസാധുവായ വിഡ്ജറ്റ് ഇനം." msgid "No widget was found with that id." msgstr "ആ ഐഡിയിൽ വിഡ്ജറ്റുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "അഭ്യർത്ഥിച്ച റൂട്ട്, ബാച്ച് അഭ്യർത്ഥനകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." msgid "Could not parse the path." msgstr "ആ പാത പാഴ്സ് വിശകലനം ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "ഈ ഐഡിയിൽ ഒരു സൈഡ്‌ബാറും നിലവിലില്ല." msgid "Update WordPress" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് നവീകരിക്കുക" msgid "Server address" msgstr "സര്‍വറിന്റെ വിലാസം" msgid "View Pattern" msgstr "പാറ്റേൺ കാണുക" msgid "Patterns list" msgstr "പാറ്റേണുകളുടെ നിര" msgid "New Pattern" msgstr "പുതിയ പാറ്റേൺ" msgid "Username." msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം" msgid "Settings." msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgid "Security." msgstr "സുരക്ഷ" msgid "File URL." msgstr "ഫയല്‍ യു ആർ എൽ" msgid "Add new tag" msgstr "പുതിയ ടാഗ് ചേര്‍ക്കുക" msgid "%s removed." msgstr "%s നീക്കം ചെയ്തു." msgid "Select Page" msgstr "പേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (പകര്‍പ്പ്‌)" msgid "Revoke" msgstr "അസാധുവാക്കുക" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "സാവോ ടോമും പ്രിൻസിപ്പും" msgid "North Macedonia" msgstr "നോർത്ത് മാസിഡോണിയ" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "സെയിന്റ് മാർട്ടിൻ (ഡച്ച് ഭാഗം)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "സെയിന്റ് മാർട്ടിൻ (ഫ്രഞ്ച് ഭാഗം)" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "സെന്റ് ബാർത്തലെമി" msgid "Russia" msgstr "റഷ്യ" msgid "Palestinian Territory" msgstr "പലസ്തീൻ പ്രദേശം" msgid "South America" msgstr "തെക്കേ അമേരിക്ക" msgid "North America" msgstr "ഉത്തര അമേരിക്ക" msgid "Inactive widgets" msgstr "നിഷ്‌ക്രിയമായ വിഡ്ജെറ്റുകള്‍ " msgid "Description of the widget." msgstr "വിഡ്ജറ്റിനെ പറ്റിയുള്ള വിവരണം" msgid "HTML representation of the widget." msgstr "വിജറ്റിന്റെ HTML പ്രതിപാദനം." msgid "Description of sidebar." msgstr "സൈഡ്ബാറിനെ പറ്റിയുള്ള വിവരണം." msgid "Nested widgets." msgstr "ഉള്ളിലാക്കപ്പെട്ട വിഡ്ജറ്റുകൾ." msgid "Status of sidebar." msgstr "സൈഡ്‌ബാറിന്റെ നില." msgid "ID of sidebar." msgstr "സൈഡ്‌ബാറിന്റെ ഐഡി." msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "സൈഡ്‌ബാറിനെ തിരിച്ചറിയാനുള്ള അനന്യമായ പേര്." msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത സൈഡ്‌ബാറിന്റെ ഐഡി" msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "%s എന്ന സ്ഥായിയ്ക്ക് ഇനി മുതൽ പിന്തുണ ഉണ്ടാകില്ല. " msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "\"%1$s\"ന്റെ മൂല്യം \"%2$s\"നേക്കാൾ ചെറുതാണ്." msgid "uncategorized" msgstr "തരംതിരിക്കാത്ത" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "ഉറപ്പിക്കുക" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "വിഡ്ജറ്റുകൾ" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "ഡിസൈൻ" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "മീഡിയ" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ്" msgid "Move %s box up" msgstr "%s ബോക്‌സ് മുകളിലേക്ക് നീക്കുക" msgid "Restore original image" msgstr "യഥാർത്ഥ ചിത്രം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "സ്പാം അല്ല" msgid "URL to the edited image file." msgstr "എഡിറ്റ് ചെയ്ത ഇമേജ് ഫയലിലേക്കുള്ള URL." msgid "Select poster image" msgstr "പോസ്റ്റര്‍ ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Crop image" msgstr "ചിത്രം വെട്ടിച്ചുരുക്കുക" msgid "Cancel edit" msgstr "തിരുത്തല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക" msgid "Edit gallery" msgstr "ചിത്രശാല തിരുത്തുക" msgid "Attachment details" msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തവയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍" msgid "Search media" msgstr "മാധ്യമം തിരയുക" msgid "Add media" msgstr "മീഡിയ ചേര്‍ക്കുക" msgid "The theme's current version." msgstr "തീമിന്റെ നിലവിലെ പതിപ്പ്." msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "തീമിന്റെ വെബ്‌പേജിന്റെ URI, പ്രദര്ശിപ്പിക്കാനായി തരപ്പെടുത്തിയത്." msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "തീമിന്റെ വെബ്‌പേജിന്റെ URI." msgid "The theme's text domain." msgstr "തീമിന്റെ ടെക്സ്റ്റ് ഡൊമെയ്ൻ." msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "തീം ടാഗുകൾ, പ്രദർശനത്തിനായി രൂപാന്തരപ്പെടുത്തി." msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "തീമിന്റെ വെബ്‌പേജിന്റെ URI, തീം തലക്കെട്ടിൽ കാണുന്നതുപോലെ." msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "തീം പ്രവർത്തിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വേർഡ്പ്രസ്സ് പതിപ്പ്." msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "തീമിന്റെ സ്ക്രീൻഷോട്ട് URL." msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "തീം തലക്കെട്ടിൽ കാണുന്നതുപോലെ തീം ടാഗുകൾ" msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "തീം പ്രവർത്തിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ PHP പതിപ്പ്." msgid "The name of the theme." msgstr "തീമിന്റെ പേര്" msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "തീമിന്റെ പേര്, തീം തലക്കെട്ടിൽ കാണുന്നതുപോലെ." msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "തീം വിവരണം, പ്രദർശനത്തിനായി പരിവർത്തനം ചെയ്‌തു." msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "തീമിന്റെ പേര്, പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ ആയി തരപ്പെടുത്തിയത്." msgid "A description of the theme." msgstr "തീമിനെകുറിച്ചുള്ള വിവരണം" msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "തീമിന്റെ വിവരണം, തീം തലക്കെട്ടിൽ കാണുന്നതുപോലെ." msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ വിവർത്തനം ചെയ്ത തീം നിർമ്മാതാവിന്റെ വെബ്സൈറ്റ്." msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "തീം തലക്കെട്ടിൽ കാണുന്നതുപോലെ ഉള്ള തീം നിർമ്മാതാവിന്റെ വെബ്സൈറ്റ്." msgid "The website of the theme author." msgstr "തീം നിർമാതാവിന്റെ വെബ്സൈറ്റ്" msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "തീം രചയിതാവിനായുള്ള HTML, പ്രദര്ശിപ്പിക്കാനായി തരപ്പെടുത്തിയത്." msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "തീം രചയിതാവിന്റെ പേര്, തീം തലക്കെട്ടിൽ കാണുന്നതുപോലെ." msgid "The theme author." msgstr "തീം നിർമ്മാതാവ്." msgid "Could not update comment in the database." msgstr "ഡാറ്റാബേസിൽ അഭിപ്രായം പുതുക്കാൻ സാധിക്കുന്നില്ല." msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമായി അടയാളപ്പെടുത്തുക" msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "അറ്റാച്ചുമെന്റ് ഡാറ്റാബേസിലേക്ക് കയറ്റാന്‍ കഴിയുന്നില്ല." msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "അറ്റാച്ചുമെന്റ് ഡാറ്റാബേസിൽ പുതുക്കാൻ സാധിക്കുന്നില്ല." msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "%s സജീവമാക്കാൻ കഴിയില്ല" msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "ഈ തീം താങ്കളുടെ പി‌എച്ച്പി പതിപ്പിനൊപ്പം പ്രവർത്തിക്കുന്നതല്ല." msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "ഈ തീം താങ്കളുടെ വേഡ്പ്രസ്സ് പതിപ്പിനൊപ്പം പ്രവർത്തിക്കുന്നതല്ല." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "താങ്കളുടെ %s തീമിന്റെ പുതിയ പതിപ്പ് ലഭ്യമാണ്, പക്ഷെ നിലവിലുള്ള PHP വേഡ്പ്രസ്സ് പതിപ്പുകളുമായ " "പ്രവർത്തിക്കുന്നതല്ല. " msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "ഈ തീം താങ്കളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് അല്ലെങ്കിൽ PHP വേർഷനിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നതല്ല." msgid "Update Incompatible" msgstr "അപ്‌ഡേറ്റ് അനുയോജ്യമല്ല" msgid "Enable auto-updates" msgstr "തനിയെയുള്ള അപ്‌ഡേറ്റുകൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുക" msgid "Disable auto-updates" msgstr "തനിയെയുള്ള അപ്‌ഡേറ്റുകൾ പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുക" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "തനിയെയുള്ള അപ്‌ഡേറ്റുകൾ പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുക" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "തനിയെയുള്ള അപ്‌ഡേറ്റുകൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുക" msgid "No themes are currently available." msgstr "തീമുകളൊന്നും നിലവിൽ ലഭ്യമല്ല." msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s പതിപ്പ് %2$s" msgid "Updating the theme…" msgstr "തീം അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നു…" msgid "(not found)" msgstr "(കണ്ടെത്തിയില്ല)" msgid "Theme name" msgstr "തീമിൻ്റെ പേര്" msgid "Cancel and go back" msgstr "റദ്ദാക്കി തിരികെ പോകുക" msgid "Plugin name" msgstr "പ്ലഗിൻറെ പേര്" msgid "Required PHP version" msgstr "ആവശ്യമായ PHP യുടെ പതിപ്പ്" msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, തീമുകൾ തിരുത്തുവാൻ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "" "താങ്കളുടെ %s തീമിന്റെ പുതിയ പതിപ്പ് ലഭ്യമാണ്, പക്ഷെ നിലവിലുള്ള പി‌.എച്ച്പി. പതിപ്പിനൊപ്പം " "പ്രവർത്തിക്കുന്നതല്ല. " msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "" "താങ്കളുടെ %s തീമിന്റെ പുതിയ പതിപ്പ് ലഭ്യമാണ്, പക്ഷെ നിലവിലുള്ള വേഡ്പ്രസ്സ് പതിപ്പിനൊപ്പം " "പ്രവർത്തിക്കുന്നതല്ല. " msgid "Learn more about updating PHP." msgstr "പി‌എച്ച്പി അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക" msgid "Please update WordPress." msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് പുതുക്കുക." msgid "" "Please update WordPress, and then learn more about updating PHP." msgstr "" "ദയവായി വേഡ്പ്രസ്സ് പുതുക്കുക, തുടർന്ന് PHP " "അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക." msgid "PHP Sessions" msgstr "PHP സെഷനുകൾ" msgid "Files can be uploaded" msgstr "ഫയലുകൾ അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യാം" msgid "No PHP sessions detected" msgstr "PHP സെഷനുകളൊന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല" msgid "Auto-updates" msgstr "തനിയെയുള്ള അപ്ഡേറ്റുകൾ" msgid "Auto-update" msgstr "തനിയെയുള്ള അപ്ഡേറ്റ്" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "തനിയെയുള്ള അപ്ഡേറ്റുകൾ പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കി" msgid "Max number of files allowed" msgstr "ഫയലുകളുടെ അനുവദനീയമായ പരമാവധി എണ്ണം" msgid "Max effective file size" msgstr "പരമാവധി ഫലപ്രദമായ ഫയൽ വലുപ്പം" msgid "File uploads" msgstr "ഫയൽ അപ്‌ലോഡുകൾ" msgid "File upload settings" msgstr "ഫയൽ അപ്ലോഡിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "തനിയെയുള്ള അപ്‌ഡേറ്റുകൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി" msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "ആധുനികം" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "ശേഖരങ്ങള്‍:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "ദിവസം:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "മാസം:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "വര്‍ഷം:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "ലേഖകന്‍:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "ടാഗ്:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "വിഭാഗം:" msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "മുൻ താളിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കേണ്ട താളിന്റെ ID" msgid "What to show on the front page" msgstr "മുൻ താളിൽ എന്താണ് കാണിക്കേണ്ടത്" msgid "Site logo." msgstr "സൈറ്റ് ലോഗോ." msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s ഒരു സാധുവായ UUID അല്ല." msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s പാറ്റേൺ %2$s നുമായി ചേരുന്നില്ല." msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s എന്നതിന് പരമാവധി %2$s അക്ഷരം ദൈർഘ്യമുണ്ടായിരിക്കണം." msgstr[1] "%1$s എന്നതിന് പരമാവധി %2$s അക്ഷരങ്ങൾ ദൈർഘ്യമുണ്ടായിരിക്കണം." msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s എന്നതിന് കുറഞ്ഞത് %2$s അക്ഷരം ദൈർഘ്യമുണ്ടായിരിക്കണം." msgstr[1] "%1$s എന്നതിന് കുറഞ്ഞത് %2$s അക്ഷരങ്ങൾ ദൈർഘ്യമുണ്ടായിരിക്കണം." msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s എന്നത് %2$s ന്റെ ആവശ്യമായ പ്രോപ്പർട്ടിയാണ്." msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s ന് തനിപ്പകർപ്പ് ഇനങ്ങളുണ്ട്." msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s ൽ പരമാവധി %2$s ഇനം അടങ്ങിയിരിക്കണം." msgstr[1] "%1$s ൽ പരമാവധി %2$s ഇനങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കണം." msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s ൽ കുറഞ്ഞത് %2$s ഇനമെങ്കിലും അടങ്ങിയിരിക്കണം." msgstr[1] "%1$s ൽ കുറഞ്ഞത് %2$s ഇനങ്ങളെങ്കിലും അടങ്ങിയിരിക്കണം." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "പിശക്: നിലവിലെ വേഡ്പ്രസ്സ് പതിപ്പ്, %s നുള്ള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ആവശ്യകതകൾ " "നിറവേറ്റുന്നില്ല." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "പിശക്: നിലവിലെ PHP പതിപ്പ്, %s നുള്ള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ആവശ്യകതകൾ " "നിറവേറ്റുന്നില്ല." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" "പിശക്: നിലവിലെ വേഡ്പ്രസ്സ്, PHP പതിപ്പുകൾ, %s നുള്ള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ " "ആവശ്യകതകൾ നിറവേറ്റുന്നില്ല." msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "" "നിയമവിരുദ്ധമായ പ്രതീകങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാൽ ഈ ഉപയോക്തൃനാമം അസാധുവാണ്. ദയവായി ഒരു സാധുവായ " "ഉപയോക്തൃനാമം നൽകുക." msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നെറ്റ്‌വർക്ക് പ്ലഗിനുകളുടെ ഉപയോഗം നിയന്ത്രിക്കാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "The name of the inner block." msgstr "അകത്തെ ബ്ലോക്കിന്റെ പേര്." msgid "The attributes used in the example." msgstr "ഉദാഹരണത്തിൽ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന വിശേഷണങ്ങള്‍." msgid "Unique name identifying the style." msgstr "തനതായ പേര് ശൈലി തിരിച്ചറിയുന്നു." msgid "Compact view" msgstr "ഒതുങ്ങിയ കാഴ്ച" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമല്ല" msgid "Grid view" msgstr "ചട്ടക്കൂടിൽ കാഴ്ച" msgid "List view" msgstr "പട്ടിക കാഴ്ച" msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ പറ്റില്ല" msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "%s ഇപ്പോൾ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുക" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "സജീവമാക്കാൻ കഴിയില്ല" msgid "Block Editor Patterns" msgstr "ബ്ലോക്ക് എഡിറ്റർ പാറ്റേണുകൾ" msgid "Change Frequency" msgstr "ആവൃത്തി മാറ്റുക" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "ഈ എക്സ്എം‌എൽ സൈറ്റ്മാപ്പിലെ URL കളുടെ എണ്ണം: %s." msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "" "സെർച്ച് എഞ്ചിനുകൾക്ക് നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കം കൂടുതൽ ദൃശ്യമാക്കുന്നതിന് വേർഡ്പ്രസ്സ് സൃഷ്ടിച്ചതാണ് ഈ XML " "സൈറ്റ്മാപ്പ്." msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "%s ഒഴികെയുള്ള ഫീൽഡുകൾ നിലവിൽ സൈറ്റ്മാപ്പുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "%s ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "വിജയം" msgid "Bulk actions" msgstr "ഒരുമിച്ചുള്ള നടപടികൾ" msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് ഇല്ലാതാക്കുന്നതിൽ തെറ്റ് വന്നിരിക്കുന്നു." msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വർക്ക് Nginx വെബ് സെർവറിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു. കോൺഫിഗറേഷനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക ." msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "%s ഹാൻഡിൽ ആണ് ഈ അറിയിപ്പ് നൽകിയത്." msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "സ്വാഭാവികമായ" msgid "Add new post" msgstr "പുതിയ പോസ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക" msgid "inserter" msgstr "ചേര്‍ക്കുക" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "തലക്കെട്ടുകൾ" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "പാറ്റേൺ ഉള്ളടക്കം ഒരു വാചകം ആയിരിക്കണം." msgid "Pattern title must be a string." msgstr "പാറ്റേണിൻ്റെ തലക്കെട്ട് ഒരു സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം." msgid "Unable to crop this image." msgstr "പടം വെട്ടുവാൻ സാധിക്കുന്നില്ല. " msgid "Unable to rotate this image." msgstr "പടം തിരിക്കുവാൻ സാധിക്കുന്നില്ല." msgid "Unable to edit this image." msgstr "പടം തിരുത്തുവാൻ സാധിക്കുന്നില്ല." msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "ഇത്തരത്തിലുള്ള ഫയലുകൾ മാറ്റം വരുത്തുവാൻ കഴിയില്ല" msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "ഫയലിനായി മെറ്റാ വിവരങ്ങൾ നേടാനായില്ല." msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "ആവശ്യമുള്ള PHP യുടെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ പതിപ്പ്." msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "വേർഡ്പ്രസിന്റെ ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ പതിപ്പ്." msgid "The plugin's text domain." msgstr "പ്ലഗിന്റെ ടെക്സ്റ്റ് ഡൊമെയ്ൻ." msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "നെറ്റ്‌വർക്കിലുടനീളം മാത്രമേ പ്ലഗിൻ സജീവമാക്കാൻ കഴിയൂ." msgid "The plugin version number." msgstr "പ്ലഗിൻ വേർഷൻ നമ്പർ." msgid "The raw plugin description." msgstr "റോ പ്ലഗിൻ വിവരണം." msgid "The plugin description." msgstr "പ്ലഗിൻ വിവരണം." msgid "The plugin author." msgstr "പ്ലഗിൻ സൃഷ്‌ടികര്‍ത്താവ്." msgid "The plugin's website address." msgstr "പ്ലഗിൻറെ വെബ്സൈറ്റ്." msgid "The plugin name." msgstr "പ്ലഗിൻറെ പേര്." msgid "The plugin file." msgstr "പ്ലഗിൻ ഫയൽ." msgid "Plugin author's website address." msgstr "പ്ലഗിൻ രചയിതാവിന്റെ വെബ്സൈറ്റ് വിലാസം." msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "പ്രദർശനത്തിനായി പ്ലഗിൻ വിവരണം ഫോർമാറ്റ് ചെയ്‌തു." msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "പ്ലഗിനുകൾ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിന് നിലവിൽ ഫയൽസിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പ്ലഗിൻ നിർജ്ജീവമാക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പ്ലഗിൻ സജീവമാക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "നെറ്റ്‌വർക്ക് തലത്തിൽ മാത്രമുള്ള പ്ലഗിൻ നെറ്റ്‌വർക്ക് തലത്തിൽ സജീവമാക്കണം." msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "ഒരു സജീവ പ്ലഗിൻ ഇല്ലാതാക്കാൻ കഴിയില്ല. ദയവായി, ആദ്യം ഇത് പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുക." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പ്ലഗിൻ പ്രവർത്തനയോഗ്യം ആക്കുവാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദം ഇല്ല" msgid "Plugin not found." msgstr "പ്ലഗിനെ കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പ്ലഗിൻ നിയന്ത്രിക്കാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "The plugin activation status." msgstr "പ്ലഗിൻ സജീവമാക്കൽ നില." msgid "Block name." msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ പേര്" msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "WordPress.org പ്ലഗിൻ ഡയറക്ടറി സ്ലഗ്." msgid "The block icon." msgstr "ബ്ലോക്ക് ഐക്കൺ." msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "ബ്ലോക്ക് രചയിതാവിന്റെ WordPress.org ഉപയോക്തൃനാമം." msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "ഒരേ രചയിതാവ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ബ്ലോക്കുകളുടെ എണ്ണം." msgid "The number of ratings." msgstr "റേറ്റിംഗുകളുടെ എണ്ണം." msgid "The block slug." msgstr "ബ്ലോക്ക് സ്ലഗ്." msgid "The star rating of the block." msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ സ്റ്റാർ റേറ്റിംഗ്." msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ ഒരു ചെറിയ വിവരണം, മനുഷ്യർക്ക് വായിക്കാവുന്ന രീതിയിൽ." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ബ്ലോക്ക് ഡയറക്‌ടറി ബ്രൗസ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "The block title, in human readable format." msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ തലക്കെട്ട്, മനുഷ്യർക്ക് വായിക്കാവുന്ന രീതിയിൽ." msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "നെയിംസ്‌പെയ്‌സ് ഒരു സ്ലാഷിൽ ആരംഭിക്കുകയോ അവസാനിപ്പിക്കുകയോ ചെയ്യരുത്." msgid "Block namespace." msgstr "ബ്ലോക്ക് നെയിംസ്‌പെയ്‌സ്." msgid "Block example." msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉദാഹരണങ്ങൾ." msgid "Block keywords." msgstr "ബ്ലോക്ക് കീവേഡുകൾ." msgid "Parent blocks." msgstr "രക്ഷാകർതൃ ബ്ലോക്കുകൾ." msgid "Public text domain." msgstr "പബ്ലിക് ടെക്സ്റ്റ് ഡൊമെയിൻ" msgid "Editor style handles." msgstr "എഡിറ്ററിൻ്റെ രൂപം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു." msgid "Editor script handles." msgstr "എഡിറ്റർ സ്ക്രിപ്റ്റ് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു." msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡൈനാമിക് ആയി റെൻഡർ ചെയ്തതാണോ" msgid "Block style variations." msgstr "ബ്ലോക്ക് ശൈലിയുടെ വകഭേദങ്ങൾ." msgid "Block category." msgstr "ബ്ലോക്ക് വിഭാഗം." msgid "Block supports." msgstr "ബ്ലോക്ക് അവലംബങ്ങൾ." msgid "Block attributes." msgstr "ബ്ലോക്ക് വിശേഷണങ്ങൾ." msgid "Title of block type." msgstr "ബ്ലോക്ക് ടൈപ്പിൻ്റെ തലക്കെട്ട്." msgid "Invalid block type." msgstr "അസാധുവായ ബ്ലോക്ക് തരം." msgid "Icon of block type." msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിന്റെ ഐക്കൺ." msgid "Description of block type." msgstr "ഒരു ബ്ലോക്ക് തരത്തിന്റെ വിവരണം." msgid "Wide Blocks" msgstr "വിപുലമായ ബ്ലോക്കുകൾ" msgid "Block Editor Styles" msgstr "ബ്ലോക്ക് എഡിറ്റർ ശൈലികൾ" msgid "Media library" msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി" msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "ഫീച്ചർ ചെയ്യപ്പെട്ട" msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ്" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "ഗാലറി" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "നിരകൾ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "ബട്ടണുകൾ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "പ്രശംസാപത്രം" msgid "Video details" msgstr "വീഡിയോ വിശദാംശങ്ങള്‍" msgid "Average per day" msgstr "ദിനം‌പ്രതി ശരാശരി" msgid "Site icon" msgstr "സൈറ്റ് പ്രതിരൂപം" msgid "Comment moderation" msgstr "അഭിപ്രായം ശുദ്ധീകരിക്കുക" msgid "Primary site" msgstr "പ്രധാന സൈറ്റ്" msgid "Web address" msgstr "വെബ് വിലാസം" msgid "Allow people to submit comments on new posts" msgstr "പുതിയ പോസ്റ്റുകളിൽ അഭിപ്രായങ്ങൾ അറിയിക്കാൻ ആളുകളെ അനുവദിക്കുക" msgid "Default post settings" msgstr "സ്വാഭാവിക ലേഖന ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Added" msgstr "ചേർത്തു" msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "മെനുവിനായി നിയോഗിച്ച സ്ഥാനങ്ങൾ." msgid "The description of the menu location." msgstr "മെനുവിന്റെ സ്ഥാനത്തിന്റെ വിവരണം." msgid "The name of the menu location." msgstr "മെനുവിന്റെ സ്ഥാനത്തിന്റെ പേര്." msgid "Invalid menu location." msgstr "മെനുവിന്റെ സ്ഥാനം അസാധുവാണ്." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, മെനുവിന്റെ സ്ഥാനങ്ങൾ കാണാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "The description of this menu item." msgstr "ഈ മെനു ഇനത്തിന്റെ വിവരണം" msgid "Get linked object." msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ച ഒബ്‌ജക്‌റ്റ് സ്വീകരിക്കുക." msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "പാറ്റേൺ \"%s\" കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "Pattern name must be a string." msgstr "പാറ്റേൺ നാമം ഒരു സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം." msgid "Download file" msgstr "ഫയൽ ഡൌൺ ലോഡ് ചെയ്യുക" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "പോസ്റ്റുകൾ" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "താളുകള്‍" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "മീഡിയ" msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "" "ദയവായി താങ്ങളുടെ യൂസർനെയിം അല്ലെങ്കിൽ ഈമെയിൽ അഡ്രസ് എന്റർ ചെയ്യുക. പാസ്സ്‌വേർഡ്‌ എങ്ങിനെയാണ് " "റീസെറ്റ് ചെയ്യുന്നത് എന്നതിന്റെ നിർദേശങ്ങൾ തങ്ങൾക്ക് ഒരു ഈമെയിൽ മെസ്സേജ് ആയി ലഭിക്കുന്നതാണ്." msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സെഷൻ ടോക്കൺ ഡാറ്റ." msgid "Session Tokens" msgstr "സെഷൻ ടോക്കണുകൾ" msgid "Last Login" msgstr "അവസാനത്തെ പ്രവേശനം" msgid "User Agent" msgstr "ഉപയോക്തൃ ഏജൻറ്" msgid "Community Events Location" msgstr "കമ്മ്യൂണിറ്റി ഇവന്റുകളുടെ സ്ഥാനം" msgid "Longitude" msgstr "രേഖാംശം" msgid "Latitude" msgstr "അക്ഷാംശം" msgid "Previous and next months" msgstr "മുൻപത്തേയും അടുത്തയും മാസങ്ങൾ" msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "പിശക് : %1$s (%2$s)" msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പോസ്റ്റ് ഇല്ലാതാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പോസ്റ്റ് പുതുക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, പോസ്റ്റ് സൃഷ്ടിക്കന്‍ സാധിച്ചില്ല." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ വിഭാഗം സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." msgid "Original image:" msgstr "യഥാർത്ഥ ചിത്രം:" msgid "No matching template found." msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ടെംപ്ലേറ്റൊന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "No information yet…" msgstr "ഇതുവരെ ഒരു വിവരവുമില്ല…" msgid "A test is unavailable" msgstr "ഒരു പരീക്ഷണം ലഭ്യമല്ല" msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് PHP(%s) യുടെ പഴയ പതിപ്പിലാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് നിലവിൽ PHP യുടെ (%s) പതിപ്പിലാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്" msgid "Delete requests" msgstr "അഭ്യർത്ഥനകൾ നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "ഇഷ്‌ടാനുസൃത ഫോണ്ട് വലുപ്പങ്ങൾ, തീമിനാൽ നിർവചിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "കസ്റ്റം ഗ്രേഡിയൻറ് പ്രീസെറ്റുകൾ, തീമിനാൽ നിർവചിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "തീം ഡാർക്ക് എഡിറ്റർ ശൈലിയിലുള്ള യുഐയിലേക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നുണ്ടോ" msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "തീമിനാൽ നിർവചിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ നിർവചിക്കപെട്ട ഇഷ്‌ടാനുസൃത വർണ്ണങ്ങളുടെ പാലറ്റ്." msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "തീം ഇഷ്‌ടാനുസൃത ഫോണ്ട് വലുപ്പം പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുന്നുണ്ടോ." msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "തീം ഇഷ്‌ടാനുസൃത നിറങ്ങൾ പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുന്നുണ്ടോ." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "തീം കസ്റ്റം ഗ്രീഡിയന്റുകൾ പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുന്നുണ്ടോ." msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "തീമിനാൽ നിർവചിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ നിർവചിക്കപെട്ട ഇഷ്‌ടാനുസൃത പശ്ചാത്തലം" msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "തീമിനാൽ നിർവചിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ നിർവചിക്കപെട്ട ഇഷ്‌ടാനുസൃത ലോഗോ." msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "തീമിനാൽ നിർവചിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ നിർവചിക്കപെട്ട ഇഷ്‌ടാനുസൃത തലക്കെട്ട് " msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "ഹെഡിൽ പോസ്റ്റുകളുടെയും കമ്മന്റുകളുടെയും ആർഎസ്എസ് ഫീഡിന്റെ ലിങ്കുകൾ ചേർക്കേണ്ടതുണ്ടോ." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "വൈഡ് അലൈൻമെന്റ് CSS ക്ലാസ്സിലേക്ക് തീം തിരഞ്ഞെടുക്കണോ എന്ന്" msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "ട്രാഷ് ഒഴിവാക്കി നിർബന്ധമായും നീക്കം ചെയ്യണോ?" msgid "Once Weekly" msgstr "ആഴ്ചയിൽ ഒരിക്കൽ" msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "വൈ" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "ജെ" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "എഫ്" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "പ്രിവ്യൂ ചെയ്യുന്നു:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "\"%1$s\" ബ്ലോക്കിൽ \"%2$s\" എന്ന സ്റ്റൈൽ ഇല്ല." msgid "Block name must be a string." msgstr "ബ്ലോക്ക് നാമത്തിന്റെ പേര് ഒരു സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം." msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "%s ന്റെ അഭിപ്രായം ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് മാറ്റപ്പെട്ടു." msgid "No comments found in Trash." msgstr "ചവറ്റുകൊട്ടയില്‍ അഭിപ്രായങ്ങളൊന്നും കാണുന്നില്ല." msgid "No media files found in Trash." msgstr "ചവറ്റുകൊട്ടയില്‍ മീഡിയ ഫയലുകളൊന്നും കാണുന്നില്ല." msgid "Contact information" msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങൾ" msgid "You are probably offline." msgstr "നിങ്ങൾ മിക്കവാറും ഓഫ്‌ലൈനായിരിക്കും." msgid "Plugin" msgstr "പ്ലഗിൻ" msgid "Removed" msgstr "നീക്കംചെയ്യപ്പെട്ടു" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "PHP യുടെ സ്ഥിരസ്ഥിതിയിലെ timezone." msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "%s എന്ന ഫങ്ക്ഷൻ കാൾ വേർഡ്പ്രസ്സ് ലോഡ് ചെയ്തതിനാൽ PHP യുയുടെ സ്ഥിരസ്ഥിതിയിലെ timezone " "മാറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ശരിയായ തിയ്യതികളുടെയും സമയത്തിന്റെയും ഗണനം ഇതിനാൽ പ്രതിബന്ധം " "നേരിട്ടിരുന്നു." msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "PHP യുടെ സ്ഥിരസ്ഥിതിയിലെ timezone തെറ്റാണ്. " msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസ്സ് ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോൾ തന്നെ PHP യുടെ സമയക്രമീകരണം സ്ഥിരസ്ഥിതിയിലെ timezone ഇൽ " "ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. ശരിയായ തിയ്യതികളുടെയും സമയത്തിന്റെയും ഗണനത്തിനായി ഇത് അനിവാര്യമാണ്. " msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "PHP യുടെ സ്ഥിരസ്ഥിതിയിലെ timezone ശരിയാണ്. " msgid "Uploaded to this template part" msgstr "ഈ ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗത്തേക്ക് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്‌തു" msgid "Insert into template part" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗത്തിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേർക്കുക" msgid "Template part archives" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങളുടെ ആർക്കൈവുകൾ" msgid "Parent Template Part:" msgstr "പേരന്റ് ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗം:" msgid "Remind me later" msgstr "പിന്നീട് എന്നെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുക" msgid "The email is correct" msgstr "ഇമെയിൽ വിലാസം തെറ്റാണ്" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "ഈ ഇമെയിൽ നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ ഇമെയിൽ വിലാസത്തിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായിരിക്കാം." msgid "Current administration email: %s" msgstr "നിലവിലെ അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ ഇമെയിൽ: %s" msgid "Why is this important?" msgstr "എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇത് പ്രധാനപ്പെട്ടതായത്?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgid "" "Please verify that the administration email for this " "website is still correct." msgstr "" "ഈ വെബ്‌സൈറ്റിനായുള്ള അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ ഇമെയിൽ \n" " ശരിയാണെന്ന് ദയവായി പരിശോധിക്കുക." msgid "Administration email verification" msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ ഇമെയിൽ സ്ഥിരീകരണം" msgid "Confirm your administration email" msgstr "താങ്കളുടെ അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ ഇമെയിൽ സ്ഥിരീകരിക്കുക" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "Requirements Not Met" msgstr "ആവശ്യകതകൾ പാലിച്ചിട്ടില്ല" msgid "" "Documentation on Site Management" msgstr "" "സൈറ്റ് മാനേജുമെന്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഡോക്യുമെന്റേഷൻ" msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s ഒരു %2$s ഒബ്‌ജക്റ്റ് ആയിരിക്കണം." msgid "Universal time is %s." msgstr "സാർവത്രിക സമയം %s." msgid "" "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgstr "" "താങ്കളുടേതിന് സമാനമായ സമയമേഖലയിലുള്ള ഒരു നഗരം അല്ലെങ്കിൽ%s (കോർഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സൽ " "സമയം) സമയ ഓഫ്‌സെറ്റ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "Administration Email Address" msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ ഇമെയിൽ വിലാസം" msgid "" "Documentation on General Settings" msgstr "" "ക്രമീകരണങ്ങളെ പറ്റിയുള്ള ലേഖനങ്ങൾ" msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനു ലൊക്കേഷനുകൾ സ്‌ട്രിംഗുകളായിരിക്കണം." msgid "" "This page can show you every detail about the configuration of your " "WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page." msgstr "" "താങ്കളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് വെബ്‌സൈറ്റിന്റെ രൂപരേഖയെക്കുറിച്ചുള്ള എല്ലാ വിശദാംശങ്ങളും ഈ താളിൽ കാണാം. " "എന്തെങ്കിലും മെച്ചപ്പെടുത്തലുകൾ വരുത്തുവനായി, സൈറ്റ് ആരോഗ്യ നില എന്ന " "താൾ കാണുക." msgid "Results are still loading…" msgstr "ഫലങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ലോഡു ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു…" msgid "" "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്ത ഇവന്റ്,%s പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ വൈകി. നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഇപ്പോഴും പ്രവർത്തിക്കുന്നു, " "പക്ഷേ ഷെഡ്യൂളിംഗ് പോസ്റ്റുകളോ യാന്ത്രിക അപ്‌ഡേറ്റുകളോ ഉദ്ദേശിച്ച രീതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കില്ലെന്ന് ഇത് " "സൂചിപ്പിക്കുന്നു." msgid "A scheduled event is late" msgstr "ഒരു ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്ത ഇവന്റ് വൈകിയിരിക്കുന്നു." msgid "" "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services " "now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new " "features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the " "trust of your visitors by helping to protect their online privacy." msgstr "" "വെബ് ബ്രൗസുചെയ്യുന്നതിനുള്ള കൂടുതൽ സുരക്ഷിതമായ മാർഗമാണ് എച്ച്ടിടിപിഎസ് കണക്ഷൻ. പല സേവനങ്ങൾക്കും " "ഇപ്പോൾ എച്ച്ടിടിപിഎസ് ആവശ്യമാണ്. സൈറ്റ് വേഗത വർദ്ധിപ്പിക്കാനും തിരയൽ റാങ്കിംഗ് " "മെച്ചപ്പെടുത്താനും നിങ്ങളുടെ സന്ദർശകരുടെ ഓൺലൈൻ സ്വകാര്യത പരിരക്ഷിക്കാൻ സഹായിക്കുന്നതിലൂടെ " "അവരുടെ വിശ്വാസം നേടാനും കഴിയുന്ന പുതിയ സവിശേഷതകൾ പ്രയോജനപ്പെടുത്താൻ എച്ച്ടിടിപിഎസ് നിങ്ങളെ " "അനുവദിക്കുന്നു." msgid "" "UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because " "it safely supports the widest set of characters and encodings, including " "Emoji, enabling better support for non-English languages." msgstr "" "ഡേറ്റാബേസ് വിവര സംഭരണത്തിനായി വേർഡ്പ്രസ്സ് ശുപാർശ ചെയ്യുന്ന ക്യാരക്ടർ സെറ്റാണ് UTF8MB4. " "ഇമോജി ഉൾപ്പെടെയുള്ള ചിഹ്നങ്ങളെയും മറ്റു എൻകോഡിംഗുകളെയും ഇത്‌ സുരക്ഷിതമായി പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, " "കൂടാതെ ഇത്‌ ഇംഗ്ലീഷ്‌ ഇതര ഭാഷകൾക്ക് മികച്ച പിന്തുണ നൽകുന്നു." msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "നിങ്ങളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് പതിപ്പ് (%s) കാലികമാണ്" msgid "Database collation" msgstr "ഡാറ്റാബേസ് ശേഖരണം" msgid "Database charset" msgstr "Database charset" msgid "Inactive Themes" msgstr "പ്രവർത്തനക്ഷമമല്ലാത്ത തീമുകൾ" msgid "Parent Theme" msgstr "ഉത്ഭവവ തീം" msgid "" "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or " "enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional " "plugins." msgstr "" "പരമ്പരാഗത പ്ലഗിന്നുകൾക്ക് സാധ്യമല്ലാത്ത വിധത്തിൽ വേർഡ്പ്രസ്സ് സവിശേഷതകൾ മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുകയോ " "മെച്ചപ്പെടുത്തുകയോ ചെയ്യുന്ന %s ഡയറക്ടറിയിൽ കാണപ്പെടുന്ന ഒറ്റ ഫയലുകളാണ് ഡ്രോപ്പ്-ഇന്നുകൾ." msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "ഡാറ്റാബേസിലെ %s ന്റെ മെറ്റാ മൂല്യം അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "ഈ സ്റ്റാറ്റസിന്റെ പോസ്റ്റുകൾ‌ക്ക് ഫ്ലോട്ടിംഗ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച തീയതികൾ ഉണ്ടോ എന്ന്." msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പോസ്റ്റിന്റെ പുനരവലോകനങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "അറ്റാച്മെന്റിൽ വ്യക്തമാകാത്ത ചിത്രവലിപ്പത്തിന്റെ പട്ടിക " msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "സെർവറിൽ നിന്ന് അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതികരണം ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. ഫയൽ വിജയകരമായി " "അപ്‌ലോഡുചെയ്‌തിരിക്കാം. മീഡിയ ലൈബ്രറിയിൽ പരിശോധിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ പേജ് വീണ്ടും ലോഡുചെയ്യുക." msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "" "വീഡിയോ ട്രാക്ക് ഭാഷയും തരവും സജ്ജീകരിക്കുന്നതിന് %1$s, %2$s, %3$s മൂല്യങ്ങൾ എന്നിവ " "തിരുത്താനാകും." msgid "Image size in pixels" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലുപ്പം പിക്സലുകളിൽ" msgid "Media title…" msgstr "മീഡിയ ശീർഷകം…" msgid "Media title" msgstr "മീഡിയ ശീർഷകം" msgid "Audio title…" msgstr "ഓഡിയോ ശീർഷകം…" msgid "Selected media actions" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മീഡിയ/മാദ്ധമ പ്രവർത്തനങ്ങൾ" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "മെനു" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "പ്രവര്‍ത്തികള്‍" msgid "User’s media data." msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ മീഡിയ ഡാറ്റ." msgid "Audio title" msgstr "ഓഡിയോ ശീർഷകം" msgid "Video title…" msgstr "വീഡിയോ ശീർഷകം…" msgid "Caption…" msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്…" msgid "Attachment Preview" msgstr "അറ്റാച്ചുമെന്റ് പ്രിവ്യൂ" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസറിന് ഫയലുകൾ അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല" msgid "Media list" msgstr "മീഡിയ പട്ടിക" msgid "Filter media" msgstr "മീഡിയ ഫിൽറ്റർ" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "മീഡിയ ഇനങ്ങളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല. മറ്റൊരു തിരയൽ പരീക്ഷിക്കുക." msgid "Number of media items found: %d" msgstr "കണ്ടെത്തിയ മീഡിയ ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം: %d" msgid "The attached file cannot be found." msgstr "അറ്റാച്ചുചെയ്ത ഫയൽ കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല." msgid "Global Styles" msgstr "ആഗോള ശൈലികൾ" msgid "Uploaded to this template" msgstr "ഈ ടെംപ്ലേറ്റിലേക്ക് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്തത്" msgid "Insert into template" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേർക്കുക" msgid "Template archives" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ആർക്കൈവുകൾ" msgid "Parent Template:" msgstr "പേരന്റ് ടെംപ്ലേറ്റ്:" msgid "No matching template found" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ടെംപ്ലേറ്റൊന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല" msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "ഉൾച്ചേർത്ത മെറ്റാ ഡാറ്റ അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തതിനാൽ ചിത്രം തിരിക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലുപ്പം മാറ്റാൻ കഴിയില്ല. വീതിയും ഉയരവും സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല." msgid "" "Documentation on Menus" msgstr "" "മെനുവിനെ കുറിച്ചുള്ള ലേഖനങ്ങൾ" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "" "%s ലേക്ക് കൈമാറിയ ഏഴാമത്തെ ഘടകം മെനു സ്ഥാനത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഒരു സംഖ്യയായിരിക്കണം." msgid "Your translations are all up to date." msgstr "നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനങ്ങൾ എല്ലാം നൂതനമാണ്." msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "സംഭരണി" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "" "മേല്പറഞ്ഞ ഇമെയിൽ വിലാസം നിലവിലില്ല. താങ്കളുടെ യൂസർ നാമം ഉപയോഗിച്ച് ഒരിക്കൽ കൂടി " "ശ്രമിക്കുക ." msgid "Manage Archives" msgstr "ശേഖരങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കുക" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "സ്‌പ്രെഡ്‌ഷീറ്റുകൾ നിയന്ത്രിക്കുക" msgid "Spreadsheets" msgstr "സ്‌പ്രെഡ്‌ഷീറ്റുകൾ" msgid "Manage Documents" msgstr "രേഖകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുക. " msgid "User’s comment data." msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ അഭിപ്രായ ഡാറ്റ." msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "REST API- ൽ കാണിക്കുന്നതിന് ഒരു \"അറേ\" മെറ്റാ തരം രജിസ്റ്റർ ചെയ്യുമ്പോൾ, " "\"show_in_rest.schema.items\" ലെ ഓരോ അറേ ഇനത്തിനും നിങ്ങൾ സ്കീമ വ്യക്തമാക്കണം." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "" "Documentation on Tags" msgstr "" "ടാഗുകളെ പറ്റിയുള്ള ലേഖനം" msgid "" "Documentation on Categories" msgstr "" "വിഭാഗങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള ലേഖനം" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "താങ്കളുടെ സമയമേഖല %1$s (കോർഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സൽ സമയം %2$s) ആയി സജ്ജമാക്കി." msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "താങ്കളുടെ സമയമേഖല %1$s (%2$s) ആയി സജ്ജമാക്കി, നിലവിൽ %3$s (ഏകോപിപ്പിച്ച യൂണിവേഴ്സൽ " "സമയം %4$s)." msgid "" "This page allows direct access to your site settings. You can break things " "here. Please be cautious!" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ക്രമീകരണങ്ങളിലേക്ക് നേരിട്ട് പ്രവേശിക്കാൻ ഈ പേജ് അനുവദിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് " "ഇവിടെ കാര്യങ്ങൾ തകർക്കാൻ കഴിയും. ദയവായി ജാഗ്രത പാലിക്കുക!" msgid "" "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgstr "" "%s ക്രമീകരണം രജിസ്റ്റർ ചെയ്തിട്ടില്ല. രജിസ്റ്റർ ചെയ്യാത്ത ക്രമീകരണങ്ങൾ ഒഴിവാക്കി. കാണുക " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgid "Publish on: %s" msgstr "%s തീയതിയിൽ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക " msgid "Scheduled for: %s" msgstr "%s നായി പട്ടികപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു." msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "സ്റ്റിക്കി" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "പാസ്‌വേഡ് പരിരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "സ്വകാര്യത നയങ്ങളുടെ പേജ് " msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ പേജ് " msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "പൂമുഖം" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "കസ്റ്റമൈസേഷൻ കരട് രൂപം" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "പുതിയ പോസ്റ്റുകളിൽ അഭിപ്രായങ്ങൾ സമർപ്പിക്കാൻ ആളുകളെ അനുവദിക്കുക." msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "എല്ലാ സ്വയ അപ്‌ഡേറ്റുകളും പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കിയിരുക്കുന്നു." msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "" "Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds." msgstr "" "കണ്ടന്റ് ബ്രൗസറിൽ എങ്ങനെ കാണിക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുന്നത് താങ്കളുടെ തീം ആണ്. ഫീഡുകളെ കുറിച്ചു കൂടുതൽ അറിയുക ." msgid "For each post in a feed, include" msgstr "ഒരു ഫീഡിലെ ഓരോ പോസ്റ്റിനും താഴെ പറയുന്നവ ഉൾപ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്" msgid "" "Warning: these pages should not be the same as your Privacy " "Policy page!" msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ് : ഈ പേജുകൾ നിങ്ങളുടെ പ്രൈവസി പോളിസി താളും ആയി " "സമാനമായിരിക്കരുത് " msgid "" "Documentation on Reading Settings" msgstr "" "വായന ക്രമീകരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം" msgid "Main" msgstr "പ്രധാനം" msgid "" "Documentation on Editing Pages" msgstr "" "പേജുകൾ " "എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള രേഖകൾ" msgid "" "Documentation on Adding New Pages" msgstr "" "പുതിയ പേജുകൾ ചേർക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള രേഖകൾ" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിലേക്ക് ഉള്ളടക്കം ഇറക്കുമതി ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "Entries feed" msgstr "എൻ‌ട്രികൾ‌ ഫീഡ്" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP പതിപ്പ് %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "നിലവിലെ പ്ലഗിൻ: %1$s (പതിപ്പ് %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "നിലവിലെ തീം: %1$s (പതിപ്പ് %2$s)" msgid "" "Documentation on Managing Pages" msgstr "" " പേജുകൾ " "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഡോക്യുമെന്റേഷൻ " msgid "" "Documentation on Managing Posts" msgstr "" "പോസ്റ്റുകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഡോക്യുമെന്റേഷൻ" msgid "" "Documentation on User Profiles" msgstr "" "ഉപയോക്തൃ പ്രൊഫൈലുകളെ കുറിച്ചുള്ള രേഖകൾ" msgid "" "Documentation on Media Library" msgstr "" "മീഡിയ ലൈബ്രറിയെ കുറിച്ചുള്ള രേഖകൾ" msgid "" "Documentation on Comments" msgstr "" "അഭിപ്രായങ്ങൾ കുറിച്ചുള്ള ലേഖനം" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റിലെ പോസ്റ്റുകളുടെ കലണ്ടർ." msgid "" "Documentation on Discussion Settings" msgstr "" "ചർച്ചാ ക്രമീകരണങ്ങളിലെ ഡോക്യുമെന്റേഷൻ" msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] എന്റെ സൈറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക." msgid "" "Documentation on Edit Media" msgstr "" "മീഡിയ " "തിരുത്തിന്നതിനെ പറ്റിയുള്ള രേഖകൾ" msgid "" "Documentation on Import" msgstr "" "ഇറക്കുമതി ചെയ്യുന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ള രേഖകൾ" msgid "" "Descriptions of Roles and Capabilities" msgstr "" "റോളുകളുടെയും കഴിവുകളുടെയും വിവരണങ്ങൾ " msgid "" "Documentation on Managing Users" msgstr "" "ഉപയോക്താക്കളെ കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ സഹായിക്കുന്ന രേഖകൾ" msgid "" "Documentation on Adding New Users" msgstr "" "പുതിയ ഉപയോക്താക്കളെ ചേർക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി ഉള്ള വിവരങ്ങൾ" msgid "" "Documentation on Using Themes" msgstr "" "തീമുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ള ലേഖനം" msgid "" "Revisions " "Management" msgstr "" "പതിപ്പുകൾ " "കൈകാര്യം ചെയ്യൽ" msgid "Unchanged:" msgstr "മാറ്റമില്ല:" msgid "Added:" msgstr "ചേർത്തു:" msgid "" "Documentation on Uploading Media Files" msgstr "" "മീഡിയ ഫയലുകൾ അപ്‌ലോഡുചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഡോക്യുമെന്റേഷൻ" msgid "" "Documentation on Export" msgstr "" "കയറ്റുമതി ചെയ്യുന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ള രേഖകൾ " msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സിൽ ഡീബഗ്ഗിംഗിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക." msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "നിങ്ങളുടെ വെബ്‌സൈറ്റിൽ ഗുരുതരമായ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു ." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ വെബ്‌സൈറ്റിൽ ഒരു ഗുരുതരമായ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. നിർദ്ദേശങ്ങൾക്കായി ദയവായി " "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് അഡ്മിൻ ഇമെയിൽ ഇൻ‌ബോക്സ് പരിശോധിക്കുക." msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "താങ്കളുടെ വെബ്‌സൈറ്റിൽ ഒരു ഗുരുതരമായ പിശക് സംഭവിച്ചു, അത് റിക്കവറി മോഡിലേക്ക് മാറ്റുകയാണ്. " "കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്കായി താങ്കളുടെ തീമുകളുടെയും പ്ലഗിനുകളുടെയും സ്ക്രീനുകൾ പരിശോധിക്കുക. നിങ്ങൾ ഒരു " "തീം അല്ലെങ്കിൽ പ്ലഗിൻ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുകയോ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുകയോ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, അതിനായി " "ആദ്യം പ്രസക്തമായ പേജ് പരിശോധിക്കുക." msgid "User’s profile data." msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈൽ ഡാറ്റ." msgid "Not enough data to create this user." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിനെ സൃഷ്ടിക്കാൻ മതിയായ ഡാറ്റയില്ല." msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, ഒരു ഉപയോക്താവിനെ സ്പാം എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്ന പ്രക്രിയ മൾട്ടിസൈറ്റിൽ മാത്രമേ " "സാധിക്കുകയുള്ളു." msgid "" "Documentation on Tools" msgstr "" "ഉപകരണങ്ങളെ കുറിച്ചുള്ള രേഖകൾ" msgid "" "The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n" "dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n" "Any changes to the directives between these markers will be overwritten." msgstr "" "`BEGIN %1$s` നും` END %1$s` നും ഇടയിലുള്ള നിർദ്ദേശങ്ങൾ (വരികൾ)\n" "ചലനാത്മകമായി ജനറേറ്റുചെയ്‌തത്, വേർഡ്പ്രസ്സ് ഫിൽട്ടറുകൾ വഴി മാത്രമേ പരിഷ്‌ക്കരിക്കാവൂ.\n" "ഈ മാർക്കറുകൾ തമ്മിലുള്ള നിർദ്ദേശങ്ങളിൽ വരുത്തുന്ന മാറ്റങ്ങളെല്ലാം തിരുത്തിയെഴുതപ്പെടും." msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റാ എക്സ്പോർട്ട് ഇമെയിൽ അയയ്ക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല." msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റാ എക്സ്പോർട്ട് അറിയിപ്പ് ഇമെയിൽ സബ്ജെക്ട്. %s: സൈറ്റ് ടൈറ്റിൽ " msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റാ എക്സ്പോർട്ട് ഇമെയിൽ അയക്കയുമ്പോൾ കാണുന്ന അഭ്യർത്ഥന ഐഡി അസാധുവാണ്" msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "Export റിപ്പോർട്ടിന്റെ അവലോകനം" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "At URL" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "സൈറ്റിനായി " msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "റിപ്പോർട്ട് നിർമിച്ചു " msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "കുറിച്ച്‌" msgid "Personal Data Export" msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റാ എക്സ്പോർട്ട്" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റാ എക്സ്പോർട്ട് %s ആയി " msgid "Data erasure has failed." msgstr "ഡാറ്റ മായ്ക്കൽ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Erasure completed." msgstr "മായ്ക്കൽ പൂര്‍ത്തിയായി." msgid "Force erasure has failed." msgstr "നിർബന്ധിത മായ്ക്കൽ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "" "Documentation on Writing Settings" msgstr "" "എഴുത്തു ക്രമീകരണങ്ങളെ പറ്റിയുള്ള ലേഖനങ്ങൾ" msgid "" "Documentation on Media Settings" msgstr "" "മീഡിയ ക്രമീകരണങ്ങളെ കുറിച്ചുള്ള രേഖകൾ" msgid "" "Documentation on Dashboard" msgstr "" "ഡാഷ്ബോർഡിനെപ്പറ്റി ഉള്ള പ്രമാണങ്ങൾ" msgid "Templates to include in your theme." msgstr "നിങ്ങളുടെ തീമിൽ ഉൾപ്പെടുത്തേണ്ട ടെംപ്ലേറ്റുകൾ." msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "പ്രവേശന കാരണങ്ങളാൽ ലോഗിൻ ലോഗോയിലെ ശീർഷക വിശേഷണത്തിന്റെ ഉപയോഗം ശുപാർശ ചെയ്യുന്നില്ല. " "പകരം ലിങ്ക് വാചകം ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Site Name: %s" msgstr "സൈറ്റ് നാമം: %s" msgid "You can change your profile picture on Gravatar." msgstr "Gravatar- ൽ നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈൽ ചിത്രം മാറ്റാൻ കഴിയും" msgid "domain" msgstr "ഡൊമൈന്‍" msgid "The template cannot be deleted." msgstr "ഈ ടെംപ്ലേറ്റ് നീക്കം ചെയ്യാൻ പറ്റില്ല." msgid "Block style name must be a string." msgstr "ബ്ലോക്ക് ശൈലി പേര് ഒരു സ്ട്രിംഗ് ആയിരിക്കണം." msgid "" "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or " "plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode" msgstr "" "താങ്കൾ റിക്കവറി മോഡിൽ ആണ്. ഇത് ഒരു തീം അല്ലെങ്കിൽ പ്ലഗിൻ സംബന്ധമായ ഒരു പ്രശ്‌നം കാരണം " "ആവാൻ സാധ്യതയുണ്ട്. റിക്കവറി മോഡിൽ നിന്ന് പുറത്തുകടക്കാൻ, ലോഗ് ഔട്ട് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ എക്സിറ്റ് " "ബട്ടൺ ഉപയോഗിക്കുക. റിക്കവറി മോഡിൽ നിന്ന് പുറത്തുകടക്കുക" msgid "Upload images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക" msgid "Publishing" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നു" msgid "Accessibility" msgstr "ആക്സിസിബിലിറ്റി" msgid "Erase personal data list" msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ പട്ടിക മായ്‌ക്കുക" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ ലിസ്റ്റ് നാവിഗേഷൻ മായ്‌ക്കുക" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ ലിസ്റ്റ് മായ്‌ക്കുക" msgid "Export personal data list" msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ ലിസ്റ്റ് എക്‌സ്‌പോർട്ടുചെയ്യുക" msgid "Export personal data list navigation" msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ ലിസ്റ്റ് നാവിഗേഷൻ എക്‌സ്‌പോർട്ടുചെയ്യുക" msgid "Filter export personal data list" msgstr "എക്‌സ്‌പോർട്ട് ചെയ്ത വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ ലിസ്റ്റ് ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുക" msgid "Send export link" msgstr "എക്‌സ്‌പോർട്ട് ലിങ്ക് അയയ്‌ക്കുക" msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പ്രവർത്തനം നടത്താൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Select Site Icon" msgstr "വെബ്സൈറ്റ് ലഘുചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "ഗാലറിയിൽ കൂട്ടിച്ചേർക്കപ്പെട്ട ഇമേജുകൾ: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "നിലവിലെ ചിത്രത്തിന് ഇതര വാചകമൊന്നുമില്ല. ഫയലിന്റെ പേര് %s" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "" "വിഡ്ജറ്റിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങൾ കളയാതെ തന്നെ അതിന്റെ നിഷ്ക്രിയമായ വിഡ്ജറ്റുകളുടെ പട്ടികയിലേക്ക് " "മാറ്റുക" msgid "" "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both " "recommended and required, in the team handbook%3$s." msgstr "" "ടീം ഹാൻഡ്‌ബുക്ക്%3$s ൽ, ശുപാർശചെയ്‌തതും ആവശ്യമുള്ളതുമായ " "മൊഡ്യൂളുകളുടെ ഒരു പട്ടിക വേർഡ്പ്രസ്സ് ഹോസ്റ്റിംഗ് ടീം പരിപാലിക്കുന്നു." msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "പ്രൈവസി പോളിസി ഗൈഡ് കാണുക " msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത എന്‍ഡ് പോയന്റില്‍ തെറ്റുണ്ടായിരിക്കുന്നു." msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "ഈ സാഹചര്യത്തിൽ, വേർഡ്പ്രസ്സ് നിങ്ങളുടെ, %s തീമിൽ ഒരു തെറ്റ് കണ്ടു " msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "ഈ സാഹചര്യത്തിൽ, വേർഡ്പ്രസ്സ് നിങ്ങളുടെ, %s പ്ലഗിനിൽ ഒരു തെറ്റ് കണ്ടു" msgid "" "Howdy!\n" "\n" "WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes " "a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n" "###CAUSE###\n" "First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. " "Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check " "for any visible issues.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, " "WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to " "your dashboard and investigate further.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry " "about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs " "again after it expires.\n" "\n" "When seeking help with this issue, you may be asked for some of the " "following information:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgstr "" "നമസ്കാരം!\n" "\n" "വേർഡ്പ്രസ്സിലെ ഈ സവിശേഷത നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ ഒരു പ്ലേഗിനോ തീമോ മൂലം ഉണ്ടാകിനിടയുള്ള പിശക് " "കണ്ടു പിടിക്കുകയും അത് നിങ്ങളെ ഒരു ഓട്ടോമേറ്റഡ് ഈ-മെയിൽ മുഖാന്തരം അറിയിക്കുകയും ചെയ്യും.\n" " \n" "###CAUSE###\n" "എന്തെങ്കിലും പ്രെകടമായ ദൂഷ്യം ഉണ്ടോ എന്ന് ആദ്യം നിങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റിൽ (###SITEURL###) " "പരിശോദിക്കുക. അടുത്തതായി, ഏത് പേജിൽ ആണോ എറർ കണ്ടത് (###PAGEURL###) അത് പരിശോധിക്കുക. " "അവിടെ എന്തെന്കിലും പ്രകടമായ ദൂഷ്യം എന്നും പരിശോധിക്കുക.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ എന്തൊക്കെയോ പ്രശ്നങ്ങൾ ഉണ്ടായതായി കാണുന്നു. അതിനാൽ സാധാരണ രീതിയിൽ " "ഡാഷ്ബോര്ഡിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാൻ സാധിക്കുന്നതല്ല. വേർഡ്പ്രെസ്സിൽ ഇപ്പോൾ സവിശേഷമായ ഒരു " "\"റിക്കവറി മോഡ്\" (recovery mode) ലഭ്യമാണ്. അത് ഉപയോഗിച്ച് ഭദ്രമായി തന്നെ താങ്കൾക്ക് " "ഡാഷ്ബോർഡിൽ പ്രവേശിക്കുവാനും പരിശോധനകൾ നടതുവാനും സാധിക്കുന്നതാണ്.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് ഭദ്രമായി നിലനിർത്തുന്നതിനായി ഈ ലിങ്ക് ഈ കാണുന്ന സമയത്തിനുള്ളിൽ " "നശിപ്പിക്കപ്പെടും: ###EXPIRES###. എന്നിരുന്നാലും താങ്കൾ പേടിക്കേണ്ടതില്ല. ഈ എറർ " "പിന്നീടൊരിക്കൽ സംഭവിച്ചാൽ thanകൾക്ക് മറ്റൊരു ലിങ്ക് ഈ-മെയിൽ ഇത് ലഭിക്കുന്നതാണ്. \n" "\n" "ഈ എററിനെ കുറിച്ചുള്ള സഹായവും തേടുമ്പോൾ താഴെ കാണുന്ന വിവരങ്ങൾ നൽകുന്നത് " "ഉപയോഗപ്രദമായിരിക്കും: \n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കുന്നതിനായി താങ്കളുടെ ഹോസ്റ്റിങ് സേവന ദാതാക്കളുമായി ബന്ധപ്പെടുക. " msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "" "ഈ തീം ശരിയായി ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു. അഡ്മിൻ ബാക്കെൻഡിൽ തന്നെ തൽക്കാലം " "നിർത്തിവെക്കുന്നു." msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "തിരിച്ചെടുക്കൽ രീതി — %s" msgid "Restore from Trash" msgstr "ചവറ്റുകൊട്ടയിൽ നിന്ന് വീണ്ടെടുക്കുക" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "വിവരം" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "സ്ഥിതി" msgid "All formats" msgstr "എല്ലാ രൂപങ്ങളും" msgid "Filter by post format" msgstr "പോസ്റ്റ് ഫോർമാറ്റ് പ്രകാരം ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുക" msgid "Theme resumed." msgstr "തീം പുനരാരംഭിച്ചു." msgid "" "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your " "version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP." msgstr "" "%1$s ന്റെ ഒരു പുതിയ പതിപ്പ് ലഭ്യമാണ്, പക്ഷേ ഇത് നിങ്ങളുടെ PHP പതിപ്പിനൊപ്പം പ്രവർത്തിക്കില്ല. " "പതിപ്പ് %4$s വിശദാംശങ്ങൾ കാണുക അഥവാ PHP അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക." msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "പ്ലഗിന്നുകളുടെ സ്ക്രീനിലേക്ക് പോകുക" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ വിശദാംശങ്ങൾ കണ്ടെത്താനും പ്ലഗിന്നുകളുടെ സ്ക്രീനിൽ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്താനും കഴിയും." msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ പ്ലഗിനുകൾ ശരിയായി ലോഡുചെയ്യുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Could not resume the plugin." msgstr "പ്ലഗിൻ പുനരാരംഭിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Custom PHP fatal error handler." msgstr "Custom PHP fatal error handler." msgid "Custom PHP error message." msgstr "കസ്റ്റം PHP പിശക് സന്ദേശം." msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] നെറ്റ്വർക്ക് അഡ്മിൻ ഇമെയിൽ മാറ്റി" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] അഡ്മിൻ ഇമെയിൽ മാറ്റി" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] നെറ്റ്വർക്ക് അഡ്മിൻ ഇമെയിൽ മാറ്റാനുള്ള അഭ്യർത്ഥന" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] ലോഗിൻ വിശദാംശങ്ങൾ" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] പശ്ചാത്തല അപ്‌ഡേറ്റ് പൂർത്തിയായി" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] പശ്ചാത്തല അപ്‌ഡേറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "റിക്കവറി മോഡിൽ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക." msgid "Go to the Themes screen" msgstr "തീം താളിലേക്ക് പോവുക " msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen." msgstr "നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ വിശദാംശങ്ങൾ കണ്ടെത്താനും തീം സ്ക്രീനിൽ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്താനും കഴിയും." msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ തീമുകൾ ശരിയായി ലോഡുചെയ്യുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Could not resume the theme." msgstr "തീം പുനരാരംഭിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Eraser callback is not valid: %s." msgstr "ഇറേസർ കോൾബാക്ക് സാധുവല്ല: %s." msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം പരിശോധനയില്‍" msgstr[1] "" "%s \n" "അഭിപ്രായങ്ങൾ ലകുകരിക്കുന്നു " msgid "Eraser does not include a callback: %s." msgstr "ഇറേസറിൽ ഒരു കോൾബാക്ക് ഉൾപ്പെടുന്നില്ല: %s." msgid "Passed tests" msgstr "പരീക്ഷകളിൽ വിജയിച്ചു" msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%s ഗുരുതരമായ പ്രശ്നം" msgstr[1] "%s ഗുരുതരമായ പ്രശ്‌നങ്ങൾ" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "പ്രശ്‌നങ്ങളൊന്നുമില്ലാതെ %s ഇനം കണ്ടെത്തി" msgstr[1] "പ്രശ്‌നങ്ങളൊന്നുമില്ലാതെ %s ഇനങ്ങൾ കണ്ടെത്തി" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%s നിർദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട മെച്ചപ്പെടുത്തൽ" msgstr[1] "%s നിർദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട മെച്ചപ്പെടുത്തലുകൾ" msgid "" "The site health check shows information about your WordPress configuration " "and items that may need your attention." msgstr "" "സൈറ്റ് ആരോഗ്യ പരിശോധന താങ്കളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് രൂപരേഖയെക്കുറിച്ചും, താങ്കളുടെ ശ്രദ്ധ ആവശ്യമുള്ള " "ഇനങ്ങളെക്കുറിച്ചും നിർണായക വിവരങ്ങൾ കാണിക്കുന്നു." msgid "Site Health Status" msgstr "സൈറ്റ് ഹെല്‍ത്ത് സ്ഥിതി" msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "എല്ലാം ഇവിടെ സുഗമമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു." msgid "Great job!" msgstr "മികച്ച ജോലി!" msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "സൈറ്റിന്റെ ആരോഗ്യ വിവരങ്ങൾ പരിശോധിക്കാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദം ഇല്ല." msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "സൈറ്റ് വിവരങ്ങൾ ക്ലിപ്ബോർഡിലേക്ക് പകർത്തുക " msgid "" "If you want to export a handy list of all the information on this page, you " "can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it " "in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange " "with a support engineer or theme/plugin developer for example." msgstr "" "ഈ താളിലെ എല്ലാ വിവരങ്ങളുടെയും ഒരു പട്ടിക എക്‌സ്‌പോർട്ടുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, " "ചുവടെയുള്ള ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് അത് ക്ലിപ്പ്ബോർഡിലേക്ക് പകർത്താം. അതിനുശേഷം താങ്കൾക്ക് ഇത് ഒരു " "ടെക്സ്റ്റ് ഫയളിലേക്ക് പകർത്തി താങ്കളുടെ ഉപകരണത്തിൽ സംരക്ഷിക്കാം, അഥവാ ഒരു സപ്പോർട്ട് " "എഞ്ചിനീയർ അല്ലെങ്കിൽ തീം / പ്ലഗിൻ ഡെവലപ്പുറുടെ സഹായം ഈ മെയിൽ വഴി തേടുക." msgid "The Site Health check requires JavaScript." msgstr "സൈറ്റ് ആരോഗ്യ പരിശോധനയ്ക്ക് ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് ആവശ്യമാണ്." msgid "Site Health" msgstr "സൈറ്റ് ആരോഗ്യം" msgid "The loopback request to your site completed successfully." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്കുള്ള ലൂപ്പ്ബാക്ക് അഭ്യർത്ഥന വിജയകരമായി പൂർത്തിയാക്കി." msgid "Site Health Info" msgstr "സൈറ്റ് ആരോഗ്യ വിവരം" msgid "" "The loopback request to your site failed, this means features relying on " "them are not currently working as expected." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്കു തിരിച്ചുള്ള അഭ്യർത്ഥന പരാജയപ്പെട്ടു, ഇതിനർത്ഥം അവയെ ആശ്രയിക്കുന്ന " "സവിശേഷതകൾ നിലവിൽ പ്രതീക്ഷിച്ചപോലെ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല എന്നാണ്." msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "ഈ സൈറ്റിൽ ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്ത ഇവന്റുകളൊന്നും നിലവിലില്ല." msgid "REST API availability" msgstr "റെസ്റ്റ് എപിഐ ലഭ്യത" msgid "Loopback request" msgstr "ലൂപ്പ്ബാക്ക് അഭ്യർത്ഥന" msgid "Debugging enabled" msgstr "ഡീബഗ്ഗിംഗ് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി" msgid "HTTP Requests" msgstr "HTTP അഭ്യർത്ഥനകൾ" msgid "Scheduled events" msgstr "ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്ത ഇവന്റുകൾ" msgid "Secure communication" msgstr "സുരക്ഷിത ആശയവിനിമയം" msgid "HTTPS status" msgstr "HTTPS നില" msgid "MySQL utf8mb4 support" msgstr "MySQL utf8mb4 പിന്തുണ" msgid "PHP Extensions" msgstr "php യുടെ കൂട്ടിച്ചേർക്കലുകൾ" msgid "Database Server version" msgstr "ഡാറ്റാബേസ് സെർവർ പതിപ്പ്" msgid "PHP Version" msgstr "PHP പതിപ്പ്" msgid "Theme Versions" msgstr "തീം പതിപ്പുകൾ" msgid "Plugin Versions" msgstr "പ്ലഗിൻ പതിപ്പുകൾ" msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly." msgstr "REST API %s അന്വേഷണ പാരാമീറ്റർ ശരിയായി പ്രോസസ്സ് ചെയ്തില്ല." msgid "The REST API did not behave correctly" msgstr "REST API ശരിയായി പ്രവർത്തിച്ചില്ല" msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "REST API ഒരു അപ്രതീക്ഷിത ഫലം നേരിട്ടു" msgid "The REST API encountered an error" msgstr "REST API ഒരു പിശക് നേരിട്ടു" msgid "The REST API is available" msgstr "REST API ലഭ്യമാണ് " msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed " "hosts: %2$s." msgstr "" "%1$s സ്ഥിരാങ്കത്താൽ HTTP അഭ്യർത്ഥനകൾ തടഞ്ഞു, എന്നാൽ ചില ഹോസ്റ്റുകൾ വൈറ്റ്‌ലിസ്റ്റ് " "ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %2$s." msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts." msgstr "അനുവദനീയമായ ഹോസ്റ്റുകളൊന്നുമില്ലാതെ, %s സ്ഥിരാങ്കത്താൽ എച്ച്ടിടിപി അഭ്യർത്ഥനകൾ തടഞ്ഞു." msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "HTTP അഭ്യർത്ഥനകൾ ഭാഗികമായി തടഞ്ഞു" msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "HTTP അഭ്യർത്ഥനകൾ തടഞ്ഞു" msgid "" "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to " "other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins " "and themes from working as intended." msgstr "" "സൈറ്റ് പരിപാലകർക്ക് മുഴുവനായോ ഭാഗികമായോ മറ്റ് സൈറ്റുകളിലേക്കും സേവനങ്ങളിലേക്കുമുള്ള " "ആശയവിനിമയം തടയാൻ കഴിയും. ഇത് തെറ്റായി സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, പ്ലഗിനുകളും തീമുകളും " "ഉദ്ദേശിച്ച രീതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കാതിരിക്കാൻ കാരണം ആയേക്കാം." msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന് ഒരു ലൂപ്പ്ബാക്ക് അഭ്യർത്ഥന പൂർത്തിയാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല" msgid "HTTP requests seem to be working as expected" msgstr "HTTP അഭ്യർത്ഥനകൾ പ്രതീക്ഷിച്ചപോലെ പ്രവർത്തിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു" msgid "" "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the " "built-in editors for themes and plugins to verify code stability." msgstr "" "ഷെഡ്യൂൾ‌ ചെയ്‌ത ഇവന്റുകൾ‌ പ്രവർ‌ത്തിപ്പിക്കുന്നതിന് ലൂപ്പ്ബാക്ക് അഭ്യർ‌ത്ഥനകൾ‌ ഉപയോഗിക്കുന്നു, കൂടാതെ കോഡ് " "സ്ഥിരത പരിശോധിക്കുന്നതിനായി തീമുകൾ‌ക്കും പ്ലഗിന്നുകൾ‌ക്കുമായി സ്വന്തമായി ഉള്ള എഡിറ്റർ‌ " "സംവിധാനം ഉപയോഗിക്കുന്നു." msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന് ലൂപ്പ്ബാക്ക് അഭ്യർത്ഥനകൾ നടത്താൻ കഴിയും" msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "പശ്ചാത്തല അപ്‌ഡേറ്റുകൾ ശരിയായി പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം" msgid "Background updates are not working as expected" msgstr "പശ്ചാത്തല അപ്‌ഡേറ്റുകൾ പ്രതീക്ഷിച്ചപോലെ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല" msgid "Passed" msgstr "കടന്നുപോയി" msgid "" "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security " "update is released for the version you are currently using." msgstr "" "നിങ്ങൾ നിലവിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന പതിപ്പിനായി ഒരു സുരക്ഷാ അപ്‌ഡേറ്റ് പുറത്തിറക്കിയാൽ വേർഡ്പ്രസിന് " "യാന്ത്രികമായി അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ കഴിയുമെന്ന് പശ്ചാത്തല അപ്‌ഡേറ്റുകൾ ഉറപ്പാക്കുന്നു." msgid "Background updates are working" msgstr "പശ്ചാത്തല അപ്‌ഡേറ്റുകൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നു" msgid "A scheduled event has failed" msgstr "ഒരു ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്ത ഇവന്റ് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "It was not possible to check your scheduled events" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്‌ത ഇവന്റുകൾ പരിശോധിക്കുന്നത് സാധ്യമല്ല" msgid "Scheduled events are running" msgstr "ഷെഡ്യൂൾ‌ ചെയ്‌ത ഇവന്റുകൾ‌ പ്രവർ‌ത്തിക്കുന്നു" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "PHPയിൽ OpenSSL പിന്തുണയെക്കുറിച്ച് നിങ്ങളുടെ വെബ് ഹോസ്റ്റുമായി സംസാരിക്കുക." msgid "Your site is unable to communicate securely with other services" msgstr "മറ്റ് സേവനങ്ങളുമായി സുരക്ഷിതമായി ആശയവിനിമയം നടത്താൻ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന് കഴിയില്ല" msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന് മറ്റ് സേവനങ്ങളുമായി സുരക്ഷിതമായി ആശയവിനിമയം നടത്താൻ കഴിയും" msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ HTTPS ഉപയോഗത്തിൽ ഇല്ല " msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "HTTPS ഉപയോഗത്തിന്റെ ആവശ്യകതയെ കുറിച്ച് കൂടുതൽ അറിയുക " msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "%1$s എന്ന മൂല്യം ഒന്നുകിൽ %2$s പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ രൂപരേഖ ഫയലിലേക്ക് " "ചേർക്കപ്പെട്ടു. ഇത് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന്റെ മുൻവശത്ത് പിശകുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കും." msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "നിങ്ങളുടെ വെബ്‌സൈറ്റ് ഒരു സജീവ HTTPS കണക്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു." msgid "Your site is set to display errors to site visitors" msgstr "താങ്കളുടെ വെബ്‌സൈറ്റ് പിശകുകൾ എടുത്തു കാണിക്കുന്നതാണ്" msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file" msgstr "" "താങ്കളുടെ സൈറ്റിലെ പിശകുകൾ ഒരു പൊതുവായി കാണാൻ കഴിഞ്ഞേക്കാവുന്ന ഒരു ഫായില്ലേക്ക് " "രേഖപ്പെടുത്തപ്പെടും." msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "ഡീബഗ് വിവരങ്ങൾ ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" msgid "Get help resolving this issue." msgstr "ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാൻ സഹായം നേടുക" msgid "" "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: " "%2$s" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന് %1$s wordpress.org യുമായി ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുവാൻ കഴിയുന്നില്ല, കൂടാതെ " "താഴെപ്പറയുന്ന പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു: %2$s" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "WordPress.org ൽ എത്താൻ കഴിയില്ല" msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസ്സ് സെർവറുകളുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നത് പുതിയ പതിപ്പുകൾ പരിശോധിക്കുന്നതിനും " "വേർഡ്പ്രസ്സ് കോർ, തീമുകൾ അല്ലെങ്കിൽ പ്ലഗിനുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിനും അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനും " "ഉപയോഗിക്കുന്നു." msgid "" "WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) " "version %2$s or newer. Please contact your server administrator." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസ്സിൽ utf8mb4 പ്രവർത്തിക്കുവാനായി MySQL client library (%1$s) പതിപ്പോ %2$s " "പതിപ്പോ അതിൽ പുതിയതോ ആവശ്യമാണ്. ദയവായി താങ്കളുടെ സെർവർ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക." msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "wordpress.org ഉമായി ആശയവിനിമയം നടത്താൻ സാധിക്കുന്നുണ്ട്. " msgid "" "WordPress’ utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. " "Please contact your server administrator." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസ്സിൽ utf8mb4 പ്രവർത്തിക്കുവാനായി MariaDB %s പതിപ്പോ അതിൽ പുതിയതോ ആവശ്യമാണ്. " "ദയവായി താങ്കളുടെ സെർവർ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക." msgid "utf8mb4 requires a newer client library" msgstr "utf8mb4 ന് ഒരു പുതിയ ക്ലയൻറ് ലൈബ്രറി ആവശ്യമാണ്" msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4." msgstr "നിങ്ങളുടെ മരിയാഡിബി പതിപ്പ് utf8mb4 പിന്തുണയ്ക്കുന്നു." msgid "" "WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. " "Please contact your server administrator." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസ്സിൽ utf8mb4 പ്രവർത്തിക്കുവാനായി MySQL %s പതിപ്പോ അതിൽ പുതിയതോ ആവശ്യമാണ്. " "ദയവായി താങ്കളുടെ സെർവർ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക." msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update" msgstr "utf8mb4-ന് ഒരു MariaDB പുതുക്കൽ ആവശ്യമാണ്" msgid "Your MySQL version supports utf8mb4." msgstr "നിങ്ങളുടെ MySQL പതിപ്പ് utf8mb4 പിന്തുണയ്ക്കുന്നു." msgid "utf8mb4 requires a MySQL update" msgstr "utf8mb4 ന് ഒരു MySQL അപ്‌ഡേറ്റ് ആവശ്യമാണ്" msgid "" "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not " "being used." msgstr "" "നിങ്ങൾ %1$s ഡ്രോപ്പ്-ഇൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു, അതിനർത്ഥം %2$s ഡാറ്റാബേസ് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല എന്നാണ്." msgid "UTF8MB4 is supported" msgstr "UTF8MB4 പിന്തുണയ്‌ക്കുന്നു" msgid "" "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting " "company to correct this." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസിന് %1$s പതിപ്പ് %2$s അല്ലെങ്കിൽ ഉയർന്നത് ആവശ്യമാണ്. ഇത് ശരിയാക്കാൻ നിങ്ങളുടെ വെബ് " "ഹോസ്റ്റിംഗ് കമ്പനിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "വളരെ കാലഹരണപ്പെട്ട SQL സെർവർ" msgid "" "For optimal performance and security reasons, you should consider running " "%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct " "this." msgstr "" "മികച്ച പ്രകടനത്തിനും സുരക്ഷാ കാരണങ്ങൾക്കുമായി, %1$s പതിപ്പ് %2$s അല്ലെങ്കിൽ ഉയർന്നത് " "പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു. ഇത് തിരുത്താൻ താങ്കളുടെ വെബ് ഹോസ്റ്റിംഗ് കമ്പനിയുമായി " "ബന്ധപ്പെടുക." msgid "Outdated SQL server" msgstr "കാലഹരണപ്പെട്ട SQL സെർവർ" msgid "Learn more about what WordPress requires to run." msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ് പ്രവർത്തിക്കാനുള്ള ആവശ്യതകൾ കൂടുതൽ അറിയുക " msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress " "uses to store all your site’s content and settings." msgstr "" "താങ്കളുടെ സൈറ്റിൻറെ ഉള്ളടക്കവും ക്രമീകരണങ്ങളും സൂക്ഷിക്കാൻ വേർഡ്പ്രസ്സ് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഡാറ്റാബേസ്‌ " "പ്രവർത്തിക്കാൻ ആവശ്യമായ സോഫ്റ്റ്വെയറാണ് SQL സെർവർ" msgid "SQL server is up to date" msgstr "SQL സെർവർ കാലികമാണ്" msgid "One or more required modules are missing" msgstr "ആവശ്യമായ ഒന്നോ അതിലധികമോ മൊഡ്യൂളുകൾ കാണുന്നില്ല" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ശുപാർശചെയ്‌ത മൊഡ്യൂളുകൾ കാണുന്നില്ല" msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "ഓപ്‌ഷണൽ മൊഡ്യൂൾ,%s, ഇൻസ്റ്റാളുചെയ്‌തിട്ടില്ല അല്ലെങ്കിൽ അപ്രാപ്‌തമാക്കി." msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "ആവശ്യമായ മൊഡ്യൂൾ,%s, ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടില്ല, അല്ലെങ്കിൽ അപ്രാപ്തമാക്കി." msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്ന സെർവറിലെ മിക്ക ജോലികളും PHP മൊഡ്യൂളുകൾ ആണ് " "നിർവ്വഹിക്കുന്നത്. ഇവയിൽ എന്തെങ്കിലും മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തേണ്ടത് നിങ്ങളുടെ സെർവർ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർ " "ആയിരിക്കണം." msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "ആവശ്യമായതും ശുപാർശചെയ്‌തതുമായ മൊഡ്യൂളുകൾ ഇൻസ്റ്റാളുചെയ്‌തു" msgid "" "Your site does not have any default theme. Default themes are used by " "WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന് ഡീഫാള്‍ട്ട് തീം ഒന്നുമില്ല. നിങ്ങളുടെ സാധാരണ തീമിൽ എന്തെങ്കിലും " "തെറ്റുണ്ടെങ്കിൽ ഡീഫാള്‍ട്ട് തീമുകൾ വേർഡ്പ്രസ്സ് സ്വപ്രേരിതമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു." msgid "Have a default theme available" msgstr "ഒരു ഡീഫാള്‍ട്ട് തീം ലഭ്യമാണ്" msgid "" "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgstr[0] "" "%2$s, സ്ഥിര വേർഡ്പ്രസ്സ് തീം, നിങ്ങളുടെ സജീവ തീം %3$s ഉം ഒഴികെ താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ %1$d " "നിഷ്‌ക്രിയ തീം ഉണ്ട്" msgstr[1] "" "%2$s, സ്ഥിര വേർഡ്പ്രസ്സ് തീം, നിങ്ങളുടെ സജീവ തീം %3$s ഉം ഒഴികെ താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ %1$d " "നിഷ്‌ക്രിയ തീമുകൾ ഉണ്ട്." msgid "" "You should consider removing any unused themes to enhance your site’s " "security." msgstr "" "താങ്കളുടെ സൈറ്റിന്റെ സുരക്ഷ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കാത്ത തീമുകൾ നീക്കംചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ " "ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു." msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "%2$s ഉം, സജീവ തീമും ഒഴികെ താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ %1$d നിഷ്‌ക്രിയ തീം ഉണ്ട്." msgstr[1] "%2$s ഉം, സജീവ തീമുകളും ഒഴികെ താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ %1$d നിഷ്‌ക്രിയ തീം ഉണ്ട്." msgid "You should remove inactive themes" msgstr "നിലവിൽ ഉപയോഗത്തിൽ ഇല്ലാത്ത തീമുകൾ നീക്കം ചെയ്യുക " msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "" "താങ്കളുടെ സൈറ്റിന് ഇൻസ്റ്റാളുചെയ്‌ത 1 തീം ഉണ്ട്, അത് അതിന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പിൽ തന്നെ ആണ്." msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ %d നിഷ്‌ക്രിയ തീം ഉണ്ട്." msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന് %d നിഷ്‌ക്രിയ തീമുകളുണ്ട്." msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date." msgstr[0] "താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ %d തീം ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, അത് കാലികമാണ്. " msgstr[1] "താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ %d തീമുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, അവയെല്ലാം കാലികമാണ്." msgid "Manage your themes" msgstr "താങ്കളുടെ തീമുകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" msgid "Your site has %d theme waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated." msgstr[0] "താങ്കളുടെ സൈറ്റിലെ %d തീം പുതുക്കലിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "താങ്കളുടെ സൈറ്റിലെ %d തീമുകൾ പുതുക്കലിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു." msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "തീമുകളുടെ പുതിയ പതിപ്പുകൾ ലഭ്യമാണ് " msgid "Your themes are all up to date" msgstr "നിങ്ങളുടെ തീമുകൾ എല്ലാം കാലികമാണ്" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "നിഷ്‌ക്രിയമായ പ്ലഗ്ഗിനുകളെ നിയന്ത്രിക്കുക " msgid "" "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to " "use a plugin, you should consider removing it." msgstr "" "നിഷ്‌ക്രിയ പ്ലഗിനുകൾ ആക്രമണകാരികളെ പ്രലോഭിപ്പിക്കുന്ന ടാർഗെറ്റുകളാണ്. താങ്കൾ ഒരു പ്ലഗിൻ " "ഉപയോഗിക്കാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, അത് നീക്കം ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു." msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന് %d നിഷ്‌ക്രിയ പ്ലഗിൻ ഉണ്ട്." msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന് %d നിഷ്‌ക്രിയ പ്ലഗിനുകള്‍ ഉണ്ട്." msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "നിഷ്‌ക്രിയ പ്ലഗിനുകൾ നീക്കംചെയ്യണം" msgid "Update your plugins" msgstr "താങ്കളുടെ പ്ലഗ്ഗിനുകളുടെ പതിപ്പുകൾ പുതുക്കുക." msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "" "താങ്കളുടെ സൈറ്റിന് 1 സജീവ പ്ലഗിൻ ഉണ്ട്, അത് അതിന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പിൽ തന്നെ ആണ്‌ ." msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ %d സജീവ പ്ലഗിൻ ഉണ്ട്, അത് കാലികമാണ്." msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ %d സജീവ പ്ലഗിനുകൾ ഉണ്ട്, അവയെല്ലാം കാലികമാണ്." msgid "Manage your plugins" msgstr "താങ്കളുടെ പ്ലഗ്ഗിനുകളെ നിയന്ത്രിക്കുക " msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ പുതുക്കാൻ കാത്തിരിക്കുന്ന %d പ്ലഗിൻ ഉണ്ട്." msgstr[1] "താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ പുതുക്കാൻ കാത്തിരിക്കുന്ന %d പ്ലഗിനുകൾ ഉണ്ട്." msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "പ്ലഗിനുകൾ പുതുക്കാനുണ്ട്" msgid "" "Plugins extend your site’s functionality with things like contact " "forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your " "site, so it’s vital to keep them up to date." msgstr "" "കോൺടാക്ട് ഫോമുകൾ, ഈ കൊമേഴ്‌സ് മുതലായ സവിശേഷതകൾ കൂട്ടിച്ചേർത്ത് പ്ലഗിനുകൾ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന്റെ " "പ്രവർത്തനം വിപുലീകരിക്കുന്നു. അത് കൊണ്ട് തന്നെ അവയ്ക്ക് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ ശക്തമായ അധികാരം ഉണ്ട്, " "ആയതിനാൽ അവ പുതുക്കി വായിക്കേണ്ടതാണ്. " msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്ലഗിനുകൾ എല്ലാം കാലികമാണ്" msgid "" "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it " "up!" msgstr "നിങ്ങൾ ഏറ്റവും പുതിയ വേർഡ്പ്രസ്സ് പതിപ്പാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്!" msgid "" "A new minor update is available for your site. Because minor updates often " "address security, it’s important to install them." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിനായി ഒരു ചെറിയ അപ്‌ഡേറ്റ് ലഭ്യമാണ്. ചെറിയ അപ്‌ഡേറ്റുകൾ‌ പലപ്പോഴും സുരക്ഷയെ " "അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നതിനാൽ‌, അവ ഇൻ‌സ്റ്റാൾ‌ ചെയ്യേണ്ടത് പ്രധാനമാണ്." msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സിന്റെ പുതിയൊരു പതിപ്പ് ഇപ്പോൾ ലഭ്യമാണ് " msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "വേർഡ്പ്രസിന്റെ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പ് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "വേഡ്പ്രസ്സിൻ്റെ പുതിയ പതിപ്പ് ലഭ്യമാണ് (%s)" msgid "Check for updates manually" msgstr "അപ്‌ഡേറ്റുകൾ സ്വമേധയാ പരിശോധിക്കുക" msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available." msgstr "വേർഡ്പ്രസിന്റെ ഏതെങ്കിലും പുതിയ പതിപ്പുകൾ ലഭ്യമാണോയെന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് പരിശോധിക്കാനായില്ല." msgid "WordPress version %s" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് പതിപ്പ് %s" msgid "" "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് സുരക്ഷയും പരിപാലന റിലീസുകളും%s ഫിൽട്ടർ തടഞ്ഞു" msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് സുരക്ഷയും പരിപാലന പതിപ്പുകളും%s തടഞ്ഞു." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ഡവലപ്മെന്റ് അപ്‌ഡേറ്റുകൾ %s ഫിൽട്ടർ തടഞ്ഞു." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ഡവലപ്മെന്റ് അപ്‌ഡേറ്റുകൾ %s കാരണം തടഞ്ഞുവച്ചു." msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ വേർഡ്പ്രസ്സ് ഫയലുകളിലും മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തുവാൻ സാധിക്കും." msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "ചില ഫയലുകളിൽ വേർഡ്പ്രസ്സിന് മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തുവാൻ സാധിക്കുന്നില്ല:" msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ്.ഓർഗിലേക്ക് കണക്ഷനുകൾ പരാജയപ്പെടുന്നു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം." msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് %s ഇനായുള്ള ചെക്ക് സമ്മിന്റെ ഒരു പട്ടിക വീണ്ടെടുക്കാനായില്ല." msgid "" "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "താങ്കളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് ഇൻസ്റ്റലേഷനിൽ അപ്‌ഡേറ്റുകൾ നടത്താൻ എഫ്‌ടിപി യോഗ്യതാപത്രങ്ങൾ ആവശ്യമില്ല." msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(ഫയൽ ഉടമസ്ഥാവകാശം കാരണം നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് എഫ്‌ടിപി വഴിയാണ് നിങ്ങളുടെ \n" " സൈറ്റിലെ അപ്‌ഡേറ്റുകൾ നടക്കുന്നത്. കൂടുതലറിയാൻ നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റിംഗ് കമ്പനിയുമായി സംസാരിക്കുക.)" msgid "" "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ അപ്‌ഡേറ്റുകൾ നടത്താൻ എഫ്‌ടിപി യോഗ്യതാപത്രങ്ങൾ ആവശ്യപ്പെടുന്നു." msgid "No version control systems were detected." msgstr "വേർഷൻ കൺട്രോൾ സംവിധാനങ്ങളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "%1$s ഫോൾഡർ പതിപ്പ് നിയന്ത്രണത്തിൽ (%2$s) ആണെന്ന് കണ്ടെത്തി." msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "" "%1$s ഫോൾഡർ പതിപ്പ് നിയന്ത്രണത്തിലാണ് (%2$s) ഉള്ളതെന്ന് കണ്ടെത്തി, പക്ഷേ %3$s ഫിൽട്ടർ " "അപ്‌ഡേറ്റുകൾ അനുവദിക്കുന്നു." msgid "A previous automatic background update could not occur." msgstr "മുമ്പത്തെ ഓട്ടോമാറ്റിക് പശ്ചാത്തല അപ്‌ഡേറ്റ് നടന്നിട്ടില്ല." msgid "The error code was %s." msgstr "പിശക് കോഡ് %s ആയിരുന്നു." msgid "" "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard " "> Updates, this error will be cleared for future update attempts." msgstr "" "ഡാഷ്‌ബോർഡ്> അപ്‌ഡേറ്റുകളിലെ \"ഇപ്പോൾ അപ്‌ഡേറ്റുചെയ്യുക\" ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് പുതുക്കാൻ " "സാധിച്ചുവെന്നാൽ, ഭാവിയിലെ അപ്‌ഡേറ്റ് ശ്രമങ്ങളിൽ ഞങ്ങൾ ഈ പിശക് പ്രദർശിപ്പിക്കില്ല. " msgid "You would have received an email because of this." msgstr "ഇതുമൂലം നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ ലഭിക്കുമായിരുന്നു." msgid "" "A previous automatic background update ended with a critical failure, so " "updates are now disabled." msgstr "" "മുമ്പത്തെ യാന്ത്രിക പശ്ചാത്തല അപ്‌ഡേറ്റ് ഗുരുതരമായ പരാജയത്തോടെ അവസാനിച്ചു, അതിനാൽ അപ്‌ഡേറ്റുകൾ " "ഇപ്പോൾ പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കി." msgid "The %s filter is enabled." msgstr "%s ഫിൽട്ടർ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി." msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "%s പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കി ഒരു പ്ലഗിൻ അപ്‌ഡേറ്റുകൾ തടഞ്ഞു." msgid "" "Total size is not available. Some errors were encountered when determining " "the size of your installation." msgstr "" "പൂർണമായ വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല. താങ്കളുടെ ഇൻസ്റ്റാളേഷൻന്റെ വലിപ്പം നിര്ണയിക്കുന്നതിനിടെ പിഴവുകൾ " "ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. " msgid "" "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large " "number of sub-directories and files." msgstr "" "ഡയറക്‌ടറി വലുപ്പ കണക്കുകൂട്ടൽ കാലഹരണപ്പെട്ടു. സാധാരണയായി വളരെ വലിയ എണ്ണം സബ് ഡയറക്ടറികളും " "ഫയലുകളും മൂലമാണ് ഇത് സംഭവിക്കുന്നത്." msgid "" "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually " "caused by invalid permissions." msgstr "" "വലുപ്പം കണക്കാക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. ഡയറക്‌ടറിയിൽ പ്രവേശിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. സാധാരണയായി " "അസാധുവായ അനുമതികൾ മൂലമാണ് ഇത് സംഭവിക്കുന്നത്." msgid "The must use plugins directory" msgstr "പ്ലഗിന്നുകളുടെ ഡയറക്ടറി നിർബന്ധമായി ഉപയോഗിക്കണം" msgid "Theme features" msgstr "തീമിൻ്റെ സവിശേഷതകൾ" msgid "Parent theme" msgstr "ഉത്ഭവ തീം" msgid "Author website" msgstr "രചയിതാവിന്റെ വെബ്സൈറ്റ്" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%1$s പ്രകാരം %2$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "പതിപ്പോ രചയിതാവിന്റെ വിവരങ്ങളോ ലഭ്യമല്ല." msgid "Theme directory location" msgstr "തീം ഡയറക്ടറി സ്ഥാനം" msgid "Server version" msgstr "സെർവർ പതിപ്പ് " msgid "Extension" msgstr "എക്സ്റ്റൻഷൻ" msgid "Your %s file contains only core WordPress features." msgstr "താങ്കളുടെ %s ഫയലിൽ വേർഡ്പ്രസ്സ് കോർ ഫീച്ചറുകൾ മാത്രമേ ലഭ്യമായുള്ളു." msgid "Client version" msgstr "ക്ലയൻറ് പതിപ്പ്" msgid ".htaccess rules" msgstr ".htaccess നിയമങ്ങൾ" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "ഇമാജിക് ലൈബ്രറി ലഭ്യമാണോ?" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "SUHOSIN ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ?" msgid "cURL version" msgstr "cURL പതിപ്പ്" msgid "PHP post max size" msgstr "PHP post max size" msgid "Upload max filesize" msgstr "Upload max filesize" msgid "Max input time" msgstr "പരമാവധി ഇൻപുട്ട് സമയം" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP മെമ്മറി പരിധി" msgid "PHP time limit" msgstr "PHP സമയ പരിധി" msgid "PHP max input variables" msgstr "PHP പരമാവധി ഇൻ‌പുട്ട് വേരിയബിളുകൾ‌" msgid "" "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled." msgstr "%s പ്രവർത്തനം പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കിയതിനാൽ ചില ക്രമീകരണങ്ങൾ നിർണ്ണയിക്കാനായില്ല." msgid "Server settings" msgstr "സെർവർ ക്രമീകരണങ്ങൾ " msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP SAPI" msgid "PHP version" msgstr "PHP പതിപ്പ്" msgid "Unable to determine what web server software is used" msgstr "ഏത് വെബ് സെർവർ സോഫ്റ്റ്വെയറാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നതെന്ന് നിർണ്ണയിക്കാൻ കഴിയില്ല" msgid "Web server" msgstr "വെബ് സെർവർ" msgid "Unable to determine server architecture" msgstr "സെർവർ ആർക്കിടെക്ചർ നിർണ്ണയിക്കാൻ കഴിയില്ല" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(64 ബിറ്റ് മൂല്യങ്ങളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(64 ബിറ്റ് മൂല്യങ്ങൾ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു)" msgid "Server architecture" msgstr "സെർവർ ആർക്കിടെക്ചർ" msgid "Ghostscript version" msgstr "Ghostscript പതിപ്പ്" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "ഗോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് നിർണ്ണയിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല" msgid "GD version" msgstr "GD പതിപ്പ്" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "ഇമാജിക് വിഭവ പരിധി" msgid "ImageMagick version string" msgstr "ഇമേജ് മാജിക് പതിപ്പ് സ്ട്രിംഗ്" msgid "ImageMagick version number" msgstr "ഇമേജ് മാജിക് പതിപ്പ് നമ്പർ" msgid "Active editor" msgstr "സജീവ എഡിറ്റർ" msgid "Total installation size" msgstr "മൊത്തം ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ വലുപ്പം" msgid "Database size" msgstr "ഡാറ്റാബേസ് വലുപ്പം" msgid "Plugins directory size" msgstr "പ്ലഗിൻ ഡയറക്‌ടറി വലുപ്പം" msgid "Plugins directory location" msgstr "പ്ലഗിൻ ഡയറക്‌ടറിയുടെ സ്ഥാനം" msgid "WordPress directory location" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ഡയറക്ടറി സ്ഥാനം" msgid "Themes directory location" msgstr "തീം വിവരപ്പട്ടികയുടെ സ്ഥാനം" msgid "WordPress directory size" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ഡയറക്ടറി വലുപ്പം" msgid "Themes directory size" msgstr "തീം ഡയറക്‌ടറി വലുപ്പം" msgid "Uploads directory size" msgstr "അപ്‌ലോഡു ചെയ്യുന്ന ഡയറക്‌ടറിയുടെ വലുപ്പം." msgid "Uploads directory location" msgstr "അപ്‌ലോഡു ചെയ്യുന്ന ഡയറക്‌ടറിയുടെ സ്ഥാനം" msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s ന് വേർഡ്പ്രസ്സ്.ഓർഗിൽ എത്താൻ കഴിയില്ല" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ്.ഓർഗ് ഇൽ എത്തിച്ചേരാനാകും " msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ്.ഓർഗുമായി ആശയവിനിമയം" msgid "Network count" msgstr "നെറ്റ്‌വർക്ക് എണ്ണം" msgid "Site count" msgstr "സൈറ്റ് എണ്ണം " msgid "User count" msgstr "ഉപയോക്തൃ എണ്ണം" msgid "The themes directory" msgstr "തീമുകളുടെ ഡയറക്ടറി" msgid "The plugins directory" msgstr "പ്ലഗിനുകളുടെ ഡയറക്ടറി" msgid "The uploads directory" msgstr "അപ്‌ലോഡ് ഡയറക്ടറി" msgid "The wp-content directory" msgstr "wp-content ഡയറക്ടറി" msgid "Not writable" msgstr "എഴുതാവുന്നതല്ല" msgid "Writable" msgstr "എഴുതാൻ കഴിയുന്ന" msgid "The main WordPress directory" msgstr "പ്രധാന വേർഡ്പ്രസ്സ് ഡയറക്ടറി" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "വേർഡ്പ്രസിന് ആക്സസ് ആവശ്യമുള്ള ഡയറക്ടറികളിലേക്ക് എഴുതാൻ കഴിയുമോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസിന്റെ ഭാഗങ്ങൾ എവിടെ, എങ്ങനെ ലോഡുചെയ്യുന്നുവെന്ന് ഈ ക്രമീകരണങ്ങൾ നിർദ്ദേശിക്കുന്നു." msgid "Filesystem Permissions" msgstr "ഫയൽസിസ്റ്റം അനുമതികൾ" msgid "WordPress Constants" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് സ്ഥിരാങ്കങ്ങൾ" msgid "Undefined" msgstr "നിർവചിച്ചിട്ടില്ല" msgid "Database" msgstr "ഡാറ്റാബേസ്" msgid "Server" msgstr "സെർവർ" msgid "Media Handling" msgstr "മീഡിയ കൈകാര്യം ചെയ്യൽ" msgid "Inactive Plugins" msgstr "നിഷ്‌ക്രിയ പ്ലഗിനുകൾ" msgid "Active Plugins" msgstr "സജീവ പ്ലഗിനുകൾ" msgid "Must Use Plugins" msgstr "നിർബന്ധമായും ഉപയോഗിക്കേണ്ട പ്ലഗിനുകൾ" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "അടച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Drop-ins" msgstr "ഡ്രോപ്പ്-ഇന്നുകൾ" msgid "Directories and Sizes" msgstr "ഡയറക്‌ടറികളും വലുപ്പങ്ങളും" msgid "Is this a multisite?" msgstr "ഇതൊരു മൾട്ടിസൈറ്റാണോ?" msgid "Default comment status" msgstr "ഡിഫോൾട്ട് കമന്റിന്റെ നില" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "ഈ സൈറ്റിൽ ആർക്കും രജിസ്റ്റർ ചെയ്യാൻ കഴിയുമോ?" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "ഈ സൈറ്റ് HTTPS ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടോ?" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "തുറക്കുക" msgid "User Language" msgstr "ഉപഭോഗ്താവിന്റെ ഭാഷ" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പ്: %s)" msgid "No permalink structure set" msgstr "പെർമാലിങ്ക് ഘടന സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" msgid "Permalink structure" msgstr "പെർമാലിങ്ക് ഘടന" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "%3$s ഫയലിന്റെ %2$s വരിയിൽ %1$s തരം പിശക് സംഭവിച്ചു. പിശക് സന്ദേശം: %4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "" "റിക്കവറി മോഡിൽ നിന്ന് പുറത്ത് കടക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. പിന്നീട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "പ്ലഗിനോ തീമോ മൂലം ഉളള പ്രശ്നം അല്ല." msgid "Recovery key expired." msgstr "വീണ്ടെടുക്കൽ കീ കാലഹരണപ്പെട്ടു." msgid "Invalid recovery key." msgstr "വീണ്ടെടുക്കൽ കീ അസാധുവാണ്." msgid "Invalid recovery key format." msgstr "വീണ്ടെടുക്കൽ കീ ഘടന അസാധുവാണ്." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "പുറത്തുകടക്കൽ വീണ്ടെടുക്കൽ മോഡ് ലിങ്ക് കാലഹരണപ്പെട്ടു." msgid "Failed to store the error." msgstr "പിശകുകൾ ശേഖരിക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. " msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "റിക്കവറി മോഡ് സമാരംഭിച്ചിട്ടില്ല." msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഒരു സാങ്കേതിക പ്രശ്‌നം അനുഭവിക്കുന്നു" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "ഒരു വീണ്ടെടുക്കൽ ലിങ്ക് ഇതിനകം %1$s മുമ്പ് അയച്ചു. ഒരു പുതിയ ഇമെയിൽ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് " "മറ്റൊരു %2$s കാത്തിരിക്കുക." msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "ഇമെയിൽ അയയ്ക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. സാധ്യമായ കാരണം: നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് %s പ്രവർത്തനം " "അപ്രാപ്തമാക്കിയിരിക്കാം." msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "ഇമെയിൽ അവസാനമായി അയച്ച സമയം പുതുക്കാൻ സാധികുനില്ല." msgid "Invalid cookie." msgstr "അസാധുവായ കുക്കി." msgid "Cookie expired." msgstr "കുക്കി കാലഹരണപ്പെട്ടു." msgid "Invalid cookie format." msgstr "അസാധുവായ കുക്കി ഘടന." msgid "No cookie present." msgstr "കുക്കികൾ ഒന്നും തന്നെ നിലവിലില്ല. " msgid "Support" msgstr "സഹായങ്ങൾ" msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] ഇമെയിൽ മാറ്റ അഭ്യർത്ഥന" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "ഈ ഇമെയിൽ വിലാസത്തിനായുള്ള അപൂർണ്ണമായ അഭ്യർത്ഥന ഇതിനകം നിലവിലുണ്ട്." msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] ഇമെയിൽ മാറ്റി" msgid "Unavailable" msgstr "ലഭ്യമല്ല" msgid "Could not retrieve site data." msgstr "സൈറ്റിലെ വിവരങ്ങളെ വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല." msgid "Update PHP" msgstr "PHP പുതുക്കുക" msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "ഫോം സബ്മിറ്റ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കുന്നില്ല. വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" msgid "My Network" msgstr "എന്റെ നെറ്റ്‌വർക്ക്" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "" "ടേബിൾ %s ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല. ദയവായി നെറ്റ്‌വർക്ക് ഡാറ്റാബേസ് അപ്ഗ്രേഡ് റൺ ചെയ്യുക." msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "ഈ സൈറ്റ് ഇനീഷ്യലൈസ് ചെയ്യപ്പെട്ടതായി കാണുന്നില്ല" msgid "Site %d" msgstr "സൈറ്റ് %d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "ഈ സൈറ്റ് ഇനീഷ്യലൈസ് ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "ഈ ഐ.ഡി ഉള്ള സൈറ്റ് നിലവിലില്ല." msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "രജിസ്ട്രേഷൻ തീയതിയും അവസാനം തിരുത്തൽ നടത്തിയ തീയതിയും ശരിയായിരിക്കണം." msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "രജിസ്ട്രേഷൻ തീയതിയും അവസാനം തിരുത്തൽ നടത്തിയ തീയതിയും നൽകിയിരിക്കണം." msgid "Site network ID must be provided." msgstr "സൈറ്റിന്റെ നെറ്റ്‌വർക്ക് ഐ. ‌‍ഡി നൽകണം." msgid "Site path must not be empty." msgstr "സൈറ്റ് പാത്ത് ശൂന്യമായിരിക്കാൻ പാടില്ല." msgid "Site domain must not be empty." msgstr "സൈറ്റിന്റെ ഡൊമൈൻ ശൂന്യമായിരിക്കാൻ പാടില്ല." msgid "Could not delete site from the database." msgstr "ഈ സൈറ്റ് ഡാറ്റാബേസിൽ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാൻ സാധിച്ചില്ല." msgid "Could not update site in the database." msgstr "ഈ സൈറ്റ് ഡാറ്റാബേസിൽ പുതുക്കാൻ സാധിക്കുന്നില്ല." msgid "Site does not exist." msgstr "സൈറ്റ് നിലവിലില്ല." msgid "Site ID must not be empty." msgstr "സൈറ്റിന്റെ ഐ. ‌‍ഡി നൽകണം." msgid "Add widget: %s" msgstr "വിജറ്റ് ചേർക്കുക: %s" msgid "Add to: %s" msgstr "ഇതിലേക്ക് ചേർക്കുക: %s" msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "റസ്റ്റ് എ.പി.ഐ റൂട്ടുകൾ %s ആക്ഷനിൽ രജിസ്റ്റർ ചെയ്തിരിക്കണം." msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റാ എക്സ്പോർട്ടുചെയ്തതിന്റെ സ്ഥിരീകരണ ഇമെയിൽ അയയ്ക്കാനാവുന്നില്ല." msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s X %2$s പിക്സലുകൾ" msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, see the official " "WordPress documentation." msgstr "" "താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ മാത്രം ലഭ്യമായ ഈ വിഭവം, വെബ് ഹോസ്റ്റിങ് സർവീസ് നൽകിയതാണ്. കൂടുതൽ " "വിവരങ്ങൾക്കായി വേഡ്‌പ്രസിന്റെ ഔദ്യോഗിക രേഖകൾ " "സന്ദർശിക്കുക." msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/" msgid "Add menu items" msgstr "മെനു ഇനങ്ങൾ ചേർക്കുക" msgid "Click the Save Menu button to save your changes." msgstr "മാറ്റങ്ങൾ സേവ്‌ ചെയ്യുവാനായി സേവ്‌ ബട്ടനിൽ ക്ലിക് ചെയ്യുക." msgid "" "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first " "menu." msgstr "" "താങ്കളുടെ ആദ്യത്തെ മെനു നിർമ്മിക്കാനായി പേര് നൽകിയ ശേഷം ക്രിയേറ്റ് ബട്ടണിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." msgid "Create your first menu below." msgstr "താങ്കളുടെ ആദ്യത്തെ മെനു താഴെ നിർമ്മിക്കുക." msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "പി.എച്ച്.പി പുതുക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ അറിയൂ" msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "എന്താണ് പി.എച്ച്.പി. അത് എന്റെ സൈറ്റിനെ എങ്ങനെ ബാധിക്കുന്നു?" msgid "Track %s." msgstr "%s ട്രാക്കുചെയ്യുക." msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "ഫോർമാറ്റുകൾ" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "എന്‍റെ (%s)" msgstr[1] "എന്‍റെ (%s)" msgid "Could not remove the old translation." msgstr "പഴയ വിവർത്തനം നീക്കംചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "വിവർത്തനത്തിന്റെ പഴയ പതിപ്പ് നീക്കംചെയ്യുന്നു …" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "താങ്കളുടെ കമൻറ് മോഡറേഷൻ കാത്തിരിക്കുകയാണ്. നിലവിലുള്ളത് ഒരു പ്രിവ്യൂ മാത്രമാണ്, താങ്കളുടെ കമൻറ് " "അപ്പ്രൂവ് ചെയ്യപ്പെട്ടാൽ മാത്രമേ കാണാൻ സാധിക്കുകയുള്ളൂ." msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgid "Digital Marketing" msgstr "ഡിജിറ്റൽ മാർക്കറ്റിംഗ്" msgid "Check your email" msgstr "താങ്കളുടെ ഇമെയിൽ പരിശോധിക്കുക" msgid "Website Designer" msgstr "വെബ്സൈറ്റ് ഡിസൈനർ" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഇനം കാണുന്നതിന് നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "ഒരു വേരിയബിളിൽ പൊരുത്തക്കേട് കണ്ടെത്തി." msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "പോസ്റ്റ് ടൈപ്പുകളിൽ ഒരു പൊരുത്തക്കേട് കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു." msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "ഒരു പോസ്റ്റ് ഐഡി പൊരുത്തക്കേട് കണ്ടെത്തി." msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "ക്ലാസിക് ബ്ലോക്ക് കീബോർഡ് എളുപ്പവഴികൾ" msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പോസ്റ്റിലെ ഓട്ടോ സേവുകൾ കാണാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഉപയോക്താവെന്ന നിലയിൽ ബ്ലോക്കുകൾ വായിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പോസ്റ്റുകളുടെ ബ്ലോക്കുകൾ വായിക്കാൻ തങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "" "നിലവിലുള്ള ഉപയോക്താവിന് ഫിൽറ്റർ ചെയ്‌യാത്ത HTML മാർക്കപ്പും ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റും പോസ്റ്റ് ചെയ്യുവാൻ " "കഴിയും " msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "പോസ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഉള്ളടക്ക ബ്ലോക്ക് ഫോർമാറ്റിന്റെ പതിപ്പ്." msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "വസ്തുവിന്റെ ശീർഷകത്തിൽ നിന്നും സ്ലഗ് സ്വയം നിർമ്മിച്ചു." msgid "Permalink template for the post." msgstr "വസ്തുവിന്റെ പെർമാലിങ്ക് ടെമ്പ്ലേറ്റ്" msgid "...or something like this:" msgstr "...ഇതുപോലെ എന്തെങ്കിലും:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "%s ഇലേക്ക് സ്വാഗതം. ഇത് താങ്കളുടെ ആദ്യ പോസ്റ്റ് ആണ്. ഇതിനെ ഇതിനെ തിരുത്തുക അല്ലെങ്കിൽ " "അല്ലെങ്കിൽ മായ്ച്ചു കളയുക,എന്നിട്ട് എഴുതാൻ തുടങ്ങുക ." msgid "Please open the classic editor to use this meta box." msgstr "" "ഈ മെറ്റാ ബോക്സ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ക്ലാസിക് എഡിറ്റർ തുറക്കുക." msgid "" "Please install the Classic Editor plugin to use this meta " "box." msgstr "" "ഈ മെറ്റ ബോക്സ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ക്ലാസിക്ക് എഡിറ്റർ പ്ലഗ്ഗിൻ " "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക." msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "ഈ മെറ്റാ ബോക്സ് ബ്ലോക്ക് എഡിറ്ററുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "ലഭ്യമായ പതിപ്പിന്റെ നമ്പരിനേക്കാള്‍ വലുതോ തുല്യമോ ആയ നമ്പര്‍ ആണ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്." msgid "View Navigation Menu" msgstr "നാവിഗേഷൻ മെനു കാണുക." msgid "Choose" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "%s പാറ്റേൺ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍നിന്ന് വീണ്ടെടുത്തു." msgstr[1] "%s പാറ്റേണുകൾ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍നിന്ന് വീണ്ടെടുത്തു." msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "" "ഒരു ബ്ലോക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ എഴുതി തുടങ്ങുക അല്ലെങ്കിൽ / \n" "എന്ന് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "പരിഹരിക്കുക" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "ഭീമമായ" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിച്ചത്" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "ഉൾച്ചേർക്കുക" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "ഉൾച്ചേർക്കുക" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "സ്വാഭാവികമായ" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "വലിയ" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "ഇടത്തരം" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "ചെറിയ" msgid "media" msgstr "മീഡിയ" msgid "Generating preview…" msgstr "പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം സൃഷ്ടിക്കുന്നു…" msgid "Page published privately." msgstr "താൾ സ്വകാര്യമായി പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു." msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "റെസ്പോൺസീവ് ആയ എംബെഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട കണ്ടന്റ് ഈ തീം സപ്പോർട് ചെയ്‌യുന്നുണ്ടോ." msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ സ്റ്റാറ്റസുകൾ അനുവദിച്ച തീമുകൾക്ക് പരിമിതമായി ഫലം സജ്ജീകരിക്കുക." msgid "Post formats supported." msgstr "പോസ്റ്റ് ഫോർമാറ്റുകൾ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു." msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് തീമുകൾ കാണാൻ സാധിക്കില്ല." msgid "Features supported by this theme." msgstr " ഈ തീം പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഫീച്ചറുകൾ." msgid "Hours" msgstr "മണിക്കൂറുകൾ" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "JSON ആയി കയറ്റുമതി ചെയ്യുക “%s”" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "wordpress.com സമൂഹത്തിലേക്ക് സ്വാഗതം." msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "%d ബ്ലോക്കിന്റെ തരം മാറ്റുക" msgstr[1] "%d ബ്ലോക്കുകളുടെ തരം മാറ്റുക" msgid "current" msgstr "നിലവിലുള്ള" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d ബ്ലോക്ക്" msgstr[1] "%d ബ്ലോക്കുകൾ" msgid "escape" msgstr "സ്വതന്ത്രനാവുക" msgid "Export as JSON" msgstr "JSON ആയി കയറ്റുമതി ചെയ്യുക" msgid "Open the Customizer" msgstr "കസ്റ്റമൈസർ തുറക്കുക" msgid "No archives to show." msgstr "കാണിക്കാൻ സംഭരണികൾ ഇല്ല." msgid "No comments to show." msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാൻ അഭിപ്രായങ്ങളൊന്നും ഇല്ല." msgid "Invalid type parameter." msgstr "ഈ ഘടകം അസാധുവാണ്." msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ വസ്തു ഉപവിഭാഗം ഇനങ്ങളിലേക്ക് ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "ഒരു ഒബ്ജക്ട് തരത്തിന്റെ ഇനങ്ങളിലേക്ക് ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "Object subtype." msgstr "ഒബ്ജക്റ്റ് ഉപതരം." msgid "Internal search handler error." msgstr "ആന്തരിക സെർച്ച് ഹാൻഡ്‌ലരിൽ തെറ്റ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "REST സെർച്ച് ഹാൻഡ്ലറുകൾ %s ക്ലാസ് വിപുലീകരിക്കണം." msgid "movie" msgstr "ചലച്ചിത്രം" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "ഈ പ്രതികരണം ഒരു അസാധുവായ JSON പ്രതികരണമാണ്." msgid "Unique identifier for the post." msgstr "പോസ്റ്റിനെ കൃത്യമായി തിരിച്ചറിയുന്നതിന്." msgid "document" msgstr "പ്രമാണം" msgid "Copy URL" msgstr "URL പകർത്തുക" msgid "WordPress Version" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് പതിപ്പ്" msgid "" "Edit or view your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "തിരുത്തുക അല്ലെങ്കിൽ കാണുക താങ്കളുടെ " "സ്വകാര്യത നയ പേജ് ഉള്ളടക്കം " msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] പ്രവൃത്തി സ്ഥിരീകരിച്ചു: %2$s" msgid "Saratov" msgstr "സറടോവ്" msgid "Yangon" msgstr "യാന്‍ഗോണ്‍" msgid "Famagusta" msgstr "ഫാമഗുസ്ത" msgid "Atyrau" msgstr "അറ്റയിറാവു" msgid "Punta Arenas" msgstr "പൂണ്ട അരീനസ്" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "നിലവിലുള്ള ഉപയോക്താവിന് %s ടാക്സോണമിയിൽ പുതിയ പദങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കാം." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "നിലവിലുള്ള ഉപയോക്താവിന് %s ടാക്സോണമിയിൽ പദങ്ങൾ ചേർക്കാം." msgid "Post published privately." msgstr "പോസ്റ്റ് സ്വകാര്യമായി പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു." msgid "Copy Link" msgstr "ലിങ്ക് പകർത്തുക" msgid "What’s next?" msgstr "അടുത്തത് എന്താണ്?" msgid "Replace image" msgstr "ചിത്രം മാറ്റിവയ്‌ക്കുക" msgid "Add block" msgstr "ബ്ലോക്ക് ചേർക്കുക" msgid "Duplicate" msgstr "പകര്‍പ്പ്‌" msgid "Coming Soon" msgstr "ഉടൻ വരുന്നു" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s ബ്ലോക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്തു." msgstr[1] "%s ബ്ലോക്കുകൾ തിരഞ്ഞെടുത്തു." msgid "Code editor" msgstr "കോഡ് എഡിറ്റർ" msgid "poetry" msgstr "കവിത" msgid "photo" msgstr "ഛായാപടം" msgid "Level" msgstr "നില" msgid "Upload an image" msgstr "ഒരു ചിത്രം അപ്ലോഡുചെയ്യുക" msgid "Classic" msgstr "ക്ലാസിക്" msgid "music" msgstr "സംഗീതം" msgid "Write title…" msgstr "ശീർഷകം എഴുതുക ..." msgid "Edit image" msgstr "ചിത്രം തിരുത്തുക" msgid "Remove item" msgstr "ഇനം നീക്കംചെയ്യുക" msgid "Color: %s" msgstr "നിറം: %s" msgid "No results." msgstr "ഫലങ്ങളൊന്നുമില്ല." msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "%d ഫലം കണ്ടെത്തി, നാവിഗേറ്റുചെയ്യുന്നതിന് മുകളിലേക്കും താഴേക്കുമുള്ള അമ്പടയാളങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുക." msgstr[1] "" "%d ഫലങ്ങൾ കണ്ടെത്തി, നാവിഗേറ്റുചെയ്യുന്നതിന് മുകളിലേക്കും താഴേക്കുമുള്ള അമ്പടയാളങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "സ്വകാര്യത നയം പേജ് വിജയകരമായി അപ്ഡേറ്റുചെയ്തു" msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "നിർദ്ദേശിച്ച സ്വകാര്യതാ നയം %s (അല്ലെങ്കിൽ അതിനുശേഷമുള്ള) ആക്ഷൻ ഉപയോഗിച്ച് ചേർക്കണം. കൂടുതൽ " "വിവരങ്ങൾക്കായി ഇൻലൈൻ ഡോക്യുമെന്റേഷൻ കാണുക." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "നിർദ്ദേശിച്ച സ്വകാര്യതാ നായത്തോട് ചേർന്നുള്ള വിവരണം wp-admin ഇത് %s (അല്ലെങ്കിൽ " "പിന്നീടുള്ള) action ഉപയോഗിച്ച് മാത്രമേ ചേർക്കാവൂ." msgid "Preview link for the post." msgstr "പോസ്റ്റിനുള്ള പ്രിവ്യൂ ലിങ്ക്." msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "ഈ പോസ്റ്റിന്റെ ഓട്ടോസേവിൽ വ്യത്യാസം ഇല്ല." msgid "Close menu" msgstr "മെനു അടയ്ക്കുക" msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "നിലവിലുള്ള ഉപയോക്താവിന് ഈ പോസ്റ്റ് സ്റ്റിക്കി ചെയ്യാവുന്നതാണ്." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "നിലവിലുള്ള ഉപഭോക്താവിന് ഈ പോസ്റ്റ് സ്റ്റിക്കി ചെയ്യാവുന്നതാണ്." msgid "The current user can publish this post." msgstr "നിലവിലുള്ള ഉപയോക്താവിന് ഈ പോസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധീകരിക്കാം. " msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "ദ്രുത / ബൾക്കായിട്ട് തിരുത്തുന്ന ഭാഗത് വര്‍ഗ്ഗീകരണം കാണിക്കണമോ എന്ന്." msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "മെനുവിൽ ടാക്സോണമി ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ടോ" msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "" "അനുബന്ധ പോസ്റ്റ്-ടൈപ്പ് പട്ടികയിൽ ടാക്സോണമി നിരകൾ സ്വപ്രേരിതമായി സൃഷ്ടിക്കാൻ അനുവദിക്കണമോ " "എന്ന്." msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "ഈ ടാക്സോണമി കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി സ്ഥിരമായ UI വേണമോ എന്ന്." msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "ടാക്സോണമിയെ പരസ്യമായി ക്യുറി ചെയ്യാൻ സാധിക്കണോ " msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "" "ഒരു ടാക്സോണമി അഡ്‌മിൻ ഇന്റർഫേസ് വഴിയോ ഫ്രണ്ട് എൻഡ് ഉപയോക്താക്കൾ വഴിയോ പൊതുവായി ഉപയോഗിക്കാൻ " "ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളതാണോ." msgid "Add title" msgstr "തലക്കെട്ട് ചേര്‍ക്കുക" msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "വര്‍ഗ്ഗീകരണ ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ദൃശ്യപരത ക്രമീകരണങ്ങൾ." msgid "Embed Handler" msgstr "എംബെഡ് ഹാൻഡ്‌ലെർ" msgid "Invalid block." msgstr "അസാധുവായ ബ്ലോക്ക്." msgid "The rendered block." msgstr "റെൻൻ്റേർഡ് ബ്ലോക്ക്." msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "ബ്ലോക്ക് തരം \"%s\" രജിസ്റ്റർ ചെയ്തിട്ടില്ല." msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "ബ്ലോക്ക് തരം \"%s\" രജിസ്റ്റർ ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണ്." msgid "ID of the post context." msgstr "പോസ്റ്റ് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഐഡി." msgid "Unique registered name for the block." msgstr "ബ്ലോക്കിനായി പ്രത്യേകം റജിസ്റ്റർ ചെയ്ത പേര്." msgid "Attributes for the block." msgstr "ബ്ലോക്ക് വിശേഷണങ്ങൾ." msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "ബ്ലോക്ക് ടൈപ്പ് പേരുകൾക്ക് ഒരു നെയിംസ്പേസ് പ്രിഫിക്സ് (namespace prefix) ഉണ്ടായിരിക്കണം. " "ഉദാഹരണം: my-plugin/my-custom-block-type" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "ബ്ലോക്ക് ടൈപ്പ് പേരുകളിൽ വലിയ അക്ഷരങ്ങൾ ഉൾപ്പെടുത്തരുത്." msgid "Classic Editor" msgstr "ക്ലാസിക് എഡിറ്റര്‍" msgid "Block type names must be strings." msgstr "ബ്ലോക്ക് ടൈപ്പ് പേരുകൾ സ്ട്രിങ്ങുകൾ ആയിരിക്കണം." msgid "Show details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" msgid "privacy-policy" msgstr "സ്വകാര്യത നയം " msgid "Comment Author" msgstr "അഭിപ്രായ ലേഖകൻ " msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "അടുത്ത തവണ ഞാൻ അഭിപ്രായപ്പെടുമ്പോൾ ഈ ബ്രൗസറിൽ എന്റെ പേര്, ഇമെയിൽ, വെബ്സൈറ്റ് എന്നിവ " "സംരക്ഷിക്കുക." msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "" "അഭിപ്രായത്തിൽ %d വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നതിനാൽ അജ്ഞാതമാക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല." msgid "Comment URL" msgstr "അഭിപ്രായ URL" msgid "Comment Content" msgstr "അഭിപ്രായം" msgid "Comment Date" msgstr "അഭിപ്രായ തീയതി " msgid "Comment Author User Agent" msgstr "അഭിപ്രായ ലേഖകന്റെ ഉപയോക്തൃ ഏജന്റ്" msgid "Comment Author URL" msgstr "അഭിപ്രായ ലേഖകന്റെ URL" msgid "Comment Author Email" msgstr "അഭിപ്രായ ലേഖകന്റെ ഇമെയിൽ" msgid "WordPress Comments" msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് കുറിപ്പുകൾ" msgid "WordPress Media" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് മീഡിയ " msgid "There are no pages." msgstr "താളുകൾ ഒന്നും തന്നെ ഇല്ല." msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "സ്വകാര്യതാ നയം മാര്‍ഗദര്‍ശി" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "എന്‍റേത്" msgid "A valid email address must be given." msgstr "ഒരു ഉപയോഗസാധ്യമായ ഇമെയിൽ വിലാസം നൽകുക " msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "പൂര്‍ത്തികരിച്ചിരിക്കുന്നു" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" msgid "User Request" msgstr "ഉപയോക്തൃ അഭ്യർത്ഥന" msgid "User Requests" msgstr "ഉപയോക്തൃ അഭ്യർത്ഥനകൾ " msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "സ്ഥിരീകരിച്ചു" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "തീരുമാനിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "ഈ ഉള്ളടക്കം രചയിതാവ് ഇല്ലാതാക്കി." msgid "[deleted]" msgstr "[ഇല്ലാതാക്കി]" msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please review " "the guide and update your privacy policy." msgstr "" "നിർദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട സ്വകാര്യതാ നയത്തിന്റെ വാചകം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഗൈഡ് അവലോകനം ചെയ്ത് തങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതാ നയം (privacy policy) പുതുക്കുക." msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] സ്ഥിരീകരിക്കുക: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "നമസ്കാരം,\n" "\n" "താങ്കളുടെ അക്കൗണ്ടിൽ ഇനിപ്പറയുന്ന പ്രവർത്തനം നടപ്പിലാക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു അഭ്യർത്ഥന " "ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു \n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "സ്ഥിരീകരിക്കാൻ, ദയവായി താഴെയുള്ള ലിങ്കിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "ഈ പ്രവർത്തനം നടത്താൻ താങ്കൾക് താൽപ്പര്യമില്ലെങ്കിൽ ഈ ഇമെയിൽ മടികൂടാതെ അവഗണിക്കുകയും, " "ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്യാം.\n" "\n" "ആദരവോടെ,\n" "ടീം ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "\"%s\" നടപടി സ്ഥിരീകരിക്കുക" msgid "Invalid action name." msgstr "പ്രവർത്തന നാമം അസാധുവാണ്." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററെ അറിയിച്ചിട്ടുണ്ട്. അവർ നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ മായച്ചുകളഞ്ഞാൽ നിങ്ങൾക്ക് " "ഇമെയിലൂടെ സ്ഥിരീകരണം ലഭിക്കുന്നതാണ്." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "നിങ്ങളുടെ മായ്‌ക്കല്‍ അഭ്യർത്ഥന സ്ഥിരീകരിച്ചതിനു നന്ദി." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർക്ക് അറിയിപ്പ് ലഭിച്ചു. നിങ്ങളുടെ അഭ്യർത്ഥന നിറവേറ്റുന്ന സമയത്ത് ഇമെയിൽ " "വഴി നിങ്ങളുടെ എക്സ്പോർട്ട് ഡൗൺലോഡുചെയ്യുന്നതിന് ഒരു ലിങ്ക് നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും." msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "നിങ്ങളുടെ എക്സ്പോർട്ട് അഭ്യർത്ഥന സ്ഥിരീകരിച്ചതിന് നന്ദി." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "" "സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർക്ക് അറിയിപ്പ് ലഭിച്ചു, കഴിയുന്നതും വേഗം നിങ്ങളുടെ അഭ്യർത്ഥന " "നിറവേറ്റുന്നതാണ്." msgid "Action has been confirmed." msgstr "പ്രവർത്തനം സ്ഥിരീകരിച്ചു." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "നമസ്കാരം,\n" "\n" "വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങൾ ###SITENAME### നിന്നും മായച്ചുകളയാനുള്ള താങ്കളുടെ അഭ്യർത്ഥന " "പൂർത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" "\n" "താങ്കൾക്ക് ഏതെങ്കിലും ചോദ്യങ്ങൾ അഥവാ ആശങ്കകൾ ഉണ്ടെങ്കിൽ, ദയവായി സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി " "ബന്ധപ്പെടുക.\n" "\n" "കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത നയം വായിക്കാവുന്നതാണ്.###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "ആദരവോടെ,\n" "ടീം ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "ഹായ് ,\n" "\n" "വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങൾ ###SITENAME### നിന്നും മായച്ചുകളയാനുള്ള താങ്കളുടെ അഭ്യർത്ഥന " "പൂർത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" "\n" "താങ്കൾക്ക് ഏതെങ്കിലും ചോദ്യങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ ആശങ്കകൾ ഉണ്ടെങ്കിൽ, ദയവായി സൈറ്റ് " "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററെ ബന്ധപ്പെടുക.\n" "\n" "ആദരവോടെ,\n" "ടീം ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] മായച്ച് കളയാനുള്ള അഭ്യർത്ഥന പൂർത്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു " msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "നമസ്കാരം, \n" "\n" "###SITENAME###: വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത ശ്രദ്ധിക്കാനുള്ള അഭ്യർത്ഥന " "സ്ഥിരീകരിച്ചു \n" "\n" "യൂസർ: ###USER_EMAIL###\n" "അഭ്യർത്ഥന : ###DESCRIPTION###\n" "\n" "താങ്കൾക്ക് ഇവിടെ ഡാറ്റ സ്വകാര്യതാ അഭ്യർത്ഥനകൾ കാണാനും നിയന്ത്രിക്കാനും കഴിയും:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "ആദരവോടെ,\n" "ടീം ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Nickname" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിളിപ്പേര്" msgid "User Display Name" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രദർശന നാമം" msgid "User Registration Date" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ രജിസ്ട്രേഷൻ തീയതി" msgid "User URL" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ URL" msgid "User Email" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ഇമെയിൽ" msgid "User Nice Name" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ നൈസ് നെയിം" msgid "User ID" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ഐഡി" msgid "User Last Name" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരിന്റെ അവസാന ഭാഗം" msgid "User First Name" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരിന്റെ ആദ്യഭാഗം" msgid "User Login Name" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രവേശന നാമം" msgid "Erasing data..." msgstr "ഡാറ്റ മായ്ക്കുന്നു ..." msgid "Force erase personal data" msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങൾ നിർബന്ധിച്ചു കളയുക " msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "ഡാറ്റ മായ്‌ക്കല്‍ അഭ്യർത്ഥന ചേർക്കുക" msgid "Email could not be sent." msgstr "ഇമെയിൽ അയയ്ക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Download personal data again" msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ വീണ്ടും ഡൌൺലോഡ് ചെയ്യുക ." msgid "Waiting for confirmation" msgstr "സ്ഥിരീകരണത്തിനായി കാക്കുന്നു" msgid "Download personal data" msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക" msgid "Email sent." msgstr "ഇമെയിൽ അയച്ചു." msgid "Sending email..." msgstr "ഇമെയിൽ അയക്കുന്നു..." msgid "Downloading data..." msgstr "ഡാറ്റ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുന്നു ..." msgid "Requested" msgstr "അഭ്യര്‍ഥിച്ചു" msgid "Requester" msgstr "അഭ്യര്‍ഥിച്ചയാള്‍" msgid "Erase Personal Data" msgstr "വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങൾ കളയുക" msgid "Search Requests" msgstr "അപേക്ഷകൾ തിരയൽ" msgid "Send Request" msgstr "അഭ്യര്‍ത്ഥന അയക്കുക " msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിൽ ഡാറ്റ ഇല്ലാതാക്കാൻ താങ്കളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "Export Personal Data" msgstr "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ കയറ്റുമതി ചെയ്യുക" msgid "Add Data Export Request" msgstr "ഡാറ്റ എക്സ്പോർട്ട് അഭ്യർത്ഥന ചേർക്കുക" msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "സ്ഥിരീകരണ അഭ്യര്‍ത്ഥന വിജയകരമായി ആരംഭിച്ചു." msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിലെ സ്വകാര്യ ഡാറ്റ എക്സ്പോർട്ടുചെയ്യാൻ താങ്കളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "ഈ അഭ്യര്‍ത്ഥന ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. സാധുവായ ഒരു ഇമെയിലോ ഉപയോക്തൃനാമാമോ ആവശ്യമാണ്." msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "സ്ഥിരീകരണ അഭ്യർത്ഥന ആരംഭിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല " msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "സ്ഥിരീകരണ അഭ്യര്‍ത്ഥന വീണ്ടും വിജയകരമായി അയച്ചു." msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "താങ്കൾ ഒരു നിയന്ത്രിത വ്യവസായത്തിന്റെ അംഗമാണെങ്കിലോ, അധിക സ്വകാര്യതാ നിയമങ്ങൾക്ക് " "വിധേയരായിട്ടുണ്ടെങ്കിലോ, മേൽപ്പറഞ്ഞ വിവരങ്ങൾ ഇവിടെ വെളിപ്പിഎടുത്തേണ്ടതാണ്." msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "വ്യവസായ നിയന്ത്രണ അതോറിറ്റി ആവശ്യകതകൾ" msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "കൃത്രിമ ബുദ്ധി (Automated decision making) മാതൃകയിലുള്ള പോലെയുള്ള സേവനങ്ങൾ താങ്കളുടെ " "സൈറ്റ് പ്രദാനം ചെയ്യുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, അത് താങ്കൾ കൃത്യമായി വ്യക്തമാക്കേണ്ടതാണ്. ഉദാഹരണത്തിന് " "ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് ലോൺ മുതലായ സേവനങ്ങൾക്കായി അപേക്ഷിക്കാനുള്ള അവസരം കൊടുക്കക, അഥവാ ഓൺലൈൻ " "പരസ്യങ്ങൾക്കായി അവരുടെ ടാറ്റ ശേഖരിക്കുക - മുതലായ കാര്യങ്ങൾ എൻറെ പരിധിയിൽ പെടും. ഇത്തരം " "ശേഖരിക്കപ്പെടുന്ന വിവരങ്ങൾ ഏതു രീതിയിൽ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്നും, ഏതൊക്കെ തീരുമാനങ്ങൾ അവ " "ഉപയോഗിച്ച് നിശ്‌ചയിക്കപ്പെടുന്നുഎന്നും, ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് എന്തൊക്കെ അവകാശങ്ങൾ ഈ വിവരങ്ങൾക്കും " "തീരുമാനങ്ങൾക്കും മേൽ ലഭ്യമാണ് എന്നൊക്കെ കൃത്യമായി വ്യക്തമാക്കേണ്ടതാണ് ." msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "" "Automated decision making യുമായി ബന്ധപ്പെട്ട താഴെ പറയുന്ന രൂപരേഖകളും തീരുമാനങ്ങളും " "ഉപഭോക്താക്കളുടെ ടാറ്റ ഉപയോഗിച്ച് എടുക്കാറുണ്ട്" msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "താങ്കളുടെ വെബ് സൈറ്റ് പരസ്യദാതാക്കളുൾപ്പെടെയുള്ള മൂന്നാം കക്ഷികളിൽ നിന്നുള്ള " "ഉപയോക്താക്കളെക്കുറിച്ചുള്ള ഡാറ്റ ലഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ, മൂന്നാം കക്ഷി ഡാറ്റയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട " "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത നയത്തിലെ വിഭാഗത്തിൽ ഈ വിവരങ്ങൾ ഉൾപ്പെടുത്തണം." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "ഏത് മൂന്നാം കക്ഷിയാണ് നമുക്ക് ഡാറ്റ ലഭ്യമാക്കുന്നത്" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "ആന്തരിക റിപ്പോർട്ടുചെയ്യൽ സംവിധാനങ്ങൾ, സമ്പർക്ക വ്യവസ്ഥകൾ, അല്ലെങ്കിൽ ബഗ് ധാർഷ്ട്യങ്ങൾ " "തുടങ്ങിയവയെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരശേഖരങ്ങളിൽ, താങ്കൾക്ക് സാധ്യതയുള്ളതോ യാഥാർത്ഥ്യങ്ങളോ കൈകാര്യം " "ചെയ്യേണ്ട നടപടിക്രമങ്ങൾ ഈ ഭാഗത്ത് വിശദീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "നമുക്ക് എന്തെല്ലാം ഡാറ്റ ലംഘന നടപടിക്രമങ്ങൾ ഉണ്ട്" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്താക്കളുടെ വിവരങ്ങൾ പരിരക്ഷിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങൾ എടുത്ത നടപടികൾ ഈ " "വിഭാഗത്തിൽ വിശദീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. എൻക്രിപ്ഷൻ പോലുള്ള സാങ്കേതിക നടപടികൾ ഇതിൽ " "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്; രണ്ട് ഘടകം ആധികാരികത ഉറപ്പിക്കൽ; ഡാറ്റ പരിരക്ഷയിൽ സ്റ്റാഫ് പരിശീലനം " "പോലുള്ള നടപടികൾ. നിങ്ങൾ ഒരു സ്വകാര്യതാ ഗാർഹിക വിലയിരുത്തൽ നടത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, അത് " "ഇവിടെയും പരാമർശിക്കാൻ കഴിയും." msgid "How we protect your data" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ ഞങ്ങൾ എങ്ങനെ സംരക്ഷിക്കുന്നു" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "വാണിജ്യപരമായ ആവശ്യകതകൾക്കായി നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഉപയോഗിക്കുകയോ കൂടുതൽ സങ്കീർണ്ണമായ ശേഖരത്തിലും " "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റയുടെ സംസ്കരണത്തിലും ഏർപ്പെടുകയോ ചെയ്താൽ, ഞങ്ങൾ ഇതിനകം ചർച്ച ചെയ്ത " "വിവരങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട് താഴെ പറയുന്ന വിവരങ്ങൾ താങ്കളുടെ സ്വകാര്യതാ നയത്തിൽ " "ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതുണ്ട്." msgid "Additional information" msgstr "അധിക വിവരം" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "ഈ വിഭാഗത്തിൽ താങ്കൾ സ്വകാര്യത-പ്രത്യേക ആവശ്യങ്ങൾക്കായി ഒരു കോൺടാക്റ്റ് രീതി നൽകണം. " "താങ്കൾക്ക് ഒരു ഡാറ്റാ പ്രൊട്ടക്ഷൻ ഓഫീസർ ഉണ്ടായിരിക്കണമെങ്കിൽ അവരുടെ പേരും സമ്പൂർണ സമ്പർക്ക " "വിശദാംശങ്ങളും ഇവിടെ നൽകണം." msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് സ്പാം ഡിറ്റക്ഷൻ സേവനത്തിലൂടെ സന്ദർശകന്റെ അഭിപ്രായം പരിശോധിക്കപ്പെടാം." msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "യൂറോപ്യൻ രാജ്യങ്ങളിലെ ഡാറ്റകൾ യൂറോപ്യൻ യൂണിയനുകൾക്ക് പുറത്ത് കൈമാറ്റം ചെയ്യപ്പെടുന്നു, അത് യൂറോപ്യൻ " "യൂണിയനിൽ ഉള്ള അതേ മാനദണ്ഡങ്ങൾ പാലിക്കുന്നു. അതിനാൽ ഡാറ്റാ എങ്ങിനെയാണെങ്കിലും " "ലിസ്റ്റുചെയ്യുന്നതിനു പുറമേ, ഈ മാനദണ്ഡങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കോ നിങ്ങളുടെ മൂന്നാം കക്ഷി " "പ്രൊവൈഡർമാരായാലും, താങ്കളുടെ സ്വകാര്യത കരാർ, താങ്കളുടെ കരാറുകളിൽ മോഡൽ ക്ലോസസ്, അല്ലെങ്കിൽ " "കോർപ്പറേഷൻ നിയമങ്ങൾ." msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "ഈ വിഭാഗത്തിൽ താങ്കൾ യൂറോപ്യൻ യൂണിയന് പുറത്തുള്ള താങ്കളുടെ സൈറ്റ് ഡാറ്റയുടെ എല്ലാ കൈമാറ്റങ്ങളും " "ലിസ്റ്റുചെയ്യുകയും ആ ഡാറ്റയെ യൂറോപ്യൻ ഡാറ്റ സംരക്ഷണ മാനദണ്ഡങ്ങൾക്ക് പരിരക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള " "മാർഗങ്ങൾ വിവരിക്കുകയും വേണം. ഇത് താങ്കളുടെ വെബ് ഹോസ്റ്റിംഗ്, ക്ലൗഡ് സ്റ്റോറേജ് അല്ലെങ്കിൽ മറ്റ് " "മൂന്നാം കക്ഷി സേവനങ്ങൾ എന്നിവ ഉൾപ്പെട്ടേക്കാം." msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "ഈ സൈറ്റിൽ താങ്കൾക്ക് ഒരു അക്കൌണ്ട് ഉണ്ടെങ്കിലോ അഭിപ്രായങ്ങളില്ലാതെയോ ഉണ്ടെങ്കിൽ, താങ്കൾ " "ഞങ്ങൾക്ക് നൽകിയ ഏതെങ്കിലും ഡാറ്റ ഉൾപ്പെടെ ഞങ്ങൾ താങ്കളെക്കുറിച്ചുള്ള സ്വകാര്യ ഡാറ്റയുടെ " "എക്സ്പോർട്ട് ചെയ്ത ഫയൽ ലഭിക്കാൻ അഭ്യർത്ഥിക്കാൻ കഴിയും. ഞങ്ങൾ താങ്കളെക്കുറിച്ചുള്ള ഏതെങ്കിലും " "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ ഞങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കാൻ അഭ്യർത്ഥിക്കാനും കഴിയും. അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റിവ്, നിയമപരമായ " "അല്ലെങ്കിൽ സുരക്ഷാ ആവശ്യകതകൾക്കായി ഞങ്ങൾ സൂക്ഷിക്കേണ്ടുന്ന ഏതെങ്കിലും ഡാറ്റ ഇതിൽ ഉൾപ്പെടുന്നില്ല." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "ഈ വിഭാഗത്തിൽ താങ്കളുടെ ഉപയോക്താക്കൾക്ക് അവരുടെ ഡാറ്റയിൽ എന്ത് അവകാശങ്ങളാണ് ഉള്ളതെന്നും അവർ ആ " "അവകാശങ്ങൾ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് വിശദീകരിക്കണം." msgid "What rights you have over your data" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റയ്ക്ക് എന്ത് അവകാശമാണ് ഉള്ളത്" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "ഞങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റിൽ (എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടെങ്കിൽ) രജിസ്റ്റർ ചെയ്യുന്ന ഉപയോക്താക്കൾക്ക് അവരുടെ " "ഉപയോക്തൃ പ്രൊഫൈലിൽ നൽകുന്ന വ്യക്തിഗത വിവരങ്ങൾ ഞങ്ങൾ സംഭരിക്കുന്നു. എല്ലാ ഉപയോക്താക്കൾക്കും " "അവരുടെ വ്യക്തിഗത വിവരങ്ങൾ എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും കാണാനും എഡിറ്റ് ചെയ്യാനും അല്ലെങ്കിൽ " "ഇല്ലാതാക്കാനും കഴിയും (അവരുടെ ഉപയോക്തൃനാമം മാറ്റാൻ കഴിയാത്തപക്ഷം). വെബ്സൈറ്റ് " "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർമാർക്ക് ആ വിവരങ്ങൾ കാണാനും എഡിറ്റ് ചെയ്യാനും കഴിയും." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "താങ്കൾ ഒരു അഭിപ്രായം നൽകുകയാണെങ്കിൽ, അഭിപ്രായവും അതിന്റെ മെറ്റാഡാറ്റയും അനിശ്ചിതമായി " "നിലനിർത്തുന്നു. തുടരെ വരാനിടയുള്ള അഭിപ്രായങ്ങൾ ഒരു പരിശോധന ക്യൂവിൽ പിടിച്ചു നിർത്തുന്നതിന് " "പകരം, അവ തിരിച്ചറിയുവാനും അവയെ അംഗീകരിക്കാനും ഇതിനാൽ സാധിക്കുന്നതാണ്." msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "വെബ് സൈറ്റിലൂടെ ശേഖരിച്ച അല്ലെങ്കിൽ പ്രോസസ്സ് ചെയ്യുന്ന വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങൾ താങ്കൾ എത്ര " "സമയം എടുത്തിട്ടുണ്ടെന്ന് ഈ വിഭാഗത്തിൽ നിങ്ങൾ വിശദീകരിക്കണം. നിങ്ങൾ എത്രനാൾ ഓരോ ഡാറ്റാ " "ഗണവും സൂക്ഷിക്കുന്നു, എന്തുകൊണ്ട് സൂക്ഷിക്കുന്നു എന്നതിന്റെ ഷെഡ്യൂളിനൊപ്പം വരാനുള്ള ഉത്തരവാദിത്തത്തിൽ, " "ആ വിവരങ്ങൾ ഇവിടെ പട്ടികപ്പെടുത്തിയിരിക്കണം. ഉദാഹരണത്തിന്, നിങ്ങൾ ആറുമാസത്തേക്കുള്ള കോൺടാക്ട് " "ഫോം എൻട്രികൾ, ഒരു വർഷത്തേക്കുള്ള അനലിറ്റിക്സ് റെക്കോർഡുകൾ, പത്ത് വർഷത്തേക്കുള്ള ഉപഭോക്തൃ പർച്ചേസ് " "റെക്കോർഡുകൾ എന്നിവ ഉറപ്പാക്കാൻ നിങ്ങൾ താൽപ്പര്യപ്പെട്ടേക്കാം." msgid "How long we retain your data" msgstr "താങ്കളുടെ ഡാറ്റ എത്ര നാൾ നിലനിർത്തും എന്ന്" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് സ്വയമേ ആരുമായും സ്വകാര്യ ഡാറ്റ പങ്കിടില്ല." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "ഈ വിഭാഗം പങ്കാളികൾ, ക്ലൗഡ് അധിഷ്ഠിത സേവനങ്ങൾ, പേയ്മെന്റ് പ്രോസസറുകൾ, മൂന്നാം കക്ഷി സേവന " "ദാതാക്കൾ എന്നിവയുൾപ്പെടെ താങ്കൾ സൈറ്റ് ഡാറ്റ പങ്കിടുന്ന എല്ലാ മൂന്നാം കക്ഷി സേവനദാതാക്കളുടെയും " "പേര് നൽകേണ്ടതും ലിസ്റ്റുചെയ്യേണ്ടതുമാണ്. സാധ്യമെങ്കിൽ അവരുടെ സ്വന്തം സ്വകാര്യത നയങ്ങളിലേക്ക് " "ലിങ്ക് ചെയ്യുക." msgid "Who we share your data with" msgstr "ഞങ്ങൾ താങ്കളുടെ വിവരങ്ങൾ ആരുമായി പങ്കിടുന്നു എന്ന്" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസ്സ് സ്വയമേ അനലിറ്റിക്സ് ടാറ്റ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല. എന്നിരുന്നാലും, പല വെബ് ഹോസ്റ്റിംഗ് " "അക്കൗണ്ടുകളും ചില അജ്ഞാത അനലിറ്റിക്സ് ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നു. അനലിറ്റിക്സ് സേവനങ്ങൾ നൽകുന്ന ഒരു " "വേർഡ്പ്രസ്സ് പ്ലഗിൻ നിങ്ങൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകാം. അങ്ങനെയെങ്കിൽ, ആ പ്ലഗിനിൽ നിന്നുള്ള " "വിവരങ്ങൾ ഇവിടെ ചേർക്കുക.ക." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "ഈ ഉപവിഭാഗത്തിൽ നിങ്ങൾ എന്ത് അപഗ്രഥന പാക്കേജാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്, ഉപയോക്താക്കൾക്ക് എങ്ങനെയാണ് " "അനാലിറ്റിക്സ് ട്രാക്കുചെയ്യൽ ഒഴിവാക്കിയത്, താങ്കളുടെ അനലിറ്റിക്സ് ദാതാവിന്റെ സ്വകാര്യതാ " "നയത്തിലേക്കുള്ള ഏതെങ്കിലും ഒരു ലിങ്ക്, എന്തെങ്കിലുമുണ്ടെങ്കിൽ അത് ഉൾപ്പെടുത്താൻ കഴിയും." msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "ഈ വെബ്‌സൈറ്റുകൾ നിങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുകയും കുക്കികൾ ഉപയോഗിക്കുകയും അധിക മൂന്നാം " "കക്ഷി ട്രാക്കിംഗ് ഉൾച്ചേർക്കുകയും ചെയ്‌തേക്കാം, നിങ്ങൾക്ക് ഒരു അക്കൗണ്ട് ഉണ്ടെങ്കിൽ ആ വെബ്‌സൈറ്റിൽ " "ലോഗിൻ ചെയ്‌തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ ഉൾച്ചേർത്ത കണ്ടന്റുമായുള്ള നിങ്ങളുടെ ഇടപെടൽ ട്രാക്കുചെയ്യുന്നത് " "ഉൾപ്പെടെ, ഉൾച്ചേർത്ത കണ്ടന്റുമായുള്ള നിങ്ങളുടെ ഇടപെടൽ നിരീക്ഷിക്കുക." msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "ഈ സൈറ്റിലെ ലേഖനങ്ങളിൽ ഉൾച്ചേർത്ത ഉള്ളടക്കം ഉൾക്കൊള്ളാം (ഉദാ. വീഡിയോകൾ, ചിത്രങ്ങൾ, " "ലേഖനങ്ങൾ മുതലായവ). സന്ദർശകർ മറ്റൊരു വെബ്സൈറ്റ് സന്ദർശിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, മറ്റ് വെബ്സൈറ്റുകളിൽ " "നിന്നുള്ള ഉൾച്ചേർത്ത ഉള്ളടക്കം അതേ രീതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കും." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "മറ്റ് വെബ്സൈറ്റുകളിൽ നിന്നും ഉൾച്ചേർത്ത ഉള്ളടക്കം" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "താങ്കൾ ഒരു ലേഖനം എഡിറ്റുചെയ്യുകയോ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, താങ്കളുടെ ബ്രൗസറിൽ " "ഒരു അധിക കുക്കി സംരക്ഷിക്കപ്പെടും. ഈ കുക്കിയിൽ വ്യക്തിപരമായ ഡാറ്റ ഉൾപ്പെടുന്നില്ല, താങ്കൾ " "ഇപ്പോൾ എഡിറ്റുചെയ്ത ലേഖനത്തിന്റെ ഐഡി സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഒരു ദിവസത്തിന് ശേഷം ഇത് കാലഹരണപ്പെടും." msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "താങ്കൾ ലോഗിൻ ചെയ്യുമ്പോൾ, താങ്കളുടെ ലോഗിൻ വിവരവും സ്ക്രീൻ ഡിസ്പ്ലേ ചോയിസും സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് " "ഞങ്ങൾ നിരവധി കുക്കികൾ സജ്ജമാക്കും. രണ്ടു ദിവസത്തെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞ കുക്കികൾ അവസാനിക്കുകയും " "സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷൻ കുക്കികൾ ഒരു വർഷത്തിനുള്ളിൽ അവസാനിക്കുകയും ചെയ്യും. താങ്കൾ "എന്നെ " "ഓർക്കുക" എന്ന ഓപ്‌ഷൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കിൽ, താങ്കളുടെ പ്രവേശനം രണ്ടാഴ്ചത്തേക്ക് " "നിലനിൽക്കും. താങ്കളുടെ അക്കൗണ്ട് ലോഗ് ഔട്ട് ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ ലോഗിൻ കുക്കികൾ നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും." msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "താങ്കൾക്കൊരു അക്കൗണ്ട് ഉണ്ടെങ്കിൽ ഈ സൈറ്റിലേക്ക് ലോഗിൻ ചെയ്യുമ്പോൾ, താങ്കളുടെ ബ്രൗസർ കുക്കീസ് " "സ്വീകരിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് നിർണ്ണയിക്കുന്നതിന് ഞങ്ങൾ ഒരു താൽക്കാലിക കുക്കി സജ്ജമാക്കും. ഈ കുക്കിയിൽ " "സ്വകാര്യ ഡാറ്റ ഇല്ല, താങ്കൾ ബ്രൗസർ അടയ്ക്കുമ്പോൾ നിരസിക്കപ്പെടും." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "താങ്കൾ ഞങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ ഒരു അഭിപ്രായം നൽകുകയാണെങ്കിൽ കുക്കികളിൽ പേരും ഇമെയിൽ വിലാസവും " "വെബ്സൈറ്റും സംരക്ഷിക്കാൻ തിരഞ്ഞെടുക്കാം. താങ്കളുടെ സൗകര്യത്തിനായി, മറ്റൊരു അഭിപ്രായം " "രേഖപ്പെടുത്തുമ്പോൾ വീണ്ടും വിശദാംശങ്ങൾ പൂരിപ്പിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല. ഈ കുക്കികൾ ഒരു വർഷം " "നീണ്ടുനിൽക്കും." msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "ഈ ഉപ വിഭാഗത്തിൽ താങ്കളുടെ പ്ലഗിനുകൾ, സോഷ്യൽ മീഡിയ, അനലിറ്റിക്സ് എന്നിവ ഉൾപ്പെടെയുള്ള " "താങ്കളുടെ വെബ് സൈറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്ന കുക്കികൾ താങ്കൾ പട്ടികപ്പെടുത്തണം. സ്ഥിരമായി വേർഡ്പ്രസ്സ് " "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്ന കുക്കികൾ ഞങ്ങൾ നൽകിയിട്ടുണ്ട്." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി, വേഡ്പ്രെസ്സിൽ ഒരു കോൺടാക്റ്റ് ഫോം ഉൾപ്പെടുന്നില്ല. താങ്കൾ ഒരു കോൺടാക്റ്റ് ഫോം " "പ്ലഗിൻ ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ഒരു കോൺടാക്റ്റ് ഫോം സമർപ്പിക്കുമ്പോൾ ഒരാളുടെ സ്വകാര്യ ഡാറ്റ " "പകർത്തപ്പെടുമ്പോൾ താങ്കൾ എത്ര സമയം സൂക്ഷിക്കും എന്ന് മനസിലാക്കാൻ ഈ ഉപഭാഗം ഉപയോഗിക്കുക. " "ഉദാഹരണത്തിന്, ഉപഭോക്തൃ സേവന ആവശ്യങ്ങൾക്കായി താങ്കൾ ഒരു നിശ്ചിത കാലാവധി ഫോം സമർപ്പിക്കലുകൾ " "തുടരുന്നതായി താങ്കൾ ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കാം, എന്നാൽ മാർക്കറ്റിംഗ് ഉദ്ദേശ്യങ്ങൾക്കായി താങ്കൾക്ക് " "അവയിൽ സമർപ്പിച്ച വിവരങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കില്ല." msgid "Contact forms" msgstr "കോൺടാക്റ്റ് ഫോമുകൾ" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "താങ്കൾ വെബ്സൈറ്റിലേക്ക് ഇമേജുകൾ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, ഉൾച്ചേർത്ത ലൊക്കേഷൻ ഡാറ്റ (എഫിഫ് " "ജിപിഎസ്) ഉൾപ്പെടുത്തി ചിത്രങ്ങൾ അപ്ലോഡുചെയ്യുന്നത് ഒഴിവാക്കണം. കാരണം വെബ്സൈറ്റിന് സന്ദർശകർക്ക് " "വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്ന് ചിത്രങ്ങളിൽ നിന്ന് ഏതെങ്കിലും ലൊക്കേഷൻ ഡാറ്റ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ലഭ്യമാക്കാം." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "ഈ ഉപഭാഗത്തിൽ മീഡിയ ഫയലുകൾ അപ്ലോഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഉപയോക്താക്കൾ വിവരങ്ങൾ ഏതാണെന്ന് താങ്കൾ " "ശ്രദ്ധിക്കണം. അപ്ലോഡുചെയ്ത എല്ലാ ഫയലുകളും പൊതുവായി ആക്സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയും." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "താങ്കളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസത്തിൽ നിന്നും സൃഷ്ടിച്ച ഒരു അജ്ഞാത സ്ട്രിംഗ് (ഒരു ഹാഷ് എന്നും " "വിളിക്കപ്പെടുന്നു) താങ്കൾ ഉപയോഗിക്കുന്നോ എന്ന് നോക്കുന്നതിനു ഗ്രവേറ്റർ സേവനത്തിലേക്ക് നൽകാം. " "ഗ്രവേറ്റർ സേവന സ്വകാര്യതാ നയം ഇവിടെ ലഭ്യമാണ്: https://automattic.com/privacy/. " "താങ്കളുടെ അഭിപ്രായത്തിന് അംഗീകാരം നൽകിയ ശേഷം, താങ്കളുടെ പ്രൊഫൈൽ ചിത്രം പൊതുജനത്തിന് " "താങ്കളുടെ അഭിപ്രായത്തിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിൽ ദൃശ്യമാകും." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "സൈറ്റിലെ അഭിപ്രായങ്ങൾ സന്ദർശകർ രേഖപ്പെടുത്തുമ്പോൾ ഫോമിൽ കൊടുത്ത വിവരങ്ങളും, സ്പാം " "കണ്ടെത്തലിന് സഹായിക്കുന്ന സന്ദർശകന്റെ IP വിലാസവും ബ്രൗസർ ഉപയോക്തൃ ഏജന്റ് സ്ട്രിംഗും ശേഖരിക്കും." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "ഈ ഉപവിഭാഗത്തിൽ അഭിപ്രായങ്ങളിലൂടെ എന്ത് വിവരമെത്തിക്കണം എന്ന് താങ്കൾ ശ്രദ്ധിക്കണം. " "സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി വേർതിരിച്ചെടുത്ത ഡാറ്റ ഞങ്ങൾ ശ്രദ്ധിച്ചു." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "സ്ഥിരമായി വേർഡ്പ്രസ്സ് സന്ദർശകരെക്കുറിച്ചുള്ള ഏതെങ്കിലും വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നില്ല, " "കൂടാതെ രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത ഉപയോക്താക്കളിൽ നിന്ന് ഉപയോക്തൃ പ്രൊഫൈൽ സ്ക്രീനിൽ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന " "ഡാറ്റ മാത്രമേ ശേഖരിക്കുകയുള്ളൂ. എന്നിരുന്നാലും താങ്കളുടെ ചില പ്ലഗിനുകൾ സ്വകാര്യ ഡാറ്റ " "ശേഖരിക്കാം. താങ്കൾ ഉചിതമായ വിവരങ്ങൾ ചുവടെ ചേർക്കേണ്ടതാണ്." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ താങ്കളുടെ സൈറ്റിലെ ഒരു ഉപയോക്താവിന്റെ ആശയവിനിമയത്തിലൂടെ സൃഷ്ടിച്ചതല്ല. " "കോൺടാക്റ്റ് ഫോമുകൾ, അഭിപ്രായങ്ങൾ, കുക്കികൾ, അനലിറ്റിക്സ്, മൂന്നാം കക്ഷി എംബഡുകൾ എന്നിവ " "പോലെയുള്ള സാങ്കേതിക പ്രോസസ്സുകളിൽ നിന്നും വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ ലഭിക്കും." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "താങ്കൾ ശേഖരിക്കുന്ന സ്വകാര്യ ഡാറ്റ ലിസ്റ്റുചെയ്യുന്നതിനൊപ്പം, അത് എന്തിനാണ് ശേഖരിക്കുന്നതെന്ന് " "ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതുണ്ട്. ഈ വിശദീകരണങ്ങൾ താങ്കളുടെ ശേഖരണത്തിനും നിലനിർത്തുന്നതിനും അല്ലെങ്കിൽ " "ഉപയോക്താവ് നൽകിയ സക്രിയമായ സമ്മതത്തേയും നിയമ അടിസ്ഥാനമായി ശ്രദ്ധിക്കണം." msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "ആരോഗ്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ഡാറ്റ പോലുള്ള സെൻസിറ്റീവ് വ്യക്തിഗത ഡാറ്റ ശേഖരണവും നിലനിർത്തുന്നതും " "താങ്കൾ ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതാണ്." msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "ഉപയോക്താക്കളിൽ നിന്നും സൈറ്റ് സന്ദർശകരിൽ നിന്നും നിങ്ങൾ ശേഖരിക്കുന്ന സ്വകാര്യ ഡാറ്റയെക്കുറിച്ച് " "ഈ വിഭാഗത്തിൽ താങ്കൾ ശ്രദ്ധിക്കണം. പേര്, ഇമെയിൽ വിലാസം, വ്യക്തിഗത അക്കൗണ്ട് മുൻഗണനകൾ " "എന്നിവ പോലുള്ള വ്യക്തിപരമായ വിവരങ്ങൾ ഇതിൽ ഉൾപ്പെടാം; വാങ്ങൽ വിവരങ്ങൾ പോലുള്ള ഇടപാട് " "ഡാറ്റ; കുക്കികളെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾ പോലുള്ള സാങ്കേതിക ഡാറ്റയും." msgid "Our website address is: %s." msgstr "ഞങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റ് വിലാസം:%s." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "എന്ത് സ്വകാര്യ ഡാറ്റയാണ് ഞങ്ങൾ ശേഖരിക്കുന്നത്, എന്തിനാണ് അത് ശേഖരിക്കുന്നത്" msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "താങ്കളുടെ പ്രാദേശികമോ ദേശീയമോ ആയ ബിസിനസ്സ് നിയന്ത്രണങ്ങളെ ആശ്രയിച്ച് താങ്കൾ കാണിക്കേണ്ട " "വിവരങ്ങളുടെ അളവ് വ്യത്യാസപ്പെടും. ഉദാഹരണം, ഒരു ഫിസിക്കൽ വിലാസം, രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത വിലാസം, " "അല്ലെങ്കിൽ താങ്കളുടെ കമ്പനി രജിസ്ട്രേഷൻ നമ്പർ എന്നിവ പ്രദർശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ട്." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "ഈ വിഭാഗത്തിൽ താങ്കൾ താങ്കളുടെ സൈറ്റ് URL, അതുപോലെ കമ്പനിയുടെയോ സ്ഥാപനത്തിന്റെയോ, അവയുടെ " "പിന്നിൽ പ്രവർത്തിച്ച വ്യക്തിയുടെയോ ചില കൃത്യമായ സമ്പർക്ക വിവരങ്ങളുടെയോ പേരോ നൽകേണ്ടതുണ്ട്." msgid "Suggested text:" msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച വാചകം:" msgid "Who we are" msgstr "ഞങ്ങള് ആരാണ്" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "സാധുതയും കൃത്യതയും ഉള്ള, എല്ലാ ദേശീയവും അന്തർദ്ദേശീയ നിയമ ആവശ്യകതകളും പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്ന, ഒരു " "സമ്പൂർണ്ണ സ്വകാര്യത നയം എഴുതേണ്ടത് നിങ്ങളുടെ കടമയാണ്." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "ദയവായി നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതാ നയ ഉള്ളടക്കം എഡിറ്റ് ചെയ്യുക, സംഗ്രഹങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് " "ഉറപ്പാക്കുക, നിങ്ങളുടെ തീമിൽ നിന്നും പ്ലഗിന്നുകളിൽ നിന്നും എന്തെങ്കിലും വിവരങ്ങൾ വേണ്ടവിധം " "ചേർക്കുക. നിങ്ങളുടെ നയ പേജ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ശേഷം, അത് നിങ്ങളുടെ നാവിഗേഷൻ മെനുവിലേക്ക് " "ചേർക്കാൻ ഓർക്കുക." msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading, you will find a short summary of what " "information you should provide, which will help you to get started. Some " "sections include suggested policy content, others will have to be completed " "with information from your theme and plugins." msgstr "" "താങ്കൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള വിഭാഗങ്ങൾ ഇവിടെ നിർദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു. ഓരോ വിഭാഗത്തിന്റെയും കീഴിൽ " "താങ്കൾ നൽകുന്ന വിവരങ്ങളുടെ ഒരു ഹ്രസ്വ സംഗ്രഹം താങ്കൾക്ക് ലഭിക്കും, അത് കാര്യങ്ങൾക്ക് തുടക്കം " "കുറിക്കുവാൻ താങ്കളെ സഹായിക്കും. ചില വിഭാഗങ്ങളിൽ നിർദ്ദേശിത നയങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കം ഉൾപ്പെടുന്നു, " "മറ്റുള്ളവ പൂരിപ്പിക്കാനായി താങ്കളുടെ തീമിൽ നിന്നും പ്ലഗിന്നുകളിൽ നിന്നുമുള്ള വിവരങ്ങൾ ആവശ്യമായി " "വരുന്നുണ്ട്." msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "ഈ വാക്യ മാതൃകൾ നിങ്ങളുടെ വെബ് സൈറ്റ് സ്വകാര്യത നയം സൃഷ്ടിക്കാൻ സഹായിക്കും." msgid "Source: %s" msgstr "ഉറവിടം:%s" msgid "Updated %s." msgstr "%s അപ്ഡേറ്റുചെയ്തു." msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "താങ്കൾ ഈ പ്ലഗിൻ %s എന്ന തീയതിയിൽ നിർജ്ജീവമാക്കി, ഈ നയത്തിന് ഇനി ആവശ്യമില്ല." msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച നയ വാചകം %s ൽ നിന്ന് പകർത്തുക." msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(ഒരു പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുന്നു)" msgid "Removed %s." msgstr "%s നീക്കംചെയ്തു." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "ഒരു പുതിയ സ്വകാര്യത-നയ-താൾ (privacy policy page) രചിക്കുന്നതിനായി താങ്കൾക്ക് സഹായം " "ആവശ്യമുണ്ടോ? ദയവായി ഞങ്ങളുടെ ഗൈഡ്%3$s സന്ദർശിക്കുക. അവിടെ " "തീമുകളും പ്ലഗിനുകളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഏതൊക്കെ തരാം കാര്യങ്ങൾ ചേർക്കാം എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള " "നിർദ്ദേശങ്ങൾ ലഭ്യമാണ്." msgid "Contact" msgstr "ബന്ധപ്പെടുക" msgid "" "Edit or preview your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "തിരുത്തുക അല്ലെങ്കിൽ കാണുക നിങ്ങളുടെ " "സ്വകാര്യത നയ പേജിൻറെ ഉള്ളടക്കം " msgid "Use This Page" msgstr "ഈ താൾ ഉപയോഗിക്കുക" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "ഒരു സ്വകാര്യത നയ താൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "സ്വകാര്യത നയ താൾ തിരുത്തുക" msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "സമയാസമയങ്ങളിൽ നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത നയം അവലോകനം ചെയ്യാനും ഞങ്ങൾ നിർദ്ദേശിക്കുന്നു, " "പ്രത്യേകിച്ച് ഏതെങ്കിലും തീമുകൾ അല്ലെങ്കിൽ പ്ലഗിന്നുകൾ ഇൻസ്റ്റാളുചെയ്യുന്നതോ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തതോ " "ആയവ. നിങ്ങളുടെ പോളിസിയിൽ ചേർക്കുന്നത് പരിഗണിക്കുന്നതിനായി മാറ്റങ്ങളുണ്ടായിരിക്കാം അല്ലെങ്കിൽ " "നിർദ്ദേശിച്ച പുതിയ വിവരങ്ങൾ ഉണ്ടായിരിക്കാം ." msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "എന്നിരുന്നാലും, ആ വിഭവങ്ങൾ ശരിയായി ഉപയോഗിക്കുന്നതും നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത നയം ആവശ്യപ്പെടുന്ന " "വിവരങ്ങൾ നൽകുന്നതും, ആ വിവരങ്ങൾ നിലവിലുള്ളതും കൃത്യമായതുമായി നിലനിർത്തുന്നതും നിങ്ങളുടെ " "ഉത്തരവാദിത്തമാണ്." msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "പുതിയ താളിൽ നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത നയത്തിനുള്ള സഹായവും നിർദ്ദേശങ്ങളും ഉണ്ടാവുന്നതാണ് " msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് ഇതിനകം ഒരു സ്വകാര്യതാ നയ പേജ് ഉണ്ടെങ്കിൽ, അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഇല്ലെങ്കിൽ, ദയവായി " "ഒന്ന് സൃഷ്ടിക്കൂ." msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "ഒരു വെബ്സൈറ്റ് ഉടമയെന്ന നിലയിൽ താങ്കൾ ദേശീയ അല്ലെങ്കിൽ അന്താരാഷ്ട്ര സ്വകാര്യത നിയമങ്ങൾ " "പാലിക്കേണ്ടതായി വരാം. ഉദാഹരണത്തിന്, താങ്കൾ ഒരു സ്വകാര്യതാ നയം സൃഷ്ടിക്കുകയും " "പ്രദർശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യേണ്ടതായി വന്നേക്കാം." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or restore the current page." msgstr "" "നിലവിൽ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സ്വകാര്യത നയ പേജ് ട്രാഷിലാണ് . ദയവായി ഒരു പുതിയ സ്വകാര്യതാ " "നയം പേജ് സൃഷ്ടിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ നിലവിലെ പേജ് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക ." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "" "നിലവിൽ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സ്വകാര്യത നയ പേജ് ലഭ്യമല്ല . \n" "ഒരു പുതിയ പേജ് സൃഷ്ടിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "സ്വകാര്യത നയ താൾ സൃഷ്ടിക്കാനാവുനില്ല " msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!" msgstr "" "സ്വകാര്യതാ നയ പേജ് ക്രമീകരണം വിജയകരമായി പുതുക്കി. നിങ്ങളുടെ മെനുകൾ " "അപ്‌ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ ഓർക്കുക" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിലെ സ്വകാര്യത നിയന്ത്രിക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പാരാമീറ്റർ ഉപയോഗിച്ച് ഉപയോക്താക്കളെ തിരയാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "രചയിതാക്കളായി പരിഗണിക്കപ്പെടുന്ന ഉപയോക്താക്കൾക്കായി പരിമിതമായ ഫലം സജ്ജീകരിക്കുക." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "എങ്ങനെ വന്നാലും ഇല്ലങ്കിലും പോസ്റ്റ് ടൈപ്പ് കാണാൻ കഴിയും." msgid "XML Sitemap" msgstr "എക്സ്എം‌എൽ സൈറ്റ്മാപ്പ്" msgid "The link you followed has expired." msgstr "താങ്കള്‍ പിന്‍തുടരുന്ന കണ്ണി കാലഹരണപ്പെട്ടു." msgid "You need a higher level of permission." msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് അനുമതിയുടെ ഉയര്‍ന്ന നില വേണം." msgid "Page trashed." msgstr "പേജ് ട്രാഷ് ചെയ്തു." msgid "Preferences" msgstr "മുൻ‌ഗണനകൾ" msgid "Performance" msgstr "പ്രകടനം " msgid "Continue setup" msgstr "സജ്ജീകരണം തുടരുക" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "" "%s ഇപ്പോൾ തന്നെ മാറ്റങ്ങളുടെ പട്ടിക ക്രമീകരിക്കുകയാണ്. താങ്കൾക്ക് അത് ഏറ്റെടുക്കാൻ " "താൽപ്പര്യമുണ്ടോ?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "മാറ്റപ്പട്ടികയിൽ %s ഇപ്പോൾ തന്നെ ഭേദഗതി വരുത്തുകയാണ്. അവർ അത് തീർക്കുന്നത് വരെ ദയവ് ചെയ്ത് " "കുറച്ച് ക്ഷമിക്കുക. താങ്കളുടെ പുതിയ മാറ്റങ്ങളെല്ലാം സ്വയംസംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്." msgid "Add a product" msgstr "ഒരു ഉൽപ്പന്നം ചേർക്കുക" msgid "Just another WordPress site" msgstr "ശരിക്കും മറ്റൊരു വേഡ്പ്രസ്സ് സൈറ്റ് " msgid "Expiration" msgstr "കാലഹരണം" msgid "Reviews" msgstr "അവലോകനങ്ങൾ" msgid "folder" msgstr "ഫോൾഡർ" msgid "Custom installation script." msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതം ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ്" msgid "Sub-domain Installation" msgstr "സബ്-ഡൊമൈന്‍ സ്ഥാപിക്കല്‍" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നിര്‍മ്മിക്കുമ്പോള്‍ സ്ഥിരസംഖ്യം %s നിര്‍വ്വചിക്കാനാവില്ല." msgid "Sub-directory Installation" msgstr "സബ്-ഡയറക്റ്ററി ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍" msgid "" "Enter the same address here unless you want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഹോം പേജ് നിങ്ങളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ ഡയറക്‌ടറിയിൽ " "നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായിരിക്കണമെന്നില്ലെങ്കിൽ അതേ വിലാസം ഇവിടെ നൽകുക." msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s ഇപ്പോൾ ഈ പോസ്റ്റ് എഡിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. " msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "%s ഈ പോസ്റ്റ് ഭേദഗതി ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. താങ്കള്‍ അത് ഏറ്റെടുക്കാന്‍ ആഗ്രഹമുണ്ടോ?" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതമായ" msgid "View posts by %s" msgstr "%s പ്രകാരം പോസ്റ്റ് കാണുക" msgid "No description" msgstr "വിവരണം ഇല്ല" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "വിഡ്ജറ്റുകൾ ഡിസ്പ്ലേ ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ് %s ഉപയോഗിച്ചു രജിസ്റ്റർ ചെയ്യണം." msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "എഴുതിയത്: %1$s (ഐപി വിലാസം: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "വെബ് സൈറ്റ് %1$s (ഐപി വിലാസം: %2$s, %3$s)" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് തകര്‍ന്നാലും പുതുക്കുണോ?" msgid "← Go to Categories" msgstr "← വിഭാഗങ്ങളിലേക്ക് മടങ്ങുക" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "കൂടുതല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് " msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← ലിങ്ക് വിഭാഗത്തിലേക്ക് മടങ്ങുക" msgid "Active Child Theme" msgstr "കുട്ടി തീം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക" msgid "Active Theme" msgstr "സജീവമായ തീം" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ തീമിന് ഒരു സ്ഥാനത്ത് മെനുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കാം. നിങ്ങൾക്ക് ഉപയോഗിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുള്ള " "മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "ഇവിടെ നിന്നും പുതിയ തീമുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയില്ല, കാരണം നിങ്ങളുടെ ഇൻസ്റ്റാൾ " "SFTP ക്രെഡൻഷ്യലുകൾ ആവശ്യമാണ്. ഇപ്പോൾ, അഡ്മിനിലെ തീമുകൾ ചേർക്കുക ." msgid "Installation failed." msgstr "ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങൾക്ക് ഡ്രാഫ്റ്റായി ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്തതോ സംരക്ഷിച്ചതോ ആയ മാറ്റങ്ങൾ വരുമ്പോൾ പുതിയ " "തീമുകൾ തിരനോട്ടം നടത്താൻ സാധിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങൾ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക " "അല്ലെങ്കിൽ പുതിയ തീമുകൾ പ്രിവ്യൂ ചെയ്ത് പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "താങ്കളുടെ ഇഷ്ടാനുസൃത മാറ്റങ്ങൾ ഭാവിയിൽ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുവാൻ (തത്സമയമാക്കുവാൻ ) ഷെഡ്യൂൾ " "ചെയ്യുക. " msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "ഹോംപേജ് , പോസ്റ്റുകളുടെ പേജ് എന്നിവ വിത്യസ്തമായിരിക്കണം." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "താങ്കള്‍ പ്രിവ്യൂ ചെയ്യുന്നതിനേക്കാൾ താങ്കള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളുടെ ഏറ്റവും പുതിയ ഒരു ഓട്ടോസേവ് ഉണ്ട്. " " ഓട്ടോസേവ് വീണ്ടെടുക്കുക" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s എടുത്തു, ഇപ്പോൾ ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുന്നു." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിരസിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "" "എന്തോ കുഴപ്പമുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നു’. കുറച്ച് നിമിഷങ്ങൾ കാത്തിരിക്കുക, തുടർന്ന് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങൾ പഴയപടിയാക്കുന്നു…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "താങ്കളുടെ തൽസമയ പ്രിവ്യൂ സജ്ജമാക്കുന്നു. ഇതിന് കുറച്ച് സമയമെടുത്തേക്കാം." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "താങ്കളുടെ പുതിയ തീം ഡൌൺലോഡ് ചെയ്യുന്നു …" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "ഷെഡ്യൂൾഡ്" msgid "Discard changes" msgstr "മാറ്റങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കുക" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "പ്രിവ്യൂ പങ്കിടാൻ താങ്കളുടെ മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുക." msgid "Filter themes (%s)" msgstr "തീമുകൾ ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുക (%s)" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org തീമുകൾ തിരയുക" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "തീമുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല. മറ്റൊരു തിരയൽ പരീക്ഷിക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ %s." msgid "Filter themes" msgstr "തീം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Go to theme sources" msgstr "തീം ഉറവിടങ്ങളിലേക്ക് മടങ്ങുക" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "തീം ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തു" msgid "New version available. %s" msgstr "പുതിയ പതിപ്പ് ലഭ്യമാണ് . %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "തീമുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക, പ്രിവ്യൂ ചെയ്യുക: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "ലൈവ് പ്രിവ്യൂ തീം: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+പുതിയ പട്ടിക നിര്‍മ്മിക്കുക" msgid "Create a menu for this location" msgstr "ഈ ലൊക്കേഷനായി ഒരു മെനു സൃഷ്ടിക്കുക" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "ചില ലിങ്കുകൾ ചേർക്കേണ്ട സമയം! താങ്കളുടെ മെനുവിൽ താളുകൾ, വിഭാഗങ്ങൾ, ഇഷ്ടാനുസൃത ലിങ്കുകൾ " "എന്നിവ ആരംഭിക്കാൻ “%s” ക്ലിക്കുചെയ്യുക. താങ്കൾ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന പോലെ നിരവധി " "കാര്യങ്ങൾ ചേർക്കുക." msgid "Customize theme: %s" msgstr "തീമിന് ഭേദഗതി: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "തീമിന്റെ വിവരങ്ങൾ: %s" msgid "Choose file" msgstr "ഫയൽ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Choose image" msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Change audio" msgstr "ഓഡിയോ മാറ്റുക" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "“പുതിയ ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക” എന്നതില്‍ അമര്‍ത്തി ഒരു ചിത്രത്തിന്റെ ഫയല്‍ താങ്കളുടെ " "കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നും കയറ്റുക. താങ്കളുടെ തീം തലക്കെട്ടിന്റെ വീതി %s പിക്സല്‍സായ ഒരു " "ചിത്രത്തോടൊപ്പമാണ് നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുക — താങ്കളുടെ ചിത്രം കയറ്റിക്കഴിഞ്ഞ് നന്നായി ചേര്‍" "ന്നിരിക്കാനായി താങ്കള്‍ക്ക് അത് വെട്ടിച്ചുരുക്കാനാകും." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "“പുതിയ ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക” എന്നതില്‍ അമര്‍ത്തി ഒരു ചിത്രത്തിന്റെ ഫയല്‍ താങ്കളുടെ " "കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നും കയറ്റുക. താങ്കളുടെ തീം തലക്കെട്ടിന്റെ വീതി %s പിക്സല്‍സായ ഒരു " "ചിത്രത്തോടൊപ്പമാണ് നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുക — താങ്കളുടെ ചിത്രം കയറ്റിക്കഴിഞ്ഞ് നന്നായി ചേര്‍" "ന്നിരിക്കാനായി താങ്കള്‍ക്ക് അത് വെട്ടിച്ചുരുക്കാനാകും." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "താങ്കളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്ന് ചിത്രത്തിന്റെ ഫയല്‍ കയറ്റാനായി “പുതിയ ചിത്രം ചേര്‍" "ക്കുക” എന്നതില്‍ അമര്‍ത്തുക. താങ്കളുടെ തീം തലക്കെട്ടിന്റെ വീതി %s പിക്സല്‍സായ ഒരു " "ചിത്രത്തോടൊപ്പമാണ് നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുക — താങ്കളുടെ ചിത്രം കയറ്റിക്കഴിഞ്ഞ് നന്നായി ചേര്‍" "ന്നിരിക്കാനായി താങ്കള്‍ക്ക് അത് വെട്ടിച്ചുരുക്കാനാകും." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "താങ്കളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്ന് ചിത്രത്തിന്റെ ഫയല്‍ കയറ്റാനായി “പുതിയ ചിത്രം ചേര്‍" "ക്കുക” എന്നതില്‍ അമര്‍ത്തുക. താങ്കളുടെ വീഡിയോയുടെ വീതിയോടു ചേരുന്ന ഒരു ചിത്രത്തോടൊപ്പമാണ് " "നന്നായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുക — താങ്കളുടെ ചിത്രം കയറ്റിക്കഴിഞ്ഞ് നന്നായി ചേര്‍ന്നിരിക്കാനായി " "താങ്കള്‍ക്ക് അത് വെട്ടിച്ചുരുക്കാനാകും." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "" "തീം അതിന്റെ പേരന്റ് തീം എന്ന് സ്വയം വിശേഷിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു . ദയവായി %s ശീർഷകം " "പരിശോധിക്കുക." msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "താങ്കൾക്ക് ഒരു മെനു സൃഷ്ടിക്കുകയും അതിന് ഒരു സ്ഥാനം നൽകുകയും, പേജുകളിലേക്കും വിഭാഗങ്ങളിലേക്കും " "ലിങ്കുകൾ പോലുള്ള മെനു ഇനങ്ങൾ ചേർക്കുകയുമാകാം. താങ്കളുടെ തീമിൽ ഒന്നിലധികം മെനു " "ഏരിയകളുണ്ടെങ്കിൽ, താങ്കൾക്ക് ഒന്നിൽ കൂടുതൽ സൃഷ്ടിക്കേണ്ടതായും വരാം." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "ദൃശ്യം " msgid "Create New Menu" msgstr "പുതിയ മെനു സൃഷ്ടിക്കുക" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "താങ്കളുടെ സൈറ്റിന് മെനു ഇല്ല എന്ന് തോന്നുന്നു. ഒരണ്ണം നിര്‍മ്മിക്കണോ? തുടങ്ങാനായി ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "താങ്കുളുടെ പുതിയ മെനുവില്‍ കണ്ണികള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനായി “Next” അമര്‍ത്തുക." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ഥലങ്ങളും നോക്കുക" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "സ്ഥലം കാണുക" msgid "New Menu" msgstr "പുതിയ മെനു" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "താങ്കളുടെ തീമിന് വിഡ്ജറ് ഭാഗങ്ങളുണ്ടെങ്കിൽ താങ്കൾക്ക് അവിടെ മെനുകൾ ചേർക്കാനും സാധിക്കും. ഒരു " "സൈഡ്ബാർ അല്ലെങ്കിൽ ഫൂട്ടറിൽ ഒരു മെനു പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് Widgets " "panel സന്ദർശിച്ച് ഒരു “Custom Menu widget” ചേർക്കുക " msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ തീം ഒന്നിലധികം മെനുകൾ ഉണ്ടെങ്കിൽ, വ്യക്തമായ പേരുകൾ നൽകിക്കൊണ്ട് അവരെ " "നിയന്ത്രിക്കാൻ സഹായിക്കും." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "താങ്കളുടെ തീമിന് മെനുകളെ %s സ്ഥലത്ത് കാണിക്കാനാകും." msgstr[1] "താങ്കളുടെ തീമിന് മെനുകളെ %s സ്ഥലങ്ങളില്‍ കാണിക്കാനാകും." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "താങ്കളുടെ തീമിന് മെനുകളെ ഒറ്റ സ്ഥലത്ത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാനാകും." msgid "CSS code" msgstr "CSS കോഡ്" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "താങ്കളുടെ സൈറ്റിന്റെ രൂപവും ലേഔട്ടും ഇച്ഛാനുസൃതമാക്കുന്നതിന് താങ്കളുടെ സ്വന്തം CSS കോഡ് ഇവിടെ " "ചേർക്കുക." msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "ഒരു പുതിയ തീം തിരനോട്ടം ചെയ്യുമ്പോൾ, നിങ്ങൾക്ക് വിഡ്ജെറ്റുകൾ, മെനുകൾ എന്നിവപോലുള്ള കാര്യങ്ങൾ " "തിരയാനും തീം നിർദ്ദിഷ്ട ഐച്ഛികങ്ങൾ പര്യവേക്ഷണം ചെയ്യാനും കഴിയും." msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org തീമുകള്‍" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "ഒരു തീം തേടണോ? നിങ്ങൾക്ക് WordPress.org തീം ഡയറക്ടറി തിരയാനോ ബ്രൗസുചെയ്യാനോ കഴിയും, " "തീമുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക, പ്രിവ്യൂ ചെയ്യുക, തുടർന്ന് അവ ഇവിടെ സജീവമാക്കുക." msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "തീമിന്റെ വിശദാംശങ്ങൾ കാണിക്കുന്നു: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "%d തീമുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "ഈ തീം ഇല്ലാതാക്കണമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് തീർച്ചയാണോ?" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "പട്ടിക" msgid "Preview Link" msgstr "പ്രിവ്യൂ ലിങ്ക്" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "താങ്കളുടെ വെബ്‌സൈറ്റിൽ മാറ്റങ്ങൾ എങ്ങനെ കാണപ്പെടുമെന്ന് നോക്കുക, കൂടാതെ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്താൻ " "കഴിയാത്ത ആളുകളുമായി പ്രിവ്യൂ പങ്കിടുക." msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s ഇതിനകം ഈ സൈറ്റ് ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുന്നു. അത് പൂർത്തിയാകുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക. താങ്കളുടെ ഏറ്റവും " "പുതിയ മാറ്റങ്ങൾ സ്വയമേവ സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടു." msgid "Share Preview Link" msgstr "പ്രിവ്യൂലിങ്ക് പങ്കുവെക്കുക" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s ഈ സൈറ്റ് ഭേദഗതി ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. താങ്കള്‍ അത് ഏറ്റെടുക്കാന്‍ ആഗ്രഹമുണ്ടോ?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങൾക്ക് ഏറ്റെടുക്കാനുള്ള അനുമതിയില്ല." msgid "No changeset found to take over" msgstr "ഏറ്റെടുക്കുന്നതിന് മാറ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല" msgid "Security check failed." msgstr "സുരക്ഷിതത്വം പരിശോധിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "ഏകരൂപം:%s അസാധുവായ ക്രമീകരണം കാരണം സംരക്ഷിക്കാനായില്ല." msgstr[1] "ബഹുവചനം:%s അസാധുവായ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ കാരണം സംരക്ഷിക്കാനായില്ല." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്യാനുള്ള ഭാവി തീയതി നിങ്ങൾ നൽകണം." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "മുമ്പത്തെ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങൾ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്. നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള മാറ്റങ്ങൾ " "വീണ്ടും സംരക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക." msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "മാറ്റങ്ങൾ മറ്റ് ഉപയോക്താവ് എഡിറ്റുചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" msgid "View User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ വീക്ഷിക്കുക" msgid "Install & Preview" msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക & പ്രിവ്യൂ ചെയ്യുക" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "%2$s ഉപയോഗിക്കാന്‍ വേണ്ടി %1$s ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നതായി തോന്നുന്നു. ഇത് തെറ്റാണ്. പകരം %2$s " "കോളിനെ %3$s ആക്ഷനുമായി ഹുക്ക് ചെയ്യുക." msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s റേറ്റിംഗുകൾ)" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "കൂടുതല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത്" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "പട്ടിക" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്തത്: %s" msgid "Customization Draft" msgstr "കസ്റ്റമൈസേഷൻ ഡ്രാഫ്റ്റ്" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "ഈ ഡ്രാഫ്റ്റ് വന്നിരിക്കുന്നത് താങ്കളുടെ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാത്ത ഭേദഗതി മാറ്റങ്ങളില്‍" " നിന്നാണ്. താങ്കള്‍ക്ക് അത് തിരുത്താം പക്ഷേ ഇപ്പോള്‍ പ്രസിദ്ധീകരിക്കേണ്ട കാര്യമില്ല. ആ " "മാറ്റങ്ങളോടൊപ്പം സ്വാഭാവികമായി പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടോളും." msgid "Activate & Publish" msgstr "സജീവമാക്കുക & പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "ഈ മാറ്റങ്ങൾ ഇനിയും പരിഷ്കരിക്കാനാവില്ല." msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്ത മാറ്റങ്ങൾ ഇപ്പോൾ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ ഘടന പ്രമുഖമാക്കിക്കാട്ടുന്നു" msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "കോഡ് എഡിറ്റ് ചെയ്യുമ്പോൾ സിന്റാക്സ് ഹൈലൈറ്റിംഗ് പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുക" msgid "Your homepage displays" msgstr "താങ്കളുടെ ഹോംപേജ് കാഴ്ചകള്‍" msgid "Homepage: %s" msgstr "ഹോംപേജ്‌: %s" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "നമസ്കാരം,\n" " \n" " ###SITENAME### ന്റെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അഡ്മിന്‍ ഇമെയില്‍ വിലാസം മാറി എന്ന് ഈ അറിയിപ്പ് " "സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു.\n" " \n" " പുതിയ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അഡ്മിന്‍ വിലാസം ###NEW_EMAIL### ആണ്.\n" " \n" " ഈ മെയില്‍ അയച്ചേക്കുന്നത് ###OLD_EMAIL###ലേക്കാണ്\n" " \n" " സസ്നേഹം,\n" " ###SITENAME###ലെ എല്ലാവരും\n" " ###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "നമസ്കാരം,\n" " \n" " ###SITENAME### ന്റെ പ്രധാന ഇമെയില്‍ വിലാസം മാറിയിരിക്കുന്നു എന്ന് ഈ അറിയിപ്പ് " "ഉറപ്പാക്കുന്നു.\n" " \n" " പുതിയ അഡ്മിന്‍ ഇമെയില്‍ വിലാസം ###NEW_EMAIL### ആണ്.\n" " \n" " ഈ ഇമെയില്‍ ###OLD_EMAIL### ലേക്കാണ് അയച്ചിരിക്കുന്നത്\n" " \n" " സസ്നേഹം,\n" " എല്ലാവരും ###SITENAME###\n" " ###SITEURL### " msgid "Theme installation failed." msgstr "തീം ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Plugin installation failed." msgstr "പ്ലഗിൻ ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "%s…ൽ നിന്നും ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ പാക്കേജ് ഡൌൺലോഡു ചെയ്യുന്നു" msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "%s…ൽ നിന്നും വിവർത്തനം ഡൌൺലോഡുചെയ്യുന്നു" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "%s…ൽ നിന്നും അപ്ഡേറ്റ് ഡൌൺലോഡുചെയ്യുന്നു" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit our Privacy " "Policy." msgstr "" "ഞങ്ങള്‍ സ്വകാര്യതേയും സുതാര്യതയേയും വളരെ ഗൌരവത്തോടെയെടുക്കുന്നു. എന്ത് ഡാറ്റയാണ് ഞങ്ങള്‍ " "ശേഖരിക്കുന്നത് എന്നും, അത് ഞങ്ങള്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്നും അറിയാനായി ദയവ് ചെയ്ത് ഞങ്ങളുടെ പ്രൈവസി പോളിസി താൾ സന്ദര്‍ശിക്കുക. " msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the WordPress.org stats page." msgstr "" "വേഡ്പ്രസ്സിന് പൊതുവായ പരിഷ്കാരം വരുത്തുവാനാണ് ഈ ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പുതിയ " "അപ്ഡേറ്റുകള്‍ സ്ഥാപിച്ച് താങ്കളുടെ സൈറ്റിനെ സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ സഹായിക്കുക അതില്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു. WordPress.org സ്റ്റാറ്റ്സ് താളില്‍ കാണിക്കുന്നത് പോലുള്ള " "സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ കണക്കാക്കാനായും അത് ഉപയോഗിക്കുന്നു. " msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version you are using, and " "a list of installed plugins and themes." msgstr "" "ഇടക്കിടക്ക് താങ്കളുടെ വേഡ്പ്രസ് സൈറ്റ് WordPress.org ലെക്ക്, താങ്കളുപയോഗിക്കുന്ന വേഡ്പ്രസ് വെര്‍" "ഷന്‍, സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്ന പ്ലഗ്ഗിനുകള്‍, തീമുകള്‍ എന്നിവയുടെ പട്ടിക ഉള്‍പ്പടെ ചില ഡാറ്റ അയച്ചേക്കാം. " msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "ഇവിടെയാകും ഈ മെനു പ്രത്യക്ഷപ്പെടുക. താങ്കള്‍ക്ക് അത് മാറ്റാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍, മറ്റൊരു സ്ഥാനം " "തെരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "You are browsing %s" msgstr "താങ്കള്‍ %s ബ്രൗസുചെയ്യുന്നു" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(ഈ മെനു ഉപയോഗിക്കാന്‍ താങ്കള്‍ പദ്ധതിയിടുന്നെങ്കില്‍ widget%3$s, ഈ നടപടി ഒഴുവാക്കുക." msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "ഈ മെനു എവിടെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടാൻ നിങ്ങൾ താൽപ്പര്യപ്പെടുന്നു?" msgid "Meridian" msgstr "മെറിഡിയന്‍" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "യൂസര്‍ ലെവലുകളുടെ ഉപയോഗം ഒഴുവാക്കിയിരിക്കുന്നു. പകരം കേപ്പബിലിറ്റീസ് ഉപയോഗിക്കുക." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "ഗ്യാലറി തിരുത്തുക" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "ചിത്രങ്ങൾ ചേർക്കുക" msgid "No images selected" msgstr "ചിത്രങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" msgid "Displays an image gallery." msgstr "ഒരു ഇമേജ് ഗാലറി പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "ഇച്ഛാനുസൃത HTML വിഡ്ജെറ്റ്" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "സ്ക്രീൻ റീഡർ ഉപയോക്താക്കൾ: ഫോംസ് മോഡിൽ (forms mode) ആണെങ്കിൽ Esc കീ രണ്ടു തവണ " "അമർത്തേണ്ടിവരും." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "ഈ ഭാഗത്തുനിന്നും നീങ്ങുന്നതിനായി Esc കീ അമർത്തിയതിനു ശേഷം Tab കീ അമർത്തുക" msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "എഡിറ്റിംഗ് മേഖലയിൽ, ടാബ് കീ അമർത്തുമ്പോൾ അത് ഒരു ടാബിൽ ചേർക്കുന്നു" msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your user profile%3$s to work in plain text mode." msgstr "" "എഡിറ്റ് ഫീൽഡ് യാന്ത്രികമായി കോഡ് സിന്റാക്സ് ഉയർത്തിക്കാട്ടുന്നു. " "ഉപയോക്തൃ പ്രൊഫൈൽ %3$s എന്നതിൽ നിങ്ങൾക്ക് \n" " ഇത് പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കാനും പ്ലെയിൻ ടെക്സ്റ്റ് മോഡിൽ വർക്ക് ചെയ്യാനും സാധിക്കും ." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍:" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ വിഡ്ജെറ്റ് ഏരിയകളിലേക്ക് ഏകപക്ഷീയമായ HTML കോഡ് ചേർക്കുന്നതിന് ഇഷ്ടാനുസൃത HTML " "വിഡ്ജെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മുൻപ് തിരുത്തേണ്ട %d തെറ്റുണ്ട് ." msgstr[1] "സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് മുൻപ് തിരുത്തേണ്ട %d തെറ്റുകളുണ്ട് ." msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "സ്ക്രേപ്പ് കീ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു. ദയവുചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." msgid "Changes trashed successfully." msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ വിജയകരമായി നശിപ്പിച്ചു." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "മാറ്റങ്ങൾ ഇതിനകം ട്രാഷ് ചെയ്തു." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "മാറ്റങ്ങൾ ഇതുവരെ സേവ് ചെയ്തിട്ടില്ല, അതിനാൽ ട്രാഷ് ചെയ്യാൻ ഒന്നുമില്ല." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "ഒരു നിര്‍ണയിക്കല്‍ പ്രശ്നം ഉണ്ടായിരുന്നു. വീണ്ടും ലോഡുചെയ്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "" "*Press This* ഇപ്പോൾ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററെ ബന്ധപ്പെടുക." msgid "The Press This plugin is required." msgstr "\"The Press\" ഈ പ്ലഗിൻ ആവശ്യമുണ്ട്." msgid "Installation Required" msgstr "ഇൻസ്റ്റലേഷൻ ആവശ്യമാണ്" msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from the main site." msgstr "" "പ്രസ് ദിസ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവുചെയ്ത് പ്രധാന സൈറ്റില്‍ നിന്ന് " "പ്രസ് ദിസ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക." msgid "Activate Press This" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുവാൻ ഇവിടെ അമർത്തുക" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "പ്ലഗ്ഗിന്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക & ഇത് വീണ്ടും അമർത്തുക" msgid "Live Broadcast" msgstr "തത്സമയ പ്രക്ഷേപണം" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "ഫ്ലാഷ് പ്ലയര്‍ ഇല്ലാത്തതോ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമല്ലാത്തതോ ആയ ഒരു ബ്രൌസര്‍ ആണ് താങ്കള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. " "താങ്കളുടെ ഫ്ലാഷ് പ്ലയര്‍ പ്ലഗ്ഗിന്‍ ഓണാക്കുകയോ പുതിയ പതിപ്പ് https://get.adobe.com/" "flashplayer/ ല്‍ നിന്ന് ഡൌണ്‍ലോഡോ ചെയ്യുക." msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈഡ്ബാറിലേക്ക് ഒരു നാവിഗേഷൻ മെനു ചേർക്കുക" msgid "no title" msgstr "തലക്കെട്ട് ഇല്ല" msgid "Automatic Updates" msgstr "തനിയെയുള്ള അപ്ഡേറ്റുകൾ" msgid "Did you know?" msgstr "നിങ്ങൾക്കറിയാമോ?" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "ഈ സൈറ്റിലേക്ക് ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "ആ ഉപയോക്താവിനെ ഈ സൈറ്റിൽ ചേർക്കാനായില്ല." msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "ഉപയോക്താവിനെ സൃഷ്ടിച്ചു, പക്ഷേ ഈ സൈറ്റിൽ ചേർക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Edit %s" msgstr "തിരുത്തുക %s" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "ഹായ്, അവിടെ നിങ്ങൾ ടെക്സ്റ്റ് വിഡ്ജെറ്റിലെ “വിഷ്വൽ ”ടാബിലേക്ക് എച്ച് ടി എം " "എൽ ചേർത്തു എന്ന് തോന്നുന്നു. പകരം നിങ്ങളുടെ ടെക്സ്റ്റ് “ടെക്സ്റ്റ്” ടാബിലേക്ക് " "ഒട്ടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം. മറ്റൊരുവിധത്തിൽ, പുതിയ “ഇഷ്ടാനുസൃത എച്ച് ടി എം എൽ " "” വിഡ്ജറ്റ് പരീക്ഷിച്ചുനോക്കൂ!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "നിങ്ങൾ HTML ചേർത്തോ?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "നിങ്ങൾ കേട്ടുവോ ഞങ്ങൾക്ക് പുതിയ “ഇച്ഛാനുസൃത എച്ച് ടി എം എൽ ” വിജറ്റ് ഉണ്ട്. ഈ " "സ്ക്രീനിൽ ലഭ്യമായ വിഡ്ജെറ്റുകളുടെ പട്ടിക സ്കാൻ ചെയ്യുക വഴി നിങ്ങൾക്ക് ഇത് കണ്ടെത്താം. നിങ്ങളുടെ " "സൈറ്റിലേക്ക് ചില ഇഷ്ടാനുസൃത കോഡ് ചേർക്കുന്നതിന് ഇത് പരിശോധിക്കുക!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "ഒരു \"ഇച്ഛാനുസൃത എച്ച് ടി എം എൽ \" വിഡ്ജറ്റ് ഉള്ളതായി താങ്കള്‍ക്ക് അറിയാമോ ? “ വിഡ്ജറ്റ് ചേർക്കൂ ” എന്ന ബട്ടൺ അമർത്തി " "“എച്ച് ടി എം എൽ” എന്നതിനായി തിരയുന്നതിലൂടെ താങ്കള്‍ക്ക് ഇത് കണ്ടെത്താം. " "താങ്കളുടെ സൈറ്റിലേക്ക് ചില ഇഷ്ടാനുസൃത കോഡ് ചേർക്കുന്നതിന് ഇത് പരിശോധിക്കുക!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "പുതിയ ഇഷ്ടാനുസൃത എച്ച്ടിഎംഎൽ വിഡ്ജെറ്റ്" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "ഈ വിഡ്ജറ്റിൽ ഉള്ള കോഡ് പുതിയതായി അവതരിപ്പിച്ച “കസ്റ്റം HTML” വിഡ്ജറ്റിൽ " "മെച്ചമായി പ്രവർത്തിക്കുവാൻ സാധ്യതയുണ്ട്. ശ്രമിച്ചു നോക്കാൻ താല്പര്യമുണ്ടോ?" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "ഈ വിഡ്ജറ് ചിലപ്പോൾ പുതിയ “ഇഷ്ടാനുസൃ എച്ച് ടി എം എൽ ” നെ കാൾ നന്നായി " "പ്രവർത്തിക്കാം. നമുക്ക് അതൊന്നു പരീക്ഷിച്ചു നോക്കാം ?" msgid "Arbitrary text." msgstr "അനിയന്ത്രിതമായ ടെക്സ്റ്റ്." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "ചില എച്ച്ടിഎംഎൽ റ്റാഗുകൾ അനുവദീയമല്ലാ, ഉള്‍പ്പെടുന്നവ:" msgid "Custom HTML" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത എച്ച്ടിഎംഎൽ" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "അനിയന്ത്രിതമായ എച്ച്ടിഎംഎൽ കോഡ്." msgid "Go to %s" msgstr "%s ലേക്ക് പോകുക" msgid "Show tag counts" msgstr "ടാഗിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുക " msgid "URL to the %s video source file" msgstr "വീഡിയോ സോഴ്സ് ഫയലിലേക്കുള്ള %s യു.ആർ.എൽ " msgid "Video Widget" msgstr "വീഡിയോ വിഡ്ജറ്റ് " msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "വീഡിയോ വിഡ്ജറ്റ് (%d)" msgstr[1] "വീഡിയോ വിഡ്ജറ്റ് (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "വീഡിയോ തിരുത്തുക " msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "വീഡിയോ മാറ്റുക" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "വീഡിയോ ചേർക്കുക" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "മീഡിയ ശേഖരത്തിൽനിന്നോ അല്ലെങ്കിൽ യൂട്യൂബ്, വിമിയോ, അതുമല്ലെങ്കിൽ വേറെ ഏതേലും " "സേവനദാതാവിൽനിന്നോ ഉള്ള വിഡിയോ പ്രദർശിപ്പിക്കുക." msgid "Title for the widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റിന്റെ തലക്കെട്ട് " msgid "URL to the media file" msgstr "മീഡിയ ഫയലിലോട്ടുള്ള URL" msgid "Attachment post ID" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് പോസ്റ്റ് ഐഡി" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "ഇതാണ് (’) ശരിയായ ഫയൽ എന്ന് തോന്നുന്നു.. അല്ലെങ്കിൽ പകരമായി മറ്റൊരു ഫയൽ ചേർക്കുക." msgid "Media Widget" msgstr "മാധ്യമ വിഡ്ജറ്റ്" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "മീഡിയ വിഡ്ജറ്റ് (%d)" msgstr[1] "മീഡിയ വിഡ്ജറ്റ് (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റിലൊട്ട് ചേർക്കുക" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "മീഡിയ(ഫയൽ) തിരുത്തുക " msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "മീഡിയ(ഫയൽ) മാറ്റുക " msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "മാധ്യമം ചേര്‍ക്കുക" msgid "No media selected" msgstr "മീഡിയയൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" msgid "A media item." msgstr "ഒരു മീഡിയ ഇനം" msgid "Image Widget" msgstr "ഇമേജ് വിഡ്ജറ്റ് " msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "ചിത്രം വിഡ്ജറ്റ്‌ (%d)" msgstr[1] "ചിത്രം വിഡ്ജറ്റ്‌ (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "ചിത്രത്തിൽ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തുക " msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "ചിത്രം മാറ്റുക " msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "വീഡിയോ ചേര്‍ക്കുക" msgid "Displays an image." msgstr "ഒരു ഇമേജ് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "ഒരു അജ്ഞാത പിഴവ് കാരണം മീഡിയ പ്രിവ്യൂ ചെയ്യാനാവില്ല." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "%s എന്ന ശബ്ദ-സോഴ്സ് ഫയലിന്റെ (source file) ജാലിക (URL). " msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "ഇത് ശരിയായ രീതിയിൽ ഉള്ള ഫയൽ ആയി തോന്നുന്നില്ല. പകരം ദയവായി ശബ്ദ ഫയലിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് " "നൽകുക." msgid "Audio Widget" msgstr "ഓഡിയോ വിഡ്ജെറ്റ്" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "ഓഡിയോ വിഡ്ജെറ്റ് (%d)" msgstr[1] "ഓഡിയോ വിഡ്ജെറ്റ് (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "ഓഡിയോ തിരുത്തുക" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "ഓഡിയോ പുനസ്ഥാപിക്കുക" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "ശബ്ദം ചേര്‍ക്കുക" msgid "No audio selected" msgstr "ഓഡിയോ തിരഞ്ഞെടുത്തില്ല" msgid "Displays an audio player." msgstr "ഒരു ഓഡിയോ പ്ളേയർ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു." msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "ഇപ്പോൾ %s ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "ഇപ്പോൾ %s അപ്ഡേറ്റുചെയ്യുക" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s നേക്കാൾ %2$d കുറവോ തുല്യമോ ആയിരിക്കണം" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s, %2$d ഇനേക്കാൾ കൂടുതലോ, അതുമായി സമമോ ആയിരിക്കണം. " msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%2$d നേക്കാൾ %1$s കുറവ് ആയിരിക്കണം" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s തീർച്ചയായും %2$d വിനേക്കാൾ വലുതായിരിക്കണം " msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "" "ഒന്നോ അതിൽ കൂടുതലോ നിർദ്ദിഷ്ട സ്ളഗ്ഗുകളുള്ള ഉപയോക്താക്കൾക്കായി ഫലം പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "" "ഒന്നോ അതിൽ കൂടുതലോ നിർദ്ദിഷ്ട സ്ളഗുകളുമായോ നിബന്ധനകൾക്ക് വിധേയമായി പരിധി നിർണ്ണയിക്കുക." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "എല്ലാ തരത്തിൽ ഉള്ള പോസ്റ്റുകളെയും പിന്തുണക്കുന്ന എല്ലാ സവിശേഷതകളും." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "അഭ്യർത്ഥിച്ച പേജ് നമ്പർ ലഭ്യമായ പേജുകളുടെ എണ്ണത്തേക്കാൾ വലുതാണ്." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "അഭിപ്രായത്തിൻറെ പാരന്റ് പോസ്റ്റിനുള്ള പാസ്വേഡ് (പോസ്റ്റ് പാസ്വേഡ് സംരക്ഷിതമാണെങ്കിൽ)" msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "മുഖ്യ ചിത്രം നീക്കുക " msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "മുഖ്യ ചിത്രം നീക്കുക" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s ഒഴിവാക്കിയിട്ടുണ്ട്. പകരം %2$s ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്" msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "നിർദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട ചിത്ര-അളവുകൾ: %1$s by %2$s pixels." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "താങ്കൾ എന്നന്നേക്കുമായി ഈ കാണുന്ന വസ്തുക്കൾ താങ്കളുടെ സൈറ്റിൽ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുവാൻ " "പോകുകയാണ്.\n" "ഈ പ്രവർത്തി ഒരിക്കലും പഴയപടിയാക്കാനാവില്ല.\n" " 'റദ്ദാക്കുക' നിർത്താൻ, 'ശരി' നീക്കം ചെയ്യാൻ." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ നിന്നും ഈ ഇനം ശാശ്വതമായി ഇല്ലാതാക്കാൻ പോകുന്നു\n" "ഈ പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കാനാകില്ല\n" "മുന്നോട്ട് പോകാമെങ്കിൽ 'ശരി', വേണ്ട എങ്കിൽ 'റദ്ദാക്കുക'," msgid "(no author)" msgstr "(രചയിതാവ്‌ ഇല്ല)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "ക്ഷമിക്കുക , ഇതിനു അഭിപ്രായം അനുവദനീയമല്ല " msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പ്രോക്സി ചെയ്ത ഒഎംബെഡഡ് അഭ്യർത്ഥനകൾ നടത്താൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "വൈറ്റ്ലിസ്റ്റ് അല്ലാത്തവർക്കായി ഒഎംബെഡഡ് കണ്ടെത്തൽ അഭ്യർത്ഥന നടത്തണമോ എന്ന്." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "എംബെഡ് ഫ്രെയിമിന്റെ പരമാവധി ഉയരം പിക്സലിൽ" msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "ഉൾപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന ഫ്രെയിമിന്റെ പിക്സലിൽ ഉള്ള പരമാവധി വീതി " msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "oEmbed വിവരങ്ങൾ ശേഖരിക്കുന്ന റിസോഴ്സിന്റെ ജാലിക (URL). " msgid "The oEmbed format to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒഎംബെഡഡ് ഫോർമാറ്റ്" msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "കസ്റ്റമൈസർ ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തുമ്പോൾ, താങ്കൾക്ക് മറ്റു താളുകൾ തുറന്ന്, അവയിൽ നടത്തിയ " "മാറ്റങ്ങൾ കാണാൻ സാധിക്കുന്നതാണ്." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "" "താങ്കളുടെ തീമിൽ %s എന്ന വിഡ്ജറ്റ് ഏരിയ ഉണ്ട്. എന്നാൽ ഈ താളിൽ അത് പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ താങ്കൾക്ക് " "സാധിക്കില്ല." msgstr[1] "" "താങ്കളുടെ തീമിൽ %s വിഡ്ജറ്റ് ഏരിയകൾ ഉണ്ട്, എന്നാൽ ഈ താളിൽ അത് പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ താങ്കൾക്ക് " "സാധിക്കില്ല. " msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "" "താങ്കളുടെ തീമിന് ഒരു വിഡ്ജറ്റ് മേഖലയാണ് ഉള്ളത്, പക്ഷെ പ്രസ്തുത പേജ് ’ അത് " "പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതല്ല." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "താങ്കളുടെ തീമിൽ %s മറ്റു വിഡ്ജറ് ഏരിയ ഉണ്ട്, എന്നാൽ ഈ താളിൽ അത് പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ " "സാധിക്കില്ല." msgstr[1] "" "താങ്കളുടെ തീമിൽ %s മറ്റു വിഡ്ജറ് ഏരിയകൾ ഉണ്ട്, എന്നാൽ ഈ താളിൽ അത് പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ " "സാധിക്കിലല്ല." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ തീമിൽ മറ്റൊരു വിഡ്ജെറ്റ് മേഖലയുണ്ട്, എന്നാൽ ഈ പ്രത്യേക പേജ് അത് പ്രദർശിപ്പിക്കില്ല." msgid "Edit widget: %s" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് എഡിറ്റ് ചെയ്യുക: %s" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "നിങ്ങളുടെ സമീപകാല ഡ്രാഫ്റ്റുകൾ" msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് സമീപം പരിപാടികൾ ഒന്നും തന്നെയില്ല. ഒന്ന് " "സംഘടിപ്പിക്കുവാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "ഇപ്പോൾ %1$s ന് അടുത്തു പരിപാടികൾ ഒന്നും നിശ്ചയിച്ചിട്ടില്ല. നിങ്ങൾ ഒരു " "വേർഡ്പ്രസ്സ് പരിപാടി സംഘടിപ്പിക്കുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "%s സമീപം വരാനിരിക്കുന്ന ഒരു പരിപാടിയിൽ പങ്കെടുക്കുക. " msgid "Cincinnati" msgstr "സിൻസിനാറ്റി" msgid "WordPress Events and News" msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് പരിപാടികളും വാർത്തകളും" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "അസാധുവായ എ പി ഐ പ്രതികരണ കോഡ് (%d)" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr " ബി" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "ജി" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "ആർ" msgid "Insert/edit media" msgstr "മീഡിയ ഫയലുകൾ ചേർക്കുക/മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തുക. " msgid "Insert/edit code sample" msgstr "കോഡിന്റെ ഉദാഹരണം ഇവിടെ ചേർക്കുക അഥവാ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തുക." msgid "Date/time" msgstr "തിയതി/സമയം " msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "ഐഡി " msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "ഐഡി തീർച്ചയായും അക്ഷരത്തിൽ തുടങ്ങണം, പിന്തുടർച്ചയായി അക്ഷരങ്ങൾ, അക്കങ്ങൾ, ഡാഷേസ്, കുത്തുകൾ, " "കോളൻസ് അല്ലെങ്കിൽ അണ്ടർസ്കോറസ് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Hello," msgstr "ഹലോ," msgid "Next theme" msgstr "അടുത്ത തീം" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "എക്സ്എം‌എൽ സൈറ്റ്‌മാപ്പുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക." msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിനെ എടുത്തു കളയാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "ഞങ്ങൾക്ക് ഈ കുറിപ്പിലേക്കു ഈ വിലാസത്തിൽ നിന്നും ഇതിനകം ഒരു പിങ് ലഭിച്ചു കഴിഞ്ഞു ." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "ക്ഷമിക്കണം , ഇതിലേക്കുള്ള പിന്തുടർച്ചകൾ നിർത്തി വെച്ചിരിക്കുന്നു ." msgid "RSS Error:" msgstr "ആർ.എസ്.എസ് പിഴവ്:" msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "തീർച്ചയായും ഇത് പ്രവർത്തിക്കുവാൻ എനിക്കൊരു ഐഡി വേണം ." msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "ഇത് പ്രധാനതാള്‍ വിഭാഗത്തിന്റെ ഉദാഹരണം ആകുന്നു. പ്രധാനതാള്‍ ഒഴികെയുള്ള എല്ലാ താളുകളും " "വിഭാഗങ്ങള്‍ ആയി ഉപയോഗിക്കാം.. ബ്ലോഗ്‌ താള്‍ ഉള്‍പ്പെടെ." msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "വാര്‍ത്തകള്‍" msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "ഒരു ഹോം പേജ് " msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "ബ്ലോഗ് " msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "വിലാസങ്ങള്‍ ഫോണ്‍നമ്പര്‍ തുടങ്ങിയവ ഉള്ള അടിസ്ഥാന താള്‍. താങ്കള്‍ക്ക് പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിച്ച് ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ " "ഉള്ള അപേക്ഷ ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണ്." msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "ഞങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുക " msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you are a business with a mission to describe." msgstr "" "നിങ്ങളെത്തന്നെയും നിങ്ങളുടെ ജോലിയെയും ഇവിടെ പരിചയപ്പെടുത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു കലാകാരൻ " "ആയിരിക്കാം നിങ്ങൾ, അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ വിവരിക്കാൻ ഒരു ദൗത്യമുള്ള ഒരു ബിസിനസ്സായിരിക്കാം." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "ഞങ്ങളെക്കുറിച്ച് " msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്ക് സ്വാഗതം! ഇത് നിങ്ങളുടെ ഹോംപേജാണ്, അവർ ആദ്യമായി നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്ക് " "വരുമ്പോൾ സന്ദർശകർ കൂടുതൽ കാണും." msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "യൂട്യൂബ്" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "യെല്‍പ്പ്" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "പിന്‍റ്റെരസ്റ്റ്" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "ലിങ്ക്ഡ് ഇന്‍" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റഗ്രാം" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "ട്വിറ്റര്‍" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "ഗിറ്റ്ഹബ്ബ്" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "ഫോര്‍സ്ക്വയര്‍" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "ഈ മെയിൽ." msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "ഫേസ്ബുക്ക്" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "പുതിയ പോസ്റ്റുകള്‍" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "സമീപകാല അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "പൂമുഖം" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "തിരയുക" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "ആര്‍ക്കേവുകള്‍" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "മെറ്റ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "കലണ്ടര്‍" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "ഇത് നിങ്ങളേയും നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിനെയും പരിചയപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള നല്ല ഇടമാണ് അല്ലെങ്കിൽ ചില " "ക്രെഡിറ്റുകൾ ഉൾപ്പെടുത്താം." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "ഞങ്ങളെ പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള്‍ " msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "ശനി & ഞായര്‍: 11:00AM–3:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "തിങ്കള്‍—വെള്ളി: 9:00AM–5:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "മണിക്കൂറുകള്‍" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "ന്യൂയോര്ക്ക്, എൻ.വൈ 1001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 പ്രധാന തെരുവ്" msgid "Video is playing." msgstr "വീഡിയോ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Video is paused." msgstr "വീഡിയോ നിറുത്തിവച്ചിരിക്കുന്നു." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "വിലാസം" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "ഞങ്ങളെ കണ്ടെത്തുക" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "കണ്ടറോൾ ബട്ടണുകൾ ഇവിടെ പ്രദർശിപ്പിക്കുക." msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "അസാധുവായ ജെസൺപി കാൾബാക്ക് കൃത്യം." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "അസാധുവായ ജെസണ്‍ ബോഡി നല്‍കിയിരിക്കുന്നു." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s മുൻപ് (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "അസാധുവായ താൾ ടെമ്പ്ലേറ്റ്." msgid "Post Attributes" msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "ചവറ്റുകൊട്ടയിൽ ഒരു ചേഞ്ച്സെറ്റും ഇല്ല." msgid "No changesets found." msgstr "ഒരു ചേഞ്ച്സെറ്റും കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "Search Changesets" msgstr "ചേഞ്ച്സെറ്റ് തിരയുക " msgid "All Changesets" msgstr "മുഴുവൻ ചേഞ്ച്സെറ്റ്" msgid "Edit Changeset" msgstr "ചേഞ്ച്സെറ്റിൽ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്തുക" msgid "New Changeset" msgstr "പുതിയ ചേഞ്ച്സെറ്റ്" msgid "Add New Changeset" msgstr "പുതിയ ചേഞ്ച്സെറ്റ് ചേർക്കുക" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "ചേഞ്ച്സെറ്റ്" msgid "Attachment Attributes" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "" "പുതിയ ലേഖനങ്ങളിൽ മറ്റു ബ്ലോഗുകളിൽ നിന്നുള്ള ലിങ്ക് അറിയിപ്പുകൾ (പിംഗ്ബാക്കുകളും ട്രാക്ക്ബാക്കുകളും) " "അനുവദിക്കുക." msgid "Default post category." msgstr "സ്ഥായിയായ പോസ്റ്റ് വിഭാഗം." msgid "Site tagline." msgstr "സൈറ്റിന്റെ അനുബന്ധ വാക്യം." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] പ്രയോഗക്ഷമമാക്കുക %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] പ്രയോഗക്ഷമമാക്കുക %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "രേഖകളുടെ പൂര്വദർശ്ശനം (preview)" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "അടുത്തത്" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "മുന്‍പിലത്തേത്" msgid "Username or Email Address" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ ഇമെയില്‍ വിലാസം" msgid "Click to edit this element." msgstr "ഈ എലമൻറ്റ് തിരുത്തുവാന്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." msgid "Click to edit the site title." msgstr "സൈറ്റിന്റെ തലക്കെട്ട് തിരുത്തുവാന്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." msgid "Click to edit this widget." msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റ് തിരുത്തുവാന്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." msgid "Click to edit this menu." msgstr "ഈ മെനു തിരുത്തുവാന്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." msgid "Comment is required." msgstr "അഭിപ്രായം ആവശ്യമാണ്." msgid "Comment author name and email are required." msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ രചയിതാവിന്റെ പേരും ഇമെയില്‍ വിലാസവും അവശ്യമാണ്" msgid "Invalid role." msgstr "അസാധുവായ ജോലി." msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, അഭിപ്രായം തിരുത്താന്‍ സാധിക്കില്ല." msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, നിങ്ങളുടെ പദം സൃഷ്ടിക്കന്‍ സാദ്ധ്യമല്ല." msgid "No widgets found." msgstr "വിഡ്ജറ്റുകള്‍ കണ്ടില്ല." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "%d എണ്ണം വിഡ്ജറ്റുകള്‍ കണ്ടെത്തി." msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "ദയവായി സാധുവായ ഒരു യൂട്യൂബ് വിലാസം (URL) നൽകുക " msgid "Empty title." msgstr "ഒഴിഞ്ഞ തലക്കെട്ട് " msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s നിര്‍മിക്കാന്‍ സാധിക്കില്ല: %2$s" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "ഹെഡർ വീഡിയോയ്ക്ക് %1$s അല്ലെങ്കിൽ %2$s മുതലായ ഫയലുകൾ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കാൻ സാധിക്കുകയുള്ളു. " "ദയവായി താങ്കളുടെ വീഡിയോ ഫയൽ കൺവർട്ട് ചെയ്തതിനു ശേഷം അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക. അത് സാധിക്കില്ല " "എങ്കിൽ താങ്കളുടെ വീഡിയോ YouTube ഇത് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്തതിനു ശേഷം, താഴെ പറയുന്ന ഓപ്‌ഷൻ വഴി " "ഇവിടെ ലിങ്കുക." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "ഈ വീഡിയോ ഫയൽ , ഹെഡ്ഡർ വീഡിയോ ആയി ഉപയോഗിക്കാൻ വളരെ വലുതാണ്. ഒരു ചെറിയ വീഡിയോ " "പരീക്ഷിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ 8MB- യിൽ കുറവുള്ള ഒരു ഫയൽ വീണ്ടും അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക. അഥവാ, നിങ്ങളുടെ " "വീഡിയോ YouTube- ൽ അപ്ലോഡുചെയ്ത്, അത് താഴെയുള്ള ഓപ്ഷനിൽ ലിങ്കുചെയ്യുക." msgid "Learn more about CSS" msgstr "സിഎസ്എസിനെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ അറിയുക" msgid "Additional CSS" msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കപ്പെട്ട സിഎസ്എസ്" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "അല്ലെങ്കില്‍, യൂട്യൂബ് യുആര്‍എല്‍ ചേര്‍ക്കുക:" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുക" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "സ്വാഭാവികമായ" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "നിർദ്ദേശാനുസരണം" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "മുൻകൂറായി തയ്യാറാക്കിയത് " msgid "Change video" msgstr "വീഡിയോ മാറ്റുക. " msgid "No video selected" msgstr "വീഡിയോ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." msgid "Header Video" msgstr "തലക്കെട്ട് വീഡിയോ" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "താങ്കളുടെ വീഡിയോ %1$s ഘടനയിൽ അപ്പ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക, മികച്ച ഫലങ്ങൾക്കായി ഫയൽ വലുപ്പം ചുരുക്കുക. " "താങ്കളുടെ തീം നിർദ്ദെശിക്കുന്ന ഉയരം %2$s പിക്സൽ ആകുന്നു." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "മികച്ച ഫലത്തിനായി താങ്കളുടെ വീഡിയോ %1$s എന്ന രൂപഘടനയിലും കുറഞ്ഞ ഫയൽ വലുപ്പത്തിലും അപ്പ്ലോഡ് " "ചെയ്യുക. താങ്കളുടെ തീം നിർദ്ദേശിക്കുന്ന വീതി %2$s പിക്സൽ ആകുന്നു." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "താങ്കളുടെ വീഡിയോ %1$s എന്ന ഫോർമാറ്റിൽ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക. അത് മാത്രമല്ല, ഫയലിന്റെ സൈസ് " "ചെറുതാക്കുന്നതാവും നല്ലത്. തങ്ങളുടെ തീം %2$s pixel വ്യാസമാണ് നിർദ്ദേശിക്കുന്നത്. " msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "ഈ തീമിൽ താളിലെ വീഡിയോ ഹെഡറുകൾ ചേർക്കാനുള്ള സംവിധാനമില്ല. മുഖതാളിലേക്കോ വീഡിയോ " "ഹെഡറുകള്‍ പിന്‍തുണക്കുന്ന താളുകളിലേക്കോ പോകുക." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "താങ്കൾ ഒരു വീഡിയോ ചേർക്കുകയാണെങ്കിൽ, വീഡിയോ ലോഡ് ചെയ്യുന്ന സമയം മാത്രം, ചിത്രം " "വീഡിയോയ്ക്ക് പകരമായി പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതാണ്. " msgid "Header Media" msgstr "ഹെഡർ മീഡിയ " msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "കേപബിലറ്റിള്ളതുകൊണ്ട് ക്രമീകരണം പരിഷ്ക്കരിക്കുന്നതിന് അധികാരമില്ല." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "ക്രമീകരണം നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കിൽ അംഗീകരിച്ചിട്ടില്ല." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "ഈ ഫോം തത്സമയ കരട് ദർശനത്തിനു ലഭ്യമല്ല." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "ഈ ലിങ്ക് തത്സമയ കരട് ദർശനത്തിനു ലഭ്യമല്ല." msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ചെയ്ഞ്ച്സെറ്റ് UUID -കൾ" msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "അസാധുവായ ചെയ്ഞ്ച്സെറ്റ് UUID -കൾ" msgid "New page title…" msgstr "പുതിയ താളിന്റെ തലക്കെട്ട്…" msgid "New page title" msgstr "പുതിയ താളിന്റെ തലക്കെട്ട്" msgid "Howdy, %s" msgstr "നമസ്ക്കാരം, %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "ID #%1$s: %2$s ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഉപയോക്താവിനെ നീക്കംചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് " "അനുവാദമില്ല. " msgid "New version available." msgstr "പുതിയ പതിപ്പ് ലഭ്യം." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "ലൊക്കേഷൻ പ്രദർശിപ്പിക്കുക" msgid "Collapse Main menu" msgstr "പ്രധാന മെനു അടയ്ക്കുക" msgid "Invalid date." msgstr "അസാധുവായ തിയ്യതി." msgid "Current Background Image" msgstr "നിലവിലെ പശ്ചാത്തല ചിത്രം" msgid "Current Header Image" msgstr "നിലവിലെ ശീർഷക ചിത്രം" msgid "%s Sites" msgstr "%s സൈറ്റുകൾ" msgid "Search media items..." msgstr "മീഡിയ ഐറ്റങ്ങള്‍ തിരയുക..." msgid "Set status" msgstr "അവസ്ഥ ക്രമപ്പെടുത്തുക" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s” പൂട്ടിയിരിക്കുകയാണ്" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പോസ്റ്റിലേക്ക് ഫയലുകൾ അറ്റാച്ചുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങൾ മറയ്ക്കുക" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "കണ്‍ട്രോളുകൾ മറക്കുക." msgid "Customize New Changes" msgstr "പുതിയ മാറ്റങ്ങൾ ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുക" msgid "Scroll with Page" msgstr "താളിന്റെ കൂടെ നീങ്ങുക" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "സ്ക്രോൾ" msgid "Fit to Screen" msgstr "സ്ക്രീനിലേക്ക് ഫിറ്റുചെയ്യുക" msgid "Fill Screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ നിറയ്ക്കുക" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുക" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "പ്രഥമമായ" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "ക്ഷമിക്കുക ഈ %s മണ്ഡലം തിരുത്താന്‍ തങ്കള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല. " msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "തിരയാലിന്റെ ഫലങ്ങൾ പ്രത്യേക റോളുകൾ ഉള്ള ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക. CSV പട്ടിക ആയും " "ഓരോരോ റോൾ ആയും ചേർക്കാവുന്നതാണ്. " msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് വേണ്ടിയുള്ള അവതാർ യുആർഎലുകൾ." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "ഉപയോക്താവിന് കര്‍ത്തവ്യങ്ങൾ ഏല്‍പ്പിച്ചു. " msgid "Password for the user (never included)." msgstr "ഈ വിഭവത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള രഹസ്യവാക്ക്. (ഇതുവരെ ഉള്കൊള്ളിക്കാത്തതു)" msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "ഉപഭോക്താവിനു നല്‍കിയിരിക്കുന്ന അധിക ചുമതലകള്‍ " msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "ഉപയോക്താവിന് എല്ലാ അധികാരങ്ങളും നൽകിയിരിക്കുന്നു " msgid "The nickname for the user." msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ചെല്ലപേര്." msgid "Locale for the user." msgstr "ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് വേണ്ടിയുള്ള തദ്ദേശീയത." msgid "Registration date for the user." msgstr "ഈ വിഭവത്തിനുള്ള രെജിസ്ട്രേഷൻ തീയതി." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "ഉപഭോക്താവിനെ തരാം തിരിക്കാൻ ഒരു അക്കസംഖ്യ കുറിപ്പ്." msgid "Author URL of the user." msgstr "ഉപഭോക്താവിന്റെ എഴുത്ത് യുആർഎൽ." msgid "Description of the user." msgstr "ഉപഭോക്താവിനെ പറ്റിയുള്ള വിവരണം." msgid "URL of the user." msgstr "ഉപഭോക്താവിന്റെ യുആർഎൽ." msgid "Last name for the user." msgstr "ഉപഭോക്താവിന്റെ അവസാന പേര്‌." msgid "The email address for the user." msgstr "ഈ യൂസറിന്റെ ഇമെയിൽ വിലാസം " msgid "First name for the user." msgstr "ഉപഭോക്താവിന്റെ ഒന്നാം പേര്‌." msgid "Display name for the user." msgstr "ഉപഭോക്താവിന്റെ പ്രദര്‍ശന പേര്‌." msgid "Login name for the user." msgstr "ഉപഭോക്താവിന്റെ പ്രവേശന പേര്‌." msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "രഹസ്യവാക്കുകളില്‍ \"%s\" അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കാന്‍ പാടില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് ഉപയോക്തക്കൾക്ക് കർത്തവ്യങ്ങൾ നൽക്കുവാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "രഹസ്യവാക്കുകൾ ശൂന്യമായി വയ്ക്കാനാവില്ല." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "ഉപഭോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യാൻ പറ്റില്ല." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "റീസൈൻമെന്റിനായുള്ള അസാധുവായ ഉപയോക്തൃ ഐഡി." msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "ട്രാഷിങിനെ ഉപയോക്താക്കൾ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുവാൻ '%s' എന്ന് സെറ്റ് ചെയ്യുക ." msgid "Error creating new user." msgstr "പുതിയ ഉപഭോക്താവിനെ ഉണ്ടാക്കുവാൻ പറ്റുന്നില്ല." msgid "Invalid slug." msgstr "അസാധുവായ സ്ലഗ്." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഉപയോക്താവിന്റെ കർത്തവ്യങ്ങൾ തിരുത്തുവാൻ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് ഈ പരാമീറ്റർ വെച്ച് ഉപയോക്തക്കളെ ക്രമീകരിക്കുവാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "സോറി, നിങ്ങള്‍ക്ക് പുതിയ പോസ്റ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല." msgid "Cannot create existing user." msgstr "നിലവിലുള്ള ഉപഭോക്താവിനെ വീണ്ടും ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നതല്ല " msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "" "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് ഉപയോക്തക്കളെ കർത്തവ്യം അനുസരിച്ച് \n" "ക്രമീകരിക്കുവാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "ക്ഷമിക്കണം. താങ്കൾക്ക് ഉപഭോക്താക്കളുടെ വിവരങ്ങൾ അറിയാൻ സാധിക്കുന്നതല്ല." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "ഉപഭോക്താവിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾ തെറ്റാണ്." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "ഒഴിവാക്കിയ യൂസറുടെ പോസ്റ്റുകൾ ഈ യൂസർ ഐഡിയിലോട്ടു കൂട്ടി ചേർക്കുക " msgid "Unique identifier for the user." msgstr "ഉപയോക്താവിനെ കൃത്യമായി തിരിച്ചറിയുന്നതിന്." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "ഉപയോതാവ് നീക്കം ചെയ്യലിനെ അനുകൂലിക്കാത്തതാകയാൽ നിർബന്ധമായും ട്രൂ ആയിരിക്കണം" msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "ഒരു പ്രത്യേക പോസ്റ്റിൽ നൽകിയിരിക്കുന്ന പദങ്ങളിൽ ഫലം പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "ഒരു നിശ്ചിത പേരൻ്റിനു നൽകിയിരിക്കുന്ന പദങ്ങളിൽ ഫലം പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "ഏതെങ്കിലും പോസ്റ്റുകളിലേക്ക് ചേർക്കാത്ത നിബന്ധനകൾ മറയ്ക്കണോ." msgid "The parent term ID." msgstr "പൈതൃകമായ പദ ഐഡി." msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "സ്വഭാവാനുസൃതമായി ശേഖരണം തരo തിരിക്കുക" msgid "Type attribution for the term." msgstr "സംജ്ഞയുടെ ആട്രിബ്യൂഷൻ ടൈപ്പു ചെയ്യുക." msgid "HTML title for the term." msgstr "പദത്തിന്റെ എച്ച്.ടി.എം.എൽ തലക്കെട്ട്." msgid "URL of the term." msgstr "പദത്തിന്റെ യുആർഎൽ." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "താരവുമായി ചേർന്ന, ആകാക്ഷരങ്ങളാൽ നിർമ്മിക്കെപ്പെട്ട ഒരു identifier." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "പദത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യാൻ പറ്റില്ല." msgid "HTML description of the term." msgstr "ഈ വാക്കിന്റെ HTML വിവരണം. " msgid "Number of published posts for the term." msgstr "സംജ്ഞയ്ക്കായി പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ട പോസ്റ്റുകളുടെ എണ്ണം." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "മൂലപദം ഏര്‍പ്പെടുത്താന്‍ കഴിയില്ല, വര്‍ഗങ്ങള്‍ക്ക് ക്രമം ഏര്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല " msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "ശരി രേഖപ്പെടുത്തെണ്ടതാണ്, പദങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാന്‍ കഴിയുകയില്ല " msgid "Term does not exist." msgstr "പദം നിലനില്‍ക്കുന്നില്ല " msgid "Unique identifier for the term." msgstr "പദത്തിന്റെ സവിശേഷമായ തിരിച്ചറിയല്‍ രേഖ " msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "ഒരു പ്രത്യേക പോസ്റ്റ് തരവുമായി ബന്ധമുള്ള taxonomy കൾ മാത്രം പ്രദർശിപ്പിക്കുക. " msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "ടാക്സോണമിയുടെ REST അടിസ്ഥാന പാത" msgid "The title for the taxonomy." msgstr "വര്‍ഗ്ഗീകരണത്തിന്റെ തലക്കെട്ട്." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "വര്‍ഗ്ഗീകരണവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഇനങ്ങൾ." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "വിവിധ സന്ദർഭങ്ങളിൽ ഗണവർഗ്ഗങ്ങൾക്കായുള്ള മനുഷ്യ -പാരായണയോഗ്യമായ ലേബലുകൾ " msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "Taxonomy യെക്കുറിച്ചുള്ള വായിച്ചു മനസ്സിലാക്കാൻ എളുപ്പമായ വിവരണം." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "" "എല്ലാ കേപ്പബിലിറ്റികളും (capabilities) വർഗ്ഗീകരണധർമ്മത്താൽ (taxonomies) " "ഉപയോഗിക്കപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു. " msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "ഗണവർഗ്ഗങ്ങൾക്ക് ഉപവിഭാഗങ്ങൾ ഉണ്ടാവുകയോ ഇല്ലാതിരിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നുണ്ടോ?" msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "ഈ വര്‍ഗത്തിലെ പദങ്ങള്‍ ഒഴിവാക്കുവാന്‍ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല " msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "വര്‍ഗ്ഗീകരണത്തിനായി അക്കങ്ങളും അക്ഷരങ്ങളും അടങ്ങിയ തിരിച്ചറിയല്‍ രേഖ " msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "%s ന്‍റെ സ്വഭാവം അസാധുവായ സംഭരിക്കപ്പെട്ട മൂല്യമാണ് കൂടാതെ ശൂന്യമായി പരിഷ്ക്കരിക്കാന്‍ " "സാധിക്കില്ല" msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് ഈ പോസ്റ്റിന്റെ ഭേദഗതികള്‍ കാണുവാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Invalid revision ID." msgstr "അസാധുവായ് റിവിഷൻ ഐഡി." msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "പതിപ്പുകൾ നശിപ്പിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല . ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുവാൻ '%s' എന്ന് സെറ്റു ചെയ്യുക." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "തിരുത്തലുകൾ ട്രാഷ് ചെയ്യുന്നതിനെ പിന്തുണയ്ക്കാത്തതിനാൽ, ശരിയായിരിക്കണം." msgid "REST base route for the post type." msgstr "പോസ്റ്റ് തരത്തിനായുള്ള REST ബേസ് റൂട്ട്.(അടിസ്ഥാനപാത )" msgid "The title for the post type." msgstr "പോസ്റ്റ് ഇനത്തിന്റെ തലക്കെട്ട്." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "ഈ പോസ്റ്റുമായി ബദ്ധപ്പെട്ട ടാക്സോണമികൾ " msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "പോസ്റ്റിനായുള്ള എളുപ്പത്തില്‍ വായിക്കാവുന്ന സന്ദര്‍ഭോചിതമായ വാക്കുകള്‍ " msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "പോസ്റ്റിനായുള്ള എളുപ്പത്തില്‍ വായിക്കാവുന്ന വിവരണം" msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "പോസ്റ്റ്‌ ഉപയോഗിക്കുന്ന കഴിവുകള്‍ " msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "ഈ പോസ്റ്റിനു കീഴില്‍ കൂടുതല്‍ പോസ്റ്റുകള്‍ വേണമോ വേണ്ടയോ " msgid "Cannot view post type." msgstr "പോസ്റ്റ് ഇനം കാണാൻ പറ്റുന്നില്ല." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "പോസ്റ്റുകൾക്കുള്ള (തരത്തിനുള്ള) അക്കങ്ങളും അക്ഷരങ്ങളും അടങ്ങിയ തിരിച്ചറിയല്‍ രേഖ" msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "പ്രസ്തുത നിലയിൽ ഉള്ള പോസ്റ്റുകൾ പൊതുവായി തിരയാൻ സാധിക്കണമോ?" msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "ഈ പോസ്റ്റുകളുടെ സ്ഥിതി സൈറ്റിന്റെ മുൻ-താളിൽ രേഖപ്പെടുത്തുക. " msgid "The title for the status." msgstr "സ്ഥിതിയുടെ തലക്കെട്ട്." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "പ്രസ്തുത നിലയിൽ ഉള്ള പോസ്റ്റുകൾ സുരക്ഷിതമാക്കേണ്ടതുണ്ടോ ?" msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "പ്രസ്തുത നിലയിൽ ഉള്ള പോസ്റ്റുകൾ സ്വകാര്യമായിരിക്കണോ?" msgid "Cannot view status." msgstr "തൽസ്ഥിതി കാണാൻ പറ്റില്ല." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "അവസ്ഥകള്‍ക്ക് ഉള്ള വാക്കുകളും അക്ഷരങ്ങളും സംയോജിപ്പിച്ചുള്ള രേഖ " msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "ഒന്നോ അതിൽ കൂടുതലോ സ്ഥിതികൾ (statuses) ഉള്ള പോസ്റ്റുകൾ മാത്രം പ്രദർശിപ്പിക്കുക." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "" "ഒന്നോ അതിലധികമോ നിർദ്ധിഷ്ട സ്ലുഗ്ഗുകൾ ഉള്ള പോസ്റ്റുകൾക്കായി തയ്യാറായ ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക" msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "ഒരു പ്രത്യേക പേരന്റ് ഐഡി ഒഴികെയുള്ള മറ്റെല്ലാത്തിനും ഫലം പരിമിതപ്പെടുത്തുക " msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "പ്രത്യേക മെനു_ഓർഡർ മൂല്യങ്ങൾ ഉള്ള പോസ്റ്റുകൾക്കായി ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക" msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "നല്‍കിയിട്ടുള്ള ISO8601 നിവേദന തിയതിക്കു മുന്‍പേ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ള ലേഖനത്തിലേക്കുള്ള " "പ്രതികരണം പരിമിതപ്പെടുത്തുക.." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "ISO8601 അംഗീകാരമുള്ള ഒരു തിയതിയ്ക്ക് ശേഷം മാത്രം പ്രസിദ്ധീകരിച്ച പോസ്റ്റുകളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട " "പ്രത്യുത്തരങ്ങൾ മിതപ്പെടുത്തുക." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "തെറ്റായി നൽകിയ മീഡിയ ഐ ഡി." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "പോസ്റ്റ് പാരന്റ് ഐഡി അസാധുവാണ്." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "കുറിപ്പ് ഇല്ലാതാക്കാൻ സാധ്യമല്ല. നീക്കം ചെയ്യുവാൻ '%s' എന്ന് സെറ്റ് ചെയ്യുക ." msgid "The ID for the author of the post." msgstr "പോസ്റ്റ് രചയിതാവിൻ്റെ ഐഡി." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് ഈ പോസ്റ്റുകൾ \"സ്റ്റിക്കി\" ആകുവാൻ സാധ്യമല്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പദങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കാന്‍ അനുവാദമില്ല " msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "ചില പോസ്റ്റുകളുമായി ബന്ധിപ്പിച്ച കമന്റുകൾ മാത്രം പ്രദർശിപ്പിക്കുക. " msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "" "തയ്യാറായ ഫലങ്ങളിൽ നിർദ്ധിഷ്ട പാരന്റ് ഐഡികളിൽ നിന്നുള്ളവ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നെന്ന് ഉറപ്പ് " "വരുത്തുക." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "പ്രത്യേക പേരൻ്റ് ഐഡികളിൽ നിന്നുള്ള കമന്റ്റുകളുമായി തയ്യാറായ ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "നിശ്ചിത ISO8601 പ്രകാരമുള്ള തിയതിക്ക് മുന്‍പുള്ള അഭിപ്രായങ്ങള്‍ മാത്രം അനുവദിക്കുക " msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "ഫലങ്ങളെ പ്രത്യേക ഐഡിയിലേക്ക് പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "ഫലത്തിൽ പ്രത്യേക ഐഡികൾ ഉൾപ്പെട്ടില്ലന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക " msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "തിരയൽ-ഫലങ്ങളിൽ നിയുക്ത-ഉപഭോക്താക്കളുടെ അഭിപ്രായങ്ങൾ നിലവിലില്ല എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക. " "ഇതിനായി പ്രത്ത്യേക അനുമതി ആവശ്യമുണ്ട്." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "ചില ഉപഭോക്താക്കളുടെ ബന്ധിപ്പിച്ച കമന്റുകൾ മാത്രം പ്രദർശിപ്പിക്കുക. ഇതിനായി പ്രത്യേക അനുമതി " "ആവശ്യമുണ്ട്." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "നിശ്ചിത ISO8601 പ്രകാരമുള്ള തിയതിക്ക് ശേഷമുള്ള അഭിപ്രായങ്ങള്‍ മാത്രം അനുവദിക്കുക " msgid "The ID of the associated post object." msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട പോസ്റ്റ് ഒബ്ജെക്ടിന്റെ ഐ ഡി." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "വസ്തുവിന്റെ പൈതൃക ഐ ഡി." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "രചയിതാവ് ഒരു ഉപയോക്താവാണെങ്കിൽ, ഉപയോഗ വസ്തുവിൻറെ ഐഡി " msgid "Invalid comment author ID." msgstr "അസാധുവായ അഭിപ്രായ ലേഖകന്റെ ഐഡി." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "അഭിപ്രായം ഇല്ലാതാക്കാൻ സാധ്യമല്ല . ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുവാൻ '%s' എന്ന് സെറ്റ് ചെയ്യുക ." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് ഈ അഭിപ്രായം നീക്കം ചെയ്യാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് അഭിപ്രായത്തിന്റെ *ഇനം* മാറ്റുവാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള അഭിപ്രായം രചിക്കുവാൻ സാധ്യമല്ല." msgid "Invalid comment content." msgstr "അസാധുവായ അഭിപ്രായ ഉള്ളടക്കം." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "അഭിപ്രായത്തിനുള്ള കോളത്തിന്റെ അനുവദിച്ചതിലും കൂടുതൽ നീളം ആയിരിക്കുന്നു. " msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് ഈ പോസ്റ്റിൽ അഭിപ്രായം ചേർക്കാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് ഒരു പോസ്റ്റില്ലാതെ ഈ അഭിപ്രായം ചേർക്കാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, അഭിപ്രായങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി '%s' തിരുത്തുവാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, ഈ അഭിപ്രായം വായിക്കുവാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, ഈ അഭിപ്രായത്തിന് വേണ്ടി പോസ്റ്റ് വായിക്കുവാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, അഭിപ്രായങ്ങൾ ഒരു പോസ്റ്റില്ലാ‍തെ വായിക്കുവാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "യഥാർത്ഥ അറ്റാച്ച്മെന്റ് ഫയലിലേക്കുള്ള യൂആർഎൽ." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "അറ്റാച്മെൻ്റിനൊപ്പമുള്ള പോസ്റ്റിൻ്റെ ഐഡി." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "പ്രത്യേക ഇനത്തിലുള്ള മീഡിയ ഫയലിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍" msgid "The attachment MIME type." msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് MIME ഇനം." msgid "Attachment type." msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് ഇനം." msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "അറ്റാച്ചുമെന്റിനായുള്ള HTML വിവരണം, പ്രദർശനത്തിനായി രൂപാന്തരപ്പെടുത്തി. " msgid "The attachment description." msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് വിവരണം." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "" "വസ്തുവിനെപ്പറ്റിയുള്ള HTML വിവരണം , ഡിസ്പ്ളേ ചെയുവാൻ പാകത്തിന് രൂപാന്തരപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു." msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "അറ്റാച്ച്മെൻ്റിൻ്റെ വിവരണം ഡാറ്റാബേസിലുള്ളത് പോലെ." msgid "The attachment caption." msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് തലക്കെട്ട്‌." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "ഡാറ്റാബേസിൽ ഉള്ളപോലെ സ്രോതസ്സിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരണം " msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, താങ്കൾക്ക് ഈ പോസ്റ്റിലേക്ക് മീഡിയ ഫയലുകൾ അപ്ലോഡ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കുന്നതല്ല. " msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ്റ്‌ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ സാധിക്കാത്ത സാഹചര്യത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ബദൽ വാക്ക്" msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "PHP- ന്റെ XML എക്സ്റ്റെൻഷൻ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി PHP ന്റെ XML എക്സ്റ്റെൻഷൻ പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന് " "നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റിംഗ് പ്രൊവൈഡരെ ബന്ധപ്പെടുക." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "CSS ൽ മാർക്കപ്പ് അനുവദനീയമല്ല. " msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "പിശക് : [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "പൂർവസ്ഥിയിലേക്ക് ആക്കുമ്പോഴുള്ള പിഴവ്: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "ബീറ്റ ടെസ്റ്റിംഗ്\n" "=============\n" "\n" "ഈ ഡീബഗ്ഗിങ് ഇമെയിൽ അയക്കുന്നത് താങ്ക്ൾ വേർഡ്പ്രെസ്സിന്റെ ഡെവെലമെൻറ് പതിപ്പ് " "ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴാണ്.\n" "\n" "താങ്കൾക്ക് ഉണ്ടായിട്ടുള്ള ഈ പ്രശ്നങ്ങൾ വേർഡ്പ്രെസ്സിലെ ഒരു ബഗ്ഗ് കാരണമാണെന്ന് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കിൽ അത് " "ദയവായി റിപ്പോർട്ട് ചെയ്യാമോ? അതിനായി: \n" "* സപ്പോർട് ഫോറത്തിലൂടെ ഇത് അറിയിക്കുക: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" "* താങ്കൾക്ക് സാധിക്കുമെങ്കിൽ ബഗ്ഗ് നേരെ ഇവിടെ റിപ്പോർട്ട് ചെയ്യുക: https://core.trac." "wordpress.org/\n" " \n" " നന്ദി! - വേർഡ്പ്രസ്സ് ടീം" msgid "FAILED: %s" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "താഴെ പറയുന്ന വിവർത്തനങ്ങൾ പുതുക്കാൻ സാധിച്ചില്ല:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "താഴെ പറയുന്ന തീമുകൾ പുതുക്കാൻ സാധിച്ചില്ല:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "താഴെ പറയുന്ന പ്ലഗിനുകള്‍ പുതുക്കാൻ സാധിച്ചില്ല:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "സഫലം: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "താഴെ പറയുന്ന വിവർത്തനങ്ങൾ വിജയകരമായി നവീകരിച്ചു:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുള തീമുകൾ വിജയകരമായി കൂട്ടിച്ചേർത്തിട്ടുണ്ട്:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുള്ള പ്ലഗിനുകൾ വിജയകരമായി നവീകരിച്ചു:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "നിഷ്‌ഫലം: %s യിലേക്ക് നവീകരിക്കുന്നതിൽ വേഡ്പ്രസ്സ് പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "വിജയകരം: വേർഡ്പ്രസ്സ് വിജയകരമായി %s ഇലെക് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "താങ്കളെ സഹായിക്കാൻ വേർഡ്പ്രസ്സ് സംഘം തയ്യാറാണ്. %s- ന് ഈ ഇമെയിൽ കൈമാറിയാൽ സംഘം " "താങ്കളോടൊപ്പം പ്രവർത്തിച്ചു താങ്കളുടെ സൈറ്റ് പ്രവർത്തനക്ഷമമാണെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുകയും ചെയ്യും." msgid "download" msgstr "ഡൗൺലോഡ്" msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "സൈറ്റ് പ്രതിരൂപം നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന്‍റെ ബ്രൗസര്‍ ഐക്കണായും ആപ്പ് ഐക്കണായും ആണ് ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നത്. " "പ്രതിരൂപങ്ങള്‍ %s പിക്സലുകള്‍ പൊക്കവും വീതിയും ഉള്ളതും സമചതുരാകാരത്തിലും ഉള്ളതും ആയിരിക്കണം." msgid "Got it" msgstr "മനസ്സിലായി" msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "ഭാഷാ സൈറ്റ് സന്ദർശകരെ കാണാതെ തന്നെ WordPress അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ സ്ക്രീനിനെ " "ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കാനാകും." msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "സ്ഥായിയായ സൈറ്റ്" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "മനസ്സിലാക്കാന്‍ സാധിക്കാത്ത ബാക്ക്ഗ്രൗണ്ട് ക്രമീകരണങ്ങള്‍." msgid "Invalid value for background size." msgstr "ഈ വാല്യു ബാക്ക്ഗ്രൗണ്ട് വലിപ്പത്തിന് അസാധുവാണ്." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "പശ്ചാത്തല സ്ഥാനത്തുള്ള Yന്റെ മൂല്യം അസാധുവാണ് " msgid "Invalid value for background position X." msgstr "പശ്ചാത്തല സ്ഥാനത്തുള്ള Xന്റെ മൂല്യം അസാധുവാണ് ." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള അറ്റാച്മെന്റിന്റെ മൂല്യം അസാധുവാണ് " msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "പശ്ചാത്തലം ആവർത്തിക്കുന്നതിന്റെ മൂല്യം അസാധുവാണ് ." msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, ഈ തരത്തിലുള്ള പോസ്റ്റിൽ സ്വകാര്യമായ പോസ്റ്റുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s എന്നത് %2$d (ഉള്‍പ്പെടെ) ഉം %3$d (ഉള്‍പ്പെടെ) ഉം ഇടയില്‍ ആയിരിക്കണം" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s എന്നത് %2$d (ഉള്‍പ്പെടാത്ത) ഉം %3$d (ഉള്‍പ്പെടെ) ഉം ഇടയില്‍ ആയിരിക്കണം" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s എന്നത് %2$d (ഉള്‍പ്പെടെ) ഉം %3$d (ഉള്‍പ്പെടാത്ത) ഉം ഇടയില്‍ ആയിരിക്കണം" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s എന്നത് %2$d (ഉള്‍പ്പെടാത്ത) ഉം %3$d (ഉള്‍പ്പെടാത്ത) ഉം ഇടയില്‍ ആയിരിക്കണം" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s സാധുവായ ഒരു ഐ പി വിലാസം അല്ല " msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s, %2$s പോലെയല്ല." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s, %2$s പോലെയല്ല." msgid "Blog pages show at most." msgstr "കൂടുതലായി കാണിക്കുന്ന ബ്ലോഗ്ഗ് താളുകൾ." msgid "Default post format." msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ സ്ഥായിയായ ഘടന." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "" "ഇമോട്ട് ഐക്കണുകളായ :-) , :-P പോലെയുള്ളവയെ പ്രദർശിപ്പിക്കുമ്പോൾ ഗ്രാഫിക്ക്സ് ആയി " "രൂപാന്തരപ്പെടുത്തുക." msgid "WordPress locale code." msgstr "തദ്ദേശീയമായ വേർഡ്പ്രസ്സ് കോഡ് " msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "ആഴ്ച്ച തുടങ്ങേണ്ടുന്ന ദിവസത്തിന്റെ എണ്ണ-സംഖ്യ." msgid "A time format for all time strings." msgstr "എല്ലാ സമയ ശൃംഖലകൾക്കും ഉള്ള ഒരു സമയ ഘടന " msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "താങ്കളുടെ അതെ timezone ഇത് ഉള്ള ഒരു നഗരം. " msgid "A date format for all date strings." msgstr "എല്ലാ തീയതി സ്ട്രിങ്ങുകൾക്കും ഒരു ദിവസ ഘടന കൊടുക്കുക " msgid "Site URL." msgstr "സൈറ്റിന്റെ യുആര്‍എല്‍" msgid "Meta fields." msgstr "മെറ്റ ഫീല്‍ഡുകള്‍." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "മെറ്റാ വാല്യൂ ഡാറ്റാബേസിൽ നിന്ന് ഒഴിവാക്കാൻ സാധിക്കുന്നില്ല " msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "സ്റ്റിക്കിയായ ഇനങ്ങൾക്കായി തയ്യാറായ ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക" msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "" "%s ഗണവർഗ്ഗത്തിൽ നിർദ്ദിഷ്ട പദങ്ങൾ നിർണ്ണയിച്ചിട്ടുള്ള ഇനങ്ങൾക്കായി ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിലേക്കും സംക്ഷിപ്തത്തിലേക്കും പ്രവേശിക്കാനുള്ള രഹസ്യകോഡ്" msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "സംക്ഷിപ്‌തം രഹസ്യവാക്കിലാൽ സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടോ." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "ഉള്ളടക്കം രഹസ്യകോഡിനാൽ സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടോ." msgid "Incorrect post password." msgstr "തെറ്റായ പോസ്റ്റ് രഹസ്യവാക്ക്." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "പ്രസക്തിക്കനുസൃതമായി ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന് താങ്കൾ ഒരു അന്വേഷണസംജ്ഞ നിർവ്വചിക്കേണ്ടതാകുന്നു" msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "പോസ്റ്റിനു രഹസ്യവാക്ക് ഉണ്ടെങ്കിൽ ആ രഹസ്യവാക്ക് ശക്തിപ്പെടുത്തുക." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "അഭിപ്രായം എഴുതാൻ സാധുവായ രചയിതാവിന്റെ പേരും ഇമെയിലും ആവശ്യമാണ്." msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "പ്രത്യേകമായ ഒരു MIME ഇനത്തിലുള്ള അറ്റാച്ച്മെന്റിലേക്ക് ഫലങ്ങൾ ചുരുക്കുക" msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "പ്രത്യേകമായ ഒരു മീഡിയ ഇനത്തിലുള്ള അറ്റാച്ച്മെന്റിലേക്ക് ഫലങ്ങൾ ചുരുക്കുക." msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "MySQL പുറപ്പെടുവിച്ച എറർ മെസേജുകൾ വീണ്ടെടുക്കാൻ സാധിക്കില്ല. " msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← തിരികെ %s ലേക്ക്." msgid "Deleted:" msgstr "നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "ഒരു സെക്കന്റ് മുന്നോട്ട് നീക്കാനായി ഇടത്തേയോ/വലത്തേയോ ആരോകീ ഉപയോഗിക്കുക, പത്ത് സെക്കന്റ് " "നീക്കാനായി മുകളിലേക്ക്/താഴേക്ക് കീ ഉപയോഗിക്കുക." msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "രഹസ്യവാക്കിന്റെ ശക്തി രേഖപ്പടുത്താൻ സാധിക്കുന്നില്ല." msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുവാനോ കുറക്കുവാനോ മുകളിലോട്ട് / താഴോട്ട് ഉള്ള കീ ഞെക്കുക." msgid "Volume Slider" msgstr "ശബ്ദ സ്ലൈഡര്‍" msgid "Video Player" msgstr "വീഡിയോ പ്ലയര്‍" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് ഡ്രാഫ്റ്റുകൾ വായിക്കാൻ സാധിക്കില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "ക്ഷമിക്കണം. താങ്കൾക്ക് ഡ്രാഫ്റ്റുകളുടെ പ്രീവ്യു കാണാൻ സാധിക്കുന്നതല്ല. " msgid "Password changed for user: %s" msgstr "%s എന്ന ഉപഭോക്താവിന്റെ രഹസ്യവാക്ക് മാട്ടിയിരിക്കുന്നു." msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "പടം എത്ര കണ്ട് വെട്ടിച്ചുരുക്കണമെന്നറിയുന്നതിലേക്കായി ദയവായി മൗസ് ചലിപ്പിക്കു." msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "ദയവായി %1$s റ്റാഗുകൾ %2$s. ഇലേക്ക് പാസ്സ് ചെയ്യാതിരിക്കുക." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "" "താങ്കളുടെ ഇഷ്ടാനുസരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന പെര്മലിങ്കുകൾ (permalinks) ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ സ്ട്രക്ചർ " "ടാഗുകൾ (structure tags) നിർബന്ധമായും ഉപയോഗിക്കേണ്ടതാണ്. കൂടുതൽ അറിയാം." "" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "നിർത്തുക" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് ഈ പേജ് പബ്ലിഷ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് ഈ സൈറ്റിലെ ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരങ്ങൾ ലഭ്യമല്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പോസ്റ് പ്രസിദ്ധിയ്ക്കരിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "ക്ഷമിക്കണം. താങ്കൾക്ക് ഇപ്പോൾ കാറ്റഗറികൾ ചേർക്കാൻ സാധിക്കുന്നതല്ല. " msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് ഈ കാറ്റഗറി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കളുടെ വിവരങ്ങൾ തിരുത്തക സാദ്ധ്യമല്ല." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: കണ്ണി ചേർത്തു എന്നാല്‍ തെറ്റുകൾ ഉണ്ട്. ദയവായി അത് പരീക്ഷിച്ചു നോക്കുക." msgid "Inexistent terms." msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത പദങ്ങൾ " msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "റിച് ടെക്സ്റ്റ് സ്ഥലം. സഹായത്തിനായി കണ്‍ട്രോള്‍-ഓപ്ഷന്‍-എച്ച് അമര്‍ത്തുക." msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "റിച്ച് ടെക്സ്റ്റ് ഏരിയ. സഹായത്തിനായി Alt-Shift-H അമർത്തുക" msgid "Invalid value." msgstr "തെറ്റായ മൂല്യം." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല ." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "പുതിയ ഉപയോക്താക്കൾക്ക് ഒരു രഹസ്യവാക്ക് സ്വയമേവ അസൈൻ ചെയ്യപ്പെടുന്നു, അത് ലോഗിൻ ചെയ്‌തതിന് ശേഷം " "അവർക്ക് മാറ്റാനാകും. രഹസ്യവാക്ക് കാണിക്കുക ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് നിങ്ങൾക്ക് അസൈൻ ചെയ്‌ത പാസ്‌വേഡ് " "കാണാനോ എഡിറ്റ് ചെയ്യാനോ കഴിയും. ഉപയോക്താവിനെ സൈറ്റിൽ ചേർത്തുകഴിഞ്ഞാൽ ഉപയോക്തൃനാമം " "മാറ്റാൻ കഴിയില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഉപയോക്താക്കളെ സൃഷ്ടിക്കാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ശൃംഖലയിലേക്ക് ഉപയോക്താക്കളെ ചേർക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരങ്ങൾ തിരുത്തക സാദ്ധ്യമല്ല." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "പ്രയോഗക്ഷമമാക്കുക %s" msgid "" "New version available. " msgstr "" "പുതിയ പതിപ്പ് ലഭ്യമാണ്. " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വ്യവസ്ഥകള്‍ നിര്‍ണയിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിനായി ഓപ്ഷനുകൾ നിയന്ത്രിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിനായി രജിസ്റ്റർ ചെയ്യാത്ത ക്രമീകരണം പരിഷ്ക്കരിക്കാൻ നിങ്ങളെ " "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം ഉപയോഗിച്ച് കൈകാര്യം ചെയ്യുക" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിലേക്കുള്ള ലിങ്കുകൾ ചേർക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from Gravatar." msgstr "" "ഹായ്, ഇത് ഒരു അഭിപ്രായമാണ്.\n" "ഈ അഭിപ്രായങ്ങൾ വിശകലനം ചെന്നതിനും, നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുമെല്ലാം വേണ്ടി ഡാഷ്ബോർഡിൽ ഉള്ള " "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ വിഭാഗം ശ്രദ്ധിക്കുക. \n" "അഭിപ്രായം പറയുന്ന ആളുടെ ചിത്രത്തിനു കടപ്പാട്: Gravatar." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് വ്യാഖ്യാതാവ്" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s വിജയകരമായി മായ്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു." msgid "%s updates failed." msgstr "%s അപ്ഡേറ്റുകൾ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "%s update failed." msgstr "%s അപ്ഡേറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s വിജയകരമായി മായ്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു." msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%s തീമുകള്‍ വിജയകരമായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു." msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%s പ്ലഗിനുകള്‍ വിജയകരമായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു." msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%s തീം വിജയകരമായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു." msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%s പ്ലഗിൻ വിജയകരമായി അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തു." msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "വേര്‍ഡ്പ്രസ് %2$s ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു! ദയവായി അ‍ഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററെ വിവരം " "അറിയിക്കുക. " msgid "Please update WordPress now" msgstr "ദയവായി ഇപ്പോള്‍ത്തന്നെ വേര്‍ഡ്പ്രസ് പുതുക്കുക" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസ്സ് %2$s ലഭ്യമാണ് ! ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാം." msgid "Grid Layout" msgstr "ഗ്രിഡ് രേഖാചിത്രം" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details." msgstr "" "%1$s ന്റെ പുതിയ പതിപ്പ് ലഭ്യമാണ്. പതിപ്പ് %4$s വിശദാംശങ്ങൾ " "കാണുക." msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "എഡിറ്ററിലെ ഇപ്പോഴത്തെ ഉള്ളടക്കത്തെ മുമ്പത്തെ ബാക്കപ്പ് പതിപ്പായി ഇത് മാറ്റും.താങ്കള്‍ക്ക് " "ഉപയോഗിക്കാം. പഴയഉള്ളടക്കം കിട്ടാനായി താങ്കള്‍ക്ക് അണ്‍ഡൂ, റീഡൂ ചെയ്യുകയോ പുനസ്ഥാപിത " "പതിപ്പിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകുകയോ ആവാം." msgid "Restore the backup" msgstr "ബാക്കപ്പ് പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" msgid "Close media attachment panel" msgstr "മീഡിയ അറ്റാച്ച്മെന്റ് പാനല്‍ അടയ്ക്കുക" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താളുകൾ തിരുത്തുവാൻ നിങ്ങൾക്കു അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവായി നിന്നുകൊണ്ട് താങ്കള്‍ക്ക് പോസ്റ്റുകള്‍ നിര്‍മ്മിക്കാനാവില്ല." msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "അത്രയേയുള്ളൂ, എഡിറ്റിംഗ് നിർത്തുക! സന്തോഷകരമായ പ്രസിദ്ധീകരണം." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നവ താങ്കളുടെ %2$s എന്ന വിലാസത്തിൽ കാണാവുന്ന %1$s എന്ന ഫയലിന്റെ %3$s " "എന്ന ലൈനിന്റെ മുകളിൽ കാണാവുന്നതാണ്." msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "സഹായം ആവശ്യമുണ്ടോ? സ്ക്രീന്‍ തലക്കെട്ടിനുമുകളിലുള്ള സഹായം എന്ന ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങളെ ഈ താള്‍ പരിശോധിക്കാന്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "ടംബ്ലറില്‍നിന്ന് പോസ്റ്റുകളും മീഡിയയും അവരുടെ എപിഐ ഉപയോഗിച്ച് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക. " msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "ആര്‍എസ്എസ് ഫീഡില്‍നിന്ന് പോസ്റ്റുകള്‍ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക." msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "" "മൂവബിള്‍ ടൈപ്പില്‍ നിന്നോ ടൈപ്പ് പാഡ് ബ്ലോഗില്‍ നിന്നോ പോസ്റ്റുകളും കമന്റുകളും ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "നശിപ്പിക്കുക %s" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "%s സ്റ്റൈല്‍ഷീറ്റിന് സാധുവായ തീം തലക്കെട്ടില്ല. " msgid "Update progress" msgstr "പുതുക്കല്‍ നടന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു " msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "%s തീമിന്റെ സ്റ്റൈൽഷീറ്റ് കാണുന്നില്ല." msgid "Live Preview “%s”" msgstr "തൽസമയ പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം “%s”" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "ഭാഷാ പാക്കില്‍ %1$s ഓ %2$s ഓ ഫയലുകള്‍ കാണാനില്ല." msgid "Another update is currently in progress." msgstr "മറ്റൊരു പുതുക്കല്‍ ഇപ്പോള്‍ പുരോഗമിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു." msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "അപ്ഡേറ്റുചെയ്യുമ്പോൾ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു %1$s: %2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിന്റെ ലിങ്കുകൾ തിരുത്തുവാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിനായി പ്ലഗിനുകൾ നിയന്ത്രിക്കുവാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "പ്ലഗിൻ നീക്കം ചെയ്യാൻ സാധിക്കില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിലെ പ്ലഗിനുകൾ നീക്കം ചെയ്യാൻ നിങ്ങളൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിനായി പ്ലഗിനുകൾ നവീകരിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിലെ പ്ലഗിനുകൾ ഇൻസ്റ്റാളുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "No plugin specified." msgstr "പ്ലഗിന്‍ ഒന്നും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിൽ തീമുകൾ ഇൻസ്റ്റാളുചെയ്യാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "No theme specified." msgstr "ഒരു തീമും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല." msgid "Run %s" msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" msgid "Run Importer" msgstr "ഇമ്പോര്‍ട്ടര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിന്റെ ഉള്ളടക്കം പുറത്തേക്കു കൊണ്ടു പോകാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "താങ്കള്‍ക്ക് പോസ്റ്റിന്റെ സ്ഥിതി അനുസരിച്ച് പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കാനാകും. മുകളിലുള്ള " "പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടികയിലെ ലിങ്കുകളിലെ വാചകങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആ സ്ഥിതിയുള്ള പോസ്റ്റുകള്‍ മാത്രം " "പട്ടികയില്‍ കാണിക്കാം. എല്ലാ പോസ്റ്റുകളും കാണിക്കുക എന്നതാണ് സാധാരണയുള്ള കാഴ്ച." msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റ് കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യാൻ താങ്കൾക്ക് സാധിക്കില്ല." msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "കസ്റ്റമൈസർ അടച്ച് മുൻപേജിലേക്ക് തിരികെ പോകുക" msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, തലക്കെട്ടുകൾ ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "ക്ഷമിക്കണം. താങ്കൾക്ക് ഇപ്പോൾ ഫയലുകൾ അപ്ലോഡ് ചെയ്യാൻ സാധിക്കുന്നതല്ല." msgid "Error Details" msgstr "തെറ്റിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍" msgid "Page scheduled." msgstr "താൾ ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്തു." msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Rotate" msgstr "തിരിക്കുക" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "അനാവശ്യ അഭിപ്രായങ്ങളില്‍ നിന്നും ഈ അഭിപ്രായത്തെ തിരിച്ചുകൊണ്ടുവരുക" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "നിങ്ങളുടെ സെഷൻ കാലഹരണപ്പെട്ടു. നിർത്തിയിടത്തു തുടരാൻ ലോഗിൻ ചെയ്യുക." msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "" "പിശക്: നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ %s ഈമെയില്‍ വിലാസത്തിന്‍റെ രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണ്." msgid "Error: The email field is empty." msgstr "പിശക്: ഇമെയില്‍ ഫീല്‍ഡ് ശൂന്യമാണ്." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "ബിൽറ്റ്-ഇൻ വർഗ്ഗീകരണം അൺ രെജിസ്റ്റർ ചെയ്യുന്നത് അനുവദനീയമല്ല." msgid "Link inserted." msgstr "ലിങ്ക് ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു." msgid "Link selected." msgstr "ലിങ്ക് തെരെഞ്ഞെടുത്തു." msgid "(Untitled)" msgstr "(പേരില്ലാത്ത)" msgid "Route must be specified." msgstr "റൂട്ട് വ്യക്തമാക്കണം." msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "റൂട്ടുകൾ പ്ലഗ്-ഇൻ അല്ലെങ്കിൽ തീം നാമവും പതിപ്പും ഉപയോഗിച്ച് നെയിം സ്പേസ് ചെയ്യേണ്ടതാണ്." msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "ബിൽറ്റ്-ഇൻ പോസ്റ്റ് ടൈപ്പ് അൺ രെജിസ്റ്റർ ചെയ്യുന്നത് അനുവദനീയമല്ല" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "ഡ്രാഫ്റ്റ്" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "ചേര്‍ക്കുക" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളത്" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്" msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "പിഴവ്: തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം, ഇമെയില്‍ വിലാസം അല്ലെങ്കിൽ തെറ്റായ " "രഹസ്യവാക്ക്." msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "സ്ഥിര സംഖ്യയായ %1$s പഴകിയതാണ്. സബ് ഡൊമൈന്‍ ക്രമീകരിക്കാന്‍ ബൂളിയന്‍ " "സ്ഥിര സംഖ്യയായ %2$s, %3$s ല്‍ കൊടുക്കുക. സബ് ഡൊമൈന്‍ ക്രമീകരണം ശരിയായോ എന്ന് പരിശോധിക്കാന്‍ " "%4$s ഉപയോഗിക്കുക." msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s ഫീഡ്" msgid "html_lang_attribute" msgstr "ml" msgid "Close dialog" msgstr "ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുക" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന %1$s ലെ %2$s നുള്ള കൺസ്ട്രക്റ്റർ മെതേഡ് വേർഷൻ %3$s! മുതൽ " "ഒഴിവാക്കിയിരിക്കുന്നു. പകരം %4$s ഉപയോഗിക്കുക." msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s വിലക്കിയിരിക്കുന്നു" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr " പിശക് : നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം ദൈർഘ്യമേറിയതാണ്." msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "" " പിശക് : നിങ്ങളുടെ യൂണിഫോം റിസോഴ്‌സ്‌ ലൊക്കേറ്റര്‍ ദൈർഘ്യമേറിയതാണ്." msgid "Error: Your email address is too long." msgstr " പിശക് : നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസം ദൈർഘ്യമേറിയതാണ്." msgid "Error: Your name is too long." msgstr "പിശക്: നിങ്ങളുടെ പേര് ദൈർഘ്യമേറിയതാണ്." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. Child themes need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "ടെമ്പ്ലേറ്റ് നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു. സ്റ്റാന്റ് എലോൺ തീമുകൾക്ക് ഒരു %1$s ഓ %2$s ഓ ടെമ്പ്ലേറ്റ് ഫയൽ " "ആവശ്യമാണ്. ചൈൽഡ് തീമുകൾക്ക് %5$s സ്റ്റൈൽ ഷീറ്റിൽ %4$s ഹെഡർ " "ആവശ്യമാണ്." msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "ഇമേജ് മെറ്റാ കളയുന്നതിനു %s ആവശ്യമാണ്." msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "താങ്കള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനോടൊപ്പമോ, അല്ലെങ്കില്‍ അതേ ഖണ്ഡികയില്‍ താങ്കള്‍ അത് ചേര്‍ക്കുകയോ " "ചെയ്യുമ്പോള്‍ രൂപമാറ്റത്തിനായുള്ള അടുത്ത കൂട്ടം കുറുക്കുവഴികള്‍ പ്രയോഗിക്കപ്പെടുന്നു. തിരിച്ച് മാറ്റാനായി " "Escape ഓ Undo ബട്ടണോ അമര്‍ത്തുക." msgid "Invalid object type." msgstr "അസാധുവായ വസ്തു തരം" msgid "Link options" msgstr "ലിങ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കൽ" msgid "No logo selected" msgstr "ലോഗോ തെരെഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" msgid "Select logo" msgstr "ലോഗോ തെരെഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "URL നൽകുകയോ തിരച്ചിലിനായി ടൈപ്പ് ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുക" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "മൊബൈൽ കരട് പതിപ്പിലേയ്ക്ക് പ്രവേശിക്കുക " msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "ടാബ്ലെറ്റ് കരട് പതിപ്പിലേയ്ക്ക് പ്രവേശിക്കുക" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ് കരട് പതിപ്പ് മോഡ് നൽകുക" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "%1$s നീക്കം ചെയ്യുന്നത് PHP മുന്നറീപ്പുകള്‍ക്ക് കാരണമാകും. അതിന് പകരം %2$s അരിപ്പ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "ഈ ഘടകം തിരുത്തുന്നതിന് ഷിഫ്റ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." msgid "Comment Submission Failure" msgstr "അഭിപ്രായം സമർപ്പിക്കൽ പരാജയം " msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "പുതിയ ഇമെയിൽ വിലാസം സേവ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിഴവ്. വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." msgid "Error saving media file." msgstr "മീഡിയ ഫയൽ സേവ് ചെയ്യുന്നതിൽ പിഴവ്." msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%s മീഡിയ ഫയൽ ട്രാഷിൽ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു ." msgstr[1] "%s മീഡിയ ഫയലുകൾ ട്രാഷിൽ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു " msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%s മീഡിയ ഫയല്‍ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%s മീഡിയ ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%s മീഡിയ ഫയൽ എന്നേക്കുമായി മായ്ക്കപെട്ടിരിക്കുന്നു. " msgstr[1] "%s മീഡിയ ഫയലുകൾ എന്നേക്കുമായി മായ്ക്കപെട്ടിരിക്കുന്നു. " msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "%s മീഡിയാ ഫയൽ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%s മീഡിയാ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgid "Media file detached." msgstr "മീഡിയാ ഫയൽ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s മീഡിയാ ഫയൽ ചേർത്തിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%s മീഡിയാ ഫയലുകള്‍ ചേർത്തിരിക്കുന്നു." msgid "Media file attached." msgstr "മീഡിയാ ഫയൽ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു." msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "ചെറിയ ലിസ്റ്റ് ലഭിക്കാ‍നായി ഫയൽ ടൈപ്പ്/സ്റ്റാറ്റസ് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയാ ടേബിളിലെ ഡ്രോപ് ഡൌൺ " "മെനു ഉപയോഗിച്ച് തീയ്യതി എന്നിവ ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "താഴെ പറയുന്ന തീമുകൾ ഭാഗികമായി ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgid "New theme activated." msgstr "പുതിയ തീം പ്രയോഗത്തിൽ വരുത്തിയിരിക്കുന്നു." msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച് തീം പ്രയോഗത്തിൽ വരുത്തിയിരിക്കുന്നു." msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "അഡ്മിൻ ഇമെയിലിൽ %s ഒരു മാറ്റം ബാക്കിയുണ്ട്." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "വെൽക്കം പാനൽ നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "%1$s വേര്‍ഷന്‍ %2$s വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണുക " msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "തീർച്ചപ്പെടാത്തത്" msgid "Attach to existing content" msgstr "നിലവിലുള്ള ഉള്ളടക്കത്തിനോടൊപ്പം ചേർക്കുക" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "തിരുത്താനോ പരിഷ്കരിക്കാനോ വേണ്ടി ചിത്രത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." msgstr "" "കസ്റ്റം ഫീഡുകൾ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റുകളിൽ metadata ചേർക്കാവുന്നതാണ്. അവ നിങ്ങളുടെ തീമുകളിലും ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using pingbacks, no other action necessary." msgstr "" "നിലവിലുള്ള മറ്റു ബ്ലോഗിംഗ് സംവിധാങ്ങനാലിലേക്ക് നിങ്ങളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് സൈറ്റിൽ നിന്നും ലിങ്ക് " "ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, എന്നു അവയെ അറിയിക്കാനുള്ള ഒരു സംവിധാനമാണ് ട്രാക്ക്പാക്കുകൾ (trackbacks). " "മറ്റൊരു വേർഡ്പ്രസ്സ് സൈറ്റിലേക്ക് നിങ്ങൾ ലിങ്ക് ചെയ്യുമ്പോൾ അവയെ അറിയിയ്ക്കാൻ പിങ്ങ്‌ബാക്ക് (pingback) എന്നൊരു സംവിധാനവും ഉണ്ട്. നിങ്ങൾ ഇവയ്ക്കായി ഒന്നും തന്നെ " "ചെയ്യേണ്ടതില്ല." msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. Learn more about manual excerpts." msgstr "" "സംക്ഷിപ്തങ്ങൾ, നിങ്ങൾ എഴുതിയ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ സംഗ്രഹങ്ങൾ ആണ്. ഇവയുടെ ഉപയോഗം ഐഛികമാണ്‌. " "ആവശ്യമെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്കു ഇവ തീമുകളിൽ ഉപയോഗിക്കാം. സംക്ഷിപ്തങ്ങളെ കുറിച്ച് " "കൂടുതൽ അറിയിക്കുക." msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "ലഘുചിത്ര ക്രമീകരണ സഹായം" msgid "selection height" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പൊക്കം " msgid "selection width" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വീതി" msgid "crop ratio height" msgstr "ക്രോപ് അനുപാതത്തിന്റെ ഉയരം" msgid "crop ratio width" msgstr "ക്രോപ് അനുപാതത്തിന്റെ വീതി" msgid "Image Crop Help" msgstr "ചിത്രം ക്രോപ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സഹായം" msgid "scale height" msgstr "ഉയരം അളക്കുക" msgid "New dimensions:" msgstr "പുതിയ മാനങ്ങൾ:" msgid "Scale Image Help" msgstr "ചിത്രം പുനക്രമീകരിക്കാനുള്ള സഹായം" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "ബ്രൗസർ മുന്നറിയിപ്പ് പാനൽ നിരസിക്കുക" msgid "View more comments" msgstr "കൂടുതല്‍ അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണുക " msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s ല്‍ %2$s %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s മുതല്‍" msgid "View “%s” archive" msgstr "“%s” സംഭരണി കാണുക" msgid "Delete “%s”" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക “%s”" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "ഇവിടെ വച്ചുതന്നെ പെട്ടെന്ന് മാറ്റം വരുത്തുക “%s”" msgid "Disable %s" msgstr "നിർവീര്യമാക്കുക %s" msgid "Network Enable %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സാധ്യമാക്കുക %s" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "ചവട്ടുകൊട്ടയിൽ നിന്നും “%s” തിരിച്ചുകൊണ്ടുവരുക" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "ഇത് “%s” എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യുക " msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "നിലവിലുള്ള ഉള്ളടക്കത്തിനോടൊപ്പം “%s” ചേർക്കുക" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "ഇത് “%s” ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക " msgid "Enable %s" msgstr "സജ്ജമാക്കുക %s" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (തിരുത്തുക)" msgid "No media files found." msgstr "മീഡിയ ഫയലുകൾ ഒന്നും കാണുന്നില്ല." msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ഇവിടെ വച്ചുതന്നെ പെട്ടെന്ന് മാറ്റം വരുത്തുക " msgid "Edit this comment" msgstr "ഈ അഭിപ്രായം തിരുത്തുക" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "ഈ അഭിപ്രായത്തെ എന്നെന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കുക" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "%s ഇമ്പോർട്ടർ ഉപയോഗശൂന്യമോ, ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യപ്പെടാത്തതോ ആണ്. " msgid "Edit menu item" msgstr "മെനു ഇനം എഡിറ്റുചെയ്യുക" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "പാഴാകുന്നത്" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "അംഗീകരിച്ചു" msgid "" "Publish — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "പ്രസിദധിയ്ക്കരിക്കുക— നിങ്ങളുടെ പോസ്റ് " "പ്രസിദ്ധിയ്ക്കരിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള നിബന്ധനകൾ നിങ്ങൾക്ക് ഈ പബ്ലിഷ് ബോക്സിൽ (Publish Box) " "നൽകാവുന്നതാണ്. എഡിറ്റു ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് പോസ്റ്റിറ്റിന്റെ ഇപ്പോഴത്തെ നില, ആരൊക്കൊക്കെ പോസ്റ് " "വായിക്കാം, ഉടനെ പ്രസിദ്ധിയ്ക്കരിക്കാനോ - എന്നൊക്കെ നിങ്ങൾക്ക് തീരുമാനിക്കാവുന്നതാണ്. ദൃശ്യത " "(Visibility) യിൽ നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റിനു പാസ്‌വേഡ് സംരക്ഷണം നല്കേണമോ എന്നും ബ്ലോഗിന്റെ ഏറ്റവും " "മുകളിൽ അതിനു സ്ഥാനം നൽകണോ (Sticky Post) എന്നും മറ്റും നിങ്ങൾക്കു തീരുമാനിക്കാവുന്നതാണ്. " "പാസ്സ്‌വേർഡ്‌ സംവിധാനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ ഓരോ പോസ്റ്റിനും നിങ്ങൾക്കു പാസ്‌വേർഡിന്റെ സംരക്ഷണം " "നൽകാവുന്നതാണ്. പ്രൈവറ്റ് പോസ്റ് സംവിധാനത്താൽ നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്, എഡിറ്റര്മാരും " "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർമാരുമൊഴികെ, മറ്റു സൈറ്റ് ഉപഭോക്താക്കളിൽ നിന്നും മറയ്ക്കപ്പെടുന്നു. പബ്ലിഷ് " "സംവിധാനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റിന്റെ പ്രസിദ്ധീകരണ സമയം ഭാവിയിലേക്കോ മുൻപുള്ള ഒരു " "തിയ്യതിയിലേക്കോ ഇഷ്ടാനുസരണം മാറ്റാവുന്നതാണ്. " msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത" msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ഉപയോഗിച്ച്, നിങ്ങൾ എഴുതുന്ന പോസ്റ്റുകളിൽ ഇപ്പോൾ HTML ചേർക്കാവുന്നതാണ്. എന്നാൽ " "<p> <br> മുതലായ HTML റ്റാഗുകൾ ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ ടെക്സ്റ്റ് എഡിറ്റർ " "അവയെ ലൈൻ ബ്രെക്കുകൾ ആക്കി മാറ്റുന്നു. അതായത്, നിങ്ങൾ ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോൾ, ഓരോ വാരി വിട്ടു " "എഴുതണം എന്നുണ്ടെങ്കിൽ <br> എന്ന ടാഗ് ഉപയോഗിക്കണമെന്നില്ല - ഓരോ വരി വിട്ടു ടൈപ്പ് " "ചെയ്യാവുന്നതാണ്. അടുത്ത ഖണ്ഡിക എഴുതാൻ രണ്ടു വരി വിട്ടു എഴുതിയാൽ മതി - HTML ഇലെ paragraph " "എന്ന ടാഗ് ഉപയോഗിക്കണമെന്നില്ല. ഈ ലൈൻ ബ്രേക്കുകൾ എഡിറ്റർ ടാഗുകളാക്കി താനേ മാറ്റുന്നു." msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "വിഷ്വൽ മോഡ് എന്ന സംവിധാനം നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വേർഡ് പ്രോസസിങ് ടൂളുമായി സാമ്യമുള്ള ഒരു എഡിറ്റർ " "നൽകുന്നു. വിഷ്വൽ മോഡ് എഡിറ്ററിലെ ടൂൾബാർ ടോഗിൾ (Toolbar Toggle) ബട്ടൺ അമർത്തുമ്പോൾ മറ്റൊരു " "കൂട്ടം കൺട്രോളുകൾ നിങ്ങൾക്കു കാണാവുന്നതാണ്. " msgid "Media file updated." msgstr "മീഡിയാ ഫയൽ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgid "Suggested height is %s." msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച ഉയരം %s ആണ്." msgid "Suggested width is %s." msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച വീതി %s ആണ് ." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "ചിത്രങ്ങൾ കുറഞ്ഞത് %s വലിപ്പം വേണം." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "ചിത്രങ്ങൾ കുറഞ്ഞത് %s വീതിവേണം " msgid "Tagalog" msgstr "ടാഗാലോഗ്" msgid "Slovenian" msgstr "സ്ലോവേനിയൻ" msgid "Korean" msgstr "കൊറിയൻ" msgid "Food & Drink" msgstr "ഭക്ഷണപാനീയങ്ങൾ" msgid "Oceania" msgstr "ഓഷ്യാനിയ" msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് മെനുകൾ കാണാൻ സാധിക്കില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കള്‍ക്ക് ഈ ഉപഭോക്താവിനെ ഇല്ലാതാക്കുവാനുള്ള അധികാരം ഇല്ല." msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s, %2$l പോലെയല്ല." msgid "The role %s does not exist." msgstr "%s കർത്തവ്യം നിലവിലില്ല." msgid "Username isn't editable." msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം എഡിറ്റുചെയ്യാനാകുന്നതല്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്ക് ഉപയോക്താകളെ തിരുത്താന്‍ അനുവാദമില്ല." msgid "You are not currently logged in." msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ലോഗിൻ ചെയ്തിട്ടില്ല. " msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "വിഡ്ജറ്റിനുള്ള സമാനമില്ലാത്ത ഐഡന്റിഫയർ." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "സംജ്ഞാകൂട്ടം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ വേണ്ടയോ" msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "എഡിറ്റ് ചെയ്യുന്ന താളിൽ പോസ്റ്റുകൾ രേഖപ്പെടുത്തേണ്ടതുണ്ടോ" msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പോസ്റ്റ് നിലകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Status is forbidden." msgstr "ഈ പദവി വിലക്കപെട്ടിരിക്കുന്നു" msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "നിശ്ചിത എണ്ണത്തിലുള്ള ഇനങ്ങൾക്കായി ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "തയ്യാറായ ഫലങ്ങളിൽ നിശ്ചിത ലേഖകർക്കുള്ള പോസ്റ്റുകൾ ഒഴിവാക്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "പ്രത്യേക രചയിതാക്കളെ ഏൽപ്പിച്ചിട്ടുള്ള പോസ്റ്റുകളിലേയ്ക്കു ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "%s വര്‍ഗ്ഗീകരണത്തിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍ക്ക് എല്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള വ്യവസ്ഥകള്‍" msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "പോസ്റ്റിനെ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന തീം. " msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "പോസ്റ്റിനെ \"സ്റ്റിക്കി\" ആയി കണക്കാക്കണോ വേണ്ടയോ." msgid "The format for the post." msgstr "പോസ്റ്റിനുള്ള ഫോർമാറ്റ്." msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "പോസ്റ്റിനെ പിംഗ് ചെയ്യാൻ കഴിയുമോ ഇല്ലയോ എന്നുള്ളത്." msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "പോസ്റ്റിൽ അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്താന്‍ സാധിക്കുമോ ഇല്ലയോ." msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "പോസ്റ്റിനു വേണ്ടി തിരഞ്ഞെടുത്ത മീഡിയയുടെ ഐ ഡി." msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ വിവർത്തനം ചെയ്ത പോസ്റ്റിന്റെ HTML സംക്ഷിപ്‌തം." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ വിവർത്തനം ചെയ്ത വസ്തുവിന്റെ HTML തലക്കെട്ട്." msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "ഡാറ്റാബേസിൽ നിലവിലുള്ളതുപോലുള്ള പോസ്റ്റിൻ്റെ സംക്ഷിപ്‌തം." msgid "The excerpt for the post." msgstr "പോസ്റ്റിൻ്റെ സംക്ഷിപ്‌തം." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "ഡാറ്റാബേസിൽ നിലവിലുള്ളതുപോലുള്ള വസ്തുവിന്റെ തലക്കെട്ട്." msgid "The title for the object." msgstr "വസ്തുവിന്റെ തലക്കെട്ട്." msgid "A named status for the object." msgstr "വസ്തുവിന്റെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അവസ്ഥ." msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "" "ഓരോ പോസ്റ്റിന്റെയും ഇനത്തിനനുസരിച്ചു അദ്വിതീയമായ, അക്കങ്ങളും അക്ഷരങ്ങളും അടങ്ങിയിട്ടുള്ള ഒരു " "തിരിച്ചറിയൽ രേഖ" msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "അവസാനമായി പോസ്റ്റ് പരിഷ്ക്കരിക്കപ്പെട്ട തിയതി, GMT യിൽ." msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "അവസാനമായി പോസ്റ്റ് പരിഷ്ക്കരിക്കപ്പെട്ട തിയതി, സൈറ്റിന്റെ സമയമേഖലയിൽ." msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "ഡാറ്റാബേസിൽ നിലവിലുള്ളതുപോലുള്ളതന്നെയുള്ള പോസ്റ്റിന്റെ തലക്കെട്ട്." msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "പ്രദർശിപ്പിക്കാനായി പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്ത പോസ്റ്റിന്റെ GUID." msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ തീർത്തും ഒറ്റയായുള്ള ഒരു ഐഡന്റിഫയർ (identifier)." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "" "രഹസ്യവാക്കിനാൽ സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള പോസ്റ്റ് സ്റ്റിക്കി ചെയ്യാൻ സജ്ജമാക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "പോസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച തിയതി, സൈറ്റിന്റെ സമയമേഖലയിൽ." msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "പോസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച തീയതി, ഗ്രീനിച്ച്‌ സമയം (GMT)" msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "സ്റ്റിക്കി ആയ ഒരു പോസ്റ്റിനു പാസ്സ്‌വേഡ്‌ ഇടാൻ സാധിക്കുന്നതല്ല. " msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "ഒരു സ്റ്റിക്കി പോസ്റ്റ് പാസ്സ്‌വേർഡ് സംരക്ഷിതമാകാൻ കഴിയില്ല." msgid "The post has already been deleted." msgstr "പോസ്റ്റ് നേരത്തെ തന്നെ നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Cannot create existing post." msgstr "നിലവിലുള്ള പോസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാൻ സാധിക്കില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, ഈ പോസ്റ്റ് തരത്തില്‍ പോസ്റ്റുകള്‍ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "അപേക്ഷ നൽകിയിരിക്കുന്നതിന്റെ ലക്ഷ്യം പ്രത്യുത്തരമായി വരാനുള്ള ഫീൽഡുകളെ തീരുമാനിക്കുന്നു." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "തിരയൽ-ഫലങ്ങൾ ചേർച്ചയുള്ള ഒരു വാക്യങ്ങളുടെ സമമാക്കുക." msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "പരമാവധി എണ്ണം ഘടകങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. " msgid "Current page of the collection." msgstr "ഇപ്പോൾ കാണുന്ന താളിന്റെ ശേഖരം." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "ഒരു പ്രത്യേക ശൈലിയിലുള്ള കമന്റുകൾ മാത്രം പ്രദർശിപ്പിക്കുക. ഇതിന് അനുമതി ആവശ്യമുണ്ട്." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "'%s' രീതി നടപ്പിലാക്കിയിട്ടില്ല. സബ്ക്ലാസ്സിലേയ്ക്കു മാറ്റിയിട്ടുണ്ടാകും." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "" "നിർദിഷ്ട സ്റ്റാറ്റസ്സുകൾ നിര്ണയിച്ചിട്ടുള്ള കമന്റുകൾക്കായി തയ്യാറായ ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക, " "അനുമതി ആവശ്യമാണ്" msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "താഴെ നിന്ന്നും മുകളിലേക്കോ, തിരിച്ചോ, തരാം തിരിക്കാം." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "ഒബ്ജക്ട് ആട്രിബ്യൂട്ട് പ്രകാരം ശേഖരം ക്രമീകരിക്കുക" msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "" "പ്രത്യേക ലേഖകമെയിൽ നിന്നുള്ളവയ്ക്കായി തയ്യാറായ ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക.അനുമതി ആവശ്യമാണ്" msgid "URL to the object." msgstr "ഒബ്ജക്റ്റിലേക്കുള്ള യുആര്‍എല്‍." msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ പൈതൃക ID ." msgid "State of the comment." msgstr "അഭിപ്രായത്തിൻ്റെ അവസ്‌ഥ." msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "പോസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയ തീയതി, ഗ്രീനിച്ച്‌ സമയം (GMT)" msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "പോസ്റ്റിൻ്റെ പ്രദര്‍ശനത്തിനായി രൂപാന്തരപ്പെടുത്തിയ എച് ടി എം ൽ ഉള്ളടക്കം." msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "പോസ്റ്റിൻ്റെ ഉള്ളടക്കം ഡാറ്റാബേസിൽ ഉള്ളതുപോലെ തന്നെ." msgid "The content for the post." msgstr "പോസ്റ്റിനു വേണ്ടിയുള്ള ഉള്ളടക്കം." msgid "User agent for the comment author." msgstr "അഭിപ്രായ രചയിതാവിൻ്റെ ഉപയോക്തൃ എജന്റ്." msgid "Display name for the comment author." msgstr "അഭിപ്രായ രചയിതാവിൻ്റെ പ്രദർശനനാമം. " msgid "IP address for the comment author." msgstr "അഭിപ്രായ രചയിതാവിൻ്റെ ഐപി വിലാസം." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "ഒബ്ജക്റ്റിന്റെ കൃത്യമായ തിരിച്ചറിയൽ" msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "അഭിപ്രായ ലേഖകന്റെ അവതാർ URL ഉകൾ." msgid "Email address for the comment author." msgstr "പോസ്റ്റ് രചയിതാവിന്റെ ഇമെയിൽ വിലാസം." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "ഈ അഭിപ്രയം നീക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "%d പിക്സൽ വലുപ്പത്തിലുള്ള പടവുമായുള്ള അവതാർ URL" msgid "Updating comment failed." msgstr "അഭിപ്രായം പുതുക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "ഈ അഭിപ്രായം നേരത്തെ തന്നെ നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുള്ളതാണ് " msgid "Updating comment status failed." msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ സ്ഥിതി പുതുക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Creating comment failed." msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തൽ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "നിലനില്‍ക്കുന്ന അഭിപ്രായം പുനർസൃഷിടിക്കുവാൻ സാധ്യമല്ല." msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, അഭിപ്രായങ്ങൾ രേഖപ്പെടുത്താനായി താങ്കൾ ലോഗ് ഇൻ ചെയ്യേണ്ടിയിരിക്കുന്നു. " msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "ക്വറി പരാമീറ്റർ അനുവദനീയമല്ല: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "ട്രാഷ് ഒഴിവാക്കി നിർബന്ധമായും നീക്കം ചെയ്യണോ?" msgid "Content hash did not match expected." msgstr "ഉള്ളടക്ക ഹാഷ് പ്രതീക്ഷിച്ചതുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" msgid "Could not open file handle." msgstr "ഫയൽ ഹാൻഡിൽ തുറക്കാൻ സാധിക്കുന്നില്ല." msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "തന്നിരിക്കുന്നത് ഒരു അസാധുവായ ഉള്ളടക്ക-സ്വഭാവമുള്ളതാണ്. ഉള്ളടക്ക-സ്വഭാവം അറ്റാച്മെന്റ് ആയി പുനർ:" "രൂപീകരിക്കേണ്ടതാകുന്നു; filename=\"image.png\"` അല്ലെങ്കിൽ സദൃശ്യമായവ " msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ സ്വഭാവമോ, മറ്റു വിവരങ്ങളോ ലഭ്യമല്ല. " msgid "No data supplied." msgstr "വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾക്കു സൈറ്റിലേക്ക് മീഡിയ അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദമില്ല." msgid ": %s" msgstr ": %s" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "ആരോ ഇനിപ്പറയുന്ന അക്കൗണ്ടിൽ ഒരു രഹസ്യവാക്ക് പുനഃസജ്ജമാക്കൽ അഭ്യർത്ഥിച്ചു:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "ഡേറ്റാബേസ് സെര്‍വര്‍ അധികഭാരത്തില്‍ അല്ലെന്ന് താങ്കൾക്ക് ഉറപ്പുണ്ടോ?" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "താങ്കള്‍ക്ക് %s ലെ ഡാറ്റാബേസുമായുള്ള ബന്ധം നഷ്ടപ്പെട്ടു എന്നാണ് ഇതിന്റെ അര്‍ത്ഥം. താങ്കളുടെ " "ഹോസ്റ്റിന്റെ ഡാറ്റബേസ് സെര്‍വ്വര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല എന്നതാവാം കാരണം. " msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "ഡേറ്റാബേസ് പുനര്‍ബന്ധനം നടത്തുന്നതില്‍ പിശക് പറ്റിയിരിക്കുന്നു." msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" " ’ഈ സംജ്ഞകൾ എന്താണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പില്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുക. " "എന്നിട്ടും സഹായം ആവശ്യമാണെങ്കിൽ എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും WordPress Support " "Forums സന്ദർശിക്കാവുന്നതാണ്." msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "ഡേറ്റാബേസ് സെര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുവെന്ന് താങ്കൾക്ക് ഉറപ്പുണ്ടോ?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം, രഹസ്യവാക്ക് എന്നിവ ശരിയാണെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "താങ്കൾ ശരിയായ ഹോസ്റ്റ്നാമം ടൈപ് ചെയ്തു എന്ന് ഉറപ്പാണോ?" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "ഒന്നുകിൽ നിങ്ങളുടെ %1$s ഫയലിലെ ഉപഭോക്തൃനാമമോ രഹസ്യവാക്കോ തെറ്റാണ് അല്ലെങ്കിൽ %2$s " "ഡാറ്റാബേസ് സർവറിലെ ബന്ധപ്പെടാൻ സാധിക്കുന്നതല്ല. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റിന്റെ ഡാറ്റാബേസ് സർവർ " "തകരാറിലാകാണും സാധ്യതയുണ്ട്." msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് ’ ഡാറ്റാബേസ് സർവർ സെറ്റ് അപ് ചെയ്യാൻ അറിയില്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ " "ഹോസ്റ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുക . എല്ലാ വഴികളും അടയുകയാണെങ്കിൽ " "വേർഡ്പ്രസ്സ് പിന്തുണഫോറങ്ങളിൽ സഹായം തേടുക." msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "ചില സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ താങ്കളുടെ ഡാറ്റാബേസിന്റെ പേരിന് മുമ്പില്‍ താങ്കളുടെ പേരും കൂട്ടിച്ചേര്‍" "ക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടാവും. അപ്പോള്‍ username_%1$s എന്നാവും ഡാറ്റാബേസിന്റെ പേര്. " "അത് പ്രശ്നമാകുകമോ?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "%1$s എന്ന ഉപഭോക്താവിന് %2$s ഡാറ്റാബേസ് ഉപയോഗിക്കാൻ അനുവാദമുണ്ടോ?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "അത് നിലനില്‍ക്കുന്നുവെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "വർഗ്ഗീകരണങ്ങൾക്കിടയിൽ പങ്കിട്ടിരിക്കുന്ന സംജ്ഞകളിൽ ടേം മെറ്റ ചേർക്കാൻ കഴിയുന്നതല്ല." msgid "Categories list" msgstr "വർഗ്ഗീകരണങ്ങളുടെ പട്ടിക" msgid "Tags list" msgstr "ടാഗുകളുടെ പട്ടിക" msgid "Categories list navigation" msgstr "വർഗ്ഗീകരണ പട്ടികയിലേയ്ക്കുള്ള ദിശാസൂചിക" msgid "Tags list navigation" msgstr "ടാഗ് പട്ടികയിലേയ്ക്കുള്ള ദിശാസൂചിക" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "അസാധുവായ ഷോർട്ട്കോഡ് നാമം: %1$s. കരുതി വച്ചിട്ടുള്ള %2$s അക്ഷരങ്ങളോ അകലമോ " "ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "അസാധുവായ ഷോര്‍ട്ട്കോഡ് നാമം: നാമം നല്‍കിയിരിക്കുന്നത് ശൂന്യമാണ്" msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (മുതൽ %2$s; %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (%2$s മുതൽ പകരം വയ്ക്കാൻ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (%2$s മുതൽ; %3$s പകരം ഉപയോഗിക്കുക)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "നിർദ്ദിഷ്ടമായ നെയിം സ്പേസ് കണ്ടെത്താനാവുന്നില്ല." msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "URL അല്ലെങ്കിൽ request method മായി ചേർച്ചയുള്ള റൂട്ട് കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "JSONP പിന്തുണ ഈ സൈറ്റിൽ നിർത്തലാക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "ഈ റൂട്ടിലേയ്ക്കുള്ള ഹാൻഡ് ലർ അസാധുവാണ്." msgid "Invalid parameter." msgstr "അസാധുവായ ഘടകം." msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ഘടകങ്ങൾ: %s" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "അസാധുവായ ഘടകങ്ങൾ: %s" msgid "Pages list" msgstr "താളുകളുടെ പട്ടിക" msgid "Posts list" msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടിക" msgid "Pages list navigation" msgstr "താളുകളുടെ പട്ടികയിലേയ്ക്കുള്ള ദിശാസൂചിക" msgid "Posts list navigation" msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടികയിലേയ്ക്കുള്ള ദിശാസൂചിക" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "%s എന്ന പട്ടികാനാമം മറ്റൊരു പട്ടികാനാമവുമായി കുഴങ്ങുന്നു. ദയവായി മറ്റൊന്ന് നല്‍കുക." msgid "Filter pages list" msgstr "താളുകളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക" msgid "Filter posts list" msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക" msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "ഈ സൈറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന നിരതമായിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന നിരതമാക്കുവാന്‍ പ്രശ്നങ്ങള്‍ " "നേരിടുന്നുവെങ്കില്‍ %s മായി ബന്ധപ്പെടുക." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "സൈറ്റിന്‍റെ പേരില്‍ ചെറിയ അക്ഷരങ്ങളോ (a-z) അക്കങ്ങളോ മാത്രമേ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടുള്ളു." msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "ഡിസംബര്‍" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "നവംബര്‍" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "ഒക്ടോബര്‍" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "സെപ്റ്റംബര്‍" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, ഈ ഉപഭോക്തൃനാമം അനുവദനീയമല്ല." msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "ആഗസ്റ്റ്" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "ജുലായ്" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "ജൂണ്‍" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "മെയ്‌ " msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "ഏപ്രിൽ " msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "മാർച്ച്" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "ഫെബ്രുവരി" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "ജനുവരി" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്കായി Debugging in WordPress നോക്കുക." msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "ഓഫ്" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "പകരം %s അരിപ്പ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "കഷ്ടം! ’t എന്ന ബന്ധിപ്പിക്കൽ കണ്ടെത്താനാവുന്നില്ല." msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "എംബഡ് ചെയ്യുവാന്‍ ഈ കോഡ് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്ക് പകര്‍ത്തുക" msgid "Sharing options" msgstr "പങ്കുവെക്കാനുള്ള സാദ്ധ്യതകൾ" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് സൈറ്റ് എംബഡ് ചെയ്യുവാൻ ഈ പകർത്തുക" msgid "HTML Embed" msgstr "HTML എംബഡ് " msgid "WordPress Embed" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് എംബഡ്" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "പുന:ക്രമീകരണത്തിനുള്ള മുറയിലാകുമ്പോൾ ആവശ്യമായ വിഡ്ജറ്റുകൾ മുകളിലുള്ള വിഡ്ജറ്റ് പട്ടികയിൽ ലഭ്യമാണ്." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(നിലവിലുള്ള: %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "പകരം %s ഉപയോഗിക്കുക" msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "ടേം ഐഡി ഒന്നിലധികം വര്‍ഗ്ഗീകരണം തമ്മിൽ പങ്കിടുന്നു" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "മദ്ധ്യമം-വലുത് വലുപ്പം ചിത്രത്തിന്റെ ഉയരം" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "മദ്ധ്യമോ വലുതോ ആയ ചിത്രത്തിന്റെ വീതി" msgid "Reorder widgets" msgstr "വിഡ്ജറ്റുകൾ പുന:ക്രമീകരിക്കുക" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(ഇപ്പോള്‍ ക്രമപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നത്: %s)" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "മൂല്യം കാണണമെന്നില്ലെങ്കിൽ പകരം %s ഉപയോഗിക്കൂക." msgid "Post Type Archive" msgstr "പോസ്റ്റ് തരത്തിന്റെ സൂക്ഷിപ്പ്" msgid "Live Preview: %s" msgstr "തത്സമയ കരട് പതിപ്പ്: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s പഴയതാണ്. പകരം %2$s ഉപയോഗിക്കുക. " msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "നിർജ്ജീവമായ വിഡ്ജറ്റുകളിൽ നിന്നും എല്ലാ ഇനങ്ങളും ഇത് മായ്ക്കും. നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കലുകൾ " "പുനഃസ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "നിഷ്‌ക്രിയമായ വിഡ്ജെറ്റുകള്‍ എടുത്തു മാറ്റുക" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനു അവരുടെ അക്കൗണ്ട് സംബന്ധിച്ച ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കുക " msgid "Send User Notification" msgstr "ഉപയോക്തൃ അറിയിപ്പ് അയയ്ക്കുക" msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://en.gravatar.com/" msgid "Users list navigation" msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക നാവിഗേഷൻ" msgid "Filter users list" msgstr "ഉപഭോക്താക്കളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക" msgid "Profile Picture" msgstr "രൂപരേഖാ ചിത്രം " msgid "Media items list" msgstr "മീഡിയ ഇന പട്ടിക" msgid "Media items list navigation" msgstr "മീഡിയ ഇനങ്ങളുടെ പട്ടികയിലൂടെ" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(ഇപ്പോൾ സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നത്: %s)" msgid "Default is %s" msgstr "സ്വയമേയുള്ളത്‌ %s" msgid "Filter media items list" msgstr "മീഡിയ ഇനങ്ങളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക" msgid "Install Parent Theme" msgstr "പൈതൃക തീം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "അടിസ്ഥാന സമയം ആരംഭിക്കുന്നത്: %s." msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "പകൽസമയ ലാഭം ആരംഭിക്കുന്നത്: %s." msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "തെറ്റ്: ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഉപഭോക്തൃനാമം അനുവദനീയം അല്ല." msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "ഈ വിഭാഗം തുറക്കാനായി റിട്ടേൺ അല്ലെങ്കിൽ എന്റർ അമർത്തുക" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "റ്റാഗൽ പാനല്‍: %s" msgid "Edit permalink" msgstr "പേര്‍മാലിങ്ക് തിരുത്തുക" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "നിങ്ങൾ %1$s ഉപയോഗിക്കുന്നതുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് ശ്രംഖല സബ് ഡയറക്ടറികൾ തന്നെ " "ഉപയോഗിക്കണം. സബ് ഡൊമൈനുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കിൽ %2$s പരിഗണിക്കുക." msgid "You cannot change this later." msgstr "ഇത് പിന്നീട് തിരുത്താന്‍ സാധ്യമല്ല." msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "താങ്കളുടെ വേർഡ്പ്രസ്സ് നെറ്വർക്കിലെ സൈറ്റുകൾക്ക് സബ് ഡൊമൈനുകൾ (sub domains) വേണോ, അതോ സബ് " "ഡയറക്ടകാരികൾ (sub directories) വേണോ എന്നു തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "%1$s എന്ന സംവിധാനം നിങ്ങളുടെ സെർവറിൽ ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ല എങ്കിൽ, ദയവായി നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് " "അധികാരിയോട് (administrator) അത് ഉപയോഗിക്കാൻ പറയുക. ഇതിനെ കുറിച്ച് വിശദമായി അറിയാൻ " "അപ്പാച്ചിയുടെ ലേഖനങ്ങളോ (Apache documentation) മറ്റു ലഖു ലേഖകളോ വായിച്ചു നോക്കാവുന്നതാണ്." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "അപാചെയുടെ %s മൊഡ്യുള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നില്ല." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "അപാചെയുടെ %s മൊഡ്യുള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക, അത് ഈ ഇന്‍സ്റ്റാലേഷെന്റെ അവസാനം " "ആവിശ്യമായി വരും." msgid "%s has been updated." msgstr "%s അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgid "You are about to delete %s." msgstr "നിങ്ങൾ %s നീക്കം ചെയ്യാൻ പോവുകയാണ്." msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "%s എന്ന് പേരുള്ള വാക്കർ ക്ലാസ് നിലവിലില്ല." msgid "Invalid image URL." msgstr "അസാധുവായ ചിത്ര യൂ ആര്‍ ല്‍ " msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ലാത്ത" msgid "No role" msgstr "ഒരു കര്‍ത്തവ്യങ്ങളില്ല" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s കോളം" msgstr[1] "%s കോളങ്ങള്‍" msgid "Additional settings" msgstr "വിശേഷാലുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" msgid "Items list" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ പട്ടിക" msgid "Items list navigation" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ പട്ടികയിലൂടെ" msgid "Filter items list" msgstr "ഇനങ്ങളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക" msgid "End date:" msgstr "സമാപ്തി ദിനം:" msgid "Content to export" msgstr "എക്സ്പോർറ്റ് ചെയ്യാനുള്ള ഉള്ളടക്കം" msgid "Comments list" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ പട്ടിക" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ലളിതമായ ശീർഷക പട്ടികയിൽ അല്ലെങ്കിൽ സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകളിലെ ടാബ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു " "ഉദ്ധരണിയിൽ പോസ്റ്റുകൾ കാണാം." msgid "Comments list navigation" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ പട്ടികയിലൂടെ" msgid "Filter comments list" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ പട്ടിക അരിച്ചെടുക്കുക" msgid "Contact us" msgstr "ഞങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുക" msgid "Croatian" msgstr "ക്രൊയേഷ്യൻ" msgid "Finnish" msgstr "ഫിന്നിഷ്" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "ദൗത്യം പൂര്‍ണ്ണമായിരിക്കുന്നു. സന്ദേശം %s മായ്ച്ച് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു." msgid "Posted title:" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിച്ച തലക്കെട്ട്:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "ടാഗ് ക്ലൌഡ് വിഡ്ജറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കാനുള്ള വർഗ്ഗീകരണങ്ങൾ ഒന്നും ഇല്ലാത്തതിനാൽ ടാഗ് ക്ലൌഡ് " "പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ സാധ്യമല്ല." msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "പിശക്: %s എന്ന ഉപഭോക്താവിന്റെ രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണ്." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr " %1$s ഇൽ %2$s രീതി ഉപയോഗിക്കുക. %3$s ഫങ്ക്ഷൻ അല്ല ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്. %4$s കാണുക." msgid "Posts published on %s" msgstr "പോസ്റ്റുകള്‍ %s ല്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "തെറ്റായ ടാക്സോണമി: %s." msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ക്രമീകരിക്കാനോ തിരുത്താനോ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Local time is %s." msgstr "പ്രദേശിക സമയം %s ആകുന്നു." msgid "Get Version %s" msgstr "പതിപ്പ്‌ മനസ്സിലാക്കുക %s" msgid "Error: Please enter a nickname." msgstr "പിശക്: ദയവായി ഒരു വിളിപ്പേര് നൽകുക." msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s പ്ലഗിൻ ഹെഡർ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. പകരം %2$s ഉപയോഗിക്കുക." msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "താങ്കളുടെ %s ഫയലിൽ ഈ സവിശേഷ തിരിച്ചറിയൽ താക്കോലുകൾ കാണുന്നില്ല." msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "താങ്കളുടെ %s ഫയലിൽ ഈ സവിശേഷ തിരിച്ചറിയൽ താക്കോൽ കാണുന്നില്ല." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "താങ്കളുടെ കമ്പ്യൂട്ടർ ശൃംഖലയുടെ ഇന്റർനെറ്റ്‌ വിലാസം %s ആയിരിക്കും." msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "നെറ്റ്‌വർക്ക് സംവിധാനം പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുന്നതിന് മുൻപ് താങ്കൾ താങ്കളുടെ സൈറ്റ് ഡൊമൈൻ ഇനിപറയുന്ന " "%1$s എന്നതിലോട്ടു മാറ്റുന്നത് പരിഗണിക്കേണ്ടതാണ്. %2$s പോലുള്ള അഡ്രസ്സിനൊപ്പം %3$s പ്രിഫിക്‌സ് " "ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് സന്ദർശിക്കുന്നത് തുടർന്നും സാധ്യമാകും, എന്നാൽ ഏതെങ്കിലും ലിങ്കുകൾക്ക് " "%3$s പ്രിഫിക്‌സ് ഉണ്ടാകുന്നതല്ല. " msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "സമര്‍പ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് " msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "ചവറ്റുകൊട്ട (%s)" msgstr[1] "ചവറ്റുകൊട്ട (%s)" msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് %s പോലുള്ള പോര്‍ട്ട് സംഖ്യകള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധിക്കില്ല." msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "സ്ഥിരീകരിക്കുക (%s)" msgstr[1] "സ്ഥിരീകരിക്കുക (%s)" msgid "User %s added" msgstr "%s ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ത്തു" msgid "Submitted on: %s" msgstr "സമര്‍പ്പിച്ചത് : %s" msgid "Page draft updated." msgstr "താളിന്റെ രൂപരേഖ പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "താളിന്റെ പ്രസിദ്ധീകരണം ആസൂത്രണം ചെയ്തിരിക്കുന്നത്: %s." msgid "Page submitted." msgstr "താള് സമര്‍പ്പിക്കുക." msgid "Page published." msgstr "താള് പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക." msgid "Post draft updated." msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ രൂപരേഖ പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ പ്രസിദ്ധീകരണം ആസൂത്രണം ചെയ്തിരിക്കുന്നത്: %s." msgid "Post submitted." msgstr "പോസ്റ്റ് സമര്‍പ്പിക്കുക." msgid "Preview page" msgstr "താള് പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം" msgid "Preview post" msgstr "പോസ്റ്റ് പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം" msgid "" "In the Submitted on column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "സമർപ്പിച്ചത് നിരയിൽ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ കമന്റ് ചെയ്ത തീയതിയും സമയവും " "ദൃശ്യമാകും. തീയതി/സമയ ലിങ്കിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ ലൈവ് സൈറ്റിലെ ആ കമെന്റിലേക്ക് " "നിങ്ങളെ കൊണ്ടുപോകും." msgid "" "In the Comment column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "അഭിപ്രായ നിരയിൽ, ഏതെങ്കിലും അഭിപ്രായത്തിൽ ഹോവർ ചെയ്‌താൽ, ആ " "അഭിപ്രായം അനുവദിക്കാനും, മറുപടി കൊടുക്കുവാനും (പിന്നെ അനുവദിക്കുവാനും), പെട്ടന്ന് തിരുത്തുവാനും, " "തിരുത്തുവാനും, സ്പാം ആയി നിർവ്വചിക്കുവാനും, ഇല്ലാതാക്കുവാനായും സാധിക്കുന്നതാണ്." msgid "In reply to %s." msgstr "%s ന് കിട്ടിയ മറുപടി." msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "നൈസ് നേം 50 അക്ഷരങ്ങളിൽ കൂടാൻ പാടുള്ളതല്ല." msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "%1$s പോസ്റ്റ് ടൈപ്പ് രജിസ്റ്റർ ചെയ്തിട്ടില്ല. ആ രീതിയിലുള്ള പോസ്റ്റിന്റെ കാര്യപ്രാപ്തി \"%2$s" "\" പരിശോധിക്കാൻ അത് മതിയാവില്ല." msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "പേര്‍മാലിങ്ക്:" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "ഡിസം" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "നവം" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "ഒക്ട്" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "സെപ്" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "ആഗ" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "ജുലാ" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "ജൂണ്‍" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "മേയ്" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "ഏപ്രി" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "മാര്‍" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "ഫെബ്രു" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "ജനു" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "ശ" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "വെ" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "വ്യാ" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "ബു" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "ചൊ" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "തി" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "ഞാ" msgid "Saving revision…" msgstr "പുനരവലോകനം സൂക്ഷിക്കുക…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "മറ്റു വേർഡ്പ്രസ്സ് നിയമങ്ങൾക്ക് പകരമായി ചുവടെയുള്ളവ %2$s ലെ താങ്കളുടെ " "%1$s ഫയലിൽ ചേർക്കുക:" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "നിങ്ങൾ “നീക്കം ചെയ്യൽ ഉറപ്പിക്കുക” ക്ലിക്ക് ചെയ്താൽ , ഈ ഉപയോക്താക്കളെ " "ശാശ്വതമായി നീക്കംചെയ്യും." msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "നിങ്ങൾ “നീക്കം ചെയ്യൽ ഉറപ്പിക്കുക” ക്ലിക്ക് ചെയ്താൽ , ഈ ഉപയോക്താവിനെ " "ശാശ്വതമായി നീക്കംചെയ്യും." msgid "Select a user" msgstr "ഒരു ഉപയോക്താവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "%s ന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള ഉള്ളടക്കങ്ങൾ എന്തു ചെയ്യണം?" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "ഉപയോക്താവിനു യാതൊരു സൈറ്റോ ഉള്ളടക്കമോ ഇല്ല, അതിനാൽ നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും." msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "" "എല്ലാ ശൃഖലകളിൽ നിന്നും സൈറ്റുകളിൽ നിന്നും ഇനിപ്പറയുന്ന ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യാൻ താങ്കൾ " "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു." msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "" "എല്ലാ ശൃംഖലകളിലിൽ നിന്നും സൈറ്റുകളിൽ നിന്നും ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യാൻ താങ്കൾ " "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു." msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ബ്ലോക്ക് തരങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "സൈറ്റ് പ്രവ്യൂ" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഉപയോക്താക്കളിലൊരാൾ ഈ സൈറ്റിലെ അംഗം അല്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "ഈ സൈറ്റില്‍ തീം ഉപാധികള്‍ മാറ്റം വരുത്താന്‍ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "നിലവിലുള്ള തീം അനിശ്ചിത വലുപ്പമുള്ള ശീർഷക ചിത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "ഇച്‌ഛാനുസരണമുള്ള ശീർഷക ചിത്രം അപ്ലോഡുചെയ്യുന്നതിനെ നിലവിലെ തീം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "പിശക്: ദയവായി ഒരു ഇമെയിൽ വിലാസം നൽകുക." msgid "The email could not be sent." msgstr "ഇമെയിൽ അയയ്ക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല ." msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "പിശക്: ഉപഭോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കിൽ ഇമെയിൽ വിലാസം കൊടുക്കുക." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന അതേ പേരിലുള്ള ഒരു സംജ്ഞ ഈഇ വർഗ്ഗീകരണത്തിലുണ്ട്." msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "അഭിപ്രായ രചയിതാവ്‌ പേരും ഇമെയിലും പൂരിപ്പിക്കണം" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "(%1$s) നെ കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായങ്ങള്‍ “%2$s”" msgid "Copied!" msgstr "പകർത്തി!" msgid "%s has been logged out." msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട് ചെയ്തു" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ മറ്റെല്ലാ ഇടങ്ങളിൽ നിന്നും ലോഗ് ഔട്ട് ചെയ്തു." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "ഉപയോക്തൃ സെഷനുകളിൽ നിന്ന് പുറത്തുകടക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." msgid "View all drafts" msgstr "എല്ലാ രൂപരേഖകളും വീക്ഷിക്കുക" msgid "Site Language" msgstr "സൈറ്റ് ഭാഷ" msgid "Close sharing dialog" msgstr "ഷെയറിങ് ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുക" msgid "Open sharing dialog" msgstr "ഷെയറിങ് ഡയലോഗ് തുറക്കുക" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം" msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Invalid URL." msgstr "URL അസാധുവാണ്." msgid "A valid email address is required." msgstr "ശരിയായ ഒരു ഇമെയില്‍ വിലാസം ആവശ്യമാണ്." msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "രെജിസ്ട്രേഷന്‍റെ സ്ഥിതീകരണം നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇമെയില്‍ ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും." msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "പൊരുത്തപെടാത്തത്" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "ശക്തമായത് " msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "ദുർബലമായത് " msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "വളരെ ദുർബലമായത് " msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുവാനായി, താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന വിലാസം സന്ദര്‍ശിക്കുക:" msgid "Show password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാണിക്കുക" msgid "Log Out Everywhere" msgstr "സർവത്ര പുറത്തു കടക്കുക " msgid "Log %s out of all locations." msgstr "%s എല്ലായിടത്തും നിന്നും പുറത്തുകടക്കുക " msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "താങ്കളുടെ ഫോണ്‍ നഷ്ട്ടപ്പെട്ടുവോ? അഥവാ പൊതു കംപ്യൂട്ടറിൽ അക്കൗണ്ട് ലോഗ് ലോഗ് ഇൻ ചെയ്തിരുന്നോ? " "മറ്റെല്ലായിടത്തു നിന്നും ലോഗ് ഔട്ട് ചെയ്തശേഷം ഇവിടെ മാത്രം ലോഗിൻ ആയി ഇരിക്കാം." msgid "Confirm use of weak password" msgstr "ദുർബ്ബലമായ രഹസ്യവാക്കിന്റെ ഉപയോഗം ഉറപ്പിക്കുക." msgid "Sessions" msgstr "സെഷനുകള്‍" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "എല്ലായിടത്തു നിന്നും പുറത്തു കടക്കുക" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "നിങ്ങൾ ഈ സ്ഥലത്ത് മാത്രമാണ് ലോഗിൻ ചെയ്തത്." msgid "Hide password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഒളിപ്പിക്കുക" msgid "Account Management" msgstr "അക്കൗണ്ട് കൈകാര്യംചെയ്യുക" msgid "Cancel password change" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റം വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കുക" msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "" "സ്വന്തം അക്കൗണ്ടിനായി സ്വയമേവ സൃഷ്ടിച്ച പാസ്‌വേഡാണ് ഇപ്പൊൾ നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. അത് മാറ്റാൻ " "നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "അഡ്മിൻ ഭാഗങ്ങള്‍ സന്ദർശിക്കുമ്പോൾ എല്ലായ്പ്പോഴും എച് ടി ടി പി എസ് ഉപയോഗിക്കുക" msgid "Use https" msgstr "https ഉപയോഗിക്കുക" msgid "Preview as an app icon" msgstr "ആപ്പ് ഐക്കണായിട്ട് പൂര്‍വ്വപ്രദര്‍ശനം നടത്തുക" msgid "As an app icon" msgstr "ആപ്പ് ഐക്കണ്‍ ആയിട്ട്" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "ബ്രൗസര്‍ ഐക്കണ്‍ ആയിട്ട് പൂര്‍വ്വപ്രദര്‍ശനം നടത്തുക" msgid "As a browser icon" msgstr "ബ്രൗസര്‍ ഐക്കണായിട്ട്" msgid "Site Identity" msgstr "സൈറ്റ് തിരിച്ചറിയൽ" msgid "Image could not be processed." msgstr "ചിത്രം കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നില്ല." msgid "Clear Results" msgstr "ഫലങ്ങൾ നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "Toggle section: %s" msgstr "വിഭാഗം മാറ്റിമറിയ്ക്കുക: %s" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "മെനു ഘടകം പരിഷ്കരിക്കുക: %1$s (%2$s)" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "മെനു ഘടകം നീക്കം ചെയ്യുക : %1$s (%2$s)" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "വിഭാഗം മാറ്റിമറിയ്ക്കുക: കസ്റ്റം കണ്ണികൾ" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "താങ്കള്‍ ഈ ഉപയോക്താവിനെ മാറ്റുന്നതിനായി രേഖപ്പെടുത്തി:" msgid "Hungarian" msgstr "ഹംഗേറിയൻ" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "സ്വാഗതം" msgid "No items" msgstr "ഘടകങ്ങള്‍ ഒന്നും ഇല്ല" msgid "No media items found." msgstr "മീഡിയ ഫയലുകൾ ഒന്നും കാണുന്നില്ല." msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "എന്റർ അമർത്തുമ്പോൾ രൂപീകരണത്തിനുള്ള കുറുക്കുവഴികൾ പകരം വയ്ക്കപ്പെടുന്നു. നിരസിക്കാനായി എസ്കേപ് " "അല്ലെങ്കിൽ അൺ ഡു ബട്ടൻ അമർത്തുക." msgid "Add New Image" msgstr "പുതിയ ചിത്രം ചേർക്കുക" msgid "Add New Header Image" msgstr "പുതിയ തലക്കെട്ട് ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക" msgid "Hide image" msgstr "ചിത്രം മറയ്ക്കുക" msgid "Hide header image" msgstr "ഹെഡര്‍ ചിത്രം മറച്ചുവെക്കുക" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "പട്ടികയിൽ ചേർക്കുക: %1$s (%2$s)" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s സ്ഥിരീകരിച്ച അഭിപ്രായം" msgstr[1] "%s സ്ഥിരീകരിച്ച അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Dutch" msgstr "ഡച്ച്" msgid "Galician" msgstr "ഗലീഷ്യൻ" msgid "Estonian" msgstr "എസ്തോണിയൻ" msgid "Afrikaans" msgstr "ആഫ്രിക്കാൻസ്" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "ഉപഭോക്തൃനാമം 60 അക്ഷരത്തില്‍ കൂടാന്‍ പാടില്ല." msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "പുതിയ ഖണ്ഡിക ആരംഭിക്കുമ്പോൾ ഇതിലുള്ള ഏതെങ്കിലും രൂപഘടനയ്ക്കായുള്ള കുറുക്കുവഴികൾ ഇടവേളയോടൊപ്പം " "കൊടുക്കുകയാണെങ്കിൽ സ്വമേധയായി രൂപഘടന ഉപയോഗത്തിൽ വരുന്നതാണ്. നിരസിക്കാനായി ബാക്ക്സ്പേസ് " "അല്ലെങ്കിൽ എസ്കേപ് അമർത്തുക." msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "പട്ടികകൾ നിങ്ങളുടെ തീം അനുസരിച്ചുള്ള ഇടങ്ങളിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "“നാവിഗേഷന്‍ മെനു” വിഡ്ജറ്റ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്ത് താങ്കളുടെ തീം നിര്‍വ്വചിച്ചിരിക്കുന്ന " "സ്ഥലത്തോ വിഡ്ജറ്റേരിയയിലോ മെനു കാണിക്കാം." msgid "Reorder mode closed" msgstr "പുന:ക്രമീകരണ സമ്പ്രദായം അവസാനിപ്പിക്കുക" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "പുന:ക്രമീകരണ സമ്പ്രദായം പ്രാപ്തമാക്കുക" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(നാമകരണം ചെയ്യപ്പെടാത്തത്)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "പുന:ക്രമീകരണത്തിനായുള്ള മുറയിലായിരിക്കുമ്പോൾ, പട്ടികയിലെ ഇനങ്ങൾ പുന:ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി " "കൂടുതൽ നിയന്ത്രണോപാധികൾ മുകളിലെ പട്ടികയിൽ ലഭ്യമാണ്." msgid "Close reorder mode" msgstr "പുനക്രമീകരണ സമ്പ്രദായം അവസാനിപ്പിക്കുക" msgid "Reorder menu items" msgstr "മെനു ഇനങ്ങള്‍ പുനക്രമീകരിക്കുക" msgid "Show more details" msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "ദൃശ്യശകലം നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "Remove poster image" msgstr "പോസ്റ്റര്‍ ചിത്രം നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "Remove video source" msgstr "ദൃശ്യത്തിന്‍റെ ഉറവിടം നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "Remove audio source" msgstr "ശബ്ദത്തിന്‍റെ ഉറവിടം നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + letter:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + letter:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + letter:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + letter:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "അകമേയുള്ള ടൂൾബാർ (ഒരു ചിത്രം, കണ്ണി അല്ലെങ്കിൽ കരട് പതിപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുമ്പോൾ)" msgid "Additional shortcuts," msgstr "വിശേഷാലുള്ള കുറുക്കുവഴികൾ," msgid "Default shortcuts," msgstr "മൂലകുറുക്കുവഴികൾ," msgid "More actions" msgstr "കൂടുതൽ പ്രവര്‍ത്തികള്‍" msgid "Date and time" msgstr "തിയതിയും സമയവും" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "സാധുവായ പിൻ വിളിയില്ലാതെ ഹ്രസ്വകോഡ് വിശകലനം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുന്നു: %s" msgid "Close code tag" msgstr "കോഡ് ഉപനാമം അടയ്ക്കുക" msgid "Close list item tag" msgstr "നിരത്തിയിട്ടുള്ള ഇനങ്ങളുടെ ഉപനാമം അടയ്ക്കുക" msgid "Close numbered list tag" msgstr "അക്കമിട്ടിട്ടുള്ള ഉപനാമപട്ടിക അടയ്ക്കുക" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "ബുള്ളറ്റ് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഉപനാമപട്ടിക അടയ്ക്കുക" msgid "Close inserted text tag" msgstr "ചേർക്കപ്പെട്ട ഉപനാമം അടയ്ക്കുക" msgid "Inserted text" msgstr "ചേര്‍ത്ത വചനം" msgid "Close deleted text tag" msgstr "നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ട വാക്യങ്ങളുടെ ഉപനാമം അടയ്ക്കുക" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ട വാക്യം (കുറുകെ വെട്ടിയത്)" msgid "Close blockquote tag" msgstr "ബ്ലോക്ക്ക്വോട്ട് ഉപനാമം അടക്കുക" msgid "Close italic tag" msgstr "ചെരിഞ്ഞ ഉപനാമം അടക്കുക" msgid "Close bold tag" msgstr "കടുപ്പത്തിലുള്ള ഉപനാമം അടക്കുക" msgid "Move one level down" msgstr "ഒരു തലം താഴേക്ക് ചലിപ്പിക്കുക" msgid "Move one level up" msgstr "ഒരു ഘട്ടം മുകളിലേക്ക് ഉയര്‍ത്തുക" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "കൂടുതൽ റിസൾട്ടുകൾ ലോഡു ചെയ്യുകയാണു... ദയവായി വെയ്റ്റു ചെയ്യുക." msgid "Additional items found: %d" msgstr "കൂടുതലായി കണ്ടെത്തിയ ഘടകങ്ങള്‍: %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "കണ്ടെത്തിയ ഘടകങ്ങളുടെ എണ്ണം: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "ഉപയോക്തൃ ഡാഷ്ബോര്‍ഡ്: %s" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "നിങ്ങൾ ’ മൈക്രോസോഫ് വേർഡിൽ നിന്നും റിച്ച് കണ്ടന്റ് ചേർക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയാണെങ്കിൽ ഈ ഐശ് " "ച്ഛികം ഓഫ് ചെയ്യുക. വേർഡിൽ നിന്നും ചേർക്കപ്പെട്ട വാക്യം എഡിറ്റർ സ്വമേധയാ വൃത്തിയാക്കുന്നതാണ്." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "പ്രീഫോർമാറ്റഡ്" msgid "Height in pixels" msgstr "ഉയരം പിക്സലിൽ" msgid "Add new category" msgstr "പുതിയ വിഭാഗം ചേർക്കുക" msgid "Logs" msgstr "ലോഗുകൾ" msgid "Search menu items…" msgstr "തിരച്ചിൽ പട്ടിക ഇനങ്ങൾ&ഹെലിപ്;" msgid "Add Menu Items" msgstr "മെനു ഇനങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക" msgid "Add a menu" msgstr "പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക" msgid "Menu Locations" msgstr "പട്ടികയുടെ സ്ഥാനങ്ങള്‍" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "നാമം: നിങ്ങളുടെ തീമിന് %s ലൊക്കേഷനിൽ മെനുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. നിങ്ങൾക്ക് " "ഉപയോഗിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുള്ള മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgstr[1] "" "ബഹുഭാഷാ: നിങ്ങളുടെ തീമിന് %s ലൊക്കേഷനുകളിൽ മെനുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. ഓരോ ലൊക്കേഷനും " "ഏത് മെനു പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ള ഉള്ളടക്കത്തിനായുള്ള ദിശാസൂചകപട്ടിക നിയന്ത്രിക്കാനുള്ള " "പാനലാണിത്. നിലവിലുള്ള ഉള്ളടക്കത്തിലേയ്ക്ക് താളുകൾ, പോസ്റ്റുകൾ, തരം തിരിവുകൾ, ഉപനാമങ്ങൾ, " "രൂപഘടനകൾ, ഭേദഗതി ചെയ്യപ്പെട്ട കണ്ണികൾ എന്നിവയുടെ പട്ടിക സൃഷ്ടിക്കാനോ ഇനങ്ങൾ ചേർക്കാനോ " "സാധിക്കുന്നതാണ്." msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "പട്ടികയിനം ഇപ്പോൾ ഉപ-ഇനം ആയിരിക്കുന്നു" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "ഉപപ്പട്ടികയിൽ നിന്നും പട്ടിയയിനം നീക്കിയിരിക്കുന്നു" msgid "Menu item moved down" msgstr "മെനു ഘടകം താഴേക്ക് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു " msgid "Menu item moved up" msgstr "മെനു ഘടകം മുകളിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു" msgid "Menu deleted" msgstr "മെനു നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു" msgid "Menu created" msgstr "മെനു സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Menu item deleted" msgstr "മെനു ഘടകം നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു" msgid "Menu item added" msgstr "മെനു ഘടകം ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു" msgid "Menu Location" msgstr "മെനു പ്രദേശങ്ങള്‍" msgid "Menu Options" msgstr "മെനു ഉപാധികള്‍" msgid "Add Items" msgstr "ഇനം ചേര്‍ക്കുക" msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "In response to: %s" msgstr "%s ന് കിട്ടിയ പ്രതികരണം" msgid "Comment status" msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ സ്ഥിതി" msgid "Previewing theme" msgstr "തീം പൂര്‍വ്വപ്രദര്‍ശനം നടത്തുന്നു" msgid "Last page" msgstr "അവസാനത്തെ താള്‍" msgid "Customizing" msgstr "ഭേദഗതി വരുത്തുന്നു" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "▸ %s ക്രമീകരിക്കുന്നു" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "" "പുതിയ പോസ്റ്റുകളിൽ മറ്റ് ബ്ലോഗുകളിൽ നിന്ന് (പിംഗ്ബാക്കുകളും ട്രാക്ക്ബാക്കുകളും) ലിങ്ക് അറിയിപ്പുകൾ " "അനുവദിക്കുക" msgid "Visit site" msgstr "സൈറ്റ് സന്ദർശിക്കുക" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "പ്രയോഗക്ഷമമാക്കുക %s" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "ഓഡിയോ" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "വീഡിയോ" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "ഉദ്ധരണി" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "ചിത്രം" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "ലിങ്ക്" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "ഗുണനിലവാരം" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "ഗാലറി" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "ചാറ്റ്" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "നീക്കുക" msgid "Error:" msgstr "പിശക്:" msgid "Categories: " msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍:" msgid "Activate" msgstr "പ്രയോഗക്ഷമമാക്കുക" msgid "Title: " msgstr "തലക്കെട്ട്:" msgid "Activate: " msgstr "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കുക" msgid "Post Format Link" msgstr "പോസ്റ്റ് ഫോർമാറ്റ് ലിങ്ക്" msgid "Error" msgstr "പ്രശ്നം" msgid "Installing…" msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "malayalam" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "" "സെർവർ ബന്ധം നഷ്ടപെട്ടു , അല്ലെങ്കിൽ സെർവർ തിരക്കിലാണ് . ദയവായി അൽപനേരത്തിനു ശേഷം " "ശ്രമിക്കുക ." msgid "Suggested image #%d" msgstr "നിർദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട ചിത്രം #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "നിർദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള ലയിപ്പിക്കൽ #%d" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "ഉറവിടം:" msgid "Scan" msgstr "സൂക്ഷ്‌മപരിശോധന" msgid "Invalid post." msgstr "പ്രാബല്യമില്ലാത്ത പോസ്റ്റ്." msgid "Missing post ID." msgstr "പോസ്റ്റ് ഐഡി നഷ്ട്പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Huge" msgstr "ഭീമമായ" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "\"%2$s\" സൈഡ് ബാറിന് വേണ്ടിയുള്ള ആർഗ്യൂമെന്റ് നിരയിലെ %1$s സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല. \"%3$s\" " "ലേയ്ക്ക് തിരിച്ച് വയ്ക്കുന്നു. ഈ അറിയിപ്പ് നിർത്താനും നിലവിലുള്ള സൈഡ് ബാർ ഉള്ളടക്കം " "നിലനിർത്താനും %1$s നെ \"%3$s\" ലേയ്ക്ക് സ്വമേധയാ സെറ്റ് ചെയ്യുക." msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "ഒരു പോസ്റ്റ് അപ്ഡേറ്റുചെയ്തിട്ടില്ല, ആരോ അത് തിരുത്തിയെഴുതിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s പ്രതികരണം %2$s" msgstr[1] "%1$s പ്രതികരണങ്ങള്‍ %2$s" msgid "Dismiss this notice." msgstr "ഈ മുന്നറിയിപ്പ് പുറന്തള്ളുക." msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "ഉപഭോഗക്താക്കൾ സ്വയം സൃഷ്ടിച്ച് കണ്ടന്റ് എന്ത് ചെയ്യണം?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്ത തീമുകളുടെ തിരച്ചിൽ അവരുടെ പേര്, വിവരണം, രചയിതാവ് അല്ലെങ്കിൽ ടാഗ് " "എന്നിവയിൽ പദങ്ങൾ തിരയും." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോൾത്തന്നെ തിരച്ചിലിന്റെ ഫലങ്ങൾ പുതുക്കപ്പെടുന്നതാണ്." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "കണ്ടെത്തിയ തീമുകള്‍: %d" msgid "example:" msgstr "ഉദാഹരണം:" msgid "Custom date format:" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത തീയതി രൂപഘടന:" msgid "Custom time format:" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത സമയ രൂപഘടന:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "ഇനിപ്പറയുന്ന ഫീൽഡിൽ ഒരു ഇഷ്ടാനുസൃത സമയ രീതി നൽകുക" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "ഇനിപ്പറയുന്ന ഫീൽഡിൽ ഒരു ഇഷ്ടാനുസൃത തീയതി ഘടന നൽകുക" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "%s+ ദശലക്ഷം" msgstr[1] "%s+ ദശലക്ഷം" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Custom Links" msgstr "ക്രമീകരിച്ച കണ്ണികൾ" msgid "password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" msgid "Number of items per page:" msgstr "ഓരോ താളിലെ ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം:" msgid "Submitted on" msgstr "സമർപ്പിച്ചത്" msgid "Detach" msgstr "വിച്ഛേദിക്കുക" msgid "Active: %s" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമായ: %s" msgid "Romanian" msgstr "റൊമാനിയൻ" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "നിങ്ങൾ ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകൾ കാണിക്കുന്ന താള്‍ തിരുത്തിയെഴുതിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്രു" msgid "Turkish" msgstr "ടർക്കിഷ്" msgid "Danish" msgstr "ഡാനിഷ്" msgid "Czech" msgstr "ചെക്ക്" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "വർഗ്ഗീകരണനാമങ്ങൾ 1 നും 32 നും ഇടയിൽ നീളമുള്ളതാകണം." msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "പോസ്റ്റ് ടൈപ് നാമങ്ങൾ നീളത്തിൽ 1 നും 20 നും ഇടയിൽ ആയിരിക്കണം. " msgid "Size in megabytes" msgstr "മെഗാബിറ്റിൽ ഉള്ള വലിപ്പം " msgid "1 Comment on %s" msgstr "1 കമന്റ് on %s" msgid "Could not split shared term." msgstr "പങ്കുവയ്ക്കപ്പെട്ട സംജ്ഞ വിഭജിക്കാൻ സാധിച്ചില്ല." msgid "Comments Off on %s" msgstr "" "അഭിപ്രായങ്ങൾ ഓഫ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു on %s" msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "മാറ്റുക" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "നിങ്ങളുടെ തീം %s പട്ടികയെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. ഏത് പട്ടികയാണ് ഓരോ ഇടത്തും വരേണ്ടതെന്ന് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " msgstr[1] "" "നിങ്ങളുടെ തീം %s പട്ടികകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. ഏത് പട്ടികയാണ് ഓരോ ഇടത്തും വരേണ്ടതെന്ന് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " msgid "Close details dialog" msgstr "വിശദാംശ ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുക." msgid "Add New Application Password" msgstr "പുതിയ അപ്ലിക്കേഷൻ രഹസ്യവാക്ക് ചേർക്കുക" msgid "Edit selected menu" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മെനു തിരുത്തുക" msgid "Select Week" msgstr "ആഴ്ച്ച തിരെഞ്ഞെടുക്കൂ" msgid "Select Post" msgstr "പോസ്റ്റ് തിരെഞ്ഞെടുക്കൂ" msgid "Documents" msgstr "രേഖകൾ " msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "ഉപഭോക്തൃനാമങ്ങളിൽ ചെറിയക്ഷരങ്ങളും (a-z) സംഖ്യകളും മാത്രമേ പാടുള്ളൂ." msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "മാധ്യമഫയലുകൾ പുന:ക്രമീകരിക്കാൻ ഇവിടെ ചേർക്കുക." msgid "Post reverted to draft." msgstr "പോസ്റ്റ് തിരിച്ച് ഡ്രാഫ്റ്റാക്കി." msgid "Copied" msgstr "പകര്‍ത്തി" msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിലിൽ %s ഒരു മാറ്റം ബാക്കിയുണ്ട്" msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "ചേർന്നത് %(month)s മാസംങ്ങൾ %(വർഷം)%(year)s വർഷംങ്ങൾ" msgid "Widget moved up" msgstr "വിഡ്ജിറ്റ് മുകളിലേക്ക് നീക്കി" msgid "Widget moved down" msgstr "വിഡ്ജെറ്റ് താഴേക്ക് നീങ്ങി" msgid "No file selected" msgstr "ഫയൽ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" msgid "No image selected" msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" msgid "Start Customizing" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കൽ ആരംഭിക്കുക" msgid "Macedonian" msgstr "മാസിഡോണിയൻ" msgid "North Korea" msgstr "ഉത്തര കൊറിയ" msgid "Polish" msgstr "പോളിഷ്" msgid "Activating" msgstr "സജീവമാക്കുന്നു" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "സ്വകാര്യമായത്" msgid "Post scheduled." msgstr "പോസ്റ്റ് ഷെഡ്യൂൾ ചെയ്തു." msgid "Update now" msgstr "ഇപ്പോൾ നവീകരിക്കുക" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "മറ്റ് ബട്ടനുകളിലേയ്ക്ക് മാറുന്നതിനായി ടാബ് അല്ലെങ്കിൽ ആരോ കീകൾ ഉപയോഗിക്കുക. എഡിറ്ററിലേയ്ക്ക് " "തിരിച്ച് പോകുന്നതിനായി എസ്കേപ് അല്ലെങ്കിൽ മറ്റൊരു ബട്ടൻ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Focus shortcuts:" msgstr "കുറുക്കുവഴികളിലേയ്ക്ക് ശ്രദ്ധിക്കുക:" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "പരിശോധകന്റെ മെനു" msgid "Editor toolbar" msgstr "പരിശോധകന്റെ ടൂള്‍ബാര്‍" msgid "Elements path" msgstr "എലമന്റ്സ് പാത്ത്" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "ഈ മൂല്യങ്ങൾ ഒരു സാധുവായ തിയ്യതി കാണിക്കുന്നില്ല: മാസം %1$s, ദിവസം %2$s." msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "പൂർണ്ണ ഉയരമുള്ള എഡിറ്ററും ശ്രദ്ധ വ്യതിചലിക്കാത്ത പ്രവർത്തനവും പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുക." msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് വലത് വശത്തുള്ള ഐക്കൺ ഉപയോഗിച്ച് അശ്രദ്ധ രഹിത എഴുതൽ മോഡ് എനേബിൾ ചെയ്യാൻ കഴിയും. " "ഈ സവിശേഷത പഴയ ബ്രൗസറുകളോ ചെറിയ സ്ക്രീനുകളുള്ള ഉപകരണങ്ങളിലോ ലഭ്യമല്ല, കൂടാതെ സ്ക്രീൻ " "ഓപ്ഷനുകളിൽ പൂർണ -ഉയരമുള്ള എഡിറ്റർ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കേണ്ടതുമുണ്ട്." msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "പോസ്റ്റ് എഡിറ്ററിന് മുകളിലുള്ള ഐക്കണുകളിൽ ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിർദ്ദേശങ്ങൾ പിന്തുടർന്ന് നിങ്ങൾക്ക് മീഡിയ " "ഫയലുകൾ ചേർക്കാനാകും. നിങ്ങൾക്ക് വിഷ്വൽ മോഡിൽ ലഭ്യമായ ഇൻലൈൻ ഫോർമാറ്റിംഗ് ടൂൾബാർ ഉപയോഗിച്ച് " "ചിത്രങ്ങൾ അലൈന് ചെയ്യാനും എഡിറ്റുചെയ്യാനുമാകും." msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "Post editor —നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റിനായി വാചകം നൽകുക. " "തിരുത്തലുകൾക്കായി രണ്ട് രീതികളുണ്ട്: വിഷ്വൽ പിന്നെ ടെക്സ്റ്റ്. അതാത് ടാബ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത കൊണ്ട് " "നിങ്ങൾക്കിഷ്ടമുള്ള രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കാം." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "" "ഈ മൂല്യങ്ങൾ സാധുവായ തിയ്യതി: വർഷം %1$s, മാസം %2$s, ദിവസം%3$s എന്നിവ " "വിശദീകരിക്കുന്നില്ല." msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" " %2$s ന് %1$s അസാധുവായ മൂല്യം ആണ്. പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മൂല്യം %3$s നും %4$s നും " "ഇടയിലായിരിക്കണം" msgid "Add to Dictionary" msgstr "നിഘണ്ടുവിലേയ്ക്ക് ചേർക്കുക" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "എച്ച് അണിനിരത്തൽ" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "വി അണിനിരത്തൽ" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "ക്രമീകരിച്ച..." msgid "No alignment" msgstr "അണിനിരത്തിയിട്ടില്ല" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "ഈ പ്രിവ്യൂ എഡിറ്ററിൽ ലഭ്യമല്ല." msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "താങ്കളുടെ പോസ്റ്റ്‌ ഫെയ്സ്ബുക്കിലേക്ക് പങ്കുവെക്കുക." msgid "Update available" msgstr "അപ്ഡേറ്റ് ലഭ്യമാണ്" msgid "Delete permanently" msgstr "ശാശ്വതമായി നീക്കം ചെയ്യുന്നു" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "ശബ്ദം" msgid "Mystery Person" msgstr "നിഗൂഢ വ്യക്തി" msgid "Filter by comment type" msgstr "അഭിപ്രായപ്രകാരം തരംതിരിക്കുക " msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "നിങ്ങളുടെ വേഡ്പ്രസ്സ് വേർഷനിൽ പരീക്ഷിച്ചിട്ടില്ല " msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകൊട്ട" msgid "Unable to trash changes." msgstr "മാറ്റങ്ങൾ ട്രാഷ് ചെയ്യാൻ സാധിച്ചില്ല" msgid "Email: %s" msgstr "ഇമെയില്‍: %s" msgid "Schedule for: %s" msgstr "%s നായുള്ള പട്ടിക." msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "താങ്കൾക്ക് വ്യക്തിഗത ഇനങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കാനും വിശദാംശ ഡയലോഗിൽ നിന്ന് വിപുലമായ എഡിറ്റ് സ്ക്രീനിൽ " "പ്രവേശിക്കാനും കഴിയും." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "മീഡിയ ഇനങ്ങൾക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യാൻ ഡയലോഗിന്റെ മുകളിലുള്ള അമ്പടയാള ബട്ടണുകളോ " "നിങ്ങളുടെ കീബോർഡിലെ ഇടത്തേയും വലത്തേയും അമ്പടയാള കീകളോ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "നിങ്ങൾ അപ്ലോഡുചെയ്ത എല്ലാ ഫയലുകളും ആദ്യം മീഡിയ ലൈബ്രറിയിൽ ലിസ്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്നു, ഏറ്റവും " "പുതിയ അപ്ലോഡുകൾ ആദ്യം ലിസ്റ്റുചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgid "Invalid translation type." msgstr "അസാധുവായ വിവർത്തന ഇനം." msgid "Page reverted to draft." msgstr "താൾ ഡ്രാഫ്റ്റിലേക്ക് തിരികെ മാറ്റി." msgid "Untrash" msgstr "തിരിച്ചെടുക്കുക" msgid "Bulk select" msgstr "കൂട്ടത്തോടെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Close uploader" msgstr "അപ് ലോഡർ അടയ്ക്കുക" msgid "Install %s now" msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രതിഷ്‌ഠിക്കുക %s" msgid "Update %s now" msgstr "ഇപ്പോള്‍ പുതുക്കുക %s" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ തിരയുകയോ അപ്പ്/ഡൌൺ ആരോ കീകൾ ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യുക." msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "എണ്ണം" msgid "Open link in a new tab" msgstr "ലിങ്ക് പുതിയ ടാബില്‍ തുറക്കുക" msgid "Select bulk action" msgstr "ഒരുമിച്ചുള്ള നടപടികൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Uploaded on:" msgstr "അപ് ലോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ടത്:" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(അടയാളം ഇല്ല)" msgid "Edit more details" msgstr "കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ തിരുത്തുക" msgid "Uploaded to:" msgstr "അപ് ലോഡ് ചെയ്യപ്പെട്ട ഇടം:" msgid "View attachment page" msgstr "ചേർക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നവയുടെ താൾ കാണുക" msgid "Edit next media item" msgstr "അടുത്ത മാധ്യമം തിരുത്തുക" msgid "Edit previous media item" msgstr "മുമ്പത്തെ മാധ്യമം തിരുത്തുക" msgid "Bitrate Mode" msgstr "ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ മുറ" msgid "Bitrate" msgstr "ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "വിഡ്ജറ്റുകൾ ഉള്ളടക്കത്തിലെ സ്വതന്ത്രവിഭാഗങ്ങളും തീം അനുസരിച്ച് വിഡ്ജറ്റ് കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഇടങ്ങളിൽ " "ചേർക്കാവുന്നതുമാണ് (സാധാരണയായി സൈഡ് ബാറുകൾ എന്ന് വിളിക്കുന്നു)." msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "ഈ പാനലിലേയ്ക്ക് പ്രവേശിക്കുവാൻ റിട്ടേൺ അല്ലെങ്കിൽ എന്റർ അമർത്തുക" msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "ERROR: അഭിപ്രായം സൂക്ഷിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. അല്പം കഴിഞ്ഞ് വീണ്ടും " "ശ്രമിക്കുക." msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "സ്ഥിരീകരണം ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഇമെയിൽ അയയ്ക്കാതെ യൂസറിനെ ചേർക്കുക." msgid "Minute" msgstr "നിമിഷം" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s എംബെഡ് ചെയ്യാൻ പരാജയപെട്ടു." msgid "You are customizing %s" msgstr "നിങ്ങൾ %s ഭേദഗതി ചെയ്യുകയാണ്" msgid "Change logo" msgstr "ലോഗോ മാറ്റുക" msgid "Something went wrong." msgstr "എന്തോ കുഴപ്പം സംഭവിച്ചു." msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "പരമാവധി അപ് ലോഡ് ഫയൽ വലുപ്പം: %s." msgid "This site is no longer available." msgstr "ഈ സൈറ്റ് ലഭ്യമല്ലാതായിരിക്കുന്നു." msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബ്രൌസർ ക്ലിപ്ബോർഡിലേയ്ക്ക് നേരിട്ടുള്ള പ്രവേശനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. പകരം കീബോർഡ് " "കുറുക്കുവഴികളോ ബ്രൌസർ ’ എഡിറ്റ് മെനുവോ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%d ഫലം കണ്ടെത്തി." msgstr[1] "%d ഫലങ്ങൾ കണ്ടെത്തി." msgid "Learn more." msgstr "അധികം അറിയുക" msgid "Custom color" msgstr "നിറം ക്രമീകരിക്കുക" msgid "Remove image" msgstr "ചിത്രം നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "%s themes" msgstr "%s തീമുകൾ" msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "തുടര്‍ന്നു വായിക്കുക \"%s\"" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "ഈ വിഡ്ജറ്റിൽ മാറ്റം വരുത്താൻ ഷിഫ്റ്റ്-ക്ലിക്ക് അമർത്തുക." msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "വിലാസം" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് അവ സംരക്ഷിച്ച് കരട് പരിശോധിക്കൂ." msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "കീബോർഡ് ഉപയോക്താക്കൾ: നിങ്ങൾ വിഷ്വൽ എഡിറ്ററിൽ പ്രവർത്തിക്കുമ്പോൾ, %s അമർത്തി നിങ്ങൾക്ക് " "ടൂൾബാർ ഉപയോഗിക്കാം." msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "പിഴവ്: അപ്രതീക്ഷിതമായ ഔട്ട്പുട്ട് കാ‍രണം കുക്കികൾ തടയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. " "സഹായത്തിനായി ഈ രേഖപ്പെടുത്തൽ അല്ലെങ്കിൽ ശ്രമിക്കേണ്ടത് സഹായഫോറങ്ങൾ നോക്കുക." msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" msgid "Add to audio playlist" msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" msgid "Update audio playlist" msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് പുതുക്കുക" msgid "Insert audio playlist" msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക" msgid "Edit audio playlist" msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് തിരുത്തുക" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം മുറിയ്ക്കുന്നതിൽ എന്തോ പിഴവ് സംഭവിച്ചു." msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം" msgid "Artist" msgstr "കലാകാരന്‍" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ലാത്ത" msgid "Show Video List" msgstr "വീഡിയോ പട്ടിക കാണിക്കുക" msgid "Set image" msgstr "ചിത്രം സ്ഥാപിക്കുക" msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "അറ്റാച്ചുമെന്റ് പേജുകളിൽ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു." msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "തീമുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല. മറ്റൊരു തിരയൽ പരീക്ഷിക്കുക." msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "വീക്ഷണ അനുപാതം വീതിയും ഉയരവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധമാണ്. താങ്കളുടെ തെരഞ്ഞെടുപ്പിനു മാറ്റം വരുത്തുമ്പോൾ " "ഷീഫ്റ്റ് കീ അമർത്തിക്കൊണ്ട് താങ്കൾക്ക് അനുപാതം സൂക്ഷിക്കാം. വീക്ഷണ അനുപാതത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന് " "ഇൻപുട്ട് ബോക്സ് ഉപയോഗിക്കുക, ഉദാ. 1:1 (ചതുരം), 4:3, 16:9, മുതലായവ." msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "നിങ്ങൾക്കു യഥാർത്ഥ ചിത്രം അനുരൂപമാക്കാൻ കഴിയും. മികച്ച ഫലങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നതിന്, നിങ്ങൾ ക്രോപ്പ് " "ചെയ്യുകയോ ഫ്ലിപ്പുചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് അളക്കുക. " msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "ചിത്രം മുറിക്കുന്നതിനായി , ചിത്രത്തിൽ അമർത്തിയിട്ട് നിങ്ങൾക്കു ആവശ്യമുള്ള ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " msgid "Image CSS Class" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ സി എസ് എസ് ക്ലാസ്" msgid "Image Title Attribute" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് വിശേഷണം" msgid "Custom Size" msgstr "കസ്റ്റം വലുപ്പം" msgid "Edit Original" msgstr "മൂലം തിരുത്തുക" msgid "Link CSS Class" msgstr "സി എസ് എസ് ക്ലാസ് കണ്ണിചേര്‍ക്കുക" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് %1$s, %2$s തീം ഉപയോഗിക്കുന്നു." msgid "E-Commerce" msgstr "ഇ-കൊമേഴ്സ്" msgid "One column" msgstr "ഒരു നിര" msgid "Create video playlist" msgstr "ദൃശ്യനിര സൃഷ്ടിക്കുക" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "ഘടന" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "ഓട്ടോ" msgid "Cropping…" msgstr "മുറിയ്ക്കുന്നു&ഹെലിപ്;" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "പട്ടിക" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "കാഴ്ച" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "തിരുത്തുക" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "പരമാവധി HTML5 പ്ലേബാക്കിനായി ഇതര ഉറവിടങ്ങൾ ചേർക്കുക." msgid "Split table cell" msgstr "പട്ടികയറ വിഭജിക്കുക" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "ഫയല്‍" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "ചേര്‍ക്കുക" msgid "Words: %s" msgstr "വാക്കുകള്‍: %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "കട്ടകള്‍ കാണിക്കുക" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകള്‍" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ചേര്‍ക്കുക" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്‌" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "ബോഡി" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "തലക്കുറിപ്പ്" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "അറ" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "അവഗണിക്കുക" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുക" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "എല്ലാം പുനസ്ഥാപിക്കുക" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "കണ്ടെത്തുക" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "വ്യാപ്തി" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "എല്ലാ വാക്കുളും" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "മുമ്പുള്ള" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "അടുത്ത" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട്" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "വലത്തുനിന്ന് ഇടത്തോട്ട്" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "നങ്കൂരങ്ങൾ" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "നങ്കൂരം" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "പേര്" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "ചെറിയക്ഷരത്തിലുള്ള റോമൻ " msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "വലിയക്ഷരത്തിലുള്ള റോമൻ" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "വലിയ അക്ഷരങ്ങള്‍" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "നിർദ്ദിഷ്ടം" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "തലവാചകങ്ങള്‍" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "മാറ്റുക" msgid "Move to another area…" msgstr "വേറൊരു ഇടത്തേയ്ക്ക് മാറ്റുക&ഹെലിപ്;" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "ചെറിയ അക്ഷരങ്ങള്‍" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "ചെറിയക്ഷരത്തിലുള്ള ഗ്രീക്ക്" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "ഡിസ്ക്ക്" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "വൃത്തം" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "ചതുരം" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "ഇന്‍ലൈന്‍" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "പ്രീ" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "ഡിവ്" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "കട്ടകള്‍" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റുകള്‍" msgid "All comment types" msgstr "എല്ലാ വിഭാഗം അഭിപ്രായങ്ങളും " msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "%s ന്റെ ക്വെറി ആർഗ്യൂമെന്റിന് പ്ലേഷോൾഡർ നിർബന്ധമാണ്." msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "" "ട്രാക്കുകൾ (ഉപശീർഷകങ്ങൾ, തലക്കെട്ടുകൾ, വിവരണങ്ങൾ, അദ്ധ്യായങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ മെറ്റാഡാറ്റ)" msgid "Add to video Playlist" msgstr "ദൃശ്യനിരയിലേയ്ക്ക് ചേർക്കുക " msgid "Add to video playlist" msgstr "ദൃശ്യനിരയിലേയ്ക്ക് ചേർക്കുക" msgid "Update video playlist" msgstr "ദൃശ്യനിര നവീകരിക്കുക" msgid "Insert video playlist" msgstr "ദൃശ്യനിര ഉൾപ്പെടുത്തുക" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← ദൃശ്യനിര റദ്ദു ചെയ്യുക" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "അനുബന്ധമായ ഉപശീർഷകങ്ങൾ ഇല്ല." msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "ഗാനപട്ടികയിൽ ഗായകന്റെ പേര് കാണിക്കുക" msgid "Show Tracklist" msgstr "ട്രാക്ക്പട്ടിക കാണിക്കുക" msgid "Auto" msgstr "ഓറ്റോ" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക" msgid "Edit video playlist" msgstr "ദൃശ്യനിര തിരുത്തുക" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "ദൃശ്യചിത്രങ്ങൾ പുന:ക്രമീകരിക്കാൻ കൂട്ടിച്ചേർക്കുക. " msgid "Create audio playlist" msgstr "ഓഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുക" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "ദൃശ്യചിത്രങ്ങൾ പുന:ക്രമീകരിക്കാൻ കൂട്ടിച്ചേർക്കുക." msgid "Add subtitles" msgstr "ഉപശീര്‍ഷകം ചേര്‍ക്കുക" msgid "Add video source" msgstr "വീഡിയോ സോഴ്സ് ചേര്‍ക്കുക" msgid "Replace video" msgstr "വീഡിയോ മാറ്റുക" msgid "Add audio source" msgstr "ഓഡിയോ സോഴ്സ് ചേര്‍ക്കുക" msgid "Replace audio" msgstr "ഓഡിയോ മാറ്റുക" msgid "Audio details" msgstr "ഓഡിയോ വിശദാംശങ്ങള്‍" msgid "Create a new video playlist" msgstr "ഒരു പുതിയ വീഡിയോ പ്ലെലിസ്റ്റ് തുടങ്ങുക" msgid "Image details" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "തിരയുക" msgid "Insert Read More tag" msgstr "കൂടുതൽ വായന ടാഗ് ഉൾപ്പെടുത്തുക" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "ഉപകരണക്കൂട്ടം മാറ്റിമറിയ്ക്കുക" msgid "Show invisible characters" msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അക്ഷരങ്ങൾ കാണിക്കുക" msgid "Row group" msgstr "വരിക്കൂട്ടം" msgid "Cell type" msgstr "നിര ഇനം" msgid "Header cell" msgstr "തലക്കെട്ട് നിര" msgid "Insert table" msgstr "പട്ടിക ചേർക്കുക" msgid "Row type" msgstr "നിരയിനം" msgid "Cell spacing" msgstr "സെൽ സ്പേസിങ്" msgid "File" msgstr "ഫയൽ" msgid "Cell padding" msgstr "സെൽ പാഡിങ്" msgid "Match case" msgstr "കേസ് ചേരുംപടിയാക്കുക" msgid "Find and replace" msgstr "തിരഞ്ഞ് പുനസ്ഥാപിക്കുക " msgid "Replace" msgstr "പുനസ്ഥാപിക്കുക" msgid "Paste as text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ആയി പതിപ്പിക്കുക" msgid "Page break" msgstr "താൾച്ഛേദി" msgid "Nonbreaking space" msgstr "അടരാത്ത സ്പേസ്" msgid "Insert video" msgstr "ദൃശ്യചിത്രം ചേർക്കുക" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "നിങ്ങളുടെ എംബേഡ്കോഡ് താഴെ കൊടുക്കുക:" msgid "Column group" msgstr "ശ്രേണിക്കൂട്ടം" msgid "Could not find the specified string." msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ചരട് കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "Insert date/time" msgstr "തിയ്യതി/സമയം എന്നിവ കൊടുക്കുക" msgid "Encoding" msgstr "ചുരുൾനിവർത്തൽ" msgid "Robots" msgstr "യന്ത്രങ്ങള്‍" msgid "Special character" msgstr "പ്രത്യേക അക്ഷരം" msgid "Restore last draft" msgstr "അവസാനത്തെ കരട് പുന:സ്ഥാപിക്കുക" msgid "Insert image" msgstr "ചിത്രം കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക" msgid "Text to display" msgstr "പ്രദർശിപ്പിക്കേണ്ട വാക്യം " msgid "Bulleted list" msgstr "നിരയിട്ടിരിക്കുന്ന പട്ടിക" msgid "Visual aids" msgstr "കാഴ്ചാസഹായികൾ" msgid "Justify" msgstr "നടുക്കാക്കുക" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "പ്ലെയിൻ ടെക്സ്റ്റ്മോഡിൽ ആണ് ഇപ്പോൾ ഒട്ടിക്കൽ ഉള്ളത്. ഈ ഓപ്ഷൻ മാറ്റുന്നത് വരെ ഉള്ളടക്കം പ്ലെയിൻ " "ടെക്സ്റ്റ് ആയിട്ടേ ഒട്ടിക്കുകയുള്ളൂ." msgid "Decrease indent" msgstr "വിടവ് കുറയ്ക്കുക" msgid "Clear formatting" msgstr "രൂപവൽക്കരണം ഒഴിവാക്കുക" msgid "Increase indent" msgstr "വിടവ് കൂട്ടുക" msgid "Numbered list" msgstr "അക്കമിട്ടിരിക്കുന്ന പട്ടിക" msgid "Complete request" msgstr "അഭ്യർത്ഥന പൂർത്തിയാക്കുക" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "ഈ വിഡ്ജസ്റ്റ് സ്ഥാപിക്കാനായി ഒരു ഇടം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "Add a Widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ചേർക്കുക" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "നിർദ്ദേശിച്ചത്" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "മുമ്പ് കയറ്റുമതി ചെയ്തത്" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr " \tനിർദ്ദേശിച്ച തലക്കെട്ടുകൾ അസ്ഥിരമാക്കുന്നു" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "കയറ്റുമതി ചെയ്യപ്പെട്ട തലക്കെട്ടുകൾ അസ്ഥിരമാക്കുന്നു" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച തലക്കെട്ടുകൾ അസ്ഥിരമാക്കുക " msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "കയറ്റുമതി ചെയ്യപ്പെട്ട തലക്കെട്ടുകൾ അസ്ഥിരമാക്കുക" msgid "Delete all content." msgstr "എല്ലാ ഉള്ളടക്കവും നീക്കം ചെയ്യുക." msgid "Edit date and time" msgstr "സമയവും തിയ്യതിയും തിരുത്തുക" msgid "Browse revisions" msgstr "മാറ്റങ്ങൾ പരിശോധിക്കുക " msgid "Edit visibility" msgstr "ദൃശ്യത തിരുത്തുക" msgid "Edit status" msgstr "തിരുത്തൽ സ്ഥിതി" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ഉപയോഗിച്ച് നിർമ്മിതികൾ നടത്തുന്നതിന് നന്ദി." msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Go to top" msgstr "മുകളിലേക്ക് പോവുക" msgid "Cancel Edit" msgstr "തിരുത്തല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക" msgid "No categories found." msgstr "വര്‍ഗ്ഗങ്ങളൊന്നും കണാനില്ല." msgid "List item" msgstr "ഇനങ്ങൾ നിരത്തുക" msgid "Rows" msgstr "നിരകൾ" msgid "Display author" msgstr "രചയിതാവിനെ പ്രദർശിപ്പിക്കുക" msgid "Add tags" msgstr "ഉപനാമങ്ങൾ ചേർക്കുക" msgid "Popular tags" msgstr "ജനപ്രിയ ടാഗുകൾ" msgid "Tablet" msgstr "ടാബ്‌ലെറ്റ്" msgid "Desktop" msgstr "ഡെസ്ക്ടോപ്പ്" msgid "Social Links Menu" msgstr "സോഷ്യല്‍ ലിങ്ക് പട്ടിക" msgid "Analytics" msgstr "അനലിറ്റിക്സ്" msgid "View Posts" msgstr "പോസ്റ്റുകൾ കാണുക " msgid "No approved comments" msgstr "സ്ഥിരീകരിച്ച അഭിപ്രായങ്ങളില്ല" msgid "Invalid" msgstr "അസാധു" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "ഈ ഇടത്തിൽ ഒന്നും തന്നെ കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. പകരം %s നേരിട്ട് സന്ദര്‍ശിച്ചാലോ?" msgid "Learn more" msgstr "അധികം അറിയുക" msgid "Skip cropping" msgstr "ക്രോപ്പ് ചെയ്യല്‍ ഒഴിവാക്കുക" msgid "Select and crop" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത് ക്രോപ്പ് ചെയ്യുക" msgid "Saving…" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക…" msgid "Preview:" msgstr "പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം:" msgid "Now" msgstr "ഇപ്പോൾ" msgid "Search themes..." msgstr "തീമുകൾ തിരയുക..." msgid "Search Installed Themes" msgstr "ഇൻസ്റ്റാളു ചെയ്ത തീമുകൾ തിരയുക" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "ബൈ %s" msgid "Theme Details" msgstr "തീം വിശദാംശങ്ങള്‍" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s MB (%2$s%%) സ്ഥലം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB സംഭരണ ​​സ്ഥലം അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "സജീവമായ:" msgid "Fluid Layout" msgstr "ചലനാത്മക രൂപം" msgid "Fixed Layout" msgstr "നിശ്ചിത രൂപം" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "പരിധിയ്ക്ക് അപ്പുറമുള്ള അളവിൽ ചിത്രത്തിന്റെ നിലവാരം സെറ്റ് ചെയ്യാൻ ശ്രമിച്ചു [1,100]." msgid "Accessibility Ready" msgstr "ആക്സിസിബിലിറ്റി തയ്യാറായത് " msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "സൈറ്റ് തലക്കെട്ടും മുദ്രാവാക്യവും പ്രദർശിപ്പിക്കുക" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "കോഫീ" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "എക്ടോപ്ലാസം" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിച്ച ടാഗുകളുടെ ശേഖരം." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "RSS അല്ലെങ്കിൽ ആറ്റം ഫീഡിലെ ചേർക്കലുകൾ." msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലെ ’s ഏറ്റവും പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങൾ. " msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലെ ’s ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകൾ." msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "വിഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക അല്ലെങ്കിൽ ഡ്രോപ്പ്ഡൗൺ" msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലെ ’s പോസ്റ്റുകളുടെ മാസശേഖരം." msgid "A search form for your site." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിന് വേണ്ടി ഒരു തിരച്ചിൽ ഫോം." msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് #8217;s താളുകളുടെ പട്ടിക." msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "അർദ്ധരാത്രി" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "തെളിച്ചം" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "മൂലം" msgid "Show next theme" msgstr "അടുത്ത തീം കാണിക്കുക " msgid "Show previous theme" msgstr "മുൻപിലത്തെ തീം കാണിക്കുക " msgid "Update Available" msgstr "നവീകരണം ലഭ്യമാണ്‌" msgid "Manage Uploads" msgstr "അപ്‌ലോഡ്സ്‌ നിയന്ത്രിക്കുക " msgid "Popular Plugin" msgstr "ജനപ്രിയ പ്ലഗിൻ " msgid "Tomorrow" msgstr "നാളെ " msgid "No activity yet!" msgstr "ഇത് വരെ ഒരു പ്രവർത്തനവുമില്ല!" msgid "Recently Published" msgstr "സമീപകാലത്ത് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത് " msgid "Publishing Soon" msgstr "ഉടനെ പരസ്യപ്പെടുത്തുക " msgid "What’s on your mind?" msgstr "നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ എന്താണ് ?" msgid "Quick Draft" msgstr "ശീഘ്രമായ രൂപരേഖ" msgid "Add New Theme" msgstr "പുതിയ തീം ചേർക്കുക " msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "At A Glance — താങ്കളുടെ സൈറ്റിലെ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ സംഗ്രഹം " "പ്രദർശിപ്പിക്കുകയും താങ്കൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന wordpress ന്റെ പ്രമേയവും പതിപ്പും തിരിച്ചറിയുകയും " "ചെയ്യുന്നു" msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "സജീവമായ തീം ആദ്യത്തെ തീം ആയി പ്രമുഖ രീതിയിൽ പ്രദർശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്." msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "ഈ ഫോം സമർപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല, ദയവായി പുതുക്കിയെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "പ്രവര്‍ത്തന നിരതമാക്കല്‍ , തൽസമയ പ്രിവ്യൂ ബട്ടണുകൾ കാണാൻ ഹോവർ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ ടാപ്പുചെയ്യുക" msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%2$s റേറ്റിങ്ങിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി %1$s റേറ്റിംഗ്‌." msgstr[1] "%2$s റേറ്റിംഗ്‌സിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി %1$s റേറ്റിംഗ്‌ " msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ — ഏത് ഡാഷ്ബോർഡ് ബോക്സുകൾ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ " "സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക." msgid "No image set" msgstr "ചിത്രങ്ങളൊന്നും ഉറപ്പിച്ചിട്ടില്ല" msgid "Unknown error" msgstr "അജ്ഞാതമായ പിശക്" msgid "No Comments on %s" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ ഇല്ല on %s" msgid "Current header" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ തലക്കെട്ട്" msgid "Filter by date" msgstr "ദിവസം വച്ച് അരിക്കുക" msgid "WordPress User" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ഉപയോക്താവ്" msgid "Repeat Background Image" msgstr "പുറകിലെ ചിത്രം ആവര്‍ത്തിക്കുക" msgid "Default template" msgstr "ഡിഫോൽറ്റ് ടെംപ്ലേറ്റ്" msgid "Introduction" msgstr "ആമുഖം" msgid "Button" msgstr "ബട്ടൺ" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "ഒഴിവാക്കപ്പെട്ട സംജ്ഞകൾ വേർതിരിക്കാനായി %s ന് പകരം കോമ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "The WordPress Team" msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് ടീം " msgid "Portuguese" msgstr "പോർച്ചുഗീസ്" msgid "Japanese" msgstr "ജാപ്പനീസ്" msgid "Italian" msgstr "ഇറ്റാലിയൻ" msgid "German" msgstr "ജർമ്മൻ" msgid "French" msgstr "ഫ്രഞ്ച്" msgid "Chinese" msgstr "ചൈനീസ്" msgid "Translation Updates" msgstr "മൊഴിമാറ്റത്തിന്റെ അറിയിപ്പുകൾ" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "ഹോസ്റ്റിലേയ്ക്കുള്ള SSL സർട്ടിഫിക്കേറ്റ് പരിശോധിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Posts Page" msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ താള്‍" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "ഈ ഉള്ളടക്കം രഹസ്യവാക്കിനാൽ സുരക്ഷിതമാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുൻnഉ. കാണുന്നതിനായി താഴെ രഹസ്യവാക്ക് " "കൊടുക്കുക:" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "താൽക്കാലിക ഫയലിലേയ്ക്ക് അപേക്ഷ ചേർക്കുവാൻ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "File size:" msgstr "ഫയൽ വലുപ്പം:" msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s താള് ചവറ്റുകൊട്ടയില്‍ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു." msgstr[1] "%s താളുകൾ ചവറ്റുകൊട്ടയില്‍ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s താൾ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%s താളുകൾ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ്‌ ചവറ്റുകൊട്ടയില്‍ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു." msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകൾ ചവറ്റുകൊട്ടയില്‍ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ്‌ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകൾ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ് സ്ഥിരമായി നീക്കം ചെയ്തു." msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകൾ സ്ഥിരമായി നീക്കം ചെയ്തു." msgid "IP Address" msgstr "ഐപി വിലാസം:" msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s താള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്തു." msgstr[1] "%s താളുകൾ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്തു." msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "മാധ്യമ ലൈബ്രറിയിലേക്ക് ഒരു ചിത്രം ചേർക്കുമ്പോൾ താഴെപ്പറയുന്ന വലുപ്പങ്ങൾ പരമാവധി അളവ് " "പിക്സലുകളിൽ നിർണ്ണയിക്കുന്നു." msgid "View this comment" msgstr "ഈ അഭിപ്രായം കാണുക " msgid "Read more" msgstr "തുടർന്ന് വായിക്കുക" msgid "Table of Contents" msgstr "ഉള്ളടക്കം" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "അഭിപ്രായം മാന്വലി അംഗീകരിക്കണം " msgid "Post Archives" msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ സൂക്ഷിപ്പുകൾ" msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "%2$s ൽ നിന്നും %1$s തിരയുന്നു" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "ഒരു പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ സൃഷ്ടിച്ച് ഈ സൈറ്റിലേക്ക് ചേർക്കുക." msgid "Start a new site" msgstr "ഒരു പുതിയ സൈറ്റ് തുടങ്ങുക " msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "എഡിറ്റർ ലെ ഏതെങ്കിലും മെനു ഇനത്തിന്റെ വലതുവശത്തുള്ള അമ്പടയാളം " "ക്ലിക്കുചെയ്താൽ, ഒരു കൂട്ടം സജ്ജീകരണ ക്രമീകരണങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കും. ലിങ്ക് ടാർഗെറ്റ്, CSS " "ക്ലാസുകൾ, ലിങ്ക് ബന്ധങ്ങൾ, ലിങ്ക് വിവരണങ്ങൾ എന്നിവ പോലെയുള്ള അധിക സജ്ജീകരണങ്ങൾ സ്ക്രീൻ " "ഓപ്ഷനുകൾ ടാബ് വഴി പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുകയും പ്രവർത്തനരഹിതമാക്കുകയും ചെയ്യാം. " msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ തീം നിർവചിച്ചിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങളിൽ മെനുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ കഴിയും, വിഡ്ജറ്റുകൾ സ്ക്രീനിൽ ഒരു \"ഇഷ്ടാനുസൃത മെനു\" വിഡ്ജെറ്റ് ചേർത്ത് അവയെ " "ഉപയോഗിച്ചും. നിങ്ങളുടെ തീം ഇച്ഛാനുസൃത മെനുകൾ സവിശേഷതയെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ (സ്ഥിര " "തീമുകൾ,%2$s, %3$s എന്നിവ ചെയ്യുക), നിങ്ങൾക്ക് വശത്തെ ഡോക്യുമെന്റേഷൻ ലിങ്ക് പിന്തുടർന്ന് ഈ " "പിന്തുണ ചേർക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് മനസിലാക്കാം." msgid "Updating" msgstr "നവീകരിക്കുന്നു" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "വശത്തുള്ള \"ഏതെങ്കിലും രണ്ട് പുനരവലോകനങ്ങൾ\" കാണുക തിരഞ്ഞെടുത്ത് രണ്ട് " "വ്യത്യസ്ത പുനരവലോകനങ്ങൾ താരതമ്യം ചെയ്യുക." msgid "Compare any two revisions" msgstr "ഏതെങ്കിലും രണ്ട് തിരുത്തലുകൾ താരതമ്യം ചെയ്യുക" msgid "Embed Media Player" msgstr "മീഡിയ പ്ലേയർ എംബഡ് ചെയ്യുക" msgid "Autosave by %s" msgstr "സ്വയം സംരക്ഷിക്കുക %s" msgid "Restore This Autosave" msgstr "ഈ സ്വയമേവ സംരക്ഷണം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" msgid "Current Revision by %s" msgstr "നിലവിലെ പുനരവലോകനം ചെയ്തത് %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "തിരയുക" msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "\"%1$s\" %2$s മുതൽ %3$s വരെ." msgid "Revisions: %s" msgstr "പുനരവലോകനങ്ങൾ: %s" msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" ഇല്‍ %2$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" ഇല്‍ നിന്ന്‌ %2$s." msgid "Link to Attachment Page" msgstr "അനുബന്ധമായിട്ടുള്ള താളിലേയ്ക്കുള്ള കണ്ണി" msgid "Link to Media File" msgstr "മീഡിയ ഫയലിലേയ്ക്ക് കണ്ണിചേർക്കുക" msgid "Embed or Link" msgstr "എംബഡ് അല്ലെങ്കിൽ കണ്ണി ചേർക്കുക" msgid "Revision by %s" msgstr "പുനരവലോകനം ചെയ്തത് %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "തലക്കെട്ടുകൾ/ഉപശീർഷകങ്ങൾ" msgid "Download File" msgstr "ഫയൽ ഡൌൺ ലോഡ് ചെയ്യുക" msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, എന്തോ കുഴപ്പം സംഭവിച്ചു. അഭ്യർത്ഥിച്ച താരതമ്യം ഇപ്പോൾ ലോഡുചെയ്യാൻ കഴിയില്ല." msgid "Avatar" msgstr "അവതാർ" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "%1$s കമന്റ് on %2$s" msgstr[1] "%1$s കമന്റുകൾ on %2$s" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "ഈ സൌകര്യം ഉപയോഗിക്കാന്‍ ജാവാ സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കേണ്ടത് ആവശ്യമാണ്." msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (തലക്കെട്ടില്ല)" msgid "Repeat Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ആവർത്തിക്കുക" msgid "WordCamps" msgstr "വേഡ്ക്യാമ്പുകൾ" msgid "Meetups" msgstr "മീറ്റ്അപ്പുകൾ" msgid "Learn WordPress" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് പഠിക്കുക" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "M j, Y g:i a" msgid "The URL to the admin area" msgstr "അഡ്മിന്‍ ഏരിയയിലേക്കുള്ള യൂആര്‍എല്‍" msgid "Login Address (URL)" msgstr "ലോഗിന്‍ വിലാസം (യൂആര്‍എല്‍)" msgid "a second" msgstr "ഒരു നിമിഷം" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "ഇടതുഭാഗത്തെ കോളത്തിൽ നിന്നും മെനു ഇനങ്ങൾ ചേർക്കുക." msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "താങ്കളുടെ ഉപകരണത്തിലുള്ള വെബ് ബ്രൌസര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഫയലുകള്‍ കയറ്റാനാവില്ല. അതിന് പകരം ഉപകരണത്തിലെ നേറ്റീവ് ആപ്പ്സ് ഉപയോഗിക്കുക. " msgid "The package contains no files." msgstr "പാക്കേജിൽ ഫയലുകളില്ല." msgid "(more…)" msgstr "(കൂടുതല്‍…)" msgid "This item has already been deleted." msgstr "ഈ ഇനം മുന്പേതന്നെ നീക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "പുനരവലോകനങ്ങൾക്കിടയിൽ നാവിഗേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന്, സ്ലൈഡർ ഹാൻഡിൽ ഇടത്തേക്കോ " "വലത്തേക്കോ വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കിൽ മുമ്പത്തേത് അല്ലെങ്കിൽ അടുത്തത് ബട്ടണുകൾ " "ഉപയോഗിക്കുക." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "നിങ്ങൾ ട്രാഷിൽ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്ന ഇനം നിലവിലില്ല." msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "നിങ്ങൾ ട്രാഷിലേക്ക് നീക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്ന ഇനം നിലവിലില്ല." msgid "Newer comments" msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Older comments" msgstr "പഴയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "താങ്കൾ ഇത് വരെയും മെനുകൾ ഒന്നും നിർമ്മിച്ചിട്ടില്ലെങ്കിൽ, ’പുതിയ മെനു " "നിർമ്മിക്കുക’ എന്ന കണ്ണിയിൽ അമർത്തുക" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ക്രമത്തിൽ ഓരോ ഇനത്തെയും വലിച്ചിടുക. കൂടുതൽ കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകൾ " "വെളിപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഇനത്തിൻറെ വലതുഭാഗത്തുള്ള അമ്പടയാളത്തിൽ അമർത്തുക." msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "ഒരു പുനരവലോകനം പുനഃസ്ഥാപിക്കാൻ ഈ പുനരവലോകനം പുനരാരംഭിക്കുക എന്നതിൽ അമർത്തുക." msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക പുനരവലോകനങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനായി ഈ സ്ക്രീൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "" "ഈ സ്ക്രീനിൽ നിന്നും താങ്കൾക് അവലോകനം ചെയ്യാനും താരതമ്യപ്പെടുത്താനും പുനരവലോകനങ്ങൾ " "പുനഃസ്ഥാപിക്കാനും സാധിക്കും" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "ലേക്ക്:" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "അടുത്തത്" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "മുന്‍പുള്ള" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "എവിടുന്ന്:" msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "താങ്കളുടെ ഏറ്റവും പുതിയ പരിവര്‍ത്തനങ്ങൾ ഒരു പുനരവലോകനമായി സൂക്ഷിക്കപ്പെട്ടു." msgid "Bitrate:" msgstr "ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം " msgid "Genre" msgstr "തരം" msgid "Length:" msgstr "നീളം:" msgid "Audio Codec:" msgstr "ഓഡിയോ കോഡെക്:" msgid "Audio Format:" msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ ഫോർമാറ്റ്:" msgid "Genre: %s." msgstr "ഇനം: %s" msgid "Released: %d." msgstr "പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയത്: %d" msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "%2$s ന്റെ %1$s പിന്തുടരുക." msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Completed (%s)" msgid_plural "Completed (%s)" msgstr[0] "പൂര്‍ത്തിയാക്കപ്പെട്ടത് (%s)" msgstr[1] "പൂര്‍ത്തിയാക്കപ്പെട്ടത് (%s)" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "അനാവശ്യമായ സന്ദേശം (%s)" msgstr[1] "അനാവശ്യമായ സന്ദേശങ്ങൾ (%s)" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "പ്രവേശന താള് പുതിയ ഒരു ജാലകമായി തുറക്കും. പ്രവേശിച്ച് കഴിഞ്ഞ് അത് താങ്കള്‍ക്ക് ക്ലോസ് ചെയ്തിട്ട് ഈ " "താളിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകാം." msgid "Session expired" msgstr "സെഷൻ തീര്‍ന്നു" msgid "No tags found." msgstr "ടാഗുകള്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്‍ ഏരിയയിലെ %1$s സ്ക്രിപ്റ്റ് ഡീ രജിസ്റ്റര്‍ ചെയ്യരുത്. ഫ്രണ്ട്-എന്‍ഡ് തീമിലേക്ക് " "ലക്ഷ്യം വെക്കാന്‍ %2$s ഹുക്ക് ഉപയോഗിക്കുക." msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s. %3$s ന് കീഴിലുള്ള ഉപ ഇനം നമ്പർ %2$d." msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s. %3$d ന്റെ %2$d പട്ടികയിനം" msgid "Out from under %s" msgstr "%s ന്റെ കീഴിൽ നിന്നും പുറത്ത്." msgid "Under %s" msgstr "%s ന്റെ കീഴിൽ" msgid "Move out from under %s" msgstr "%s ന്റെ കീഴിൽ നിന്നും പുറത്തേയ്ക്ക് നീങ്ങുക." msgid "Move under %s" msgstr "%s ന് താഴേക്ക് നീക്കുക" msgid "Move to the top" msgstr "മുകളിലേക്ക് നീക്കുക" msgid "Move down one" msgstr "ഒരെണ്ണം താഴേക്ക് നീക്കുക" msgid "Move up one" msgstr "ഒരെണ്ണം മുകളിലേക്ക് നീക്കുക" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "ഉയര്‍ന്ന ക്രമത്തിലുള്ള പുതിയ താളുകള്‍ മെനുവിലേക്ക് സ്വയമേ ചേര്‍ക്കപ്പെടും" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ തീം ഒരു പട്ടികയെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. ഏത് പട്ടികയാണ് ഉപയോഗിക്കാൻ താല്പര്യമെന്ന് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "പുതിയ മെനു ഉപയോഗിക്കുക" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "തിരുത്തുക" msgid "Select a Menu" msgstr "ഒരു മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Assigned Menu" msgstr "നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട മെനു" msgid "Edit Menus" msgstr "മെനുകൾ തിരുത്തുക" msgid "Menu Management" msgstr "മെനു നിർവ്വഹണം" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "മെനുകൾ സൃഷ്ടിക്കുക, തിരുത്തുക, നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "From this screen you can:" msgstr "ഈ സ്ക്രീനിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾക്ക്:" msgid "Menu locations updated." msgstr "മെനുവിന്റെ സ്ഥാനങ്ങൾ നവീകരിച്ചു." msgid "Restore This Revision" msgstr "ഈ പുനരവലോകനം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" msgid "Denied: %s" msgstr "നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നവ: %s" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "താങ്കൾക്ക് ഇതിനെ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കാൻ കഴിയില്ല. ഇപ്പൊൾ %s നെ തിരുത്തുകയാണ്." msgid "Select a menu to edit:" msgstr "തിരുത്തുവാനായി ഒരു മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" msgid "Auto add pages" msgstr "സ്വയമേവ താളുകൾ ചേർക്കുക" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത മെനുകൾ വിജയകരമായി നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "മെനു എഡിറ്ററിന്റെ അടിയിലെ ആവശ്യമായ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തുകൊണ്ട് ഓരോ " "മെനുവിനും തീം സ്ഥാനങ്ങള്‍ താങ്കള്‍ക്ക് കൊടുക്കാം. എല്ലാ മെനു സ്ഥലത്തേക്കും ഒറ്റയടി മെനുകള്‍ " "കൊടുക്കുന്നതിന് സ്ക്രീനിന്റെ മുകളില്‍ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാനേജ് ലൊക്കേഷന്‍ സന്ദര്‍ശിക്കുക." msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "താങ്കളുടെ ഇഷ്ടാനുസൃത നാവിഗേഷൻ മെനുകൾ ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് ഈ സ്ക്രീൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു." msgid "Theme Location" msgstr "തീമിന്റെ സ്ഥാനം" msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "ഒരു ഇച്ഛാനുസൃത ലിങ്ക് ചേർക്കാൻ, ഇഷ്ടാനുസൃത ലിങ്കുകൾ വിഭാഗം വിപുലീകരിക്കുക, ഒരു URL " "നൽകുക, പാഠം ചേർക്കുക, തുടർന്ന് മെനുവിലേക്ക് ചേർക്കുക ക്ലിക്കുചെയ്യുക " msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "അതിനെ വിപുലീകരിക്കുന്നതിനും നീക്കംചെയ്യുക ലിങ്ക് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിനും ഒരു " "മെനു ഇനം ഇല്ലാതാക്കുക" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" " ഓരോ ഇനത്തിന്റെയും അടുത്തുള്ള ചെക്ക് ബോക്സ് തിരഞ്ഞെടുത്ത് മെനുവിലേക്ക് ചേർക്കുക എന്നത് " "ക്ലിക്കുചെയ്യുക ഒന്നോ അതിലധികമോ ഇനങ്ങൾ ഒന്ന് ചേർക്കുക" msgid "Manage Locations" msgstr "സ്ഥാനങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കുക" msgid "Editing Menus" msgstr "മെനുകൾ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നു" msgid "Capabilities" msgstr "കഴിവുകൾ" msgid "Menu structure" msgstr "മെനു ഘടന" msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "നിങ്ങളുടെ മെനുവിന് ഒരു പേര് നൽകുക, തുടർന്ന് മെനു സൃഷ്ടിക്കുക എന്നതിൽ അമർത്തുക." msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "വ്യക്തിഗത മെനു ഇനങ്ങൾ ചേർക്കുക, സംയോജിപ്പിക്കുക, പരിഷ്ക്കരിക്കുക" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "തീം നിർവചിച്ചിരിക്കുന്ന ലൊക്കേഷനുകളിലേക്ക് ആഗോളതലത്തിൽ മെനുകൾ നൽകുന്നതിന് ഈ സ്ക്രീൻ " "ഉപയോഗിക്കുന്നു." msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "മെനു ഇനങ്ങൾ പുന: ക്രമീകരിക്കാൻ, നിങ്ങളുടെ മൗസ് ഉപയോഗിച്ച് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടുക " "അല്ലെങ്കിൽ കീബോർഡ് ഉപയോഗിക്കുക. \n" "സബ്മെനു ആക്കുന്നതിനു മെനു ഇനങ്ങൾ കുറച്ചു കൂടി വലത്തേക്ക് നീക്കി ഇടുക." msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "നിലവിലുള്ള ഒരു മെനു എഡിറ്റ് ചെയ്യാൻ, ഡ്രോപ്പ് ഡൗണിൽ നിന്ന് ഒരു മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക, " "അതിനുശേഷം സെലക്ട് ബട്ടൺ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "ചുവടെയുള്ള എഡിറ്ററിൽ ഏതൊക്കെ മെനു തുറക്കുന്നു എന്നത് നിയന്ത്രിക്കാൻ സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലുള്ള മെനു " "മാനേജുമെന്റ് ബോക്സ് ഉപയോഗിക്കുന്നു." msgid "Choose video" msgstr "വീഡിയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക " msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "F j, Y @ H:i:s" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgid "To the top" msgstr "മുകളിലേക്ക്" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s നെ ഏറ്റെടുക്കുകയും നിലവിൽ തിരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു." msgid "sub item" msgstr "ഉപ ഇനം" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s നിലവിൽ തിരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്" msgid "Take over" msgstr "ചുമതല ഏറ്റെടുക്കുക" msgid "Choose audio" msgstr "ഓഡിയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Select audio" msgstr "ഓഡിയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസറിലെ ഈ പോസ്റ്റിന്റെ ബാക്കപ്പ് ചുവടെയുള്ള പതിപ്പിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമാണ്." msgid "Down one" msgstr "താഴേക്ക് ഒന്ന്" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr " %1$s at %2$s ഇല്‍ സൃഷ്ടിച്ച ഡ്രാഫ്റ്റ്" msgid "Up one" msgstr "ഒന്നൊന്നായി" msgid "Email me whenever" msgstr "എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും എന്നെ ഇമെയിൽ ചെയ്യുക" msgid "Time Slider" msgstr "സമയ സ്ലൈഡര്‍" msgid "Add or remove menu items" msgstr "മെനു ഇനങ്ങള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുകയോ നീക്കം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുക" msgid "Playlist Settings" msgstr "പ്ലെലിസ്റ്റ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "തിരയുക" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "അനേഷിക്കുക" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "തിരയുക …" msgid "Blocks" msgstr "ബ്ലോക്കുകൾ" msgid "Russian" msgstr "റഷ്യന്‍" msgid "Search themes…" msgstr "തീമുകൾ തെരയുക…" msgid "Customize: %s" msgstr "ഭേദഗതി വരുത്തുക: %s" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "വേറിട്ടവ" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "ചിത്രങ്ങൾ" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "ചിത്രശാലകൾ" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "ഉദ്ധരണികൾ" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "ചലനദൃശ്യങ്ങൾ" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "കണ്ണികൾ" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "അവസ്ഥകൾ" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "സംഭാഷണങ്ങൾ" msgid "Filter by type" msgstr "ഇനം വച്ച് അരിക്കുക" msgid "%d years" msgstr "%d വർഷം" msgid "a month" msgstr "ഒരു മാസം" msgid "%d days" msgstr "%d ദിവസങ്ങള്‍" msgid "a day" msgstr "ഒരു ദിവസം" msgid "an hour" msgstr "ഒരു മണിക്കൂർ" msgid "%d minutes" msgstr "%d നിമിഷങ്ങള്‍" msgid "a minute" msgstr "ഒരു നിമിഷം" msgid "a year" msgstr "ഒരു വർഷം" msgid "%d months" msgstr "%d മാസങ്ങൾ" msgid "Sign up" msgstr "അംഗമാകുക" msgid "Saving…" msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നു..." msgid "Post content" msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ ഉള്ളടക്കം" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "ഡാറ്റാബേസിലേയ്ക്ക് സംജ്ഞാബന്ധം ഉൾപ്പെടുത്താൻ കഴിയുന്നില്ല" msgid "Random Order" msgstr "ആകസ്മിക ക്രമം" msgid "Insert from URL" msgstr "യൂആര്‍എല്‍ ല്‍ നിന്ന് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക" msgid "%d selected" msgstr "%d തെരഞ്ഞെടുത്തു" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "ആകസ്‌മികത" msgid "Reverse order" msgstr "എതിര്‍ക്രമം" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "മാധ്യമം കയറ്റുക എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തി താങ്കള്‍ക്ക് മാധ്യമങ്ങള്‍ (ചിത്രങ്ങള്‍, ശബ്ദം, രേഖകള്‍ " "തുടങ്ങിയവ) കയറ്റുകയും ചേര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുകയുമാകാം. മാധ്യമ ലൈബ്രറിയില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള ചിത്രങ്ങളും " "ഫയലുകളും താങ്കള്‍ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയും ആകാം. അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ മാധ്യമം താങ്കളുടെ പോസ്റ്റിലേക്കോ " "താളിലേക്കോ കയറ്റുകയുമാകാം. ചിത്രസഞ്ചയം നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ “പുതിയ ചിത്രസഞ്ചയം നിര്‍" "മ്മിക്കുക” എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക." msgid "Deselect" msgstr "കളയുക" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "അപ്‌ലോഡ് പരിധി കഴിഞ്ഞു" msgid "Dismiss errors" msgstr "തെറ്റുകള്‍ അവഗണിക്കുക" msgid "Uploading" msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" msgid "No editor could be selected." msgstr "ഒരു എഡിറ്ററും തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ കഴിയില്ല." msgid "Uploaded to this page" msgstr "ഈ താളിലേക്ക് കയറ്റി" msgid "Insert into page" msgstr "ഇത് പേജിൽ ഇടുക." msgid "Uploaded to this post" msgstr "ഈ പോസ്റ്റിലേക്ക് കയറ്റി" msgid "All media items" msgstr "എല്ലാ മീഡിയ ഇനങ്ങളും" msgid "Custom URL" msgstr "ഇച്ഛാനുസൃത URL" msgid "Alt Text" msgstr "അള്‍ട്ട് ടെക്സ്റ്റ്" msgid "Attachment Details" msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തവയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← ഗാലറി ഉപേക്ഷിക്കുക" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റിന്റെ കാഴ്ചാ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgid "WordPress › Success" msgstr "വേര്‍ഡ്പ്രസ്സ് › ശുഭഫലം" msgid "Upload files" msgstr "ഫയലുകള്‍ അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക" msgid "Drop files to upload" msgstr "ഫയല്‍ കയറ്റാനായി വലിച്ചിടുക" msgid "Create gallery" msgstr "ഗാലറി തയാറാക്കുക " msgid "Already Installed" msgstr "ഇപ്പോള്‍ തന്നെ സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "താങ്കളുടെ ഉപയോക്താവിനെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാന്‍ ദയവ് ചെയ്ത് താഴെക്കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ലിങ്കില്‍ അമര്‍" "ത്തുക:\n" "\n" "%s\n" "\n" "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിക്കഴിഞ്ഞ ശേഷം താങ്കള്‍ക്ക് പ്രവേശന വിവരങ്ങളുള്ള *മറ്റൊരു ഇമെയില്‍* ലഭിക്കും." msgid "Media File" msgstr "മീഡിയ ഫയല്‍" msgid "Link To" msgstr "ഇതിലേക്കു ലിങ്ക് ചെയ്യുക" msgid "Update gallery" msgstr "ഗാലറി പുതുക്കല്‍" msgid "Add to gallery" msgstr "ഗാലറിയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" msgid "Insert into post" msgstr "പോസ്റ്റിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക" msgid "Create a new gallery" msgstr "പുതിയ ഗാലറി നിര്‍മ്മിക്കുക" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു, അതിനർഥം ഫീഡ് ഡൌൺ എന്നാണ്. അല്പം കഴിഞ്ഞ് വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂക." msgid "Selected" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തു" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "തീമുകള്‍ മാറ്റമുണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ വിഡ്ജറ്റ് സ്ഥലത്തിന്റെ/പാര്‍ശ്വബാറിന്റെ എണ്ണത്തിലും സെറ്റപ്പിലും " "ചിലപ്പോള്‍ കുറച്ച് വിഷമങ്ങളുണ്ടാക്കുന്ന വ്യത്യാസങ്ങളുണ്ടായേക്കാം. താങ്കള്‍ തീം മാറ്റുകയും വിഡ്ജറ്റുകള്‍ " "കാണാതാകുകയും ചെയ്താല്‍ സ്കീനിന്റെ താഴേക്ക് പോയി നിര്‍ജ്ജീവ വിഡ്ജറ്റ് സ്ഥലത്ത് നോക്കുക. അവിടെ " "താങ്കളുടെ എല്ലാ വിഡ്ജറ്റുകളും അവയുടെ ക്രമീകരണങ്ങളും സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടാവും." msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "നിർദ്ദിഷ്ട: %s" msgid "Inserting Media" msgstr "മീഡിയ ഉൾപ്പെടുത്തുന്നു" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "ഒരു ഇച്ഛാനുസൃത ശീർഷകം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Turn comments on or off" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ ഓണാക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ഓഫാക്കുക" msgid "File URL:" msgstr "ഫയൽ യൂആർഎൽ:" msgid "View your site" msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് കാണുക" msgid "Write your first blog post" msgstr "താങ്കളുടെ ആദ്യ ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റ് എഴുതുക" msgid "Next Steps" msgstr "അടുത്ത ഘട്ടങ്ങൾ" msgid "Publish Settings" msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "" "താങ്കള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയതിന് ശേഷം ക്ലിക്ക് ചെയ്യാന്‍ മറക്കരുത്“ മാറ്റങ്ങള്‍ സേവ് " "ചെയ്യുക”!" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "Parent — ടാഗുകളില്‍ നിന്ന് വിഭിന്നമായി വിഭാഗങ്ങള്‍ക്ക് ശ്രേണിയുണ്ട്. " "താങ്കള്‍ക്ക് ഇന്‍ഡ്യ എന്നൊരു വിഭാഗമുണ്ടെങ്കില്‍ അതിന് താഴെയായി കേരളം, തമിഴ് നാട് എന്ന് കുട്ടി " "വിഭാഗങ്ങള്‍ കൊടുക്കാം. പൂര്‍ണ്ണമായും optional ആണ്. കുട്ടിവിഭാഗം നിര്‍മ്മിക്കന്‍ Parent ഡ്രോപ്പ് " "ഡൌണില്‍ നിന്ന് മറ്റൊരു വിഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "തലക്കെട്ട് ഫീല്‍ഡും വലിയ പോസ്റ്റ് തിരുത്തുന്ന സ്ഥലവും സ്ഥിരമാക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ താങ്കള്‍ക്ക് " "അത് വലിച്ച് നീക്ക് പുതിയ സ്ഥലത്ത് വെക്കാം. ഓരോ പെട്ടിയുടേയും തലക്കെട്ടില്‍ അമര്‍ത്തി താങ്കള്‍ക്ക് അത് " "മറച്ച് വെക്കുകയോ വലുതാക്കുകയോ ചെയ്യാം. സ്ക്രീന്‍ ഹിതങ്ങളുടെ ടാബ് ഉപയോഗിച്ച് കൂടുതല്‍ പെട്ടികള്‍ " "പ്രത്യക്ഷമാക്കുകയോ സ്ക്രീനിലെ1- ഓ 2-നിര ലെയൌട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുകയോ ആകാം." msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "മറുപടിയായി എന്ന കോളത്തില്‍ മൂന്ന് ഘടകങ്ങളുണ്ട്. പ്രതികരണത്തിന് പ്രചോദനം നല്‍" "കിയ പോസ്റ്റിന്റെ പേരും പോസ്റ്റ് എഡിറ്ററിലേക്കുള്ള ലിങ്കുകളും ആണ് എഴുതിയിരിക്കുന്നത്. താങ്കളുടെ " "സജീവ സൈറ്റിലെ പോസ്റ്റിലേക്കാണ് പോസ്റ്റ് കാണുക ലിങ്ക് നയിക്കുന്നത്. സംഖ്യ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ചെറിയ " "കുമിള പറയുന്നത് പോസ്റ്റിന് കിട്ടിയിരിക്കുന്ന അംഗീകരിക്കപ്പെട്ട പ്രതികരണങ്ങളുടെ എണ്ണമാണ്. " "തീരുമാനമെടുക്കാത്ത പ്രതികരണങ്ങളുണ്ടെങ്കില്‍ അവയുടെ എണ്ണം ഉള്‍പ്പെടുത്തിയ ഒരു ചുവന്ന വിജ്ഞാപന വൃത്തം " "കാണിക്കും. വിജ്ഞാപന വൃത്തത്തില്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ സ്ക്രീനില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രതികരണങ്ങളില്‍ " "പോസ്റ്റിന്റെ തീരുമാനമെടുക്കാത്ത പ്രതികരണങ്ങള്‍ മാത്രം കാണിക്കുന്ന രീതിയിലാവും." msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "എന്നതിലേക്ക് അപ്‌ലോഡ്‌ ചെയ്തു" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "ഈ സ്‌ക്രീനിലെ നിരവധി ബോക്സുകളിൽ നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കം എങ്ങനെ പ്രസിദ്ധീകരിക്കും എന്നതിനുള്ള " "ക്രമീകരണങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു, ഇവ ഉൾപ്പെടെ:" msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "തിരുത്തുക" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "അപ്‌ലോഡ് ചെയ്ത ഫയൽ ഒരു സാധുവായ ചിത്രമല്ല. വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "പശ്ചാത്തല ചിത്രം ഉപയോഗിക്കാന്‍, അത് കയറ്റുകയോ താങ്കളുടെ മീഡിയാ ലൈബ്രറിയിലേക്ക് ഇതിനകം " "കയറ്റിയ ഒരു ചിത്രമോ “ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക” എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തി തെരഞ്ഞെടുക്കുക. " "ഒരു ചിത്രത്തെ ഒറ്റയായോ സ്ക്രീന്‍ മുഴുവന്‍ പല പ്രാവശ്യം നിരത്തിയോ വെക്കാനാകും. അപ്പോള്‍ താങ്കളുടെ " "സൈറ്റിലെ ഉള്ളടക്കം അതിന് മുകളിലൂടെ നീങ്ങുന്ന തരത്തില്‍ താങ്കളുടെ പശ്ചാത്തലം സ്ഥിരമായി നിര്‍" "ത്തുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സൈറ്റിനോടൊപ്പം സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുന്ന പോലെയോ സ്ഥാപിക്കാനാകും." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "കളർ ബട്ടണിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്തോ നിയമാനുസൃതമായ ഒരു HTML ഹെക്‌സ് മൂല്യം ടൈപ്പ് ചെയ്തോ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു " "പശ്ചാത്തല വർണ്ണവും തിരഞ്ഞെടുക്കാം, ഉദാ. “#ff0000” ചുവപ്പിന്, അല്ലെങ്കിൽ കളർ " "പിക്കർ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിലൂടെ." msgid "All Sites" msgstr "മുഴുവന്‍ സൈറ്റുകളും" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "പാറ്റേൺ വിഭാഗങ്ങൾ" msgid "Reorder" msgstr "പുനഃക്രമീകരണം" msgid "Draft Saved" msgstr "ഡ്രാഫ്റ്റ് സംരക്ഷിച്ചു" msgid "Saving" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "ഇമേജ് എഡിറ്റർ സംരക്ഷിക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു" msgid "Image flip failed." msgstr "ചിത്രത്തിനെ കറക്കിയെറിയുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Image rotate failed." msgstr "ചിത്രത്തിനെ കറക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Image crop failed." msgstr "ചിത്രത്തിനെ വെട്ടിയെടുക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Image resize failed." msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം തിരുത്തുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Could not read image size." msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം മനസ്സിലാക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല." msgid "File is not an image." msgstr "ഫയല്‍ ഒരു ചിത്രമല്ല." msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "സമുദ്രം" msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s പ്രതികരണം" msgstr[1] "%s പ്രതികരണങ്ങൾ" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "പുതിയ ഉപയോക്താവ്: %1$s\n" "റിമോട്ട് ഐപി: %2$s\n" "\n" "ഈ സന്ദേശങ്ങള്‍ അസാധുവാക്കുക: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "പുതിയ സൈറ്റ്:%1$s\n" "യു ആര്‍ എല്‍ :%2$s\n" "വിദൂര IP:%3$s\n" "അറിയിപ്പ് ഒഴിവാക്കുക:%4$s" msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ഐഡി #%1$s: %2$s" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "ഉപയോഗിച്ചു: %1$s%% of %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "" "ഐഡി #%1$s: %2$s നിലവിലുള്ള ഉപയോക്താവിനെ നീക്കംചെയ്യാൻ കഴിയില്ല." msgid "Please select an option." msgstr "ഒരു ഓപ്ഷൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "Error: The email address is already used." msgstr "തെറ്റ്: ഈ ഇമെയിൽ വിലാസം നേരത്തെതന്നെ ഉപയോഗിച്ചതാണ്." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, മാറ്റങ്ങൽ വരുത്തുന്നത് തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കള്‍ക്ക് പോസ്റ്റ് തിരുത്താന്‍ അനുവാദമില്ല." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "ഈ പോസ്റ്റിന് കൂടുതൽ പുതിയ തിരുത്തൽ ഉണ്ട്." msgid "Period" msgstr "പീരീഡ്" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "മാധ്യമം" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് താള്‍ കാണുക" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ഫീഡ്" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "ഈ സൈറ്റിൽ XML-RPC സർവ്വീസുകൾ തടയപ്പെട്ടിരിക്കൂന്നു." msgid "Incorrect username or password." msgstr "ഉപയോക്തൃനാമമോ രഹസ്യവാക്കോ തെറ്റാണ്." msgid "Home URL" msgstr "ഹോം URL" msgid "Search engine visibility" msgstr "സർച്ച് എൻജിൻ ദൃശ്യത" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "ഈ സൈറ്റ് ഇന്‍ഡക്സ് ചെയ്യാന്‍ തിരയല്‍ യന്ത്രങ്ങളെ അനുവദിക്കുക." msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "ഈ സൈറ്റിനെ സൂചികയാക്കുന്നതിൽ നിന്നും സെർച്ച് എഞ്ചിനുകളെ നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുക" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "ഈ അഭ്യർത്ഥന മാനിക്കേണ്ടത് സെർച്ച് എഞ്ചിനുകളാണ്." msgid "Alternative Text" msgstr "പകരമായുള്ള വാക്യങ്ങള്‍" msgid "Search engines discouraged" msgstr "സെർച്ച് എഞ്ചിനുകളെ നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുന്നു" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "\"%s\" ഓപ്ഷൻസ് ഗ്രൂപ് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. മറ്റേതെങ്കിലും ക്രമപ്പെടുത്തൽ ഗ്രൂപ്പ് ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Reset to defaults" msgstr "സ്ഥിരസ്ഥിതികളിലേക്ക് പുനഃസജ്ജമാക്കുക" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "%s ന്റെ ഉപയോക്തൃനാമമോ രഹസ്യവാക്കോ തെറ്റാണ്" msgid "Retry" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" msgid "Edit Menu" msgstr "മെനു തിരുത്തുക" msgid "Search Menu Items" msgstr "മെനു ഇനങ്ങള്‍ അന്വേഷിക്കുക" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "ഓൺ" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "സബ്സെറ്റ്-ഇല്ല" msgid "Source code" msgstr "സോഴ്സ് കോഡ്" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "പോസ്റ്റുചെയ്ത തീയതി കാണിക്കണോ?" msgid "Unmute" msgstr "ശബ്ദത്തിലാക്കുക" msgid "Create Site" msgstr "സൈറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുക" msgid "Change file" msgstr "ഫയൽ മാറ്റുക" msgid "Generate Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉണ്ടാക്കുക" msgid "Security" msgstr "സുരക്ഷ" msgid "Get Started" msgstr "ആരംഭിക്കാം" msgid "Invalid status." msgstr "അസാധുവായ സ്ഥിതി." msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ്" msgid "Skip to toolbar" msgstr "ടൂൾബാറിലേയ്ക്ക് പോകുക" msgid "Attribute all content to:" msgstr "എല്ലാ ഉള്ളടക്കവും ഇതിലേക്കു സമ്പന്ധിപ്പിക്കുക :" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള ഉള്ളടക്കങ്ങൾ എന്ത് ചെയ്യണം ?" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "ചേർക്കുക" msgid "Screen Options Tab" msgstr "സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾക്കുള്ള ടാബ്" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "സന്ദർഭോചിതമായ സഹായത്തിനുള്ള ടാബ്" msgid "Select %s" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക %s" msgid "Select comment" msgstr "അഭിപ്രായം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ നിന്ന് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്‌തോ മീഡിയ ലൈബ്രറിയിൽ നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുത്തോ നിങ്ങളുടെ " "സൈറ്റിന്റെ മുകളിൽ കാണിക്കേണ്ട ഒരു ചിത്രം നിങ്ങൾക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുത്ത " "ശേഷം നിങ്ങൾക്ക് അത് ക്രോപ്പ് ചെയ്യാൻ കഴിയും." msgid "Always" msgstr "എപ്പോഴും" msgid "View Pages" msgstr "പേജുകൾ കാണുക " msgid "All categories" msgstr "എല്ലാ വിഭാഗങ്ങളും" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "അസ്വസ്ഥതയില്ലാത്ത എഴുത്ത് രീതി" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കൾ %s സ്ഥല വിഹിതം ഉപയോഗിച്ചു. കൂടുതൽ ഫയലുകൾ അപ്ലോഡുചെയ്യുന്നതിന് " "ആവശ്യമില്ലാത്ത ചില ഫയലുകൾ ദയവായി നീക്കംചെയ്യുക" msgid "Choose a Background Image" msgstr "ഒരു പശ്ചാത്തല ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Highlights" msgstr "പ്രധാന വിവരങ്ങൾ" msgid "Adding Themes" msgstr "തീമുകൾ ചേർക്കുക" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "പേര്" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "പ്രിവ്യൂചെയ്യലും ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കലും" msgid "Buttons" msgstr "ബട്ടണുകൾ" msgid "Metadata" msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ" msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "അനാവശ്യവുമായ സന്ദേശം (%s)" msgstr[1] "അനാവശ്യവുമായ സന്ദേശങ്ങള്‍ (%s)" msgid "Reply to %s" msgstr "മറുപടി നൽകുക %s" msgid "Failed" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" msgid "Go Back" msgstr "പിന്നോട്ട് പോകുക " msgid "The requested theme does not exist." msgstr "നിങ്ങള്‍ അഭ്യര്‍ത്ഥിച്ച തീം നിലവില്‍ ഇല്ല." msgid "Templates" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകള്‍" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "ക്രോപ്പിംഗ് ഒഴിവാക്കുക, ചിത്രം ഇത് പോലെ തന്നെ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക" msgid "View details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ കാണുക" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "%2$d താളിലെ %1$d താൾ" msgid "Header Text Color" msgstr "തലക്കെട്ടിന്റെ അക്ഷരത്തിന്റെ നിറം" msgid "Saved" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" msgid "Select Image" msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Choose Image" msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ശേഖരത്തിൽ നിന്നും ചിത്രം ചേർക്കുക:" msgid "Save & Publish" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക & പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക" msgid "Customizer" msgstr "കസ്റ്റമൈസര്‍" msgid "Select file" msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കു" msgid "Preview %s" msgstr "പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം %s" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "നിങ്ങളുടെ തീമിന്റെ ശീർഷക വിഭാഗം ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുന്നതിന് ഈ സ്ക്രീൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു." msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "വലിച്ചിടുന്ന ബോക്സിൽ ചുവടെയുള്ള ലിങ്ക് ക്ലിക്കുചെയ്ത് ബ്രൗസർ അപ്ലോഡർ " "എന്നതിലേക്ക് മടങ്ങുക." msgid "Success!" msgstr "ശുഭഫലം!" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "ഈ XML-RPC മേതേഡിലേയ്ക്ക് നൽകിയിരിക്കുന്ന ആർഗ്യൂമെന്റുകൾ മതിയാവില്ല." msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, സ്വകാര്യ പോസ്റ്റുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്താന്‍ സാധിക്കുന്നതല്ല" msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "ഫയലുകൾ പകർത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. നിങ്ങൾക്ക് ഡിസ്കിൽ സ്ഥലമില്ല." msgid "Load more" msgstr "കൂടുതൽ കാണിക്കുക " msgid "Create a new playlist" msgstr "ഒരു പുതിയ പ്ലെലിസ്റ്റ് തുടങ്ങുക" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "എഡിറ്റർ അക്ഷരദിശ മാറ്റിമറിയ്ക്കുക" msgid "text direction" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ദിശ" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "ഉപയോക്തൃനാമത്തിന് ചുരുങ്ങിയത് 4 അക്ഷരങ്ങളെങ്കിലും വേണം." msgid "That name is not allowed." msgstr "ആ പേര് അനുവദിനീയമല്ല." msgid "Please enter a site title." msgstr "സൈറ്റിനിന് ഒരു തലക്കെട്ട് കൊടുക്കുക." msgid "Please enter a username." msgstr "ദയവായി ഉപയോക്തൃനാമം കൊടുക്കുക." msgid "Please enter a site name." msgstr "ദയവായി ഒരു സൈറ്റിന്റെ പേര് നല്‍കുക." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "സൈറ്റ് പേരിന് ചുരുങ്ങിയത് 4 അക്ഷരങ്ങള്‍ വേണം." msgid "A static page" msgstr "ഒരു സ്ഥിര താള്‍" msgid "Set as header" msgstr "തലക്കെട്ടായി സജ്ജമാക്കുക" msgid "Set as background" msgstr "പശ്ചാത്തലമാകുക" msgid "Uploaded by:" msgstr "അപ് ലോഡ് ചെയ്തത്:" msgid "Search results for: %s" msgstr "%s നായുള്ള തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങൾ" msgid "Customize “%s”" msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതമാക്കുക “%s”" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ മാറ്റങ്ങൾ തിരുത്തുവാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Change image" msgstr "ചിത്രം മാറ്റുക" msgid "Show header text with your image." msgstr "താങ്കളുടെ ചിത്രത്തോടൊപ്പം തലക്കെട്ട് വാചകം കാണിക്കുക." msgid "Posts page" msgstr "എഴുത്തുകള്‍" msgid "Front page" msgstr "പൂമുഖം" msgid "Add Comment" msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക" msgid "Add new Comment" msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായം ചേർക്കുക" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "സൂചന: രഹസ്യവാക്ക് കുറഞ്ഞത് പന്ത്രണ്ട് അക്ഷരങ്ങൾ ഉള്ളതാവണം. അത് ശക്തമാക്കാൻ, ചെറിയക്ഷരങ്ങളോ " "വലിയക്ഷരങ്ങളോ, സംഖ്യകളോ, ! \" ? $ % ^ & ) പോലെയുള്ള ചിഹ്നങ്ങളോ ഉപയോഗിക്കുക " msgid "Invalid menu ID." msgstr "അസാധുവായ പട്ടിക ID." msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "ഈ വര്‍ഗത്തില്‍ പദങ്ങള്‍ നിശ്ചയിക്കുവാന്‍ തങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പദം ഒഴിവാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പദം ചിട്ടപെടുത്തുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "ഈ വര്‍ഗത്തിലെ പദങ്ങള്‍ ചിട്ടപെടുത്തുവാന്‍ തങ്ങള്‍ക്കു അനുവാദമില്ല." msgid "Parent term does not exist." msgstr "ഈ പിതൃപദം നിലവിലില്ല" msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "ഈ വര്‍ഗം ശരിയായ ശ്രേണിയില്‍ അല്ല " msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "ഈ വര്‍ഗത്തില്‍ പുതിയ പദങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല " msgid "Invalid taxonomy." msgstr "അസാധുവായ വര്‍ഗം " msgid "The term name cannot be empty." msgstr "ഈ സംജ്ഞാനാമം ശൂന്യമായിരിക്കാൻ പാടുള്ളതല്ല." msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" പ്രമേയം ഒരു ശരിയായ പിതൃപ്രമേയമല്ല " msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "അലങ്കാരഫലകം വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുനില്ല " msgid "Select Link Category:" msgstr "വിഭാഗത്തിന്റെ കണ്ണി തിരെഞെടുക്കുക " msgid "Number of links to show:" msgstr "കണ്ണികളുടെ എണ്ണം " msgid "Select video" msgstr "വീഡിയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "Video title" msgstr "വീഡിയോ ശീർഷകം" msgid "City:" msgstr "സിറ്റി:" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, ഈ പദം ഇല്ലാതാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "The post type may not be changed." msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ തരം മാറ്റാന്‍ കഴിയില്ല." msgid "Image default align" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ആദ്യ ചായ്‌വ്" msgid "Image default link type" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ആദ്യ ലിങ്ക് തരം" msgid "Image default size" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ആദ്യ വലിപ്പം" msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, നൽകിയിരിക്കുന്ന വർഗ്ഗീകരണങ്ങളിലൊന്ന് ഈ തരത്തിലുള്ള പോസ്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കള്‍ക്ക് ഈ പോസ്റ്റ് തിരുത്താനുള്ള അനുവാദമില്ല." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, നൽകിയിരിക്കുന്ന വർഗ്ഗീകരണത്തിലൊന്നിലും ഒരു സംജ്ഞ നൽകുവാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, താങ്കള്‍ക്ക് ഈ പോസ്റ്റ് തരത്തില്‍ രഹസ്യവാക്കിനാല്‍ സംരക്ഷിതമായ പോസ്റ്റുകള്‍ നിര്‍" "മ്മിക്കാനാവില്ല." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "ഈ പോസ്റ്റ് മായ്‌ചുകളയാനാകില്ല." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, തന്നിരിക്കുന്ന വര്‍ഗ്ഗീകരണത്തില്‍ ഒന്നില്‍ താങ്കള്‍ക്ക് ടേം കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ അനുവാദമില്ല." msgid "Invalid author ID." msgstr "അസാധുവായ ലേഖക ഐഡി." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഈ പോസ്റ്റ്തരത്തിലെ പോസ്റ്റുകള്‍ തിരുത്താനുള്ള അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ തിരുത്തല്‍ ഇല്ലാതാക്കാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Comments navigation" msgstr "കമന്റുകളിലെ നാവിഗേഷന്‍" msgid "Draft saved." msgstr "ഡ്രാഫ്റ്റ് സേവ് ചെയ്തു." msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgid "In reply to: %s" msgstr "%s ന് കിട്ടിയ മറുപടി" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgid "Create a Configuration File" msgstr "ഒരു കോൺഫിഗറേഷൻ ഫയൽ സൃഷ്ടിക്കുക" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "മുന്‍കൂട്ടി നിശ്ഛയിച്ചിരിക്കുന്ന പരിപാലനം കാരണം കുറച്ച് സമയത്തേക്ക് ലഭ്യമല്ല. ഒരു മിനിട്ട് കഴിഞ്ഞ് " "പരിശോധിക്കുക." msgid "Maintenance" msgstr "പരിപാലനം" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് കാണുന്നില്ലെങ്കില്‍ ദയവുചെയ്ത് ഈ ശൃംഖലയുടെ ഉടമസ്ഥനുമായി ബന്ധപ്പെടുക." msgid "What do I do now?" msgstr "ഇനി ഞാന്‍ എന്ത് ചെയ്യും?" msgid "Database Error" msgstr "ഡാറ്റാബേസ് പിഴവ്" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിൽ നിന്നും ഈ അഭിപ്രായത്തെ പൂർവസ്ഥാനത്ത് എത്തിയ്ക്കുക" msgid "Source:" msgstr "സ്രോതസ്സ്" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "മധ്യസ്ഥതയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്ന അഭിപ്രായങ്ങൾ ഒന്നുമില്ല." msgid "Logo" msgstr "ലോഗോ" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "ഈ തലക്കെട്ടിൽ ഒരു ലേഖനം ഇല്ല." msgid "Go to Dashboard" msgstr "ഡാഷ്ബോർഡിലേക്ക് പോകുക" msgid "Hour" msgstr "മണിക്കൂര്‍" msgid "Minutes" msgstr "നിമിഷങ്ങള്‍" msgid "Add New Site" msgstr "പുതിയ സൈറ്റ് ചേര്‍ക്കുക" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s ആഴ്ച" msgstr[1] "%s ആഴ്ചകൾ" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s സെക്കൻഡ്" msgstr[1] "%s സെക്കൻഡുകൾ" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s മിനിറ്റ്" msgstr[1] "%s മിനിറ്റുകൾ" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s വര്‍ഷം" msgstr[1] "%s വര്‍ഷങ്ങള്‍" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s മാസം" msgstr[1] "%s മാസങ്ങള്‍" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം" msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ്‌" msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകൾ" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s താൾ" msgstr[1] "%s താളുകൾ" msgid "Photography" msgstr "ഛായാഗ്രഹണം" msgid "Entertainment" msgstr "വിനോദങ്ങൾ" msgid "blog" msgstr "ബ്ലോഗ്" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "No pending comments" msgstr "തീരുമാനം പ്രതീക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു അഭിപ്രായവുമില്ല" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത അഭിപ്രായം" msgstr[1] "%s തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Pause" msgstr "നിറുത്തുക" msgid "Pagination" msgstr "താളുകളിലൂടെ" msgid "Styles" msgstr "സ്റ്റൈലുകൾ" msgid "Visibility" msgstr "ദര്‍ശനീയത" msgid "Play" msgstr "പ്ളേ" msgid "Animation" msgstr "ആനിമേഷൻ" msgid "Grid" msgstr "ഗ്രിഡ്" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "താങ്കള്‍ വളരെ വേഗത്തിലാണ് അഭിപ്രായങ്ങള്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നത്. പയ്യെ പോകൂ." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "ഈ സൈറ്റിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നതിന് ഈ ശൃംഖലയിൽ നിലവിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്താവിന്റെ ഇമെയിൽ വിലാസമോ " "ഉപയോക്തൃനാമമോ നൽകുക. ക്ഷണം സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ട് ആ വ്യക്തിക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കും." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "ഈ സൈറ്റിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നതിന് ഈ ശൃംഖലയിൽ നിലവിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്താവിന്റെ ഇമെയിൽ വിലാസം " "നൽകുക. ക്ഷണം സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ട് ആ വ്യക്തിക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കും." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "സംരക്ഷിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നഷ്ടമാകും. തുടരുന്നതിനായി 'ശരി' അമർത്തുക, ചിത്രം എഡിറ്ററിലേക്ക് " "തിരികെ പോകാൻ 'റദ്ദാക്കുക' അമർത്തുക." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "ചിത്രം പ്രോസസ്സ് ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ദയവായി തിരിച്ചുപോയി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "സൈറ്റ് കാണുന്ന സമയത്ത് ടൂൾബാർ കാണിക്കുക" msgid "Featured image" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം" msgid "What’s New" msgstr "എന്താണ് പുതിയത്?" msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "രചയിതാക്കൾക്ക് അവരുടെ സ്വന്തം പോസ്റ്റുകൾ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനും നിയന്ത്രിക്കാനും ഫയലുകൾ അപ്‌ലോഡ് " "ചെയ്യാനും കഴിയും." msgid "" "Delete brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "ഡിലീറ്റ് നിങ്ങളെ ഉപയോക്താക്കളെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുന്ന സ്ക്രീനിലേക്ക് " "കൊണ്ടുവരുന്നു, അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഉപയോക്താവിനെ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ നിന്ന് ശാശ്വതമായി നീക്കം " "ചെയ്യാനും അവരുടെ ഉള്ളടക്കം ഇല്ലാതാക്കാനും കഴിയും. ബൾക്ക് പ്രവർത്തനങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് " "ഒരേസമയം ഒന്നിലധികം ഉപയോക്താക്കളെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനും സാധിക്കും." msgid "" "Remove allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "താങ്കളുടെ സൈറ്റിലെ ഒരു ഉപയോക്താവിനെ നീക്കംചെയ്യാൻ റിമൂവ് താങ്കളെ " "അനുവദിക്കുന്നു. ഇത് അവരുടെ കണ്ടെന്റ് ഇല്ലാതാക്കില്ല. താങ്കൾക്ക് ബൾക്ക് ആക്ഷൻ ഉപയോഗിച്ച് ഒന്നിലധികം " "ഉപയോക്താക്കളെ ഒറ്റത്തവണ നീക്കംചെയ്യാനും കഴിയും." msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "വരിക്കാർക്ക് കമന്റ്സ് / കമന്റ് / ന്യൂസ് ലെറ്ററുകൾ തുടങ്ങിയവ വായിക്കാൻ കഴിയും, പക്ഷേ സാധാരണ " "സൈറ്റ് ഉള്ളടക്കം സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "User Roles" msgstr "ഉപയോക്താവിൻറെ കര്‍ത്തവ്യം" msgid "Troubleshooting" msgstr "ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്" msgid "Attaching Files" msgstr "ഫയലുകളെ ചേർക്കുന്നു" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "വ്യത്യസ്ത ഉപയോക്തൃ റോളുകളുടെയും ഓരോന്നിനും അനുയോജ്യമായ അനുമതികളുടെയും അടിസ്ഥാന അവലോകനം " "ഇവിടെയുണ്ട്:" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "പൂർത്തിയാക്കുമ്പോൾ ഈ സ്ക്രീനിന്റെ ചുവടെയുള്ള ആഡ് ന്യൂ യൂസർ ബട്ടൺ ക്ലിക്ക് ചെയ്യാൻ മറക്കരുത്." msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്ക് ഒരു പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ ചേർക്കുന്നതിന്, ഈ സ്ക്രീനിൽ ഫോം പൂരിപ്പിച്ച് " "ചുവടെയുള്ള ആഡ് ന്യൂ യൂസർ ബട്ടണിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക." msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "ഫയലുകൾ അപ്ലോഡുചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ അപ്ലോഡുചെയ്ത ഫയലുകൾ സംഭരിക്കുന്നതിനുള്ള ഫോൾഡറും വഴിയും " "തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു." msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് വ്യത്യസ്ത രീതികളിലുള്ള ഉള്ളടക്കം സമർപ്പിക്കാം; ഈ സ്‌ക്രീൻ അവയ്‌ക്കെല്ലാം ക്രമീകരണങ്ങൾ " "സൂക്ഷിക്കുന്നു. മുകളിലെ വിഭാഗം ഡാഷ്‌ബോർഡിനുള്ളിലെ എഡിറ്ററെ നിയന്ത്രിക്കുന്നു, ബാക്കിയുള്ളവർ ബാഹ്യ " "പ്രസിദ്ധീകരണ രീതികളെ നിയന്ത്രിക്കുന്നു. ഈ രീതികളിലൊന്നിനെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക്, " "ഡോക്യുമെന്റേഷൻ ലിങ്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Adding Categories" msgstr "വിഭാഗങ്ങൾ ചേർക്കുന്നു" msgid "Screen Content" msgstr "സ്ക്രീൻ ഉള്ളടക്കം" msgid "Available Actions" msgstr "ലഭ്യമായ പ്രവർത്തനങ്ങൾ" msgid "Adding Tags" msgstr "ടാഗുകൾ ചേർക്കുന്നു" msgid "Moderating Comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾക്കു മധ്യസ്ഥത വഹിക്കുന്നു" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "ഈ സ്ക്രീൻ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ പോസ്റ്റുകളിലേക്കും പ്രവേശനം നൽകുന്നു. താങ്കളുടെ വർക്ക്ഫ്ലോയ്ക്കു " "അനുയോജ്യമായ രീതിയിൽ ഈ സ്ക്രീനിന്റെ ഡിസ്പ്ലേ ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കാം." msgid "Loading…" msgstr "ലോഡിംഗ്…" msgid "Post Via Email" msgstr "ഇമെയിൽ വഴി പോസ്റ്റ് ചെയ്യുക" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "ആവശ്യമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ പുതിയ കുറിപ്പുകളുടെ വിവിധ സേവനങ്ങളെ വേര്‍ഡ്പ്രസ്സ് സ്വപ്രേരിതമായി " "അറിയിക്കും." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "താങ്കളുടെ ബ്രൌസറില്‍ ഉപയോഗിച്ചപ്പോള്‍ മള്‍ടി-ഫയല്‍ അപ്‌ലോഡറിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ അപ്‌ലോഡ് " "വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ അധികമാണ് %s." msgid "Users list" msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക" msgid "Missing Widgets" msgstr "നഷ്‌ടപ്പെട്ടുപോയ വിഡ്ജറ്റുകൾ" msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത സൈഡ്ബാർ (ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ല)" msgid "Removing and Reusing" msgstr "നീക്കംചെയ്യുകയും വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുക" msgid "" "Edit takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "തിരുത്തൽ ലിങ്ക് നിങ്ങളെ ആ ഉപയോക്താവിന്റെ തിരുത്തൽ പ്രൊഫൈൽ സ്ക്രീനിലേക്ക് " "പോകുന്നു. ഉപയോക്തൃനാമത്തിൽ ക്ലിക്കുചെയ്ത് ആ സ്ക്രീനിൽ നിങ്ങൾക്ക് എത്തിച്ചേരാനാകും." msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "പോസ്റ്റുകൾ നിരയിലെ അക്കം അമർത്തിക്കൊണ്ടു ഒരു ഉപയോക്താവ് നിർമ്മിച്ച എല്ലാ പോസ്റ്റുകളും താങ്കൾക്ക് " "കാണാവുന്നതാണ്." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യാനുസാരണം കൊളങ്ങൾ മറയ്ക്കാനോ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാനും, സ്‌ക്രീനിൽ ഉപഭോക്താക്കളുടെ " "പട്ടിക പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാനും സ്‌ക്രീൻ ഓപ്‌ഷൻസ് ടാബ് ഇൽ സാധിക്കും." msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "സ്വതവേ, പുതിയ ഉപയോക്താക്കൾക്ക് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിനായി ഒരു ഉപയോക്താവായി ചേർത്തിട്ടുണ്ടെന്ന് " "അറിയിക്കുന്ന ഒരു ഇമെയിൽ ലഭിക്കും. ഈ ഇമെയിലിൽ ഒരു പാസ്‌വേഡ് റീസെറ്റ് ലിങ്കും അടങ്ങിയിരിക്കും. " "പുതിയ ഉപയോക്താവിന് സ്വാഗത ഇമെയിൽ അയയ്‌ക്കാൻ താൽപ്പര്യമില്ലെങ്കിൽ ബോക്‌സ് അൺചെക്ക് ചെയ്യുക." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "ഒരു മീഡിയ ഫയൽ ഏതെങ്കിലും ഉള്ളടക്കവുമായി അറ്റാച്ച് ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ, അപ്‌ലോഡ് ചെയ്‌തിരിക്കുന്ന " "കോളത്തിൽ നിങ്ങൾ അത് കാണും, കൂടാതെ നിലവിലുള്ള ഉള്ളടക്കം തിരയാനും ഫയൽ അറ്റാച്ചുചെയ്യാനും " "നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു ചെറിയ പോപ്പ്അപ്പ് സമാരംഭിക്കുന്നതിന് അറ്റാച്ച് ഇൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യാം." msgid "Deleting Links" msgstr "ലിങ്കുകൾ നീക്കംചെയ്യുന്നു" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "ലിങ്കുകൾ ലിങ്ക് വിഭാഗമായി വേർതിരിക്കാം. ഇത് നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റുകളിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിഭാഗങ്ങളെ " "അപേക്ഷിച്ച് വ്യത്യസ്തമാണ്." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "സ്‌ക്രീനിന്റെ മുകളിലുള്ള ടൂൾബാറിലെ ലിങ്കുകൾ നിങ്ങളുടെ ഡാഷ്‌ബോഡും സൈറ്റിന്റെ മുൻഭാഗവുമായും " "ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു. മാത്രമല്ല നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈലിലേക്കും സഹായകരമായ വേർഡ്പ്രസ്സിനെ കുറിച്ചുള്ള അധിക " "വിവരങ്ങളിലേക്കുമുള്ള പ്രവേശനം നൽകുന്നു." msgid "Overview" msgstr "അവലോകനം" msgid "Managing Pages" msgstr "താളുകൾ നിയന്ത്രിക്കുക" msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "താളുകൾ നിയന്ത്രിക്കുന്നത് കുറിപ്പുകൾ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിന് സമാനമാണ്, ഒപ്പം സ്ക്രീനുകൾ സമാന രീതിയിൽ " "ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കാം." msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "പോസ്റ്റുകളും മറ്റ് ഉള്ളടക്കങ്ങളും നിയന്ത്രിക്കുന്ന രീതിക്ക് സമാനമായി തന്നെ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ " "ഇട്ടിരിക്കുന്ന കമന്റുകൾ നിങ്ങൾക്ക് നിയന്ത്രിക്കാനാകും. മറ്റ് മാനേജ്‌മെന്റ് സ്‌ക്രീനുകൾ പോലെ തന്നെ ഈ " "സ്‌ക്രീനും ഇഷ്‌ടാനുസൃതമാക്കാവുന്നതാണ്, കൂടാതെ ഓൺ-ഹോവർ ആക്ഷൻ ലിങ്കുകളോ ബൾക്ക് പ്രവർത്തനങ്ങളോ " "ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് അഭിപ്രായങ്ങളിൽ പ്രവർത്തിക്കാനാകും." msgid "Select Year" msgstr "ആഴ്ച്ച തിരെഞ്ഞെടുക്കൂ" msgid "Select Day" msgstr "ദിവസം തിരെഞ്ഞെടുക്കൂ" msgid "Show Images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" msgid "Keywords" msgstr "സൂചകപദങ്ങള്‍" msgid "View mode" msgstr "നിരീക്ഷണ സമ്പ്രദായം" msgid "User Description" msgstr "ഉപയോക്തൃ വിവരണം" msgid "Post Type" msgstr "പോസ്റ്റ് ടെപ്പ്" msgid "Color Settings" msgstr "നിറങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങൾ" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "പാറ്റേൺ" msgid "Choose logo" msgstr "ലോഗോ തെരെഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Customize Your Site" msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുക" msgid "Audio Player" msgstr "ഓഡിയോ പ്ലയര്‍" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” അപ് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "ഈ ഫയൽ %1$sബ്രൌസർ അപ് ലോഡർ%2$s ഉപയോഗിച്ച് അപ്ലോഡ് ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുക." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s ഈ സൈറ്റിലെ പരമാവധി അപ് ലോഡ് അളവിനും കൂടുതലായിരിക്കുന്നു." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "മെമ്മറി അതിരുകവിഞ്ഞു. ദയവ് ചെയ്ത് മറ്റൊരു ചെറിയ ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "ഈ ഫയല്‍ ചിത്രമല്ല. ദയവുചെയ്ത് മറ്റൊന്ന് ശ്രമിക്കുക." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "പരമാവധി അളവിനേക്കാൾ വലുതാണിത്. ദയവായി വേറൊന്ന് ശ്രമിക്കുക." msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "മുഴുവൻ കണ്ണികൾ" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "മെനു ഐഡി ശൂന്യമാകാന്‍ പാടില്ല." msgid "…" msgstr "…" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "വേഡ്പ്രസ്സിനെക്കുറിച്ച്" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "പിഴവ്: ദയവായി ഒരു സാധുതയുള്ള ഇമെയില്‍ വിലാസം കൊടുക്കുക." msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "പിശക്: ദയവായി താങ്കളുടെ അഭിപ്രായമെഴുതുക." msgid "Profile updated." msgstr "പ്രൊഫൈൽ നവീകരിക്കപ്പെട്ടു." msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "കണ്ണികൾ എല്ലാം" msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "%1$s പുതിയ സൈറ്റ് നിര്‍മ്മിച്ചു\n" "\n" "വിലാസം: %2$s\n" "പേര്: %3$s" msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" " ബോക്സ് നിയന്ത്രണങ്ങൾ & mdash; വിപുലീകരിക്കാനോ സങ്കോചിപ്പിക്കാനോ " "ബോക്സിൻറെ ശീർഷക ബാറിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. പ്ലഗിനുകൾ ചേർക്കുന്ന ചില ബോക്സുകൾ ക്രമീകരിക്കാവുന്ന " "ഉള്ളടക്കം ഉണ്ടായിരിക്കാം, നിങ്ങൾ അതിനെ ഹോവർ ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ തലക്കെട്ട് ബാറിൽ ഒരു " "\"ക്രമീകരിക്കുക\" ലിങ്ക് കാണിക്കും." msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "അഥവാ" msgid "Allowed Files" msgstr "അനുവദനീയമായ ഫയലുകള്‍ " msgid "Attachment Post URL" msgstr "അറ്റാച്ചുമെന്റ് പോസ്റ്റ് യുആര്‍എല്‍" msgid "Insert media from another website" msgstr "മറ്റൊരു വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്ന് മീഡിയ ചേർക്കുക" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "ഓഡിയോ, വീഡിയോ, അല്ലെങ്കിൽ മറ്റ് ഫയൽ" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "വേഡ്പ്രസ്സിലേക്കു സ്വാഗതം" msgid "No valid plugins were found." msgstr "സാധുവായ പ്ലഗിനുകൾ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "The plugin contains no files." msgstr "പ്ലഗിന് ഫയലുകളില്ല." msgid "Tumblr" msgstr "ടംബ്ലർ" msgid "Title and Post Editor" msgstr "ശീർഷകവും പോസ്റ്റ് എഡിറ്ററും" msgid "Customizing This Display" msgstr "ഈ പ്രദർശനം ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുക" msgid "About Pages" msgstr "താളുകളെക്കുറിച്ച്" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "തെറ്റ്‌: ദയവായി ഒരു അഭിപ്രായം ടൈപ്പുചെയ്യുക." msgid "Active theme" msgstr "സജീവമായ തീം" msgid "Change theme" msgstr "തീം മാറ്റുക" msgid "Skip" msgstr "ഒഴിവാക്കുക" msgid "Notifications" msgstr "അറിയിപ്പുകൾ" msgid "All content" msgstr "എല്ലാ ഉള്ളടക്കവും" msgid "Date range:" msgstr "തീയതി പരിധി:" msgid "Choose what to export" msgstr "എങ്ങനെയാണ് കയറ്റുമതി ചെയ്യുക എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "%d pixels" msgstr "%d പിക്സൽ" msgid "Come check out my blog!" msgstr "വരൂ, എന്റെ ബ്ലോഗ് സന്ദര്‍ശിക്കൂ!" msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s" msgstr "%1$s നിങ്ങളെ %2$s എന്ന ബ്ലോഗിന്റെ വായനക്കാരനാകന്‍ ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു." msgid "You and %s other people like this" msgstr "താങ്കളും മറ്റ് %s പേരും ഇത് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു" msgid "Invite viewers to your blog" msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്ലോഗിലേക്ക് വായനക്കാരെ ക്ഷണിക്കുക" msgid "You and %s other person like this" msgstr "താങ്കളും വേറെ %s വ്യക്തിയും ഇത് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു." msgid "Name your blog" msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്ലോഗിന് ഒരു പേരിടുക" msgid "Invite New" msgstr "പുതുതായി ക്ഷണിക്കുക" msgid "User is already following your site." msgstr "ഉപയോക്താവ് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിനെ പിന്തുടരുന്നുണ്ട്." msgid "%1$s invited you to follow %2$s" msgstr "%1$s താങ്കളെ %2$s പിന്തുടരാന്‍ ക്ഷണിക്കുന്നു " msgid "%1$s has invited you to follow %2$s." msgstr "%1$s താങ്കളെ %2$s പിന്തുടരാന്‍ ക്ഷണിക്കുന്നു" msgid "Education" msgstr "വിദ്യാഭ്യാസം " msgid "Resume" msgstr "തുടരുക " msgid "%1$s liked a comment on %2$s" msgstr "" "%1$s %2$s എന്ന ബ്ലോഗിലെ ഒരു അഭിപ്രായം ഇഷ്ടപ്പെട്ടു." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their " "blog as much as they liked your comment!" msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ അവരുടെ പുതിയ വിശേഷങ്ങള്‍ അറിയാം! അവര്‍ നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം ഇഷ്ടപ്പെട്ടത് " "പോലെ നിങ്ങള്‍ അവരുടെ ബ്ലോഗും ഇഷ്ടപ്പെടാം." msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s താങ്കളുടെ ഒരു അഭിപ്രായം ഇഷ്ടപ്പെട്ടു." msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "അവരെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍:\n" "\n" "പേര്: %1$s\n" "വിലാസം: %2$s\n" "Gravatar പ്രൊഫൈല്‍: %3$s\n" "%4$s\n" "നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ അവരുടെ പുതിയ വിശേഷങ്ങള്‍ അറിയാം! അവര്‍ നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം ഇഷ്ടപ്പെട്ടത് " "പോലെ നിങ്ങള്‍ അവരുടെ ബ്ലോഗും ഇഷ്ടപ്പെടാം.\n" msgid "To accept this invitation you will need to:" msgstr "ഈ ക്ഷണം സ്വീകരിക്കാന്‍ വേണ്ടി:" msgid "Start date:" msgstr "തുടങ്ങുന്ന തീയതി:" msgid "Email or Username" msgstr "ഇമെയിൽ അല്ലെങ്കിൽ ഉപയോക്തൃനാമം" msgid "Username or email address" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ ഇമെയില്‍ അഡ്രെസ്സ്" msgid "Vertical" msgstr "ലംബമായി" msgid "Horizontal" msgstr "സമാന്തരമായി" msgid "Publishing…" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നു ..." msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s ഇനം" msgstr[1] "%s ഇനങ്ങള്‍" msgid "Responsive Layout" msgstr "പ്രതിസ്‌പന്ദനം രൂപം" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "ടാഗ്" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "ടാഗുകള്‍" msgid "Network Admin: %s" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് അഡ്മിന്‍: %s" msgid "Posts navigation" msgstr "പോസ്റ്റുക്കളിലൂടെ" msgid "Detach from “%s”" msgstr "“%s” ഇല്‍ നിന്നും വിച്ഛേദിക്കുക " msgid "Display Settings" msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ശിപ്പിക്കുക" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "%1$s, %2$s, or %3$s ഹുക്ക് ചെയ്യുന്നത് വരെ സ്ക്രിപ്റ്റുകളും സ്റ്റൈലുകളും രജിസ്റ്റർ ചെയ്യുകയോ " "വരിയിൽ നിർത്തുകയോ ചെയ്യരുത്." msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "ശേഖരങ്ങൾ" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "ഉദാഹരണ-പോസ്റ്റ്" msgid "Post name" msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ പേര്" msgid "Site Address (URL)" msgstr "സൈറ്റ് വിലാസം (യുആര്‍എല്‍)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് വിലാസം (യുആര്‍എല്‍)" msgid "No results" msgstr "ഫലങ്ങളൊന്നുമില്ല." msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "നിങ്ങളെ ഈ സൈറ്റിലേയ്ക്ക് ചേർത്തിരിക്കുന്നു. ഉപഭോക്തൃനാമം, രഹസ്യവാക്ക് എന്നിവ ഉപയോഗിച്ച് പ്രധാന താള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവേശന താള്‍ " "സന്ദർശിക്കുക." msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "പുതിയ" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "സൂര്യോദയം" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "നീല നിറം " msgid "Connections" msgstr "കണക്ഷനുകൾ" msgid "Typography" msgstr "ടൈപ്പോഗ്രാഫി" msgid "Chapters" msgstr "അദ്ധ്യായങ്ങൾ" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം സൈറ്റുകളിലൊന്ന് സന്ദർശിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക വഴി ആകസ്‌മികമായി ഈ സ്‌ക്രീനിൽ " "എത്തിയതാണെങ്കിൽ, ശരിയായ വഴി കണ്ടെത്താൻ സഹായിക്കുന്ന ചില കുറുക്കുവഴികൾ ഇതാ." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "നിങ്ങൾ നൽകിയിരിക്കുന്ന സമയമേഖല സാധുവല്ല. ദയവായി സാധുവായ ഒരു സമയമേഖല തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "താങ്കൾ %s ന്റെ ഒരു പഴയ പതിപ്പ് ഉപയോഗിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു. മികച്ച വേർഡ്പ്രസ്സ് അനുഭവത്തിനായി, " "താങ്കളുടെ ബ്രൗസർ നവീകരിക്കുക." msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "%s ന്റെ അസുരക്ഷിതമായ പതിപ്പ് താങ്കൾ ഉപയോഗിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു. കാലഹരണപ്പെട്ട ബ്രൗസർ " "ഉപയോഗിക്കുന്നത് താങ്കളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനെ അസുരക്ഷിതമാക്കുന്നു. മികച്ച വേർഡ്പ്രസ്സ് അനുഭവത്തിനായി, " "താങ്കളുടെ ബ്രൗസർ നവീകരിക്കുക." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "പോസ്റ്റ്" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (പ്രാബല്യമില്ലാത്ത)" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "ചില അസാധുവായ മെനു ഇനങ്ങൾ ഉണ്ട്. ദയവായി അവ പരിശോധിക്കുകയോ ഇല്ലാതാക്കുകയോ ചെയ്യുക." msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "പേര്" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "പേര്" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "പേര്" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "കണ്ണി" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "താൾ" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "ഉപയോക്താവ്" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "മീഡിയ" msgid "Headings" msgstr "ശീർഷകങ്ങൾ" msgid "View Category" msgstr "വര്‍ഗ്ഗം കാണുക" msgid "View Tag" msgstr "ടാഗ് കാണുക" msgid "Requirements" msgstr "ആവശ്യകതകൾ" msgid "Customize" msgstr "ഭേദഗതി വരുത്തുക" msgid "Portfolio" msgstr "പോർട്ട്ഫോളിയോ" msgid "Allow comments" msgstr "അഭിപ്രായം അനുവദിക്കുക." msgid "CSS" msgstr "സിഎസ്എസ്" msgid "Fonts" msgstr "ഫോണ്ടുകൾ" msgid "Available Tools" msgstr "ലഭ്യമായ ഉപകരണങ്ങൾ" msgid "Installed themes" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത തീമുകള്‍" msgid "Network Settings" msgstr "ശ്രംഖലയുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "പരിഭാഷകർ" msgid "Approve and Reply" msgstr "സ്ഥിരീകരിക്കുകയും മറുപടി കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുക" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "നിർജ്ജീവമാക്കുക" msgid "All Pages" msgstr "എല്ലാ പേജുകളും" msgid "All Comments" msgstr "എല്ലാ അഭിപ്രായങ്ങളും" msgid "Installed Plugins" msgstr "ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്ത പ്ലഗിനുകൾ" msgid "Collapse menu" msgstr "മെനു ചുരുക്കുക" msgid "All Users" msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളും" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസർ കാലഹരണപ്പെട്ടതാണ്!" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "താങ്കള്‍ ഒരു സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ബ്രൗസറാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് !" msgid "Word count: %s" msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം: %s" msgid "Freedoms" msgstr "സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ" msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "മുമ്പ് അപ്‌ലോഡുചെയ്‌ത തലക്കെട്ടുകളിലൊന്ന് നിങ്ങൾക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം, അല്ലെങ്കിൽ ക്രമരഹിതമായി " "കാണിക്കുക." msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "താങ്കൾക്കു ഇതിൽ ഒരു നല്ല തലക്കെട്ട് ഉപയോഗിക്കാം അല്ലെങ്കിൽ ഓരോ പേജിനും ആകസ്മികമായ ഒരെണ്ണം " "കാണിക്കാം." msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ചിത്രം അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ഈ രസകരമായ " "തലക്കെട്ടുകളിലൊന്ന് ഉപയോഗിക്കാം, അല്ലെങ്കിൽ ക്രമരഹിതമായി ഒന്ന് കാണിക്കുക." msgid "Get started here" msgstr "ഇവിടെ തുടങ്ങുക" msgid "Get started" msgstr "തുടങ്ങി" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "ചേഞ്ച്സെറ്റുകൾ " msgid "Add New Comment" msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായം ചേർക്കുക" msgid "View Site" msgstr "സൈറ്റ് കാണുക" msgid "Your Sites" msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റുകൾ" msgid "Visit Dashboard" msgstr "ഡാഷ്ബോർഡ് സന്ദർശിക്കുക" msgid "Uploaded Images" msgstr "അപ്ലോഡുചെയ്ത ചിത്രങ്ങൾ" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "ക്രമരഹിതം: ഓരോ താളിലും വ്യത്യസ്ത ചിത്രം കാണിക്കുക." msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "താങ്കൾ ഈ ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യാനായി നിർദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു:" msgid "Social Icons" msgstr "സാമൂഹിക ഐക്കണുകൾ" msgid "Alternative source" msgstr "ബദല്‍ സോഴ്സ്" msgid "Toolbar" msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍" msgid "Poster" msgstr "പോസ്റ്റര്‍" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "“%s” തിരയലിന്റെ ഫലം" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ഒപ്പം %2$s" msgid "Are you sure?" msgstr "താങ്കൾക്ക് തീർച്ചയാണോ?" msgid "Comments (%s)" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ (%s)" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Select image" msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "View site" msgstr "സൈറ്റ് കാണുക" msgid "No color" msgstr "നിറം ഇല്ല" msgid "Published on: %s" msgstr "%s തീയതിയിൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു " msgid "Square" msgstr "സമചതുരം" msgid "Group" msgstr "വർഗ്ഗം" msgid "Privacy Policy" msgstr "സ്വകാര്യത നയം" msgid "Older Comments" msgstr "പഴയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Newer Comments" msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Skip to main content" msgstr "പ്രധാന ഉള്ളടക്കത്തിലേക്ക് പോകുക" msgid "Day" msgstr "തിയ്യതി" msgid "Image Size" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം" msgid "Link Text" msgstr "വാക്ക് ലിങ്ക് ചെയ്യുക" msgid "Order by" msgstr "പ്രകാരം ക്രമീകരിക്കുക" msgid "Button text" msgstr "ബട്ടൺ ടെക്സ്റ്റ്" msgid "Authors:" msgstr "രചയിതാക്കൾ:" msgid "Homepage Settings" msgstr "ഹോംപേജ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgid "Older posts" msgstr "പഴയ പോസ്റ്റുകൾ" msgid "Newer posts" msgstr "പുതിയ പോസ്റ്റുകള്‍" msgid "Post Formats" msgstr "പോസ്റ്റ് ഫോർമാറ്റുകൾ" msgid "Page Archives" msgstr "താളുകളുടെ സൂക്ഷിപ്പുകൾ" msgid "Repeat New Password" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് ആവർത്തിക്കുക" msgid "Completed" msgstr "പൂര്‍ത്തികരിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "സംഭരണി , (%s)" msgstr[1] "സംഭരണികൾ , (%s)" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടത് (%s) " msgstr[1] "സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടത് (%s) " msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയത് (%s) " msgstr[1] "പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയത് (%s) " msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "ഇപ്പോള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന ടാര്‍ഗറ്റ് യൂ ആര്‍ എല്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധിക്കില്ല. ഒരു പക്ഷെ അത് " "നിലവില്ല അല്ലെങ്കില്‍ അതിന് പിന്‍ബാക്ക് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല." msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Good" msgstr "നല്ലത്" msgid "Edit user" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ എഡിറ്റുചെയ്യുക" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d നിമിഷം" msgstr[1] "%d നിമിഷങ്ങള്‍" msgid "%d seconds" msgstr "%d നിമിഷങ്ങള്‍" msgid "Delete column" msgstr "കോളം നശിപ്പിക്കുക" msgid "Display date" msgstr "തീയതി പ്രദർശിപ്പിക്കുക" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്" msgid "Confirm Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സ്ഥിരീകരിക്കുക" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "അപ്ലോഡ് പരാജയപ്പെട്ടു. താൾ റീലോഡ് ചെയ്തതിനു ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." msgid "Update to %s" msgstr "%s ലേക് നവീകരിക്കുക" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "സ്വയമേയുള്ള ഒരു വേഡ്പ്രെസ്സ് അപ്ഡേറ്റ് പൂർത്തിയായില്ല! ദയവു ചെയ്ത് സൈറ്റ് അധികാരിയെ അറിയിക്കുക." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "സ്വയമേയുള്ള ഒരു വേഡ്പ്രെസ്സ് അപ്ഡേറ്റ് പൂർത്തിയായില്ല - ദയവു ചെയ്ത് ഇപ്പോൾ ആ " "അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുക." msgid "View Changeset" msgstr "ചേഞ്ച്സെറ്റ് കാണുക " msgid "video" msgstr "വീഡിയോ" msgid "Advanced Options" msgstr "അഡ്വാന്‍സ്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍" msgid "Crop your image" msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം ക്രോപ്പ് ചെയ്യുക" msgid "Featured Images" msgstr "സവിശേഷമായ ഇമേജുകൾ" msgid "Featured Image Header" msgstr "സവിശേഷമായ ചിത്ര ശീർഷകം" msgid "Default Post Format" msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ സ്ഥായിയായ ഘടന" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "പ്രധാന സൈറ്റിൽ സജീവമായിരിക്കുമ്പോൾ ഒരു പ്ലഗിൻ ഇല്ലാതാക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "Theme deleted." msgstr "തീം നീക്കം ചെയ്തു." msgid "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "തീമുകള്‍ — ഇതുവരെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ എനേബിള്‍ ചെയ്യാത്ത തീമുകള്‍ ഈ " "സ്ഥലത്ത് കാണിക്കുന്നു. ഈ മെനുവില്‍ ഒരു തീം എനേബിള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഈ സൈറ്റില്‍ അതിനെ ലഭ്യമാക്കും. അത് " "തീം പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കില്ല, പകരം സൈറ്റിന്റെ അപ്പിയറന്‍സ് മെനുവില്‍ അതിനെ ലഭ്യമാക്കുകയേ ചെയ്യൂ. " "ഒരു തീം നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മുഴുവന്‍ എനേബിള്‍ ചെയ്യാന്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തീമുകള്‍ സ്ക്രീന്‍ " "കാണുക." msgid "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "ഉപയോക്താക്കള്‍ — ഈ സൈറ്റുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഉപയോക്താക്കളെ ഇവിടെ " "പ്രദര്‍ശിപ്പിരിക്കുന്നു. താങ്കള്‍ക്ക് അവരുടെ റോള്‍ മാറ്റാനും പാസ്‌വേഡ് റീസെറ്റ് ചെയ്യാനും, അവരെ " "സൈറ്റില്‍ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യാനും കഴിയും. ഉപയോക്താക്കളെ സൈറ്റില്‍ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യുന്നത് അവരെ " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിന്ന് നീക്കുകയില്ല." msgid "" "Info — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "വിവരം — സൈറ്റിന്റെ URL അപൂര്‍വ്വമായേ എഡിറ്റ് ചെയ്യാറുള്ളു. കാരണം " "അതിനാല്‍ സൈറ്റ് ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കാതെയാകും. രജിസ്റ്റര്‍ ചെയ്ത തീയതിയും അവസാനം പുതുക്കിയ " "തീയതിയും പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍മാര്‍ക്ക് സൈറ്റിനെ ആര്‍ക്കൈവ്ഡ്, " "സ്പാം, ഡിലീറ്റഡ്, മെച്വര്‍ എന്നിങ്ങനെ മുദ്രയടിച്ച് പൊതു പട്ടികയില്‍ നിന്ന് ഒഴുവാക്കുകയോ " "അസാധുവാക്കുകയോ ചെയ്യാം." msgid "Or link to existing content" msgstr "അല്ലെങ്കിൽ നിലവിലുള്ള ഉള്ളടക്കവുമായി കണ്ണി ചേർക്കുക" msgid "Enter the destination URL" msgstr "ലക്ഷ്യ യുആര്‍എല്‍ നല്‍കുക" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%2$s ൻറെ %1$s" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ ചേർക്കുക" msgid "Year" msgstr "വര്‍ഷം" msgid "Themes %s" msgstr "തീമുകള്‍ %s" msgid "The user is already active." msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇപ്പോള്‍ തന്നെ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്." msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "തെറ്റായി %1$s ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു. %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിനായി നിലവിലുള്ള എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളെയും ഈ സ്ക്രീൻ പട്ടികപ്പെടുത്തുന്നു. " "സൈറ്റിന്റെ അഡ്മിൻ, എഡിറ്റർ, ലേഖകൻ, കോൺട്രിബ്യൂട്ടർ, അല്ലെങ്കിൽ സബ്സ്ക്രൈബർ. അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർ " "അല്ലാത്ത റോളുകൾ ഉള്ള ഉപയോക്താക്കൾക്ക് ഡാഷ്ബോർഡ് നാവിഗേഷൻ ഉപയോഗിച്ച് അവരുടെ ലോഗിൻ " "അടിസ്ഥാനത്തിൽ കുറച്ച് ഓപ്ഷനുകൾ കാണാൻ കഴിയും." msgid "Sample Page" msgstr "ഉദാഹരണ താൾ" msgid "sample-page" msgstr "ഉദാഹരണ-താൾ" msgid "" "Settings — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "സെറ്റിങ്സ് — ഈ സൈറ്റുമായി ബന്ധപ്പെട്ട എല്ലാ സെറ്റിങ്ങുകളുടേയും ഒരു " "പട്ടിക ഈ താള് കാണിക്കുന്നു. ചിലത് നിര്‍മ്മിച്ചത് വേഡ്പ്രസ് ആണ്. താങ്കള്‍ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയ " "പ്ലഗ്ഗിനുകള്‍ നിര്‍മ്മിച്ചതാണ് മറ്റുചിലവ. സീരിയലൈസ്ഡ് ഡാറ്റ എന്നെഴുതി ചില ഫീല്‍ഡുകള്‍ " "ചാരനിറത്തിലാണെന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക. ഡാറ്റാബേസില്‍ സെറ്റിങ്സ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രത്യേക രീതി " "കാരണം ഈ മൂല്യങ്ങള്‍ താങ്കള്‍ക്ക് മാറ്റാനാവില്ല." msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "ഒരു സൈറ്റിന് സവിശേഷമായ വിവരങ്ങള്‍ എഡിറ്റ് ചെയ്യാനാണ് ഈ മെനു. പ്രത്യേകിച്ച്, ഒരു സൈറ്റിന്റെ " "അഡ്മിന്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലാതിരിക്കുന്ന അവസരത്തില്‍." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "താങ്കളുടെ ഡാഷ്ബോർഡ് സ്ക്രീനിലെ ബോക്സുകൾ ഇവയാണ്:" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "ഈ സൈറ്റ് ആര്‍ക്കൈവോ സസ്പെന്റോ ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgid "Update Plugins" msgstr "പ്ലഗിനുകൾ നവീകരിക്കുക" msgid "An unknown error occurred" msgstr "കാരണമെന്തെന്നറിയാത്ത ഒരു പ്രശ്നം സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "എന്തോ പിഴവ് സംഭവിച്ചു. താൾ റീലോഡ് ചെയ്ത് ഒന്ന് കൂടി ശ്രമിക്കുക." msgid "Not available" msgstr "ലഭ്യമല്ല" msgid "Add new page" msgstr "പുതിയ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക" msgid "Invalid post format." msgstr "അസാധുവായ പോസ്റ്റ് രൂപം" msgid "No posts found in Trash." msgstr "ചവറ്റുകൊട്ടയില്‍ പോസ്റ്റുകളൊന്നും കാണുന്നില്ല" msgid "No pages found in Trash." msgstr "ചവറ്റുകൊട്ടയിൽ താളുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "ഈ ഫയൽ ഇനി ഉൾപ്പെടുത്തണമെന്നില്ല." msgid "Enter your new password below." msgstr "താഴെ നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് നൽകുക." msgid "Your password has been reset." msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു." msgid "Reset Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പുനഃക്രമീകരിക്കുക" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റാന്‍ താഴെക്കൊടുത്തിരിക്കുന്നു വിലാസം സന്ദര്‍ശിക്കുക:" msgid "Confirm new password" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് സ്ഥിരീകരിക്കുക" msgid "Search Link Categories" msgstr "വിഭാഗ ലിങ്കുകള്‍ തിരയുക" msgid "All Link Categories" msgstr "എല്ലാ വിഭാഗ ലിങ്കുകള്‍" msgid "Update Link Category" msgstr "വിഭാഗ ലിങ്ക് പുതുക്കുക" msgid "Add New Link Category" msgstr "പുതിയ വിഭാഗ ലിങ്ക് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക" msgid "New Link Category Name" msgstr "പുതിയ വിഭാഗ നാമ ലിങ്ക്" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "അസാധുവായ അറ്റാച്മെന്റ് ഐഡി." msgid "Display as dropdown" msgstr "ഡ്രോപ്പ്ഡൌണായി കാണിക്കുക" msgid "Large size image height" msgstr "ചിത്രത്തിന്റ്നെ വലിയ ആകാരത്തിലുള്ള ഉയരം" msgid "Shortlink" msgstr "ചുരുക്കലിങ്ക്" msgid "Thumbnail Width" msgstr "ലഘുചിത്രത്തിന്റെ വീതി " msgid "Thumbnail Height" msgstr "ലഘുചിത്രത്തിന്റെ ഉയരം" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "കൃത്യമായ അളവിലേയ്ക്ക് ലഘുചിത്രം മുറിയ്ക്കുക" msgid "Large size image width" msgstr "വലിയ ചിത്രത്തിന്റെ വീതി" msgid "Medium size image height" msgstr "ഇടത്തരം ചിത്രത്തിന്റെ പൊക്കം" msgid "Medium size image width" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഇടത്തരം ആകാരത്തിലുള്ള വീതി" msgid "The requested user does not exist." msgstr "അഭ്യര്‍ത്ഥിച്ച ഉപയോക്താവ് നിലവില്ല." msgid "Info" msgstr "വിവരങ്ങൾ" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "ഈ ഇനങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്! %s എന്ന ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല." msgid "Add Existing User" msgstr "നിലവിലുള്ള ഉപയോക്താവിനെ ചേർക്കുക" msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "നൽകിയതോ മാറ്റിയതോ ആയ മെറ്റാഡാറ്റ സംരക്ഷിക്കാൻ അപ്ഡേറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യാൻ ഓർക്കുക." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "മീഡിയ ലൈബ്രറിയിലെ ഒരു ഫയലിൽ മെറ്റാഡാറ്റക്കായി അഞ്ച് ഫീൽഡുകൾ എഡിറ്റുചെയ്യാൻ ഈ സ്ക്രീൻ " "നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു." msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "തിരച്ചിൽ വിവരങ്ങൾ ഒന്നും തന്നെ നൽകിയിട്ടില്ല. പുതുതായ ഇനങ്ങൾ കാണിക്കുന്നു." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "നവീകരണ പ്രക്രിയ ആരംഭിച്ചു. ചില ഹോസ്റ്റുകളിൽ ഈ നടപടിക്രമത്തിന് കുറച്ച് സമയമെടുക്കും, അതിനാൽ " "ദയവായി ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുക." msgid "Update Now" msgstr "ഇപ്പോൾ പുതുക്കുക" msgid "No items found." msgstr "ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല" msgid "Visit Theme Site" msgstr "തീം സൈറ്റ് സന്ദര്‍ശിക്കു" msgid "Disable" msgstr "നിർവീര്യമാക്കുക" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "എല്ലാം (%s)" msgstr[1] "എല്ലാം (%s)" msgid "No themes found." msgstr "ഒരു തീമും കണ്ടെത്തിയില്ല." msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "സ്റ്റിക്കി (%s)" msgstr[1] "സ്റ്റിക്കി (%s)" msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "നിർവീര്യമാക്കുക (%s)" msgstr[1] "നിർവീര്യമാക്കുക (%s)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "സജ്ജമാക്കുക (%s)" msgstr[1] "സജ്ജമാക്കുക (%s)" msgid "Go to the last page" msgstr "അവസാന പേജിലേക്ക് പോവുക" msgid "Go to the next page" msgstr "അടുത്ത പേജിലേക്ക് പോവുക" msgid "Current page" msgstr "നിലവിലെ പേജ്" msgid "Go to the previous page" msgstr "മുൻപത്തെ പേജിലേക്കു പോവുക" msgid "Go to the first page" msgstr "ആദ്യത്തെ പേജിലേക്കു പോവുക" msgid "More information about %s" msgstr "%s നെ കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "മറുപടിയായി" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പോസ്റ്റ് ടൈപ്പിനെ തിരുത്താനുള്ള അനുവാദമില്ല." msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — വേഡ്പ്രസ്സ്" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ %s ബ്ലോഗ് രേഖകളിലാണ് തിരയുന്നത്." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ %2$s വർഷത്തെ %1$s ബ്ലോഗ് രേഖകളിലാണ് തിരയുന്നത്. " msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ %2$s ന്റെ %1$s ബ്ലോഗ് രേഖകളിലാണ് തിരയുന്നത്. " msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ %2$s ദിവസത്തെ %1$s ബ്ലോഗ് രേഖകളിലാണ് തിരയുന്നത്. " msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "‘%2$s’ ന് വേണ്ടി താങ്കള്‍ %1$s ബ്ലോഗ് സംഭരണിയില്‍ തെരഞ്ഞു. " "ഈ തെരയല്‍ഫലത്തില്‍ നിന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഒന്നും ലഭിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍, താങ്കള്‍ക്ക് ഈ ലിങ്കുകളിലൊന്ന് " "പരീക്ഷിക്കാം." msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "%s : ന്റെ തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങൾ" msgid "Editor Style" msgstr "എഡിറ്റർ സ്റ്റൈൽ" msgid "Full Width Template" msgstr "പൂർണ വീതിയുള്ള മാതൃക" msgid "Feedback" msgstr "പ്രതികരണം" msgid "Retro (Generated)" msgstr "റെട്രോ (ജനറേറ്റുചെയ്‌തത്)" msgid "Search %s" msgstr "%s തിരയുക" msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "താങ്കളുടെ ബ്ലോഗ് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാന്‍ തെഴെക്കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ലിങ്കില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയതിന് ശേഷം, താങ്കള്‍ക്ക് താങ്കള്‍ക്ക് ലോഗിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയ *മറ്റൊരു " "ഇമെയില്‍* ലഭിക്കും.\n" "\n" "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കിയതിന് ശേഷം, ഇവിടെ നിന്ന് താങ്കളുടെ ബ്ലോഗ് സന്ദര്‍ശിക്കാന്‍ കഴിയും:\n" "\n" "%2$s" msgid "Icon" msgstr "രൂപം" msgid "Full post" msgstr "മുഴുവൻ പോസ്റ്റ്" msgid "Standard" msgstr "മാതൃകയായ" msgid "Live Preview" msgstr "ലിങ്ക് പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം" msgid "New window" msgstr "പുതിയ ജാലകം" msgid "Manage Comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ പാലിക്കുക" msgid "Footer Widgets" msgstr "അടിക്കുറിപ്പിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "" "(സൈനപ്പ് അപ്രാപ്‌തമാക്കി. ഈ സൈറ്റിലെ അംഗങ്ങൾക്ക് മാത്രമേ അഭിപ്രായങ്ങൾ രേഖപ്പെടുത്തുവാൻ കഴിയൂ.)" msgid "Album" msgstr "ആല്‍ബം" msgid "Activity" msgstr "പ്രവർത്തനം" msgid "Email address" msgstr "ഇമെയിൽ വിലാസം" msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതമായ" msgid "Go to Themes page" msgstr "തീമുകളൂടെ പേജിലേക്ക് പോവുക" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് നവീകരണ പേജിലേക്ക് പോവുക" msgid "Manual Offsets" msgstr "കൈവേലയായ ഓഫ്സെറ്റുകൾ" msgid "Edit Tag" msgstr "ഉപനാമം തിരുത്തുക" msgid "Custom" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃതം" msgid "Read more..." msgstr "വായന തുടരുക..." msgid "Font Size" msgstr "അക്ഷര വലിപ്പം" msgid "All Posts" msgstr "എല്ലാ പോസ്റ്റുകളും" msgid "First Name" msgstr "ആദ്യ നാമം" msgid "Last Name" msgstr "പേരിന്റെ അവസാന ഭാഗം" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈഡ്‌ബാറുകൾ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതുവരെ പല തീമുകളും സ്ഥിരസ്ഥിതിയായി ചില സൈഡ്‌ബാർ വിജറ്റുകൾ " "കാണിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവ നിങ്ങളുടെ സൈഡ്‌ബാർ മാനേജുമെന്റ് ഉപകരണത്തിൽ യാന്ത്രികമായി ദൃശ്യമാകില്ല. " "നിങ്ങളുടെ ആദ്യ വിജറ്റ് മാറ്റം വരുത്തിയ ശേഷം, ലഭ്യമായ വിഡ്ജറ്റുകൾ ഏരിയയിൽ നിന്ന് ചേർത്ത് " "സ്ഥിരസ്ഥിതി വിഡ്ജറ്റുകൾ വീണ്ടും ചേർക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും." msgid "Menu Name" msgstr "പട്ടികയുടെ പേര്" msgid "Edit Page" msgstr "താള്‍ തിരുത്തുക" msgid "Log In" msgstr "പ്രവേശിക്കുക" msgid "Warning:" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്‌:" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "ഭേദഗതിവരുത്താവുന്ന പുതിയ പ്രവര്‍ത്തന തലം കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക " msgid "Full Size" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വലുപ്പം" msgid "Background Color" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം" msgid "Text Color" msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ നിറം" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങൾ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം ചവറ്റുകൊട്ടയിൽ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു." msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങൾ ചവറ്റുകൊട്ടയിൽ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു." msgid "View Trash" msgstr "ചവറ്റുകൊട്ട കാണുക " msgid "Draft saved at %s." msgstr "ഡ്രാഫ്റ്റ് %s ഇൽ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്." msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "നിങ്ങൾ പൂർത്തിയാക്കുമ്പോൾ മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുക ബട്ടണിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യാൻ മറക്കരുത്." msgid "Email" msgstr "ഇ-മെയ്ല്‍" msgid "Parent Category" msgstr "മാതൃവര്‍ഗ്ഗം" msgid "New Category Name" msgstr "പുതിയ വർഗ്ഗത്തിന്റെ പേര് " msgid "Font Sizes" msgstr "ഫോണ്ട് വലുപ്പങ്ങള്‍" msgid "Select all" msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Last updated" msgstr "അവസാനമായി പുതുക്കിയത് " msgid "Week" msgstr "ആഴ്ച" msgid "Search results" msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങൾ" msgid "Log out" msgstr "ഇറങ്ങിപ്പോകുക" msgid "Remember Me" msgstr "എന്നെ ഓര്‍ത്തുവെക്കുക" msgid "Text color" msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ നിറം" msgid "Background color" msgstr "പശ്ചാത്തലനിറം" msgid "Attachment Pages" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് പേജുകൾ" msgid "Tags: " msgstr "ഉപനാമങ്ങൾ:" msgid "All dates" msgstr "എല്ലാ ദിവസങ്ങളും" msgid "Filters" msgstr "ഫിൽട്ടറുകൾ" msgid "Image Position" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ സ്ഥാനം" msgid "Padding" msgstr "പാഡിംഗ്" msgid "Margin" msgstr "സീമ" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പാണോ?" msgid "Wide" msgstr "വിശാലമായ" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (ഡ്രാഫ്റ്റ്)" msgid "Crop and Publish" msgstr "ക്രോപ്പ് ചെയ്ത് പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക" msgid "Post navigation" msgstr "പോസ്റ്റുകളിലൂടെ" msgid "Main menu" msgstr "പ്രധാനപട്ടിക" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" എന്ന ലേഖനത്തിന്റെ ഒരു ട്രേസ്‌ബാക്ക് താങ്കളുടെ അംഗീകാരത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു " msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്കായി ഒരു പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ ചേർക്കുന്നതിന്, സ്ക്രീനിന്റെ മുകളിലുള്ള " "\"പുതിയത് ചേർക്കുക\" ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യുക, അല്ലെങ്കിൽ ഉപയോക്താക്കളുടെ മെനു വിഭാഗത്തിൽ നിന്നും " "\"പുതിയത് ചേർക്കുക\" ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "വിജറ്റ് നീക്കം ചെയ്യാനും ഭാവിയിലെ ഉപയോഗത്തിനായി അതിന്റെ ക്രമീകരണം സംരക്ഷിക്കാനും " "താൽപ്പര്യമുണ്ടെങ്കിൽ, അത് നിഷ്‌ക്രിയ വിജറ്റ് ഏരിയയിലേക്ക് വലിച്ചിടുക. നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോൾ " "വേണമെങ്കിലും അവിടെ നിന്ന് അവയെ തിരികെ ചേർക്കാം. നിങ്ങൾ കുറഞ്ഞ വിജറ്റ് ഏരിയകൾ ഉള്ള " "അല്ലെങ്കിൽ വ്യത്യസ്തമായ വിജറ്റ് ഏരിയകൾ ഉള്ള തീമിലേക്ക് മാറുകയാണെങ്കിൽ, ഇത് ഉപയോഗപ്രദമാകും." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "താങ്കൾ എഴുതിയ ഉള്ളടക്കത്തിൽ ചേർക്കപ്പെട്ട ചിത്രങ്ങളുടെ പരമാവധി വലുപ്പങ്ങൾ താങ്കൾക്ക് " "സജ്ജമാക്കാൻ കഴിയും; താങ്കൾക്ക് പൂർണ്ണ വലുപ്പമുള്ള ഒരു ചിത്രവും ഉൾപ്പെടുത്താം." msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "മിക്ക തീമുകളും ഓരോ പേജിന്റെയും മുകളിൽ, ബ്രൗസറിന്റെ ശീർഷക ബാറിൽ, സിൻഡിക്കേറ്റഡ് " "ഫീഡുകൾക്കുള്ള തിരിച്ചറിയൽ നാമമായി സൈറ്റ് ശീർഷകം കാണിക്കുന്നു. പല തീമുകൾ ടാഗ്‌ലൈനുകളും " "കാണിക്കുന്നു." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "സംഭാവകർ‌ക്ക് അവരുടെ പോസ്റ്റുകൾ‌ എഴുതാനും മാനേജുചെയ്യാനും കഴിയും പക്ഷേ പോസ്റ്റുകൾ‌ " "പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനോ മീഡിയ ഫയലുകൾ‌ അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യാനോ കഴിയില്ല." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റർമാർക്ക് എല്ലാ അഡ്മിനിസ്ട്രേഷൻ ഫെയ്ച്ചേഴ്സിനും ആക്സസ് ഉണ്ട്." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "ലിങ്കുകൾക്ക് ഇതുവരെ ഒരു ട്രാഷ് ഫംഗ്ഷൻ ഇല്ലാത്തതിനാൽ, ഒരു ലിങ്ക് നിങ്ങൾ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോൾ ഇത് " "ശാശ്വതമായി നീക്കംചെയ്യപ്പെടും." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് ഈ ബുക്ക്‌മാർക്ക് ഉപയോഗിച്ച് പോസ്റ്റുകൾ സൃഷ്ടിക്കാനും കഴിയും." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s എഴുതിയത് %2$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" എന്ന ലേഖനത്തിന്റെ ഒരു അഭിപ്രായം താങ്കളുടെ അംഗീകാരത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" എന്ന ലേഖനത്തിന്റെ ഒരു പിന്‍ബാക്ക് താങ്കളുടെ അംഗീകാരത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "\"%s\" എന്ന താങ്കളുടെ ലേഖനത്തിന് പുതിയ പിന്‍ബാക്ക് ലഭിച്ചു" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "\"%s\" താങ്കളുടെ ലേഖനത്തിനുള്ള പുതിയ അഭിപ്രായം" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "\"%s\" എന്ന താങ്കളുടെ ലേഖനത്തിന് പുതിയ ട്രേസ്‌ബാക്ക് ലഭിച്ചു" msgid "Custom Menu" msgstr "കസ്റ്റം മെനു" msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "നിങ്ങൾ പൂർത്തിയാക്കുമ്പോൾ പ്രൊഫൈൽ അപ്‌ഡേറ്റ് ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യുന്നത് ഓർക്കുക." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "എഡിറ്റർ‌മാർ‌ക്ക് പോസ്റ്റുകൾ‌ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനും പോസ്റ്റുകൾ‌ മാനേജുചെയ്യാനും മറ്റുള്ളവരുടെ പോസ്റ്റുകൾ‌ " "മാനേജുചെയ്യാനും കഴിയും." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "ആവശ്യമായ ഫീൽഡുകൾ സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; ബാക്കിയുള്ളവ ഓപ്ഷണൽ ആണ്. നിങ്ങളുടെ തീം " "സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ മാത്രമേ പ്രൊഫൈൽ വിവരങ്ങൾ ദൃശ്യമാകൂ." msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം മാറ്റാൻ‌ കഴിയില്ല, പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ യഥാർത്ഥ നാമം അല്ലെങ്കിൽ‌ ഒരു " "വിളിപ്പേര് നൽ‌കുന്നതിന് മറ്റ് ഫീൽ‌ഡുകൾ‌ ഉപയോഗിക്കാനും നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റുകളിൽ‌ ഏത് പേര് " "പ്രദർശിപ്പിക്കണമെന്ന് മാറ്റാനും കഴിയും." msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "സ്‌ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ വഴി പ്രവേശനക്ഷമത മോഡ് പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുന്നത്, വലിച്ചിടൽ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് " "പകരം ചേർക്കുക, എഡിറ്റുചെയ്യുക ബട്ടണുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "വിഡ്ജറ്റുകൾ ഒന്നിലധികം തവണ ഉപയോഗിക്കാം. നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് " "ഓരോ വിജറ്റിനും ഒരു ശീർഷകം നൽകാം, പക്ഷേ ഇത് ആവശ്യമില്ല." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "ഈ സ്ക്രീനില്‍ നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക പ്രദർശനത്തെ ബാധിക്കുന്ന ക്രമീകരണങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു ." msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "യുടിസി എന്നാല്‍ ഏകീകൃത ആഗോള സമയത്തിനൊപ്പം എന്നാണ്." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "താങ്കളുടെ സൈറ്റിന്റെ ഹോം പേജിൽ എന്തൊക്കെ പ്രദ‍ശിപ്പിക്കണമെന്ന് താങ്കൾക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. അത് " "തിരിച്ചുള്ള കാലക്രമം അനുസരിച്ച പോസ്റ്റുകളോ(ക്ലാസിക് ബ്ലോഗ്), ഒരു സ്ഥിരമായ പേജോ ആകാം. ഒരു " "സ്ഥിരമായ ഹോംപേജ് കൊടുക്കാനായി, താങ്കൾ ആദ്യം രണ്ട് പേജുകൾ നി‍മ്മിക്കണം. ഒന്ന് താങ്കളുടെ ഹോം " "പേജും, മറ്റേത് താങ്കളുടെ പോസ്റ്റുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതും ആകും." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "" "ഈ സ്‌ക്രീനിലെ ഫീൽഡുകൾ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് സജ്ജീകരണത്തിന്റെ ചില അടിസ്ഥാനകാര്യങ്ങൾ നിർണ്ണയിക്കുന്നു." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "പുതിയ ക്രമീകരണങ്ങൾ പ്രാബല്യത്തിൽ വരുന്നതിന് നിങ്ങൾ സ്ക്രീനിന്റെ ചുവടെയുള്ള മാറ്റങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുക " "ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യണം." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "നിങ്ങളുടെ തീം നാവിഗേഷൻ മെനുകളെയോ വിജറ്റുകളെയോ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ ടാബും കൂടാതെ / അല്ലെങ്കിൽ ലിങ്ക് പട്ടികയ്ക്ക് മുകളിലുള്ള ഡ്രോപ്പ്ഡൗൺ ഫിൽട്ടറുകളും " "ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ഈ സ്ക്രീനിന്റെ ഡിസ്പ്ലേ ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കാൻ കഴിയും." msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത)" msgid "Original: %s" msgstr "ആദ്യത്തേത്: %s" msgid "Most Recent" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയത്" msgid "(no parent)" msgstr "(പാരന്റ് ഇല്ല)" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "തീർപ്പാക്കാത്ത മെനു ഇനങ്ങളെ പൊതുവായി സജ്ജമാക്കുന്നതിന് മെനു സംരക്ഷിക്കുക ക്ലിക്കുചെയ്യുക." msgid "All updates have been completed." msgstr "എല്ലാ നവീകരണങ്ങളും പൂർത്തീകരിച്ചു." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ഡിസ്പ്ലേ പല രീതികളിൽ നിങ്ങൾക്ക് പരിഷ്കരിക്കാം:" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "ജനറേറ്റുചെയ്തുകഴിഞ്ഞാൽ, നിങ്ങളുടെ ഡബ്ല്യുഎക്സ്ആർ ഫയൽ മറ്റൊരു വേർഡ്പ്രസ്സ് സൈറ്റ് അല്ലെങ്കിൽ ഈ " "ഫോർമാറ്റ് ആക്സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന മറ്റൊരു ബ്ലോഗിംഗ് പ്ലാറ്റ്ഫോം വഴി എക്സ്പോർട്ട് ചെയ്യാൻ കഴിയും." msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടികയിൽ ഒരു വരിയിൽ ഹോവർ ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ പോസ്റ്റ് മാനേജുചെയ്യാൻ " "അനുവദിക്കുന്ന പ്രവർത്തന ലിങ്കുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് ഇനിപ്പറയുന്ന പ്രവർത്തനങ്ങൾ ചെയ്യാൻ " "കഴിയും:" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "പോസ്റ്റുകളുടെ പട്ടികയ്‌ക്ക് മുകളിലുള്ള ഡ്രോപ്പ്ഡൗൺ മെനുകൾ ഉപയോഗിച്ച് ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട വിഭാഗത്തിലോ ഒരു " "പ്രത്യേക മാസത്തിലോ പോസ്റ്റുകൾ മാത്രം കാണിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് പട്ടിക പരിഷ്കരിക്കാനാകും. " "നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുത്ത ശേഷം ഫിൽട്ടർ ബട്ടൺ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. പോസ്റ്റ് ലിസ്റ്റിലെ പോസ്റ്റ് രചയിതാവ്, " "വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ ടാഗ് എന്നിവയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് പട്ടിക പരിഷ്കരിക്കാനും കഴിയും." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ആവശ്യങ്ങൾ അടിസ്ഥാനമാക്കി നിരകൾ മറയ്ക്കാനും പ്രദർശിപ്പിക്കാനും സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ ടാബ് " "ഉപയോഗിച്ച് ഒരു സ്ക്രീനിൽ എത്ര പോസ്റ്റുകൾ ലിസ്റ്റുചെയ്യണമെന്ന് തീരുമാനിക്കാനും കഴിയും." msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "പ്ലഗിൻ സജീവമാക്കി, ഇംപോർട്ടർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക" msgid "Page Attributes" msgstr "താളിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍" msgid "Header Image" msgstr "തലക്കെട്ട്‌ ചിത്രം" msgid "For more information:" msgstr "കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്ക്:" msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഒരു ഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ താങ്കൾ ജാവസ്ക്രിപ്റ്റ് ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Image Upload Error" msgstr "ചിത്രം അപ് ലോഡ് ചെയ്തപ്പോൾ ഉണ്ടായ തെറ്റ്" msgid "Restore Original Header Image" msgstr "ഹെഡർ ഇമേജിനെ പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുക" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "ഇത് മുൻപുള്ള ഹെഡർ ഇമേജിനെ പുന:സ്ഥാപിക്കും. അതിനു ശേഷം താങ്കൾ ചെയ്ത ഭേദഗതികൾ " "പൂർവസ്ഥിതിയിലാക്കാൻ സാധ്യമല്ല. " msgid "Reset Image" msgstr "ചിത്രം പുനഃസജ്ജമാക്കുക" msgid "Default Images" msgstr "നിത്യ ചിത്രങ്ങൾ" msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "ചര്‍ച്ച — കമന്റുകളും പിങ്ങുകളും ഓൺ ആക്കാനോ ഓഫ് ആക്കാനോ താങ്കൾ " "സാധിക്കുന്നതാണ്. അതിനു പുറമേ, താങ്കളുടെ പോസ്റ്റിൽ രേഖപ്പെടുത്തുന്ന കമന്റുകൾ കാണാനും " "നിയന്ത്രിക്കാനും കൂടെ താങ്കൾക്ക് സാധിക്കും. " msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "Title — താങ്കളുടെ ഈ പോസ്റ്റിന് ഒരു തലക്കെട്ട് ചേർക്കുക. തിരുത്താൻ " "സാധിക്കുന്ന ഒരു പെർമാലിങ്ക് തലക്കെട്ട് ചേർത്തതിനു ശേഷം താഴെ താങ്കൾക്ക് ഒരു പെർമാലിങ്ക് കാണാൻ " "സാധിക്കുന്നതാണ്. " msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s — ചിത്രത്തെ പോസ്റ്റുമായി ചേർക്കാതെ തന്നെ അവയെ പരസ്പരം " "യോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് അനുവദിക്കുന്നു. താങ്കളുടെ തീമിൽ ഈ ചിത്രത്തെ പോസ്റ്റ് തമ്പ്നെയിലായി ഹോം " "പേജിലോ കസ്റ്റം ഹെഡറിലോ ഉപയോഗിക്കുന്ന സാഹചര്യങ്ങളിലാണ് ഇതു പൊതുവേ ഉപയോഗിക്കുന്നത്." msgid "Header Text" msgstr "ശീർഷക വാചകം" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "" "ഇടതു വശത്തു ചുവന്ന ബാർ എങ്കിൽ ഉള്ളടക്കം നിങ്ങൾ അതിനെ മോഡറേറ്റ് ചെയ്യുന്നതിന് വേണ്ടി അഭിപ്രായം " "കാത്തിരിക്കുന്നു." msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "സ്റ്റാറ്റസ് ബോക്സ് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ഈ സ്ക്രീനിൽ നിന്ന് അഭിപ്രായം മോഡറേറ്റ് ചെയ്യാനും കഴിയും, " "അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് അഭിപ്രായത്തിന്റെ ടൈംസ്റ്റാമ്പ് മാറ്റാനും കഴിയും." msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "ആവശ്യമെങ്കിൽ ഒരു അഭിപ്രായത്തിൽ അവശേഷിക്കുന്ന വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റുചെയ്യാനാകും. ഒരു " "കമന്റർ ഒരു ടൈപ്പോഗ്രാഫിക്കൽ പിശക് വരുത്തിയതായി നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോൾ ഇത് പലപ്പോഴും " "ഉപയോഗപ്രദമാകും." msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "ഓരോ ബോക്സിലും വിവരങ്ങൾ നൽകി നിങ്ങൾക്ക് ഈ സ്ക്രീനിൽ ലിങ്കുകൾ ചേർക്കാനോ എഡിറ്റുചെയ്യാനോ " "കഴിയും. ലിങ്കിന്റെ വെബ് വിലാസവും പേരും (ലിങ്കായി നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ പ്രദർശിപ്പിക്കാൻ " "ആഗ്രഹിക്കുന്ന വാചകം) മാത്രം ആവശ്യമായ ഫീൽഡുകൾ." msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "ഒരു സ്ക്രീനിൽ എത്ര ഇനങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കുമെന്നും പട്ടികയിൽ നിരകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കാനും മറയ്ക്കാനും " "സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ ടാബ് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ഈ സ്ക്രീനിന്റെ ഡിസ്പ്ലേ മാറ്റാൻ കഴിയും." msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "" "പേര് — നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ ഇത് എങ്ങനെ ദൃശ്യമാകും എന്നതാണ് പേര്." msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "ഈ സ്ക്രീനിൽ ഒരു പുതിയ ടാഗ് ചേർക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ ഇനിപ്പറയുന്ന ഫീൽഡുകൾ പൂരിപ്പിക്കും:" msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "ഈ സ്ക്രീനിൽ ഒരു പുതിയ വിഭാഗം ചേർക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ ഇനിപ്പറയുന്ന ഫീൽഡുകൾ പൂരിപ്പിക്കും:" msgid "Crop Header Image" msgstr "തലക്കെട്ട്‌ ചിത്രത്തിന്റെ വലുപ്പം മാറ്റുക" msgid "Remove Header Image" msgstr "തലക്കെട്ട് ചിത്രം നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "ഇത് തലക്കെട്ട് ചിത്രം നീക്കംചെയ്യും. നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്‌ടാനുസൃതമാക്കലുകളൊന്നും പുനസ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "Support forums" msgstr "സഹായങ്ങൾ" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമല്ല" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമായി രേഖപ്പെടുത്തുക" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമായി രേഖപ്പെടുത്തുക" msgid "Moderate Comment" msgstr "അഭിപ്രായം നിയന്ത്രയ്ക്കുക" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s ന് ശക്തിപകരുന്നത് %2$s ആണ്" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ ഉപയോഗിച്ച ടാഗില്‍നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റില്‍ താങ്കള്‍ക്ക് താളുകള്‍ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാന്‍ അനുവാദമില്ല." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, വിഭാഗങ്ങള്‍ കാണാനായി ഈ സൈറ്റിലെ പോസ്റ്റുകള്‍ തിരുത്താന്‍ താങ്കള്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും " "കഴിയും." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റില്‍ ലേഖനങ്ങള്‍ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാന്‍ താങ്കള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റില്‍ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാന്‍ താങ്കള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Site Tagline" msgstr "സൈറ്റിന്റെ മുദ്രാവാക്യം" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, ടാഗുകള്‍ കാണാനായി ഈ സൈറ്റിലെ പോസ്റ്റുകള്‍ തിരുത്താന്‍ താങ്കള്‍ക്ക് തീര്‍ച്ചയായും കഴിയും." msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "ഈ സൈറ്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ അറിയാന്‍ താങ്കള്‍ക്ക് അവകാശമില്ല." msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "ഹോം" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "വര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍" msgid "All Tags" msgstr "എല്ലാ ടാഗുകളും" msgid "Parent Category:" msgstr "മാതൃവര്‍ഗ്ഗം:" msgid "Update Tag" msgstr "ടാഗ് പുതുക്കുക" msgid "Add New Tag" msgstr "പുതിയ ടാഗ് ചേര്‍ക്കുക" msgid "New Tag Name" msgstr "പുതിയ ടാഗ് പേര്" msgid "Search Tags" msgstr "ടാഗ്ഗുകള്‍ അന്വേഷിക്കുക" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "വര്‍ഗ്ഗം" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "പോസ്റ്റ്" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "താള്‍" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "താളുകള്‍" msgid "Add New Page" msgstr "പുതിയ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക" msgid "Search Posts" msgstr "പോസ്റ്റുകള്‍ തിരയുക" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "പോസ്റ്റുകള്‍" msgid "Parent Page:" msgstr "മാതൃതാള്‍" msgid "Add New Post" msgstr "പുതിയ പോസ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക" msgid "Search Pages" msgstr "താളുകള്‍ തിരയുക" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "അവശ്യമായ ഫീല്‍ഡുകള്‍ %s ആയി രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" msgid "Theme without %s" msgstr "%s ഇല്ലാത്ത തീം" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റ് %s ലെ പുതിയ ഉപയോക്താവ് രജിസ്ട്രേഷന്‍:" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "ഈ സൈറ്റ് ഇപ്പോള്‍ മാറ്റിവെക്കപ്പെട്ടതാണ്. എന്നാല്‍ കുറച്ച് ദിവസങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ലഭ്യമാകും." msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റ് മാറ്റിവെക്കപ്പെട്ടതാണ്!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ പേര് സൈറ്റിന് കൊടുക്കാനാവില്ല." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "ക്ഷമിക്കണം, സൈറ്റിന്റെ പേരില്‍ അക്ഷരങ്ങളും വേണം!" msgid "The site is already active." msgstr "ഈ സൈറ്റ് നേരത്തെതന്നെ സജീവമാണ്." msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "പുതിയ %1$s സൈറ്റ്: %2$s" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "പുതിയ സൈറ്റ് രജിസ്ട്രേഷന്‍: %s" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ആ സൈറ്റ് ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിലനില്‍ക്കുന്നുണ്ട്!" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "സൈറ്റ് പേരിന് ചുരുങ്ങിയത് %s അക്ഷരം വേണം." msgstr[1] "സൈറ്റ് പേരിന് ചുരുങ്ങിയത് %s അക്ഷരങ്ങള്‍ വേണം." msgid "Remove Users from Site" msgstr "സൈറ്റിൽ നിന്നും ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "User removed from this site." msgstr "ഈ സൈറ്റിൽ നിന്നും ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്തു." msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "തെറ്റ്: ഈ യുസർ നെയിം അനുവതിനിയം അല്ല. ദയവായി വാലിഡ്‌ ആയ ഒരു യുസർ " "നെയിം നൽകുക." msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "രജിസ്റ്റര്‍ ചെയ്‌തു" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "സംഭരണി" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "രേഖപ്പെടുത്തി" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമല്ല" msgid "No sites found." msgstr "ഒരു സൈറ്റും കണ്ടെത്തിയില്ല. " msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശം" msgid "New WordPress Site" msgstr "പുതിയ വേഡ്പ്രസ്സ് സൈറ്റ്" msgid "— No role for this site —" msgstr "— ഈ സൈറ്റിനായി റോളൊന്നുമില്ല — " msgid "+ %s" msgstr "+%s" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "വികസിതമായ മെനു വസ്തുതകൾ കാണുക" msgid "WordPress Blog" msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് ബ്ലോഗ്" msgid "Label" msgstr "തലക്കെട്ട്" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "സ്പാമല്ല" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "" "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിൽ പോസ്റ്റുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ഡ്രാഫ്റ്റുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റിൽ പേജുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "Custom site suspended message." msgstr "ഇഷ്‌ടാനുസൃത താത്കാലിക സൈറ്റ് നിർത്തിവയ്ക്കൽ സന്ദേശം." msgid "Custom site inactive message." msgstr "ഇഷ്‌ടാനുസൃത സൈറ്റ് നിഷ്‌ക്രിയ സന്ദേശം." msgid "Custom site deleted message." msgstr "ഇഷ്‌ടാനുസൃത സൈറ്റ് ഇല്ലാതാക്കൽ സന്ദേശം." msgid "Comments on “%s”" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളിൽ “%s”" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "ഇത് യഥാർത്ഥ പശ്ചാത്തല ചിത്രം പുനസ്ഥാപിക്കും. നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്‌ടാനുസൃതമാക്കലുകളൊന്നും പുന restore " "സ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് മറ്റൊരു സിസ്റ്റത്തിൽ പോസ്റ്റുകളോ അഭിപ്രായങ്ങളോ ഉണ്ടെങ്കിൽ, വേർഡ്പ്രസിന് ഈ സൈറ്റിലേക്ക് " "അവ ഇറക്കുമതി ചെയ്യാൻ കഴിയും. ആരംഭിക്കുന്നതിന്, ചുവടെ നിന്ന് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുന്നതിന് ഒരു സിസ്റ്റം " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" msgid "Filter by category" msgstr "വിഭാഗമനുസരിച്ചു തിരിക്കുക " msgid "Custom Logo" msgstr "കസ്റ്റം ലോഗോ" msgid "Words" msgstr "വാക്കുകൾ" msgid "Default Style" msgstr "സ്ഥിര ശൈലി" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "ശരിയായ ഒരു ഇമെയില്‍ വിലാസം നല്‍കുക." msgid "Secondary menu" msgstr "ദ്വിതീയ മെനു" msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "നൽകിയിരിക്കുന്ന ഒബ്ജക്റ്റ് ഐഡി മെനു ഐറ്റത്തിലുള്ളതല്ല." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "താങ്കള്‍ നല്‍കിയ സൈറ്റ് വിലാസം ശരിയായ URL ആയി തോന്നുന്നില്ല. ദയവ് ചെയ്ത് ശരിയായ URL നല്‍കുക. " msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "താങ്കള്‍ നല്‍കിയ വേഡ് പ്രസ് വിലാസം ശരിയായ URL ആയി തോന്നുന്നില്ല. ദയവ് ചെയ്ത് ശരിയായ URL നല്‍" "കുക." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "നല്‍കിയ ഇമെയില്‍ വിലാസം തെറ്റാണ്. ദയവ് ചെയ്ത് ശരിയായ ഇമെയില്‍ വിലാസം നല്‍കുക." msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "നൽകിയിരിക്കുന്ന പേരിലുള്ള സംജ്ഞ പേരന്റിൽ നിലവിലുള്ളതാണ്." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "മെനു ഐറ്റം വിജയകരമായി നീക്കപ്പെട്ടു." msgid "Original" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥം" msgid "CSS Classes" msgstr "സി എസ് എസ് ക്ലാസുകള്‍" msgid "Navigation Label" msgstr "നാവിഗേഷന്‍ അടയാളം" msgid "Custom Link" msgstr "കസ്റ്റം ലിങ്ക്" msgid "Move up" msgstr "മുകളിലേയ്ക്ക് നീക്കുക" msgid "Move down" msgstr "താഴേയ്ക്ക് നീങ്ങുക" msgid "No items." msgstr "ഇനങ്ങളൊന്നുമില്ല." msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the homepage." msgstr "" "താങ്കളെ ഈ സൈറ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ കുഴപ്പം സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. തിരികെ പൂമുഖത്തേക്ക് പോകുന്നു." msgid "Background Image" msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രം" msgid "Current Page" msgstr "നിലവിലെ താള്‍" msgid "Remove Image" msgstr "ചിത്രം ഒഴിവാക്കുക" msgid "Display Options" msgstr "പ്രദർശന തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "ഒരു ഇഷ്‌ടാനുസൃത ഫീൽഡ് പേര് നൽകുക." msgid "Your email address will not be published." msgstr "താങ്കളുടെ ഇമെയില്‍ വിലാസം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയില്ല." msgid "Navigation Menus" msgstr "നാവിഗേഷന്‍ മെനുകള്‍" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "നാവിഗേഷന്‍ മെനുവിലെ ഇനം" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "നാവിഗേഷന്‍ മെനുവിലെ ഇനങ്ങള്‍" msgid "Links for %s" msgstr "%s നുള്ള ലിങ്കുകള്‍" msgid "File canceled." msgstr "ഫയല്‍ റദ്ദാക്കി" msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "പിഴവ്: നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ശല്യമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "ഈ വിശേഷതയ്ക്ക് ഇൻ ലൈൻ ചട്ടക്കൂടുകൾ വേണം. നിങ്ങളുടെ ഐഫ്രെയിംസ് നിർവ്വീര്യമാക്കിയിരിക്കുകയോ " "അല്ലെങ്കിൽ ബ്രൌസർ പിന്തുണയ്ക്കാതിരിക്കൂന്നതോ ആണ്." msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "ബാക്കിയുള്ളവ (%s)" msgstr[1] "ബാക്കിയുള്ളവ (%s)" msgid "Revision" msgstr "റിവിഷന്‍" msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "സ്ഥിരീകരിച്ചു (%s)" msgstr[1] "സ്ഥിരീകരിച്ചു (%s)" msgid "Invalid email address." msgstr "അസാധുവായ ഈമെയിൽ വിലാസം." msgid "Add to Menu" msgstr "മെനുവിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" msgid "Create Menu" msgstr "മെനു നിര്‍മ്മിക്കുക" msgid "Title Attribute" msgstr "തലക്കെട്ട് വിശേഷണം" msgid "Delete Menu" msgstr "മെനു നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "Video Details" msgstr "വീഡിയോ വിശദാംശങ്ങള്‍" msgid "Back" msgstr "പുറകോട്ട്" msgid "Featured Image" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിത്രം" msgid "Edit Site" msgstr "സൈറ്റ് തിരുത്തുക" msgid "— Select —" msgstr "— തിരഞ്ഞെടുക്കുക —" msgid "Network Admin" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് അഡ്മിന്‍" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "ശരിയായ URL നല്‍കിയില്ല." msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "അളവുമാറ്റം വരുത്തിയ ചിത്രത്തിന്റെ ഡയമെൻഷനുകൾ കണക്ക് കൂട്ടാൻ സാധിച്ചില്ല" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "ഇതുവരെ മെനു ഉണ്ടാകിയിട്ടില്ല. മെനു ഉണ്ടാകുക." msgid "This is the short link." msgstr "ഇതൊരു ചുരുക്കലിങ്കാണ്." msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d പ്ലഗിന്‍ പുതുക്കല്‍" msgstr[1] "%d പ്ലഗിന്‍ പുതുക്കുക" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d തീം പുതുക്കല്‍" msgstr[1] "%d തീം പുതുക്കുക" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d വേഡ്പ്രസ്സ് പുതുക്കല്‍" msgid "Taxonomy:" msgstr "ടാക്സോണമി:" msgid "Navigation Menu" msgstr "നാവിഗേഷന്‍ മെനു" msgid "Select Menu:" msgstr "മെനു തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" msgid "Menus" msgstr "വിവരപ്പട്ടിക" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "യാന്ത്രികമായി ഖണ്ഡികകൾ ചേർക്കുക" msgid "Comments on %s" msgstr "%s നെക്കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായങ്ങള്‍ " msgid "Site Title" msgstr "സൈറ്റിന്റെ തലക്കെട്ട്" msgid "My Sites" msgstr "എന്റെ സൈറ്റുകൾ" msgid "Sites" msgstr "സൈറ്റുകൾ" msgid "Revisions" msgstr "പുനഃപരിശോധന" msgid "Site: %s" msgstr "സൈറ്റ്: %s" msgid "Create a New User" msgstr "ഒരു പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ സൃഷ്ടിക്കുക" msgid "Search Sites" msgstr "സൈറ്റുകൾ തിരയൽ" msgid "Storage Space" msgstr "സംഭരണ ​​സ്ഥലം" msgid "Create a New Site" msgstr "ഒരു പുതിയ സൈറ്റ് സൃഷ്ടിക്കുക" msgid "items" msgstr "ഇനങ്ങൾ" msgid "Visit" msgstr "സന്ദര്‍ശിക്കുക" msgid "— No Change —" msgstr "— മാറ്റമില്ല —" msgid "Bulk Edit" msgstr "ഒരുമിച്ച് തിരുത്താം " msgid "Just another %s site" msgstr "ശരിക്കും മറ്റൊരു %s സൈറ്റ്" msgid "Auto Draft" msgstr "സ്വയം ഡ്രാഫ്റ്റ് ചെയ്യപ്പെടുക " msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "പ്ലഗിന്‍(കള്‍‌) മുഴുവനായി നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കില്ല %s." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "ഈ പ്ലഗിന്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫലം നിര്‍മ്മിച്ചിരിക്കുന്നു." msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — അതേ ജാലകമോ ടാബോ." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — നിലവിലെ ജാലകമോ ടാബോ, ഫ്രെയിം ഇല്ലാതെ." msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — പുതിയ ജാലകമോ ടാബോ." msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ മുമ്പ് മാറ്റം വരുത്തിയ പകർപ്പുകള്‍ എടുത്തു കളയാന്‍ സാധിക്കില്ല." msgid "Empty archive." msgstr "സംഭരണി ശൂന്യമാക്കുക." msgid "Could not copy file." msgstr "ഫയൽ പകർത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Filesystem error." msgstr "ഫയൽസിസ്റ്റം പിശക് ." msgid "Items deleted." msgstr "ഇനങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കി." msgid "Item not added." msgstr "ഇനം ചേർത്തിട്ടില്ല ." msgid "Item updated." msgstr "ഇനം പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "Item deleted." msgstr "ഇനം ഇല്ലാതാക്കി." msgid "Item added." msgstr "ഇനം ചേർത്തു." msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "പേര് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ ദൃശ്യമാകുന്നത് ഇങ്ങനെയാണ് ." msgid "Page updated." msgstr "താള് പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "No comments found." msgstr "ഒരു അഭിപ്രായവും കണ്ടില്ല." msgid "Item not updated." msgstr "ഇനം പുതുക്കിയിട്ടില്ല." msgid "Unarchive" msgstr "ആര്കിവിൽ നിന്നും പിൻവലിക്കുക" msgid "Archived" msgstr "സംഭരിച്ചു" msgid "Your email address." msgstr "താങ്കളുടെ ഈമെയില്‍ വിലാസം." msgid "Network Admin Email" msgstr "ശ്രംഖല അധികാരിയുടെ ഈമെയില്‍ " msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍ പോലുള്ള ഭരണകാര്യങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാൻ ഉള്ളത്." msgid "Edit User %s" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ %s എഡിറ്റുചെയ്യുക" msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ്! ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. %s എന്ന \n" "ഉപയോക്താവ് ഒരു ശൃംഖല അധികാരിയാണ്." msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "ഒരു പേജ് നവീകരിച്ചിട്ടില്ല, മറ്റൊരാൾ അതിൽ തിരുത്തികൊണ്ടിരിക്കുന്നു. " msgid "Menu Settings" msgstr "മെനു സെറ്റിങ്ങ്സ് " msgid "User deleted." msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നീക്കംചെയ്തു." msgid "Enter title here" msgstr "ശീര്‍ഷകം ഇവിടെ രേഖപ്പെടുത്തുക" msgid "Primary Site" msgstr "പ്രധാന സൈറ്റ്" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "താങ്കൾ തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രാഥമിക സൈറ്റ് നിലവിലില്ല." msgid "Global Settings" msgstr "ആഗോള ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Delete Site" msgstr "സൈറ്റ് നശിപ്പിക്കുക" msgid "User added." msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേർത്തു." msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s ഉപയോക്താവ്" msgstr[1] "%s ഉപയോക്താക്കൾ" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s സൈറ്റ്" msgstr[1] "%s സൈറ്റുകൾ" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "ഈ സ്ക്രീനിൽ നിന്നും ഉപയോക്താവിനെ നീക്കംചെയ്യാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Your chosen password." msgstr "താങ്കളുടെ തിരഞ്ഞെടുത്ത രഹസ്യകോഡ്." msgid "That user is already a member of this site." msgstr "ആ ഉപയോക്താവ് ഇതിനകം തന്നെ ഈ സൈറ്റിൽ അംഗമാണ്." msgid "Site visibility" msgstr "സൈറ്റ് ദൃശ്യപരത" msgid "You must provide a domain name." msgstr "താങ്കൾ ഒരു ഡൊമെയിൻ പേര് കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." msgid "Notice:" msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുക:" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "പുരോഗമിച്ച കാഷിംഗ് പ്ലഗ്ഗിൻ" msgid "External object cache." msgstr "ബാഹ്യ ഒബ്ജക്ട് കാഷേ." msgid "This comment is currently approved." msgstr "ഈ അഭിപ്രായം അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Update Services" msgstr "സേവനങ്ങൾ പുതുക്കുക" msgid "Login Name" msgstr "പ്രവേശന പേര്‌" msgid "Port" msgstr "പോർട്ട്" msgid "Anyone can register" msgstr "ആർക്കുവേണമെങ്കിലും രജിസ്റ്റർ ചെയ്യാം" msgid "Membership" msgstr "അംഗത്വം" msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "തീം പൂര്‍ണമായും നീക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല %s." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "സ്ഥിരീകരണ ഇമെയിൽ ഒഴിവാക്കുക" msgid "Default Mail Category" msgstr "സ്ഥായിയായ മെയിൽ വിഭാഗം" msgid "Mail Server" msgstr "മെയിൽ സെർവർ" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "അപ്പ്ലോഡ് ചെയ്തവ ഈ ഫോൾഡറിൽ സൂക്ഷിക്കുക" msgid "Uploading Files" msgstr "ഫയലുകൾ അപ്പ്ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" msgid "Install Themes" msgstr "തീം ഇൻസ്റ്റോൾ ചെയ്യുക " msgid "Add %s" msgstr "ചേർക്കുക %s" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "താങ്കൾ പരമാവധി സ്ഥലം ഉപയാഗിച്ചിരിക്കുന്നു. ആവശ്യമില്ലാത്ത ഫയലുകൾ കളഞ്ഞതിനു ശേഷം മാത്രം " "പുതിയത് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക " msgid "Page saved." msgstr "താൾ സംരക്ഷിച്ചു." msgid "Missing email address." msgstr "നഷ്‌ടപ്പെട്ട ഈമെയില്‍ വിലാസം." msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "പ്രമാണം (%s)" msgstr[1] "പ്രമാണങ്ങൾ (%s)" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "നീക്കംചെയ്തു (%s) " msgstr[1] "നീക്കംചെയ്തു (%s) " msgid "You must provide a valid email address." msgstr "നിങ്ങൾ സാധുവായ ഒരു ഇമെയിൽ വിലാസം നൽകണം." msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] പുതിയ സൈറ്റ് ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു" msgid "Menu Item" msgstr "മെനു ഇനം" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "%s ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് നന്ദി, നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഇല്ലാതാക്കി. ഞങ്ങൾ വീണ്ടും കണ്ടുമുട്ടുന്നതുവരെ " "നിങ്ങൾക്ക് സന്തോഷം നിറഞ്ഞ പാതകളാണ്. " msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS ക്ലാസുകൾ (ഓപ്ഷണൽ)" msgid "Link Target" msgstr "ലിങ്ക് ടാർഗെറ്റ്" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "തീം %1$s നവീകരിക്കുന്നു (%2$d/%3$d)" msgid "The update of %s failed." msgstr "%s ന്റെ അപ്‌ഡേറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "പ്ലഗ്ഗിൻ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുന്നു %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "മെനുവിന് സാധുവായ ഒരു നാമം നൽകുക." msgid "Custom maintenance message." msgstr "ഇഷ്‌ടാനുസൃത പരിപാലന സന്ദേശം." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "ഈ അഭിപ്രായം നിലവിൽ ചവറ്റുകുട്ടയിലാണ്." msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "പുതിയ ഉപയോക്താവിന് ക്ഷണ ഇമെയിൽ അയച്ചു. അവരുടെ അക്കൗണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് ഒരു സ്ഥിരീകരണ " "ലിങ്ക് ക്ലിക്കുചെയ്യണം." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] സ്ഥിരീകരണത്തിൽ ചേരുന്നു" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "നിലവിലില്ലാത്ത ഒരു ഇനം എഡിറ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ ശ്രമിച്ചു. ഒരുപക്ഷേ ഇത് ഇല്ലാതാക്കിയിട്ടുണ്ടോ?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "ഈ ഇനം ട്രാഷിലുള്ളതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റുചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. അത് പുനഃസ്ഥാപിച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." msgid "No plugins found." msgstr "പ്ലഗിന്നുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "Post via email" msgstr "ഇമെയിൽ വഴി പോസ്റ്റ് ചെയുക" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "എന്റെ അപ്‌ലോഡുകൾ മാസം, വർഷം അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള ഫോൾഡറുകളിലേക്ക് ഓർഗനൈസുചെയ്യുക" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "ഇത് ക്രമീകരിക്കുക എന്നത് ഐഛികമാണ്. സാധാരണഗതിയിൽ, ഇത് ശൂന്യമായിരിക്കണം." msgid "New User Default Role" msgstr "പുതിയ ഉപയോക്തൃ സ്ഥിരസ്ഥിതി റോൾ" msgid "Full URL path to files" msgstr "ഫയലുകളിലേക്കുള്ള പൂർണ്ണ URL പാത്ത്" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "എന്റെ സൈറ്റ് ശാശ്വതമായി അപ്രാപ്‌തമാക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് എനിക്ക് ഉറപ്പുണ്ട്, എനിക്ക് " "ഒരിക്കലും അത് തിരികെ നേടാനോ %s വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കാനോ കഴിയില്ലെന്ന് എനിക്കറിയാം." msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "മൾട്ടിസൈറ്റ് കൈകാര്യം ചെയ്യൽ പ്രാപ്തമാക്കിയില്ല " msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "താങ്കള്‍ക്ക്‌ ഉള്ളത് %1$s ഉം %2$s ആണ്" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "വേണ്ട നന്ദി, എന്നെ വീണ്ടും ഓർമ്മിപ്പിക്കരുത്" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "അതെ, എന്നെ എന്റെ പ്രൊഫൈൽ പേജിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുക" msgid "User has been added to your site." msgstr "താങ്കളുടെ സൈറ്റിലേക്ക് ഉപയോക്താവിനെ ചേർത്തു." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "ക്ഷണ ഇമെയിൽ ഉപയോക്താവിന് അയച്ചു. നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്ക് അവ ചേർക്കുന്നതിന് ഒരു സ്ഥിരീകരണ ലിങ്ക് " "ക്ലിക്കുചെയ്യണം." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "ഇത് പശ്ചാത്തല ചിത്രം നീക്കം ചെയ്യും. താങ്കൾക്ക് ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കലുകൾ പുനഃസ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "Important:" msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ടത്:" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "ഉപയോക്തൃനാമങ്ങൾ മാറ്റാൻ കഴിയില്ല." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "മെനു വിജയകരമായി നീക്കംചെയ്തു." msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "ഏതാനും വാക്കുകളിൽ, ഈ സൈറ്റ് എന്താണെന്നു വിവരിക്കുക." msgid "Save Menu" msgstr "മെനു സംരക്ഷിക്കുക" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "താങ്കൾക്ക് തുടർന്നും താങ്കളുടെ സൈറ്റ് ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയും പക്ഷെ നിങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കുന്ന ഏതൊരു " "സബ്‌ഡൊമൈനും ആക്സസ് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. താങ്കളുടെ DNS ശരിയാണെന്ന് താങ്കൾക്കറിയാമെങ്കിൽ, ഈ " "സന്ദേശം അവഗണിക്കൂ." msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "ഇത് ഒരു പിശക് സന്ദേശത്തിന് കാരണമായി: %s" msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റുകളുടെ നെറ്റ്‌വർക്കിനായി നിങ്ങൾ ഒരു പേര് നൽകണം." msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇതിനകം നിലവിലുണ്ട്. പാസ്‌വേഡ് ഇന്ഹേറിറ്റ് ചെയ്തു." msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "ഈ സമയമേഖല പകൽ ലാഭിക്കൽ സമയം (daylight saving time) നിരീക്ഷിക്കുന്നില്ല." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "മൾട്ടിസൈറ്റ് ലോഡു ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ് നടപ്പിലാക്കുന്നു." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ഇതിനകം സ്പാം എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തി." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ഇതിനകം ട്രാഷിലാണ്." msgid "This comment is already approved." msgstr "ഈ അഭിപ്രായം ഇതിനോടകം അംഗീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞു." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "ഈ അഭിപ്രായം നിലവിൽ സ്പാം എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു." msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "എന്റെ സൈറ്റ് ശാശ്വതമായി നശിപ്പിക്കുക" msgid "Updates %s" msgstr "നവീകരണങ്ങൾ %s" msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "സൈറ്റ് അപ്ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള സ്ഥലപരിമിതി" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "ഈ പേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ ഒരു സൈറ്റിന്റെയെങ്കിലും അംഗമായിരിക്കണം." msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "ഓർമ്മിക്കുക, ഒരിക്കൽ നീക്കം ചെയ്താൽ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് പുന: സ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (ശ്രംഖല സ്ഥിരസ്ഥിതിക്കായി ശൂന്യമായി വിടുക)" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "പോസ്റ്റിൽ നിന്നും ലിങ്ക് ചെയ്യപ്പെട്ട ബ്ലോഗുകളെ അറിയിക്കാനുള്ള ശ്രമം" msgid "Edit: %s" msgstr "തിരുത്തുക %s" msgid "Incompatible Archive." msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത സംഭരണി." msgid "%s updated successfully." msgstr "%s വിജയകരമായി നവീകരിച്ചു." msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത (%s)" msgstr[1] "തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "മുഖ്യ ചിത്രമായി ഉപയോഗിക്കുക " msgid "Spreadsheet (%s)" msgid_plural "Spreadsheets (%s)" msgstr[0] "സ്‌പ്രെഡ്‌ഷീറ്റ് (%s)" msgstr[1] "സ്‌പ്രെഡ്‌ഷീറ്റുകൾ (%s)" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "%1$s എന്ന ഫങ്ക്ഷൻ %2$s പതിപ്പ് മുതൽ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ട ഒരു വാദമായി ആണ് " "വിളിക്കപ്പെട്ടത്. പകരമായി ഒരു വാദം നിലവിലില്ല." msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s! %3$s" msgstr "" "%2$s! %3$s വെർഷൻ മുതൽ ഫങ്ക്ഷൻ %1$s വിളിക്കപ്പെട്ട വാദം ഒഴിവാക്കിയിരിക്കുന്നു" msgid "New Navigation Menu" msgstr "പുതിയ നാവിഗേഷൻ മെനു." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഇനം എഡിറ്റു ചെയ്യാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "ഫീച്ചർ ചെയ്യുന്ന ചിത്രം ഇവിടെ രേഖപ്പെടുത്തുക. " msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യാൻ മതിയായ ഇടമില്ല. %s KB ആവശ്യമാണ്." msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "ഈ ഫയൽ വളരെ വലുതാണ്. ഫയലുകൾ %s KB യിൽ കുറവായിരിക്കണം." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "നന്ദി. നിങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തി സ്ഥിരീകരിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ലിങ്കിനായി നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ " "പരിശോധിക്കുക. ഈ ലിങ്ക് അമർത്തുന്നത് വരെ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് നശിപ്പിക്കപ്പെടില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഈ ഇനം ഇല്ലാതാക്കാൻ അനുവദമില്ല." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "മുഖ്യ ചിത്രം " msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "ക്ഷമിക്കണം , ട്രാഷിൽ നിന്നും ഈ ഇനം പുനഃസ്ഥാപിക്കാൻ താങ്കൾക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഇനം ട്രാഷിലേക്ക് നീക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "മുഖ്യ ചിത്രമായി ഉപയോഗിക്കുക " msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "പൊതുവായ" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "പുതിയത് ചേര്‍ക്കുക" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്‌" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "ആമുഖ ചിത്രം കൊടുക്കുക " msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "എന്‍റെ (%s)" msgstr[1] "എന്‍റേത് (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "സവിശേഷമായ ചിത്രം " msgid "More" msgstr "കൂടുതൽ" msgid "Content:" msgstr "ഉള്ളടക്കം:" msgid "Create" msgstr "ഉണ്ടാക്കുക" msgid "Priority" msgstr "മുന്‍ഗണന" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link ID" msgstr "കണ്ണി ID" msgid "Link rating" msgstr "കണ്ണി മതിപ്പ്" msgid "Link title" msgstr "കണ്ണി ശീര്‍ഷകം " msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s പ്രതീക്ഷിച്ച ഫോർമാറ്റുകളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "ഈ സമയമേഖല നിലവിൽ പകൽ ലാഭിക്കുന്ന സമയത്താണ്." msgid "One response to %s" msgstr "%s ന് ഒരു പ്രതികരണം" msgid "Responses to %s" msgstr "%s എന്നതിനുള്ള പ്രതികരണങ്ങൾ" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "%s ൻ്റെ തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങൾ" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "തലകെട്ട് പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു. അത് എങ്ങിനെ ഇരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ " "സൈറ്റ് സന്ദര്‍ശിക്കുക ." msgid "Search Terms" msgstr "തിരച്ചിൽ പദം " msgid "Fixed" msgstr "ദൃഢമായ" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "വേര്‍ഡ്പ്രസ് കയറ്റുമതി ഫയലില്‍നിന്നും പോസ്റ്റുകള്‍, താളുകള്‍, കമന്റുകള്‍, വര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍, ടാഗുകള്‍, കസ്റ്റം ഫീല്‍" "ഡുകള്‍ എന്നിവ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക." msgid "In response to" msgstr "മറുപടിയായി" msgid "Site" msgstr "സൈറ്റ്" msgid "Cancel reply" msgstr "മറുപടി റദ്ദാക്കുക" msgid "Remove Background Image" msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രം ഒഴിവാക്കുക" msgid "Custom Background" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത പശ്ചാത്തലം" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "പശ്ചാത്തലം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു. അത് എങ്ങിനെ ഇരിക്കുന്നു എന്ന് കാണുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ " "സൈറ്റ് സന്ദര്‍ശിക്കുക ." msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു." msgid "Style" msgstr "സ്റ്റൈൽ" msgid "%d hours" msgstr "%d മണിക്കൂറുകള്‍" msgid "Link to:" msgstr "ലിങ്കുകൾ:" msgid "No comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളില്ല" msgid "Email Address" msgstr "ഇമെയില്‍ വിലാസം" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "ശൂന്യമായ ലോഗിൻ നാമവുമായി ഉപഭോക്താവിനെ സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "Unpacking the package…" msgstr "പാക്കേജ് അഴിക്കുന്നു…" msgid "%s rating" msgstr "%s റേറ്റിംഗ് " msgid "Note:" msgstr "കുറിപ്പ്:" msgid "Comment Author IP" msgstr "അഭിപ്രായ ലേഖകന്റെ IP" msgid "Post ID." msgstr "പോസ്റ്റ് ഐഡി." msgid "IP" msgstr "ഐപി" msgid "Previous Page" msgstr "മുൻപത്തെ താൾ" msgid "Next Page" msgstr "അടുത്ത താള്‍" msgid "New User Registration: %s" msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവ് രജിസ്റ്ററേഷന്‍: %s" msgid "First page" msgstr "ആദ്യത്തെ താള്‍" msgid "Trash it: %s" msgstr "നശിപ്പിക്കുക: %s" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "താഴെയുള്ള മറുപടി താങ്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ പോകുകയാണ്:" msgid "Permanently delete comment" msgstr "അഭിപ്രായം എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കുക" msgid "No results found" msgstr "ഒരു ഫലവും കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "Image Processing Error" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ പ്രോസസ്സിംഗിൽ പിശക്‌ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "പോസ്റ്റ്" msgstr[1] "" msgid "Poster Image" msgstr "പോസ്റ്റര്‍ ചിത്രം" msgid "URL: %s" msgstr "യു ആര്‍ എല്‍ : %s" msgid "of" msgstr "ന്റെ" msgid "< Prev" msgstr "< മുൻപത്തേത്" msgid "Next >" msgstr "അടുത്ത >" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "%s തന്ന അഭിപ്രായം മോശമാണെന്ന് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു " msgid "Comment by %s moved to the trash." msgstr "%s ന്റെ അഭിപ്രായം ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് മാറ്റപ്പെട്ടു." msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം അനാവശ്യസന്ദേശമായി അടയാളപ്പെടുത്തി." msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള്‍ അനാവശ്യസന്ദേശമായി അടയാളപ്പെടുത്തി." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "സ്പാമിൽ നിന്നും %s അഭിപ്രായം തിരിച്ചുതിരിച്ചുകൊണ്ടുവനിരിക്കുന്നു " msgstr[1] "സ്പാമിൽ നിന്നും %s അഭിപ്രായങ്ങള്‍ തിരിച്ചുതിരിച്ചുകൊണ്ടുവനിരിക്കുന്നു " msgid "Dimensions:" msgstr "മാനങ്ങൾ:" msgid "File type:" msgstr "ഫയൽ ഇനം:" msgid "File name:" msgstr "ഫയൽ നാമം:" msgid "Upload date:" msgstr "അപ്‌ലോഡ്‌ തിയതി : " msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "കളയുക" msgid "(Unattached)" msgstr "(അണ്‍അറ്റാച്ച്)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "ഈ വിവരണം സ്വതവേ പ്രധാനപ്പെട്ടതല്ല ; എന്നിരുന്നാലും, ചില തീമുകൾ അതു കാണിച്ചേക്കാം." msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "മാറ്റങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് യഥാർത്ഥ ചിത്രം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക." msgid "Off" msgstr "നിർത്തുക" msgid "Loading…" msgstr "ലോഡു ചെയ്യുന്നു…" msgid "Author: %s" msgstr "എഴുത്താളർ: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "അഭിപ്രായം: %s" msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "എല്ലാം (%s)" msgstr[1] "എല്ലാം (%s)" msgid "You have logged in successfully." msgstr "നിങ്ങൾ വിജയകരമായി ലോഗിൻ ചെയ്തു." msgid "Saving..." msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നു..." msgid "Move to trash" msgstr "ട്രാഷിലേക്ക് നീക്കുക" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "മീഡിയ ഫയല്‍ ട്രാഷിൽ നിന്ന് പുനഃസ്ഥാപിച്ചു ." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "മീഡിയ ഫയല്‍ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "മീഡിയ ഫയൽ എന്നേക്കുമായി മായ്ക്കപെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Embeds" msgstr "ഉറപ്പിക്കുക" msgid "moved to the Trash." msgstr "ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "ചവറ്റുകൊട്ട (%s)" msgstr[1] "ചവറ്റുകൊട്ട (%s)" msgid "Image saved" msgstr "പടം സേവ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു " msgid "Unable to save the image." msgstr "പടം സേവ് ചെയ്യുവാൻ സാധിക്കുന്നില്ല " msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "ഒന്നും തന്നെ സൂക്ഷിക്കാനില്ല, ചിത്രം മാറിയിട്ടില്ല." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "മാനദണ്ഡ ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ പിശക് വന്നിരിക്കുന്നു. ദയവായി താള്‍ വീണ്ടുമെടുത്ത് ശ്രമിക്കുക." msgid "Unable to create new image." msgstr "പുതിയ ചിത്രം സൃഷ്ടിക്കാനാവില്ല." msgid "Image restored successfully." msgstr "ചിത്രം വിജയകരമായി പുനഃസ്ഥാപിച്ചു ." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "ചിത്രം മെറ്റാഡാറ്റ അനുയോജ്യമല്ല." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ മെറ്റാ വിവരം സൂക്ഷിച്ച് വക്കുവാന്‍ സാധിക്കില്ല." msgid "Cannot load image metadata." msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ചിത്രം ലോഡുചെയ്യാൻ കഴിയില്ല ." msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "ലഘുചിത്രം ഒഴികെ എല്ലാ വലുപ്പത്തിലുമുള്ള" msgid "All image sizes" msgstr "എല്ലാത്തരം ചിത്രങ്ങളും" msgid "Apply changes to:" msgstr "മാറ്റങ്ങൾ പ്രയോഗിക്കുക :" msgid "Current thumbnail" msgstr "നിലവിലെ ലഘുചിത്രം" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "ലഘുചിത്രം ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Selection:" msgstr "തിരഞ്ഞെടുപ്പ്:" msgid "Aspect ratio:" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ അനുപാദം : " msgid "Crop Selection" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നത് മുറിക്കുക " msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "അനുപാദത്തില്‍ മുറിക്കുക " msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകൊട്ട" msgid "Restore image" msgstr "ചിത്രം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" msgid "Restore Original Image" msgstr "യഥാർത്ഥ ചിത്രം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" msgid "Crop" msgstr "വെട്ടുക" msgid "Original dimensions %s" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ അളവുകള്‍ %s" msgid "Scale Image" msgstr "ചിത്രത്തെ അളക്കുക" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "ചിത്രം നിലവിലില്ല. വീണ്ടും അപ്ലോഡ് ചെയ്യുക." msgid "Flip horizontal" msgstr "സമാന്തരമായി തിരിക്കുക" msgid "Flip vertical" msgstr "ലംബാകൃതിയിൽ തിരിക്കുക " msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "ഈ വിവരണം ചവിട്ടു കോട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക " msgid "Delete Permanently" msgstr "ശാശ്വതമായി നീക്കം ചെയ്യുന്നു" msgid "Empty Trash" msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ചവറ്റുകൊട്ട" msgid "Empty Spam" msgstr "അനാവശ്യവുമായ സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒന്നുമില്ല" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യതു" msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യതു" msgid "Move to Trash" msgstr "ചവിട്ടുകോട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക " msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "ഈ അഭിപ്രായം ചവറുകൊട്ടയിലാണ്. താങ്കള്‍ക്ക് ഇതില്‍ മാറ്റം വരുത്തണമെങ്കില്‍ ചവറുകൊട്ടയില്‍ നിന്നും " "പുറത്ത് കൊണ്ടുവരുക." msgid "Example:" msgstr "ഉദാഹരണം:" msgid "Month" msgstr "മാസം" msgid "Post title" msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ തലക്കെട്ട്" msgid "Post Title" msgstr "പോസ്റ്റിന്റെ തലക്കെട്ട്" msgid "Learn More" msgstr "അധികം അറിയുക" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താക്കളെ സൈനപ്പ് ചെയ്യാന്‍ അനുവദിക്കുക" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "ധൃതി കൂട്ടാതെ ചങ്ങാതി, പുതിയ മെയില്‍ അടിക്കടി നോക്കേണ്ട കാര്യമില്ല!" msgid "Image" msgstr "ചിത്രം" msgid "Midnight" msgstr "അർദ്ധരാത്രി" msgid "Average Rating" msgstr "ശരാശരി റേറ്റിംഗ്" msgid "Color" msgstr "നിറം" msgid "Font" msgstr "ഫോണ്ട്" msgid "Small" msgstr "ചെറിയ" msgid "Publicize" msgstr "വിളംബരം ചെയ്യൂ" msgid "Permalink: %s" msgstr "സ്ഥിരലിങ്ക്: %s" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "%1$s ഫൈല്‍ എഴുതാനായില്ല (%2$s)" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "ലക്ഷ്യമിട്ടിരിക്കുന്ന URL നിലവിലില്ല." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "" "%1$s ല്‍ നിന്ന് %2$s ലേക്കുള്ള പിന്‍ബാക്ക് രജിസ്റ്റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. വെബ് സംസാരം തുടരുക! :-)" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "സ്രോതസ് യൂആര്‍എല്ലില്‍ ലക്ഷ്യ യൂആര്‍എല്ലിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് ഇല്ല, അതുകൊണ്ട് അതിനെ സ്രോതസ് യൂആര്‍എല്‍ ആയി " "ഉപയോഗിക്കാന്‍ കഴിയില്ല." msgid "The source URL does not exist." msgstr "സ്രോതസ് URL ലഭ്യമല്ല." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "ഈ പിന്‍ബാക്ക് ഇപ്പോള്‍ തന്നെ രജിസ്റ്റര്‍ ചെയ്യപ്പെട്ടതാണ്." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "സ്രോതസ് യൂആര്‍എല്ലും ലക്ഷ്യ യൂആര്‍എല്ലും ഒരേ റിസോഴ്സിലേക്ക് ലക്ഷ്യം വെക്കാന്‍ പാടില്ല." msgid "Is there no link to us?" msgstr "ഞങ്ങള്‍ക്ക് തരാന്‍ ലിങ്കൊന്നുമില്ലേ?" msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവായി നിന്നുകൊണ്ട് താങ്കള്‍ക്ക് താളിന്റെ രചയിതാവിനെ മാറ്റാനനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവായി നിന്നുകൊണ്ട് താങ്കള്‍ക്ക് ലേഖനത്തിന്റെ രചയിതാവിനെ മാറ്റാനനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, ഈ ഉപയോക്താവായി പോസ്റ്റുകള്‍ പുതുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, no such post." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, അങ്ങനെയുൊരു ലേഖനമില്ല." msgid "Invalid post type." msgstr "ലേഖനത്തിന്റെ തരം തെറ്റാണ്." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "ഒന്നുകില്‍ അവിടെ ഒരു ലേഖനവുമില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ എന്തോ കുഴപ്പം സംഭവിച്ചു." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "ഓപ്ഷനുകള്‍ പുതുക്കാന്‍ താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "ഈ പോസ്റ്റിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കാന്‍ താങ്കളെ അനുവദിക്കുന്നില്ല." msgid "Invalid comment status." msgstr "അസാധുവായ മറുപടി സ്റ്റാറ്റസ്." msgid "Invalid comment ID." msgstr "അസാധുവായ മറുപടി ID" msgid "Failed to delete the page." msgstr "പേജ് നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ തീം പുനരാരംഭിക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "പ്രശ്നം: ഇമെയ്ല്‍ വിലാസം ശരിയല്ല" msgid "Lost Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മറന്നു" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "ഇ-മെയ്ല്‍ അയയ്ക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല." msgid "Select a language below" msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "About me" msgstr "എന്നെപ്പറ്റി" msgid "Section" msgstr "വിഭാഗം" msgid "Sorry, no such page." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, അങ്ങനെ ഒരു താള്‍ ഇല്ല." msgid "" "Your password cannot be the same as your username. Please pick a different " "password." msgstr "" "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്കും ഉപയോക്തൃനാമവും ഒന്നായാല്‍ പറ്റില്ല. ദയവായി വേറൊരു രഹസ്യവാക്ക് എടുക്കൂ." msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "" " താങ്കളുടെ പാസ് വേഡ് തീരെ ചെറുതാണ്. കുറഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങള്‍ എങ്കിലുമുള്ള ഒരു പാസ് വേഡ് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " msgid "Get New Password" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് നേടൂ" msgid "Software Name" msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പേര്" msgid "Time Zone" msgstr "സമയ മേഖല" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "നമസ്കാരം,\n" "\n" "WordPress.com സേവനം തിരഞ്ഞെടുത്തതിന് നന്ദി. നിങ്ങള്‍ പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ അക്കൌണ്ട് " "ഉപയോഗിച്ച് തുടങ്ങുവാന്‍ താഴെ കൊടുത്ത ലിങ്കില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.\n" "\n" "%s\n" "\n" "--WordPress.com കൂട്ടം." msgid "Next →" msgstr "അടുത്തത് →" msgid "Confirm" msgstr "തീര്‍ച്ചപ്പെടുത്തുക" msgid "Invalid post ID." msgstr "അസാധുവായ പോസ്റ്റ് ഐഡി." msgid "Oops: %s" msgstr "അയ്യോ: %s" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "പുതിയ മെയിലുകൾ എന്തെങ്കിലും ഉള്ളതായി ’t കാണുന്നില്ല." msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "രജിസ്ട്രേഷൻ പൂർത്തിയായി . ദയവായി താങ്കളുടെ ഇമെയില് പരിശോധിക്കുക." msgid "Check your email for your new password." msgstr "താങ്കളുടെ പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് കാണാനായി താങ്കളുടെ ഇമെയില്‍ നോക്കുക." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "സ്ഥിരീകരണ ലിങ്ക് നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ പരിശോധിക്കുക." msgid "Invalid key." msgstr "തെറ്റായ കീ " msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] പാസ്സ്‌വേർഡ്‌ റീസെറ്റ് " msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "ഇ ഉപയോക്താവിന് പാസ്സ്‌വേർഡ്‌ റീസെറ്റ് ചെയ്യാൻ സാധികുന്നതല്ല" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "പുതിയ %1$s ഉപയോക്താവ്: %2$s" msgid "That username is already activated." msgstr "ആ ഉപയോക്തൃനാമം ഇപ്പോള്‍ തന്നെ പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാണ്." msgid "Could not create user" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നിര്‍മ്മിക്കാനായില്ല" msgid "Invalid activation key." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാനുള്ള താക്കോല്‍ തെറ്റാണ്." msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "ആ ഇമെയില്‍ വിലാസം ഇപ്പോള്‍ തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്. ദയവ് ചെയ്ത് \n" "പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമമാക്കാനുള്ള ഇമെയിലിനായി താങ്കളുടെ ഇന്‍ബോക്സ് പരിശോധിക്കുക. താങ്കള്‍ ഒന്നും " "ചെയ്തില്ലെങ്കില്‍ ആ വിലാസം കുറച്ച് ദിവസങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം ലഭ്യമാകും." msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "ആ ഉപയോക്തൃനാമം ഇപ്പോള്‍ മാറ്റിവെച്ചിരിക്കുകയാണ്, എന്നാല്‍ കുറച്ച് ദിവസങ്ങള്‍ക്ക് ശേഷം അത് " "ലഭ്യമായേക്കാം," msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "ക്ഷമിക്കണം ആ ഇമെയില്‍ വിലാസം ഇപ്പോള്‍ തന്നെയുണ്ട്." msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ ഉപയോക്തൃനാമം ഇപ്പോള്‍ തന്നെയുണ്ട്!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ആ ഇമെയില്‍ വിലാസം അനുവദിക്കുന്നതല്ല!" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഉപഭോക്തൃനാമത്തിൽ അക്ഷരങ്ങളും വേണം!" msgid "Homepage" msgstr "പ്രധാന താള്‍" msgid "Align Center" msgstr "മധ്യഭാഗത്ത് നിര്‍ത്തുക" msgid "Align Left" msgstr "ഇടതുഭാഗത്ത് ഉറപ്പിക്കുക" msgid "Align Right" msgstr "വലതുഭാഗത്ത് നിര്‍ത്തുക" msgid "Check Spelling" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധിക്കുക" msgid "Comment: " msgstr "അഭിപ്രായം:" msgid "Letter" msgstr "കത്ത്" msgid "Private: %s" msgstr "സ്വകാര്യം: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "സം‌രക്ഷിക്കപ്പെട്ടത്: %s" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] താങ്കളുടെ ഉപയോക്തൃനാമവും രഹസ്യവാക്കും" msgid "Delete it: %s" msgstr "ഇത് കളയൂ: %s" msgid "Enter a description of the image" msgstr "ചിത്രത്തിനെപ്പറ്റി ഒരു വിവരണം കൊടുക്കുക" msgid "Enter the URL" msgstr "യുആര്‍എല്‍ കൊടുക്കുക" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ യുആര്‍എല്‍ കൊടുക്കുക" msgid "Dismiss" msgstr "പിരിച്ചു വിടുക" msgid "IO error." msgstr "ഐഒ പ്രശ്നം." msgid "Insert link" msgstr "കണ്ണി ഇടുക" msgid "Please log in again." msgstr "ദയവായി വീണ്ടും ലോഗ് ഇന്‍ ചെയ്യൂ." msgid "Remove link" msgstr "കണ്ണി നീക്കുക" msgid "Security error." msgstr "സുരക്ഷാ പ്രശ്നം." msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് അത് ചെയ്യാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ല." msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr " ഈ പോസ്റ്റിലെ എല്ലാ ട്രാക്ക്ബാക്കുകളും നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ കാണാവുന്നതാണ്: " msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "ഈ പോസ്റ്റിലെ എല്ലാ പിങ്ബാക്കുകളും നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ കാണാവുന്നതാണ്: " msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "ഈ പോസ്റ്റിലെ എല്ലാ അഭിപ്രായങ്ങളും നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ കാണാവുന്നതാണ്:" msgid "Sidebar %d" msgstr "സൈഡ്ബാർ %d" msgid "Error: The password field is empty." msgstr "പിഴവ്: രഹസ്യവാക്കീന്റെ ഇടം ശൂന്യമാണ്. " msgid "Error: The username field is empty." msgstr "പിഴവ്: ഉപഭോക്തൃനാമത്തിന്റെ ഇടം ശൂന്യമാണ്." msgid "Stylesheet is missing." msgstr "സ്റ്റൈല്‍ഷീറ്റ് കാണുന്നില്ല." msgid "Show more comments" msgstr "കൂടുതല്‍ അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "ശരാശരി" msgid "Crunching…" msgstr "ക്രഞ്ചിങ്&ഹെലിപ്" msgid "Upload stopped." msgstr "കയറ്റുമതി നിർത്തിയിരിക്കുന്നു." msgid "Upload failed." msgstr "കയറ്റുമതി പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "നിങ്ങൾക്ക് 1 ഫയൽ മാത്രമേ കയറ്റൂമതി ചെയ്യാൻ കഴിയൂ." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "വിന്യാസത്തിൽ പിഴവുണ്ട്. സർവ്വർ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക." msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "കയറ്റുമതിയിൽ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. അല്പം കഴിഞ്ഞ് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "ഈ ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്. ദയവ് ചെയ്ത് വേറൊന്ന് ഉപയോഗിക്കുക." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "നിങ്ങൾ വളരെയധികം ഫയലുകൾ നിരത്താൻ ശ്രമിച്ചു." msgid "close tags" msgstr "ഉപനാമങ്ങൾ അടയ്ക്കുക" msgid "Close all open tags" msgstr "തുറന്നിരിക്കുന്ന ഉപനാമങ്ങളെല്ലാം അടയ്ക്കുക" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "ഒരു റിവിഷന്റെ റിവിഷന്‍ സൃഷ്ടിക്കാനാവില്ല" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "ഉള്ളടക്കം, തലക്കെട്ട്, രത്നച്ചുരുക്കം എന്നിവ ഒഴിഞ്ഞ് കിടക്കുന്നു." msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] മോഡറേറ്റ് ചെയ്യുക: \"%2$s\"" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "നിലവിൽ %s കമന്റ് അംഗീകാരത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു. മോഡറേഷൻ പാനൽ സന്ദർശിക്കുക:" msgstr[1] "" "നിലവിൽ %s കമന്റുകൾ അംഗീകാരത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു. മോഡറേഷൻ പാനൽ സന്ദർശിക്കുക:" msgid "Approve it: %s" msgstr "ഇത് അംഗീകരിക്കുക: %s" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "രത്നച്ചുരുക്കം തിരിച്ച് വിളിക്കുക:" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "രത്നച്ചുരുക്കം തിരിച്ചെട്ടുക്കുക:" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] തിരിച്ച് വിളിക്കുക: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] കണ്ടുപിടിക്കുക: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] അഭിപ്രായം: \"%2$s\"" msgid "Spam it: %s" msgstr "ശല്യമായി രേഖപ്പെടുത്തുക: %s" msgid "That user does not exist." msgstr "ആ ഉപയോക്താവ് നിലനില്‍ക്കുന്നില്ല." msgid "« Older Comments" msgstr "« പഴയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Newer Comments »" msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍ »" msgid "Last Post" msgstr "അവസാനത്തെ ലേഖനം" msgid "Next Post" msgstr "അടുത്ത ലേഖനം" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "സൈൻ അപ് ചെയ്യാനായി ആ‍ ഇമെയിൽ വിലാസം ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയില്ല. നിങ്ങളുടെ ചില ഇമെയിലുകൾ " "തടയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് ഞങ്ങൾക്ക് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്നു. വേറേ ഇമെയിൽ ദാതാവിനെ ഉപയോഗിക്കുക." msgid "Previous Post" msgstr "മുമ്പത്തെ ലേഖനം" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "പേജ് ബ്രേക്ക് ഉപനാമം ചേർക്കുക" msgid "Missing Attachment" msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് കാണാനില്ല" msgid "Restore" msgstr "പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [Current Revision]" msgid "Border" msgstr "അതിര്‍ത്തി" msgid "Bottom Left" msgstr "താഴെ ഇടത്ത്" msgid "Cache" msgstr "ശേഖരം " msgid "Copy" msgstr "പകര്‍ത്തുക" msgid "Dimensions" msgstr " അളവുകള്‍ " msgid "Middle" msgstr "മദ്ധ്യം" msgid "Mute" msgstr "ശബ്ദമില്ലാതെ" msgid "Autoplay" msgstr "ഓട്ടോപ്ലെ" msgid "Link Rel" msgstr "കണ്ണി " msgid "Bottom Right" msgstr "അടിയില്‍ വലത്ത്" msgid "Top Right" msgstr "മുകളില്‍ വലത്ത്" msgid "Top Left" msgstr "മുകളില്‍ ഇടത്ത്" msgid "Fullscreen" msgstr "മുഴുക്കാഴ്ച" msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം" msgid "Align" msgstr "അടുക്കുക" msgid "Loop" msgstr "പഴുത്" msgid "Constrain proportions" msgstr "അനുപാതങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കുക" msgid "Bottom" msgstr "താഴെ" msgid "Horizontal space" msgstr "തിരശ്ചീനമായ ഇടം" msgid "Vertical space" msgstr "ലംബമായ ഇടം" msgid "Image description" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വിവരണം" msgid "New document" msgstr "പുതിയ പ്രമാ‍ണം" msgid "Paste" msgstr "പതിക്കുക" msgid "Cut" msgstr "മുറിയ്ക്കുക" msgid "Superscript" msgstr "മേൽക്കുറിപ്പ്" msgid "Subscript" msgstr "കീഴ്‌ക്കുറിപ്പ്‌" msgid "Edit Image" msgstr "ചിത്രം തിരുത്തുക" msgid "Links list" msgstr "ലിങ്കുകളുടെ പട്ടിക" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "താങ്കൾ നൽകിയ URL ഒരു ഇമെയിൽ വിലാസമായി കാണുന്നു. താങ്കൾ ഇത് ചേർക്കുവാൻ താത്പര്യപ്പെടുന്നുവോ " "mailto: prefix?" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "നിങ്ങൾ നൽകിയ URL ഒരു ബാഹ്യ ലിങ്കാണെന്ന് തോന്നുന്നു. ആവശ്യമായ http://\n" " പ്രീഫിക്സ് ചേർക്കണോ?" msgid "Type" msgstr "ഇനം" msgid "Scale" msgstr "അളവ്" msgid "List" msgstr "പട്ടിക" msgid "Undo" msgstr "തിരിച്ചാക്കുക " msgid "WordPress › Error" msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ് › പ്രശ്നം" msgid "Insert" msgstr "ഇടുക" msgid "Align left" msgstr "ഇടതു വശം ചേര്ക്കുക " msgid "Select All" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Table row properties" msgstr " പട്ടികയിലെ വരികളുടെ പ്രത്യേകതകള്‍ " msgid "Font Family" msgstr "ഫോണ്ട് ഫാമലി" msgid "Horizontal line" msgstr "തിരശ്ചീനരേഖ" msgid "Emoticons" msgstr "ചിഹ്നവികാരങ്ങൾ" msgid "Align center" msgstr "മദ്ധ്യത്തിലേയ്ക്ക് നിരത്തുക" msgid "Align right" msgstr "വലത്തേയ്ക്ക് നിരത്തുക" msgid "Strikethrough" msgstr "കുറികെവര" msgid "Underline" msgstr "അടിവര" msgid "Italic" msgstr "ചെരിഞ്ഞ" msgid "Bold" msgstr "തടിച്ച" msgid "Code" msgstr "കോഡ്" msgid "Blockquote" msgstr "ബ്ലോക്ക് ക്വോട്ട്" msgid "Heading 6" msgstr "തലക്കെട്ട് 6" msgid "Heading 5" msgstr "തലക്കെട്ട് 5" msgid "Heading 4" msgstr "തലക്കെട്ട് 4" msgid "Heading 3" msgstr "തലക്കെട്ട് 3" msgid "Heading 2" msgstr "തലക്കെട്ട് 2" msgid "Heading 1" msgstr "തലക്കെട്ട് 1" msgid "Paragraph" msgstr "ഖണ്‌ഡിക" msgid "Document properties" msgstr "പ്രമാണവസ്തുതകൾ" msgid "Row" msgstr "വരി" msgid "Delete table" msgstr "പട്ടിക നശിപ്പിക്കുക" msgid "Copy table row" msgstr "പട്ടികനിര പകർത്തുക" msgid "Cut table row" msgstr "പട്ടികനിര മുറിയ്ക്കുക" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "ഈ താളില്‍ നിന്ന് പോകുകയാണെങ്കില്‍ താങ്കള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടപ്പെടും." msgid "Paste table row after" msgstr "പട്ടികയിലെ നിര പിന്നിൽ പതിപ്പിക്കുക" msgid "Paste table row before" msgstr "പട്ടികയിലെ നിര മുന്നിൽ പതിപ്പിക്കുക" msgid "Table properties" msgstr "പട്ടികയുടെ വസ്തുതകൾ" msgid "Table cell properties" msgstr "പട്ടികയിലെ അറയുടെ വസ്തുതകൾ" msgid "Merge table cells" msgstr "പട്ടികയിലെ അറകൾ കൂട്ടിച്ചേർക്കുക" msgid "Insert column after" msgstr "കോളത്തിനു ശേഷം ചേര്‍ക്കുക" msgid "Insert column before" msgstr "കോളത്തിനു മുൻപ് ചേര്‍ക്കുക " msgid "Delete row" msgstr "നിര നീക്കം ചെയ്യുക" msgid "Insert row after" msgstr "നിരയ്ക്ക് ശേഷം ചേര്‍ക്കുക" msgid "Insert row before" msgstr "നിരയ്ക്ക് മുൻപ് ചേര്‍ക്കുക" msgid "Insert/edit link" msgstr "ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ലിങ്കിൽ മാറ്റം വരുത്തുക" msgid "Insert/edit image" msgstr "ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ചിത്രത്തിൽ മാറ്റം വരുത്തുക " msgid "Print" msgstr "അച്ചടിക്കുക" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങളുടെ “%3$s” ഫീഡ്" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s പോസ്റ്റുകളുടെ ഫീഡ്" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ഉപനാമത്തിന്റെ ഫീഡ്" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s വർഗ്ഗീകരണത്തിന്റെ ഫീ‍ഡ്" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ഫീഡ് " msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ഫീഡ്" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s ഫീഡ്" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "തിരച്ചിൽ ഫലങ്ങൾ %1$s %2$s" msgid "« Back" msgstr "« പിന്‍മാറുക" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "നിങ്ങൾ %s ഇൽ നിന്നും പുറത്തിറങ്ങാൻ ശ്രമിക്കുകയാണ്" msgid "Could not write file %s" msgstr " %s ഫയൽ എഴുതാൻ കഴിയുന്നില്ല" msgid "Empty filename" msgstr "ശൂന്യമായ ഫയൽ നാമം" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "%s വിവരസൂചിക സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ലേ. അതിന്റെ മൂലവിവരസൂചിക സെർവറിൽ എഴുതാൻ കഴിയുന്നുണ്ടോ?" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr " %s സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന ഐശ് ച്ഛികമാണ്. പരിഷ്കരിക്കാൻ സാദ്ധ്യമല്ല." msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s ദിവസം" msgstr[1] "%s ദിവസങ്ങൾ" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s മണിക്കൂർ" msgstr[1] "%s മണിക്കൂറുകൾ" msgid "Redo" msgstr "വീണ്ടും ചെയ്യുക" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "ഇത് ചെയ്യണമെന്ന് താങ്കള്‍ക്ക് ഉറപ്പുണ്ടോ?" msgid "Column" msgstr "നിര" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "HTTP വഴി ഉപഭോക്താവ് അപേക്ഷകൾ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു." msgid "Suggestions" msgstr "നിർദ്ദേശങ്ങൾ" msgid "Bookmarks" msgstr "ബുക്ക്മാര്‍ക്കുകള്‍" msgid "Comments on: %s" msgstr "%s :ഇതിനെക്കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "No categories" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍ ഇല്ല" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "" "സം‌രക്ഷിക്കപ്പെട്ട അഭിപ്രായങ്ങള്‍: അവ കാണണമെങ്കില്‍ ദയവായി താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് കൊടുക്കുക." msgid "Abort" msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക " msgid "Select Category" msgstr "വിഭാഗം തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s മിനിറ്റ് " msgstr[1] "%s മിനിറ്റുകൾ" msgid "By: %s" msgstr "പ്രകാരം: %s" msgid "Comments for %s" msgstr "%s നുള്ള അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "%1$s ന്റെ അഭിപ്രായങ്ങള്‍ %2$s ല്‍ തെരയുന്നു" msgid "Display item date?" msgstr "തിയ്യതി ഇനം കാണിക്കണോ?" msgid "Display item author if available?" msgstr "ഘടകത്തിന്റെ രചയിതാവ് ലഭ്യമാണെങ്കില്‍ അത് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണോ?" msgid "Display item content?" msgstr "ഘടകത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണോ?" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "എത്ര ഘടകങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാനാണ് താങ്കള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്?" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "ഫീഡിന് ഒരു തലക്കെട്ട് നല്‍കുക (നിര്‍ബന്ധമില്ല):" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "ആര്‍എസ്എസ് ഫീഡിന്റെ യുആര്‍എല്‍ ഇവ്ടെ ചേര്‍ക്കുക:" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ല്‍ %2$s" msgid "Number of posts to show:" msgstr "കാണികേണ്ട പോസ്റ്റുക്കളുടെ എണ്ണം:" msgid "Show hierarchy" msgstr "അധികാരശ്രേണി കാണിക്കുക" msgid "Show post counts" msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ എണ്ണം കാണിക്കുക" msgid "Show Link Rating" msgstr "ലിങ്ക് സ്ഥാനം കാണിക്കുക" msgid "Show Link Description" msgstr "ലിങ്ക് വിവരണം കാണിക്കുക" msgid "Show Link Name" msgstr "ലിങ്ക് പേര് കാണിക്കുക" msgid "Show Link Image" msgstr "ലിങ്ക് ചിത്രം കാണിക്കുക" msgid "Your blogroll" msgstr "നിങ്ങളുടെ ബ്ലോഗ്റോൾ" msgid "Could not update comment status." msgstr "അഭിപ്രായത്തിന്റെ നില പുതുക്കാനാവുന്നില്ല" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "" "അഭിപ്രായത്തിന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പ് കണ്ടെത്തി; താങ്കള്‍ ’ മുമ്പ് തന്നെ അത് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട് എന്ന് " "തോന്നുന്നു!" msgid "Unapproved" msgstr "അംഗീകരിക്കാത്തവ" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "അഭിപ്രായം റദ്ദാക്കുന്നതിനു ഇവിടെ അമർത്തുക." msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്താൻ ലോഗിൻ ചെയ്യുക" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "എല്ലാ ലേഖനങ്ങളുടേയും ഫീഡ് %s ന് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു" msgid "Last updated: %s" msgstr "അവസാനം പുതുക്കിയത്: %s" msgid "Visit %s’s website" msgstr "%s’ വെബ്സൈറ്റ് സന്ദർശിക്കുക" msgid "Unknown Feed" msgstr "അജ്ഞാത ഫീഡ്" msgid "Back to %s" msgstr "തിരിച്ച് %sലേക്ക്" msgid "Monthly archives" msgstr "മാസമനുസരിച്ചുള്ള ശേഖരങ്ങള്‍" msgid "Click here to login" msgstr "ലോഗിന്‍ ചെയ്യാന്‍ ഇവിടെ അമര്‍ത്തൂ." msgid "Page order" msgstr "താളുകളുടെ ക്രമം" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "പേജ് ഐഡികൾ, കോമകളലാൽ വേർതിരിച്ചത്." msgid "Exclude:" msgstr "ഒഴിവാക്കുക:" msgid "Page ID" msgstr "പേജ് ഐഡി" msgid "Page title" msgstr "താളിന്റെ തലക്കെട്ട്" msgid "Sort by:" msgstr "ഇങ്ങനെ അടുക്കുക:" msgid "Comments feed" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ഫീഡ്" msgid "1" msgstr "1" msgid "Show:" msgstr "കാണിക്കൂ:" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "സംരക്ഷിക്കെട്ട ലേഖനമാകയാല്‍ ഇതിന് രത്നച്ചുരുക്കമില്ല." msgid "Post Comment" msgstr "അഭിപ്രായം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "Updates" msgstr "പുതുക്കുക" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, അഭിപ്രയം തിരുത്തുവാൻ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Browse" msgstr "പരതുക" msgid "website" msgstr "വെബ്സൈറ്റ്" msgid "Next page" msgstr "അടുത്ത താള്‍" msgid "Previous page" msgstr "മുന്‍പുള്ള താള്‍" msgid "Response" msgstr "പ്രതികരണം" msgid "Responses" msgstr "പ്രതികരണങ്ങള്‍" msgid "Read More..." msgstr "കൂടുതല്‍ വായിക്കുക..." msgid "Full name" msgstr "മുഴുവന്‍ പേര്" msgid "Page %s" msgstr "താൾ %s" msgid "Log in to Reply" msgstr "മറുപടികൊടുക്കാന്‍ അകൗണ്ടില്‍ പ്രവേശിക്കുക" msgid "Posts by %s" msgstr "പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയത് %s" msgid "Back to top" msgstr "തിരിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോകുക" msgid "Error 404" msgstr "പ്രശ്നം 404" msgid "Page not found" msgstr "താള്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല" msgid "One response" msgstr "ഒരു പ്രതികരണം" msgid "Read" msgstr "വായിക്കുക" msgid "Link" msgstr "കണ്ണി" msgid "Comments Feed" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങളുടെ ഫീഡ്" msgid "Top" msgstr "മുകളിൽ" msgid "Text" msgstr "ടെക്സ്റ്റ്" msgid "Quote" msgstr "എടുത്തുപറയുക" msgid "Skip to content" msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിലേക്ക് നീങ്ങുക" msgid "search" msgstr "തിരയുക" msgid "Notice" msgstr "അറിയിപ്പ്" msgid "Full Name: %s" msgstr "മുഴുവന്‍ പേര്: %s" msgid "Select Month" msgstr "മാസം തെരഞ്ഞെടുക്കൂ" msgid ", " msgstr "," msgid "Search for:" msgstr "ഇത് തിരയൂ:" msgid "Tagged:" msgstr " രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന " msgid "Continue reading %s" msgstr "%s വായന തുടരുക" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "%s എന്ന ലേഖകന്റെ പോസ്റ്റ്" msgstr[1] "%s എന്ന ലേഖകന്റെ പോസ്റ്റുകള്‍" msgid "Front Page" msgstr "ആദ്യപുറം" msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s “%2$s”" msgid "Categories:" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍:" msgid "Edit This" msgstr "ഇത് തിരുത്തുക" msgid "Post a Comment" msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുക" msgid "and" msgstr "and" msgid "Continue reading" msgstr "തുടര്‍ന്ന് വായിക്കൂ" msgid "Layout" msgstr "രൂപരേഖ" msgid "Post Thumbnail" msgstr "പോസ്റ്റ് ചിത്രത്തിന്റെ ചെറുരൂപം" msgid "Link Category" msgstr "ലിങ്ക് വിഭാഗങ്ങള്‍" msgid "Tag Cloud" msgstr "ടാഗ് ക്ലൗഡ്" msgid "Latest" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Navigation" msgstr "നാവിഗേഷൻ" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ൽ %2$s" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണാന്‍ താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് കൊടുക്കുക." msgid "No Comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ ഇല്ല" msgid "Recent" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള" msgid "URI" msgstr "യുആര്‍ഐ" msgid "or" msgstr "അല്ലെങ്കില്‍" msgid "Comments off" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നത് നിര്‍ത്തിവച്ചിരിക്കുകയാണ്" msgid "Leave a Comment" msgstr "ഒരു അഭിപ്രായം ഇടൂ" msgid "Save Settings" msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കൂ" msgid "Recently" msgstr "അടുത്തിടെ" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s ന് മറുപടി കൊടുക്കുക" msgid "Your Email" msgstr "താങ്കളുടെ ഇമെയിൽ" msgid "Permalink" msgstr "പെർമാലിങ്ക്" msgid "« Previous Entries" msgstr "« ; മുന്‍പിലത്തെ എന്ട്രികള്‍ " msgid "Are you lost?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് നഷ്ടപ്പെട്ടുവോ" msgid "Leave a comment" msgstr "ഒരു അഭിപ്രായം ഇടൂ" msgid "Pages:" msgstr "താളുകള്‍:" msgid "% Responses" msgstr "% പ്രതികരണങ്ങള്‍" msgid "Blog Archives" msgstr "ബ്ലോഗിലെ ശേഖരങ്ങള്‍" msgid "F, Y" msgstr "F, Y " msgid "Join" msgstr "ചേരുക" msgid "Language:" msgstr "ഭാഷ:" msgid "No Responses" msgstr "പ്രതികരണങ്ങള്‍ ഇല്ല" msgid "Leave a Reply" msgstr "ഒരു മറുപടി കൊടുക്കുക" msgid "One Response" msgstr "ഒരു പ്രതികരണം" msgid "Submit Comment" msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തൂ" msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "ഇവിടെ നിന്നും ഒരു ബ്ലോഗ് സൗജന്യമായി നേടൂ" msgid "Other languages:" msgstr "മറ്റ് ഭാഷകള്‍:" msgid "edit" msgstr "തിരുത്തൂ" msgid "" "If you speak English, you can " "help us translate WordPress into your language." msgstr "" "If you speak English, you can " "help us translate WordPress into your language." msgid "Languages" msgstr "ഭാഷകള്‍" msgid "More Languages" msgstr "കൂടുതല്‍ ഭാഷകള്‍" msgid "Protected Blog" msgstr "സം‌രക്ഷിക്കപ്പെട്ട ബ്ലോഗ്" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "പിഴവ്: കുക്കികൾ തടയപ്പെട്ടിരിക്കുകയോ അല്ലെങ്കിൽ ബ്രൌസർ " "പിന്തുണയില്ലാതിരിക്കുകയോ ആണ്. വേർഡ്പ്രസ്സ് ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങൾ കുക്കീകൾ " "അനുവദിക്കുക." msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "ഈ പോസ്റ്റ് രഹസ്യവാക്കാല്‍ സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണാന്‍ രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക." msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "താങ്കള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഗ്രന്ഥപ്പുരയിലെ %s വിഭാഗം മറിച്ചുനോക്കികൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്." msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "You are now logged out." msgstr "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ലോഗൌട്ട് ആയി കഴിഞ്ഞു." msgid "Meta" msgstr "മെറ്റ" msgid "Comments are closed." msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തൽ നിർത്തൽ ആകിയിരികുന്നു." msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്താ‍ൻ താങ്കൾ ലോഗ്ഡ് ഇൻ ആയിരിക്കണം." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന; അത്യാധുനികമായ വ്യക്തിഗത പ്രസിദ്ധീകരണവേദിക" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s, ഉം %2$s" msgid "Invalid hex color." msgstr "അസാധുവായ ഹെക്സ് നിറം." msgid "Select location" msgstr "സ്ഥലം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Flickr Photos" msgstr "ഫ്ലിക്ക്‌ര്‍ ചിത്രങ്ങള്‍" msgid "Other" msgstr "മറ്റ്" msgid "(at most 15)" msgstr "(പരമാവധി 15)" msgid "Authors" msgstr "ലേഖകര്‍" msgid "(at most 10)" msgstr "(പരമാവധി 10)" msgid "Site URL" msgstr "സൈറ്റിന്റെ യുആര്‍എല്‍" msgid "Border color" msgstr "അതിർത്തിയുടെ നിറം" msgid "Embed" msgstr "എംബെഡ്" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s by %2$s നുള്ള പ്രതികരണം" msgid "Number of comments to show:" msgstr "കാണിക്കേണ്ട അഭിപ്രായങ്ങളുടെ എണ്ണം:" msgid "Add Site" msgstr "സൈറ്റ് ചേര്‍ക്കു" msgid "No Title" msgstr "തലക്കെട്ട് ഇല്ല" msgid "« Previous Page" msgstr "മുന്‍ പേജ്" msgid "IP:" msgstr "ഐപി:" msgid "Next Page »" msgstr "അടുത്ത താള്‍ »" msgid "Calendar" msgstr "കലണ്ടര്‍" msgid "Invite Sent!" msgstr "ക്ഷണം അയച്ചു." msgid "My account" msgstr "എന്റെ അംഗത്വം" msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!" msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ്.കോം » താങ്കളെ ഒരു പുതിയ ബ്ലോഗിലേക്ക് തിരിച്ചുവിടുന്നു!" msgid "Created" msgstr "ഉണ്ടാക്കി" msgid "Email (required)" msgstr "ഇമെയ്ല്‍ (ആവശ്യമാണ്)" msgid "Error!" msgstr "പ്രശ്നം!" msgid "Name (required)" msgstr "പേര് (ആവശ്യമാണ്)" msgid "" "You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the " "expiration date below." msgstr "" "താങ്കള്‍ ഒരു വര്‍ഷത്തേക്ക് %s പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു. താഴെ കാണുന്ന കാലാവധി തീയതി പുതിയതായി മാറാന്‍ " "കുറച്ച് മിനിറ്റുകള്‍ എടുത്തേക്കും." msgid "Untitled" msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത" msgid "Get Shortlink" msgstr "ഷോർട്ട്‌ലിങ്ക് നേടുക" msgid "Save Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉറപ്പിക്കുക" msgid "You" msgstr "താങ്കള്‍" msgid "Country" msgstr "രാജ്യം" msgid "City" msgstr "നഗരം" msgid "Domains" msgstr "ഡൊമൈനുകള്‍" msgid "Phone" msgstr "ഫോണ്‍" msgid "Survey" msgstr "വിവരശേഖരണം" msgid "Source" msgstr "ഉറവിടം" msgid "Thanks!" msgstr "നന്ദി" msgid "Previous" msgstr "പിന്നോട്ട്" msgid "Next" msgstr "അടുത്ത് " msgid "Shortcode" msgstr "ഷോർട്ട്കോഡ്" msgid "Block" msgstr "ബ്ലോക്ക്" msgid "1 hour" msgstr "1 മണിക്കൂര്‍" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "വിലാസം" msgstr[1] "" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "പ്രശ്നം: ദയവായി നിലവിലുള്ള ഒരു ഇ-മെയ്ല്‍ വിലാസം കൊടുക്കുക." msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇക്കാര്യത്തില്‍ അഭിപ്രായങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നത് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." msgid "Subscriber" msgstr "വരിക്കാരന്‍" msgid "Go" msgstr "പോകൂ" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, താങ്കള്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത കണ്ണി പഴയതാണ്. ദയവായി മറ്റൊരെണ്ണം തിരഞ്ഞടുക്കൂ." msgid "3 days" msgstr "3 ദിവസങ്ങള്‍" msgid "7 days" msgstr "7 ദിവസങ്ങള്‍" msgid "My Blogs" msgstr "എന്റെ ബ്ലോഗുകള്‍" msgid "No blogs... yet." msgstr "ബ്ലോഗുകളൊന്നും ഇല്ല... ഇതുവരെ." msgid "Days" msgstr "ദിവസങ്ങള്‍" msgid "Months" msgstr "മാസങ്ങള്‍" msgid "Weeks" msgstr "ആഴ്ചകള്‍" msgid "all time" msgstr "എല്ലാ സമയത്തും" msgid "the past day" msgstr "കഴിഞ്ഞ ദിവസം" msgid "the past month" msgstr "കഴിഞ്ഞ മാസം" msgid "the past week" msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച" msgid "all" msgstr "എല്ലാം" msgid "the past year" msgstr "കഴിഞ്ഞ വര്‍ഷം" msgid "Average per Day" msgstr "ദിനം‌പ്രതി ശരാശരി" msgid "Confirmation" msgstr "തീര്‍ച്ചയാക്കല്‍" msgid "Username or Email" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ ഇമെയ്ല്‍" msgid "Credits" msgstr "മതിപ്പുകൾ" msgid "View All" msgstr "എല്ലാം കാണുക" msgid "(required)" msgstr "(ആവശ്യമാണ്)" msgid "About the user" msgstr "ഉപയോക്താവിനെക്കുറിച്ച്" msgid "Confirm Deletion" msgstr "എടുത്തുകളയല്‍ ഉറപ്പിക്കുക" msgid "Contact Info" msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരം" msgid "Delete Users" msgstr "ഉപയോക്താക്കളെ എടുത്തുകളയുക" msgid "Nickname" msgstr "വിളിപ്പേര്" msgid "Other users have been deleted." msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താക്കളെ എടുത്തുകളഞ്ഞു." msgid "

You do not have permission to access this page.

" msgstr "

ഈ താള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ താങ്കള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല.

" msgid "Changes saved." msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവച്ചു." msgid "Domain" msgstr "ഡൊമൈന്‍" msgid "Last Updated" msgstr "അവസാനം പുതിക്കിയത്" msgid "Apply Changes" msgstr "മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുക " msgid "Path" msgstr "വഴി" msgid "About Yourself" msgstr "താങ്കളെപ്പറ്റി" msgid "Stats" msgstr "സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്‍" msgid "Primary Blog" msgstr "പ്രധാന ബ്ലോഗ്" msgid "Type your new password again." msgstr "താങ്കളുടെ പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് വീണ്ടും റ്റൈപ്പ് ചെയ്യുക." msgid "" "You can also specify the language this blog is written in." msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ഈ ബ്ലോഗ് എഴുതപ്പെട്ട ഭാഷ എടുത്തുപറയാവുന്നതുമാണ്." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "കീബോര്‍ഡ് കുറുക്കുവഴികള്‍" msgid "Search widgets…" msgstr "തിരച്ചിൽ വിഡ്ജറ്റുകൾ&ഹെലിപ്;" msgid "Search Widgets" msgstr "വിഡ്ജെറ്റ് തിരയുക" msgid "Menu" msgstr "മെനു" msgid "Invalid user ID." msgstr "അസാധുവായ ഉപയോക്തൃ ഐഡി." msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "ജാബർ/ഗൂഗിൾ ടാക്ക്" msgid "Yahoo IM" msgstr "യാഹൂ IM" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Strength indicator" msgstr "ദൃഢത " msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "എല്ലാം (%s)" msgstr[1] "എല്ലാം (%s)" msgid "Available Widgets" msgstr "ലഭ്യമായ വിഡ്ജെറ്റുകള്‍" msgid "Save Widget" msgstr "വിഡ്ജെറ്റിനെ സൂക്ഷിക്കുക" msgid "Widget %s" msgstr "വിഡ്ജെറ്റ് %s" msgid "Inactive Widgets" msgstr "നിഷ്‌ക്രിയമായ വിഡ്ജെറ്റുകള്‍ " msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "New Password" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക്" msgid "Position" msgstr "സ്ഥാനം" msgid "Attach" msgstr "അറ്റാച്ച്" msgid "Enable" msgstr "സജ്ജമാക്കുക" msgid "Theme" msgstr "തീം" msgid "Mature" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായ" msgid "Never" msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s ഉപയോക്താവ് നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%s ഉപയോക്താക്കൾ നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Add Widget" msgstr "വിഡ്ജറ്റ് ചേർക്കുക" msgid "Search Users" msgstr "ഉപയോക്താക്കളെ തിരയുക" msgid "Add New User" msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ ചേർക്കുക" msgid "Confirm Removal" msgstr "ഒഴിവാക്കൽ തീർച്ചപ്പെടുത്തുക" msgid "Additional Capabilities" msgstr "കൂടുതൽ പ്രാപ്തികൾ" msgid "Visual Editor" msgstr "ദൃശ്യ പരിശോധകന്‍" msgid "Personal Options" msgstr "വ്യക്തിഗത ഓപ്ഷനുകൾ" msgid "Edit User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ എഡിറ്റുചെയ്യുക" msgid "Error while saving." msgstr "സംരക്ഷിക്കുമ്പോൾ പിശകുണ്ടായി." msgid "New user created." msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ സൃഷ്ടിച്ചു." msgid "Biographical Info" msgstr "ജീവചരിത്ര വിവരം" msgid "User" msgstr "ഉപയോക്താവ്" msgid "Update Complete" msgstr "പുതുക്കല്‍ പൂർത്തിയായി" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "സൈഡ്‌ബാറിൽ നിന്ന് നീക്കംചെയ്യുന്നതിന് വിജറ്റുകൾ ഇവിടെ വലിച്ചിടുക, പക്ഷേ അവയുടെ ക്രമീകരണങ്ങൾ " "സൂക്ഷിക്കുക." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "വിജറ്റ് ക്രമീകരണ ഫോം പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിൽ പിശക്." msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "ഈ വിജറ്റിനായി സൈഡ്‌ബാറും ആ സൈഡ്‌ബാറിലെ വിജറ്റിന്റെ സ്ഥാനവും തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "Change role to…" msgstr "…എന്നതിലേക്ക് റോൾ മാറ്റുക" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "നിങ്ങൾക്ക് നിലവിലെ ഉപയോക്താവിനെ ഇല്ലാതാക്കാൻ കഴിയില്ല." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "നിലവിലെ ഉപയോക്താവിന്റെ റോളിന് ഉപയോക്തൃ എഡിറ്റിംഗ് കഴിവുകൾ ഉണ്ടായിരിക്കണം." msgid "Update User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ പുതുക്കുക" msgid "Update Profile" msgstr "പ്രോഫൈൽ നവീകരിക്കുക" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈൽ പൂരിപ്പിക്കുന്നതിന് കുറച്ച് ജീവചരിത്ര വിവരങ്ങൾ പങ്കിടുക. ഇത് പൊതുവായി " "കാണിച്ചേക്കാം." msgid "Display name publicly as" msgstr "പേര് പൊതുവായി പ്രദർശിപ്പിക്കുക" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "അഭിപ്രായ മോഡറേഷനായി കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുക." msgid "Admin Color Scheme" msgstr "അഡ്‌മിൻ വർണ്ണ വ്യവസ്ഥ" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "എഴുതുമ്പോൾ വിഷ്വൽ എഡിറ്റർ അപ്രാപ്തമാക്കുക" msgid "User updated." msgstr "ഉപയോക്താവിനെ അപ്ഡേറ്റുചെയ്തു." msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "നീക്കംചെയ്യാൻ സാധുവായ ഉപയോക്താക്കളെ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." msgid "Enabled" msgstr "പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കി" msgid "Other users have been removed." msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്തു." msgid "You cannot remove the current user." msgstr "നിലവിലെ ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യാൻ താങ്കൾക്ക് കഴിയില്ല." msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "സാധുവായ ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യാൻ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല." msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "നീക്കംചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾ ഈ ഉപയോക്താക്കളെ വ്യക്തമാക്കി:" msgid "Other user roles have been changed." msgstr "മറ്റ് ഉപയോക്തൃ റോളുകൾ വ്യത്യാസപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്." msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "താങ്കൾ ഈ ഉപയോക്താക്കളെ നീക്കം ചെയ്യാനായി നിർദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു " msgid "Disabled" msgstr "പ്രവർത്തന രഹിതമായത് " msgid "Changed roles." msgstr "മാറിയ റോളുകൾ" msgid "Videos" msgstr "ചലനദൃശ്യങ്ങൾ" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ താളുകള്‍ ഒന്നായിരിക്കാന്‍ പാടില്ല!" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "ഒരു കമന്റ് അംഗീകാരതിനു വേണ്ടി മാറ്റി വെച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "ആര്‍ക്കും അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്" msgid "Comment Moderation" msgstr "അഭിപ്രായം ശുദ്ധീകരിക്കുക" msgid "Insert Image" msgstr "ചിത്രം ഇടുക" msgid "Blog" msgstr "ബ്ലോഗ്" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "ഈ ബ്ലോഗ് പ്രധാനമായും എഴുതപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന ഭാഷ." msgid "Cost" msgstr "വില" msgid "Day and name" msgstr "തിയതിയും നാമവും" msgid "Height" msgstr "ഉയരം" msgid "Medium size" msgstr "ഇടത്തരം വലിപ്പം" msgid "Month and name" msgstr "മാസവും പേരും" msgid "Privacy Settings" msgstr "സ്വകാര്യതാ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgid "Reading Settings" msgstr "വായന ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgid "Timezone" msgstr " സമയ മേഖല " msgid "Week Starts On" msgstr "ആഴ്ച തുടങ്ങുന്ന ദിവസം" msgid "Expiry Date" msgstr "കാലാവധി തീരുന്ന തീയതി" msgid "Your latest posts" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റ്" msgid "Tagline" msgstr "ടാഗ് ലൈന്‍" msgid "Time Format" msgstr "സമയത്തിന്റെ ഘടന " msgid "Separate tags with commas" msgstr "ടാഗുകള്‍ അല്‍പവിരാമ ചിഹ്നം ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിക്കുക" msgid "Date Format" msgstr "തീയതിയുടെ ഘടന" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "എല്ലാം (%s)" msgstr[1] "എല്ലാം (%s)" msgid "Post published." msgstr "പോസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു." msgid "Formatting" msgstr "രൂപവല്‍ക്കരണം" msgid "Summary" msgstr "സംഗ്രഹം" msgid "Full text" msgstr "മുഴുവന്‍ വാചകങ്ങളും" msgid "Blank" msgstr "ശൂന്യമായ" msgid "newer" msgstr "പുതിയ" msgid "older" msgstr "പഴകിയ" msgid "Optional" msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതമായ" msgid "Manage themes" msgstr "തീമുകൾ നിയന്ത്രിക്കുക " msgid "Search plugins" msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍ തപ്പുക " msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "Version %s" msgstr "പതിപ്പ് %s" msgid "All Settings" msgstr "മുഴുവന്‍ ക്രമീകരണങ്ങളും" msgid "Writing Settings" msgstr "എഴുത്ത് ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Posts page: %s" msgstr "പോസ്റ്റുകളുടെ താൾ: %s" msgid "Large size" msgstr "വലിയ വിസ്‌താരം" msgid "Thumbnail size" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ചെറുരൂപ വലുപ്പം" msgid "Image sizes" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വലുപ്പം" msgid "Media Settings" msgstr "മീഡിയ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" msgid "Maximum Rating" msgstr "പരമാവധി റേറ്റിംഗ്" msgid "File edited successfully." msgstr "ഫയൽ വിജയകരമായി എഡിറ്റു ചെയ്തു." msgid "Custom Structure" msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത ഘടന" msgid "Max Height" msgstr "പരമാവധി ഉയരം" msgid "Max Width" msgstr "പരമാവധി വീതി" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "ഈ സമയമേഖല ഇപ്പോള്‍ അംഗീകൃത സമയ മാതൃകയില്‍ ആണ്." msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — എല്ലാതരം പ്രേക്ഷകർക്കും അനുയോജ്യമായവ" msgid "Custom:" msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതം:" msgid "Show Avatars" msgstr "രൂപങ്ങൾ കാണിക്കുക " msgid "Avatar Display" msgstr "രൂപങ്ങൾ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" msgid "Before a comment appears" msgstr "ഒരു അഭിപ്രായം ദൃശ്യമാവുന്നതിനു മുൻപ് " msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" msgstr[1] "പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "പാകമായ (%s)" msgstr[1] "പാകമായ (%s)" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a fatal error." msgstr "" "തീം പുനരാരംഭിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല കാരണം ഇത് ഒരു മാരകമായ പിശകിന് " "കാരണമായി" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — മുകളിലുള്ളതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ പക്വതയുള്ളവ" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — 17 വയസ്സിനു മുകളിലുള്ള പ്രേക്ഷകരെ ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളവ " msgid "Template Editing" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് എഡിറ്റിംഗ്" msgid "Default Link Category" msgstr "സ്ഥിര ലിങ്ക് വിഭാഗം" msgid "Default Post Category" msgstr "സ്ഥായിയായ പോസ്റ്റ് വിഭാഗം." msgid "Permalink Settings" msgstr "പെർമാലിങ്ക് ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (ജനറേറ്റുചെയ്‌തത്)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (ജനറേറ്റുചെയ്‌തത്)" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "ഓരോ താളിന്റെയും മുകളിലുള്ള %s അഭിപ്രായങ്ങളോടെ അഭിപ്രായങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിക്കണം" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് അസാധുവായ നെസ്റ്റ് ചെയ്ത XHTML സ്വയമേ തിരുത്തണം" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "പേജുകൾക്കും ഫീഡുകൾക്കുമായുള്ള എൻകോഡിംഗ്" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയത് സിൻഡിക്കേഷൻ ഫീഡുകൾ കാണിക്കുന്നു" msgid "Blog pages show at most" msgstr "ബ്ലോഗ് പേജുകൾ മിക്കതും കാണിക്കുന്നു" msgid "A static page (select below)" msgstr "ഒരു static താൾ (ചുവടെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക)" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "ലഘുചിത്രം കൃത്യമായ അളവുകളിലേക്ക് ക്രോപ്പ് ചെയ്യുക (സാധാരണയായി ലഘുചിത്രങ്ങൾ ആനുപാതികമാണ്)" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "ഐഡന്റിറ്റിക്കോൺ (ജനറേറ്റുചെയ്‌തത്)" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "സ്വന്തമായി ചിത്രം ഇല്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കൾക്ക് പൊതുവായ ഒരു ചിഹ്നം ഉപയോഗിക്കാം, അഥവാ അവരുടെ " "ഇമെയിൽ ഉപയോഗിച്ച് ഉണ്ടാക്കിയ ഒരെണ്ണം ഉപയോഗിക്കാം." msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG — ഒരുപക്ഷെ നിന്ദ്യമായത്, സാധാരണയായി 17 വയസ്സിനും അതിനു മുകളിലുമുള്ളവർക്കായി" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "അഭിപ്രായ രചയിതാവിന് മുമ്പ് അംഗീകരിച്ച ഒരു അഭിപ്രായം ഉണ്ടായിരിക്കണം" msgid "Default Avatar" msgstr "സ്വാഭാവികമായ ആവതാർ" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "“%s” ന്റെ പുനരവലോകനങ്ങൾ താരതമ്യം ചെയ്യുക" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "പ്രശ്നം: രഹസ്യവാക്കുകളില്‍ \"\\\" ചിഹ്നം ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "പ്രശ്നം: ദയവായി ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം കൊടുക്കുക." msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്ന്‌ ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുന്നവര്‍ നിര്‍ബന്ധമായും പേരും ഈമെയിലും എഴുതണം" msgid "Edit Link" msgstr "കണ്ണി തിരുത്തുക" msgid "Hello world!" msgstr "ലോകമേ നമസ്കാരം!" msgid "Link not found." msgstr "കണ്ണി കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "New Page" msgstr "പുതിയ താള്‍" msgid "Reading" msgstr "വായിക്കുന്നു" msgid "Yes" msgstr "ശരി" msgid "Invites" msgstr "ക്ഷണങ്ങള്‍" msgid "Send invite" msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുക" msgid "WordPress.com News" msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ്.കോം വാര്‍ത്തകള്‍" msgid "A while ago" msgstr "കുറച്ച് മുന്‍പ്" msgid "Last week" msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച" msgid "This week" msgstr "ഈ ആഴ്ച" msgid "Updated:" msgstr "പുതുക്കി:" msgid "Maximum size: %s" msgstr "പരമാവധി വലിപ്പം: %s" msgid "Help" msgstr "സഹായം" msgid "Comments %s" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ %s" msgid "No links found." msgstr "കണ്ണികളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "Width" msgstr "വീതി" msgid "Red" msgstr "ചുവപ്പ്" msgid "Sticky" msgstr "ഒട്ടുന്ന" msgid "Seasonal" msgstr "കാലികമായ" msgid "Photoblogging" msgstr "ഫോട്ടോബ്ലോഗിംഗ്‌ " msgid "Tan" msgstr "തവിട്ടുനിറം" msgid "Dark" msgstr "ഇരുണ്ടനിറം" msgid "Author:" msgstr "ലേഖകന്‍:" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "എക്സ് എം എല് പിശക്: %1$s ഇല്‍ വരി %2$s" msgid "Install Now" msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യൂ" msgid "Columns" msgstr "കോളങ്ങള്‍" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "തെറ്റ്: ഈ യുസർ നെയിം ഉപയോകത്തിൽ ഉണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു യുസർ നെയിം " "നൽകുക." msgid "Colors" msgstr "നിറങ്ങള്‍" msgid "Blavatar" msgstr "ബ്ലവതാർ " msgid "Error: Please type your email address." msgstr "തെറ്റ്: നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസം നല്കുക." msgid "Widgets" msgstr "വിഡ്ജറ്റ്" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "പുതിയ ലേഖനങ്ങളില്‍ വായനക്കാര്‍ക്ക് അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുവാന്‍ അനുവദിക്കുക" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "പുതിയത് ചേർക്കുക" msgid "There are no options for this widget." msgstr "ഈ വിഡ്ജെറ്റിനായി ഒരു ഓപ്ഷനും ഇല്ല." msgid "Yellow" msgstr "മഞ്ഞ" msgid "Purple" msgstr "പർപ്പിൾ" msgid "Pink" msgstr "പിങ്ക്" msgid "Orange" msgstr "ഓറഞ്ച്" msgid "Green" msgstr "പച്ച" msgid "Brown" msgstr "ബ്രൗൺ" msgid "New Post" msgstr "പുതിയ താൾ" msgid "Edit Media" msgstr "മീഡിയ തിരുത്തുക" msgid "Light" msgstr "ലളിതമായ" msgid "White" msgstr "വെള്ള" msgid "Silver" msgstr "വെള്ളി" msgid "(no title)" msgstr "(തലക്കെട്ടില്ല)" msgid "Black" msgstr "കറുപ്പ്" msgid "Select" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Update" msgstr "നവീകരിക്കുക" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "പുതിയത് ചേര്‍ക്കുക" msgid "Translation Ready" msgstr "പരിഭാഷ റെഡി" msgid "first" msgstr "ആദ്യത്തെ" msgid "last" msgstr "അവസാനത്തെ" msgid "Default article settings" msgstr "സ്വാഭാവികമായ ലേഖന ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Permalinks" msgstr "പെര്‍മാലിങ്കുകള്‍" msgid "Appearance" msgstr "പ്രകടമാക്കല്‍" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "പ്രവേശന മാർഗ്ഗം തടയുക " msgid "Enable accessibility mode" msgstr "പ്രവേശന മാർഗ്ഗം തുറക്കുക" msgid "Upload file and import" msgstr "ഫയല്‍ അപ്പ്ലോഡും ഇറക്കുമതിയും " msgid "Tools" msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "ഫയല്‍ അപ്പ്ലോഡും ഇറക്കുമതിയും ചെയ്യുന്നതിനുമുന്‍പായി താങ്കള്‍ ഈ പിശക് തിരുത്തേണ്ടതാണ് :" msgid "Add Custom Field" msgstr "കസ്റ്റം ഫീൽഡ് കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക" msgid "Enter new" msgstr "പുതുതായി തുടങ്ങുക" msgid "Key" msgstr "ചാവി" msgid "Value" msgstr "മൂല്യം" msgid "Submit Reply" msgstr "മറുപടി കൊടുക്കുക " msgid "Reply to Comment" msgstr "അഭിപ്രായത്തിന് മറുപടി നല്‍കുക " msgid "Last Modified" msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചത് " msgid "Missed schedule" msgstr "നഷ്ട്ടപ്പെട്ട ഷെഡ്യൂൾ " msgid "Make this post sticky" msgstr "ഈ പോസ്റ്റിനെ ഉറപ്പിച്ചു നിർത്തുക." msgid "Not Sticky" msgstr "ഒട്ടാന്‍ സാധിക്കാത്ത " msgid "Do not allow" msgstr "നിഷേധിക്കുക" msgid "Allow" msgstr "സമ്മതിക്കുക" msgid "Email:" msgstr "ഇമെയിൽ:" msgid "Version:" msgstr "പതിപ്പ്:" msgid "About" msgstr "ആമുഖം" msgid "Plugins %s" msgstr "പ്ലഗിനുകൾ %s" msgid "Other comment settings" msgstr "മറ്റ് അഭിപ്രായ ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Discussion Settings" msgstr "ചർച്ചാ ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Library" msgstr "ലൈബ്രറി" msgid "Upload New Media" msgstr "പുതിയ മീഡിയ അപ്ലോഡുചെയ്യുക" msgid "Search Links" msgstr "ലിങ്കുകൾ തിരയുക" msgid "Add New Link" msgstr "പുതിയ ലിങ്ക് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "തെറ്റ്‌:ഒരു രഹസ്യവാക്ക് നൽകുക." msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "തരം തിരിക്കാത്തവ" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് തീം വിവരപ്പട്ടിക കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Version: %s" msgstr "പതിപ്പ്: %s" msgid "Holiday" msgstr "അവധിദിവസം" msgid "Sticky Post" msgstr "സ്റ്റിക്കി പോസ്റ്റ്" msgid "Theme Options" msgstr "തീം ഓപ്ഷനുകൾ" msgid "Custom Colors" msgstr "ഇച്ഛാനുസൃതമായ നിറങ്ങള്‍" msgid "Right Sidebar" msgstr "വലത് സൈഡ്ബാർ" msgid "Left Sidebar" msgstr "ഇടത് സൈഡ്ബാർ" msgid "Four Columns" msgstr "നാല് കോളങ്ങൾ" msgid "Three Columns" msgstr "മൂന്നു കോളങ്ങൾ" msgid "Two Columns" msgstr "രണ്ട് നിരകൾ" msgid "One Column" msgstr "ഒരു കോളം" msgid "Screen Options" msgstr "സ്ക്രീൻ ഓപ്ഷനുകൾ" msgid "%d themes found" msgstr "%d തീമുകൾ കണ്ടെത്തി " msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%s ലിങ്കുകൾ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു." msgid "Subject" msgstr "വിഷയം" msgid "Latest Posts" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ പോസ്റ്റുകൾ" msgid "An unknown error occurred." msgstr "കാരണമെന്തെന്നറിയാത്ത ഒരു പ്രശ്നം സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Editor" msgstr "എഡിറ്റർ" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "വേർഡ്പ്രെസ്സിലേക്കു സ്വാഗതം. ഇത് നിങ്ങളുടെ ആദ്യ പോസ്റ്റാണ്. എഡിറ്റ് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ നീക്കം " "ചെയ്യുക, തുടർന്ന് എഴുതുക!" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "മറ്റ് ബ്ലോഗുകളിൽ (പിങ് ബാക്കുകളും ട്രാക്ക്ബാക്കുകളും) നിന്നുമുള്ള പുതിയ ലേഖനങ്ങൾക്കായി കണ്ണികൾ " "വിജ്ഞാപനം ചെയ്യുക. " msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "'%s' എന്ന തീം നിങ്ങൾ ഇല്ലാതാക്കാൻ പോകുന്നു\n" "നിർത്താൻ 'റദ്ദാക്കുക' ക്ലിക്കുക, ഇല്ലാതാക്കാൻ 'ശരി' ക്ലിക്കുക." msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "hello-world" msgid "This theme is already installed." msgstr "ഈ തീം മുമ്പേ തന്നെ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തു." msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "%s ദിവസങ്ങൾക്കു മേൽ പഴക്കമുള്ള ലേഖനങ്ങളിൽ സ്വയമേ അഭിപ്രായങ്ങൾ നിർത്തലാക്കുക" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി ഉപയോക്താക്കൾ രജിസ്റ്റർ ചെയ്ത് ലോഗ് ഇൻ ചെയ്തിരിക്കണം" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "ആ പാസ്സ്‌വേർഡ് ശ്രദ്ധിക്കുക. അത് താങ്കൾക്കായി മാത്രം ഉണ്ടാക്കിയ " "ഒരുറാൻഡം പാസ്സ്‌വേർഡ് ആണ്." msgid "Required WordPress version" msgstr "ആവശ്യമായ വേർഡ്പ്രസ്സ് പതിപ്പ്" msgid "Archives" msgstr "സംഭരണശാല" msgid "Other WordPress News" msgstr "മറ്റ് വേഡ്പ്രെസ്സ് വാര്‍ത്തകള്‍" msgid "Trackback" msgstr "ട്രാക്ക്‍ബാക്ക്" msgid "View Post" msgstr "പോസ്റ്റ് കാണുക" msgid "Blogs" msgstr "ബ്ലോഗുകള്‍" msgid "Links" msgstr "കണ്ണികള്‍" msgid "Press This" msgstr " ഇത് അമര്‍ത്തുക " msgid "Recent Comments" msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" msgid "Date" msgstr "തീയതി" msgid "Edit comment" msgstr "അഭിപ്രായം തിരുത്തുക" msgid "Approve this comment" msgstr "ഈ അഭിപ്രായം അംഗീകരിക്കുക" msgid "Caption" msgstr "തലകെട്ട്" msgid "WordPress" msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ്" msgid "From URL" msgstr "യുആര്‍എലില്‍ നിന്നും" msgid "Link URL" msgstr "കണ്ണിയുടെ യുആര്‍എല്‍" msgid "Most popular" msgstr "ഏറ്റവും പ്രസിദ്ധമായ" msgid "Hide" msgstr "മറയ്ക്കൂ" msgid "Images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" msgid "Right Now" msgstr "ഇപ്പോള്‍തന്നെ" msgid "Save all changes" msgstr "എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കൂ" msgid "Saved." msgstr "സൂക്ഷിച്ചുവച്ചു." msgid "Show" msgstr "കാണിക്കൂ" msgid "Proceed" msgstr "തുടരുക" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "ക്ഷമിക്കുക, ഈ പദം തിരുത്താന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Search Results" msgstr "അന്വേഷണ ഫലങ്ങൾ" msgid "Search Media" msgstr "മാധ്യമം തിരയുക" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "വീഡിയോ (%s)" msgstr[1] "വീഡിയോ (%s)" msgid "Manage Video" msgstr "വീഡിയോ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "ഓഡിയോ (%s)" msgstr[1] "ഓഡിയോ (%s)" msgid "Manage Audio" msgstr "ഓഡിയോ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "ചിത്രം (%s)" msgstr[1] "ചിത്രങ്ങള്‍ (%s)" msgid "Manage Images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" msgid "Video" msgstr "വീഡിയോ" msgid "Audio" msgstr "ഓഡിയോ" msgid "Gallery Settings" msgstr "ഗാലറി ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍" msgid "Insert gallery" msgstr "ഗാലറിയിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക" msgid "Large" msgstr "വലിയ" msgid "Media Library" msgstr "മീഡിയ ലൈബ്രറി" msgid "Attachment Page" msgstr "അറ്റാച്മെന്റ് താള്‍" msgid "Select Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Clear" msgstr "വൃത്തിയാക്കുക" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "ഈ ഉപഭോക്താവായി താങ്കൾക്ക് താളുകൾ സൃഷ്ടിക്കാൻ അനുവാദമില്ല." msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "സ്വകാര്യം (%s)" msgstr[1] "സ്വകാര്യം (%s)" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "കരട് (%s)" msgstr[1] "കരടുകൾ (%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "പദ്ധതിയിട്ടു (%s)" msgstr[1] "പദ്ധതിയിട്ടു (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടു (%s)" msgstr[1] "പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടു (%s)" msgid "Site Admin" msgstr "സൈറ്റ് അഡ്മിൻ" msgid "View Page" msgstr "താള്‍ കാണുക " msgid "Image URL" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ URL" msgid "Alignment" msgstr "അണിനിരത്തൽ" msgid "Add Media" msgstr "മീഡിയ ചേര്‍ക്കുക" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "ഫയല്‍ “%s” ഒരു ചിത്രം അല്ല." msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "ഫയൽ “%s” ’ നിലവില്ലേ?" msgid "Sidebar" msgstr "സൈഡ് ബാർ" msgid "Header" msgstr "തലക്കെട്ട്" msgid "Pingback" msgstr "തിരിച്ച് വിളിക്കുക" msgid "Medium" msgstr "മാദ്ധ്യമം" msgid "Right" msgstr "വലത്" msgid "Left" msgstr "ഇടത്" msgid "Thumbnail" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ചെറുരൂപം" msgid "Content" msgstr "ഉള്ളടക്കം" msgid "(Private post)" msgstr "(സ്വകാര്യമായ പോസ്റ്റ്)" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "–OR–" msgstr "– അല്ലെങ്കില്‍ –" msgid "Visible" msgstr "വ്യക്തമായ" msgid "Relationship" msgstr "ബന്ധുത്വം" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "തീയതി " msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "ഫയല്‍ " msgid "Quick Edit" msgstr "വേഗത്തില്‍ തിരുത്തുക" msgid "Quick Edit" msgstr "പെട്ടന്ന് തിരുത്തൽ" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "വരിക്കാരൻ" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "സംഭാവകന്‍" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "ലേഖകൻ" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "പരിശോധകന്‍" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "അധികാരി" msgid "Permalink:" msgstr "പെര്‍മാലിങ്ക് : " msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവായി പോസ്റ്റുകൾ തിരുത്തുവാന്‍ നിങ്ങള്‍‌ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവായി താളുകള്‍ തിരുത്തുവാന്‍ നിങ്ങള്‍‌ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "ഈ പ്ലഗിന്‍ സാധുവായ ഒരു ഹെഡർ ഇല്ല." msgid "Plugin file does not exist." msgstr "പ്ലഗിൻ ഫയൽ നിലവിലില്ല." msgid "Invalid plugin path." msgstr "പ്ലഗിന്റെ പാത അസാധുവാണ്‍." msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "പ്ലഗിനുകളില്‍ ഒന്ന് അസാധുവാണ്." msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "ലിങ്കിലെ എഴുത്ത്, ഉ.ദാ. “വീണ്ടെടുപ്പ് അഭ്യര്‍ത്ഥന(പി ഡി എഫ്)”" msgid "Link to image" msgstr "ചിത്രത്തിലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുക " msgid "Link Image To:" msgstr "ചിത്രത്തെ ബന്ധിപ്പിക്കുക :" msgid "Image Caption" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ അടിക്കുറിപ്പ് " msgid "All Types" msgstr "എല്ലാ ഇനവും" msgid "Update gallery settings" msgstr "ഗാലറി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പുതുക്കുക" msgid "Gallery columns:" msgstr "ഗാലറി കോളങ്ങള്‍ : " msgid "Order:" msgstr "ക്രമം" msgid "Random" msgstr "ക്രമമില്ലാത്ത" msgid "Date/Time" msgstr "തിയതി/സമയം " msgid "Order images by:" msgstr "ചിത്രങ്ങളെ ക്രമീകരിക്കുക : " msgid "Image File" msgstr "ഇമേജ് ഫയൽ" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "ലഘുചിത്രങ്ങൾ ലേക്കുള്ള ലിങ്ക് :" msgid "Descending" msgstr "അവരോഹണം" msgid "Ascending" msgstr "ആരോഹണ" msgid "Sort Order:" msgstr "ക്രമം:" msgid "All Tabs:" msgstr "എല്ലാ ടാബുകളും :" msgid "Insert into Post" msgstr "പോസ്റ്റിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക " msgid "Uploads" msgstr "അപ്‌ലോഡ്‌ " msgid "Menu order" msgstr "മെനു ഓർഡർ" msgid "File URL" msgstr "ഫയല്‍ യു ആർ എൽ" msgid "Gallery (%s)" msgstr "ഗാലറി (%s)" msgid "Gallery" msgstr "ഗാല്ലെറി" msgid "From Computer" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിൽ നിന്ന് " msgid "Loading…" msgstr "ലോഡിങ്ങ്…" msgid "[Pending]" msgstr "[തീരുമാനിക്കപ്പെടാത്ത]" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s നിന്ന്‌ %2$s %3$s കുറിച്ച്‌" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശങ്ങൾ" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "അനാവശ്യ സന്ദേശമായി ഈ അഭിപ്രായം അടയാളപ്പെടുത്തുക" msgid "Reply to this comment" msgstr "ഈ അഭിപ്രായത്തിന് മറുപടി നല്‍ക്കുക" msgid "Comment" msgstr "അഭിപ്രായം" msgid "Configure" msgstr "ക്രമീകരിക്കുക" msgid "View all" msgstr "എല്ലാം കാണുക" msgid "Yap" msgstr "യാപ്" msgid "Wallis" msgstr "വാല്ലിസ്" msgid "Wake" msgstr "വേക്ക്" msgid "Truk" msgstr "ട്രക്ക്" msgid "Tongatapu" msgstr "ടോങാടപു" msgid "Tarawa" msgstr "തരാവ" msgid "Tahiti" msgstr "താഹിതി" msgid "Saipan" msgstr "സൈപാൻ" msgid "Rarotonga" msgstr "റാരോടൊങ്ക" msgid "Port Moresby" msgstr "പോർട്ട് മോറെസ്ബി" msgid "Ponape" msgstr "പൊനാപേ" msgid "Pago Pago" msgstr "പാഗോ പാഗോ" msgid "Noumea" msgstr "നൌമിയ" msgid "Norfolk" msgstr "നോർഫോൾക്ക്" msgid "Midway" msgstr "മിഡ് വേ" msgid "Marquesas" msgstr "മാർക്വേസാസ്" msgid "Majuro" msgstr "മജുരോ" msgid "Kwajalein" msgstr "ക്വാജലൈൻ" msgid "Kosrae" msgstr "കൊസ്രേ" msgid "Kiritimati" msgstr "കീർത്തിമതി" msgid "Johnston" msgstr "ജോൺസ്റ്റൺ" msgid "Honolulu" msgstr "ഹോനോലുലു" msgid "Guadalcanal" msgstr "ഗ്വാഡൽ കനാൽ" msgid "Gambier" msgstr "ഗാംബിയെർ" msgid "Galapagos" msgstr "ഗാലപ്പഗോസ്" msgid "Funafuti" msgstr "ഫുനാഫുടി" msgid "Fakaofo" msgstr "ഫകൌഫോ" msgid "Enderbury" msgstr "എണ്ടർബറി" msgid "Efate" msgstr "എഫാതെ" msgid "Easter" msgstr "ഈസ്റ്റർ" msgid "Chatham" msgstr "ഷാതം" msgid "Auckland" msgstr "ഓക്ക് ലാൻഡ് " msgid "Apia" msgstr "ഏപിയ" msgid "Pacific" msgstr "പസഫിക്" msgid "Reunion" msgstr "റീയൂണിയൻ " msgid "Mahe" msgstr "മാഹി " msgid "Media" msgstr "മീഡിയ" msgid "At a Glance" msgstr "ഒറ്റനോട്ടത്തിൽ" msgid "American English" msgstr "അമേരിക്കൻ ഇംഗ്ലീഷ്" msgid "British English" msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] പുതിയ അഡ്മിൻ ഇമെയിൽ വിലാസം" msgid "Role" msgstr "കര്‍ത്തവ്യം" msgid "Add media files from your computer" msgstr "താങ്കളുടെ കമ്പ്യുട്ടറില്‍ നിന്നും മാധ്യമ ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "അപ്ലോഡുചെയ്ത ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം." msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഇതരവാചകം, ഉദാഹരണം “മോണാ ലിസ”" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "ഈ വിഡ്ജെറ്റിന് ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് ആവശ്യമാണ്‌." msgid "Page" msgstr "താൾ" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ വിലാസം ഇതുവരെ അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല. ഒരു സ്ഥിരീകരണ ഇമെയിലിനായി %s " "എന്നതിലെ നിങ്ങളുടെ ഇൻബോക്സ് പരിശോധിക്കുക." msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] പുതിയ ഇമെയിൽ വിലാസം" msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "പ്ലഗിൻ %s പൂർണ്ണമായി നീക്കംചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." msgid "Category" msgstr "വിഭാഗം" msgid "Reset" msgstr "പുനഃക്രമീകരിക്കുക" msgid "Pending" msgstr "തീരുമാനിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" msgid "Footer" msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്" msgid "By %s" msgstr "എന്ന് %s" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "ഒരു ലിങ്ക് URL നൽകുക അല്ലെങ്കിൽ പ്രീസെറ്റുകൾക്കായി മുകളിൽ അമർത്തുക." msgid "Unapprove this comment" msgstr "ഈ അഭിപ്രായം വിസമ്മതിക്കുക" msgid "Center" msgstr "നടുക്ക്" msgid "St Lucia" msgstr "സെന്റ് ലൂസിയ" msgid "St Thomas" msgstr "സെന്റ് തോമസ്" msgid "Tegucigalpa" msgstr "ടെഗ്യൂസിഗ്യാല്പ" msgid "Thule" msgstr "തൂളി" msgid "Monticello" msgstr "മോണ്ടിസെല്ലൊ" msgid "La Paz" msgstr "ലാ പാസ്" msgid "Lima" msgstr "ലിമ" msgid "Los Angeles" msgstr "ലോസ് ആഞ്ചെലെസ്" msgid "Managua" msgstr "മനാഗ്വ" msgid "Mexico City" msgstr "മെക്സിക്കോ സിറ്റി" msgid "Montevideo" msgstr "മൊണ്ടേവീഡിയോ" msgid "Montreal" msgstr "മോൺട്രിയൽ" msgid "Nassau" msgstr "നാസോ" msgid "Paramaribo" msgstr "പാരമാറിബോ" msgid "Phoenix" msgstr "ഫീനീക്സ്" msgid "Port-au-Prince" msgstr "പോർട്ട്-ഔ-പ്രിൻസ്" msgid "Port of Spain" msgstr "പോർട്ട് ഓഫ് സ്പെയിൻ" msgid "Porto Acre" msgstr "പോർട്ടോ അക്രേ" msgid "Rainy River" msgstr "റേനി റിവർ" msgid "Rio Branco" msgstr "റിയോ ബ്രാങ്കോ" msgid "Rosario" msgstr "റൊസാരിയോ" msgid "Santiago" msgstr "സാന്റിയാഗൊ" msgid "Shiprock" msgstr "ഷിപ്‌റോക്ക്" msgid "St Johns" msgstr "സെന്റ് ജോൺസ്" msgid "St Kitts" msgstr "സെയ്ന്റ് കിറ്റ്സ്" msgid "St Vincent" msgstr "സെയ്ന്റ് വിൻസന്റ്" msgid "Swift Current" msgstr "സ്വിഫ്റ്റ് കർൻറ്റ്" msgid "Toronto" msgstr "ടോരോന്ടോ" msgid "Vancouver" msgstr "വാൻകോവർ" msgid "Virgin" msgstr "വെർജിൻ" msgid "Asia" msgstr "ഏഷ്യ" msgid "Jerusalem" msgstr "ജറുസലേം" msgid "Kabul" msgstr "കാബുൾ" msgid "North" msgstr "നോർത്ത്" msgid "Perth" msgstr "പെർത്ത്" msgid "Europe" msgstr "യൂറോപ്പ്‌" msgid "Berlin" msgstr "ബർലിൻ" msgid "London" msgstr "ലണ്ടൻ" msgid "Paris" msgstr "പാരീസ്" msgid "Indian" msgstr "ഇന്ത്യൻ" msgid "Marengo" msgstr "മാരെങ്കോ" msgid "Petersburg" msgstr "പീറ്റേഴ്സ്ബർഗ്" msgid "Tell City" msgstr "ടെൽ നഗരം" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Kerguelen" msgstr "കെർഗുലെൻ" msgid "Comoro" msgstr "കൊമോരോ" msgid "Cocos" msgstr "കൊകോസ്" msgid "Christmas" msgstr "ക്രിസ്മസ്" msgid "Chagos" msgstr "ഷാഗോസ് " msgid "Antananarivo" msgstr "അന്റെനെനെരിവോ" msgid "Zurich" msgstr "സൂരിക്" msgid "Zaporozhye" msgstr "സപോരോസ്യേ" msgid "Zagreb" msgstr "സഗ്രെബ്" msgid "Warsaw" msgstr "വാർസോ" msgid "Volgograd" msgstr "വോൾഗോഗ്രാഡ്" msgid "Vilnius" msgstr "വിൽനിയസ്" msgid "Vienna" msgstr "വിയന്ന " msgid "Vatican" msgstr "വത്തിക്കാൻ" msgid "Vaduz" msgstr "വാഡസ്" msgid "Uzhgorod" msgstr "ഉസ്ഗൊറോദ്" msgid "Tiraspol" msgstr "ടിരസ്പോൾ" msgid "Tirane" msgstr "ടിരാനെ" msgid "Tallinn" msgstr "ടലിൻ" msgid "Stockholm" msgstr "സ്റ്റോക് ഹോം" msgid "Sofia" msgstr "സോഫിയ " msgid "Skopje" msgstr "സ്കോഞ്ചേ" msgid "Simferopol" msgstr "സിംഫെറോപോൾ" msgid "Sarajevo" msgstr "സരജേവോ" msgid "Samara" msgstr "സാമാര" msgid "Riga" msgstr "റിഗ" msgid "Prague" msgstr "പ്രാഗ്" msgid "Podgorica" msgstr "പൊഡ്ഗോറിക്ക" msgid "Oslo" msgstr "ഓസ്ലോ" msgid "Moscow" msgstr "മോസ്കോ " msgid "Minsk" msgstr "മിൻസ്ക് " msgid "Mariehamn" msgstr "മേരീഹാം" msgid "Ljubljana" msgstr "ലുബ്ലാന" msgid "Lisbon" msgstr "ലിസ്ബൺ " msgid "Kiev" msgstr "കീവ്" msgid "Kaliningrad" msgstr "കലിനിൻ ഗ്രാഡ്" msgid "Helsinki" msgstr "ഹെൽസിങ്കി " msgid "Dublin" msgstr "ഡബ്ലിൻ" msgid "Copenhagen" msgstr "കോപൻഹേഗൻ" msgid "Chisinau" msgstr "ചിസിനോ" msgid "Budapest" msgstr "ബുഡാപെസ്റ്റ്" msgid "Bucharest" msgstr "ബുക്കാറസ്റ്റ്‌ " msgid "Bratislava" msgstr "ബ്രാറ്റിസ്ലാവ" msgid "Belgrade" msgstr "ബെൽഗ്രേഡ്" msgid "Belfast" msgstr "ബെൽഫാസ്റ്റ് " msgid "Athens" msgstr "ഏതൻസ് " msgid "Amsterdam" msgstr "ആംസ്റ്റെർഡാം " msgid "Zulu" msgstr "സുലു " msgid "Universal" msgstr "യുണിവെഴ്സൽ " msgid "UCT" msgstr "യു സി റ്റി" msgid "Greenwich" msgstr "ഗ്രീൻവിച്ച്" msgid "GMT0" msgstr "ജി എം റ്റി0" msgid "GMT-9" msgstr "ജി എം റ്റി-9" msgid "GMT-8" msgstr "ജി എം റ്റി-8" msgid "GMT-7" msgstr "ജി എം റ്റി-7" msgid "GMT-6" msgstr "ജി എം റ്റി-6" msgid "GMT-5" msgstr "ജി എം റ്റി-5" msgid "GMT-4" msgstr "ജി എം റ്റി-4" msgid "GMT-3" msgstr "ജി എം റ്റി-3" msgid "GMT-2" msgstr "ജി എം റ്റി-2" msgid "GMT-14" msgstr "ജി എം റ്റി-14" msgid "GMT-13" msgstr "ജി എം റ്റി-13" msgid "GMT-12" msgstr "ജി എം റ്റി-12" msgid "GMT-11" msgstr "ജി എം റ്റി-11" msgid "GMT-10" msgstr "ജി എം റ്റി-10" msgid "GMT-1" msgstr "ജി എം റ്റി-1" msgid "GMT-0" msgstr "ജി എം റ്റി-0" msgid "GMT+9" msgstr "ജി എം റ്റി+9" msgid "GMT+8" msgstr "ജി എം റ്റി+8" msgid "GMT+7" msgstr "ജി എം റ്റി+7" msgid "GMT+6" msgstr "ജി എം റ്റി+6" msgid "GMT+5" msgstr "ജി എം റ്റി+5" msgid "GMT+4" msgstr "ജി എം റ്റി+4" msgid "GMT+3" msgstr "ജി എം റ്റി+3" msgid "GMT+2" msgstr "ജി എം റ്റി+2" msgid "GMT+12" msgstr "ജി എം റ്റി+12" msgid "GMT+11" msgstr "ജി എം റ്റി+11" msgid "GMT+10" msgstr "ജി എം റ്റി+10" msgid "GMT+1" msgstr "ജി എം റ്റി+1" msgid "GMT+0" msgstr "ജി എം റ്റി+0" msgid "GMT" msgstr "ജി എം റ്റി" msgid "Etc" msgstr "ഇ റ്റി സി" msgid "Yancowinna" msgstr "യാൻകോവിന്ന" msgid "West" msgstr "വെസ്റ്റ്" msgid "Sydney" msgstr "സിഡ്നി" msgid "South" msgstr "സൗത്ത് " msgid "NSW" msgstr "എൻ എസ് ഡബ്ലു" msgid "Melbourne" msgstr "മെൽബൺ" msgid "Lord Howe" msgstr "ലോർഡ് ഹോവെ" msgid "Lindeman" msgstr "ലിന്റെമൻ" msgid "LHI" msgstr "എല് എച്ച് ഐ" msgid "Hobart" msgstr "ഹോബർട്ട്" msgid "Eucla" msgstr "യൂക്ല" msgid "Darwin" msgstr "ഡാർവിൻ" msgid "Currie" msgstr "കറി" msgid "Canberra" msgstr "കാൻബെറ" msgid "Broken Hill" msgstr "ബ്രോക്കൺ ഹിൽ " msgid "Brisbane" msgstr "ബ്രിസ്ബേൻ " msgid "Adelaide" msgstr "അഡ് ലേയ്ഡ്" msgid "ACT" msgstr "എ സി റ്റി" msgid "Stanley" msgstr "സ്റ്റാൻലി " msgid "St Helena" msgstr "സെയിന്റ് ഹെലേന" msgid "South Georgia" msgstr "സൌത്ത് ജോർജ്ജിയ" msgid "Reykjavik" msgstr "റേയ്കാവിക്" msgid "Madeira" msgstr "മദൈര" msgid "Jan Mayen" msgstr "യാൻ മായെൻ" msgid "Faroe" msgstr "ഫറോയ്" msgid "Faeroe" msgstr "ഫയ് റോ" msgid "Canary" msgstr "കാനറി" msgid "Azores" msgstr "അസോറെസ്" msgid "Atlantic" msgstr "അറ്റ്‌ലാൻറ്റിക് " msgid "Yerevan" msgstr "യെരെവൻ" msgid "Yekaterinburg" msgstr "യെകറ്റെരിൻബർഗ്" msgid "Yakutsk" msgstr "യാകുട്സ്ക്" msgid "Vladivostok" msgstr "വ്ലാദിവോസ്റ്റോക്" msgid "Vientiane" msgstr "വിയെൻഷ്യാൻ" msgid "Urumqi" msgstr "ഉറുംക്വി" msgid "Ulan Bator" msgstr "ഉലാൻ ബടോർ" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "ഉലാൻബാറ്റർ" msgid "Ujung Pandang" msgstr "ഉജങ് പണ്ടാങ്" msgid "Thimphu" msgstr "തിംഫു" msgid "Thimbu" msgstr "തിംഫു" msgid "Tel Aviv" msgstr "റ്റെൽ അവീവ്" msgid "Tehran" msgstr "ടെഹ്റാൻ" msgid "Tbilisi" msgstr "റ്റ്ബിലിസി" msgid "Tashkent" msgstr "താഷ്കന്റ്" msgid "Taipei" msgstr " തായ്പെയ് " msgid "Shanghai" msgstr "ഷാങ്ഹായ്" msgid "Seoul" msgstr "സോൾ" msgid "Samarkand" msgstr "സമർഖണ്ഡ്" msgid "Sakhalin" msgstr "സഖാലിൻ ദ്വീപ്‌" msgid "Saigon" msgstr "സയ്ഗോൺ" msgid "Riyadh" msgstr "റിയാദ്" msgid "Rangoon" msgstr "യംഗോൺ" msgid "Qyzylorda" msgstr "ഖൈസിലോർദ" msgid "Pyongyang" msgstr "പ്യോങ്ഗ്യാങ്" msgid "Pontianak" msgstr "പോണ്ട്യാനക്" msgid "Phnom Penh" msgstr "നോം പെൻ" msgid "Oral" msgstr "ഓറൽ" msgid "Omsk" msgstr "ഓംസ്ക്" msgid "Novosibirsk" msgstr "നോവോസിബിർസ്ക്" msgid "Nicosia" msgstr "നിക്കോഷ്യ" msgid "Muscat" msgstr "മസ്കറ്റ്" msgid "Manila" msgstr "മനില" msgid "Makassar" msgstr "മകാസ്സർ" msgid "Magadan" msgstr "മഗാദൻ" msgid "Macau" msgstr "മകൗ" msgid "Kuching" msgstr "കുചിങ്" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "കോലാലമ്പൂർ" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "ക്രെസ്നേജാർസ്ക്" msgid "Kolkata" msgstr "കൊൽക്കത്ത" msgid "Katmandu" msgstr "കാഠ്‌മണ്ഡു" msgid "Kashgar" msgstr "കാഷ്ഗർ" msgid "Karachi" msgstr "കറാച്ചി" msgid "Kamchatka" msgstr "കംചത്ക്ക" msgid "Jayapura" msgstr "ജയപുര " msgid "Jakarta" msgstr "ജക്കാർത്ത" msgid "Istanbul" msgstr "ഇസ്താംബുൾ" msgid "Irkutsk" msgstr "ഇർക്കുടസ്ക്" msgid "Hovd" msgstr "ഹോവ്ഡ്" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "ഹോ ചി മിൻ" msgid "Harbin" msgstr "ഹർബിൻ" msgid "Gaza" msgstr "ഗാസ" msgid "Dushanbe" msgstr "ദുഷാൻബെ" msgid "Dubai" msgstr "ദുബായ്" msgid "Dili" msgstr "ദിലി" msgid "Dhaka" msgstr "ധാക്ക" msgid "Damascus" msgstr "ദമാസ്കസ്" msgid "Dacca" msgstr "ഡക്ക" msgid "Colombo" msgstr "കൊളംബോ" msgid "Chungking" msgstr "ചങ് കിങ്" msgid "Chongqing" msgstr "ചോങ്ചിങ്" msgid "Choibalsan" msgstr "ചോയ്ബത്സാൻ" msgid "Calcutta" msgstr "കൊൽക്കത്ത" msgid "Brunei" msgstr "ബ്രൂണൈ" msgid "Bishkek" msgstr "ബിഷ്കെക്ക്" msgid "Beirut" msgstr "ബെയ്‌റൂത്ത്" msgid "Bangkok" msgstr "ബാങ്കോക്ക്" msgid "Baku" msgstr "ബാകു" msgid "Baghdad" msgstr "ബാഗ്ദാദ്" msgid "Ashkhabad" msgstr "അഷ് ഖാബാദ്" msgid "Ashgabat" msgstr "അഷ്ഗാബാദ്" msgid "Aqtobe" msgstr "അഖ്തോബ്" msgid "Aqtau" msgstr "അഖ്താവ്" msgid "Anadyr" msgstr "അനാഡൈർ" msgid "Amman" msgstr "അമ്മാൻ" msgid "Almaty" msgstr "അൽമാട്ടി" msgid "Aden" msgstr "ഏദൻ " msgid "Longyearbyen" msgstr "ലോഞ്ജിർബേയ്ൻ" msgid "Arctic" msgstr "ആർട്ടിക്" msgid "Vostok" msgstr "വൊസ്റ്റോക്" msgid "Syowa" msgstr "ഷോവ" msgid "South Pole" msgstr "സൌത്ത് പോൾ" msgid "Rothera" msgstr "റൊതേറ" msgid "Palmer" msgstr "പല്മർ" msgid "McMurdo" msgstr "മക് മുർദോ" msgid "Mawson" msgstr "മൌസൻ" msgid "DumontDUrville" msgstr "ഡ്യൂമോണ്ട് ഡ്യൂവിൽ" msgid "Davis" msgstr "ഡേവിസ്" msgid "Casey" msgstr "കേസീ" msgid "Yellowknife" msgstr "യെല്ലോനൈഫ്" msgid "Yakutat" msgstr "യാക്വാഡറ്റ്" msgid "Winnipeg" msgstr "വിന്നിപെഗ്" msgid "Whitehorse" msgstr "വൈറ്റ് ഹോർസ് " msgid "Tortola" msgstr "ടൊർറ്റൊല" msgid "Tijuana" msgstr "ടീഹ്വാന " msgid "Thunder Bay" msgstr "തണ്ടർ ബേ" msgid "St Barthelemy" msgstr "സെയിന്റ് ബാർത്തലേമി" msgid "Scoresbysund" msgstr "സ്കോർസ്ബൈസണ്ട്" msgid "Santo Domingo" msgstr "സാന്റോ ഡൊമിംഗോ" msgid "Resolute" msgstr "റെസല്യൂട്ട്" msgid "Regina" msgstr "റെജിന" msgid "Recife" msgstr "റേസിഫി" msgid "Rankin Inlet" msgstr "റാങ്കിൻ ഇൻലെറ്റ്" msgid "Porto Velho" msgstr "പോർട്ടോ വെലോ " msgid "Pangnirtung" msgstr "പാനിടുക്ക്" msgid "New Salem" msgstr "ന്യൂ സാലെം" msgid "Noronha" msgstr "നൊറോണ " msgid "Nome" msgstr "നോo " msgid "Nipigon" msgstr "നിപ്പിഗൺ" msgid "Monterrey" msgstr "മോന്റെറേ" msgid "Moncton" msgstr "മോൻക്ടെൻ" msgid "Miquelon" msgstr "മിഖെലോൻ" msgid "Merida" msgstr "മെരിഡ" msgid "Menominee" msgstr "മെനോമിനി" msgid "Mazatlan" msgstr "മസാട്ലൻ" msgid "Marigot" msgstr "മാരിഗോ" msgid "Manaus" msgstr "മനൌസ്" msgid "Maceio" msgstr "മാസിയോ" msgid "Knox IN" msgstr "നോക്സ് ഇന്ത്യാന" msgid "Louisville" msgstr "ലൂയിവിൽ" msgid "Juneau" msgstr "ജൂനോ" msgid "Iqaluit" msgstr "ഇഖാലൂയ്റ്റ്" msgid "Inuvik" msgstr "ഇനൂവിക്" msgid "Winamac" msgstr "വിനാമെക്" msgid "Vincennes" msgstr "വാൻസേൻ" msgid "Vevay" msgstr "വീവായ്" msgid "Knox" msgstr "നോക്സ്‌ " msgid "Indianapolis" msgstr "ഇന്ത്യാനോപോളിസ്" msgid "Hermosillo" msgstr "ഹെര്‍മോസില്ലോ" msgid "Havana" msgstr "ഹവാന" msgid "Halifax" msgstr "ഹാലിഫാക്സ്" msgid "Guayaquil" msgstr "ഗ്വായാക്വിൽ" msgid "Grand Turk" msgstr "ഗ്രാന്റ് ടർക്ക്" msgid "Goose Bay" msgstr "ഗൂസ് ബേ" msgid "Godthab" msgstr "ഗോഡ്താബ്" msgid "- Select -" msgstr "- തെരഞ്ഞെടുക്കൂ -" msgid "Activate this plugin" msgstr "ഈ പ്ലുഗ്ഗീന് പ്രവര്‍ത്തനക്ഷമാക്കുക " msgid "Assign Authors" msgstr "രചയിതാവിനെ ഏല്പിക്കുക" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "വിഭാഗം:" msgstr[1] "" msgid "Inserted %s" msgstr "%s ഇട്ടു" msgid "Check All" msgstr "എല്ലാം പരിശോധിക്കുക" msgid "LiveJournal" msgstr "ലൈവ്ജേണല്‍" msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഒരു പ്രശ്നം ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു" msgid "Buenos Aires" msgstr "ബ്യൂണസ് ഐറീസ്" msgid "Antigua" msgstr "ആന്റിഗ്വ" msgid "Anchorage" msgstr "ആങ്കറേജ്" msgid "America" msgstr "അമേരിക്ക" msgid "Tunis" msgstr "ടൂണിസ്സ്" msgid "Tripoli" msgstr "ട്രിപ്പൊളി" msgid "Africa" msgstr "ആഫ്രിക്ക" msgid "Ushuaia" msgstr "ഉഷുയയിയ" msgid "San Juan" msgstr "സാൻ ഹ്വാൻ" msgid "Bogota" msgstr "ബൊഗോട്ട" msgid "Caracas" msgstr "കാരക്കാസ്" msgid "Chicago" msgstr "ഷിക്കാഗോ" msgid "Cuiaba" msgstr "കൊയാബ" msgid "Denver" msgstr "ഡെൻവർ" msgid "Fortaleza" msgstr "ഫോർട്ടലേസ്സ" msgid "Invalid file type" msgstr "അസാധുവായ ഫയല്‍ തരം" msgid "Import links in OPML format." msgstr "കണ്ണികള്‍ ഒപിഎംഎല്‍ ഫോര്‍മാറ്റില്‍ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക. " msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "ലൈവ് ജേര്‍ണ്ണലില്‍ നിന്നും പോസ്റ്റുകള്‍ അവരുടെ എപിഐ ഉപയോഗിച്ച് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക." msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "" "സൂക്ഷിച്ചുമാത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന വര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍ ടാഗുകളായോ ടാഗുകള്‍ വര്‍ഗ്ഗങ്ങളായോ പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക." msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "കാറ്റഗറി-ടാഗ് കൺവേർട്ടർ " msgid "Please select a file" msgstr "ദയവായി ഒരു ഫയൽ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Activate “%s”" msgstr "സജീവമായ “%s”" msgid "Preview “%s”" msgstr "പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം “%s”" msgid "Activate Plugin" msgstr "പ്ലഗിൻ സജീവമാക്കുക" msgid "Could not copy files." msgstr "ഫയലുകൾ പകർത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല ." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "പഴയ തീം നീക്കംചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല ." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "പഴയ പ്ലഗിൻ നീക്കം ചെയ്യുവാൻ സാധിക്കുനില്ല." msgid "Destination folder already exists." msgstr "ലക്ഷ്യമിട്ടിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡർ ഇതിനകം നിലവിലുണ്ട് ." msgid "Download failed." msgstr "ഡൌൺലോഡ് പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Found %s" msgstr "കണ്ടു %s" msgid "Changing to %s" msgstr "മാറുന്നു %s" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "ചലിപ്പിക്കാവുന്ന ടെപ്പും ടെപ്പ്പാഡും" msgid "Glace Bay" msgstr "ഗ്ലേസ് ബേ" msgid "Fort Wayne" msgstr "ഫോര്‍ട്ട്‌വേയ്ന്‍" msgid "Ensenada" msgstr "എൻസെനാഡാ" msgid "Eirunepe" msgstr "ഏയ് റൂനെപെ" msgid "Edmonton" msgstr "എഡ്മോന്റോൻ" msgid "Detroit" msgstr "ഡിട്രോയ്റ്റ്" msgid "Dawson Creek" msgstr "ഡാവ്സൻ ക്രീക്ക്" msgid "Dawson" msgstr "ഡാവ്സൻ" msgid "Danmarkshavn" msgstr "ഡാന്മാർക്ക്ഷ്വാൻ" msgid "Coral Harbour" msgstr "കോറൽ ഹാർബർ" msgid "Cayman" msgstr "കേയ്മാൻ" msgid "Cayenne" msgstr "കയേന്നെ" msgid "Cancun" msgstr "കാൻകൺ" msgid "Campo Grande" msgstr "കാമ്പോ ഗ്രാന്റെ" msgid "Cambridge Bay" msgstr "കേംബ്രിഡ്ജ് ബേ" msgid "Boise" msgstr "ബോയ്സി" msgid "Boa Vista" msgstr "ബോവ വിസ്ത" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "ബ്ലാൻക് -സാബ്ലോൻ" msgid "Belem" msgstr "ബെലേം" msgid "Atka" msgstr "അട്ക" msgid "Atikokan" msgstr "അടികോകൻ" msgid "Asuncion" msgstr "അസുൻഷ്യോൻ" msgid "Tucuman" msgstr "ടുകുമൻ" msgid "San Luis" msgstr "സാൻ ലൂയിസ്" msgid "Rio Gallegos" msgstr "റിയോ ഗാല്ലെഗോസ്" msgid "Mendoza" msgstr "മെൻഡോസ " msgid "Accra" msgstr "അക്റ" msgid "Abidjan" msgstr "അബിഡ്ജാൻ" msgid "Addis Ababa" msgstr "ആദിസ് അബാബ" msgid "Asmara" msgstr "\t അസ്മേര" msgid "Algiers" msgstr "അൽജിയേഴ്സ്" msgid "Asmera" msgstr "അസ്മേര" msgid "Bamako" msgstr "ബമാക്കോ" msgid "Bangui" msgstr "ബാൻഗ്യൂയ്" msgid "Banjul" msgstr "ബാഞ്ചുൾ" msgid "Bissau" msgstr "ബിസ്സാവു" msgid "Blantyre" msgstr "ബ്ലാണ്ട്യേർ" msgid "Brazzaville" msgstr "ബ്രസാവിൽ" msgid "Bujumbura" msgstr "ബുജുംബുറ" msgid "Cairo" msgstr "കയ്റോ" msgid "Casablanca" msgstr "കസാബ്ലാങ്ക" msgid "Conakry" msgstr "കൊണാക്രി" msgid "Dakar" msgstr "ദക്കാർ" msgid "Dar es Salaam" msgstr "ദാർ എസ് സലാം" msgid "Khartoum" msgstr "ഖർതൌം" msgid "Gaborone" msgstr "ഗബോറോൺ" msgid "Freetown" msgstr "ഫ്രീ ടൌൺ " msgid "Harare" msgstr "ഹരാരെ" msgid "Douala" msgstr "ഡൌള" msgid "El Aaiun" msgstr "എൽ ഉയൂൺ" msgid "Niamey" msgstr "ന്യാമേയ്" msgid "Nouakchott" msgstr "നുവാക്കൂട്ട്" msgid "Ouagadougou" msgstr "വാകടൂക്കു" msgid "Porto-Novo" msgstr "പോർട്ടോ-നോവോ" msgid "Sao Tome" msgstr "സാവോ‍ ടോമെ" msgid "Timbuktu" msgstr "തിംബുക്ടു" msgid "Windhoek" msgstr "വിൻഡ് ഹേയ്ക്ക്" msgid "Adak" msgstr "അടക്" msgid "Araguaina" msgstr "അരാഗ്വൈന" msgid "Catamarca" msgstr "കറ്റാമാർക" msgid "ComodRivadavia" msgstr "കൊമോഡ് റിവാഡാവിയ" msgid "Jujuy" msgstr "ജൂജുയ്" msgid "La Rioja" msgstr "ലാ റിയോജ" msgid "Monrovia" msgstr "മൊൻറോവിയ" msgid "Mogadishu" msgstr "മൊഗാദിഷു" msgid "Mbabane" msgstr "ഇമ്പബാൻ" msgid "Maseru" msgstr "മസേരു" msgid "Nairobi" msgstr "നെയ്റോബി" msgid "Ndjamena" msgstr "നിജാമീന" msgid "Lusaka" msgstr "ലുസാക" msgid "Malabo" msgstr "മലാബോ" msgid "Maputo" msgstr "മാപുടോ" msgid "Lagos" msgstr "ലാഗോസ്" msgid "Libreville" msgstr "ലിബ്രെവില്ല്" msgid "Lome" msgstr "ലോമേ" msgid "Luanda" msgstr "ലുവാണ്ട" msgid "Lubumbashi" msgstr "ലുബുംബാഷി" msgid "Kampala" msgstr "കമ്പാല" msgid "Johannesburg" msgstr "ജോഹന്നാസ് ബർഗ്" msgid "Kinshasa" msgstr "കിൻഷാസ" msgid "Kigali" msgstr "കിഗാലി" msgid "Try Again" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "പ്ലഗിൻ വിജയകരമായി നവീകരിച്ചു." msgid "Add Link" msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ക്കുക" msgid "Allow Comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുക" msgid "Approve" msgstr "അംഗീകരിക്കുക" msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" msgid "Congratulations!" msgstr "അഭിനന്ദനങ്ങള്‍!" msgid "Discussion" msgstr "ചര്‍ച്ച" msgid "Link added." msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തു." msgid "No comments yet." msgstr "ഇതുവരെ അഭിപ്രായങ്ങള്‍ ഇല്ല." msgid "Pages" msgstr "താളുകള്‍" msgid "Private" msgstr "സ്വകാര്യം" msgid "Publish" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക" msgid "Target" msgstr "ലക്ഷ്യം" msgid "another web address of mine" msgstr "എന്റെ വേറൊരു വെബ് വിലാസം" msgid "child" msgstr "കുട്ടി" msgid "contact" msgstr "ബന്ധപ്പെടുക" msgid "date" msgstr "തീയതി" msgid "family" msgstr "കുടുംബം" msgid "friend" msgstr "സുഹൃത്ത്" msgid "friendship" msgstr "സൗഹൃദം" msgid "identity" msgstr "വ്യക്തിത്വം" msgid "Blog Name" msgstr "ബ്ലോഗിന്റെ പേര്" msgid "Add" msgstr "ചേര്‍ക്കൂ" msgid "View page" msgstr "താള്‍ കാണുക" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "താഴെയുള്ള ബട്ടനില്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ താങ്കളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കാന്‍ വേഡ്പ്രെസ്സ് ഒരു എക്സ്‌എം‌എല്‍ " "ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കും." msgid "Blog URL" msgstr "ബ്ലോഗ് യുആര്‍‌എല്‍" msgid "Blogger Blogs" msgstr "ബ്ലോഗര്‍ ബ്ലോഗുകള്‍" msgid "Blogger username" msgstr "ബ്ലോഗര്‍ ഉപയോക്തൃനാമം" msgid "Continue" msgstr "തുടരുക" msgid "WordPress login" msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ് ലോഗിന്‍" msgid "Blogger" msgstr "ബ്ലോഗര്‍" msgid "Edit page" msgstr "താള്‍ തിരുത്തുക" msgid "Notes" msgstr "കുറിപ്പുകള്‍" msgid "RSS Address" msgstr "ആര്‍എസ്‌എസ് വിലാസം" msgid "Web Address" msgstr "വെബ് വിലാസം" msgid "Add New Category" msgstr "പുതിയ വിഭാഗം ചേര്‍ക്കുക" msgid "Order" msgstr "ക്രമം" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "ക്ഷമിക്കണം. ഈ താൾ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാൻ താങ്കൾക്ക് സാധിക്കില്ല. " msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "ക്ഷമിക്കണം. ഈ പോസ്റ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാൻ താങ്കൾക്ക് സാധിക്കില്ല." msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "കണ്ണിബന്ധം (XFN)" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "നിങ്ങൾ ഈ ഇനങ്ങൾ നശിപ്പിക്കാൻ പോകുകയാണ്. നിർത്താൻ ‘കാൻസലും‘ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാൻ ‘ഓക്കേയും‘ " "അമർത്തുക." msgid "Template" msgstr "മാതൃക" msgid "No pages found." msgstr "പേജ് കാണുന്നില്ല." msgid "Popular Tags" msgstr "ജനപ്രിയ ടാഗുകള്‍" msgid "All Categories" msgstr "എല്ലാ ഇനങ്ങളും " msgid "Public" msgstr "പൊതുവായത്" msgid "Public, Sticky" msgstr "പരസ്യമായ" msgid "Privately Published" msgstr "സ്വകാര്യമായി പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയത്" msgid "Save as Pending" msgstr "അപൂർണമെന്ന് സംരക്ഷിക്കുക" msgid "Add or remove tags" msgstr "ഉപനാമങ്ങൾ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുകയോ നീക്കം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുക" msgid "Schedule" msgstr "ആസൂത്രണം " msgid "OK" msgstr "ശരി" msgid "Save Draft" msgstr "കുറിപ്പ്‌ സൂക്ഷിക്കുക" msgid "Edit Link Category" msgstr "കണ്ണി വിഭാഗങ്ങള്‍ തിരുത്തുക" msgid "Link Categories" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍ ബന്ധിപ്പിക്കുക" msgid "Excerpt" msgstr "രത്നച്ചുരുക്കം" msgid "Preview" msgstr "സ്ക്രീനില്‍ കാണുക" msgid "Draft" msgstr "കരടുരേഖ" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "ബ്ലോഗര്‍ ബ്ലോഗില്‍നിന്നും പോസ്റ്റുകള്‍, കമന്റുകള്‍, ഉപയോക്താക്കള്‍ എന്നിവ ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക." msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം" msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Allow Pings" msgstr "മുഴക്കം അനുവദിക്കുക " msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "അഭിപ്രായം " msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(സ്ഥാനക്രമം രേഖപ്പെടുത്തുനില്ലെങ്കില്‍ 0 ഉപയോഗിക്കുക.)" msgid "Rating" msgstr "സ്ഥാനക്രമം" msgid "Image Address" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ വിലാസം " msgid "sweetheart" msgstr "ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്നയാള്‍" msgid "crush" msgstr "കശക്കുക" msgid "muse" msgstr "കവിത" msgid "romantic" msgstr "കാവ്യത്മകമായ" msgid "spouse" msgstr "ജീവിതപങ്കാളി" msgid "sibling" msgstr "കൂടപ്പിറപ്പ്‌" msgid "parent" msgstr "ഉത്ഭവം" msgid "kin" msgstr "സ്വന്തക്കാര്‍" msgid "neighbor" msgstr "അയല്‍വാസി" msgid "co-resident" msgstr "സഹ താമസക്കാരന്‍ " msgid "geographical" msgstr "ഭൂമിശാസ്‌ത്രപരമായ" msgid "colleague" msgstr "സഹപവര്ത്തകന്" msgid "co-worker" msgstr "സഹപ്രവര്‍ത്തകന്‍ " msgid "met" msgstr "കണ്ടുമുട്ടി" msgid "physical" msgstr "ഭൗതികമായ" msgid "acquaintance" msgstr "പരിചയം" msgid "rel:" msgstr "ആര്‍ ഈ എല്‍ : " msgid "professional" msgstr "തൊഴില്പരമായ" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "നിങ്ങളുടെ ലിങ്കിന്റെ ലക്ഷ്യ സ്ഥാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." msgid "Keep this link private" msgstr "ഈ ലിങ്ക് സ്വകാര്യമായി സൂക്ഷിക്കുക" msgid "Visit Link" msgstr "ലിങ്ക് സന്ദര്‍ശ്ശിക്കുക " msgid "Main Page (no parent)" msgstr "പ്രധാന താള്‍ (രക്ഷാകര്‍ത്താവ് ഇല്ല)" msgid "Parent" msgstr "രക്ഷകര്‍ത്താവ് " msgid "Show comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ കാണിക്കുക" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "വിവിധ യൂ ആര്‍ ലുകളെ ശൂന്യസ്ഥലംകൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Already pinged:" msgstr "നേരത്തേ തന്നെ മുഴങ്ങിയിട്ടുണ്ട് :" msgid "New category name" msgstr "പുതിയ വിഭാഗത്തിന്റെ പേര്" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ പുതിയ വിഭാഗം ചേർക്കുക" msgid "Publish immediately" msgstr "പെട്ടെന്നുതന്നെ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക " msgid "Stick this post to the front page" msgstr "ഫ്രണ്ട് പേജിലേക്ക് ഈ പോസ്റ്റ് തുന്നിചേര്‍ക്കുക" msgid "Password protected" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സുരക്ഷിതമാക്കപ്പെട്ടു" msgid "Visibility:" msgstr "കാണാവുന്ന:" msgid "Status:" msgstr "പദവി:" msgid "Preview Changes" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ പൂര്‍വ്വദര്‍ശനം ചെയ്യുക" msgid "Submit for Review" msgstr "അവലോകനത്തിനായി സമർപ്പിക്കുക" msgid "No importers are available." msgstr "ഒരു ഇറക്കുമതിക്കാരന്‍ പോലുമില്ല." msgid "Download Export File" msgstr "കയറ്റുമതി ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക" msgid "Export" msgstr "എക്സ്പൊർറ്റ്" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "എല്ലാം (%s)" msgstr[1] "സകലം (%s)" msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ് നവീകരിച്ചു." msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകള്‍ നവീകരിച്ചു." msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "ഉദാഹരണം : http://wordpress.org/http:// " "ഒരിക്കലും മറക്കരുത്" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "ഉദാഹരണം : നിഫ്റ്റി ബ്ലോഗിങ്ങ് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍" msgid "Links / Add New Link" msgstr "ലിങ്കുകള്‍ / പുതിയ ലിങ്ക് ചേര്‍ക്കുക" msgid "Update Link" msgstr "ലിങ്ക് പുതുക്കുക " msgid "Links / Edit Link" msgstr "ലിങ്കുകള്‍ / ലിങ്ക് തിരുത്തുക" msgid "Update Comment" msgstr "അഭിപ്രായം പുതുക്കുക" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "അവസാനം തിരുത്തല്‍ നടന്നത് %1$s ല്‍ %2$s സമയത്താണ്" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "അവസാനം തിരുത്തല്‍ നടത്തിയത് %1$s, %2$s ല്‍ %3$s സമയത്താണ്" msgid "Custom Fields" msgstr "കസ്റ്റം ഫീല്‍ഡുകള്‍" msgid "Send Trackbacks" msgstr "ട്രാക്ക്ബാക്കുകള്‍ അയക്കുക" msgid "Post saved." msgstr "പോസ്റ്റ് സംരക്ഷിച്ചു ." msgid "Post updated." msgstr "പോസ്റ്റ് പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു." msgid "Custom field deleted." msgstr "കസ്റ്റം ഫീൽഡ് ഇല്ലാതാക്കി ." msgid "Pings" msgstr "പിങ്ക്സ്" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നു %s–%s ന്റെ %s" msgid "Search Comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Filter" msgstr "അരിപ്പ" msgid "Unapprove" msgstr "അംഗീകരിക്കില്ല" msgid "Attributes" msgstr "വിശേഷണങ്ങൾ" msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s പേജ് നവീകരിച്ചു." msgstr[1] "%s പേജുകൾ നവീകരിച്ചു." msgid "Tags deleted." msgstr "ടാഗുകൾ നീക്കം ചെയ്തു." msgid "Tag not added." msgstr "ടാഗ് ചേർത്തില്ല." msgid "Tag updated." msgstr "ടാഗ് പുതുക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Tag deleted." msgstr "ടാഗ് നീക്കം ചെയ്തു." msgid "Tag added." msgstr "ടാഗ് കൂട്ടിച്ചേർത്തു." msgid "Categories deleted." msgstr "വിഭാഗങ്ങൾ നീക്കം ചെയ്തു." msgid "View post" msgstr "പോസ്റ്റ് കാണുക" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "പിന്നറിയിപ്പ് ഇവിടേയ്ക്ക് അയക്കുക:" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "ബ്ലോഗ്റോളിലെ ലിങ്കിലൂടെ ആരെങ്കിലും *ഹോവർ* ചെയ്യുമ്പോൾ, അരികിലോ അല്ലെങ്കിൽ ഓപ്ഷണലായി " "ലിങ്കിന് താഴെയോ ഇത് കാണിക്കുന്നു." msgid "Custom field updated." msgstr "ഇഷ്ടാനുസൃത ഫീൽഡ് പുതുക്കി." msgid "Options" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "%s ഭാഗത്ത്‌ നിന്നും തിരുത്തിയ താള് പുനഃസ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു." msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "%s ഭാഗത്ത്‌ നിന്നും തിരുത്തിയ പോസ്റ്റ്‌ പുനഃസ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു." msgid "Finish" msgstr "പൂർത്തീകരിക്കുക" msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "എല്ലാ (%s)" msgstr[1] "എല്ലാ (%s)" msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s പോസ്റ്റ് അപ്ഡേറ്റുചെയ്തില്ല, ആരോ അത് തിരുത്തുന്നു." msgstr[1] "%s പോസ്റ്റുകൾ അപ്ഡേറ്റുചെയ്തിട്ടില്ല, ആരോ അവയെ തിരുത്തുന്നു." msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "ഈ കണ്ണി താങ്ങള്‍ കളയുവാന്‍ പോവുകയാണ് '%s'\n" " വേണ്ടെങ്കില്‍ 'കാന്‍സല്‍' ഞെക്കുക, 'ഓ കെ' ഞെക്കി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക." msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "വേർഡ്പ്രസ്സ് എക്സറ്റൻഡഡ്‌ ആർഎസ്എസ്(RSS) അല്ലെങ്കിൽ ഡബ്ള്യുഎക്സ്ആർ(WXR) എന്ന് ഞങ്ങൾ വിളിക്കുന്ന ഈ " "ഫോർമാറ്റിൽ പോസ്റ്റുകൾ, പേജുകൾ, കമൻറ്റുകൾ, സ്വീയമായ മണ്ഡലങ്ങൾ, വകുപ്പുകൾ, ടാഗുകൾ തുടങ്ങിയവ " "അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു " msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s താള്‍ പുതുക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല, മറ്റൊരാൾ അത് തിരുത്തികൊണ്ടിരിക്കുന്നു." msgstr[1] "%s താളുകൾ പുതുക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല, മറ്റൊരാൾ അത് തിരുത്തികൊണ്ടിരിക്കുന്നു." msgid "Allow comments on new posts" msgstr "പുതിയ പോസ്റ്റുകളിൽ അഭിപ്രായങ്ങൾ അനുവദിക്കുക" msgid "%s ago" msgstr "%s മുന്‍പ്" msgid "Advanced" msgstr "ഉയരത്തിലുള്ള" msgid "Blog Stats" msgstr "ബ്ലോഗ് നിലവാര പട്ടിക" msgid "Author" msgstr "ഉപയോക്താവ്" msgid "Categories" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍" msgid "Category added." msgstr "വിഭാഗം ചേര്‍ത്തു" msgid "Category deleted." msgstr "വിഭാഗം എടുത്തുകളഞ്ഞു." msgid "Category updated." msgstr "വിഭാഗം പുതുക്കി." msgid "E-mail" msgstr "ഇ-മെയ്ല്‍" msgid "E-mail: %s" msgstr "ഇ-മെയ്ല്‍ : %s" msgid "Comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "Edit Category" msgstr "വിഭാഗം തിരുത്തുക" msgid "Edit Comment" msgstr "അഭിപ്രായം തിരുത്തുക" msgid "Done" msgstr "കഴിഞ്ഞു" msgid "Go back" msgstr "തിരിച്ച് പോകൂ" msgid "Lost your password?" msgstr "താങ്കളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മറന്നോ?" msgid "Name" msgstr "പേര്" msgid "No" msgstr "ഇല്ല" msgid "Password: %s" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്: %s" msgid "Privacy" msgstr "സ്വകാര്യത" msgid "Published" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു" msgid "Save" msgstr "സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കൂ" msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" msgid "Uncategorized" msgstr "തരംതിരിക്കാത്ത" msgid "Username: %s" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം: %s" msgid "View" msgstr "കാണുക" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr " താങ്കളുടെ കമ്പ്യുട്ടെരില്‍ നിന്നും ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " msgid "Change" msgstr "മാറ്റുക" msgid "Publish »" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക »" msgid "Someone" msgstr "ആരോ" msgid "Save Changes" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കുക" msgid "Today" msgstr "ഇന്ന്" msgid "Yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" msgid "Category not added." msgstr "വിഭാഗം കൂട്ടിച്ചേറ്ക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" msgid "URL" msgstr "യുആര്‍എല്‍" msgid "Crop Image" msgstr "ചിത്രം വെട്ടിച്ചുരുക്കുക" msgid "not resolved" msgstr "പരിഹരിച്ചിട്ടില്ല" msgid "resolved" msgstr "പരിഹരിച്ചു" msgid "Caution:" msgstr "ശ്രദ്ധിക്കൂ:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "താങ്കള്‍ ഈ അഭിപ്രായം എടുത്തുകളയാന്‍ പോകുകയാണ്:" msgid "Unpublished" msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടില്ല" msgid "Support" msgstr "സഹായം" msgid "Status" msgstr "സ്ഥിതി" msgid "Category name." msgstr "വിഭാഗത്തിന്റെ പേര്" msgid "Settings saved" msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവച്ചു" msgid "Support forum" msgstr "സഹായ സംഘം " msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a" msgid "%s is required." msgstr "%s ആവശ്യമാണ്." msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ലേക്ക് സ്വാഗതം" msgid "Bulk Actions" msgstr "ഒരുമിച്ചുള്ള നടപടികൾ" msgid "Gray" msgstr "നരച്ച" msgid "A name is required for this term." msgstr "ഈ പദത്തിന്‌ ഒരു പേരു അനിവാര്യമാണ് " msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "ക്ഷമിക്കണം. ഈ താളിൽ മാറ്റങ്ങൾ വരുത്താൻ താങ്കൾക്ക് സാധിക്കില്ല. " msgid "No tags" msgstr "ഉപനാമങ്ങൾ ഇല്ല" msgid "Invalid term ID." msgstr "അസാധുവായ പദത്തിന്റെ ഐഡി." msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "“%s” എന്ന സ്ലഗ് മറ്റൊരു സംജ്ഞയാൽ ഉപയോഗത്തിലാണ്" msgid "Empty Term." msgstr "ശൂന്യമായ സംജ്ഞ" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] പുതിയ ഉപഭോക്താവിന്റെ രജിസ്ട്രേഷൻ" msgid "Home" msgstr "പൂമുഖം" msgid "Too many redirects." msgstr "വളരെക്കൂടുതൽ വഴിതിരിക്കലുകൾ." msgid "Select a city" msgstr "ഒരു നഗരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" msgid "Blue" msgstr "നീല" msgid "Close" msgstr "അടയ്ക്കുക" msgid "Update Category" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍ പുതുക്കുക" msgid "Search Categories" msgstr "വിഭാഗങ്ങള്‍ തിരയുക" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "അഭിപ്രായം" msgid "Pending Review" msgstr "വിലയിരുത്തല്‍ പൂര്‍ത്തിയായിട്ടില്ല" msgid "No posts found." msgstr "പോസ്റ്റുകൾ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല " msgid "Apply" msgstr "ബാധകമാക്കുക" msgid "Y/m/d" msgstr "വര്‍ഷം/മാസം/തീയതി" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "കബളിപ്പിക്കുകയാണോ’?" msgid "Activation Key:" msgstr "പ്രയോഗക്ഷമമാക്കാനുള്ള താക്കോല്‍" msgid "Activation Key Required" msgstr "പ്രയോഗക്ഷമമാക്കാനുള്ള താക്കോല്‍ അവശ്യമാണ്" msgid "News" msgstr "വാര്‍ത്തകള്‍" msgid "Slug" msgstr "സ്ലഗ്" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം അംഗീകരിച്ചു" msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങള്‍ അംഗീകരിച്ചു" msgid "View “%s”" msgstr "കാണുക “%s”" msgid "%s from now" msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ മുതല്‍" msgid "Edit “%s”" msgstr "തിരുത്തുക “%s”" msgid "Custom Header" msgstr "മാറ്റാവുന്ന തലക്കെട്ട്‌ " msgid "Upload" msgstr "അപ്‌ലോഡ്‌ " msgid "Unknown action." msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത പ്രവൃത്തി" msgid "Approve comment" msgstr "അഭിപ്രായം അംഗീകരിക്കുക" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "" "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന അഭിപ്രായം താങ്കള്‍ അനാവശ്യ സന്ദേശമായി രേഖപ്പെടുത്താന്‍ പോവുകയാണ്‍ : " msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "ഈ പോസ്റ്റില്‍ ഉള്ള അഭിപ്രായങ്ങളെ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ താങ്കള്‍ക്ക് അനുവാദമില്ല." msgid "Import" msgstr "ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക" msgid "Cannot load %s." msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല %s." msgid "Invalid plugin page." msgstr "അസാധുവായ പ്ലഗിന്‍ താള്‍ " msgid "Scheduled" msgstr "ആസൂത്രണം ചെയ്യതത്" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "" "സൂക്ഷിച്ചുവക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കിയിരിക്കുകയാണ് : %s ഇപ്പോള്‍ ഈ പോസ്റ്റില്‍ മാറ്റം " "വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "" "സൂക്ഷിച്ചുവക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കിയിരിക്കുകയാണ് : %s ഇപ്പോള്‍ ഈ താളില്‍ മാറ്റം " "വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്." msgid "Please provide a custom field value." msgstr "ദയവായി കസ്റ്റം ഫീൽഡിന് വാല്യൂ നല്കുക." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങൾ ലോഗിൻ ചെയ്‌താൽ മാത്രമേ അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുവാൻ സാധിക്കുകയുള്ളൂ." msgid "You did not enter a category name." msgstr "നിങ്ങൾ ഈ കാറ്റഗറിയ്ക്ക് പേര് നല്കിയിട്ടില്ല." msgid "Comment %d does not exist" msgstr "അഭിപ്രായം %d നിലവിലില്ല " msgid "»" msgstr "»" msgid "«" msgstr "«" msgid "All done!" msgstr "എല്ലാം തീര്‍ന്നിരിക്കുന്നു!" msgid "Tag not updated." msgstr "ടാഗ് നവീകരിച്ചില്ല." msgid "Category not updated." msgstr "വിഭാഗം നവീകരിച്ചിട്ടില്ല" msgid "Submit" msgstr "സമർപ്പിക്കുക" msgid "Install" msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ" msgid "Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങൾ" msgid "Features" msgstr "സവിശേഷതകൾ" msgid "Time" msgstr "സമയം" msgid "Tag" msgstr "ഉപനാമം" msgid "Approved" msgstr "അംഗീകരിച്ചു" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "ചിത്രത്തില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് തലകെട്ടായി വേണ്ട ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക " msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഇനിപ്പറയുന്ന വിവരണം സ്ഥിധികരികാന്‍ പോകുകയാണ്:" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "വിഭാഗങ്ങൾ പോലെ, ടാഗുകൾ പോലെ, ഒരു ശ്രേണി കഴിയും. നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ജാസ് വിഭാഗം " "ഉണ്ടായിരിക്കാം, അതിനപ്പുറം ബീബോപ്പ്, ബിഗ് ബാൻഡിനുള്ള കുട്ടികളുടെ വിഭാഗങ്ങൾ. പൂർണ്ണമായും " "ഓപ്ഷണൽ." msgid "AM" msgstr "എ.എം." msgid "Administrator" msgstr "ഭരണനിര്‍വാഹകന്‍" msgid "Anonymous" msgstr "അജ്ഞാതന്‍" msgid "April" msgstr "ഏപ്രില്‍" msgid "August" msgstr "ഓഗസ്റ്റ്" msgid "December" msgstr "ഡിസംബര്‍" msgid "February" msgstr "ഫെബ്രുവരി" msgid "Fri" msgstr "വെള്ളി" msgid "Friday" msgstr "വെള്ളിയാഴ്ച" msgid "January" msgstr "ജനുവരി" msgid "July" msgstr "ജൂലൈ" msgid "June" msgstr "ജൂണ്‍" msgid "March" msgstr "മാര്‍ച്ച്" msgid "May" msgstr "മേയ്" msgid "Mon" msgstr "തിങ്കള്‍" msgid "Monday" msgstr "തിങ്കളാഴ്ച" msgid "Next »" msgstr "അടുത്ത »" msgid "Not Spam" msgstr "സ്പാമല്ല" msgid "November" msgstr "നവംബര്‍" msgid "October" msgstr "ഒക്ടോബര്‍" msgid "PM" msgstr "പി‌എം" msgid "Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" msgid "Sat" msgstr "ശനി" msgid "Saturday" msgstr "ശനിയാഴ്ച" msgid "Remember me" msgstr "എന്നെ ഓര്‍ത്തുവെക്കൂ" msgid "September" msgstr "സെപ്റ്റംബര്‍" msgid "Sun" msgstr "ഞായര്‍" msgid "Sunday" msgstr "ഞായറാഴ്ച" msgid "Thu" msgstr "വ്യാഴം" msgid "Thursday" msgstr "വ്യാഴാഴ്ച" msgid "Tue" msgstr "ചൊവ്വ" msgid "Tuesday" msgstr "ചൊവ്വാഴ്ച" msgid "Wed" msgstr "ബുധന്‍" msgid "Wednesday" msgstr "ബുധനാഴ്ച" msgid "Website" msgstr "വെബ്സൈറ്റ്" msgid "days" msgstr "ദിവസങ്ങള്‍" msgid "« Previous" msgstr "« മുന്‍പത്തെ" msgid "Add New Topic" msgstr "പുതിയ വിഷയം ചേര്‍ക്കുക" msgid "Favorites" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവ" msgid "Interests" msgstr "താല്പര്യങ്ങള്‍" msgid "Member" msgstr "അംഗം" msgid "Location" msgstr "സ്ഥലം" msgid "Tags:" msgstr "മുദ്രകള്‍:" msgid "Remove" msgstr "നീക്കുക" msgid "Reply" msgstr "മറുപടി" msgid "Tags" msgstr "മുദ്രകള്‍" msgid "Views" msgstr "സന്ദര്‍ശനങ്ങള്‍" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ദിവസം" msgstr[1] "" msgid "hour" msgstr "മണിക്കൂര്‍" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "നിമിഷം" msgstr[1] "" msgid "month" msgstr "മാസം" msgid "week" msgstr "ആഴ്ച" msgid "Log Out" msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്" msgid "years" msgstr "വര്‍ഷങ്ങള്‍" msgid "Login failed" msgstr "ലോഗ് ഇന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" msgid "second" msgstr "നിമിഷം" msgid "Topic: %s" msgstr "വിഷയം: %s" msgid "Log in" msgstr "ലോഗ് ഇന്‍" msgid "Please try again." msgstr "ദയവായി ഒന്നുകൂടി ശ്രമിക്കൂ." msgid "New password" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക്" msgid "Tag: %s" msgstr "ഉപനാമം: %s" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Password Reset" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പുനസ്സജ്ജീകരിക്കൽ" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "am" msgstr "am" msgid "Register" msgstr "രജിസ്റ്റര്‍" msgid "Recent Posts" msgstr "സമീപകാല പോസ്റ്റുകൾ" msgid "No results found." msgstr "ഒരു ഫലവും കണ്ടെത്താനായില്ല." msgid "Edit Post" msgstr "പോസ്റ്റ്‌ തിരുത്തുക" msgid "Profile" msgstr "പ്രോഫൈൽ" msgid "Move" msgstr "മാറ്റുക" msgid "All" msgstr "എല്ലാം" msgid "Spam" msgstr " സ്പാം" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "Edit Profile" msgstr "പ്രോഫൈൽ നവീകരിക്കുക" msgid "Current Theme" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ തീം" msgid "Delete" msgstr "ഏടുത്തുകളയുക" msgid "Description" msgstr "വിവരണം" msgid "Edit" msgstr "തിരുത്തുക" msgid "Email address." msgstr "ഇ-മെയ്ല്‍ വിലാസം:" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" msgid "Numeric" msgstr "അക്കം" msgid "Password:" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:" msgid "Username" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം" msgid "Username:" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:" msgid "hours" msgstr "മണിക്കൂറുകള്‍" msgid "none" msgstr "ഒന്നുമില്ല" msgid "Blocked" msgstr "തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു" msgid "development" msgstr "വികസനം" msgid "Statistics" msgstr "സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍" msgid "Topics" msgstr "വിഷയങ്ങള്‍" msgid "Topic" msgstr "വിഷയം" msgid "Settings saved." msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവച്ചു." msgid "minutes" msgstr "മിനിറ്റുകള്‍" msgid "Message" msgstr "സന്ദേശം" msgid "Email Address:" msgstr "ഇമെയ്ല്‍ വിലാസം:" msgid "seconds" msgstr "നിമിഷങ്ങള്‍" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ ഇല്ലെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക." msgid "Language" msgstr "ഭാഷ" msgid "Normal" msgstr "സാധാരണ" msgid "Settings" msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍" msgid "Site address (URL)" msgstr "സൈറ്റിന്റെ വിലാസം (യുആര്‍എല്‍):" msgid "Site name" msgstr "സൈറ്റിന്റെ പേര്:" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "മുന്നറിയിപ്പു" msgstr[1] "" msgid "Welcome" msgstr "സ്വാഗതം" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "വേഡ്പ്രെസ്സ്.കോമിലെ ബ്ലോഗുകളില്‍ തിരയൂ" msgid "Date and time format" msgstr "തീയതിയുടേയും സമയത്തിന്റേയും രീതി:" msgid "Post" msgstr "പോസ്റ്റ്" msgid "WordPress database error:" msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സ് ഡാറ്റാബേസ് പിശക് :" msgid "Documentation" msgstr "ഡോക്യുമെന്റേഷന്‍" msgid "Action" msgstr "പ്രവൃത്തി" msgid "General" msgstr "സാധാരണ" msgid "Default" msgstr "സ്വാഭാവികമായ" msgid "Themes" msgstr "തീമുകൾ" msgid "Dashboard" msgstr "ഡാഷ്ബോർഡ്" msgid "Search" msgstr "തിരയുക" msgid "Plugins" msgstr "പ്ലഗിൻസ്" msgid "Users" msgstr "ഉപയോക്താക്കൾ" msgid "Visit Site" msgstr "സൈറ്റ്‌ സന്ദര്‍ശിക്കാം" msgid "posts" msgstr "പോസ്റ്റുകള്‍" msgid "Filter »" msgstr "അരിപ്പ »" msgid "Failed to write file to disk." msgstr "ഡിസ്കിൽ ഫയൽ എഴുതുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "ഒരു താൽക്കാലിക ഫോൾഡർ കാണുന്നില്ല ." msgid "No file was uploaded." msgstr "ഒരു ഫയലും അപ്ലോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല." msgid "Posts" msgstr "പോസ്റ്റുകൾ" msgid "Deleted" msgstr "നീക്കം ചെയ്തു" msgid "Site title." msgstr "സൈറ്റിന്റെ തലക്കെട്ട്‌. " msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "WordPress site: %s" msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് സൈറ്റ്: %s" msgid "Actions" msgstr "പ്രവര്‍ത്തികള്‍" msgid "Deactivate" msgstr "നിർജ്ജീവമാക്കുക" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയൽ അപ്ലോഡ് പരിശോധനയിൽ പരാജയപ്പെട്ടു." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "അപ് ലോഡ് ചെയ്ത ഫയല്‍ ഭാഗികമായേ അപ് ലോഡ് ആയുള്ളൂ." msgid "General Settings" msgstr "പൊതുവായ ക്രമീകരണങ്ങൾ" msgid "Gravatar Logo" msgstr "ഗ്രവതാർ ലോഗോ" msgid "Avatars" msgstr "രൂപങ്ങൾ" msgid "Cookies" msgstr "കുക്കികൾ" msgid "by" msgstr "വഴി" msgid "Version" msgstr "പതിപ്പ്" msgid "Site address" msgstr "സൈറ്റിന്റെ വിലാസം" msgid "comments" msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ" msgid "Design" msgstr "ഡിസൈൻ" msgid "by %s" msgstr "%s പ്രകാരം" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "ഫയൽ ശൂന്യമാണ്. കൂടുതൽ കാര്യമായ എന്തെങ്കിലും അപ്‌ലോഡുചെയ്യുക." msgid "By %s." msgstr "%s പ്രകാരം" msgid "Bulk edit" msgstr "ഒരുമിച്ച് തിരുത്താം " msgid "Template parts list" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക" msgid "Filter template parts list" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങളുടെ പട്ടിക തരം തിരിക്കുക" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിൽ ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങളൊന്നും ഇല്ല." msgid "No template parts found." msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല." msgid "New Template Part" msgstr "പുതിയ ടെംപ്ളേറ്റ് ഭാഗം" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകള്‍" msgid "Search Template Parts" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങൾ തിരയുക" msgid "View Template Part" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗം കാണുക" msgid "Edit Template Part" msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് ഭാഗം എഡിറ്റ് ചെയ്യുക" msgid "Add New Template Part" msgstr "പുതിയ ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗം ചേർക്കുക" msgid "No templates found." msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകൾ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല." msgid "Templates list" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകളുടെ ലിസ്റ്റ്" msgid "Templates list navigation" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റുകളുടെ നിരയുടെ നാവിഗേഷൻ" msgid "Filter templates list" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് നിര തരം തിരിക്കുക" msgid "Search Templates" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് തിരയുക" msgid "View Template" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് കാണുക" msgid "Edit Template" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് തിരുത്തുക" msgid "New Template" msgstr "പുതിയ ടെംപ്ലേറ്റ്" msgid "Add New Template" msgstr "പുതിയ ടെംപ്ലേറ്റ് ചേർക്കുക" msgid "Template Parts" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് ഭാഗങ്ങൾ" msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "എക്സ്പോർട്ടറിൽ നിന്ന് പ്രതികരണ ശ്രേണിയിൽ പ്രതീക്ഷിച്ചത് (ബൂളിയൻ): %s." msgid "Invalid email address in request." msgstr "അഭ്യർത്ഥനയിലുള്ള ഇമെയിൽ വിലാസം അസാധുവാണ്" msgid "Eraser index is out of range." msgstr "ഇറേസർ സൂചിക പരിധിക്ക് പുറത്താണ്." msgid "Missing eraser index." msgstr "ഇറേസർ സൂചിക വിട്ടുപോയിരിക്കുന്നു." msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "ഇറേസർ ഇൻഡെക്സ് ഒന്നിൽ കുറയാൻ പാടില്ല." msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "ഇൻഡക്സ്ൽ എക്സ്പോർട്ടർ ശ്രേണി: %s ഒരു സൗഹൃദ നാമം ഉൾപ്പെടുന്നില്ല." msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "എക്സ്പോർട്ടർ പട്ടിക നെഗറ്റീവ് ആകരുത്" msgid "Exporter index is out of range." msgstr "എക്സ്പോർട്ടർ പട്ടിക പരിധിക്ക് പുറത്ത്." msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "ഒരു എക്സ്പോർട്ടർ റെജിസ്ട്രേഷൻ ഫിൽറ്റർ തെറ്റായി ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു " msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "പേജ് സൂചിക ഒന്നിൽ കുറയാൻ പാടില്ല " msgid "Missing request ID." msgstr "request ID നിലവിലില്ല . " msgid "Missing page index." msgstr "പേജ് പട്ടിക കാണുന്നില്ല" msgid "Missing exporter index." msgstr "എക്സ്പോർട്ടർ പട്ടിക കാണുന്നില്ല " msgid "Invalid request type." msgstr "അപേക്ഷിച്ച മാതൃക നിലവിലില്ല " msgid "Invalid request ID." msgstr "അഭ്യർത്ഥന ഐഡി അസാധുവാണ്." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "UUID V4 മാത്രമേ ഇപ്പോൾ പിന്‍താങ്ങുന്നുള്ളൂ." msgid "Yiddish" msgstr "യിദ്ദിഷ്" msgid "Vietnamese" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" msgid "Ukrainian" msgstr "ഉക്രേനിയൻ" msgid "Swahili" msgstr "സ്വാഹിലി" msgid "Persian" msgstr "പാര്‍സി" msgid "Maltese" msgstr "മാൾട്ടീസ്" msgid "Malay" msgstr "മലായ്" msgid "Latvian" msgstr "ലാറ്റ്‌വിയൻ" msgid "Irish" msgstr "ഐറിഷ്" msgid "Indonesian" msgstr "ഇന്തോനേഷ്യൻ" msgid "Hindi" msgstr "ഹിന്ദി" msgid "Haitian Creole" msgstr "ഹെയ്തിയൻ ക്രിയോൾ" msgid "Filipino" msgstr "ഫിലിപ്പിനോ" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "ചൈനീസ് (പരമ്പരാഗതം)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "ചൈനീസ് (ലളിതം)" msgid "Belarusian" msgstr "ബെലാറഷ്യൻ" msgid "Arabic" msgstr "അറബിക്ക്" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "ഉൾപ്പെടുത്തി കൊണ്ട് ഓർഡർ ചെയ്യുന്നതിനായി പരാമീറ്റർ ഉൾപ്പെടുത്തിയിരിക്കണം." msgid "Unknown API error." msgstr "അജ്ഞാതമായ എ പി ഐ പിശക്." msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "കൃത്യമായ പാരന്റ് ഐഡികൾക്കുള്ള ഇനങ്ങൾക്കായി ഫലങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുക." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "ക്ഷമിക്കണം, ഈ സൈറ്റ് മായ്ചുകളയുവാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." msgid "Pohnpei" msgstr "പൊഹ്ൻപേയ് " msgid "Chuuk" msgstr "ചൂക്ക്" msgid "Bougainville" msgstr "ബോഗെന്വില്ല്" msgid "Ulyanovsk" msgstr "ഉല്യനോവ്സ്ക്" msgid "Kirov" msgstr "കിരോവ്" msgid "Busingen" msgstr "ബുസിൻജെൻ" msgid "Astrakhan" msgstr "അസ്‌ട്രാഖാൻ" msgid "Ust-Nera" msgstr "ഉസ്റ്-നേറാ" msgid "Tomsk" msgstr "ടോംസ്‌ക്" msgid "Srednekolymsk" msgstr "സ്രേട്നെകോലിമ്സ്ക്‌" msgid "Novokuznetsk" msgstr "നോവോകുസ്നെറ്റ്സ്ക്" msgid "Khandyga" msgstr "ഖാണ്ട്യഗാ" msgid "Kathmandu" msgstr "കാഥ്മണ്ടു" msgid "Hebron" msgstr "ഹെബ്രോൺ" msgid "Chita" msgstr "ചിറ്റ" msgid "Barnaul" msgstr "ബാർണൗൽ" msgid "Troll" msgstr "ട്രോൾ" msgid "Macquarie" msgstr "മാക്ക്വയറി" msgid "Sitka" msgstr "സിറ്റ്കാ" msgid "Santarem" msgstr "സാന്റാറം " msgid "Santa Isabel" msgstr "സാന്റാ ഇസബെൽ" msgid "Ojinaga" msgstr "ഒജിൻഗാ" msgid "Beulah" msgstr "ബേവൂല" msgid "Metlakatla" msgstr "മെറ്റലാക്കാട്ട്ലാ" msgid "Matamoros" msgstr "മാറ്റാമോറോസ്" msgid "Lower Princes" msgstr "ലോവർ പ്രിൻസസ്" msgid "Kralendijk" msgstr "ക്രാലൻഡിജിക്" msgid "Fort Nelson" msgstr "ഫോർട്ട് നെൽസൺ" msgid "Creston" msgstr "ക്രെസ്റ്റൻ" msgid "Bahia Banderas" msgstr "ബഹിയ ബന്ദെറാസ്" msgid "Juba" msgstr "ജൂബ" msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "ഭാഗികമായ റെന്റർ ഉള്ളടക്കം പ്രതിഫലിപ്പിക്കുകയോ അല്ലെങ്കിൽ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ നിര " "തിരിച്ചെത്തിക്കുകയോ വേണം. രണ്ടും ഒരേ സമയത്ത് പാടില്ല." msgid "Invalid parameters." msgstr "അസാധുവായ ഘടകങ്ങൾ." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "വാക്കുകൾ" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" " പ്രിയ ###USERNAME###,\n" "\n" "ഈ അറിയിപ്പ് ###SITENAME### നിങ്ങൾ ചെയ്ത ഇമെയിൽ മാറ്റം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു.\n" "\n" "നിങ്ങളല്ല ആ മാറ്റം ചെയ്തെങ്ങിൽ സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററെ ഈ ഇമെയിലിൽ ദയവായി ബന്ധപ്പെടുക: " "###ADMIN_EMAIL###. \n" "\n" "\n" "ഈ ഇമെയിൽ ആദ്യം അയച്ചത് ###EMAIL###-ലേക്ക് ആണ്. \n" "\n" "സസ്നേഹം,\n" "###SITENAME###-ലെ എല്ലാവരും\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "ഹൈ ###username###\n" " \n" "ഈ അറിയിപ്പ് ###SITENAME###. ഇലെ നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നതായി ഉറപ്പാക്കുന്നു.\n" "\n" "നിങ്ങൾ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിട്ടില്ലെങ്കിൽ സൈറ്റ് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക " "###ADMIN_EMAIL###\n" " \n" "ഈമെയിൽ ###EMAIL### ലേയ്ക്ക് അയച്ചിരിക്കുന്നു.\n" "\n" " \n" "\n" "ആശംസകൾ, \n" "എല്ലാം ###SITENAME### \n" " ###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "തലക്കെട്ട്:" msgid "URL:" msgstr "യു ആർ എൽ:" msgid "Icelandic" msgstr "ഐസ്ലാൻഡിക്" msgid "Welsh" msgstr "വെൽഷ്" msgid "Thai" msgstr "തായി" msgid "Swedish" msgstr "സ്വീഡിഷ്" msgid "Serbian" msgstr "സെർബിയൻ" msgid "Norwegian" msgstr "നോർവീജിയൻ" msgid "Lithuanian" msgstr "ലിത്വാനിയൻ" msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" msgid "Catalan" msgstr "കറ്റാലൻ" msgid "Albanian" msgstr "അൽബേനിയൻ" msgid "Slovak" msgstr " സ്ലോവാക് " msgid "Bulgarian" msgstr "ബൾഗേറിയൻ" msgid "Site Icon" msgstr "സൈറ്റ് പ്രതിരൂപം" msgid "Slovenia" msgstr "സ്ലോവേനിയ" msgid "Slovakia" msgstr "സ്ലൊവാക്യ" msgid "Sierra Leone" msgstr "സിയറ ലിയോൺ" msgid "Seychelles" msgstr "സീഷെൽസ്" msgid "Serbia" msgstr "സെർബിയ" msgid "Senegal" msgstr "സെനഗൽ" msgid "Saudi Arabia" msgstr "സൗദി അറേബ്യ" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "സെയിന്റ് വിൻസെന്റും ഗ്രെനഡൈൻസും" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "സെയിന്റ് പിയറിയും മിക്വലോണും" msgid "Saint Lucia" msgstr "സെയിന്റ് ലൂസിയ" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "സെയിന്റ് കിറ്റ്സും നെവിസും" msgid "Saint Helena" msgstr "സെയിന്റ് ഹെലെന" msgid "Rwanda" msgstr "റുവാണ്ട" msgid "Romania" msgstr "റൊമാനിയ" msgid "Portugal" msgstr "പോർച്ചുഗൽ" msgid "Poland" msgstr "പോളണ്ട്" msgid "Philippines" msgstr "ഫിലിപ്പീൻസ്" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "വടക്കൻ മരിയാന ദ്വീപുകൾ" msgid "Peru" msgstr "പെറു" msgid "Paraguay" msgstr "പരാഗ്വേ" msgid "Papua New Guinea" msgstr "പാപ്പുവ ന്യൂ ഗിനിയ" msgid "Pakistan" msgstr "പാകിസ്ഥാൻ" msgid "Oman" msgstr "ഒമാൻ" msgid "Norway" msgstr "നോർവേ" msgid "Norfolk Island" msgstr "നോർഫോക്ക് ദ്വീപ്" msgid "Nigeria" msgstr "നൈജീരിയ" msgid "Niger" msgstr "നൈജർ " msgid "Nicaragua" msgstr "നിക്കരാഗ്വ" msgid "New Zealand" msgstr "ന്യൂസിലന്‍ഡ്" msgid "New Caledonia" msgstr "ന്യൂ കാലിഡോണിയ" msgid "Nepal" msgstr "നേപ്പാൾ" msgid "Netherlands" msgstr "നെതർലൻഡ്‌സ്‌" msgid "Ireland" msgstr "അയർലൻഡ്" msgid "Åland Islands" msgstr "ഓലൻഡ് ദ്വീപുകൾ" msgid "American Samoa" msgstr "അമേരിക്കൻ സമോവ" msgid "Not set" msgstr "സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" msgid "Spanish" msgstr "സ്പാനിഷ്" msgid "Taxonomy" msgstr "ടാക്സോണമി" msgid "Subtitles" msgstr "ഉപശീര്ഷകങ്ങൾ (subtitles)" msgid "Code is Poetry" msgstr "കോഡ് കവിതയാണ് " msgid "Terms" msgstr "പദങ്ങൾ" msgid "Salta" msgstr "സാൾട്ട" msgid "Mobile" msgstr "മൊബൈൽ" msgid "Preload" msgstr "പ്രീലോഡ്" msgid "Invalid item ID." msgstr "അസാധുവായ ഇനം ഐഡി." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "നമസ്കാരം ### USERNAME ###,\n" "\n" "താങ്കൾ അടുത്തിടെ താങ്കളുടെ അക്കൗണ്ടിലെ ഇമെയിൽ വിലാസം മാറ്റാൻ അഭ്യർത്ഥിച്ചിരുന്നു.\n" "\n" "ഇത് ശരിയാണെങ്കിൽ, അത് മാറ്റുന്നതിന് ഇനിപ്പറയുന്ന ലിങ്കിൽ ദയവായി ക്ലിക്കുചെയ്യുക: \n" "### ADMIN_URL ### \n" "\n" "ഈ നടപെടിയെടുക്കാൻ താങ്കൾക്ക് താൽപ്പര്യമില്ലെങ്കിൽ ഈ ഇമെയിൽ സുരക്ഷിതമായി അവഗണിക്കുകയും " "ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്യാം.\n" "\n" "\n" "ഈ ഇമെയിൽ ###EMAIL### ലേക്ക് അയച്ചിരിക്കുന്നു \n" "\n" "ആദരവോടെ, \n" " ### SITENAME ### ലെ എല്ലാവരും \n" "### SITEURL ###" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://ml.wordpress.org/news/" msgid "Object type." msgstr "ഒബ്ജക്റ്റ് തരം." msgid "Theme installed successfully." msgstr "തീം വിജയകരമായി ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്തു." msgid "%s says:" msgstr "%s പറയുക:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "താങ്കളുടെ തീമില്‍ ഒരു %s ടെമ്പ്ലേറ്റ് കൂടി ഉള്‍പ്പെടുത്തുക." msgid "Pingback:" msgstr "പിങ്ബാക്ക്" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "വണക്കം ഉപഭോക്തൃനാമം,\n" "\n" "നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ട് തയ്യാറായിക്കഴിഞ്ഞു.\n" "\n" "നിങ്ങൾക്ക് താഴെ പറയുന്ന വിവരങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് പ്രവേശിക്കാവുന്നതാണ്:\n" "ഉപഭോക്തൃനാമം: ഉപഭോക്തൃനാമം\n" "രഹസ്യവാക്ക്: രഹസ്യവാക്ക്\n" "---------------------------------------\n" "പ്രവേശനകണ്ണി\n" "\n" "നന്ദി!\n" "-- ടീം@സൈറ്റ്നാമം" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "ദയവ് ചെയ്ത് ക്രമീകരണ ഘട്ടങ്ങൾ പൂര്‍ത്തിയാക്കുക. പുതിയ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ താങ്കള്‍ നെറ്റ്വര്‍ക്ക് " "ഡാറ്റാബേസ് ടേബിളുകള്‍ നശിപ്പിക്കുകയോ ശൂന്യമാക്കുകയോ ചെയ്യണം." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Howdy ###USERNAME###, \n" " \n" " നിങ്ങൾ അടുത്തിടെ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലെ 'സൈറ്റ് ഇല്ലാതാക്കുക' ലിങ്ക് ക്ലിക്കുചെയ്ത് ആ താളിൽ ഒരു " "ഫോം പൂരിപ്പിച്ചു.\n" "\n" " നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ നിങ്ങൾ തീർച്ചയായും ഇല്ലാതാക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ചുവടെയുള്ള " "ലിങ്ക് ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ നടപടി വീണ്ടും സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ചോദ്യങ്ങൾ ഉണ്ടാകില്ല, അതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് " "പൂർണ്ണമായും നിശ്ചയമുണ്ടെങ്കിൽ മാത്രമേ ഈ ലിങ്കിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക: \n" "###URL_DELETE###\n" "\n" " നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഇല്ലാതാക്കുകയാണെങ്കിലും, മറ്റൊരു സൈറ്റ് നിർമിക്കുന്ന കാര്യം ഭാവിയിൽ " "പരിഗണിക്കുക. (പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ നിലവിലെ സൈറ്റ്, യൂസർനെയിം എന്നിവ എന്നെന്നേയ്ക്കുമായി " "നഷ്ടപ്പെടും എന്നത് മറക്കരുതേ.)\n" "\n" "സൈറ്റ് ഉപയോഗിച്ചതിന് നന്ദി, \n" "###SITENAME### കൂട്ടായ്‌മ \n" "###SITEURL###" msgid "Custom CSS" msgstr "നിര്ദേശാനുസാരണം കുട്ടേചേർക്കാവുന്ന CSS" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS ഫീഡ്" msgid "(Edit)" msgstr "(തിരുത്തുക)" msgid "% Comments" msgstr "%അഭിപ്രായങ്ങള്‍" msgid "1 Comment" msgstr "1 അഭിപ്രായം" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s -ല്‍ %2$s " msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "താങ്കളുടെ അഭിപ്രായം പരിശോധനയിലാണ്." msgid "Flickr" msgstr "ഫ്ലിക്ക്‌ര്‍" msgid "Subscriptions" msgstr "വരിസംഖ്യ" msgid "Writing" msgstr "എഴുത്ത്" msgid "Samoa" msgstr "സമോവ" msgid "Pitcairn" msgstr "പിറ്റ്കൈൻ" msgid "Palau" msgstr "പാലു" msgid "Niue" msgstr "നിയൂ" msgid "Nauru" msgstr "നൌറു" msgid "Guam" msgstr "ഗവും" msgid "Fiji" msgstr "ഫിജി " msgid "Mayotte" msgstr "മയോട്ടെ" msgid "Mauritius" msgstr "മൗറിഷ്യസ് " msgid "Maldives" msgstr "മാൽഡീവ്സ്" msgid "English" msgstr "ഇംഗ്ലീഷ്" msgid "Jamaica" msgstr "ജമൈക്ക" msgid "Kentucky" msgstr "കെന്റക്കി" msgid "New York" msgstr "ന്യൂയോർക്ക്" msgid "North Dakota" msgstr "വടക്കൻ ഡക്കോട്ട" msgid "Panama" msgstr "പനാമ" msgid "Puerto Rico" msgstr "പോർട്ടോ റിക്കോ" msgid "Sao Paulo" msgstr "സാവോ പോളോ" msgid "Singapore" msgstr "സിങ്കപ്പൂർ" msgid "Australia" msgstr "ഓസ്ട്രേലിയ" msgid "Grenada" msgstr "ഗ്രനേഡ" msgid "Guyana" msgstr "ഗയാന" msgid "Indiana" msgstr "ഇന്ത്യാന" msgid "Guatemala" msgstr "ഗ്വാട്ടിമാല" msgid "San Marino" msgstr "സാൻമരിനോ " msgid "Rome" msgstr "റോം " msgid "Monaco" msgstr "മൊണാക്കോ" msgid "Madrid" msgstr "മാഡ്രിഡ്" msgid "Malta" msgstr "മാൾട " msgid "Luxembourg" msgstr "ലക്സംബർഗ്" msgid "Jersey" msgstr "ജേഴ്സി " msgid "Isle of Man" msgstr "ഐൽ ഓഫ് മാൻ" msgid "Guernsey" msgstr "ഗുർൻസേ" msgid "Gibraltar" msgstr "ജിബ്രാൾട്ടർ" msgid "Brussels" msgstr "ബ്രസ്സൽസ് " msgid "Andorra" msgstr "അണ്ടോറ" msgid "Victoria" msgstr "വിക്ടോറിയ" msgid "Tasmania" msgstr "ടാസ്മാനിയ " msgid "Queensland" msgstr "ക്വീൻസ് ലാന്റ്" msgid "Cape Verde" msgstr "കേപ് വെർദേ" msgid "Bermuda" msgstr "ബെർമുഡ" msgid "Tokyo" msgstr "ടോക്കിയോ" msgid "Qatar" msgstr "ഖത്തർ" msgid "Macao" msgstr "മക്കാവ്" msgid "Kuwait" msgstr "കുവൈറ്റ്‌" msgid "Hong Kong" msgstr "ഹോങ് കോങ്" msgid "Bahrain" msgstr "ബഹ്റൈൻ" msgid "Antarctica" msgstr "അൻറ്റാർടിക " msgid "Montserrat" msgstr "മോന്റ്സെറെറ്റ്" msgid "Martinique" msgstr "മാർട്ടിനിക്" msgid "Guadeloupe" msgstr "ഗ്വാഡെലപ്" msgid "Blogroll" msgstr "ബ്ലോഗ് ചുരുള്‍" msgid "Cordoba" msgstr "കൊർദോബ" msgid "Argentina" msgstr "അർജന്റീന" msgid "Aruba" msgstr "അരൂബ" msgid "Barbados" msgstr "ബർബാഡോസ്" msgid "Belize" msgstr "ബെലീസ്" msgid "Chihuahua" msgstr "ചിഹ്വാഹ്വ" msgid "Costa Rica" msgstr "കോസ്റ്റ റീക്ക" msgid "Curacao" msgstr "കുറകാവോ" msgid "Dominica" msgstr "ഡൊമനിക്ക" msgid "El Salvador" msgstr "എൽ സാൽവദോർ" msgid "Could not create directory." msgstr "ഡയറക്ടറി സൃഷ്ടിക്കാൻ സാധിക്കുനില്ല " msgid "Bahia" msgstr "ബാഹിയ" msgid "Ceuta" msgstr "സെയൂത്ത" msgid "Djibouti" msgstr "ജിബൂട്ടി" msgid "Anguilla" msgstr "ആങ്ക്വില്ല" msgid "Could not access filesystem." msgstr "ഫയല്‍ സംവിധാനത്തിലേക്ക് പ്രവേശനം സാധ്യമാവുന്നില്ല." msgid "Name:" msgstr "പേര്:" msgid "Once Daily" msgstr "ദിവസത്തില്‍ ഒരിക്കല്‍" msgid "Once Hourly" msgstr "മണിക്കൂറില്‍ ഒരിക്കല്‍" msgid "Not Found" msgstr "കണ്ടെത്തിയില്ല" msgid "Twice Daily" msgstr "ദിവസവും രണ്ട് പ്രാവശ്യം" msgid "Invalid form submission." msgstr "അസാധുവായ ഫോം സമർപ്പിക്കൽ ." msgid "Duotone" msgstr "ഡ്യുട്ടോൺ"