msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 23:17:38+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: mn\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Үнэгүй багцаар үргэлжлүүлэх"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "Таны домэйнд төлбөртэй багц авах шаардлагатай."
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Эсвэл та 2 жилээр урьдчилж төлвөл %d%% хувийг хэмнэнэ"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Жилийн багц руу шилжвэл та сарын зөвхөн %1$s-г төлнө. Энэ нь таны одоогийн "
"сарын багцаас %2$s%% хувиар бага гэсэн үг. Та нэг товч дараад л багыг төлж "
"болохоор байна шүү! "
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Хамгийн ашигтай сонголт хийе гэвэл хоёр жилээр урьдчилж төлөөд %1$s багцын "
"зардлаа жилийн ердөө л %2$sболгож бууруулж болно. Ингэснээр та багцаа "
"сунгана гэж санаа зовохгүйгээр үйлчилгээгээ тасралтгүй ашиглах нөхцлийг "
"бүрдүүлэх боломжтой гэсэн үг. "
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Дизайнаа өөрчлөхөөс эхлээд домэйнээ зохицуулах хүртэл танд ямар асуудал "
"тулгарч байна тэр бүгдэд чинь туслахаар манай Аз Жаргалын Инженерүүд "
"чаатлахад үргэлж бэлэн байна."
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr ""
"Эсвэл %2$s жилээр төлбөрийг урьдчилан хийж %1$s хувийг хэмнэх боломжтой."
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr ""
"1 жилийн төлбөрийг урьдчилан хийснээр сард %s-ийг хэмнэх боломжтой. "
msgid "Find more details on our support page."
msgstr ""
"Илүү дэлгэрэнгүйг манай хэрэглэгчийн туслах хуудас руу "
"орж үзээрэй."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr ""
"Та худалдан авалтууд хуудас руу орж өөрийн авсан "
"үйлчилгээг удирдана уу."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"Таны төлбөрийн картын хаягт үндэслэн ногдуулах аливаа татвар хураамж энэ "
"үнэд багтаагүй болно."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "Та одоо %1$s үйлчилгээний багцаа сунгана уу %2$s "
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "Та %3$s үйлчилгээний багцаа %1$s сунгана уу%2$s"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr ""
"Таны %2$s-д авсан %1$s үйлчилгээний багц %3$d өдрийн дараа дуусна."
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Хэрэв таны багцын хугацаа дуусвал таны вэбсайтын хэвийн ажиллагаа алдагдаж, "
"дор дурдсан үзүүлэлтүүд ажиллахгүй болно:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Таны багцын хугацаа дуусчихвал %s багцын бүх боломжууд хаагдаж, таны вэб "
"сайтын харагдах байдал эвдэрч болзошгүй. "
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "%1$s үйлчилгээний багц тань %2$d өдрийн дараа дуусах гэж байна."
msgstr[1] "%1$s үйлчилгээний багц тань %2$d өдрийн дараа дуусах гэж байна."
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Та одоо үйлчилгээний багцаа сунгана уу"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Та одоо %s үйлчилгээний багцаа сунгана уу "
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Та %s үйлчилгээний багцаа сунгана уу "
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Таны %2$s-д авсан %1$s багцын хугацаа дуусах дөхөж байна."
msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s"
msgstr "Таны WordPress үйлчилгээний багц %1$ s удахүй дуусна %2$s"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s үйлчилгээний багцын хугацаа удахгүй дуусах гэж байна"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Таны WordPress үйлчилгээний багц удахгүй дуусна"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Та домэйнаа сунгана уу "
msgid "High-quality videos"
msgstr "Өндөр чанартай бичлэгүүд"
msgid "An update to your account starting %s"
msgstr "%s-аас хойш таны бүртгэлд орсон өөрчлөлт"
msgid "and more..."
msgstr "мөн илүү ихийг..."
msgid "By posts & pages"
msgstr "Бичвэрээр болон хуудсаар"
msgid "By authors"
msgstr "Нийтлэгчээр"
msgid "Thanks for flying with
%s"
msgstr "
%s-тэй хамт ниссэнд баярлалаа!"
msgid "Kind"
msgstr "Ямар"
msgid "Coming soon"
msgstr "Тун Удахгүй"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Идэвхжүүлэх & Хадгалах"
msgid "Live preview"
msgstr "Шууд урьдчилан харах"
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "Объектын ID нь бүхэл тоо байх ёстой, %s өгөгдсөн."
msgid "Footnotes"
msgstr "Тайлбар"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Файл системд хандаж чадахгүй."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"`%2$s` скриптэд `%1$s` стратеги нийлүүлэх боломжгүй, учир нь энэ нь өөр нэр "
"юм (үүнд `src` утга байхгүй)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr "Скриптийг бүртгэх явцад `%2$s`-д буруу тодорхойлсон `%1$s` стратеги."
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Тусгай ангилал зүйн архивыг харуулна. Ангилал, шошготой адил ангилал зүйд "
"аливаа зүйлийг ангилахад ашигладаг нэр томъёо байдаг. Жишээ нь: \"Урлаг\" "
"нэртэй ангилал зүйд \"Орчин үеийн\", \"18-р зуун\" гэх мэт олон нэр томъёо "
"байж болно. Илүү тодорхой загвар (жишээ нь: Ангилал: Урлаг) олдохгүй үед энэ "
"загвар нь нөөц болно."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Ганц зохиогчийн нийтлэл, категори, шошго, ангилал зүй, захиалгат нийтлэлийн "
"төрөл, огноо зэрэг аливаа архивыг харуулна. Илүү тодорхой загвар (жишээ нь, "
"Ангилал эсвэл шошго) олдохгүй үед энэ загвар нь нөөц болно."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Нийтлэл эсвэл хуудас зэрэг дурын нэг оруулгыг харуулна. Энэ загвар нь илүү "
"тодорхой загвар (Жишээ нь: Нэг нийтлэл, хуудас эсвэл хавсралт) олдохгүй үед "
"нөөц хэлбэрээр ажиллах болно."
msgid "More details."
msgstr "Илүү дэлгэрэнгүй мэдээллийг."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"Сайтын засварлагч нь JavaScript шаарддаг. Хөтөчийнхөө тохиргоонд JavaScript-"
"г идэвхжүүлнэ үү."
msgid "Find your team →"
msgstr "Өөрийн багийг олоорой →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Таны ур чадвар, сонирхолд нийцэх хэсгийг олох нь утга учиртай хувь нэмэр "
"оруулах эхний алхам юм. Нээлттэй эхийн WordPress төслийн өөр өөр хэсгүүд "
"дээр ажиллаж байгаа 20 гаруй Make WordPress багтай бол таны ур чадвар ямар ч "
"байсан хүн бүрт зориулсан газар бий."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Вэбийн ирээдүйг WordPress ашиглан бүтээгээрэй"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript"
msgstr ""
"WordPress програм: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python болон "
"TypeScript"
msgid "Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React"
msgstr ""
"Үндсэн болон блок засварлагч: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript болон React"
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress нь хоцрогдсон нийцтэй байдлыг хангахын зэрэгцээ шинэ технологиудыг "
"хүлээн зөвшөөрдөг. WordPress төсөл нь дараах хэл, сангуудыг ашигладаг:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Кодод хувь нэмэр оруулах, UX-г сайжруулж, WordPress "
"програмыг туршиж үзээрэй."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Алдаа засах эсвэл шинэ функцуудыг бий болгоход туслахын тулд бичих"
"strong> болон засваруудыг илгээнэ үү."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the block "
"editor."
msgstr ""
"Блок засварлагчийн шинэ хувилбарууд болон санал болгож буй функцуудыг "
"турших."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"WordPress-ийн үндсэн програм хангамжийн алдааг олж мэдээлнэ "
"үү."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Хэрэв та код хийвэл эсвэл хэрхэн хийхийг сурахыг хүсч байвал техникийн хувьд "
"хэд хэдэн аргаар хувь нэмрээ оруулж болно:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Кодод суурилсан хувь нэмэр"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of millions "
"of websites."
msgstr ""
"Сая сая вэб сайтын байгаль орчинд үзүүлэх нөлөөллийг бууруулах арга замуудыг "
"судлах."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "WordPress.tv-д видео бичлэгүүдийг засаж оруулаарай."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"WordPress UI дизайнд өөрийн бүтээлч төсөөллийг зээллээрэй."
msgid ""
"Organize or participate in local WordPress Meetups and "
"WordCamps."
msgstr ""
"Орон нутгийн WordPress Meetups болон WordCamp-д зохион байгуулах"
"strong> эсвэл оролцох."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the WordPress Photos "
"Directory."
msgstr ""
"WordPress Photos Directory-д зориулж илгээсэн материалуудыг эмчлэх"
"strong> эсвэл зураг авах боломжтой."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "WordPress төслийг өөрийн нийгэмлэгт сурталчилна."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "WordPress сургалтын материалыг үүсгэж сайжруулаарай."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Орчуулах WordPress-ийг өөрийн хэл рүү орчуулаарай."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "WordPress-ийн баримт бичгийг бичих эсвэл сайжруулах."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"WordPress-ийг дэмжих форумд өөрийн мэдлэгээ хуваалцаарай."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress нь техникийн хувь нэмрээ оруулан хөгжих боломжтой боловч хувь "
"нэмэр оруулахын тулд код оруулах шаардлагагүй. Энд нэг мөр код бичихгүйгээр "
"нөлөө үзүүлэх зарим аргууд байна:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "Кодгүй хувь нэмэр"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Сүлжээгээ хөгжүүлж, найз нөхөдтэй болоорой."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Ур чадвараа хэрэгжүүл эсвэл шинээр сур."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Дэлхийн нээлттэй эхийн нийгэмлэгийн нэг хэсэг байх."
msgid ""
"Join the WordPress contributor community and connect with others who are "
"passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"WordPress-ийн хувь нэмэр оруулагчдын нийгэмлэгт нэгдэж, чөлөөт, нээлттэй "
"вэбийг хадгалах хүсэл эрмэлзэлтэй бусад хүмүүстэй холбогдоорой."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Та WordPress-ийг ажил, хувийн төсөл, эсвэл зүгээр л зугаацах зорилгоор "
"ашигладаг уу? Та дэлхий даяарх сая сая вэбсайтуудыг хүчирхэгжүүлдэг нээлттэй "
"эхийн төслийн урт хугацааны амжилтыг тодорхойлоход тусалж чадна."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "WordPress-ийн ирээдүй болоорой"
msgid "Get Involved"
msgstr "Оролцох"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (wp-content)."
msgstr "WordPress агуулгын санг (wp-content) тодорхойлох боломжгүй."
msgid "Available disk space"
msgstr "Боломжтой дискний зай"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Залгаас болон сэдвийн түр зуурын нөөц лавлах хандалт"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"%1$s лавлах байхгүй бөгөөд серверт үүнийг үүсгэх %2$s-д бичих зөвшөөрөл "
"байхгүй байна. Энэ директор нь залгаас болон сэдвийг шинэчлэхэд ашиглагддаг. "
"Сервер %2$s дээр бичих зөвшөөрөлтэй эсэхийг шалгана уу."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Шинэчлэх лавлахыг үүсгэх боломжгүй"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"%s лавлах байгаа боловч бичих боломжгүй. Энэ директор нь залгаас болон "
"сэдвийг шинэчлэхэд ашиглагддаг. Сервер энэ директорт бичих зөвшөөрөлтэй "
"эсэхийг шалгана уу."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "Шинэчлэлтийн лавлах байгаа боловч бичих боломжгүй"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s лавлах байгаа боловч бичих боломжгүй. Энэ санг залгаас болон сэдвийн "
"шинэчлэлтийн тогтвортой байдлыг сайжруулахад ашигладаг. Сервер энэ директорт "
"бичих зөвшөөрөлтэй эсэхийг шалгана уу."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "Түр зуурын нөөц лавлах байгаа боловч бичих боломжгүй"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s лавлах байгаа боловч бичих боломжгүй. Энэ лавлах нь сэдвийн шинэчлэлтийн "
"тогтвортой байдлыг сайжруулахад ашиглагддаг. Сервер энэ директорт бичих "
"зөвшөөрөлтэй эсэхийг шалгана уу."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "Загварын түр нөөц лавлах байгаа боловч бичих боломжгүй"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s лавлах байгаа боловч бичих боломжгүй. Энэ директор нь залгаасын "
"шинэчлэлтийн тогтвортой байдлыг сайжруулахад ашиглагддаг. Сервер энэ "
"директорт бичих зөвшөөрөлтэй эсэхийг шалгана уу."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "Plugin түр нөөцлөх лавлах байгаа боловч бичих боломжгүй"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"%1$s болон %2$s лавлахууд байгаа боловч бичих боломжгүй. Эдгээр сангууд нь "
"залгаасын шинэчлэлтийн тогтвортой байдлыг сайжруулахад ашиглагддаг. Сервер "
"эдгээр директоруудад бичих зөвшөөрөлтэй эсэхийг шалгана уу."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Plugin болон theme түр зуурын нөөц лавлахууд байгаа боловч бичих боломжгүй"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "%s лавлахыг олох боломжгүй."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Plugin болон загварын шинэчлэлтүүдийн тогтвортой байдлыг сайжруулахад "
"ашигладаг %s лавлах нь бичих боломжтой."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "WordPress агуулгын лавлахыг олох боломжгүй байна"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "Залгаас болон сэдвийн түр нөөцлөх лавлахыг бичих боломжтой"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "Шинэчлэлт хийх боломжтой дискний зайг тодорхойлж чадсангүй."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed "
"with caution, updates may fail."
msgstr ""
"Боломжтой дискний зай маш бага, 20 МБ-аас бага. Болгоомжтой байгаарай, "
"шинэчлэлтүүд амжилтгүй болж магадгүй юм."
msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available."
msgstr "Боломжтой дискний зай бага, 100 МБ-аас бага."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s боломжтой дискний зай илэрсэн тул шинэчлэлтийг аюулгүйгээр гүйцэтгэх "
"боломжтой."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Шинэчлэлтүүдийг найдвартай хийх боломжтой дискний зай"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Өмнөх хувилбарыг сэргээхийг оролдож байна."
msgid "%1$s for one year"
msgstr "1 жилд %1$s"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Хогийн савнаас олдсонгүй."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Шүүлтүүрийн загварын жагсаалт"
msgid "No patterns found."
msgstr "Загвар олдсонгүй."
msgctxt "Pattern"
msgid "Add New"
msgstr "Шинээр нэмэх"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Патернууд"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Холбоосоор захиалсан хүснэгт."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Бичлэгийн тоогоор эрэмбэлсэн хүснэгт."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Slug-ийн захиалсан ширээ."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Тодорхойлолтоор эрэмбэлсэн хүснэгт."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Хүснэгтийг шаталсан байдлаар эрэмбэлсэн."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Хүснэгтийг шаталсан цэсийн дараалал, гарчигаар эрэмбэлсэн."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Хүснэгтийг цахим шуудангаар захиалсан."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрээр захиалсан хүснэгт."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Гарчигаар эрэмбэлсэн хүснэгт."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Хэрэглэгчийн бүртгүүлсэн огноогоор захиалсан хүснэгт."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Сэдвийн нэрээр эрэмбэлсэн хүснэгт."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Хүснэгтийг сайтад бүртгүүлсэн огноогоор захиалсан."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Сүүлд шинэчлэгдсэнээр захиалсан хүснэгт."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Хүснэгтийг огноогоор эрэмбэлсэн."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Тайлбараар эрэмбэлсэн хүснэгт."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Хүснэгтийг Uploaded To захиалсан."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Зохиогчийн захиалсан хүснэгт."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Файлын нэрээр эрэмбэлсэн хүснэгт."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Сайтын замаас эрэмбэлсэн хүснэгт."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Сайтын домайн нэрээр эрэмбэлсэн хүснэгт."
msgid "Sort descending."
msgstr "Буурах байдлаар эрэмбэлэх."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Өсөхөөр эрэмбэлэх."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Үнэлгээгээр захиалсан хүснэгт."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Visibility-ээр захиалсан хүснэгт."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Хүснэгтийг URL-аар эрэмбэлсэн."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Нэрээр эрэмбэлсэн хүснэгт."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Тайлбарын огноогоор, буурахаар эрэмбэлэгдсэн."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Хүснэгтийг шуудангаар захиалсан."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Тайлбар Зохиогчийн захиалгаар хүснэгт."
msgid "Ascending."
msgstr "Өсөхөөр"
msgid "Descending."
msgstr "Буурахаар"
msgid "New custom field name"
msgstr "Шинэ захиалгат талбарын нэр"
msgctxt "message for post created yesterday"
msgid "1 day ago"
msgstr "1 өдрийн өмнө"
msgctxt "message for recently created post"
msgid "hours ago"
msgstr "цагийн өмнө"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Блокны загварыг засах"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Өөрийн домэйнээ удирдах"
msgstr[1] "Өөрийн домэйнуудыг удирдах"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Crop болих"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Crop хийх"
msgid "vertical start position"
msgstr "босоо эхлэх байрлал"
msgid "horizontal start position"
msgstr "хэвтээ эхлэх байрлал"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Эхлэх координатууд:"
msgid "Save Edits"
msgstr "Засваруудыг хадгалах"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Засварыг цуцлах"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "180° эргүүлнэ"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "90° баруун тийш эргүүлнэ"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "Зүүн тийш 90° эргүүлнэ"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Зургийн эргэлт"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Тусгай CSS сонгогчид."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"WordPress 6.3-аас эхлэн медиа хэрэгслийг засварлах дэлгэц хуучирсан. Оронд "
"нь Медиа санг ашиглана уу."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Бүх архив"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Хэрэглэгчийн глобал загварын засваруудыг олж чадсангүй."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "TinyMCE болон Сонгодог блокуудыг идэвхгүй болгох"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Хуудас: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Хавсралт хуудсууд"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Хуудсууд"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Ганц оролт"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Таны сайтын нүүр хуудсыг хамгийн сүүлийн үеийн нийтлэлүүд эсвэл статик "
"хуудсыг харуулахаар тохируулсан эсэхээс үл хамааран харуулна. Front Page "
"загвар нь бүх загвараас давуу эрхтэй."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Мэдээний Single"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Хамгийн сүүлийн нийтлэлүүдийг сайтын нүүр хуудас эсвэл унших тохиргооны "
"дагуу \"Нийтлэлийн хуудас\" хэлбэрээр харуулна. Хэрэв энэ байгаа бол нүүр "
"хуудсан дээр нийтлэл гарч ирэх үед Front Page загвар нь энэ загварыг "
"хүчингүй болгоно."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Эхлэл Блог"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"`experimental-link-color`-г дэмжихээ больсон. Оронд нь `link-color`-г "
"ашиглаарай."
msgid "Current Server time"
msgstr "Одоогийн серверийн цаг"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Одоогийн UTC цаг"
msgid "Current time"
msgstr "Одоогийн цаг"
msgid "View Patterns"
msgstr "Загвар харах"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr "Цөөн үгээр энэ сайт юу болохыг тайлбарлана уу. Жишээ нь: “%s.”"
msgid "Post trashed."
msgstr "Мэдээг утсгасан."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "Зургийн хэмжээг анхныхаас том болгож болохгүй."
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Хөл хэсэг"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Толгой хэсэг"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Толгой хэсэг"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Суурь"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Сайтын цагийн бүс дэх загварыг хамгийн сүүлд өөрчилсөн огноо."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Загвар хаанаас ирдэг, жишээ нь. гол"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Загвар шинэчлэгдсэн."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Загвар товлосон."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Загварыг ноорог руу буцаасан."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Загварыг хувийн байдлаар нийтэлсэн."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Өгөгдсөн цэс хүчинтэй цэс биш байна."
msgid "Pattern published."
msgstr "Загвар нийтлэгдсэн."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Загварын жагсаалтын навигаци"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Загвар хайх"
msgid "All Patterns"
msgstr "Бүх загварууд"
msgid "Filter Patterns list"
msgstr "Шүүлтүүрийн загваруудын жагсаалт"
msgid "Add new Pattern"
msgstr "Шинэ загвар нэмэх"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Патернууд"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"theme.json settings.color.duotone доторх \"%s\" нь hex эсвэл rgb стринг биш "
"юм."
msgid " … Read more"
msgstr " … Цааш унших"
msgid "Search Media:"
msgstr "Медиа хайх"
msgid "Patterns"
msgstr "Хэв маяг"
msgid ""
"Use the Interactivity API to enable the Behaviors UI in the Image block."
msgstr ""
"Image блок дахь Behaviors UI-г идэвхжүүлэхийн тулд Interactivity API "
"ашиглана уу."
msgid "Expand search field"
msgstr "Хайлтын талбарыг өргөжүүлэх"
msgid "Interactivity API and Behaviors UI"
msgstr "Interactivity API болон Behaviors UI"
msgid "Two-year cost"
msgstr "2 жилийн зардал"
msgid "Update plugin"
msgstr "Нэмэлт шинэчлэх"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "\"%s\" хос дууны id theme.json тохиргоонд бүртгэгдээгүй байна"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Зургийг томруулах: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Зургийг томруулах"
msgid "Akismet stats"
msgstr "Akismet Спамын статистик"
msgid "%d left in stock"
msgstr "Үлдэгдэл %d"
msgid "Browse styles"
msgstr "Browse хэв маяг"
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Үндсэн цэсийн өвөрмөц танигч."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Нөхцөл цэс олдсонгүй."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "Уучлаарай, та энэ хэрэглэгчийн хувьд Навигацийн цэсийг засах эрхгүй."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "Уучлаарай, та энэ хэрэглэгчийн хувьд Навигацийн цэс үүсгэх эрхгүй."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Цэс"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Сонгодог цэсийг блок болгон хөрвүүлэх боломжгүй."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style."
msgstr "Уучлаарай, та энэ дэлхийн хэв маягийн засварыг үзэх эрхгүй."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Сонгодог цэс олдсонгүй."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Энэ сэдэв нь блок дээр суурилсан сэдэв эсэх."
msgid "Recently updated"
msgstr "Саяхан шинэчлэгдсэн"
msgid "An error occurred."
msgstr "Алдаа гарсан."
msgid "40K API calls per month"
msgstr "Сард 40K АПИ хүсэлт"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "Сард 60K АПИ хүсэлт"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "Сард 20K АПИ хүсэлт"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "Сард 30K АПИ хүсэлт"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Худалдааны тэмдгийн зөрчил"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Зохиогчийн эрхийн зөрчил (DMCA)"
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr ""
"Хуулиар хориглосон эсвэл нарийн хуулийн зохицуулалттай барааг борлуулах "
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "WordPress.com сайтад хандаж өөрийн мэдээллээ хүснэ үү."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Өөрийнхөө мэдээллийг авах хүсэлтэй байна"
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Би нэвтрэх эрхээ сайтыг үүсгэсэн хүнд алдсан"
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Би нэвтрэх мэдээллээ алдсан"
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Би өөрийн бүртгэл болон мэдээллээ устгамаар байна"
msgid "education"
msgstr "Боловсрол"
msgid "ebook"
msgstr "цахим ном"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Блок загварын ангилал"
msgid "Creating"
msgstr "Үүсгэж байна"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Сайтын нэр эсвэл хаягаар хайх…"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, "
"update to the latest version of Jetpack (%1$s), or download the Jetpack "
"mobile app: %2$s"
msgstr ""
"Одоо таны сайтын хянах самбар Jetpack Stats-тай боллоо! Ажиллуулж үзэхийн "
"тулд Jetpack (%1$s) хамгийн сүүлийн хувилбарыг авч шинэчлэх буюу Jetpack "
"гар утасны аппыг татаж аваарай: %2$s"
msgid "Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard!"
msgstr "Одоо таны сайтын хянах самбар Jetpack Stats-тай боллоо!"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "Дууссан бараа дахин ирсэн тухай имэйлүүд"
msgid "Min/max order quantity"
msgstr "Захиалга хийх хамгийн бага/их тоо хэмжээ "
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Уучлаарай, та Akismet үнэгүй багцыг дахиад авч болохгүй."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Нэр өгөхөөс эхэлнэ."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Богино бөгөөд цээжлэхэд амархан домэйнээр бусдаас ялгар"
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Хаягтай холбоотой алдаа гарлаа. Бүс нутаг, муж, аймгийн мэдээллээ бөглөнө үү"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Энэ алхмыг надад битгий дахин харуулаарай. "
msgid "Command center "
msgstr "Удирдлагын төв"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Та сайт болон имэйлээ бүтээж, бүх бүтээгдэхүүнээ оруулсан, одоо шинэ "
"дэлгүүрээ нээх цаг боллоо. "
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Танд хамгийн сайн тохирох шийдлийг үзье."
msgid "Shani looking at the camera."
msgstr "Шэни камер луу харж байна."
msgid "Choose my free domain"
msgstr "Миний үнэгүй домэйнийг сонго"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "100 хүртэлх хэрэглэгч импортлох"
msgid "20d ago"
msgstr "20 өдрийн өмнө"
msgid "Activate theme"
msgstr "Загварыг идэвхижүүлэх"
msgid "Schedule a meeting"
msgstr "Уулзалт товлох"
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits for orders to prevent over-ordering "
"or under-ordering."
msgstr ""
"Хэтрүүлж эсвэл дутуу захиалга хийхээс сэргийлж захиалгын хамгийн доод болон "
"хамгийн дээд хязгаарыг тогтоох "
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Харилцагчийн өмнө хийсэн худалдан авалтын түүхээс хамаарч тэдэнд нэмэлт "
"бүтээгдэхүүн санал болгох."
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr ""
"Нэг удаагийн худалдан авалтаар олон бараа авсан харилцагчдад хөнгөлөлт санал "
"болгох. "
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Лояалти онооны хөтөлбөрүүд"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Маркетингийн автоматжуулалт"
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Дууссан бараа дахин ирсэн тухай мэдэгдэлүүд"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Дууссан бараа дахин ирсэн үед харилцагчид мэдэгдэх."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Цахим бэлгийн ваучер худалдах, хүлээн авах "
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Худалдааны татвар автоматаар тооцох"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Олон улс руу борлуулалт хийх"
msgid "Selected files:"
msgstr "Сонгосон файлууд:"
msgid "No selected files yet"
msgstr "Сонгосон файл одоогоор байхгүй байна "
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Хүчинтэй жолооны үнэмлэх"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr "Хүчинтэй иргэний үнэмлэх (Их Британаас бусад орны иргэд)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Банкны хуулга (сүүлийн 3 сарын)"
msgid "Get help!"
msgstr "Тусламж авах!"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Загвар суулгах тохиргоо хийх"
msgid "Activating theme"
msgstr "Загвар идэвхижүүлэх"
msgid "Installing theme"
msgstr "Загвар суулгах"
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Энэ колон сайт биш."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Таны илгээсэн баримт бичгийг амжилттай хянаж дууслаа, %1$s домэйний холбоо "
"барих мэдээллийг баталгаажуулсан."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Таны илгээсэн баримт бичгийг амжилттай хянаж дууслаа, %1$s "
"домэйний холбоо барих мэдээллийг баталгаажуулсан."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Таны %1$s домэйний холбоо барих мэдээллийг амжилттай "
"баталгаажуулсан"
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"WordPress.com-ийн Премиум багцын эхний жилийн төлбөрөөс %2$s%%-ийг "
"хэмнэхийн тулд та төлбөр хийхдээ энэ %1$s кодыг оруулаарай."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Премиум багц руу шилжээд %s%%-ийг хэмнээрэй."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr ""
"Та Премиум багцыг сонгож, өөрийн сайтаа дараагийн түвшинд аваачихад бэлэн үү?"
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Премиум багц танд дараах боломжуудыг өгнө:"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr ""
"Удахгүй дуусах гэж байна: Сайтын хадгалах багтаамжаа хоёр дахин нэмэгдүүл "
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Бид шинээр Jetpack Stats-ийг хөгжүүлэхдээ таатай байлаа, танд ч бас "
"таалагдана гэж найдаж байна. "
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats руу одоо wp-admin, WordPress.com, болон Jetpack гар утасны "
"апп гээд хаанаас ч хандах боломжтой боллоо."
msgid "Give it a try"
msgstr "Сонирхоод үзэх үү "
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Хаанаас ч хандаж статистикаа үзэх"
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Сайтын чиг хандлагыг хянах"
msgid "Improved user experience"
msgstr "Хэрэглэгчийн туршлагыг сайжруулсан"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Шинэ Jetpack Stats -ийн тухай бүгдийг унших"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack, or download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats таны хянах самбар дээр орж ирлээ ! Ашиглаж үзэхийн тулд, Jetpack-ийн хамгийн "
"сүүлийн хувилбарыг татаж шинэчил, эсвэл Jetpack гар утасны апп татаж ав."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"Та өөрийн бүртгэлээ баталгаажуулсан бол Бүртгэлийн Тохиргоо руу ороод хүссэн үедээ хэрэглэгчийн "
"нэрээ өөрчилж болно. "
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Уучлаарай, таны үлдсэн хадгалах зай 50% хувиас бага байгаа тул колон сайт "
"үүсгэхэд хүрэлцэхгүй байна."
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Сайн уу, %(userName)s"
msgid "Included with your Premium plan"
msgstr "Таны Премиум багц дотор багтсан"
msgid "%s Team"
msgstr "%s Баг"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Таны %1$s жилийн ой болох дөхөж байна — баяр хүргэе!"
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Бизнесээ өргөжүүлэхээр шийдсэн сая сая худалдаа эрхлэгчдийн эгнээнд та "
"нэгдлээ."
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Google Play дээрээс WooCommerce татаж авах"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Woo гар утасны аппыг авах"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "App Store дээрээс WooCommerce-ийг татаж авах"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Хаана ч явсан та Woo гар утасны аппликэйшнаар өөрийн дэлгүүрээ удирдаарай."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Хуулах үйлдэл амжилтгүй боллоо: %s"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Таны сайт амжилттай хуулагдлаа."
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Сайтыг %(destinationUrl)s руу хуулж байна"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Хуулах процессийг эхлүүлж байна"
msgid "Copy this site"
msgstr "Энэ сайтыг хуулах"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Бизнес"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Про"
msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block."
msgstr ""
"Сүлжээний байршлын төрлийг бүлгийн блокийн шинэ хувилбар болгон туршиж "
"үзээрэй."
msgid "Grid variation for Group block "
msgstr "Бүлгийн блокийн сүлжээний өөрчлөлт "
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Өөрийн дэлгүүрээ дэлхийгээр түгээж, захиалга авч эхлэх."
msgid "Launch your store"
msgstr "Дэлгүүрээ нээх"
msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d."
msgstr "Хогийн савнаас бичвэрийг устгаж чадсангүй. Бичвэр ID: %d."
msgid "Failed to delete post. Post ID: %d."
msgstr "Бичвэрийг устгаж чадсангүй. Бичвэрийн ID: %d."
msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d."
msgstr "Бичвэрийг хогийн сав руу шилжүүлж чадсангүй. Бичвэрийн ID: %d."
msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d."
msgstr "Бичвэрийг спам биш гэж тэмдэглэж чадсангүй. Бичвэрийн ID: %d."
msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d."
msgstr "Бичвэрийг спам гэж тэмдэглэж чадсангүй. Бичвэрийн ID: %d."
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Эсвэл өөрт байгаа имэйлийн жагсаалтыг CSV файл болгон оруулаарай. Илүү "
"дэлгэрэнгүйг үзнэ үү."
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Эхний захиалагчдаа нэмэхэд бэлэн үү? "
msgid "Add and continue"
msgstr "Нэмээд үргэлжлүүлэх"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Товч тайлбар нэмэх"
msgid "Save and continue"
msgstr "Хадгалаад үргэлжлүүлэх"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Та өөрийн блогтоо нэр өгнө үү"
msgid "Let's get started"
msgstr "Эхэлцгээе"
msgid "Essential"
msgstr "Нэн чухал"
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Тусламжийн Төв рүү зочлох."
msgid "My name is Ali, and I'm part of the product team at Jetpack."
msgstr ""
"Намайг Али гэдэг, би Jetpack-ийн бүтээгдэхүүн хөгжүүлэлтийн багийн гишүүн "
"байна."
msgid "Help us to improve Jetpack with a 5-minute survey"
msgstr "5 минутын судалгаа бөглөж Jetpack-ийг сайжруулахад бидэнд туслаарай"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Клон вэб сайтыг устгахдаа итгэлтэй байна уу? Энэ үйлдлийг буцаах боломжгүй."
msgid "Delete staging site"
msgstr "Клон вэб сайтыг устгах"
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Бид клон сайтыг тань устгаж байна."
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Клон сайтыг устгасан."
msgid "Confirm staging site deletion"
msgstr "Туршилтын вэбсайтаа устгах бол баталгаажуулна уу"
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo блог хөтлөх, бүтээлийн цуглуулгад зориулсан бөгөөд таны онцлох "
"зургийг томоор харуулах боломжтой загвар."
msgid "Protect your site content with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr ""
"Та өөрийн вэб сайтын контентийг Jetpack VaultPress Backup-аар хамгаалаарай"
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Та өөрийн WooCommerce дэлгүүрээ Jetpack VaultPress Backup-аар хамгаалаарай."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "Оролтын массивын утгууд нь объект эсвэл массив байх ёстой."
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Өөрчлөлтүүдийг хадгалах"
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Ямар нэгэн зүйл буруу байна."
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Өнгөрсөн жилийн хамгийн их уншигдсан бичвэр"
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Сайтын шинэ загвартай болсонд баяр хүргэе!"
msgid "Need help? Reach out anytime via email."
msgstr "Тусламж хэрэгтэй байна уу? Имэйлээр хүссэн үедээ холбогдоорой."
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "Таны %1$s %2$s картнаас төлбөрийг авна."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey бол энгийн хэв маягтай, хувийн блогийн загвар."
msgid "Customize smart button style per location"
msgstr "Тухайн байршилд тохируулан ухаалаг товчийг өөрчлөх"
msgid "Customize Smart Buttons Per Location"
msgstr "Тухайн байршилд тохируулан ухаалаг товчийг өөрчлөх"
msgid "Select where the PayPal smart buttons should be displayed."
msgstr "PayPal ухаалаг товчийг хаана харагдуулахыг сонгох."
msgid "Enable PayPal features for your store"
msgstr "Дэлгүүртээ PayPal боломжийг идэвхижүүлэх"
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Mastodon хэрэглэгчийн нэрээ оруулна уу"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Нийтлэлийн хаягийн архивыг харуулна. Илүү тодорхой загвар (жишээ нь: Tag: "
"Pizza) олдохгүй үед энэ загвар нь нөөц болно."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Нийтлэлийн категорийн архивыг харуулна. Илүү тодорхой загвар (жишээ нь: "
"Ангилал: Жор) олдохгүй үед энэ загвар нь нөөц болно."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Нэг зохиогчийн нийтлэлийн архивыг харуулна. Илүү тодорхой загвар (жишээ нь: "
"Зохиогч: Админ) олдохгүй үед энэ загвар нь нөөц болно."
msgid "Pause emails"
msgstr "Имэйлүүдийг түр зогсоох"
msgid ""
"We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Бид клон сайтыг үүсгэж байна. Бэлэн болмогц сайтын эзэмшигч рүү имэйл "
"илгээнэ."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "Хогийн савыг хоосолж чадсангүй."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "Спамыг хоосолж чадсангүй."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Спамыг хоосолсон."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Хогийн савыг хоосолсон."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Спамыг хоосолж байна."
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "Бүх спамыг бүрмөсөн устгах уу?"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Үйлчилгээний багцаа удирдах"
msgid "Benefits of the Program:"
msgstr "Хөтөлбөрийн давуу талууд:"
msgid "Benefits of the Program"
msgstr "Хөтөлбөрийн давуу талууд"
msgid "Image Guide to discover and fix large images on your site"
msgstr "Таны вэб сайт дах том хэмжээтэй зургуудыг олж, янзлах Зургийн Хөтөч"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Устгасан хуудасыг дуудах эсвэл буруу холбоосоор хандахыг оролдох үед "
"харагдана."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Танай сайтын Нууцлалын бодлого хуудсыг харуулна."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "Хэрэглэгч хайлт хийх үед харагдана."
msgctxt "Template name"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Нууцлалын бодлого"
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr "Аливаа зураг/файл агуулсан хуудсыг нээхэд харагдана."
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when "
"more specific template (e.g., Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Нийтлэлийн хаягийн архивыг харуулна. Илүү тодорхой загвар (жишээ нь, Tag: "
"Pizza) олдохгүй үед энэ загвар нь нөөц болно."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Мэдээний жагсаалтыг өгөгдсөн он сараар харуулна. (жишээ нь, example."
"com/2023/)."
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g, "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Тусгай ангилал зүйн архивыг харуулна. Ангилал, шошготой адил ангилал зүйд "
"аливаа зүйлийг ангилахад ашигладаг нэр томъёо байдаг. Жишээ нь: \"Урлаг\" "
"нэртэй ангилал зүйд \"Орчин үеийн\", \"18-р зуун\" гэх мэт олон нэр томъёо "
"байж болно. Илүү тодорхой загвар (жишээ нь, Ангилал: Урлаг) олдохгүй үед энэ "
"загвар нь нөөц болно."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when more specific template (e.g., Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Нийтлэлийн категорийн архивыг харуулна. Илүү тодорхой загвар (жишээ нь, "
"Ангилал: Жор) олдохгүй үед энэ загвар нь нөөц болно."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more a specific template (e.g., Author: Admin) cannot be "
"found."
msgstr ""
"Нэг зохиогчийн нийтлэлийн архивыг харуулна. Энэ загвар нь илүү тодорхой "
"загвар (жишээ нь, Зохиогч: Админ) олдохгүй үед нөөц хэлбэрээр ажиллах болно."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g., Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Ганц зохиогчийн нийтлэл, категори, шошго, ангилал зүй, захиалгат нийтлэлийн "
"төрөл, огноо зэрэг аливаа архивыг харуулна. Энэ загвар нь илүү тодорхой "
"загварууд (жишээ нь, Ангилал эсвэл шошго) олдохгүй үед нөөц хэлбэрээр "
"ажиллах болно."
msgid ""
"Display all static pages unless a custom template has been applied or a "
"dedicated template exists."
msgstr ""
"Захиалгат загвар ашиглагдаагүй эсвэл тусгай загвар байхгүй бол бүх статик "
"хуудсыг харуулах."
msgid ""
"Displays single posts on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Тухайн нийтлэлд захиалгат загвар ашиглаагүй эсвэл тусгай загвар байхгүй бол "
"таны вэбсайт дээрх ганц нийтлэлүүдийг харуулна."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g., Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Нийтлэл эсвэл хуудас зэрэг дурын нэг оруулгыг харуулна. Энэ загвар нь илүү "
"тодорхой загвар (жишээ нь: Нэг нийтлэл, хуудас эсвэл хавсралт) олдохгүй үед "
"нөөц хэлбэрээр ажиллах болно."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Илүү тодорхой загвар тодорхойлогдоогүй үед бүх хуудсанд нөөц загвар болгон "
"ашигладаг."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Та одоо өөрийн %s багцаа сунгана уу"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Уучлаарай, зөвшөөрөгдөөгүй сэтгэгдэлд хариу бичихийг зөвшөөрөхгүй."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Домэйнээ эзэмш. Вэбсайтаа бүтээ."
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "Start making sales"
msgstr "Борлуулалт хийж эхлэх"
msgid "No reviews"
msgstr "Үнэлгээ байхгүй"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Спам биш"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Спам гэж тэмдэглэх"
msgid "Edit this review"
msgstr "Энэ үнэлгээг засах"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "Энэ үнэлгээг бүрмөсөн устгах"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "Спам биш"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Энэ үнэлгээг спамаас гаргаж сэргээх"
msgid "Set up tax rates"
msgstr "Татварын хувь хэмжээг оруулах"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Бүтээгдэхүүний Каталог"
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Захиалгыг засварлаж болох эсэх."
msgid "Store connected successfully."
msgstr "Дэлгүүр амжилттай холбогдлоо."
msgid "Finish set up"
msgstr "Тохируулж дуусгах"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Хайлт хийх баганын нэрсийн массив."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Залуурдах өмнөх харах"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Анхааруулга: %1$s нь %2$s (%3$s) параметрийг %4$s, %5$s өгөгдсөн гэж үзэж "
"байна."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Та хэлээ тохируулах боломжтой бөгөөд WordPress орчуулгын файлуудыг "
"автоматаар татаж аваад суулгана (хэрэв таны файлын систем бичих боломжтой "
"бол боломжтой)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Хэрэв та сайтын зочдод бүртгүүлэхийг хүсвэл гишүүнчлэлийн нүдийг шалгана уу. "
"Хэрэв та сайтын админаас шинэ хэрэглэгч бүрийг бүртгүүлэхийг хүсвэл "
"хайрцгийг тэмдэглээгүй орхино уу. Аль ч тохиолдолд та бүх шинэ хэрэглэгчдэд "
"өгөгдмөл хэрэглэгчийн үүргийг тохируулж болно."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"WordPress URL болон сайтын URL хоёулаа %1$s эсвэл %2$s-ээр эхэлж болно. %2$s-"
"р эхэлсэн URL нь SSL сертификат шаарддаг тул %2$s болгож өөрчлөхөөсөө өмнө "
"танд гэрчилгээ байгаа эсэхийг шалгаарай. %2$s-ийн тусламжтайгаар хөтчийн "
"хаягийн мөрөнд хаягийн хажууд цоож гарч ирнэ. %2$s болон цоожны түгжээ "
"хоёулаа таны сайт аюулгүй байдлын зарим үндсэн шаардлагыг хангаж байгааг "
"илтгэж, энэ нь таны зочдод болон хайлтын системд итгэх итгэлийг бий болгож "
"чадна."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Хэдийгээр нэр томьёо нь хоёр өөр ойлголтыг илэрхийлдэг ч бодит байдал дээр "
"тэдгээр нь ижил хаяг эсвэл өөр байж болно. Жишээлбэл, та үндсэн директорт "
"( https://example.com
) үндсэн WordPress суулгацын файлуудтай "
"байж болно, энэ тохиолдолд хоёр URL ижил байх болно. Эсвэл WordPress файлууд нь дэд директорт ( https://example.com/"
"wordpress
) байж болно. Энэ тохиолдолд WordPress URL болон сайтын URL "
"өөр байх болно."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Таны мэдэхийг хүсэх хоёр нэр томъёо бол WordPress URL болон сайтын URL юм. "
"WordPress URL нь WordPress суулгацын үндсэн файлууд байдаг бөгөөд сайтын URL "
"нь зочин таны сайт руу орохын тулд хөтөч дээр ашигладаг хаяг юм."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets"
msgstr ""
"Виджет дээрх баримт бичиг"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting."
msgstr ""
"Огноо, цагийн форматтай холбоотой баримт бичиг ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts"
msgstr ""
"Нийтлэл бичих, засварлах талаархи баримт бичиг"
msgid ""
"Documentation on Comment Spam"
msgstr ""
"Сэтгэгдлийн спамын баримт бичиг"
msgid ""
"Documentation on Customizer"
msgstr ""
"Customizer дээрх баримт бичиг"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "Асуулгын аргумент нь массив эсвэл тагийн нэр байх ёстой."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Атрибутын нэр буруу."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Хэт олон дуудлага хайх() - энэ нь гүйцэтгэлийн асуудалд хүргэж болзошгүй."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Үл мэдэгдэх хавчуурганы нэр."
msgid "untitled post %s"
msgstr "гарчиггүй нийтлэл %s"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "Зураг нь хүссэн хэмжээтэй байна."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "%s PHP өргөтгөлийг суулгаж, идэвхжүүлсэн эсэхийг шалгана уу."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (үүсгэсэн)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Харах нь таныг хэрэглэгчийн нийтэлсэн бүх нийтлэлийг "
"жагсаасан нийтийн зохиогчийн архивт хүргэдэг."
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Татаж авах файл нь эх медиа файлыг таны төхөөрөмжид татаж "
"авдаг."
msgid "Download “%s”"
msgstr "“%s” татаж авах"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Энэ загварыг ашиглаж болох блокийн төрлүүд."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Хэт олон хавчуурга: цаашид үүсгэх боломжгүй."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora бол энгийн хуучны хэв маягтай блогийн загвар "
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Гарчиггүй нийтлэл %d"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Хяналтын самбарт сайтуудыг хэрхэн нэмэх вэ"
msgid "Solved"
msgstr "Шийдэгдсэн"
msgid "Current"
msgstr "Одоогийн"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Бичвэр нийтлэгдсэн огноог харуулах"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Бичвэрийн ангилал болон шошгыг харуулах"
msgid "Use the Payment Methods section to manage payment"
msgstr "Төлбөрөө хянахын тулд Төлбөрийн Хэрэгслүүд хэсгийг ашиглана уу"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Санаа зоволтгүй, танд одоо ч контентынхоо хүртээмжийг %s болгож шат ахиулах "
"хугацаа байна. Сагс руугаа очиж худалдан авалтаа дуусгана уу. Хэрэв ямар нэг "
"асуудал эсвэл асуух зүйлс гарвал, зүгээр л энэ имэйл рүү хариу бичээрэй, бид "
"туслах болно. "
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr ""
"Өөрийн холбосон бүртгэлүүд дээрээ хязгаарлалтгүй тооны бичвэрүүд хуваалцах"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "%s -с контент хуваалцахад танд нэг алхам дутуу байна"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com YouTube"
msgid "MacOS logo"
msgstr "MacOS лого"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Сэтгэгдлүүдэд цаг алдалгүй хариулж, хандалт нэмэгдэж байгааг харж, өөрийн "
"бүх сайтынхаа сонордуулгыг тухай бүрт хүлээн авах"
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Сонордуулгыг цаг алдалгүй авах"
msgid "View all responses"
msgstr "Бүх хариултуудыг харах"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Хариулсан хамгийн эхний хүн болох"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Би өөрийн домэйныг үндсэн домэйн болгомоор байна"
msgid "Visit %s, or scan the code with your mobile device"
msgstr "%s зочлох, эсвэл гар утсаараа кодыг уншуулна уу"
msgid "There's more to discover with the Jetpack app."
msgstr "Jetpack аппликэйшны тусламжтайгаар олж мэдэх олон зүйл бий."
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Утасны аппаараа илүү хурдан хариу өгөх"
msgid "Select topic type"
msgstr "Сэдвийн төрлийг сонгох"
msgid ""
"Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-"
"catching theme — %1$s — or simply begin writing at %2$s."
msgstr ""
"Хаанаас эхлэхээ мэдэхгүй байна уу? Та сайтынхаа дизайныг нүд булаам — %1$s — "
"загвараар шинэчлэх эсвэл зүгээр л %2$s дээр бичиж эхлээрэй."
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr "Та энэ сайтын WordAds статистикийг харах боломжгүй."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "WordAds статистикийг үзэхийн тулд та нэвтэрсэн байх ёстой."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Танд энэ сайтын орлогыг харах боломж байхгүй."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Орлогыг харахын тулд та нэвтэрсэн байх ёстой."
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "Тухайлсан бичвэрүүд ашиглан нийгмийн сүлжээн дэх хандалтыг нэмэгдүүлэх"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Үйлчилгээний багцаа сонгоно уу:"
msgid "Free domain for one year."
msgstr "Бүтэн жилийн турш ашиглах үнэгүй домэйн"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts"
msgstr ""
"Гарын товчлол дээрх баримт "
"бичиг"
msgid "Allow trackbacks and pingbacks"
msgstr "Арга хэмжээ болон буцах үйлдлийг зөвшөөрөх"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates"
msgstr ""
"Автомат шинэчлэлтийн баримт бичиг"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Гарчиг дээр нь товшиж элементүүдийг өргөжүүлэх эсвэл буулгах ба гарчгийг "
"чирж эсвэл дээш доош сумнууд дээр дарж цэгцлээрэй."
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Ресторанд зориулсан энгийн, хөгжилтэй загвар."
msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"."
msgstr "Фонтын гэр бүл нь өөрчлөлт эсвэл \"slug\"-д тодорхойлогдоогүй."
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Загварт тохирох загварын төрлүүдийн массив."
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Видео эсвэл аудио агуулсан янз бүрийн загварууд."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Хянагч табын дэлгэцийг дарж бичихийг хориглох."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Медиа"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Зургийг харуулах өөр өөр байршил."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Сүүлийн үеийн бүтээлээ үзүүлээрэй."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфолио"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Өөрийгөө танилцуулах."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Тухай"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Холбоо барих мэдээллээ харуулах."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Холбоо барих"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Танай бизнес юу хийдэг, хэрхэн тусалж болох талаар товч тайлбарлана уу."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Үйлчилгээ"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Өөрийн брэнд/бизнесийн талаарх сэтгэгдлээ хуваалцаарай."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Багийн гишүүдээ харуулах олон төрлийн загвар."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Баг"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Тодорхой үйлдлийг өдөөх зорилготой хэсгүүд."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Үйлдэлд уриалах"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Чанартай загваруудын багц."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Жагсаалт, сүлжээ эсвэл бусад байршилд хамгийн сүүлийн нийтлэлээ харуул."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Таны сайтын гарчиг болон навигацийг харуулсан олон төрлийн толгойн загварууд."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Ихэвчлэн текст агуулсан загварууд."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Мэдээлэл болон сайтын навигацийг харуулсан олон төрлийн хөлийн загварууд."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Илүү төвөгтэй бүтэцтэй олон баганын хэв маяг."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Товчлуур болон үйлдэл хийх дуудлага агуулсан загварууд."
msgid "Advanced."
msgstr "Ахьсан Түвшний"
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Глобал хэв маягийн өнгөний санамсаргүй тохируулагчийг турших; Одоогийн өнгөт "
"палитрыг псевдо-санамсаргүй байдлаар холих боломжийг олгодог хэрэгсэл."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Өнгө санамсаргүй тохируулагч "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr ""
"Одоогийн загвар нь блок дээр суурилсан загваруудыг дэмжиж байгаа эсэхийг "
"заана."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Туршилтын сайт засварлагчийн блокуудыг идэвхжүүлдэг"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Баннер"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Хэрэглэгчийн query %s hook-с өмнө ажиллуулж болохгүй."
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Видео зааврууд"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "%s -н захиалгыг цуцлах."
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr "Кэш түлхүүр нь бүхэл тоо эсвэл хоосон биш мөр байх ёстой, %s өгөгдсөн."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "Кэш түлхүүр нь хоосон мөр байж болохгүй."
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Ангиллын тайлбарыг хүн унших боломжтой форматаар."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Мэдээ"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Таны объектын кэшийн хэрэгжилт нь санах ойн ажиллах үеийн кэшийг цэвэрлэхийг "
"дэмждэггүй."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Таны объектын кэш хэрэгжилт нь тусдаа бүлгүүдийг цэвэрлэхийг дэмждэггүй."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"%s-ийн чадамжийг шалгахдаа та үүнийг тодорхой хэрэглэгчтэй харьцуулж шалгах "
"ёстой."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"%s-ийн чадамжийг шалгахдаа та үүнийг тодорхой нэр томъёоны эсрэг үргэлж "
"шалгах ёстой."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"%s-ийн чадамжийг шалгахдаа та үүнийг тодорхой тайлбартай тулгаж шалгах ёстой."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"%s-ийн чадамжийг шалгахдаа та үүнийг тодорхой хуудаснаас байнга шалгаж байх "
"ёстой."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"%s-ийн чадамжийг шалгахдаа та үүнийг тодорхой нийтлэлтэй харьцуулан шалгах "
"ёстой."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "%s аргумент нь хувьсагч эсвэл хувьсагч массив байх ёстой."
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Not found: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Үүсгэсэн загварын угтвар. Энэ нь үндсэн загварын төрлийг задлахад "
"хэрэглэгддэг, жишээ нь `taxonomy-books`-д `taxonomy`-г задлахад ашигладаг."
msgid "The icon for the post type."
msgstr "The icon for the post type."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "Хэмжээ нь хувьсагч, бүхэл тоо эсвэл float байх ёстой."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "%1$s аргумент нь %2$s-д хоосон биш мөр байх ёстой."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "%s аргумент нь массив байх ёстой."
msgid "Kanton"
msgstr "Кантон"
msgid "Kyiv"
msgstr "Киев"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store нь WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store-ийн жишээ байх ёстой"
msgid "Template for %s"
msgstr "Template for %s"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "Түүхий хэмжээ нь мөр, бүхэл тоо эсвэл хөвөгч байх ёстой."
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Хэрэв олон сайт ашиглаагүй бол %s-г дамжуулах боломжгүй."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s version %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"%s файл байхгүй бололтой. Суулгацыг үргэлжлүүлэхээс өмнө энэ нь шаардлагатай."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Another attempt will be made with the next release."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "%1$s тогтмолыг %2$s гэж тодорхойлсон"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Дахин ийм асуудал гарахгүй байхын тулд WordPress Core хөгжүүлэгчидтэй холбоо "
"бариарай."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Таны %1$s файл %3$s дээрх замд динамик утгыг (%2$s) ашигладаг. Гэсэн хэдий ч "
"%3$s дээрх утга нь мөн динамик утга (%4$s руу заадаг) бөгөөд өөр динамик "
"утгыг зааж өгөхийг дэмждэггүй. %4$s руу шууд зааж өгөхийн тулд %3$s-г "
"шинэчилнэ үү."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"Таны одоо ашиглаж байгаа загвар нь Сайтын засварлагчтай тохирохгүй байна."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "PHP-ийн санал болгож буй хамгийн бага хувилбар нь %s байна."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP бол WordPress-ийг бүтээхэд ашигладаг програмчлалын хэлнүүдийн нэг юм. "
"PHP-ийн шинэ хувилбарууд нь аюулгүй байдлын шинэчлэлтүүдийг тогтмол хүлээн "
"авдаг бөгөөд таны сайтын гүйцэтгэлийг нэмэгдүүлэх боломжтой."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Таны сайт PHP (%s)-ийн хуучирсан хувилбар дээр ажиллаж байгаа бөгөөд удахгүй "
"WordPress дэмжигдэхгүй. PHP таны сервер дээр аль болох хурдан шинэчлэгдсэн "
"эсэхийг шалгаарай. Үгүй бол та WordPress-г шинэчлэх боломжгүй болно."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Таны сайт PHP (%s)-ийн хуучирсан хувилбар дээр ажиллаж байгаа бөгөөд энэ нь "
"аюулгүй байдлын шинэчлэлтийг хүлээж авдаггүй бөгөөд удахгүй WordPress-ээр "
"дэмжигдэхгүй. PHP таны сервер дээр аль болох хурдан шинэчлэгдсэн эсэхийг "
"шалгаарай. Үгүй бол та WordPress-г шинэчлэх боломжгүй болно."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"Зөвшөөрлийн толгой хэсгийг таны энэ сайтад зөвшөөрсөн гуравдагч талын "
"программууд ашигладаг. Энэ толгой байхгүй бол тэдгээр програмууд таны "
"сайттай холбогдож чадахгүй."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "REST API-г турших үед гэнэтийн үр дүн гарсан:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST API Хариулт: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST API төгсгөлийн цэг: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "REST API-г турших үед алдаа гарлаа:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Таны сайт аюулгүй байдлын шинэчлэлтийг хүлээн авдаггүй PHP (%s)-ийн "
"хуучирсан хувилбар дээр ажиллаж байна. Үүнийг шинэчлэх ёстой."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Таны сайт PHP (%s)-ийн хуучирсан хувилбар дээр ажиллаж байгаа бөгөөд энэ нь "
"аюулгүй байдлын шинэчлэлтийг хүлээж авдаггүй бөгөөд удахгүй WordPress-ээр "
"дэмжигдэхгүй."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Таны сайт PHP (%s)-ийн хуучирсан хувилбар дээр ажиллаж байгаа бөгөөд удахгүй "
"WordPress дэмжигдэхгүй."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP бол WordPress-ийг бүтээхэд ашигладаг програмчлалын хэлнүүдийн нэг юм. "
"PHP-ийн шинэ хувилбарууд нь аюулгүй байдлын шинэчлэлтүүдийг тогтмол хүлээн "
"авдаг бөгөөд таны сайтын гүйцэтгэлийг нэмэгдүүлэх боломжтой. PHP-ийн санал "
"болгож буй хамгийн бага хувилбар нь %s байна."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Сайтын эрүүл мэнд %s"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Энд харуулах контент хараахан алга."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Revisions not enabled."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Хөл хэсэг"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Уучлаарай, та энэ нийтлэлийн нөхцөлийг харах эрхгүй."
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?"
msgstr ""
"Нэвтэрсэн %1$s. Бүртгэлээ засах. Гарах?"
""
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Сүлжээний тохиргооны баталгаажуулалтын түлхүүрүүд"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s-н сүлжээний тохиргооны дүрэм"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"АЛДАА: Цахим шуудан илгээгдсэнгүй.Таны сайт цахим шуудан "
"илгээх зөв тохироо бүрдээгүй байж магадгүй. Нууц үгээ "
"шинэчлэх тусламж авах."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"АЛДАА: Ийм хэрэглэгчийн нэр эсвэл цахим хаягтай бүртгэл "
"алга."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"%1$s ба %2$s тогтмолуудын зөрчилтэй утгууд. %2$s-ийн утгыг "
"таны дэд домайн тохиргооны тохиргоо гэж үзэх болно."
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Нууц үг солих илгээх нь хэрэглэгчдэд шинэ нууц үг "
"тохируулах холбоос бүхий имэйл илгээдэг."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"URL хуулах нь медиа файлын URL-г таны санах ойд хуулна."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Харах нь таныг тухайн файлыг олон нийтэд харуулах хуудас "
"руу аваачна."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Бүрмөсөн устгах нь файлыг медиа сангаас (мөн одоогоор "
"хавсаргасан бүх нийтлэлээс) устгах болно."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Засварлах нь таныг тухайн файлын мета өгөгдлийг засах "
"энгийн дэлгэц рүү аваачна’ Мөн та медиа файлын нэр эсвэл өнгөц зураг "
"дээр дарж дэлгэцэнд хүрч болно."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "SSH түлхүүрийг хасах"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s database "
"server is running properly and all tables are error free."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Энэ вэб сайтад ноцтой алдаа гарлаа. Сайтын админтайгаа холбогдож, энэ "
"алдааны талаар тэдэнд мэдэгдэн нэмэлт тусламж авна уу."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Санал болгож буй зүйлсийг танай сайтад ашигтай гэж үздэг ч эгзэгтэй асуудал "
"шиг эрэмбэлэх нь тийм ч чухал биш боловч эдгээрт дараах зүйлсийг сайжруулж "
"болно; Гүйцэтгэл, хэрэглэгчийн туршлага гэх мэт."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgid "Page cache"
msgstr "Хуудасны кэш"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Та байнгын объектын кэш ашиглах хэрэгтэй"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr "Таны хост дараах объектын кэшийн үйлчилгээг дэмждэг бололтой: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Таны хостинг үйлчилгээ үзүүлэгч нь таны сайт дээр байнгын объектын кэшийг "
"идэвхжүүлэх боломжтой эсэхийг хэлж чадна."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "A persistent object cache is not required"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Learn more about persistent object caching."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your site’s "
"content and settings much more quickly."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "A persistent object cache is being used"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "A page cache plugin was not detected."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "A page cache plugin was detected."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "%d үйлчлүүлэгчийн кэшийн хариултын гарчиг илэрсэн байна:"
msgstr[1] "%d үйлчлүүлэгчийн кэшийн хариултын толгой илэрсэн байна:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн кэшийн хариу гарчиг илэрсэнгүй."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Серверийн хариу өгөх дундаж хугацаа %1$s миллисекунд байв. Энэ нь санал "
"болгож буй %2$s миллисекундын босгоос бага байх ёстой."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Серверийн хариу өгөх дундаж хугацаа %1$s миллисекунд байв. Энэ нь санал "
"болгож буй %2$s миллисекундын босгоос бага байна."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Серверийн хариу өгөх хугацааг тодорхойлж чадсангүй. Буцах хүсэлтүүд ажиллаж "
"байгаа эсэхийг шалгана уу."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Хуудасны кэш илэрсэн боловч серверийн хариу өгөх хугацаа удаан хэвээр байна"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "Хуудасны кэш илрээгүй бөгөөд серверийн хариу өгөх хугацаа удаан байна"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "Хуудасны кэш илэрсэн бөгөөд серверийн хариу өгөх хугацаа сайн байна"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "Хуудасны кэш илрээгүй ч серверийн хариу өгөх хугацаа хэвийн байна"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Буцах хүсэлтийн асуудлаас болж хуудасны кэшийг илрүүлэх боломжгүй байна. "
"Эргэлтийн хүсэлтийн шалгалт тэнцэж байгаа эсэхийг шалгана уу. Алдаа: %1$s "
"(Код: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Хуудасны кэш байгаа эсэхийг илрүүлэх боломжгүй"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Learn more about page cache"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Хуудасны кэш нь идэвхтэй хуудасны кэш залгаасыг хайж, мөн нүүр хуудас руу "
"гурван хүсэлт илгээж, дараах HTTP үйлчлүүлэгчийн кэшийн хариултын толгой "
"хэсгийг хайж олох замаар илрүүлдэг."
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"Хуудасны кэш нь хэрэглэгч зочлох болгонд хуудас руу залгахын оронд статик "
"хуудсуудыг хадгалж, үйлчилснээр таны сайтын хурд, гүйцэтгэлийг сайжруулдаг."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Таны сайтад суулгасан загвар байхгүй байна."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Таны сайтад идэвхтэй залгаас байхгүй байна."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "Загварыг ашиглахыг хязгаарласан нийтлэлийн төрлүүдийн массив."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Deleted author: %s"
msgid "Pick another plan"
msgstr "Өөр Багц Сонгох"
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Сайтын засварлагч дээр шинэ жижигрүүлсэн харагдацыг туршиж үзээрэй "
"(Анхааруулга: Шинэ функц бэлэн болоогүй байна. Танд UX-ийн асуудал шийдэгдэж "
"магадгүй)"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Загвар нь блокт суурилсан загвар хэсгүүдийг ашиглаж байгаа эсэх."
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Жижигрүүлсэн харагдац "
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store нь WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg-ийн жишээ байх ёстой"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Embed of %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF embed"
msgid "Captions"
msgstr "Гарчигтай"
msgid "Descriptions"
msgstr "Тодорхойлолт"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgid "Style Variations"
msgstr "Загварын өөрчлөлтүүд"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Тусгай зайны хэмжээг идэвхгүй болгоно."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Энэ загвар нь үүсгэсэн байршлын хэв маягийг идэвхгүй болгох эсэх."
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Байршлын хэв маягийн гаралтыг идэвхгүй болгоно."
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`"
msgstr ""
"Үүсгэсэн загварын угтвар. Энэ нь үндсэн загвар төрлийг задлахад хэрэглэгддэг "
"ex. \"Таксономи-ном\"-д бид \"таксономи\"-г гаргаж авдаг"
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Загварын нөөцийг авахын тулд slug"
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Дотоод блокуудыг ашигладаг жагсаалтын блокийн V2-г идэвхжүүлсэн эсэх."
msgid "Displays latest posts from a single post category."
msgstr "Displays latest posts from a single post category."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1GB Багтаамж"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 ГБ Багтаамж"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Том"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Жижиг"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Идэвхтэй сэдэв хоорондын зай."
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Идэвхтэй сэдэв хоорондын зай."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Загвар нь блокт суурилсан загвар ашиглаж байгаа эсэх."
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Багц Ахиулах"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s Идэвхтэй суулгацууд"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "10-аас бага"
msgid "More Details"
msgstr "Илүү дэлгэрэнгүй мэдээллийг"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Суулгах боломжгүй"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
msgid "Custom domain name."
msgstr "Өөрийн домэйн нэр"
msgid "enabled"
msgstr "Идэвхжүүлэх"
msgid "The default template for displaying any single post or attachment."
msgstr "The default template for displaying any single post or attachment."
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Таны сагс хоосон байна!"
msgid "Display the assigned taxonomy: %s"
msgstr "Display the assigned taxonomy: %s"
msgid "Response to %s"
msgstr "Response to %s"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Сэтгэгдлээ бичнэ үү."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Медиа — Хэрэглэгчийн байршуулсан медиа файлуудын URL "
"жагсаалт."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Олон нийтийн арга хэмжээний байршил — Удахгүй болох "
"олон нийтийн арга хэмжээний хяналтын самбарыг холбогдох мэдээллээр дүүргэсэн "
"хэрэглэгчийн IP хаяг."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress нь сайтад нэвтэрсэн бүртгэлтэй хэрэглэгчдийн хязгаарлагдмал "
"хэмжээний өгөгдлийг цуглуулдаг (гэхдээхэзээ ч нийтлэхгүй). "
"Ерөнхийдөө эдгээр хэрэглэгчид нь сайтад ямар нэгэн байдлаар хувь нэмэр "
"оруулдаг хүмүүс байдаг -- контент, дэлгүүрийн удирдлага гэх мэт. Ховор "
"тохиолдлыг эс тооцвол эдгээр хэрэглэгчид нийтлэлийн талаар сэтгэгдэл бичих "
"эсвэл бүтээгдэхүүн худалдаж авахаар бүртгүүлсэн байж болзошгүй зочдыг "
"оруулаагүй болно. WordPress-ийн хадгалдаг өгөгдөлд дараахь зүйлс орно."
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Тайлбар: Энэ хэрэгсэл нь зөвхөн WordPress болон оролцогч залгаасуудаас "
"мэдээлэл цуглуулдаг тул та экспортын хүсэлтийг биелүүлэхийн тулд илүү их "
"зүйл хийх шаардлагатай болж магадгүй юм. Жишээлбэл, та өөрийн байгууллагын "
"ашигладаг гуравдагч талын үйлчилгээнээс цуглуулсан эсвэл хадгалсан зарим "
"өгөгдлийг хүсэлт гаргагчид илгээх ёстой."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Дэлхий даяарх Нууцлалын хуулиудад бизнесүүд болон онлайн үйлчилгээнүүд хувь "
"хүний талаар цуглуулсан зарим мэдээллээ экспортлох, хүсэлтийн дагуу "
"экспортлохыг шаарддаг. Эдгээр хуулиар баталгаажуулсан эрхийг заримдаа "
"\"Өгөгдөл зөөвөрлөх эрх\" гэж нэрлэдэг. Энэ нь хувь хүмүүст өөр өөр "
"үйлчилгээнүүдэд хувийн мэдээллээ өөрсдийн зорилгоор олж авах, дахин ашиглах "
"боломжийг олгодог. Энэ нь тэдэнд хувийн мэдээллийг нэг мэдээллийн "
"технологийн орчноос нөгөө рүү хялбархан шилжүүлэх, хуулах, шилжүүлэх "
"боломжийг олгодог."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Сэтгэгдэл — WordPress нь сэтгэгдлийг устгадаггүй. "
"Програм хангамж нь холбогдох имэйл хаяг, IP хаяг, хэрэглэгчийн агентийг "
"(Хөтөч/OS) нэргүй болгодог (гэхдээ хэзээ ч нийтлэхгүй)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include: "
msgstr ""
"WordPress нь нэвтэрсэн хэрэглэгчдээс хязгаарлагдмал хэмжээний өгөгдлийг "
"цуглуулдаг (гэхдээхэзээ ч нийтлэхгүй) боловч дараа нь устгадаг "
"эсвэл нэрээ нууцалдаг. Энэ өгөгдөлд дараахь зүйлс орно: "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Тэмдэглэл: Энэ хэрэгсэл нь зөвхөн WordPress болон оролцогч залгаасуудаас "
"өгөгдөл цуглуулдаг тул устгах хүсэлтийг биелүүлэхийн тулд та илүү их зүйл "
"хийх шаардлагатай болж магадгүй юм. Жишээлбэл, та байгууллагынхаа ашигладаг "
"гуравдагч талын үйлчилгээнүүдийн цуглуулсан эсвэл хадгалсан өгөгдлийг устгах "
"үүрэгтэй."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Дэлхий даяарх Нууцлалын хуулиудад бизнесүүд болон онлайн үйлчилгээнүүд хувь "
"хүний талаар цуглуулсан мэдээллээ устгах, нэрээ нууцлах, мартах шаардлагатай "
"болдог. Эдгээр хуулиудад заасан эрхүүдийг заримдаа \"Мартагдах эрх\" гэж "
"нэрлэдэг."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "Энэ дэлгэц нь та хувийн мэдээллийг устгах хүсэлтийг удирдах боломжтой."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Тохиргоог хадгалж чадсангүй."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "The date and time the preferences were updated."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Алдаа: Энэ Feed буруу байна."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"Аппликешны нууц үг нь танд супер админы эрхтэй тул сүлжээнд "
"байгаа %2$s сайт руу нэвтрэх эрх олгоно."
msgstr[1] ""
"Аппликешны нууц үг нь Сүлжээнд байгаа бүх %2$s сайтад "
"хандах эрхийг танд Супер админы эрхтэй олгоно."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"Энэ нь Супер админы эрхтэй тул сүлжээн дэх %2$s сайтад "
"хандах эрх олгоно."
msgstr[1] ""
"Энэ нь Супер админы эрхтэй тул сүлжээн дэх %2$s сайтад "
"хандах эрх олгоно."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "The password cannot be a space or all spaces."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Өвөг дээдсийн блокууд."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce-ийн Бүтээлч Э-мэйл"
msgid "Add %s to my store"
msgstr "%s дэлгүүрт нэмэх"
msgid "Add my products"
msgstr "Миний барааг нэмэх"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Change Permalink Structure"
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Хэрэв танд WordPress.com-д бүртгэл байхгүй бол та хэдхэн секундэд бүртгүүлэх "
"боломжтой. "
msgid "Types:"
msgstr "Төрлүүд:"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s."
msgstr ""
"Илүү тусламж хэрэгтэй байна уу? %2$s дээрх тусламжийн "
"нийтлэлийг уншина уу."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Өгөгдлийн санг сонгож болохгүй байна"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Бичлэг олдсонгүй. Зургын сангаа шалгаад устгаагүй эсэхийг "
"шалгана уу."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Файл олдсонгүй. Зургын сангаа шалгаад устгаагүй эсэхийг "
"шалгана уу."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Зураг олдсонгүй. Зургын сангаа шалгаад устгаагүй эсэхийг "
"шалгана уу."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Аудио файл олдохгүй байна. Медиа сангаа шалгаад устгаагүй "
"эсэхийг шалгана уу."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг засах боломжгүй."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Та энэ имэйл хаягийг бүртгүүлэхдээ ашиглах боломжгүй. WordPress-ийн зарим "
"имэйлийг хаахад асуудал гардаг. Өөр имэйл үйлчилгээ үзүүлэгч ашиглана уу."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Энэ хуудас дахь гарчиг олдсонгүй."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Файл олдсонгүй?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Нийтийн сүлжээнд хуваалцахыг идэвхжүүлэх"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Та өөрийн вэб сайтын контентоо олон нийтийн сүлжээнд автоматаар үнэгүй "
"хуваалцаарай. "
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Та хэрэглэгчдийг хасах боломжгүй. "
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Таны өгөгдөл хаана илгээгддэг"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "Таны сайтад гарсан алдааг тодорхойлсон зарим өгөгдлийг нэгтгэсэн."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"Зарим файлыг хуулж чадаагүй тул шинэчлэлтийг суулгах боломжгүй. Энэ нь "
"ихэвчлэн файлын зөвшөөрлүүдийн зөрчилтэй холбоотой байдаг."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Энэ нийтлэлийг таны хөтөч дээр нөөцөлж байна."
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "Still need help?"
msgstr "Танд тусламж хэрэгтэй байсаар байна уу?"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Copy “%s” URL to clipboard"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Хэрэглэгчийн URL нь 100 тэмдэгтээс урт байж болохгүй."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr "%2$s хувилбар байхгүй тул %1$s файл хаагдсан байна."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%2$s хувилбараас хойш %1$s файл хаагдсан байна! Оронд нь "
"%3$s-г ашиглаарай."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%2$s хувилбараас хойш %1$s функцийг хаагдсан! Оронд нь %3$s-"
"г ашиглаарай."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Гэрэл"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Харанхуй"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes"
msgstr ""
"Сэдвүүдийг удирдах баримт бичиг"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Дотор блокуудыг ашигладаг ишлэлийн блокийн V2-г идэвхжүүлсэн эсэх."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "The pattern keywords."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "The pattern category slugs."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Загварыг ашиглахаар төлөвлөж буй блокийн төрлүүд."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "The pattern viewport width for inserter preview."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "The pattern detailed description."
msgid "The pattern name."
msgstr "The pattern name."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "The category label, in human readable format."
msgid "The category name."
msgstr "The category name."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Энэ сайтын нүүр хуудсанд RSS нэмэх нь дэмжигдээгүй, учир нь энэ нь таны "
"сайтыг удаашруулж болзошгүй. Сайтын нийтлэлүүдийг жагсаахын тулд "
"Хамгийн сүүлийн нийтлэлүүд гэх мэт өөр блок ашиглаж үзнэ үү."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s вэбсайтын холбоос, шинэ таб дээр нээгдэнэ)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s зохиогчийн архив, шинэ таб дээр нээгдэнэ)"
msgid "Edit your site"
msgstr "Засварлах таны сайт"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Сайтын засварлагчийг ашиглах"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more. %2$s"
msgstr ""
"Найс! Таны темплате тэм блок эдитор дэмждэг. Tell me more"
"a>. %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Customizer нь таны сайтын өөрчлөлтийг нийтлэхээс өмнө урьдчилан харах "
"боломжийг олгодог. Урьдчилан үзэх явцад та сайтынхаа өөр өөр хуудсууд руу "
"шилжих боломжтой. Засварлах товчлолыг зарим засварлах боломжтой элементүүдэд "
"харуулав. Customizer нь блок бус загварт ашиглахад зориулагдсан."
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Алдаа: Имэйл хаяг буруу байна:"
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Алдаа: Утасны дугаар буруу байна:"
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Алдаа: Хаягийн формат буруу байна!"
msgid "Your Full Name"
msgstr "Таны Бүтэн Нэр"
msgid "Payments history"
msgstr "Төлбөрийн түүх"
msgid "Estimated"
msgstr "Тооцоолсон"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgid "Data Management"
msgstr "Өгөгдлийн Менежмент"
msgid "Earn money from ads"
msgstr "Зар суртчилгаанаас мөнгө олох"
msgid "Website Administrator"
msgstr "Вэб сайтын Администратор"
msgid "Get expert help to build your site."
msgstr "Өөрийн сайтаа үүсгэхэд мэргэжилтний тусламж авах."
msgid "Wonderful!"
msgstr "Гайхалтай!"
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Про"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Вэбфонт үсгийн жин нь зөв форматлагдсан мөр эсвэл бүхэл тоо байх ёстой."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Each webfont src must be a non-empty string."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Webfont src нь хоосон биш мөр эсвэл мөрийн массив байх ёстой."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "Webfont фонтын гэр бүл нь хоосон биш мөр байх ёстой."
msgid "View your product"
msgstr "Бүтээгдэхүүнээ харах"
msgid "Continue editing"
msgstr "Үргэлжлүүлэн засах"
msgid "You've added your first product!"
msgstr "Тан анхны бүтээгдэхүүнээ нэмлээ!"
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Шинэ дэлгүүр эхлүүлэх"
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Дэлгүүр нээгээд онлайнаар худалдаа хийж эхлээрэй"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Дэлгүүрээ шинэчлэх"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Дэлгүүрээ шинэчлэх"
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Хэрхэн онлайн дэлгүүрээ байгуулах вэ"
msgid "Update subscription"
msgstr "Үйлчилгээгээ шинэчлэх"
msgid "Today’s total"
msgstr "Өнөөдрийн нийт дүн"
msgid "What's Next"
msgstr "Дараагийнх Юу Вэ?"
msgid "Submit business information"
msgstr "Бизнесийн мэдээллээ оруулах"
msgid "%sGB"
msgstr "%sГБ"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%sГБ багтаамжтай"
msgid "WordPress plugins"
msgstr "WordPress нэмэлтүүд"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "Бусад боломжуудыг ашиглан сайтаа сайжруулаарай"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Та сайтаа роботын халдлагаас хамгаалаарай"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Үндсэн төлбөрийн хэрэгслээр тохируулна уу"
msgid "Save payment method"
msgstr "Төлбөрийн хэрэгслийг хадгалах"
msgid "Jetpack Extras"
msgstr "Jetpack Нэмэлтүүд"
msgid "Card details"
msgstr "Картын мэдээлэл"
msgid "Update card"
msgstr "Карт шинэчлэх"
msgid "1 month free"
msgstr "1 сар үнэгүй"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Дамжуулах эсвэл холбох"
msgid "No membership fee"
msgstr "Гишүүнчлэлийн хураамжгүй"
msgid "BUTTON"
msgstr "ТОВЧЛУУР"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "WordPress.com төлбөрийн товч"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Таны хэрэгцээнд нийцсэн уян хатан төлбөрийн хэрэгсэл"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Learn about block themes"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Блокны сэдэв гэж нэрлэгддэг WordPress-ийн шинэ төрлийн загвар бий бөгөөд энэ "
"нь танд үргэлж хүсч байсан сайтаа блок, загвараар бүтээх боломжийг олгодог."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Discover a new way to build your site."
msgid "Edit styles"
msgstr "Edit styles"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Сайтаа өөрчил, эсвэл цоо шинэ дүр төрхтэй болго! Бүтээлч бай - шинэ өнгөт "
"палитр эсвэл фонт ямар вэ?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Styles-ийн тусламжтайгаар сайтынхаа өнгө үзэмжийг өөрчил"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgid "Open site editor"
msgstr "Сайтын засварлагчийг нээх"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, all "
"using blocks and patterns."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Customize your entire site with block themes"
msgid "Add a new page"
msgstr "Шинэ хуудас нэмнэ үү"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Author rich content with blocks and patterns"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Learn more about the %s version."
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Бүтээгдэхүүнд тогтмол үнэ тогтоогоогүй байна"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Тогтмол үнэ тоо биш байна"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com дээр Дэлгүүр Нээх"
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Тохиргоо хийх шаардлагагүй. Удирдахад хялбар."
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Хурдан эхлүүлэх Цэс"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "Хурдан эхлүүлэх URL"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Хурдан эхлүүлэх цэснээс устгах"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "create poll page"
msgstr "санал асуулгын хуудас үүсгэх"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Санал асуулга үүсгэ:"
msgid "Problem connecting my domain"
msgstr "Миний домэйныг холбоход асуудал гарлаа"
msgid "Other domain issues"
msgstr "Бусад домэйны асуудлууд"
msgid "I didn’t get a free domain."
msgstr "Би үнэгүй домэйн аваагүй."
msgid "Loading time"
msgstr "Ачааллах хугацаа"
msgid "Can’t use a theme"
msgstr "Загвар ашиглах боломжгүй байна"
msgid "Technical issues"
msgstr "Техникийн асуудлууд"
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Таны одоогийн IP: %1$s"
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Шийдвэрээ баталгаажуулна уу"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "The ID of the page that should display the latest posts"
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Та %1$s-н урилгыг зөвшөөрлөө"
msgid "Start Reading"
msgstr "Уншиж Эхлэх"
msgid "You are now a follower of %1$s."
msgstr "Та %1$s-г дагалаа."
msgid "You've been invited!"
msgstr "Таныг урьсан байна!"
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Урилгыг хүлээж авах"
msgid "IONOS logo"
msgstr "IONOS лого"
msgid "The content could not be updated."
msgstr "Агуулгыг шинэчилж чадсангүй."
msgid "A title for this page."
msgstr "Энэ хуудасны гарчиг."
msgid "List of pages"
msgstr "Хуудасны жагсаалт"
msgid "P2 workspace"
msgstr "P2 ажлын талбар"
msgid "your business"
msgstr "таны бизнес"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Лиценз бүрийн сарын төлбөр: %(price)s"
msgid "Parked domains"
msgstr "Байрлуулсан домэйнүүд"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "Үүлэн хадгаламж болон имэйлд зориулсан 30GB"
msgid "Hide all features"
msgstr "Бүх боломжуудыг нуух"
msgid "Collaboration"
msgstr "Хамтын ажиллагаа"
msgid "24/7 via email"
msgstr "Имэйлээр 24/7"
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Амжилттай дэлгүүр бүтээхэд танд хэрэгтэй бүхэн"
msgid "Create a workspace"
msgstr "Ажлын талбар үүсгэх"
msgid "Do you want to install the plugin %(plugin)s?"
msgstr "Та нэмэлт суулгахыг хүсэж байна уу %(plugin)s?"
msgid "Install and activate plugin"
msgstr "Нэмэлт хэрэгслүүдийг суулгаж идэвхижүүлэх"
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Зээлийн саналтай холбоотой ямар нэгэн асуулт байна уу?"
msgid "Get domain"
msgstr "Домэйн авах"
msgid "Choose your site"
msgstr "Сайтаа сонгоно уу"
msgid "Don’t worry, you can easily add a site later"
msgstr "Та дараа нь сайт нэмж болох учир санаа бүү зов"
msgid "globe icon"
msgstr "Бөмбөрцөгийн дүрс"
msgid "Manage your sites"
msgstr "Сайтуудаа удирдах"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Public facing and editor style handles."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Public facing and editor script handles."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Блокны загварын нэр ямар ч хоосон зай агуулж болохгүй."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Сервер зургийг боловсруулж чадахгүй байна. Энэ нь сервер завгүй эсвэл "
"даалгаврыг гүйцэтгэхэд хангалттай нөөцгүй тохиолдолд тохиолдож болно. Жижиг "
"зураг байршуулах нь тус болно. Санал болгож буй дээд хэмжээ нь 2560 пиксел "
"юм."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Plugin файл засварлагч"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "HTML title for the template, transformed for display."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Загварын гарчиг нь мэдээллийн санд байгаа тул."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Загварт ашигладаг агуулгын блок форматын хувилбар."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Өгөгдлийн санд байгаа загварт зориулсан контент."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Source of a customized template"
msgid "Type of template."
msgstr "Загварын төрөл."
msgid "More than %s"
msgstr "%s -аас илүү"
msgid "%s+"
msgstr "%s+"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Чадахгүй sanitize тус %1$s сонголт. Алдааны код: %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Уучлаарай, та энэ төрлийн файлыг байршуулах эрхгүй байна."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s зөвхөн хүлээн бус хоосон зам мөр, хүлээн авсан %2$s."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Таны бүтээгдэхүүн идэвхжихийг хүлээж байна"
msgid "Get API Key"
msgstr "API Түлхүүр авах"
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "Гэгээн Валентины долоо хоногийн хямдрал - 60% хямдарлаа!"
msgid ""
"However, you can still activate this theme, and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Гэсэн хэдий ч та энэ сэдвийг идэвхжүүлж , Сайтын "
"засварлагчийг ашиглан өөрчлөх боломжтой хэвээр байна."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Энэ загвар нь Customizer-г дэмждэггүй."
msgid "Sell"
msgstr "Зарах"
msgid "Domain change required"
msgstr "Домэйн өөрчлөх шаардлагатай"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Бизнесийнхээ талаар жаахан ярьж өгөөч"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Тийм, хүмүүст үйлчилдэг дэлгүүр ба/эсвэл арга хэмжээ"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Тийм, Би WooCommerce дээр өөр дэлгүүртэй"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Тиймээ, өөр платформ дээр"
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Домэйн холболтыг шилжүүлэх"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"\"Ангилал\", \"шууд\", \"хавсралт\" гэх мэт анх харуулсан объектын төрөл."
msgid "You're viewing:"
msgstr "Та үзэж байна:"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Хамгийн Сайн Борлуулалттай Бүтээгдэхүүнүүд"
msgid "Edit this section"
msgstr "Энэ хэсгийг засварлана уу"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Илүү олон сонголт хайж байна уу?"
msgid "Below Header"
msgstr "Толгойн Доор"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgid ""
"If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Хэрэв энэ нь хөгжүүлэлтийн вэбсайт бол та програмын нууц үгийг "
"идэвхжүүлэхийн тулд орчны төрлийг "
"тохируулж болно."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"Аппликешны нууц үгийн онцлог нь HTTPS-г шаарддаг бөгөөд энэ сайт дээр "
"идэвхжээгүй байна."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Загвар-Р Хэсэг"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Template Хэсгээс"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Навигацийн цэс болох оруулсан таны сайт."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Навигацийн Цэс"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Навигацийн Цэс"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Дэлхийн хэв маяг оруулах сэдэв."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Дэлхийн Хэв Маяг"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"\"%1$s\" загварыг шинэ виджет засварлагчтай (%2$s эсвэл %3$s) дараалалд "
"оруулах ёсгүй."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"\"%1$s\" скриптийг шинэ виджет засварлагчтай (%2$s эсвэл %3$s) дараалалд "
"оруулах ёсгүй."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "REST namespace route for the taxonomy."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "Нийтлэлийн төрлийг навигацийн цэснээс сонгох боломжтой болгох эсэх."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "Энэ нийтлэлийн төрлийг удирдах үндсэн UI үүсгэх эсэх."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Нийтлэлийн төрлийн харагдах байдлын тохиргоо."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "REST route's namespace for the post type."
msgid "Please add a city"
msgstr "Хотоо нэмнэ үү"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Улс / Бүс сонгоно уу"
msgid "Select another product"
msgstr "Өөр бүтээгдэхүүн сонгоно уу"
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Төлбөр хүлээн авах хаягаа нэмнэ үү"
msgid "Licensing"
msgstr "Тусгай зөвшөөрөл"
msgid "%s Product Video"
msgstr "%s Бүтээгдэхүүний Видео"
msgid "Product ID is required"
msgstr "Бүтээгдэхүүний ID шаардлагатай"
msgid "Price ID is required"
msgstr "Үнийн ID хэрэгтэй"
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Купон - %s"
msgid "TOTAL"
msgstr "НИЙТ"
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "WPCOM-руу холбогдсон"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Хадгалсан картуудаар төлбөрийг идэвхижүүлэх"
msgid "Saved cards"
msgstr "Хадгалагдсан картууд"
msgid "Card Readers"
msgstr "Карт Уншигч"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Цэсийн зүйлийг дээд талд зөөсөн"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Цэсийн зүйлийг хассан"
msgid "Max connections number"
msgstr "Хамгийн их холболтын тоо"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Хамгийн их зөвшөөрөгдсөн багцын хэмжээ"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Алдаа: Шаардлагатай талбаруудыг бөглөнө үү."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"Зургийн зорилгыг хэрхэн тайлбарлахыг мэдэж аваарай"
"%3$s . Хэрэв зураг нь гоёл чимэглэлийн шинж чанартай бол хоосон орхино "
"уу."
msgid "Email confirmed"
msgstr "Имэйл баталгаажсан"
msgid "All domains"
msgstr "Бүх Домэйн"
msgid "Site icon."
msgstr "Site icon."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Загварын файл засварлагч"
msgid ""
"Documentation on Site Health tool"
msgstr ""
"Сайтын эрүүл мэндийн хэрэгсэл дээрх баримт бичиг"
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Энэ дэлгэц нь таны сайтын эрүүл мэндийн оношийг авах боломжийг олгодог "
"бөгөөд таны суулгацын төлөв байдлын ерөнхий үнэлгээг харуулна."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Нууцлалын тохиргооны баримт бичиг"
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Энэ дэлгэц нь танд өөрийн нууцлалын бодлогыг бичихэд туслах зөвлөмжийг "
"агуулна. Гэсэн хэдий ч эдгээр нөөцийг зөв ашиглах, нууцлалын бодлогодоо "
"шаардлагатай мэдээллээр хангах, энэ мэдээллийг шинэ, үнэн зөв байлгах нь "
"таны үүрэг юм."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"Нууцлалын дэлгэц нь танд нууцлалын бодлогын шинэ хуудас үүсгэх эсвэл аль "
"хэдийн харуулах ёстой нэг хуудсыг сонгох боломжийг олгоно."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Хяналтын самбар нь таныг сайт руугаа нэвтрэх бүртээ хамгийн түрүүнд очих "
"газар юм. Эндээс та өөрийн бүх WordPress хэрэгслийг олох болно. Хэрэв танд "
"тусламж хэрэгтэй бол дэлгэцийн гарчгийн дээрх \"Тусламж\" дээр дарна уу."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "WordPress хяналтын самбартаа тавтай морил!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "The content of the %s element from the URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "The menu cannot be deleted."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "Тусгай цэсийн зүйлийн төрлийг ашиглах үед url шаардлагатай."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "Тусгай цэсийн зүйлийн төрлийг ашиглах үед гарчиг шаардлагатай."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "The date when the block was last updated."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "%s загварын Вэбсайтыг зочлох"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Unattached"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "Програмын ID нь UUID байх ёстой."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Та одоо байгаа %s файлаа нөөцлөх хэрэгтэй."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Та одоо байгаа %1$s болон %2$s файлуудаа нөөцлөх хэрэгтэй."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Алдаа: Энэ имэйл хаяг аль хэдийн бүртгэгдсэн байна. Энэ "
"хаягаар нэвтэрч эсвэл өөр хаяг сонгоно уу."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Таны вэбсайт програмын нууц үгтэй тохирохгүй байгаа үндсэн баталгаажуулалтыг "
"ашиглаж байгаа бололтой."
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Автомат-сунгалт (идэвхтэй)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Автомат сунгалт (хаалттай)"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s дэд цэс"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Энэ Домэйныг устга"
msgid "Start learning"
msgstr "Суралцаж эхлэх"
msgid "Blog like an expert from day one"
msgstr "Эхний өдрөөсөө л мэргэжлийнхэн шиг блог хөтөл"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Имэйлүүдийг Илгээсэн"
msgid "One final step"
msgstr "Сүүлийн ганц алхам"
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Таны мэдэж байх хэрэгтэй зүйлс"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Загвар нь захиалгат загвар мөн эсэх."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "The ID for the author of the template."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Zip экспортыг дэмждэггүй."
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Захиалгыг батлах боломжгүй байна."
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Энэхүү сайтад зориулж админ сонгоно уу"
msgid ""
"Measure how visitors complete specific tasks with Google Analytics "
"integration."
msgstr ""
"Google Analytics -ийн холболтоо ашиглаад танай сайтын зочид яаж зарим "
"үйлдлийг хийж байгааг хэмжээрэй."
msgid "Track the path visitors take through your site."
msgstr "Зочид сайтыг тань ямар чиглэлээр үзэж байгааг мэдээрэй."
msgid "Learn more from you visitors with a Business plan"
msgstr "Бизнес багцыг хэрэглээд зочдынхоо тухай илүү ихийг мэдээрэй"
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Үнэгүй туршилтын хугацаанд багтсан"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "WordPress.com -ийн сайтаасаа сурталчилгааг арилгах"
msgid "And so much more!"
msgstr "Бас илүү олон зүйлс!"
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Бараг л болчихлоо шүү!"
msgid "Active installations"
msgstr "Идэвхтэй суулгацууд"
msgid "This may take a few minutes. We'll notify you by email when it's done."
msgstr ""
"Энэ хэдэн минут үргэлжилж магадгүй. Дуусахаар нь тань руу имэйлээр мэдэгдэх "
"болно."
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Засварлах Навигацийн Цэс"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Навигацийн Цэс жагсаалт"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Навигацийн Цэс жагсаалт навигацийн"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Шүүгч Навигацийн Цэс жагсаалт"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Оруулсан энэ Навигацийн Цэс"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Insert into Навигацийн Цэс"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Навигацийн Цэс архив"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Ямар ч Навигацийн Цэс олж Хог."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Ямар ч Навигацийн Цэс олсон."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Эцэг Эх Навигацийн Цэс:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Хайлт Навигацийн Цэс"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "Нэмж Шинэ Навигацийн Цэс"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Өгөгдлийн санд байгаа дэлхийн хэв маягийн өөрчлөлтийн гарчиг."
msgctxt "Navigation Menu"
msgid "Add New"
msgstr "Add New"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Алдаа үед сурснаар нь JSON файл үед зам %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Файл %s байхгүй!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Дэлхийн хэв маягийн өөрчлөлтийн гарчиг."
msgid "Global settings."
msgstr "Global settings."
msgid "Global styles."
msgstr "Global styles."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID of global styles config."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "No global styles config exist with that id."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Сэдвийн танигч"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s Аватар"
msgid "Pending activation"
msgstr "Баталгаажуулалт хүлээгдэж байна"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Нэвтрэх үед тань хоёр алхамт баталгаажуулалтын код илгээх учир таны утасны "
"дугаар шаардлагатай байна."
msgid ""
"WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when "
"you log in."
msgstr ""
"WordPress.com таныг нэвтрэх үед хоёр алхамт баталгаажуулалтын кодыг МСЖ -ээр "
"илгээнэ."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "МСЖ ашиглан тохируулах"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Апп ашиглан тохируулах"
msgid "License Key"
msgstr "Лицензийн түлхүүр"
msgid "Upskill and save hours"
msgstr "Чадвараа сайжруулж цагаа хэмнэ"
msgid "Set yourself up for blogging success"
msgstr "Амжилттай блог хөтлөхөд өөрийгөө бэлд"
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Wordpress-тэй танилц"
msgid "Watch five videos."
msgstr "Таван видео үзээрэй."
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Өөрийнхөө цагийг хэмнээрэй."
msgid "Learn the basics of blogging"
msgstr "Блог хөтлөх үндсийг сураарай"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Post type to get the templates for."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limit to the specified template part area."
msgid "Normal+"
msgstr "Хэвийн"
msgid "social"
msgstr "сошиал"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr "Энэ домэйныг одоо сунгаж байгаа тул цуцлах боломжгүй."
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Previous:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Next:"
msgid "Design categories"
msgstr "Загварын төрөл"
msgid "Load more sites"
msgstr "Илүү олон сайт ачааллах"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Анхдагч (өөр.хэл. Санал болгож буй) үнэ"
msgid "Default price"
msgstr "Анхдагч үнэ"
msgid "Open price not found"
msgstr "Нээлттэй үнэ олдсонгүй"
msgid "Blog name"
msgstr "Блогийн нэр"
msgid "Where will you start?"
msgstr "Та хаанаас эхлэх вэ?"
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Файлын хэмжээнд хязгаар бий юу?"
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "Төлбөртэй багц нь 1 ТБ багтаамжийн хязгаартай."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Үнэгүй багц нь 1 видео болон 1 ГБ багтаамжийн хязгаартай."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Багтаамжийн хязгаар бий юу?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"Ингээд боллоо! Ийм л учраас бид тус видео тоглуулагчийг WordPress дахь "
"хамгийн шилдэг нь хэмээн үздэг юм."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "WordPress сайтанд видеогоо хэрхэн байршуулах вэ?"
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Jetpack VideoPress -ийг хэрхэн идэвхжүүлэх вэ?"
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Jetpack VideoPress нь бусад Jetpack багцад багтсан байдаг уу?"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Дасан зохицох чадвартай битийн хурд"
msgid "Additional features"
msgstr "Нэмэлт Боломжууд"
msgid "View comment"
msgstr "Сэтгэгдэл үзэх"
msgid "Update your card"
msgstr "Картаа шинэчлэх"
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Энэ бүртгэлийг салга"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Акисмэт нууцлалын мэдэгдэл"
msgid "All systems functional."
msgstr "Бүх систем ажиллагаатай."
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Таны худалдан авалтыг ачаалж байна..."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"Таны үйлчилгээ үзүүлэгчээс хамааран домэйныг шилжүүлэхэд 5 хүртэл хоног "
"шаардагдана."
msgid "It takes 10-20 minutes to set up."
msgstr "Үүнийг тохируулахад 10-20 минут шаардана."
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Шилжүүлгийг зөвшөөрөх"
msgid "Initial setup"
msgstr "Анхны тохиргоо"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Шилжүүлэхэд бэлэн байгаа эсэхийг шалгана уу"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Спамаар тэмдэглэх"
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "Таны Google Photos санд ямар ч зураг байхгүй байна."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "Таны Google Photos санд ямар ч бичлэг байхгүй байна."
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Таны худалдан авалт устсан байна."
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Шилжүүлгийг эцэслэх"
msgid "Unlock domain"
msgstr "Домэйныг нээх"
msgid "Built By WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com -ын Дээд зэргийн үйлчилгээг ашиглан бүтээв."
msgid "WordPress Export | WordPress.com Support"
msgstr "WordPress Экспорт | WordPress.com Харилцагчын туслах"
msgid "Build Your Website in Five Steps | WordPress.com Support"
msgstr ""
"Өөрийн Вебсайтыг Таван Алхамын дагуу босгох | WordPress.com Харилцагчын "
"туслах"
msgid "Set Up Your Blog in Five Steps | WordPress.com Support"
msgstr ""
"Өөрийн Блогийг Таван Алхамын дагуу босгох | WordPress.com Харилцагчын туслах"
msgid "Managing SEO in WordPress | WordPress.com Support"
msgstr "WordPress дахь ХСО-г тохируулах | WordPress.com Харилцагчын туслах"
msgid "Enable and Disable Comments | WordPress.com Support"
msgstr ""
"Коммент хэсгийг Идэвхжүүлэх болон Идэвхгүй болгох | WordPress.com "
"Харилцагчын туслах"
msgid "WordPress Posts | WordPress.com Support"
msgstr "WordPress Бичвэрүүд | WordPress.com Харилцагчын туслах"
msgid "Add and Edit Menus in WordPress | WordPress.com Support"
msgstr "Wordpress дээр Цэс Нэмэх болон Засах | WordPress.com Дэмжлэг"
msgid "billing address"
msgstr "Төлбөрийн хаяг"
msgid "State/County"
msgstr "Бүс / Муж"
msgid "shipping address"
msgstr "Хүргэлтийн хаяг"
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Бараа каталог дээр харагдаж байгаа эсэх"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Купоны цор ганц код."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Захиалга үүсгэх боломжгүй байна"
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "%s өргөтгөлийн мэдээлэл бүртгэгдсэн"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Сүүлд Сонирхсон Бүтээгдэхүүний жагсаалт"
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "Бид шинэчлэхээс өмнө вэбсайтаа нөөцлөхийг зөвлөж байна."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Та бэлэн гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Хүргэлт"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"WooCommerce-ийн албан ёсны Razorpay өргөтгөл нь танд credit cards, debit "
"cards, netbanking, wallet ба UPI төлбөрийн боломжыг олгоно."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Төлбөрийг банкны шилжүүлгээр авах."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Төлбөрийг хүргэлт хийх үед бэлнээр авах."
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "WooCommerce Нүүр"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Энэ хэрэгсэл нь WooCommerce Analytics-д хэрэглэсэн кэш утгуудыг дахин "
"тохируулах болно. Хэрэв тоонууд алдаатай хэвээр байвал, %1$sМэдээллийн "
"Түүхээ Дахин Импорт%2$s хийж туршина уу."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Хэтэрхий олон хүсэлт авсан байна"
msgid "Calculating…"
msgstr "Тооцоолж байна..."
msgid "Archive Title"
msgstr "Архивын Нэр"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr "Таны энэ сайтын үйлчилгээний хураамж эдгээр өдрүүдэд хураагдах болно:"
msgid "The %s Team"
msgstr "%s Баг"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s: Хугацаа нь хэзээ ч дуусахгүй"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"Таны энэ сайтын үйлчилгээний хураамж одоогоор эдгээр өдрүүдэд хураагдаж "
"байна:"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Өмчлөлийг бататгах \t"
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Таны үйлчилгээг цуцлах явцад алдаа гарлаа, та {{a}}{{strong}}харилцагчын "
"туслахад хандана уу{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"We’ll send you an email to %(email)s when the transfer process is complete. "
"You can always see the status in {{i}}Site Domains{{/i}}."
msgstr ""
"Шилжүүлэх процесс дуусмагц бид таны %(email)s руу имэйл илгээх болно. Та "
"статусыг {{i}}Домэйн{{/i}} дээрээс харах боломжтой."
msgid "Wait for transfer to complete"
msgstr "Шилжүүлэлт дуусахыг хүлээнэ үү"
msgid "The transfer process can take up to 5 days to complete"
msgstr "Шилжүүлэлтийн процесс 5 хүртэл хоног үргэлжилж болно"
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Таны лиценз идэвхжилээ!"
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Дотоод алдааны улмаас худалдан авалтыг устгах боломжгүй байна"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Цуцалж байна..."
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Би зар сурталчилгааны сүлжээгээр дамжуулан хэр ашиг олж чадах вэ?"
msgid "Total paid:"
msgstr "Нийт төлсөн:"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "Үйлчилгээ аваагүй байгаа тул шинэчлэлтийг цуцлах боломжгүй байна"
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "isActive хувьсагч-ийг худал болгох хэрэгтэй."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "Худал болгосноор сайтын холболтыг таслана."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Энэ сайтын баримтыг үзэх, харах болон имэйл рүүгээ авах. {{learnMoreLink}}"
"Цааш үзэх{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Өөрийн бүртгэл дээрх төлбөрийн хэрэгслийг нэмэх эсвэл устгах. "
"{{learnMoreLink}} Дэлгэрэнгүй үзэх {{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Өөрийн баримтыг харах, хэвлэх болон имэйл рүүгээ авах. {{learnMoreLink}}Цааш "
"үзэх{{/learnMoreLink}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Домэйн Холболт"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Домэйн Холболт "
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "wpcomstaging.com хаягуудыг өөрчлөх боломжгүй."
msgid "Put Android IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Андройдын IAP үйлчилгээг сунгалт хийж байх хугацаанд түр зогсоох. "
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "Хөгжүүлэгчийн хүсэлтээр үйлчилгээг цуцаллаа"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"Үйлчилгээг системийн зүгээс цуцаллаа, жишээлбэл төлбөр төлөөгүйн улмаас байх "
"боломжтой"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "Хэрэглэгчийн хүсэлтээр үйлчилгээг цуцаллаа"
msgid "Set up your site"
msgstr "Өөрийн сайтыг тохируулах"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Тус шуудангийн хайрцгийг хасах"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Шуудангийн хайрцаг %(position)s"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "Домэйн холбогдлоо! Дараагийн алхмуудыг дагаж мөрдөнө үү."
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "өдөр"
msgstr[1] "өдрүүд"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "долоо хоног"
msgstr[1] "долоо хоног"
msgid "You can now connect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to your site"
msgstr ""
"Та одоо {{strong}}%(domain)s{{/strong}}-г өөрийн сайтдаа холбох боломжтой"
msgid "Domain Connected"
msgstr "Домэйн Холбогдсон"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Та болон %s-д таалагдсан"
msgid "Liked by %s"
msgstr "%s-д таалагдсан"
msgid "%d person"
msgstr "%d хүн"
msgid "%d other people"
msgstr "%d бусад хүмүүс"
msgid "%d other person"
msgstr "%d өөр хүн"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "%(sitename)s-д Хүмүүс Урих"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Энэ ажлын талбарт хүмүүс урих"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Энэ домэйн холбогдох боломжгүй байна."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "SSL сертификат үнэгүй багтсан болно"
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "Хувийн домэйн бүртгэл болон SSL сертификат үнэгүй багтсан болно"
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "Бид таны домэйнийг дахин нэг жилээр сунгана"
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Өөрт хэрэгтэй бүх зүйлсийг нэг газраас удирд"
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com дээрээс шууд өөрийн домэйнийг удирд"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"Энэ домэйн таны сайттай аль хэдийн холбогдсон байгаа ч та шилжүүлж болно."
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Багцын жагсаалтыг үзье!"
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr ""
"Уулзалт эхлэхээс өмнөх нэг цагийн хугацаанд уулзалтын цагийг өөрчлөх "
"боломжгүй"
msgid "Account ID mismatch"
msgstr "Бүртгэлийн ID таарахгүй байна"
msgid "Next quiz"
msgstr "Дараагийн асуулт"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Өмнөх асуулт"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Та одоо энэ цонхыг хааж болно."
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Баярлалаа. Таны мэдээлэл удахгүй боловсруулагдана."
msgid "Submit report"
msgstr "Мэдээллийг илгээх"
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Хэрэв бид уг асуудалд холбогдох мэдээллийг хувийн мэдээлэл гэж үзээгүй, "
"эсвэл та бидэнд уг мэдээллийг зохих ёсоор шалгахад хангалттай дэлгэрэнгүй "
"мэдээлэл өгөөгүй тохиолдолд, танд хариу ирэхгүй байж болохыг анхаарна уу:"
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr "Олон нийтэд нээлттэй бодит хаяг, имэйл хаяг, эсвэл утасны дугаар"
msgid "Names"
msgstr "Нэрс"
msgid "Photos of people"
msgstr "Хүмүүсийн зураг"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr "Бид хувийн мэдээлэл гэж үзэхгүй мэдээллүүдийн жишээ:"
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"Үүнтэй адилаар, Холбоо барих Маягт нь бүртгэлийн нууц үг ба кредит картын "
"дугаар зэрэг нууц мэдээллүүдийг цуглуулахад ашиглагдах ёсгүй."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Таны хувийн мэдээллийг нийтэлсэн тухай мэдээлэх"
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr ""
"Уг агуулга нь яагаад өөрийгөө хорлох үйлдлийг дэмжиж буй хэмээн мэдээлэгдэж "
"байна вэ:"
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Зохиогчийн эрхийг зөрчсөн тухай мэдээлэх"
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Хэрэв та сайт эзэмшигчийг хямралд орсон гэж санаа зовж байгаа бол, хэрхэн "
"туслах тухай дэлгэрэнгүй мэдээллийг энэ хуудас-т хандан "
"авна уу. "
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Өөрийгөө гэмтээх/амиа хорлох үйлдлийг дэмжиж буй агуулгыг мэдээлэх"
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "Уг агуулгыг яагаад насанд хүрэгчдэд зориулсан хэмээн мэдээлж байна вэ?"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Уг агуулгыг насанд хүрэгчдэд зориулсан хэмээн мэдээлэх"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Үүнийг мэдээлж буй шалтгаан:"
msgid "Report this as spam"
msgstr "Үүнийг спам гэж мэдээлэх"
msgid "This content contains my private information"
msgstr "Энэ нь миний хувийн мэдээллийг агуулж байна"
msgid "This content infringes upon my copyright"
msgstr "Энэ контент миний зохиогчийн эрхийг зөрчиж байна"
msgid "This content should be marked as mature"
msgstr ""
"Уг агуулгыг насанд хүрэгчдэд зориулагдсан гэж тэмдэглэх "
"хэрэгтэй"
msgid "This content is spam"
msgstr "Энэ контент бол спам"
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "Та яагаад үүнийг мэдээлж байна вэ?"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Та дараах веб хаягийг мэдээлж байна:"
msgid "Integrations"
msgstr "Холболтууд"
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - онцлох зураг"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Өөрийнхөө домэйныг хэрэглэх"
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr ""
"Уг домэйн бүртгэгдээгүй байна. Та үүний оронд домэйн хайх гэж байсан "
"уу?"
msgid "Add a domain to a new site"
msgstr "Шинэ сайтдаа домэйн нэмэх"
msgid "Sign up and join"
msgstr "Бүртгүүлээд нэгд"
msgid "Suggested setup"
msgstr "Санал болгож буй тохиргоо"
msgid "It takes 5-15 minutes to set up."
msgstr "Тохиргоог хийхэд 5-15 минут шаардагдана."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Бид одоо таны холболтыг баталгаажуулж байна"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "Ингээд л боллоо %s амжилттай холбогдсон байна."
msgid "Glossary Definiton updated"
msgstr "Тайлбар толийн Тодорхойлолт шинэчлэгдсэн"
msgid "Add new Glossary Definiton"
msgstr "Шинээр Тайлбар толийн Тодорхойлолт нэмэх"
msgid "Edit Glossary Definiton"
msgstr "Тайлбар толийн Тодорхойлолт засварлах"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Тайлбар толийн Тодорхойлолт"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Тайлбар толийн Тодорхойлолтууд"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "%s домэйн таны сайттай холбогдоогүй байна"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s бичвэр"
msgstr[1] "%s бичвэрүүд"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s гишүүн"
msgstr[1] "%s гишүүд"
msgid ""
"Learn more about the activity and behavior of your site's visitors. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Таны сайтад зочилж байгаа хүмүүсийн үйл ажиллагаа, зан төлөвийн талаар "
"{{learnMoreLink}}илүү ихийг мэдэх{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Өөрийн багц болон бусад худалдан авалтуудаа харах, удирдах эсвэл цуцлах. "
"{{learnMoreLink}}Дэлгэрэнгүй үзэх{{/learnMoreLink}}."
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Авто-сунгалтыг үргэлжлүүлэх"
msgid "Product ID"
msgstr "Бүтээгдэхүүний дугаар"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "жишээ нь: com.wordpress.example"
msgid "Primary site address"
msgstr "Үндсэн сайтын хаяг"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} аль хэдийн бүртгэлтэй байна. {{a}} Та "
"эзэмшдэг үү?{{/a}}"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr ""
"Та %(domain)s-г өөр газраас авсан бол үнэгүй {{a}}холбох{{/a}} боломжтой."
msgid "I have a domain"
msgstr "Надад домэйн байгаа"
msgid "Get your domain"
msgstr "Домэйнээ авна уу"
msgid "Your email is now ready to use"
msgstr "Таны имэйл ашиглахад бэлэн боллоо"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Cookie check failed"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"\"%1$s\" блок нь %4$s доорх %3$s файлд %2$s-н дэмжлэгийг зарлаж байна. %2$s-"
"н дэмжлэгийг одоо %5$s доор зарласан."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Төрөл / сонгох блок"
msgid "Enter your website address here."
msgstr "Энд өөрийн вэб сайтын хаягийг оруул."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Та %(purchaseName)s-г цуцлан хасахдаа итгэлтэй байна уу?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Алдаа: Одоогоор хэрэглэгчийн бүртгэл хийх боломжгүй байна."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Алдаа: Таны нууц үг шинэчлэх хуудсын хугацаа дууссан байна. "
"Доорх хаягаар дахин хүсэлт явуулна уу."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Алдаа: Нууц үгс хоорондоо таарахгүй байна."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Алдаа: Таны нууц үг шинэчлэх хуудас буруу байна. Доорх "
"хаягаар дахин хүсэлт явуулна уу."
msgid "billed every two years"
msgstr "хоёр жил тутамд төлнө"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"Өөрчлөлт хийх боломжтой хамрах хүрээний жагсаалт. Оруулаагүй тохиолдолд, энэ "
"нь боломжтой бүх хамрах хүрээг хамарна."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Атрибутуудын анхны утгууд."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Indicates whether the current variation is the default one."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Хүнд-уншигдахуйц хувилбарын гарчиг."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Өөрчлөлтийн нарийвчилсан тайлбар."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Өвөрмөц бөгөөд машинд унших боломжтой нэр."
msgid "Block variations."
msgstr "Блок хувилбарууд."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Хуваалцсан дэвсгэр өнгө бүхий нийгмийн холбоосууд"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Жижиг зураг болон гарчиг"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Офсет"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Зүүн талд байгаа зураг"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Том гарчиг"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Сүлжээ"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Өөрийн сайтын цэсийг өөрчлөх"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Хувийн Вэб Сайт эсвэл Блогоо WordPress.com дээр эхлүүлэх"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s!"
msgstr "Сайн уу %1$s, %2$s-г худалдан авсанд баярлалаа!"
msgid "What site will you be adding %1$s to?"
msgstr "Та %1$s-г аль сайт руу нэмж оруулах вэ?"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr ""
"Та одооноос WooCommerce болон DHL-ээр олон улсад хүргэлт хийлгэх боломжтой "
"боллоо."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Хавчуургыг арилгах"
msgid "Included:"
msgstr "Үүнд:"
msgid "Not Included:"
msgstr "Үүнд багтаагүй:"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "Захиалга IOS cancel_order-оор цуцлагдлаа."
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack-ийн хүчээр WordPress сайт дээрээ спам хамгаалалтаас ч илүүг "
"ашиглаарай."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr ""
"Таны код %1$s %2$s-нд дуусна, тиймээс битгий хойшлуул!"
msgid "Let’s do this!"
msgstr "Үүнийг хийцгээе!"
msgid "Buy an email later"
msgstr "Имэйл дараа худалдаж авах"
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Эхний гурван сар үнэгүй"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"Энэ зургийг вэб сервер боловсруулах боломжгүй. Байршуулахаасаа өмнө JPEG "
"эсвэл PNG болгон хөрвүүлнэ үү."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "%1$s код %2$s -д дуусах тул, бүү хойшлуулаарай!"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Вэбсайтаа цэнэглэе & # 128170;"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Удахгүй дуусна: %d%% хямдралтай"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Яараарай! %1$s кодын хугацаа %2$s -д дуусна."
msgid "Let’s do this"
msgstr "Үүнийг хийцгээе"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "%s залгаасыг WordPress-ийг шинэчлэх үед идэвхгүй болгосон."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s %2$s WordPress %3$s-тай таарахгүйн улмаас идэвхгүй болсон."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s WordPress %3$s-тай таарахгүйн улмаас идэвхгүй болсон тул %1$s %4$s "
"болон түүнээс хойшхи хувилбар руу шинэчилнэ үү."
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "Jetpack-т {{br/}} тавтай морил!"
msgid "Save every change"
msgstr "Өөрчлөлт бүрийг хадгалах"
msgid "Connect with your people"
msgstr "Хүмүүстэйгээ холбогдох"
msgid "This image has comments."
msgstr "Энэ зураг дээр сэтгэгдэл бичсэн байна."
msgid "Disconnected user"
msgstr "Холболт салсан хэрэглэгч"
msgid "Voting"
msgstr "Санал өгөх"
msgid "Survey embed block"
msgstr "Судалгааны блок оруулах"
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr "Таны шуудангийн хайрцгийг үүсгэх явцад алдаа гарлаа."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "Шуудангийн хайрцаг өмнө нь үүссэн байна."
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr ""
"Танд ашиглагдаагүй шуудангийн хайрцаг байхгүй тул шуудангийн хайрцаг "
"худалдаж авна уу."
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "Та сайтынхаа хаягийг \"Домэйн Тохиргоо\" хэсэгт өөрчилж болно. "
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"Таны хүсэлтийг инженерүүдийн баг хүлээж авлаа. Манай дэмжлэгийн баг тантай "
"аль болох хурдан холбоо барих болно."
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "%1$s-ийг сайтдаа нэмэх"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Таньд тусламж хэрэгтэй юу?"
msgid "Let us know your website address"
msgstr "Вэб сайтын хаягаа бидэнд мэдэгдээрэй"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Салгах блок загвар хэсэг"
msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)."
msgstr "Зөв Substack Newsletter URL %(exampleUrl)s-ээ оруулна уу."
msgid "Size of batches"
msgstr "Багцын хэмжээ"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "Буруу хэрэглэгчийн нэр өгөгдсөн"
msgid "Change settings"
msgstr "Тохиргоог өөрчлөх"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "WP Админы Самбар"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Та {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} устгахдаа итгэлтэй байна уу? Таны "
"бүх имэйл, хуанлины арга хэмжээ болон харилцаанууд устах болно!"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"Таны бүртгэлээс {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} устгагдахаар "
"төлөвлөгдсөн байна"
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}} Шийдвэрээ баталгаажуулна уу{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress.com -ийн имэйл хаягаа шинэчилнэ үү{{/strong}}"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "Бид нууцлал, ил тод байдлыг маш нухацтай авч үздэг"
msgid "Renewal Price"
msgstr "Сунгалтын үнэ"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Блок агуулсан виджет."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "A link to a page."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "A link to a post."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Page Link"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Post Link"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD supported file formats"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Хавсралтад зориулсан өвөрмөц танигч."
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Нөөцлөх хэмжэээнд хязгаар байгаа юу?"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "The file URL has been copied to your clipboard"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr "Akismet-ийг их ашиглахын тулд холбогдох зөвлөмж, шинэ боломжууд"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Нэмэлт цэсийн зүйлийг сэлгэх"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Сайтын эрүүл мэнд - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Таны сайтын эрүүл мэнд сайн байгаа хэдий ч түүний гүйцэтгэл, аюулгүй байдлыг "
"сайжруулахын тулд хийж чадах нэг зүйл хэвээр байна."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Таны сайтад маш чухал асуудал байгаа тул түүний гүйцэтгэл, аюулгүй байдлыг "
"сайжруулахын тулд аль болох хурдан шийдвэрлэх шаардлагатай байна."
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"Хэрхэн аз жаргалтай байхыг "
"сурах"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s шинэчлэлт боломжтой"
msgstr[1] "%s шинэчлэл боломжтой"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Устгахаар сонгосон цэсийн жагсаалт:"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Устгагдсан цэс: %s."
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Шууд үзэх %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "%s-г тохируулах"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "%s-ийн загварын дэлгэрэнгүйг харах"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Сонгосон зүйлсийг устгах"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Bulk Select"
msgid "item %s"
msgstr "item %s"
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "Танд ирэх нэхэмжлэх бэлтгэгдэж байгаа бөгөөд удахгүй бэлэн болно."
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID for the post, as it exists in the database."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "A link to a category."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "A link to a tag."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Category Link"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Tag Link"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Зүйлүүдэд заасан нөхцөлийг бүхэлд нь эсвэл аль нэгээр нь хуваарилах ёстой "
"эсэх."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Sort collection by post attribute."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "%s ангиллын албан тушаалд оноосон нэр томъёо."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "The order of the post in relation to other posts."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML title for the post, transformed for display."
msgid "The title for the post."
msgstr "Нийтлэлийн гарчиг."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "The ID for the parent of the post."
msgid "Type of post."
msgstr "Нийтлэлийн төрөл."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Нийтлэлийн нэрлэсэн статус."
msgid "URL to the post."
msgstr "Нийтлэлийн URL."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "Limit result set to users who have published posts."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgid "Download for free"
msgstr "Үнэгүй татаж авах"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Загварыг идэвхжүүлэх боломжгүй байна. {{contactSupportLink}}Туслахтай "
"холбогдох{{/contactSupportLink}}.."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Холбоос менежерийг ашиглахын тулд Link Manager залгаасыг "
"идэвхжүүлнэ үү."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s эсвэл %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Алдаа: Хэрэглэгчийн нэр олдсонгүй. Шалгаж үзэх эсвэл имэйл "
"хаягаар нэвтэрнэ үү."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Алдаа: Имэйл хаяг олдсонгүй. Дахин шалгах эсвэл "
"хэрэглэгчийн нэрээр нэвтэрнэ үү."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Алдаа: Хэрэглэгчийн нэр %s энэ сайтад "
"бүртгэгдээгүй байна. Хэрэв та хэрэглэгчийн нэрээ мэдэхгүй байгаа бол оронд "
"нь имэйл хаягаа туршиж үзээрэй."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "Экспортын хувийн мэдээллийг кодлох боломжгүй байна. Алдаа: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s нийтлэлийн мета нь массив байх ёстой."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Байршуулсан"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Одоогийн байдлаар байршуулсанаар солино уу"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Байршуулсан"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Одоогийн"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Тодорхойлох боломжгүй байна"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick supported file formats"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick version"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s загварын child"
msgid "Install Theme"
msgstr "Загварыг суулгах"
msgid "Qostanay"
msgstr "Костанай"
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Эдгээр имэйлийг хүсэхгүй байна уу?"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "CDN-ийн талаар илүү ихийг олж мэдэх"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "The date the comment was published, as GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Sort collection by user attribute."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Засварын төрлөөс нь хамаарах үсэг тоон тодорхойлогч."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "The date the revision was last modified, as GMT."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "The ID for the author of the revision."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Засвар хийх өвөрмөц танигч."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Sort collection by comment attribute."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "The ID for the parent of the revision."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Сэтгэгдлийн төрөл."
msgid "URL to the comment."
msgstr "Сэтгэгдлийн URL."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "HTML content for the comment, transformed for display."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Өгөгдлийн санд байгаа тул тайлбарын агуулга."
msgid "The content for the comment."
msgstr "The content for the comment."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "The ID for the parent of the autosave."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Сэтгэгдлийн өвөрмөц танигч."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "The ID for the autosave."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Энэ имэйл бүхий бүртгэл үүссэн байна."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Энэхүү гүйлгээг хийхэд алдаа гарлаа, та түр хүлээгээд дахин оролдлого хийнэ "
"үү. Хэрэв алдаа үргэлжилсэн хэвээр байвал, өөр карт ашиглаж үзнэ үү."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Тухайн гүйлгээг боловсруулах явцад алдаа гарлаа. Та өөрийн карт-олгогч "
"банкинд хандан тодруулга мэдээлэл авна уу."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "Уг бүтээгдэхүүнд Google play store-ийн SKU байхгүй байна."
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"Энэ нь хариу өгөх хугацааг уртасгаж магадгүй юм, гэхдээ хэлэлцүүлэг дахь "
"WordPress.com -ийн ажилтнууд таны вэб сайтын URL-ийг үзэх боломжтой хэвээр "
"байна."
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"Өөрийн вэб сайт дээр юу болж байгааг үйлчлүүлэгчид, бизнесийн түншүүдтэйгээ "
"хуваалцаарай."
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "Тус %s нь олдсонгүй."
msgid "Task incomplete"
msgstr "Даалгавар дутуу байна"
msgid "All "
msgstr "Бүгд"
msgid "Search in"
msgstr "Хайх"
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Гутенбергийн хөгжүүлэлтийн горим нь файлуудыг бүтээхийг шаарддаг. Хамаарал "
"суулгахын тулд npm install
, файлуудыг бүтээхийн тулд npm "
"run build
, файлуудыг бүтээхийн тулд npm run dev
, "
"өөрчлөлтийг ажиглаарай. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг оруулах файлыг уншина уу."
msgid "Validate and save"
msgstr "Баталгаажуулаад хадгалах"
msgid "VAT Details"
msgstr "НӨАТ -ын Дэлгэрэнгүй"
msgid "See all themes"
msgstr "Бүх загварыг харах"
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr "Таны сагс руу тус бүтээгдэхүүнийг нэмэхэд асуудал гарлаа."
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr " Хамтран ажиллахын тулд өөрийн P2-т хүмүүс урих."
msgid "Add your name and a picture in the profile settings."
msgstr ""
"Профайлын тохиргоо дотор өөрийн нэр болон зургийг оруулна "
"уу."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Сайт нэмэх"
msgstr[1] ""
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Шинэ шуудангийн хайрцаг нэмэх"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "Бид таны баримт болон нэмэлт зааврыг имэйлээр илгээсэн."
msgid "full instructions"
msgstr "бүрэн заавар"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"%1$s-ийг '%2$s'-ээр худалдан авах боломжгүй учир нь %3$s худалдан авах "
"боломжгүй болсон. WordPress.com аппын сүүлийн хувилбар луу шинэчлэнэ үү, мөн "
"Google Workspace ыг оронд нь худалдан авна уу."
msgid "Finish setup"
msgstr "Тохируулж дуусгах"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Загваруудыг үндсэн, сэдэв, хэрэглэгчийн гарал үүслээр нэгтгэсэн."
msgid "Open menu"
msgstr "Open menu"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Нүүр холбоос, шинэ таб дээр нээгдэнэ)"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Үндсэн, сэдэв, хэрэглэгчийн гарал үүслээс нэгтгэсэн тохиргоо."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Холбоо барих шинэчлэлтийг Миний Бүртгэлийн имэйлд хэрэглэнэ үү."
msgid "P2+ plan is supported only on P2 hubs."
msgstr "Зөвхөн P2 төвүүд дээр P2+ багц нь дэмжлэгдэнэ."
msgid "Loading details"
msgstr "Дэлгэрэнгүйг ачааллаж байна"
msgid "Import email data"
msgstr "Имэйл өгөгдөл импортлох"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Мобайл апп авах"
msgid "Add email for free"
msgstr "Имэйл үнэгүйгээр нэмэх"
msgid "View Mail"
msgstr "Имэйл харах"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "Дууссан: %(expiryDate)s"
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "Сараар төлснөөс %(savings)d%% хямд"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)s Хянах Самбар"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Та өөрийн %(productName)s -ийн хянах самбар луу нэвтэрнэ үү."
msgid "No responses found"
msgstr "Хариу олдсонгүй"
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "Хэрэглэгч формыг илгээх үед нээх"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Одоогоор харуулах үзүүлэлт алга. Сайтдаа бичвэр оруулж бусадтай хуваалцаад "
"хандалт аваарай."
msgid "Close Domain Selection"
msgstr "Домэйн Сонголтыг хаах"
msgid "View more details"
msgstr "Дэлгэрэнгүй харах"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Disallowed Comment Keys"
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML блок:"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Идэвхтэй сэдвийн градиент."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Идэвхтэй сэдвийн фонтын хэмжээ."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Идэвхтэй сэдэвт өнгөт палитр."
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Сайтын зөвшөөрөгдсөн байтаар байршуулах дээд хэмжээ."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Боломжтой зургийн хэмжээ."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Зураг засварлах функц идэвхжсэн эсэхийг тодорхойлно."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Боломжтой зургийн хэмжээ."
msgid "Default size for images."
msgstr "Зургийн өгөгдмөл хэмжээ."
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Одоогийн локал баруунаас зүүн тийш (RTL) байгаа эсэхийг тодорхойлно."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Тусгай нэгжүүдийг идэвхжүүлдэг."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Захиалгат зайг идэвхжүүлнэ."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Тусгай шугамын өндрийг идэвхжүүлнэ."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Тусгай үсгийн хэмжээг идэвхгүй болгодог."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Захиалгат өнгийг идэвхгүй болгоно."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Блок засварлагч дээр харагдах блокийн төрлүүдийн бүх категорийг буцаана."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн mime төрөл болон файлын өргөтгөлүүдийн жагсаалт."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн блокийн төрлүүдийн жагсаалт."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Өргөн/Бүтэн зэрэгцүүлэхийг идэвхжүүлэх/идэвхгүй болгох."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Хуучин виджетийн блокоос нуух виджетийн төрлүүд."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Контейнер блок дахь байршлын дэмжлэгийг идэвхжүүлэх/идэвхгүй болгох."
msgid "Editor styles"
msgstr "Редакторын хэв маяг"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Уучлаарай, та блок засварлагчийн тохиргоог унших эрхгүй."
msgid ""
"Enroll in a course taught by WordPress experts, and become a part of its "
"community."
msgstr ""
"WordPress -ийн мэргэжилтнүүдийн заадаг хичээлд хамрагдаж хамтын ажиллагааных "
"нь нэгэн хэсэг болоорой."
msgid "Verification required"
msgstr "Баталгаажуулалт шаардлагатай"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Ахиул: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Хэрэв дэмжигдсэн бол кодлогдоогүй жишээний тохиргоо."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Cryptographic hash of the instance settings."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Виджет нь олон тохиолдлыг дэмждэг эсэх"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Instance тохиргооны Base64 кодлогдсон дүрслэл."
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] "%2$s дээрх %1$s сэтгэгдэл"
msgstr[1] "%2$s дээрх %1$s сэтгэгдэл"
msgid "No comments on %s"
msgstr "%s дээр сэтгэгдэл байхгүй"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Шуудангийн хайрцгуудыг удирдах"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Имэйл чиглүүлэх тохиргоо"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "%(googleMailService)s тохиргоо"
msgid "Expires: %(expiryDate)s"
msgstr "Дуусах хугацаа: %(expiryDate)s"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Мэйл хайрцгууд"
msgid "Other domains"
msgstr "Бусад домайнууд"
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "Хамгийн сайн нэрс богино, санахад хялбар байдаг"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Энэ контент нь нууц үгээр хамгаалагдсан."
msgid "Security Daily"
msgstr "Өдөр Тутмын Аюулгүй Байдал"
msgid "Take a deep dive"
msgstr "Гүнзгий шумбаад үз"
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Баяр хүргэе! Таны %1$s сайт бүх цаг үеийнхээ %2$s үзэлтийг "
"давжээ."
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "Баяр хүргэе! Таны %1$s сайт бүх цаг үеийнхээ %2$s үзэлтийг давжээ."
msgid "A link to a post format"
msgstr "Нийтлэлийн форматын холбоос"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Сэдвийн файл байна."
msgid "Source of template"
msgstr "Source of template"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Empty template: %s"
msgid " appears"
msgid_plural "s apear"
msgstr[0] "харагдах"
msgstr[1] "харагдах"
msgid " is"
msgid_plural "s are"
msgstr[0] "бол"
msgstr[1] "бол"
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Үнэгүй туршилтын хугацаа {{span}}%(date)s{{/span}} -д дуусна"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s"
msgstr ""
"Үнэгүй туршилтын хугацаа {{span}}%(date)s{{/span}} -д дуусаад %(amount)s -р "
"автоматаар сунгагдана"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget-ийг өргөтгөхгүй виджетийг урьдчилан харах боломжгүй."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Current instance settings of the widget."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Виджет админ маягтаас URL-кодлогдсон маягтын өгөгдөл. Инстанцыг дэмждэггүй "
"виджетийг шинэчлэхэд ашигладаг. Зөвхөн бичнэ үү."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Instance settings of the widget, if supported."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Виджетийн төрөл. Виджет төрлийн төгсгөлийн цэг дэх ID-тай тохирно."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "The provided instance is malformed."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Виджетийн төрөл нь түүхий жишээг дэмждэггүй."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget-ийг өргөтгөхгүй виджет дээр жишээг тохируулах боломжгүй."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Виджетийн төрөл (id_base) шаардлагатай."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Сэдэв"
msgid "Is admin?"
msgstr "Админ мөн үү?"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Шуудангийн хайрцагийг хас"
msgid "Password reset email address"
msgstr "Нууц үг солих имэйл хаяг"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "%(minPrice)s -ээс %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Күүки ашигладаг"
msgid "every two years"
msgstr "хоёр жил тутам"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Эхний %(numberOfYears)d жил хөнгөлөлттэй"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Эхний %(numberOfMonths)d сар хөнгөлөлттэй"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "Эхний %(numberOfYears)d жил үнэгүй"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "Эхний %(numberOfMonths)d сар үнэгүй"
msgid "First month free"
msgstr "Эхний сар үнэгүй"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Эхний үед хөнгөлөлттэй"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s Сар Бүр"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Жилийн багцтай дагалдах үнэгүй домэйн"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" нь дэмжигдсэн wp_template_part бүсийн утга биш бөгөөд \"%2$s\" "
"болгон нэмсэн."
msgctxt "Template name"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgctxt "Template name"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"
msgctxt "Template name"
msgid "Category"
msgstr "Category"
msgctxt "Template name"
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "The cron event list could not be saved."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Залгаас нь дэгээг цэвэрлэхээс сэргийлсэн."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Энэ үйл явдлыг төлөвлөөгүй болгохоос залгаас сэргийлсэн."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Plugin нь үйл явдлыг дахин төлөвлөхөөс сэргийлсэн."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Event schedule does not exist."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Plugin энэ үйл явдлыг зөвшөөрөөгүй."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Давхардсан үйл явдал аль хэдийн байна."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Plugin нь үйл явдлыг төлөвлөхөөс сэргийлсэн."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack"
msgstr ""
"WordPress.com -ийн бүртгэл рүүгээ нэвтрээд эсвэл шинээр үүсгээд Jetpack -ийг "
"ашиглаж эхэлнэ үү"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Enter your new password below or generate one."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Таны имэйл хаягаар WordPress.com -н шинэ бүртгэл үүсгэгдэх болно"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL verification failed."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS request failed."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Энэ хувийн мэдээллийн хүсэлтийн хугацаа дууссан."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Invalid request status."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Нууц үг шинэчлэх холбоосыг %s хэрэглэгч рүү илгээсэн."
msgstr[1] "Нууц үг шинэчлэх холбоосыг %s хэрэглэгч рүү илгээсэн."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Нууц үг шинэчлэх холбоосыг илгээсэн."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Нууц үгээ шинэчлэхийн тулд %sa холбоосыг илгээнэ үү. Энэ нь тэдний нууц "
"үгийг өөрчлөхгүй бөгөөд хүчээр өөрчлөхгүй."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Дахин тохируулах холбоосыг илгээх"
msgid "Send password reset"
msgstr "Нууц үг шинэчлэх илгээх"
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "Бид сайтыг тань хадгалж хамгаалъя. Та бизнестээ л анхаар."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Сайтын URL-уудыг HTTPS руу шилжүүлж чадсангүй."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Сайтын URL-уудыг HTTPS руу шилжүүлсэн."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Уучлаарай, та энэ сайтыг HTTPS рүү шинэчлэх эрхгүй."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"%1$s-н тохиргоог одоогоор 0 болгож тохируулсан байгаа бөгөөд энэ нь янз "
"бүрийн байршуулах аргууд дээр тулгуурласан залгаас эсвэл сэдэвчилсэн "
"функцээр файл байршуулахыг оролдоход асуудал үүсгэж болзошгүй. Зарим "
"байршуулах аргууд 0 утгыг хязгааргүй эсвэл идэвхгүй гэж уншдаг тул энэ "
"тохиргоог тогтмол утгаар тохируулахыг зөвлөж байна, энэ нь %2$s-ийн утгатай "
"тохирно."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "Вэбсайтдаа HTTPS-г дэмжих талаар вэб хосттойгоо ярилц."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "HTTPS ашиглахын тулд сайтаа шинэчилнэ үү"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTPS is already supported for your website."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Таны WordPress хаяг болон сайтын "
"хаягийг HTTPS ашиглахаар тохируулаагүй байна."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Та энэ вэб сайтад HTTPS ашиглан нэвтэрч байгаа боловч таны WordPress хаяг болон сайтын хаягийг анхдагчаар "
"HTTPS ашиглахаар тохируулаагүй байна."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Таны сайтын хаягийг HTTPS ашиглахаар тохируулаагүй байна."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Хувийн мэдээллийн экспортын файлыг (HTML формат) архивлах боломжгүй байна."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Хувийн мэдээллийн экспортын файлыг (JSON формат) архивлах боломжгүй байна."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "Хувийн мэдээллийн экспортыг (HTML тайлан) бичих боломжгүй."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Хувийн мэдээллийн экспортын хавтас үүсгэх боломжгүй."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Хүсэлтийг амжилттай нэмсэн."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Invalid personal data action."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Хувийн мэдээллийн хүсэлтийн баталгаажуулалтыг эхлүүлэх боломжгүй байна."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Invalid personal data request."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Хувийн мэдээллийг экспортлох баталгаажуулах имэйл илгээх."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Энэ хэрэгсэл нь тухайн хэрэглэгчийн мэдэгдэж буй өгөгдлийг .zip файлд "
"экспортлох замаар сайт эзэмшигчдэд орон нутгийн хууль тогтоомжийг дагаж "
"мөрдөхөд тусалдаг."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"Хувийн мэдээллийг экспортлох баримт бичиг"
msgid ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgstr ""
"Plugin зохиогчид Хувийн "
"өгөгдөл экспортлогчийг залгаас руу хэрхэн нэмэх талаар эндээс илүү ихийг "
"мэдэж болно."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"Хэрэв та итгэлгүй байгаа бол залгаасын баримт бичгийг шалгана уу эсвэл "
"залгаасын зохиогчтой холбоо барина уу, залгаас мэдээлэл цуглуулж байгаа "
"эсэх, Мэдээлэл экспортлогч хэрэгслийг дэмждэг эсэхийг шалгана уу. Энэ "
"мэдээллийг Нууцлалын бодлогын гарын авлагаас авах "
"боломжтой."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Сэтгэгдэл — Хэрэглэгчийн сэтгэгдэл, Имэйл хаяг, IP хаяг, "
"Хэрэглэгчийн агент (Хөтөч/OS), Огноо/Цаг, Сэтгэгдлийн агуулга, Контентын URL-"
"д зориулагдсан."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Энэ дэлгэц нь таны хувийн мэдээллийг экспортлох хүсэлтийг удирдах газар юм."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Хувийн мэдээллийг устгахыг баталгаажуулах имэйл илгээх."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Confirmation email"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Энэ хэрэгсэл нь тухайн хэрэглэгчийн мэдэгдэж буй өгөгдлийг устгах эсвэл "
"нэрээ нууцлах замаар сайтын эзэмшигчдэд орон нутгийн хууль тогтоомжийг дагаж "
"мөрдөхөд тусалдаг."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"Хувийн мэдээллийг устгах тухай баримт бичиг"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser "
"to a plugin here."
msgstr ""
"Хэрэв та залгаас зохиогч бол залгаас руу Хувийн мэдээлэл баллуурын дэмжлэгийг хэрхэн нэмэх "
"талаар эндээс дэлгэрэнгүй үзэх боломжтой."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Plugin Data"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"Хэрэв та итгэлгүй байгаа бол залгаасын баримт бичгийг шалгана уу эсвэл "
"залгаас нь өгөгдөл цуглуулж байгаа эсэх, Data Eraser хэрэгслийг дэмждэг "
"эсэхийг мэдэхийн тулд залгаасын зохиогчтой холбогдоно уу. Энэ мэдээллийг Нууцлалын бодлогын гарын авлагаас авах боломжтой."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Медиа — Хэрэглэгчийн байршуулсан бүх медиа файлын URL-уудын "
"жагсаалт."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Session Tokens - Хэрэглэгчийн нэвтрэх мэдээлэл, IP хаяг, "
"дуусах огноо, Хэрэглэгчийн агент (Хөтөч/OS), Сүүлд нэвтрэх."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Олон нийтийн арга хэмжээний байршил — Удахгүй болох олон "
"нийтийн арга хэмжээнд ашигладаг хэрэглэгчийн IP хаяг нь хяналтын самбарын "
"виджет дээр харагдаж байна."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Профайл мэдээлэл — хэрэглэгчийн имэйл хаяг, хэрэглэгчийн "
"нэр, дэлгэцийн нэр, хоч, нэр, овог, тайлбар/био, бүртгэлийн огноо."
msgid "Default Data"
msgstr "Default Data"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Энэхүү хэрэгсэл нь WordPress дээр хадгалагдсан өгөгдлийг профайлын өгөгдөл, "
"тайлбар зэрэг нийлүүлсэн имэйл хаягтай холбодог."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Create a new Privacy Policy Page"
msgid "Policies"
msgstr "Бодлого"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Нууцлалын тохиргоонд JavaScript шаардлагатай."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Бодлогын гарын авлага"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Copy suggested policy text to clipboard"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "A password reset link was emailed to %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Cannot send password reset, permission denied."
msgid "Get help with your WordPress.com site"
msgstr "WordPress.com -ийн сайт дээрээ туслалцаа аваарай"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Аппликешны нууц үгийг шалгах боломжгүй."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "Each application name should be unique."
msgid "Template Part Area"
msgstr "Template Part Area"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Template Part Areas"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Загварын хэсгийг ашиглахад зориулагдсан газар (толгой, доод хэсэг гэх мэт)."
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Human-readable name identifying the widget type."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Виджетийн төрлийг тодорхойлох өвөрмөц slug."
msgid "The widget type id."
msgstr "Виджетийн төрлийн ID."
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Туслалцаа авах чат уулзалт одоо явагдаж байна. Үргэлжлүүлэх товчлуур дээр "
"дарж энэ холбоосыг шинэ таб дээр нээгээрэй."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Зургийн хувиар, зургийг тайрах өндөр. ХУГАЦААГҮЙ: Оронд нь \"өөрчлөгч\"-ийг "
"ашиглана уу."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Зургийн хувиар, зургийг тайрах өргөн. ХУГАЦААГҮЙ: Оронд нь \"өөрчлөгч\"-ийг "
"ашиглана уу."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Зургийн хувиар тайрч эхлэх y байрлал. ХУГАЦААГҮЙ: Оронд нь \"өөрчлөгч\"-ийг "
"ашиглана уу."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Зургийн хувиар, тайрч эхлэх x байрлал. ХУГАЦААГҮЙ: Оронд нь \"өөрчлөгч\"-ийг "
"ашиглана уу."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Тайрах өргөнийг зургийн өргөний хувиар илэрхийлнэ."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "Зургийн өндрийн хувиар тайрч эхлэхийн тулд дээрээс босоо байрлал."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Crop arguments."
msgid "Crop type."
msgstr "Crop type."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Цагийн зүүний дагуу градусаар эргүүлэх өнцөг."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Rotation arguments."
msgid "Rotation type."
msgstr "Rotation type."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Image edit."
msgstr "Image edit."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Зургийн засварын массив."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Сэдвийн нэрлэсэн статус."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgid "Theme not found."
msgstr "Сэдэв олдсонгүй."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for "
"%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose "
"access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn "
"auto-renewal back on or manually renew your subscription before the "
"expiration date."
msgstr ""
"Автомат сунгалтаа цуцалцснаар %(siteDomain)s дэх %(productName)s -ийн "
"хугацаа %(expiryDate)s -д дуусна. Ингэснээр таны сайтдаа ашиглаж байгаа "
"зарим чухал боломжууд цуцлагдах бөгөөд үүнээс сэргийлэхийн тулд та автомат "
"сунгалтыг сэргээх, дуусах хугацаа болохоос өмнө гар аргаар үйлчилгээгээ "
"сунгах боломжтой."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s нь %2$s биш юм."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Үр дүнгийн багцыг хязгаарлах нөхцөлүүдэд хүүхдийн нэр томъёог оруулах эсэх."
msgid "Term IDs."
msgstr "Term IDs."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Perform an advanced term query."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Term ID Taxonomy Query"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Match terms with the listed IDs."
msgid "Term ID List"
msgstr "Term ID List"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "%(quantity)d юм худалдан авсан"
msgstr[1] "%(quantity)d юм худалдан авсан"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "%(quantity)d нэмэлт юм худалдан авсан"
msgstr[1] "%(quantity)d нэмэлт юм худалдан авсан"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "%(quantity)d юмны сунгалт"
msgstr[1] "%(quantity)d юмны сунгалт"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "%(quantity)d шуудангийн хайрцагны худалдан авалт"
msgstr[1] "%(quantity)d шуудангийн хайрцагны худалдан авалт"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "%(quantity)d нэмэлт шуудангийн хайрцагны худалдан авалт"
msgstr[1] "%(quantity)d нэмэлт шуудангийн хайрцагны худалдан авалт"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "%(quantity)d шуудангийн хайрцагны сунгалт"
msgstr[1] "%(quantity)d шуудангийн хайрцагны сунгалт"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "It looks like the response did not come from this site."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"Илүү олон арга хэмжээ авахыг хүсч байна уу? Дараагийнхыг "
"зохион байгуулахад тусална уу !"
msgid "Site Editor"
msgstr "Сайтын редактор"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Энэ URL дээрх хариултаас үндсэн мэдээллийг авах боломжгүй."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr "URL олдсонгүй. Хариулт нь энэ URL-д 200 биш статус кодыг буцаасан."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Буруу URL."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "The contents of the %s element from the URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "Боловсруулах URL."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Previous"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Next"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Limit results to those matching a keyword ID."
msgid "Your hub for posting, editing, and growing your site."
msgstr "Таны бичвэрээ бичих, янзлах, сайтаа томсгох төв цэг."
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Таны %(googleMailService)s -ийн бүртгэл %(subscriptionEndDate)s -нд дуусах "
"хүртлээ идэвхтэй байна."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Танд %(cost)s -ийн буцаан олголт очих бөгөөд таны %(googleMailService)s "
"бүртгэл ямар нэг тасалдалгүй ажилласаар байх болно. Та төлбөр тооцооны "
"асуудлаа шууд Google дээр зохьцуулах боломжтой."
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Блокны загварын ангилал \"%s\" олдсонгүй."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgid "Plan Features"
msgstr "Багцын Боломжууд"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"%(domain)s -ийн %(numberOfMailboxes)d шуудангийн хайрцгийн худалдан авалт."
msgstr[1] ""
"%(domain)s -ийн %(numberOfMailboxes)d шуудангийн хайрцгийн худалдан авалт."
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Гүүгл Ажлын Талбарын дүрс"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "%(domain)s дэх шуудангийн хайрцгууд"
msgid "Account settings"
msgstr "Бүртгэлийн Тохиргоо"
msgid "Interface settings"
msgstr "Харагдацын хадгалах"
msgid "Account Information"
msgstr "Бүртгэлийн Мэдээлэл"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Таны төлбөрийн хэрэгсэл амжилттай нэмэгдлээ"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Limit results to those matching a category ID."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Загварын тайлбар."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "The pattern's keywords."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "The pattern's category slugs."
msgid "The pattern ID."
msgstr "The pattern ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgid "The pattern content."
msgstr "The pattern content."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "The pattern title, in human readable format."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[блок үзүүлэхийг зогсоосон]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Таны сайт PHP (%s)-ийн хуучирсан хувилбар дээр ажиллаж байгаа бөгөөд үүнийг "
"шинэчлэх шаардлагатай."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP шинэчлэлтийг санал болгож байна"
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to transcribe and save your Anchor.fm "
"podcasts."
msgstr ""
"WordPress.com -ийн бүртгэл рүүгээ нэвтрээд Anchor.fm -ийн подкастуудаа бичиж "
"хадгалаарай."
msgid "Cloudflare CDN "
msgstr "Cloudflare CDN"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(үүнд төлбөр тооцогдохгүй)"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for "
"%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not "
"be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your subscription before the expiration "
"date."
msgstr ""
"Автомат сунгалтаа цуцалснаар таны %(domainName)s дээрх %(emailProductName)s "
"-н хугацаа %(expiryDate)s -д дуусна. Дууссаных нь дараа та энэ домэйнээс "
"имэйл илгээх, хүлээн авах боломжгүй болно. Тийм байдалд хүрэхгүйн тулд та "
"автомат сунгалтыг дахин идэвхжүүлэх, эсвэл өөрөө дуусах хугацаа болохоос "
"өмнө захиалгаа сунгах боломжтой. "
msgid "Unexpected request"
msgstr "Таамаглаагүй хүсэлт"
msgid "Status of template."
msgstr "Status of template."
msgid "Description of template."
msgstr "Description of template."
msgid "Title of template."
msgstr "Загварын гарчиг."
msgid "Content of template."
msgstr "Content of template."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Загварын сэдэв танигч."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Загварыг тодорхойлох өвөрмөц slug."
msgid "ID of template."
msgstr "ID of template."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Limit to the specified post id."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Загвар аль хэдийн устгагдсан байна."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Templates based on theme files can't be removed."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "No templates exist with that id."
msgid "The id of a template"
msgstr "The id of a template"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "No theme is defined for this template."
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Санамж: Танд худалдаж авсан огнооноосоо хойш %(days)d өдрийн дотор "
"хэрэглээгүй Түргэн Эхлэх Уулзалтын эрхээ цуцалж төлбөрөө буцаан авах боломж "
"байгаа. Төлөвлөсөн уулзалтаасаа хоёр удаа хоцорвол худалдан авалт нөхөн "
"төлбөргүйгээр цуцлагдахыг анхаарна уу."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Plugin идэвхгүй болсон."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin идэвхжсэн."
msgid "New PayPal account"
msgstr "Шинэ PayPal данс"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Идэвхтэй Шинэчлэлүүд"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Jetpack -н аюулгүй байдал, ажиллагааны тайлан."
msgid "site-switcher"
msgstr "сайт солигч"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Таны Төлбөрийн Хэрэгслүүд"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Танд хадгалсан төлбөрийн хэрэгсэл алга."
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Энэ худалдан авалт одоогоор таны PayPal данстай холбогдсон байна."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Энэ худалдан авалт одоогоор таны PayPal данстай (%(emailAddress)s) "
"холбогдсон байна."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"Таны %(cardNumber)d төгсгөлтэй %(cardType)s %(cardExpiry)s -д дууссан байна."
msgid "Webinars"
msgstr "Вэбинарууд"
msgid "Video tutorials"
msgstr "Видео зааврууд"
msgid "Make the most of your site with courses and webinars."
msgstr "Онлайн семинар болон сургалт зохион байгуулж сайтаа бүрэн ашиглаарай."
msgid "More Resources"
msgstr "Дахиад Мэдээллүүд"
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again."
msgstr ""
"Хмм, бид сошиал нэвтрэлтэнд тохирох WordPress.com хаягийг олж чадсангүй. "
"Мэдээллээ давтан шалгаад, дахин оролдож үзнэ үү."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s -ийн хугацаа %(expiry)s дуусч, сайтаас тань устгагдана. "
"Төлбөрийн мэдээллээ шинэчлээд төлбөртэй үйлчилгээнүүдээ алдах эрсдлээс "
"хамгаалаарай!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s -ийн хугацаа %(expiry)s дуусч, сайтаас тань устгагдана. "
"Төлбөрийн мэдээллээ шинэчлээд төлбөртэй үйлчилгээнүүдээ алдах эрсдлээс "
"хамгаалаарай! Танд бас удахгүй сунгагдах {{link}}өөр шинэчлэлүүд{{/link}} ч "
"байгаа юм байна."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Та %(purchaseName)s -ийг кредитээр худалдан авлаа. Багц тань %(expiry)s "
"дуусахаас өмнө төлбөрийн мэдээллээ оруулаад төлбөртэй үйлчилгээнүүдээ алдах "
"эрсдэлээс сэргийлээрэй!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Та %(purchaseName)s -ийг кредитээр худалдан авлаа. Багц тань %(expiry)s "
"дуусахаас өмнө төлбөрийн мэдээллээ оруулаад төлбөртэй үйлчилгээнүүдээ алдах "
"эрсдэлээс сэргийлээрэй! Таны энэ сайтад удахгүй хугацааг нь сунгах учиртай "
"{{link}}өөр нэмэлтүүд{{/link}} ч байгаа юм байна."
msgid "Use this card"
msgstr "Энэ картыг ашигла"
msgid "Save card"
msgstr "Карт хадгал"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Таны төлбөрийн хэрэгсэл тохируулагдлаа."
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Бид таны сайтыг бүтнээр нь нөөцөлсөн байгаа бөгөөд автоматаар бодит цагийн "
"горимд нөөц бэлдсээр байх болно"
msgid "Browse sites"
msgstr "Сайтуудыг үзэх"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Таны дараагийн сунгалт {{span}}%(date)s{{/span}} -д болохоос өмнө кредит "
"картын хугацаа дуусахаар байна."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Таны вэб сайт програмын нууц үгтэй тохирохгүй байгаа үндсэн "
"баталгаажуулалтыг ашиглаж байгаа бололтой."
msgid "Version of block API."
msgstr "Блок API хувилбар."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Энэ нууц үг шинэчлэх хүсэлт %s IP хаягаас гаралтай."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Андуурал гарсан байна. Энэ имэйлийг тоохгүй орхино уу."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Дагасан P2 Сайтууд"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "Бүх цагууд %(userTimezoneAbbr)s цагийн бүсээр байгаа."
msgid "Choose time of day"
msgstr "Өдрийн аль нэг цагийг сонгоно уу"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Өглөөний зай алга байна"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Үдээс хойших зай алга байна"
msgid "Evening"
msgstr "Орой"
msgid "Afternoon"
msgstr "Үдээс хойш"
msgid "Morning"
msgstr "Өглөө"
msgid "Early Morning"
msgstr "Өглөө Эрт"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Та боломжтой цагаа сонгоорой"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Google Analytics -н Холболт"
msgid "Edit site"
msgstr "Сайтыг засах"
msgctxt "Template name"
msgid "404"
msgstr "404"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Хайлтын үр дүн"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Архив шошго"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Огноо архив"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Ангилал архивууд"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Зохиогчийн архив"
msgctxt "Template name"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
msgctxt "Template name"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgctxt "Template name"
msgid "Single"
msgstr "Single"
msgctxt "Template name"
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Front Page"
msgctxt "Template name"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "{{button}}%(site)s{{/button}} -ийн"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Програмын нууц үг үүсгэхэд шаардлагатай боловч хэрэглэгчийг шинэчлэхийн тулд "
"биш."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Таны %s-н шинэ нууц үг нь:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Хэрэглэгчид рүү очно уу"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Шошго руу оч"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Номын сан руу очих"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Go to Plugin Installer"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Go to Importers"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Go to Theme Installer"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Энэ файл нь зөвхөн SimplePie 1.2.x-тэй нийцтэй байх үүднээс ачаалагдсан. "
"SimplePie-н сүүлийн хувилбар руу шилжих талаар бодож үзнэ үү."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Засварлагч руу очно уу"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Сайтын эрүүл мэндийн байдал - Таны вэбсайтын гүйцэтгэл, "
"аюулгүй байдлыг сайжруулахын тулд шийдвэрлэх шаардлагатай аливаа асуудлын "
"талаар танд мэдээлнэ."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(site)s -ийн %(purchaseType)s"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Та энэ сайт руу болон уг сайтын худалдан авалт руу хандах эрхгүй болсон "
"байна. {{button}}Хэрэглэгчийн туслахтай холбогдоно уу{{/button}}"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com -оос салгагдсан"
msgid "Authorization header"
msgstr "Authorization header"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Learn how to configure the Authorization header."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Тогтмол холбоосыг угаах"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Зөвшөөрлийн гарчиг буруу байна"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Зөвшөөрлийн толгой хэсэг байхгүй байна"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Зөвшөөрлийн толгой хэсэг санаснаар ажиллаж байна"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s-н Сайтын эрүүл мэндийн шалгалтыг %2$s-ээр сольсон."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s нь %2$s-ийн үржвэр байх ёстой."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s хамгийн ихдээ %2$s өмч агуулсан байх ёстой."
msgstr[1] "%1$s хамгийн ихдээ %2$s шинж чанарыг агуулсан байх ёстой."
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s хамгийн багадаа %2$s өмчийг агуулсан байх ёстой."
msgstr[1] "%1$s хамгийн багадаа %2$s шинж чанарыг агуулсан байх ёстой."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "No route was found matching the URL and request method."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Энэ чиглэл хүчингүй байна."
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s нь хүлээгдэж буй нэгээс олон форматтай таарч байна."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s нь %2$l-тэй таарч байгаа боловч зөвхөн нэгтэй таарах ёстой."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s буруу %2$l."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s нь хүлээгдэж буй форматтай таарахгүй байна. Шалтгаан: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s буруу %2$s байна. Шалтгаан: %3$s"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "%(timeUntilExpiry)s {{span}}%(date)s{{/span}} -д хугацаа нь дуусна"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%s{{/span}} -д хугацаа нь дуусна"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "%(siteName)s -ийн үйлчилгээнүүдийг харах"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "{{button}}%(site)s{{/button}} -ийн %(purchaseType)s"
msgid "Renews at %(amount)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}%(date)s{{/span}} -д %(amount)s -р сунгагдана"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Кредит картын хугацаа дууссан"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "{{site}}{{/site}} -с худалдан авсан"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "%(partnerName)s -н хариуцдаг"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "{{site}}{{/site}} -н захиалга"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s урсгал руу зураг бичих явцад амжилтгүй боллоо."
msgid "Used as:"
msgstr "Дараах байдлаар ашигласан:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copy URL to clipboard"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgid "Type the password again."
msgstr "Нууц үгээ дахин бичнэ үү."
msgid "Generate password"
msgstr "Нууц Үг Үүсгэх"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"Аппликешны нууц үг нь энэ суулгац дахь таны зөвшөөрөлтэй "
"%2$s сайт руу нэвтрэх эрхийг олгоно."
msgstr[1] ""
"Аппликешны нууц үг нь энэ суулгац дахь таны зөвшөөрөлтэй "
"бүх %2$s сайтад хандах эрх олгоно."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Application Passwords"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Шинэ нууц үгээ дахин бичнэ үү."
msgid "Set New Password"
msgstr "Шинэ нууц үг тохируулах"
msgid "The rejection URL must be served over a secure connection."
msgstr "Татгалзсан URL нь аюулгүй холболтоор дамжих ёстой."
msgid "The success URL must be served over a secure connection."
msgstr "Амжилттай URL нь аюулгүй холболтоор үйлчлэх ёстой."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Current Header Video"
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Jetpack -ийн бүтээгдэхүүн үйлчилгээний борлуулалт, сурталчилгаа."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "WordPress.com -ийн бүтээгдэхүүн үйлчилгээний борлуулалт, сурталчилгаа."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "The IP address the application password was last used by."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "The GMT date the application password was last used."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "The GMT date the application password was created."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "The generated password. Only available after adding an application."
msgid "The name of the application password."
msgstr "The name of the application password."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Аппликешныг өвөрмөц байдлаар танихын тулд өгсөн UUID. URL эсвэл DNS нэрийн "
"орон зайтай UUID v5 ашиглахыг зөвлөж байна."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Програмын нууц үгийн өвөрмөц танигч."
msgid "Application password not found."
msgstr "Аппликешны нууц үг олдсонгүй."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Could not delete application passwords."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Could not delete application password."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Could not find an application password with that id."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Could not save application password."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "Програмын нууц үг үүсгэхийн тулд програмын нэр шаардлагатай."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Таныг WordPress хяналтын самбар руу буцаах бөгөөд ямар ч өөрчлөлт хийхгүй."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Бүх програмын нууц үгийг хүчингүй болго"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "\"%s\"-г хүчингүй болгох"
msgid "Last IP"
msgstr "Last IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Last Used"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Үгүй ээ, би энэ холболтыг зөвшөөрөхгүй байна"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "Танд холбогдох програм руу гараар нэвтрэх нууц үг өгөх болно."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Таныг %s руу илгээх болно"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Тийм ээ, би энэ холболтыг зөвшөөрч байна"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Шинэ програмын нууц үгийн нэр"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"Энэ нь таны зөвшөөрөлтэй энэ суулгацын %2$s сайтад "
"хандах эрхийг олгоно."
msgstr[1] ""
"Энэ нь энэ суулгац дахь таны зөвшөөрөлтэй бүх %2$s сайтад"
"a> хандах эрхийг олгоно."
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Та энэ аппликешнд өөрийн бүртгэлд хандах эрх олгох уу? Хэрэв та тухайн "
"програмд итгэж байгаа тохиолдолд л үүнийг хийх хэрэгтэй."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Та өөрийгөө %s гэж тодорхойлсон аппликейшнд таны бүртгэлд хандах эрх олгохыг "
"хүсэж байна уу? Хэрэв та тухайн програмд итгэж байгаа тохиолдолд л үүнийг "
"хийх хэрэгтэй."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Аппликешны нууц үгийг таны бүртгэлд ашиглах боломжгүй. Тусламж авахын тулд "
"сайтын админтай холбогдоно уу."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Програмын нууц үг байхгүй байна."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "An application would like to connect to your account."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Cannot Authorize Application"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Зөвшөөрөх програмын хүсэлтийг зөвшөөрөхгүй."
msgid "Authorize Application"
msgstr "Authorize Application"
msgid "Private list"
msgstr "Хувийн жагсаалт"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "The provided password is an invalid application password."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "Хувийн мэдээллийн экспортын файлыг (архив) бичих боломжгүй."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "Хувийн мэдээллийн экспортын файлыг (JSON тайлан) бичих боломжгүй."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "Хувийн мэдээллийн экспортын хавтсыг үзэхээс хамгаалах боломжгүй байна."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "Invalid email address when generating personal data export file."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Хувийн мэдээллийн экспортын файл үүсгэх боломжгүй. ZipArchive боломжгүй."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d хүсэлтийг амжилттай устгасан."
msgstr[1] "%d хүсэлтийг амжилттай устгасан."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d хүсэлтийг устгаж чадсангүй."
msgstr[1] "%d хүсэлтийг устгаж чадсангүй."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d хүсэлт дууссан гэж тэмдэглэсэн."
msgstr[1] "%d хүсэлтийг дууссан гэж тэмдэглэсэн."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d баталгаажуулах хүсэлтийг амжилттай дахин илгээлээ."
msgstr[1] "%d баталгаажуулах хүсэлтийг амжилттай дахин илгээв."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d баталгаажуулах хүсэлтийг дахин илгээж чадсангүй."
msgstr[1] "%d баталгаажуулах хүсэлтийг дахин илгээж чадсангүй."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Хүсэлтүүдийг дууссан гэж тэмдэглэ"
msgid "Next steps"
msgstr "Дараагийн Алхмууд"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Хувийн мэдээллээ устгах"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "\"%s\"-н экспортын хүсэлтийг дууссан гэж тэмдэглэ."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Шинэ жагсаалт үүсгэж чадсангүй."
msgid "Added sites"
msgstr "Нэмсэн сайтууд"
msgid "Added %s"
msgstr "%s нэмэгдлээ"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Тест нь юу хайж байгаа, энэ нь хэрэглэгчдэд яагаад чухал болохыг илүү "
"тайлбарласан тайлбар."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "The category this test is grouped in."
msgid "The status of the test."
msgstr "Туршилтын байдал."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Туршилтыг тодорхойлсон шошго."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "The name of the test being run."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Directory sizes could not be returned."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Таны %(planName)s багцын хугацаа %(timeUntilExpiry)s дуусахаар байна. Одоо "
"багцаа сунгаад ахиу хадгалалтын хэмжээ, мэргэжлийн хэрэглэгчийн туслахтай "
"харилцах боломж зэргээ хадгалж үлдэн WordPress.com -ийн сурталчилгааг "
"автоматаар арилгасан хэвээр байлгаарай."
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s багцын хугацаа дуусах дөхжээ"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Дэлгэцийн зарим элементүүдийг шалгах нүдийг ашиглан харуулах эсвэл нуух "
"боломжтой."
msgid "Screen elements"
msgstr "Дэлгэцийн элементүүд"
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "%(amount)s -р %(date)s -д сунгагдана"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Сайтын Админ"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Та олон тооны нийтлэлийн форматыг дамжуулах хэрэгтэй."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Дараагийн төлбөр %s -д"
msgid "Discount for first month"
msgstr "Эхний сар хямдралтай"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Хайлтын системд саад учруулахаар тохируулсан ч гэсэн таны сайт вэб дээр "
"харагдсаар байх ба бүх хайлтын системүүд энэ удирдамжийг дагаж мөрддөггүйг "
"анхаарна уу."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Таны сайтыг роботууд, пинг үйлчилгээнүүд, аалзнууд мөлхөх эсэхийг та сонгох "
"боломжтой. Хэрэв та эдгээр үйлчилгээг таны сайтыг үл тоомсорлохыг хүсвэл "
"\"Хайлтын системийг энэ сайтыг индексжүүлэхийг хориглох\" гэдгийн хажууд "
"байгаа нүдийг сонгоод дэлгэцийн доод хэсэгт байрлах Өөрчлөлтийг хадгалах "
"товчийг дарна уу."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Энэ зүйлийг устгахдаа итгэлтэй байна уу?"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Үүнийг ашиглан жагсаалт руу URL хийх болно"
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"Жагсаалтыг бүрмөсөн устга. Болгоомжтой байгаарай - дахин сэргээх боломжгүй "
"шүү."
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Уучлаарай, танд энэ бичвэрт сэтгэгдэл бичих боломж алга."
msgid "Your participation is important."
msgstr "Таны оролцоо чухал."
msgid "Your vote is important."
msgstr "Таны санал чухал."
msgid "How to vote"
msgstr "Яаж саналаа өгөх вэ"
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "Та саналаа өгөх төлөвлөгөөтэй байгаа юу?"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "Саналаа өгөх төлөвлөгөө гаргах."
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "Дуу хоолойгоо сонсго!"
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "Саналаа өгөхөө битгий мартаарай."
msgid "Remember to vote."
msgstr "Саналаа өгөхөө мартуузай."
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr "Одоо ихэнх мужуудад түрүүлж саналаа өгөх боломжтой байгаа."
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 ГБ Багтаамж"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 ГБ Багтаамж"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Байнгын объектын кэш"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Худалдан Авалтын Тохиргоо"
msgid "Class name"
msgstr "Ангийн нэр"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Энэ виджетийн хажуугийн самбар."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Виджетүүдийг буцаах хажуугийн самбар."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "The requested widget is invalid."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "No widget was found with that id."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Invalid widget type."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "Виджетийг хүчээр устгах эсвэл идэвхгүй хажуу тал руу зөөх эсэх."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "No sidebar exists with that id."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "The requested route does not support batch requests."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Could not parse the path."
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com Унаган Төлбөрт Бичвэрийг тестлэж байна."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ."
msgstr ""
"Бид урт хугацаандаа Төлбөртэй Бичвэрүүд -ийг хэрэглэгчиддээ "
"сайтынхаа хандалтыг ихэсгэх, контентоо илүү олон хүнд хүргэх шинэ боломж "
"байдлаар санал болгох хүсэлтэй байна. Энэ талаар асууж лавлах зүйл байвал "
"манай Төлбөртэй Бичвэрүүдийн Түгээмэл Асуулт, Хариулт "
"хэсгийг үзнэ үү."
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Бид тестээ өргөжүүлж байгаатай холбоотойгоор та өөрийнхөө сайтууд дээр "
"Төлбөртэй Бичвэрүүд -ийг харж магадгүй. Үүнд WordPress.com -"
"ийн контент, маркетингийн санаачилгууд, брэндүүдийг ч сурталчилах боломжтой."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts. "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com Унаган Төлбөртэй Бичвэрүүд -ийг туршиж "
"эхэллээ. Энэ нь манай сурталчилгааны боломжийг өргөжүүлж байгаа хэрэг бөгөөд "
"стандарт сурталчилгаануудтай ижил шаардлагыг хангасан байх болно."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Унаган Төлбөрт Бичвэрийн сонордуулга"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Жаахан цаг гаргаад нягтлан үзээрэй."
msgid "Update WordPress"
msgstr "WordPress-г шинэчлэх"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Төлбөрийн Хэрэгслүүд"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Та энэ сайтад юм худалдаж аваагүй байна."
msgid "Port number"
msgstr "Портын Дугаар"
msgid "Credential type"
msgstr "Хэрэглэгчийн Эрхийн Төрөл"
msgid "Private key"
msgstr "Хувийн түлхүүр:"
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "Сайтаа ашиглаж эхлэхэд тань мэргэжлийн тусламж үзүүлнэ."
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr "Сайтаа ашиглаж эхлэхэд тань туслах 24/7 чат"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Энэ бүтээгдэхүүнийг өөр WordPress.com -н бүртгэлээр авсан байна. "
"Зохьцуулахын тулд тухайн бүртгэл рүү нэвтэрнэ үү. Эсвэл эзэмшигчтэй нь "
"холбогдож болно."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Нэвтрэлтийг баталгаажуулах"
msgid "Cancel domain"
msgstr "Домэйн Цуцлах"
msgid "Managing Purchases"
msgstr "Төлбөр төлөлтүүдээ зохьцуулах"
msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations"
msgstr "Худалдан Авалт, Сунгалт, Цуцлалт зэргийг зохьцуулах"
msgid "Hourly views"
msgstr "Цагийн хандалт"
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Spearhead ашиглаад подкастаа дэлхий ертөнцтэй хуваалцаарай."
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: Багт зориулсан WordPress"
msgid "AdControl"
msgstr "Сурталчилгаа Удирдах"
msgid "Website Builder"
msgstr "Вэб Сайт Бүтээгч"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"Уучлаарай, та уулзалт эхлэхээс 60 минутын өмнө уулзалтаа цуцалж, дахин "
"товлох боломжгүй."
msgid "Patterns list"
msgstr "Хэв жагсаалт"
msgid "View Pattern"
msgstr "Загвар харах"
msgid "New Pattern"
msgstr "Шинэ загвар"
msgid "No Patterns found."
msgstr "Загвар олдсонгүй."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" буруу купон код."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Хүргэлтийн хаягийн Зип эсвэл Посткод."
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d бараа"
msgstr[1] "%d бараа"
msgid "Product on sale"
msgstr "Хямдарсан бараа"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack %1$s -г нөөцөллөө"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "North Sinai"
msgstr "North Sinai"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "South Sinai"
msgstr "South Sinai"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Red Sea"
msgstr "Red Sea"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Таны {report_name} Тайлан татаж авахад бэлэн"
msgid "Your Report Download"
msgstr "Өөрийн Тайлангаа Татах"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Таны гишүүнчлэл %s-нд дууссан. Шинээр гишүүнчлэл авч шинэчлэлүүд болон "
"дэмжлэг авах эрхээ үргэлжлүүлээрэй."
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Таны гишүүнчлэл дуусахад %d өдөр үлдлээ. Autorenew идэвхжүүлэн шинэчлэлүүд "
"болон дэмжлэг авах эрхээ алдахаас сэргийлээрэй."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s үйлчилгээний хугацаа дуусах дөхжээ"
msgid "Test checkout"
msgstr "Төлбөр төлөх тест"
msgid "Review your orders"
msgstr "Захиалгаа харах"
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Хичээл үзэх"
msgid " — %s"
msgstr " — %s"
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s 2 зөв огноо агуулах ёстой."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s 2 тоо агуулсан байх ёстой."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (Устсан)"
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Таны тайлангийн файлыг боловсруулж байна."
msgid "Country / Region."
msgstr "Улс / Бүс нутаг "
msgid "Total spend."
msgstr "Нийт."
msgid "Order count."
msgstr "Нийт захисан тоо."
msgid "Region."
msgstr "Бүс нутаг."
msgid "City."
msgstr "Хот."
msgid "Username."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
msgid "User ID."
msgstr "Хэрэглэгчийн ID."
msgid "New Products"
msgstr "Шинэ Бүтээгдэхүүн"
msgid "On Sale"
msgstr "Хямдарсан"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Хэрэглэгчидийн Хүсэмжит"
msgid "New In"
msgstr "Шинээр"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Товч угтах зурвас энд бичнэ"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Дэлгүүрт тавтай морил"
msgid "Extensions"
msgstr "Нэмэлтүүд"
msgid "Featured product."
msgstr "Онцлох бүтээгдэхүүн."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Хэрэглэгч хогийн сав хэрэглэхийг дэмжихгүй."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Танд татварын хувь үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Танд энэ %s-г үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Танд бараа үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Танд энэ үйлчлүүлэгчийг үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "Billing Address"
msgstr "Төлбөрийн хаяг"
msgid "Account details"
msgstr "Таны мэдээлэл"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "(%s) хүлээгдсэн"
msgstr[1] "(%s) хүлээгдсэн"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Та нууц үгээ дахин оруулна уу"
msgid "Coupons"
msgstr "Купонууд"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress хувилбар"
msgid "Coupon code"
msgstr "Купон код"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Танд Webhooks засах зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "Product name"
msgstr "Барааны нэр"
msgid "You may also like…"
msgstr "Таньд таалагдаж магад…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr "Зөвхөн худалдаж авсан хэрэглэгчээр нэвтэрч санал шүүмж бичих эрхтэй."
msgid "Not that bad"
msgstr "Муу"
msgid "Perfect"
msgstr "Төгс"
msgid "Rate…"
msgstr "Үнэл…"
msgid "Your review"
msgstr "Таны үнэлгээ"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Санал гомдол бичих “%s”"
msgid "Add a review"
msgstr "Санал шүүмж нэмэх"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Хараахан үнэлгээ алга"
msgid "verified owner"
msgstr "баталгаажсан эзэмшигч"
msgid "Related products"
msgstr "Ойролцоо бараанууд"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s үнэлгээ"
msgstr[1] "%s үнэлгээ"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Томруулах / багасгах"
msgid "Your rating"
msgstr "Таны үнэлгээ"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Таны үнэлгээ зөвшөөрөл хүлээж байна"
msgid "Search products…"
msgstr "Бараанаас хайх…"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Тооцооны мэдээлэл имэйлээр илгээнэ."
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Таны захилагыг баталгаажуулах имэйл ирлээ."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Энэ бүтээгдэхүүн одоогын байдлаар агуулхад үлдэгдэлгүй байна."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "%2$s -д #%1$s захиалга хийгдлээ. Мөн одоогоор %3$s "
msgid "No saved methods found."
msgstr "Хадгалагдсан горим олдсонгүй"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Захиалга хараахан хийгдээгүй байна."
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s татах үлдсэн"
msgstr[1] "%s татах үлдсэн"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Та энд хаяг хараахан оруулж өгөөгүй байна."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "Доорх хаяг тооцоо хийхэд үндсэн сонголт болно."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Нууц үг шинэчлэх имэйл илгээгдлээ."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Нууц үгээ давтан оруулана уу"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Доор шинэ нууц үг оруулна уу."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "Энэ нэр бүртгэлийн хэсэг болон бусад хэсэгт харагдана"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Шинэ нууц үг (солихгүй бол хоосон орхино уу)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Одоогын нууц үг (солихгүй бол хоосон орхино уу)"
msgid "Password change"
msgstr "Нууц үг солих"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Шинэ төлбөрийн арга зөвхөн Захиалах үед нэмэх боломжтой. Танд тусламж "
"шаардлагатай бол бидэнтэй холбогдоно уу."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Татах зүйл байхгүй"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your shipping and billing addresses, "
"and edit your password and account details."
msgstr ""
"Удирдлагын энэхүү хэсгээс та захиалсан бараанууд, "
"улирдах хүргэлт, төлбөр төлөх хаяг өөрчлөх, болон өөрийнхөө мэдээллийг өөрчлөх боломжтой."
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "Сайн байна уу %1$s (not %1$s? Гарах)"
msgid "Sale!"
msgstr "Хямдрал!"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Захиалга #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Хэрвээ та өөрөө хүсэлт илгээгүй бол зүгээр л орхино уу. Үгүй бол "
"үргэлжлүүлнэ үү:"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Нэг үр дүнг харуулж байна"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Таны сонголтод таарах бүтээгдэхүүн олдсонгүй."
msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr "Тоо"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Энд дарж нүүц үг солих"
msgid "Customer details"
msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s Ширхэг"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Захиалга #%s]"
msgid "Billing address"
msgstr "Төлбөрийн хаяг"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "Хэн нэгэн шинээр нууц үг үүсгэх хүсэлт илгээсэн байна: %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr "Таны %s захиалга Цуцлагдлаа. Дэлгэрэнгүй мэдээллүүд:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr "Таны %s захиалга хэсэгчлэн Цуцлагдлаа. Дэлгэрэнгүй мэдээллүүд:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Танд өгөх мэдээ — бид таны #%s захиалгыг хүлээн авлаа, одоогоор "
"боловсруулалтын шатандаа явж байна:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Захиалгын дэлгэрэнгүйг хүргэж байна:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "Захиалганд тань дараах Тэмдэглэл нэмэгдлээ:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Бүртгэл амжилттай боллоо %1$s. Таны нэвтрэх нэр %2$s. Сайтад хандан "
"захиалгын мэдээлэл, нууц үгээ солих, болон илүү мэдээллийг: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Таны захиалгын дэлгэрэнгүй %s:"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Таны захиалга үүслээ %1$s. Таны баримт доод хэсэгт төлбөр төлөх боломжуудтай "
"хамт байгаа: %2$s"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Та дараах захиалгуудыг %s-аас хүлээн авлаа:"
msgid "Price:"
msgstr "Үнэ"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Таны захиалга харилцах банкнаас шалтгаалан амжилтгүй боллоо. Та харилцагч "
"банктайгаа холбоо барина уу."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Танд баярлалаа. Таны захиалгыг хүлээн авлаа."
msgid "Update totals"
msgstr "Дүнд өөрчлөлт"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Уучлаарай, одоогоор ямар нэг төлбөр төлөх боломж байхгүй байна. Танд сайттай "
"холбоотой санал хүсэлт байвал бидэнтэй холбоо барина уу."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "Өөрийн тухай мэдээлэл оруулж, боломжтой төлбөрийн төрөл сонгоно уу."
msgid "Order number:"
msgstr "Захиалгын дугаар:"
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Өөр хаягт хүргэлт хийх үү?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Уучлаарай, одоогоор ямар нэг төлбөр төлөх нөхцөл байхгүй байна. Танд сайттай "
"холбоотой санал хүсэлт байвал бидэнтэй холбоо барина уу."
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Купон кодтой бол ашиглана уу."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Бүртгэлтэй хэрэглэгч?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Энд дарж код оруулна"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Танд купон байгаа юу?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Та төлөлт хийхийн тулд эхлээд нэвтэрч орно уу"
msgid "Create an account?"
msgstr "Бүртгэл үүсгэх үү?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Төлбөр & Хүргэлт"
msgid "Return to cart"
msgstr "Сагсруу буцах"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Сагсанд тань ямаг нэг алдаа гарсан байна. Та сагсруугаа хандан алдаагаа "
"засаад тооцоогоо хийнэ үү."
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Захиалах"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Сагс хоосон."
msgid "Enter a different address"
msgstr "Өөр хаяг оруулна уу"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Хүргэлт хийх сонголт байхгүй байна %s."
msgid "Cart totals"
msgstr "Сагсанд Нийт"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Хүргэлт хэсэгт хаягаа оруулах"
msgid "Change address"
msgstr "Хаягаа өөрчлөх"
msgid "Remove this item"
msgstr "Энийг устгах"
msgid "Coupon:"
msgstr "Купон:"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Хамгийн өндөр үнэлгээтэй бараануудын жагсаалт."
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Саяхан үзэгдсэн бараануудын жагсаалт."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Үнэлгээгээр жагсаах"
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Саяхан үзсэн бараанууд"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Дэлгүүрийн бараануудын жагсаалт."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Барааны Сэдвэн Үүл"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Хамгийн их хэрэглэгдсэн Сэдвүүдийн Үүл"
msgid "Product Search"
msgstr "Бараа Хайх"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Эрэмбэ"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Давхарга ихдээ"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Үнээр нь эрэмблэх"
msgid "OR"
msgstr "ЭСВЭЛ"
msgid "Attribute"
msgstr "Шинж"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Аттрибутаар нь эрэмблэх"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Хэрэв сагс хоосон бол нуу"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Нууц үг оруулана уу."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr "Ийм нэртэй хэрэглэгч үүссэн байна. Өөр нэр сонгоно уу."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Уучлаарай зөв нэвтрэх нэр оруулна уу."
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Таны сагс хоосон байна"
msgid "Choose an option"
msgstr "Сонголт хийх"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Эрэмблэх: Шинээр"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Шүүмж (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Эрэмбэ: Үнэ буурахаар"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Эрэмбэ: Үнэ өсөхөөр"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Эрэмбэ: Дундаж үнэлгээ"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Эрэмбэ: Их сонирхсон"
msgid "Default sorting"
msgstr "Эрэмбэ: Үндсэн"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Хуудас %s"
msgid "Place order"
msgstr "Захиалга батлах"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Алдаатай зураг: %s"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "angilalgui"
msgid "Simple product"
msgstr "Энгийн бараа"
msgid "Variable product"
msgstr "Хувилбарт бараа"
msgid "Grouped product"
msgstr "Багцалсан бараа"
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Тооцоо хийгдээгүй захиалга цуцлагдлаа - цагын хязгаар дууссан."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "%s in stock"
msgstr "%s байгаа"
msgid "Visa"
msgstr "Виза"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemeni rial"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West African CFA franc"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandan shilling"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrainian hryvnia"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudi Riyal"
msgid "North Korean won"
msgstr "Хойд Солонгосын вон"
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s байхгүй байна."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Хүргэлт %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Хүргэлт"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s бараа сагсанд нэмэгдлээ"
msgstr[1] "%s бараа сагсанд нэмэгдлээ"
msgid "[Remove]"
msgstr "[Устгах]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Үнэгүй хүргэлтын купон"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "Хүргэлт"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Энэ бүтээгдэхүүн хамгаалагдсан худалдаж авах боломжгүй."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Уучлаарай, зөв захиалгын дугаар оруулна уу"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Таны нууц үг амжилттай сэргэлээ."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Захиалгын тоо шинэчлэгдлээ. \"Захилах\" товч дарснаар таны захиалга "
"батаалгаажих болно."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Өөрөө ирж авах сонголт"
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Уучлаарай, энэ бараа буруу учир төлөлт хийх боломжгүй."
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Үнэгүй хүргэлт (нөхцөл)"
msgid "Selected countries"
msgstr "Сонгосон улсууд"
msgid "Specific countries"
msgstr "Тодорхой улсуудад"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Купон хямдралыг ашиглахаас өмнө заасан доод хэмжээт тоог сонгоно уу"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Купон хямдрал"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" хүргэлтийн классын үнэ"
msgid "Free shipping"
msgstr "Үнэгүй хүргэлт"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Үндсэн бүтээгдэхүүний ангилал устгах боломжгүй."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Нийт Атрибутууд."
msgid "Tags totals."
msgstr "Нийт Сэдвүүд."
msgid "Categories totals."
msgstr "Нийт Ангиллууд."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Нийт Үнэлгээ."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Нийт Купон."
msgid "Customers totals."
msgstr "Нийт хэрэглэгч."
msgid "Products totals."
msgstr "Бүх бараанууд."
msgid "Orders totals."
msgstr "Нийт захиалгууд."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Нийт үнэлгээнүүд."
msgid "Review type name."
msgstr "Үнэлгээний төрлийн нэр."
msgid "Product type name."
msgstr "Барааны төрлийн нэр."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Захиалгуудын хэмжээ."
msgid "Order status name."
msgstr "Захиалгын төлөвийн нэр."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Хэрэглэгчдийн хэмжээ."
msgid "Customer type name."
msgstr "Хэрэглэгчийн төрлийн нэр."
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Купоны хэмжээ."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Купоны төрлийн нэр."
msgid "Amount of products."
msgstr "Барааны нийт үнэ."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Устгасан нөөцийн жагсаалт"
msgid "List of updated resources."
msgstr "Өөрчилсөн нөөцийн жагсаалт"
msgid "List of created resources."
msgstr "Үүссэн нөөцийн жагсаалт"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Тооцоо"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Сагс"
msgid "Settings."
msgstr "Тохиргоо"
msgid "Security."
msgstr "Аюулгүй Байдал"
msgid "WC database version."
msgstr "WC датабааз хувилбар."
msgid "Theme."
msgstr "Загвар."
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress хэл."
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress memory limit."
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress хувилбар."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce хувилбар."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"Өгөгдлийн санг шинэчлэх үйл явцыг арын дэвсгэр дээр ажиллуулахаар төлөвлөсөн "
"байна."
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d зөвшөөрөл устгасан"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d сонгогдоогүй сонголтуудыг устгасан"
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Буруу хэрэгслийн ID."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Энэ хэрэгсэл нь таны WooCommerce мэдээллийн баазыг хамгийн сүүлийн хувилбар "
"руу шинэчлэх болно. Үргэлжлүүлэхээсээ өмнө нөөцлөлтийг хийж авна уу."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce transients"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Хүргэх бүсүүдийг устгах боломжгүй."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Хямдрал дуусах өдөр GMT."
msgid "Meta data."
msgstr "Meta өгөгдөл."
msgid "Meta ID."
msgstr "Meta ID."
msgid "Tax priority."
msgstr "Татварын эрэмбэ."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Татварын тариф нэр"
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Шуудан / ЗИП."
msgid "Totals."
msgstr "Нийт дүн"
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Өндөрийн хэмжээ (%s)."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Хэрэв татаж авах хувилбар бол"
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Хэрэв виртуал хувилбар"
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Хувилбар харагдаж байвал."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Үзүүл хэрэв худалдаж авсан бол"
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Үзүүл хэрэв зарж болохоор бол"
msgid "Variation sale price."
msgstr "Хувилбарын хямдралтай үнэ"
msgid "Variation regular price."
msgstr "Хувилбарын энгийн үнэ"
msgid "Current variation price."
msgstr "Одоогийн хувилбарын үнэ"
msgid "Variation URL."
msgstr "Хувилбар URL."
msgid "List of tags."
msgstr "Сэдвүүдийн жагсаалт."
msgid "Category ID."
msgstr "Категорийн ID."
msgid "List of categories."
msgstr "Категорийн жагсаалт"
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Ойролцоо бараануудын ID жагсаалт"
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Бүтээгдэхүүний өндөр (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Бүтээгдэхүүний өргөн (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Бүтээгдэхүүний урт (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Бүтээгдэхүүний хэмжээс."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Бүтээгдэхүүний жин (%s)."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Агуулахын үлдэгдэл"
msgid "Tax status."
msgstr "Татварын төлөв."
msgid "File ID."
msgstr "Файл ID."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Татаж авах файлын жагсаалт."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Хэрэв бүтээгдэхүүн татаж авахаар бол."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Хэрэв бүтээгдэхүүн виртуал бол."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Хямдралын дүн"
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Харуулах хэрэв бүтээгдэхүүн хямдралтай бол"
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "HTML дэх үнийн хэлбэр."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Хямдралтай худалдаж эхлэх өдөр"
msgid "Product regular price."
msgstr "Бүтээгдэхүүний энгийн үнэ"
msgid "Current product price."
msgstr "Одоогийн бүтээгдэхүүний үнэ."
msgid "Product short description."
msgstr "Бүтээгдэхүүний товч тайлбар"
msgid "Product description."
msgstr "Бүтээгдэхүүний тайлбар"
msgid "Unique identifier."
msgstr "Давтагдашгүй нэр"
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Катлоги харуулах"
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Бүтээгдэхүүний төлөв (дараа төлөвт)."
msgid "Product type."
msgstr "Бүтээгдэхүүний төрөл"
msgid "Product URL."
msgstr "Бүтээгдэхүүний URL."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Хүргэлтийн төрлийн нэр"
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s буруу зурагны ID."
msgid "Reviewer email."
msgstr "Үнэлсэн хүний имэйл"
msgid "Reviewer name."
msgstr "Үнэлсэн хүн"
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "(0 to 5) хооронд үнэлэх."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "идэвхжүүлэх / болиулох Атрибутын архив."
msgid "Default sort order."
msgstr "Үндсэн сортлох захиалга."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Атрибутын төрөл"
msgid "Attribute name."
msgstr "Атрибутын нэр"
msgid "Refund total."
msgstr "Нийт буцаалт"
msgid "Refund reason."
msgstr "Буцаах шалтгаан"
msgid "List of refunds."
msgstr "Буцаалтын жагсаалт."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Хөнгөлөлтийн нийт татвар"
msgid "Discount total."
msgstr "Нийт хөнгөлөлт"
msgid "Coupons line data."
msgstr "Купон хязгаарын дата"
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Шимтгэлийн татвар төлөв."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Шимтгэлийн татвар ангилал."
msgid "Fee name."
msgstr "Шимтгэлийн нэр"
msgid "Fee lines data."
msgstr "Шимтгэлийн хязгаарын дата"
msgid "Shipping method ID."
msgstr "Хүргэлтийн төрлийн ID."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Хүргэлтийн төрлийн нэр"
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Хүргэлтийн хязгаар дата"
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Нийт хүргэлтийн татвар"
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Нийт татвар (Хүргэлтийн татвар ороогүй)."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Татварын тариф код"
msgid "Tax lines data."
msgstr "Татварын хязгаарын дата"
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Харуулах хэзээ захиалга үүсгэсэн."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "Хэрэглэгчийн агент ажилтан"
msgid "Customer's IP address."
msgstr "Хэрэглэгчийн IP хаяг."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Давтагдашгүй гүйлгээний ID."
msgid "Payment method title."
msgstr "Төлөлтийн төрлийн гарчиг"
msgid "Payment method ID."
msgstr "Төлөлтийн төрлийн ID."
msgid "Shipping address."
msgstr "Хүргэлтийн хаяг"
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Бүх татварын дүн"
msgid "Grand total."
msgstr "Нийт дүн"
msgid "Billing address."
msgstr "Худалдан авагчийн хаяг"
msgid "Order number."
msgstr "Захиалгын дугаар."
msgid "Line taxes."
msgstr "Татварын хязгаар"
msgid "Fee name is required."
msgstr "Шимтгэлийн нэр заавал."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Татварын дэд дүн"
msgid "Tax total."
msgstr "Нийт татвар."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Татварын нийт дүн хязгаар (Хөнгөлөлтийн дараа)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Нийт дүн хязгаар (Хөнгөлөлтийн дараа)."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Татварын дэд дүнгийн хязгаар (Хөнгөлөлт ороогүй)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Дэд дүнгийн хязгаар (Хөнгөлөлт ороогүй)."
msgid "Product price."
msgstr "Бүтээгдэхүүний үнэ."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Захиалгын тоо."
msgid "Product name."
msgstr "Бүтээгдэхүүний нэр."
msgid "Item ID."
msgstr "Бичлэг ID"
msgid "Line items data."
msgstr "Бичлэгийн хязгаар дата."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Буцаах болсон шалтгаан."
msgid "Refund amount."
msgstr "Буцаалтын дүн"
msgid "Order is invalid"
msgstr "Захиалга буруу"
msgid "Order note."
msgstr "Захиалгын тэмдэглэл"
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Захиалгын id буруу."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Хүргэлтийн хаягын жагсаалт"
msgid "The order ID."
msgstr "Захиалгын ID"
msgid "Phone number."
msgstr "Утасны дугаар."
msgid "Address line 2."
msgstr "Хаяг 2"
msgid "Address line 1."
msgstr "Хаяг 1"
msgid "Postal code."
msgstr "Зип код"
msgid "City name."
msgstr "Хот / Аймаг"
msgid "Company name."
msgstr "Байгууллага"
msgid "List of billing address data."
msgstr "Худалдан авагчийн хаягын жагсаалт."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Нийт зарцуулсан дүн"
msgid "Last order ID."
msgstr "Сүүлчийн захиалга ID."
msgid "Last order data."
msgstr "Сүүлчийн захиалгын дата."
msgid "Customer password."
msgstr "Хэрэглэгчийн нууц үг"
msgid "Customer login name."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэвтрэх нэр"
msgid "Customer last name."
msgstr "Хэрэглэгчийн овог"
msgid "Customer first name."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
msgid "File URL."
msgstr "Файлын URL"
msgid "New user password."
msgstr "Шинэ нууц үг"
msgid "New user username."
msgstr "Шинэ нэвтрэх нэр"
msgid "New user email address."
msgstr "Шинэ нэвтрэх е-мейл хаяг"
msgid "File details."
msgstr "Файлын дэлгэрэнгүй."
msgid "Order key."
msgstr "Захиалга түлхүүр."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Татаж болох файлын нэр."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "Татаж болох бүтээгдэхүүний ID."
msgid "Download file URL."
msgstr "Татах файлын URL."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr "Купон ашигласан хэрэглэгчдийн ID болон мэйл хаягуудын жагсаалт."
msgid "Coupon description."
msgstr "Купоны тайлбар"
msgid "Coupon code."
msgstr "Купон код."
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "%s-н админ хэсэгт очих:"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce лог мессеж"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce лог мессеж"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "Танд татварын классын тоо үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Танд татварын класс үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Танд татварын класс үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Танд татварын тоо үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Танд барааны хүргэлтийн класс устгах зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Танд бараа хүргэлтийн класс засах зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Танд бараа хүргэлтийн класс үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Танд бараа хүргэлтийн класс үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "Танд барааны төрлийн нөхцөл устгах зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Танд барааны төрлийн нөхцөл үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Барааны сэдэв засах эрх байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Барааны сэдэв үүсгэх эрх байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Барааны сэдэв унших эрх байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Танд барааны ангилал устгах зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Танд барааны ангилал засах зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Танд барааны ангилал үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Танд webhooks-ийн тоо үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Танд барааны төрөл устгах зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Танд барааны төрөл засах зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Танд барааны төрөл үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Танд барааны төрөл үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Танд барааны ангилал үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Буцаалтын ID буруу захиалга."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Танд захиалгын буцаалт үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Захиалгын тэмдэглэл оруулж чадсангүй, дахин оролдоно уу."
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Танд захиалгын тэмдэглэл үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Купон өөрчилж чадсангүй, Дахин оролдоно уу."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Купон код заавал шаардана."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Хүргэлтийн дүн заавал эерэг утга байна."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Бүтээгдэхүүн тоо ширхэг заавал оруулна."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Бүтээгдэхүүн тоо ширхэг эерэг утга байна."
msgid "Product is invalid."
msgstr "Бүтээгдэхүүн буруу"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Хүргэлтийн төрөл өөрчилж чадсангүй, Дахин оролдоно уу."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "Хүргэлтийн төрөл заавал сонгоно."
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Танд барааны тоо үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Танд захиалгын тоо үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Танд энэ үйлчлүүлэгчийг үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Танд үйлчлүүлэгчдийн тоо үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Танд купоны тоо үзэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "Хэрэглэгчийн ID буруу."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Купон код хоосон байна."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Энэ Купон код үүссэн байна"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s parameter байхгүй"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Төрөлжүүлэлтийг ачаалж болохгүй байна: Эх бүтээгдэхүүн өөрөө төрөлжүүлсэн "
"бүтээгдэхүүн байж болохгүй."
msgid "Shipping via %s"
msgstr "%s -аар хүргэнэ"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "%s Төлөлтийн захиалга хийгдлээ"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Энэ %s барааны төлбөр буцаагдсан"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "PayPal гэж юу вэ?"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "PayPal-аар төлөх"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Төлбөрийг хүргэх үед хийх"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Хүргэлтийн төрөл сонго"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s)"
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Хүлээж авах үед бэлнээр төлнө."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "Төлбөр шалгахыг хүлээж байна"
msgid "MM / YY"
msgstr "YY/MM "
msgid "Account details:"
msgstr "Таны мэдээлэл:"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Сонгосон дансыг устга"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "Заавар баярлалаа хуудас болон имэйл дээр харагдана."
msgid "Instructions"
msgstr "Заавар"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "Төлбөрийн төрлийн тайлбар, хэрэглэгч төлөлт хийх үед харна."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Шинэ Захиалга: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Шинэ захиалга #{order_number}"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Тэд эргээд ирнэ гэж найдаж байна. Дэлгэрэнгүйг: бүтэлгүйтсэн төлбөрийг шалгах"
"a>."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Захиалга Амжилтгүй: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Захиалга #{order_number} амжилгүй боллоо"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Нууц үг сэргээх"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Нууц үг сэргээх хүсэлт {site_title}"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Таныг эргэж ирнэ гэж найдаж байна."
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Захиалга Буцаагдлаа: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Хэсэгчлэн Буцаагдлаа: Захиалга {order_number}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Таны {site_title} дээрх захиалга #{order_number} буцаагдлаа"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "Таны {site_title} дээрх захиалга #{order_number} хэсэгчлэн буцаагдлаа"
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Таныг захиалгаа гүйцэд бөглөхийг хүлээж байна."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Таны {site_title} захиалгын хүсэлтыг авлаа!"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Таныг эргэж ирнэ гэж найдаж байна."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Таны {site_title} дээрх бүртгэл үүслээ!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "{site_title}-д тавтай морил"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Захиалгын баримт #{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Таны сүүлийн {site_title} баримт"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Захиалгын баримт #{order_number} {site_title}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Таны #{order_number} захиалгын нэхэмжлэх"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Шоппинг хийсэнд тань баярлалаа"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Таны {site_title} захиалга бүрдлээ"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Захиалга Цуцлагдлаа: #{order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Уншсанд баярлалаа."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Захиалга #{order_number} цуцлагдлаа"
msgid "Order – %s"
msgstr "Захиалга – %s"
msgid "%s field"
msgstr "%s талбар"
msgid "Products per row"
msgstr "Бараанууд мөр мөрөөр"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Барааны Каталог"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Эрэмбэ: Үнэ буурахаар"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Эрэмбэ: Үнэ өсөхөөр"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Эрэмбэ: Саяхан үзсэн"
msgid "Refund ID."
msgstr "Буцаалт ID"
msgid "Order ID."
msgstr "Захиалга ID."
msgid "Zone ID."
msgstr "Бүс нутгийн ID."
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s ба %d бусад бүс"
msgstr[1] "%s ба %d бусад бүс"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "“%s” Сонгол хийх"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Сагсандаа “%s” нэмэх"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Бүлгээс “%s” бараануудыг харах"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Авья “%s”"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Захиалгууд (хуудас %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "Захиалгыг төлөх"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce Хэрэглэгчийн Захиалгууд"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "Paypal хаяг"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Хүргэлтийн хаяг"
msgid "Order ID"
msgstr "Захиалгын ID."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "%s захиалгад хувийн мэдээлэл хадгалагдсан."
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Хүргэлтийн Хаяг 1"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Төлбөр төлөх Хаяг 1"
msgid "Shipping State"
msgstr "Хүргэх Муж"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Хүргэх Postal/Zip Код"
msgid "Shipping City"
msgstr "Хүргэх Хот"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Хүргүүлэх Овог"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Хүргүүлэх Нэр"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Алдаатай"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Буцаагдсан"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Болсон"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "Хийгдэж буй"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s шинэчлэгдээгүй"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s нэмэгдээгүй"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s устсан"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s нэмсэн"
msgid "Coupons list"
msgstr "Купоны жагсаалт"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Купонуудын цэс"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Купонуудыг эрэмблэх"
msgid "Orders list"
msgstr "Захиалгын жагсаалт"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Захиалгуудын цэс"
msgid "Search coupons"
msgstr "Купонуудаас хайх"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Купонууд"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Шинэ купон нэмэх"
msgid "Products list"
msgstr "Бүтээгдэхүүний жагсаалт"
msgid "Products navigation"
msgstr "Бараануудын цэс"
msgid "Filter products"
msgstr "Бүтээгдэхүүнээр шүүх"
msgid "Insert into product"
msgstr "Бүтээгдэхүүн рүү оруулах"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Захиалга"
msgid "Add new order"
msgstr "Шинэ захиалга нэмэх"
msgid "Add order"
msgstr "Захиалга нэмэх"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Бараа %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr "Үр дүн олдсонгүй "%s""
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Бараанууд"
msgid "Add new product"
msgstr "Шинэ бараа нэмэх"
msgid "Add new tag"
msgstr "Шинэ тэмдэглээ нэмэх"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Бүтээгдэхүүн хүргэх ангиллууд"
msgid "All tags"
msgstr "Бүх сэдвүүд"
msgid "Search tags"
msgstr "Сэдвүүд хайх"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Хүргэлтийн мэдээлэл нэмэх"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Сэдвүүд"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Ангилал"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Буцаалт – %s"
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Premium үйлчлүүлэгчийн дэмжлэгийг үзэх"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Өндөр нууцлалттай нууц үг оруулна уу."
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "Миний-бүртгэл"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "Тооцоо"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "сагс"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "Дэлгүүр"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Тооцоо"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Сагс"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Дэлгүүр"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Олон нийтийн форум үзэх"
msgid "Zero rate"
msgstr "Тэг хувь"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "WooCommerce гарын авлага үзэх"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce тохиргоо үзэх"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "Уучлаарай, энэ бараа алга. Өөр хослол сонгоно уу."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Тооцоо хийхэд алдаа гарлаа. Дараа дахин оролдоно уу."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Үнэлгээ оруулна уу"
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Бараа сонгоод сансандаа нэмнэ…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Таны захиалга удахгүй цуцлагдана. Тусламж хэрэгтэй бол бидэнтэй холбогдоно "
"уу."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Таны захиалга цуцлагдлаа."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Захиалга хэрэглэгчийн хүсэлтээр цуцлагдлаа."
msgid "Cart updated."
msgstr "Сагс шинэчлэгдлээ"
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Энэ төлбөрийн төрөл амжилттай үндсэнээр сонгогдлоо."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Төлбөрийн төрөл устлаа."
msgid "%s removed."
msgstr "%s устсан."
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Таны сагсанд зөвхөн 1 %s байна."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Бүртгэлийн мэдээлэл амжилттай шинэчлэгдлээ."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Таны одоогын нууц үг буруу"
msgid "Display name"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр и-мэйл хаягтай ижил байж болохгүй."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Шинэ нууц үгнүүд хоорондоо ижил биш"
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Та одоогын нууц үгээ оруулна уу"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Уучлаарай, бүх нууц үгийн талбарыг бөглөнө үү."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Хаяг амжилттай солигдлоо."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Зөв Шуудан / ЗИП дугаар оруулна уу."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "5-аас %s үнэллээ"
msgid "Shipping method"
msgstr "Хүргэх боломжит арга"
msgid "Load billing address"
msgstr "Төлбөрийн хаяг ачаалах"
msgid "Payment method:"
msgstr "Төлбөрийн арга:"
msgid "Yes please"
msgstr "Тийм ээ"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Хүргэлт"
msgstr[1] ""
msgid "Customers"
msgstr "Харилцагчид"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Таны тохиргоо хадгалагдлаа."
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s захиалга Хогийн савнаас сэргээсэн."
msgstr[1] "%s захиалга Хогийн савнаас сэргээсэн."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s захиалга Хогийн саванд хийсэн."
msgstr[1] "%s захиалга Хогийн саванд хийсэн."
msgid "Soria"
msgstr "Сориа"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s үлдэгдэлгүй"
msgid "Product out of stock"
msgstr "Бараа үлдэгдэлгүй"
msgid "Go to shop"
msgstr "Дэлгүүр рүү буцах"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Агуулахын барааны үлдэгдэл бага"
msgid "No file defined"
msgstr "Ийм файл тодорхойлогдоогүй"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Энэ таны татах линк биш."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Нэвтэрч ороод файл татаж авах"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Заавал нэвтэрч орж файл татаж авах"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Уучлаарай, энэ татац дууссан"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "Уучлаарай, энэ фаылыг татах тооны хязгаар дууссан"
msgid "Invalid order."
msgstr "Буруу захиалга."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Татах линк буруу"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid data store."
msgstr "Буруу мэдээлэл."
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Купон код оруулна уу."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Ийм купон алга!"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Уучлаарай, оруулсан купон бараануудтай тохирохгүй байна: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "Уучлаарай, оруулсан купон таны сансандах бараатай тохирохгүй байна."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Купон ашиглах дээд хязгаар %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Купон ашиглах доод хязгаар %s."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Купоны хязгаар дууссан."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr "Уучлаарай, \"%s\" купон оруулсан байна - өөр купонтай зэрэг орохгүй."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr "Уучлаарай, \"%s\" Энэ купон таных биш байна - таны захиалгаас утслаа."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr "Уучлаарай, \"%s\" Энэ купон буруу байна - таны захиалгаас утслаа."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "\"%s\" Купон код тодорхойлогдоогүй!"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Купон код амжилттай устлаа"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Купон код амжилттай нэмэгдлээ"
msgid "House number and street name"
msgstr "Байрны дугаар болон гудамжны нэр"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Байр, тоот гэх мэт. (заавал биш)"
msgid "ZIP"
msgstr "ЗИП"
msgid "Municipality"
msgstr "Хотын захиргаа"
msgid "Prefecture"
msgstr "Засаг захиргааны нэгж"
msgid "Town / District"
msgstr "Сум / Дүүрэг"
msgid "Canton"
msgstr "Тойрог"
msgid "Town / City"
msgstr "Аймаг / Хот"
msgid "Region"
msgstr "Бүс"
msgid "District"
msgstr "Дүүрэг"
msgid "Postcode"
msgstr "Шуудангын дугаар"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Suburb"
msgstr "Хотын зах"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(Татвар ороогүй)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(НӨАТ-тэй)"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop"
msgstr ""
"Sorry, your session has expired. Сагс "
"руу буцах"
msgid "VAT"
msgstr "НӨАТ"
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Хүргэлтийн төрөл сонгогдоогүй. Хаягаа давхар шалгана уу, Хэрэв танд тусламж "
"хэрэгтэй бол бидэнд хандана уу."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s. Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Харамсалтай нь бид энэ хаягт хүргэх боломжгүй %s. Та өөр "
"хаяг оруулна уу."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Хаяг оруулж үргэлжлүүлэнэ үү."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s буруу посткод / ЗИП байна."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s буруу утасны дугаар байна."
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "Захиалгын тухай тэмдэглэл, жишээ нь: хүргэх үеийн тусгай тэмдэглэгээ."
msgid "Account username"
msgstr "Бүртгэлтэй нэр"
msgid "Order notes"
msgstr "Барааны тэмдэглэлүүд"
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr "Бараа дууссан тул таны сагсанд "%s" -г нэмж чадсангүй."
msgid "View cart"
msgstr "Сагс"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s заавал бөглөх талбар"
msgstr[1] "%s заавал бөглөх талбарууд"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Уучлаарай, Энэ барааг худалдаж аваагүй байна."
msgid "Create coupons"
msgstr "Купонууд үүсгэх"
msgid "View coupons"
msgstr "Купонууд харах"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "Сонгосон хэрэглэгчид харгалзах API түлхүүрт хандах эрх байхгүй байна."
msgid "Return to shop"
msgstr "Сагс руу буцах"
msgid "%s fee"
msgstr "Шимтгэл %s"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Купон устгасан."
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing."
msgstr ""
"Таны дэлгүүрийн файл хуулах хавтсыг вэбээр үзэх боломжтой"
"a>. Бид хавтас индексжүүлэхээс урьдчилан сэргийлж вэб "
"серверээ тохируулахыг зөвлөж байна."
msgid "New:"
msgstr "Шинэ:"
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Таны загвар woocommerce.php файл дээр байгаа, woocommerce.php нь archive-"
"product.php-ээс давуу эрхтэй тул та woocommerce/archive-product.php "
"өөрчлөлттэй загварыг хүчингүй болгох боломжгүй. Энэ нь дэлгэцийн асуудлаас "
"урьдчилан сэргийлэх зорилготой."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce дэмжлэг"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates."
msgstr ""
"Таны дэлгүүр HTTPS хэрэглээгүй байна. HTTPS "
"ба SSL Сертификатын талаар цааш судлах."
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress requirements"
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress debug mode"
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress memory limit"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress multisite"
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API багц"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce хувилбар"
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress environment"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Тийм, бүх custom meta экспортлох"
msgid "Export Products"
msgstr "Бараанууд экспортлох"
msgid "Download & install"
msgstr "Татах & суулгах"
msgid "Read all about it"
msgstr "Дэлгэрэнгүй унших"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Тийм, Би татвар багтсан үнэ оруулна"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Интеграци v%d"
msgid "%s items"
msgstr "%s зүйлс"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" татварын хувь"
msgid "For example:"
msgstr "Жишээ нь:"
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr "Хүргэлтийн төрлөө сонгон нэмнэ үү."
msgid "Cancel changes"
msgstr "Өөрчлалтийг цуцлах"
msgid "Zone regions"
msgstr "Бүс нутаг"
msgid "%s rates"
msgstr "%s хувь"
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Энэ бүсэд хүргэлтийн төрөл байхгүй байна."
msgid "Zone"
msgstr "Бүс нутаг"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Таны өөрчлөлтүүд хадгалагдаагүй. Дахин оролдоно уу."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Хүргэлтийг Шалгах төлөвийг идэвхижүүлэх ба ижил Хүргэлтийн бүсүүд болон "
"төлбөрийг оруулахгүйгээр харуулах."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Бүс нутаг байхгүй байна!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Хэрэв та энэ хуудсыг хадгалахгүй орхивол таны өөрчилсөн мэдээлэл "
"хадгалагдахгүй."
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "Одоор үнэлгээ шаардах, заавал биш"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Одоор үнэлгээг идэвхижүүлэх"
msgid "cm"
msgstr "см"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "kg"
msgstr "кг"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Архивуудад AJAX сагсанд хийх товч нэмэх"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Сагсанд хийх төлөв"
msgid "Shop pages"
msgstr "Дэлгүүрийн хуудсууд"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Enable coupons"
msgstr "Купоныг идэвхижүүлэх"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "Купоныг сагс болон тооцоо хийх хэсэгт ашиглана."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Купон код хэрэглэхийг идэвхижүүлэх"
msgid "Shop base address"
msgstr "Дэлгүүрийн үндсэн хаяг"
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Таны ажлын байрны хаяг."
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"From\" нэр"
msgid "Emails"
msgstr "Имэйлүүд"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com Хэрэглээг Хянах Гарын Авлага"
msgid "Addresses"
msgstr "Хаягууд"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "\"Бүртгэл → Татацууд\" хуудсын Endpoint"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "\"Профайл → Захиалгууд\" хуудасны төгсгөл."
msgid "Pay"
msgstr "Төлөх"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required)."
msgstr ""
"SSL (HTTPS) захиалгын хуудсуудад хэрэглэх (SSL Certificate шаардлагтай)."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Тооцоог нууцлалтай хийх"
msgid "Checkout page"
msgstr "Тооцооны хуудас"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Таны хувийн мэдээлэл захиалганд ашиглагдах болно, вэбсайтыг ашиглах болон %s "
"мэдээллийг уншиж танилцаарай."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Бараа захиалах нөхцөл журам"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Таны хувийн мэдээлэл сайтыг хөгжүүлэхэд ашиглагдах болно, дансны мэдээллээ "
"өөрчлөх болон бусад шаардлагуудыг %s уншаарай."
msgid "account erasure request"
msgstr "бүртгэл цуцлах хүсэлт"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Шууд тооцоолох"
msgid "Total shipping"
msgstr "Нийт хүргэлт"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Статистик үзэх барааг сонгох"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s бараа"
msgstr[1] ""
msgid "Sales amount"
msgstr "Борлуулалтын хэмжээ"
msgid "Top earners"
msgstr "Топ борлуулагчид"
msgid "Top freebies"
msgstr "Топ freebies"
msgid "No products found in range"
msgstr "Энэ нөхцөлд таарах бараа олдсонгүй"
msgid "Top sellers"
msgstr "Топ борлуулагчид"
msgid "Product search"
msgstr "Бараа хайх"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Тайлан үзүүлж байна:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s сонгосон зүйлсийн борлуулалт"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s сонгосон зүйлсийн борлуулалт"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s хүргэлтийн төлбөр"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s зүйлс худалдаж авсан"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s захиалга хийгдсэн"
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s энэ хугацааны борлуулалт"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s сарын нийт дундаж борлуулалт"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s энэ хугацааны нийт борлуулалт"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s сарын дундаж борлуулалт"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s өдрийн дундаж борлуулалт"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Татсан хэрэглэгч олдсонгүй."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "IP хаягаар эрэмблэх"
msgid "Filter by user"
msgstr "Хэрэглэгчээр эрэмблэх"
msgid "Filter by order"
msgstr "Дарааллаар эрэмблэх"
msgid "Filter by file"
msgstr "Файлаар эрэмблэх"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Статистик үзэх ангиллыг сонгох"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s өдрийн нийт дундаж борлуулалт"
msgid "Filter by product"
msgstr "Бараагаар эрэмблэх"
msgid "Permission ID"
msgstr "Эрхийн ID"
msgid "File ID"
msgstr "Файл ID"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "#%d эрх олдсонгүй."
msgid "Customer sales"
msgstr "Хэрэглэгчийн борлуулалт"
msgid "Active filters"
msgstr "Идэвхитэй Филтэр"
msgid "new users"
msgstr "шинэ хэрэглэгч"
msgid "guest orders"
msgstr "Зочины захиалгууд"
msgid "customer orders"
msgstr "хэрэглэгчийн захиалгууд"
msgid "Last order"
msgstr "Сүүлийн захиалга"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Нэр (овог, нэр)"
msgid "View orders"
msgstr "Захиалгууд үзэх"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Хэрэглэгдсэн Купонуудын тоо"
msgid "Most discount"
msgstr "Их Хямдарсан"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Купонууд хэрэглэгдээгүй байна"
msgid "All coupons"
msgstr "Бүх купонууд"
msgid "No coupons found in range"
msgstr " Тохирох Купон олдсонгүй"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Купон сонгох…"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s өмнөх захиалга холбоотой"
msgstr[1] "%s өмнөх захиалга холбоотой"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Купоноор эрэмблэх"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s нийт хэрэглэгдсэн купонууд"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s нийт хямдралууд"
msgid "This month"
msgstr "Энэ сар"
msgid "Add file"
msgstr "Файл нэмэх"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "-с"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "quot;Виртуалаар""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr ""Татахаар нь""
msgid "Add variation"
msgstr "Хувилбар нэмэх"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Жинг аравтын бутархайгаар"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"
msgid "Add File"
msgstr "Файл Нэмэх"
msgid "Downloadable files"
msgstr "Татахаар файлууд"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Худалдаж авья"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Буцаах шалтгаан (заавал биш):"
msgid "Refund amount"
msgstr "Буцаалтын хэмжээ"
msgid "Add shipping"
msgstr "Хүргэлт нэмэх"
msgid "Add tax"
msgstr "Татвар нэмэх"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Нийт Буцаах хүсэлтийн тоо"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Бараа нэмэх"
msgid "Order Total"
msgstr "Захиалгын дүн"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s-нд %2$s"
msgid "Add item(s)"
msgstr "Зүйл нэмэх"
msgid "Qty"
msgstr "Тоо"
msgid "Add meta"
msgstr "Meta нэмэх"
msgid "%s discount"
msgstr "%s хөнгөлөлт"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (Байхгүй)"
msgid "Customer download link"
msgstr "Хэрэглэгчийн татах линк"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Барааны галлерей нэмэх"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Барааны Галлерейд зураг нэмэх"
msgid "Linked Products"
msgstr "Холбоотой Бараанууд"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Татахаар бараануудад худалдах эрх өгөх."
msgid "Variations"
msgstr "Хувилбарууд"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Виртуал бараанууд нь биет бус учир хүргэлт хийх боломжгүй."
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Нэмэлт тэмдэглэл үүсгэх, хэрэглэгчдэд сануулга үүсгэх (мэдэгдэл илгээгдэнэ)."
msgid "No shipping address set."
msgstr "Хүргэлтийн хаяг оруулаагүй"
msgid "No billing address set."
msgstr "Төлбөрийн хаяг оруулаагүй."
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s мэдээлэл"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Купон код аль хэдийн үүссэн байна - шинэ купон хэрэглэхдээ энэ кодыг "
"ашиглана. "
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Үнэгүй хүргэлт"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Нөөцийн төлвөөр эрэмблэх"
msgid "On backorder"
msgstr "Биелээгүй захиалга"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Төрлөөр эрэмблэх"
msgid "Downloadable"
msgstr "Татахаар"
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуал"
msgid "In stock"
msgstr "Боломжтой"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Шинээр захиалга ирвэл энэ хэсэгт харагдах болно."
msgid "Order #%s"
msgstr "Захиалга #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d тэмдэглэл"
msgstr[1] "%d тэмдэглэл"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Купон шинээр үүсгэх"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Хэрэглээ / Лимит"
msgid "Product IDs"
msgstr "Барааны ID"
msgid "Coupon type"
msgstr "Купоны төрөл"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Купоны дүн"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"ID болон SKU аар ижил бүтээгдэхүүнүүд шинэчлэгдэнэ. Ижил биш нь алгасагдана."
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "CSV файлыг өөрийн компьютерээс сонгоорой:"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "CSV файлаас бараа оруулах"
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Таны барааг импорт хийж байна..."
msgid "Import Products"
msgstr "Бараа Импортлох"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s бараа алгассан"
msgstr[1] "%s бараа алгассан"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s бараа шинэчлэгдсэн"
msgstr[1] "%s бараа шинэчлэгдсэн"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s бараа импортолсон"
msgstr[1] "%s бараа импортолсон"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Агуулах"
msgid "Downloads"
msgstr "Татацууд"
msgid "Grouped products"
msgstr "Багцалсан бараанууд"
msgid "In stock?"
msgstr "Нөөцөд байгаа?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Жин (%s)"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Файл хуулах"
msgid "SKU"
msgstr "PID"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Каталогт харагдана"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Дахин хандалт үүсгэх бол доорх товчыг дарна уу."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Харамсалтай байна."
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Хугацаа Дуусах Дөхлөө!"
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s амжилттай идэвхжлээ. Та одоо энэ барааны шинэчлэлтийг хүлээн авна."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Хугацаа Дуусах Дөхлөө"
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d webhook бүр мөсөн устгасан."
msgstr[1] "%d webhooks бүр мөсөн устгасан."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Танд Webhooks шинэчлэх зөвшөөрөл байхгүй байна"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Зураг оруулах"
msgid "You can also:"
msgstr "Та мөн:"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Дэлгүүртээ бараанууд нэмэхэд бэлэн боллоо."
msgid "Create some products"
msgstr "Бараа нэмэх"
msgid "Import products"
msgstr "Бараанууд Импортлох"
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Та зарж эхлэхэд бэлэн боллоо!"
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Таны дэлгүүр бараг бэлэн болсон! Зэрэг %s үйлчилгээг ашиглахын тулд Jetpack-"
"тай холбоорой."
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "хямдарсан бүтээгдэхүүний тэмдэглэгээ"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "автомат татварууд болон хямдралтай хүргэлийн тэмдэглэгээ"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "төлбөрийн тохиргоо болон хямдралтай хүргэлийн тэмдэглэгээ"
msgid "PayPal email address"
msgstr "Paypal имэйл хаяг"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce Үйлчилээний дүрс"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Хүргэх төлбөр авахгүй."
msgid "Flat Rate"
msgstr "Хүү"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Бараа эсвэл үйлчилгээг Хувиараа зарж борлуулах болно."
msgid "Welcome to"
msgstr "Тавтай морил"
msgid "Year(s)"
msgstr "Жил"
msgid "Week(s)"
msgstr "Долоо хоног"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Хэрэглэгчийн татцууд"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Татвар огноогоор"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Татвар кодоор"
msgid "Customer list"
msgstr "Хэрэглэгчийн жагсаалт"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Хэрэглэгчид vs зочид"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Купон өдрөөр"
msgid "Sales by category"
msgstr "Борлуулалт ангилалаар"
msgid "Sales by product"
msgstr "Борлуулалт бараагаар"
msgid "Sales by date"
msgstr "Борлуулалт өдрөөр"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Шуудан / ЗИП"
msgid "State / County"
msgstr "Бүс / Муж"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Тооцоо хийх хуудас"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr "Энэ тохиргоо нь аль хуудас дээр бараанууд харагдахыг тодорхойлно."
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s купон устгалаа."
msgstr[1] "%s купонуудыг устгалаа."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s купон шинэчлэгдсэнгүй, хэн нэгэн засаж байна."
msgstr[1] "%s купонуудыг шинэчлэгдсэнгүй, хэн нэгэн засаж байна."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s купон шинэчлэгдлээ."
msgstr[1] "%s купонууд шинэчлэгдлээ."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s захиалга бүр мөсөн устсан."
msgstr[1] "%s захиалга бүр мөсөн устсан."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s захиалга шинэчлэгдсэн."
msgstr[1] "%s захиалга шинэчлэгдсэн."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s бараа Хогийн савнаас сэргээсэн."
msgstr[1] "%s бараа Хогийн савнаас сэргээсэн."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s бараа Хогийн саванд хийсэн."
msgstr[1] "%s бараа Хогийн саванд хийсэн."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s бараа бүр мөсөн устгасан."
msgstr[1] "%s бараа бүр мөсөн устгасан."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s бараа шинэчлэгдсэн."
msgstr[1] "%s бараа шинэчлэгдсэн."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Купон хадгалагдсан."
msgid "Order saved."
msgstr "Захиалга хадгалагдсан."
msgid "Product saved."
msgstr "Бараа хадгалагдсан."
msgid "Product tags"
msgstr "Барааны сэдвүүд"
msgid "Prices"
msgstr "Үнүүд"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Татахаар бараанууд"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "baraa"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "baraa"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "дэлгүүр"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "baraanii-sedev"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "baraanii-angilal"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Татахаар барааны зөвшөөрлүүд"
msgid "%s notes"
msgstr "%s тэмдэглэл"
msgid "%s data"
msgstr "%s мэдээлэл"
msgid "Timestamp"
msgstr "Хугацаа"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce нэмэлтүүд"
msgid "Add to menu"
msgstr "Цэсэнд нэмэх"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Захиалгууд"
msgid "Sales reports"
msgstr "Борлуулалтын тайлангууд"
msgid "Visit Store"
msgstr "Дэлгүүр Үзэх"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce тохиргоо"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce төлөв"
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce татварын хувь (CSV)"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce бараа (CSV)"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org төсөл"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com дэмжлэг"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Хуулах)"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Хуулбарлах бараа зааж сонгоогүй байна!"
msgid "%s out of 5"
msgstr "5-аас %s"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s энэ сарын борлуулалт"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce Endpoints"
msgid "Add attribute"
msgstr "Атрибут нэмэх"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce Төлөв"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "WooCommerce Сүүлийн Үнэлгээ"
msgid "Add new attribute"
msgstr "Шинээр атрибут нэмэх"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "Хуулахад алдаа гарлаа. Ctrl/Cmd+C товчыг дарж хуулна уу."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Ижил татварын харьцаа нэмж болохгүй!"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Барааны хуудсанд харагдана"
msgid "Value (required)"
msgstr "Утга (шаардлагатай)"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% сонголт"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Өөрчлөлт хадгалахаас өмнө хуудас өөрчлөгдсөн үү?"
msgid "%qty% variation"
msgstr "%qty% сонголт"
msgid "No variations added"
msgstr "Ямар ч хувилбар нэмэгдсэнгүй"
msgid "variations added"
msgstr "хувилбарууд нэмэгдлээ"
msgid "variation added"
msgstr "хувилбар нэмэгдлээ"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Тохирох утга алга"
msgid "View/Edit"
msgstr "Үзэх/Засах"
msgid "Revoke"
msgstr "Хүчингүй болгох"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "API түлхүүр дахин үүсгэх Эрх танд байхгүй байна"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "API түлхүүр дахин үүсгэх Эрх танд байхгүй байна"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API key хүчингүй болгосон."
msgstr[1] "%d API key хүчингүй болгосон."
msgid "Add key"
msgstr "Түлхүүр нэмэх"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "шинэ төлбөрийн төрөл хэрэглэнэ үү"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Купон код алхэдийн нэмэгдсэн!"
msgid "Discount:"
msgstr "Хөнгөлөлт:"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Дүн"
msgid "Free!"
msgstr "Үнэгүй!"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Буруу Купон код"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Southern"
msgstr "Southern"
msgid "North-Western"
msgstr "North-Western"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Palmyra Atoll"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midway Atoll"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Navassa Island"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingman Reef"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Jarvis Island"
msgid "Howland Island"
msgstr "Howland Island"
msgid "Baker Island"
msgstr "Baker Island"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar South"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Mureș"
msgstr "Mureș"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "București"
msgstr "București"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Кахамарка"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo муж"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kavango West"
msgstr "Kavango West"
msgid "Kavango East"
msgstr "Kavango East"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Montserrado"
msgstr "Монтсеррадо"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane Province"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Nakuru"
msgstr "Накуру"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Nairobi County"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "South Aegean"
msgstr "South Aegean"
msgid "North Aegean"
msgstr "North Aegean"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponnese"
msgid "Central Greece"
msgstr "Central Greece"
msgid "West Greece"
msgstr "West Greece"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Ionian Islands"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessaly"
msgid "Epirus"
msgstr "Epirus"
msgid "West Macedonia"
msgstr "West Macedonia"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Central Macedonia"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "East Macedonia and Thrace"
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Western"
msgstr "Western"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "North East"
msgstr "North East"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Northern"
msgstr "Northern"
msgid "Eastern"
msgstr "Eastern"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Өвөр Монгол / 內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Beijing / 北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Cumilla"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogura"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "Barishal"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Virgin Islands (US)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Virgin Islands (British)"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgid "Belau"
msgstr "Белау"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d төлөвлөгдсөн үйлдэл гүйцэтгэгдлээ."
msgstr[1] "%d төлөвлөгдсөн үйлдэлүүд гүйцэтгэгдлээ"
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "Төлөвлөгдсөн үйлдэлийг гүйцэтгэхэд алдаа гарлаа: %s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d хэсэглэл гүйцэтгэгдлээ."
msgstr[1] "%d хэсэглэлүүд гүйцэтгэгдлээ."
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "%d төлөвлөгдсөн даалгаварыг оллоо."
msgstr[1] "%d төлөвлөглөгдсөн даалгаваруудыг оллоо"
msgid "Action Group"
msgstr "Үйлдэл Групп"
msgid "No actions found"
msgstr "Үйлдэлүүд олдсонгүй"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Төлөвлөсөн Үйлдлыг Засах"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Төлөвлөсөн Үйлдлүүд Нэмэх"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Төлөвлөсөн Үйлдлүүд"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Төлөвлөсөн Үйлдэл"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"Өдөөлт хийгдсэн үед тодорхой цаг өдрүүдэд сонгосон үйлдэлүүд хийгдэхээр "
"төлөвлөглөгдлөө."
msgid "In-Progress (%s)"
msgid_plural "In-Progress (%s)"
msgstr[0] "(%s) өрнөх явцдаа байна."
msgstr[1] "(%s) өрнөх явцдаа байна."
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "Өрнөх явцдаа байна"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Амжилтгүй"
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr ""
"%s алдааний үлдэлийг тэмдэглэхэд боломжгүй байна. Өгөгдөлийн баазийн алдаа."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "Буруу үйлдэл ID байна. Статус олдсонгүй."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "%s групп байхгүй байна."
msgstr[1] ""
msgid "Unable to save action."
msgstr "Үйлдэлийг хадгалах боломжгүй байна."
msgid "Unidentified action %s"
msgstr " %s үйлдэл танигдсангүй."
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Үйлдэлийг хадгалахад алдаа гарлаа: %s"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s өмнө)"
msgid "Run"
msgstr "Эхлэх"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Хэрэглэгдсэн санах ойг буруулахыг оролдож байна..."
msgid "In-progress"
msgstr "Ажилж-байна"
msgid "action ignored"
msgstr "үйлдэл орхигдлоо"
msgid "action reset"
msgstr "үйлдэлийг шинэчиллээ"
msgid "action timed out after %s seconds"
msgstr "%s секундын дараа үйлдэлийн хугацаа дууслаа"
msgid "action failed: %s"
msgstr "үйлдэл алдаатай: %s"
msgid "action complete"
msgstr "үйлдэл гүйцэтгэгдлээ"
msgid "action started"
msgstr "үйлдэл эхэллээ"
msgid "action canceled"
msgstr "үйлдэл цуцлагдлаа"
msgid "action created"
msgstr "үйлдэл бүтээгдлээ"
msgid "Logo Maker"
msgstr "Лого Загварлагч"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%2$s -с %1$d бичвэр"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "HTML representation of the widget admin form."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Inactive widgets"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "HTML representation of the widget."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Description of the widget."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Nested widgets."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Status of sidebar."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Description of sidebar."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Хажуугийн самбарыг тодорхойлох өвөрмөц нэр."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID of sidebar."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "The id of a registered sidebar"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "The %s constant is no longer supported."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "\"%1$s\" утга \"%2$s\"-с бага байна"
msgid "Environment type"
msgstr "Байгаль орчны төрөл"
msgid "uncategorized"
msgstr "Ангилаагүй"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "Сайтаа эхлүүлэхэд тань туслах уулзалтын тов танд алга."
msgid "Select a new plan"
msgstr "Шинэ багц сонгох"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Оруулсан"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Виджетүүд"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Хэвлэл мэдээлэл"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Move %s box down"
msgstr "%s нүдийг доош зөөнө үү"
msgid "Move %s box up"
msgstr "%s хайрцгийг дээш зөөнө үү"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Please consider writing more inclusive code."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Алдаа: Одоогийн WordPress хувилбар (%1$s) нь %2$s-д "
"тавигдах хамгийн бага шаардлагыг хангахгүй байна. Plugin нь WordPress %3$s-г "
"шаарддаг."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Алдаа: Одоогийн PHP хувилбар (%1$s) нь %2$s-ийн доод "
"шаардлагыг хангахгүй байна. Plugin нь PHP %3$s шаарддаг."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Алдаа: WordPress (%1$s) болон PHP (%2$s)-ийн одоогийн "
"хувилбарууд нь %3$s-д тавигдах хамгийн бага шаардлагыг хангахгүй байна. "
"Plugin нь WordPress %4$s болон PHP %5$s-г шаарддаг."
msgid "Restore original image"
msgstr "Жинхэнэ зургийг сэргээх"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Спам биш"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Та ноорог нийтлэлийн сэтгэгдэлд хариу бичих боломжгүй."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Энэ зургийг вэб хөтөч дээр харуулах боломжгүй. Хамгийн сайн үр дүнд хүрэхийн "
"тулд байршуулахаас өмнө үүнийг JPEG болгон хөрвүүлнэ үү."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "Засварласан зургийн файлын URL."
msgid "Select poster image"
msgstr "Постер зургийг сонгоно уу"
msgid "Crop image"
msgstr "Дүрсийг хэсэглэ"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Засварыг цуцлах"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Зургийн цомог засварлах"
msgid "Attachment details"
msgstr "Хавсралтын мэдээлэл"
msgid "Search media"
msgstr "Медиа хайх"
msgid "Add media"
msgstr "Медиа нэмэх"
msgid "The theme's current version."
msgstr "Сэдвийн одоогийн хувилбар."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "Загварын вэб хуудасны URI-г харуулахаар өөрчилсөн."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "Сэдвийн толгой хэсэгт байгаа загварын вэб хуудасны URI."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "Загварын вэб хуудасны URI."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Сэдвийн текст домэйн."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Загварын шошгуудыг харуулахаар өөрчилсөн."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Сэдвийн толгой хэсэгт байгаа сэдвийн шошгууд."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Tags indicating styles and features of the theme."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "Загварын дэлгэцийн URL."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Дэлгэцэнд зориулж өөрчилсөн сэдвийн нэр."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Сэдвийн толгой хэсэгт байгаа сэдвийн нэр."
msgid "The name of the theme."
msgstr "The name of the theme."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "Сэдвийн тайлбарыг харуулахаар өөрчилсөн."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "Сэдвийн гарчигнаас олдсон сэдвийн тайлбар."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Сэдвийн тайлбар."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Сэдвийн зохиогчийн вэбсайтыг харуулахаар өөрчилсөн."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "Сэдвийн гарчигнаас олдсон сэдвийн зохиогчийн вэбсайт."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Сэдвийн зохиогчийн вэбсайт."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML for the theme author, transformed for display."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Сэдвийн гарчигнаас олдсон сэдвийн зохиогчийн нэр."
msgid "The theme author."
msgstr "Сэдвийн зохиогч."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Сэдвийн загвар. Хэрэв энэ нь хүүхдийн сэдэв бол энэ нь эцэг эхийн сэдэвтэй "
"холбоотой, эс тэгвээс энэ нь тухайн сэдвийн загварын хуудастай ижил байна."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "Сэдвийн загварын хуудас. Энэ нь сэдвийг өвөрмөц байдлаар тодорхойлдог."
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Could not update comment in the database."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Спамаар тэмдэглэх"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Холбогдох нийтлэл Хогийн саванд байгаа тул та энэ сэтгэгдлийг засах "
"боломжгүй. Эхлээд нийтлэлийг сэргээж, дараа нь дахин оролдоно уу."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Энэ залгаасыг аль хэдийн суулгасан байна."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Чадахгүй оруулах хавсралт болгон мэдээллийн сан."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Чадахгүй шинэчлэх хавсралт дахь мэдээллийн сан."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "%s-г идэвхжүүлэх боломжгүй"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Загвар автоматаар шинэчлэгдэхээ болино."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Загвар автоматаар шинэчлэгдэнэ."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Анхаарна уу: Гуравдагч этгээдийн загвар, залгаасууд эсвэл захиалгат код нь "
"WordPress хуваарийг хүчингүй болгож болзошгүй."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "Уучлаарай, та загварын автомат шинэчлэлтийг идэвхжүүлэх эрхгүй."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "Уучлаарай, та загварын автомат шинэчлэлтийг идэвхгүй болгох эрхгүй."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Энэ загвар нь таны PHP хувилбартай ажиллахгүй."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Энэ загвар нь таны WordPress хувилбартай ажиллахгүй."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"%s-ийн шинэ хувилбар байгаа ч энэ нь таны WordPress болон PHP хувилбаруудтай "
"ажиллахгүй."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Энэ загвар нь таны WordPress болон PHP хувилбаруудтай ажиллахгүй."
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Шинэчлэлт таарахгүй байна"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Автомат шинэчлэлтийг идэвхжүүлэх"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Disable auto-updates"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Disable Auto-updates"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Автомат шинэчлэлтийг идэвхжүүлнэ үү"
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] ""
"Автомат шинэчлэлтийг идэвхгүй болгосон (%s)"
msgstr[1] ""
"Автомат шинэчлэлтийг идэвхгүй болгосон (%s)"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "Сайтынхаа загваруудыг удирдахын тулд Загвар хуудас руу зочилно уу: %s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Ямар ч загвар одоогоор байхгүй байна."
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] "Автомат шинэчлэлтийг идэвхжүүлсэн (%s)"
msgstr[1] "Автомат шинэчлэлтийг идэвхжүүлсэн (%s)"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "Сайтынхаа залгаасуудыг удирдахын тулд Plugins хуудсанд зочилно уу: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Эдгээр сэдвүүд одоо шинэчлэгдсэн байна:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Эдгээр залгаасууд одоо шинэчлэгдсэн байна:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Эдгээр сэдвүүдийг шинэчилж чадсангүй:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s version %2$s"
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "Эдгээр залгаасуудыг шинэчилж чадсангүй:"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Одоо сайтаа шалгана уу. Бүх зүйл ажиллаж байгаа байх. Хэрэв шинэчлэлт байгаа "
"бол та шинэчлэх хэрэгтэй."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Some themes have failed to update"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Some plugins have failed to update"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Some themes were automatically updated"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Downgrading the theme…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Загварыг шинэчилж байна..."
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Идэвхтэй загварт дараах алдаа байна: \"%s\"."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Та загварыг шинэчилж байна. Эхлээд мэдээллийн сан болон "
"файлуудаа нөөцлөхөө мартуузай."
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Та идэвхтэй загварын хуучин хувилбарыг байршуулж байна. Та хуучин хувилбарыг "
"үргэлжлүүлэн суулгаж болно, гэхдээ эхлээд мэдээллийн сан "
"болон файлаа нөөцлөх хэрэгтэй."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"Таны WordPress хувилбар %1$s хэдий ч байршуулсан загварт %2$s шаардлагатай."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Таны сервер дээрх PHP хувилбар %1$s хэдий ч байршуулсан загварт %2$s "
"шаардлагатай."
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Дараах шалтгааны улмаас сэдвийг шинэчлэх боломжгүй:"
msgid "(not found)"
msgstr "(олдсонгүй)"
msgid "Theme name"
msgstr "Сэдвийн нэр"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Залгаасыг амжилттай буурууллаа."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Залгаасыг бууруулж чадсангүй."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Downgrading the plugin…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Залгаасыг шинэчилж байна..."
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Идэвхтэй байгаа нэмэлтийг устгаж чадсангүй."
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "Байршуулсан файлын хугацаа дууссан. Буцаад дахин байршуулна уу."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Одоогийн залгаасыг устгаж байна…"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Cancel and go back"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "Идэвхтэйг байршуулсан гэж солино"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Та залгаасыг шинэчилж байна. Эхлээд мэдээллийн сан болон "
"файлуудаа нөөцлөхөө мартуузай."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Та одоогийн залгаасын хуучин хувилбарыг байршуулж байна. Та хуучин "
"хувилбарыг үргэлжлүүлэн суулгаж болно, гэхдээ эхлээд мэдээллийн сан болон файлаа нөөцлөх хэрэгтэй."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"Таны WordPress хувилбар %1$s хэдий ч байршуулсан залгаас нь %2$s "
"шаардлагатай."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Таны сервер дээрх PHP хувилбар %1$s хэдий ч байршуулсан залгаас нь %2$s "
"шаардлагатай."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "Дараах шалтгааны улмаас залгаасыг шинэчлэх боломжгүй:"
msgid "Plugin name"
msgstr "Plugin нэр"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Шаардлагатай PHP хувилбар"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Уучлаарай, та залгаасуудыг өөрчлөх эрхгүй."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Invalid data. The item does not exist."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Invalid data. Unknown type."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Invalid data. Unknown state."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Invalid data. No selected item."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Уучлаарай, та загвараа өөрчлөх эрхгүй."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Automatic update scheduled in %s."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"%s-ийн шинэ хувилбар байгаа ч энэ нь таны PHP хувилбартай ажиллахгүй байна."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"%s-ийн шинэ хувилбар байгаа ч энэ нь таны WordPress хувилбартай ажиллахгүй "
"байна."
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr "PHP-г шинэчлэх талаар нэмэлт мэдээлэл аваарай ."
msgid "Please update WordPress."
msgstr "WordPress-г шинэчилнэ үү ."
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"WordPress-г шинэчилж , дараа нь PHP-г "
"шинэчлэх талаар илүү ихийг мэдэж аваарай ."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Plugin болон загварын автомат шинэчлэлттэй холбоотой асуудал байхгүй "
"бололтой."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Plugin болон загварын автомат шинэчлэлтүүд"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"%1$s-н тохиргоо %2$s-ээс бага тул файл байршуулахыг оролдоход асуудал үүсгэж "
"болзошгүй."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP сессүүд"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s-г %2$s болгож тохируулсан. Та сайт дээрээ файл байршуулах боломжгүй "
"болно."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"%s функц идэвхгүй болсон тул зарим медиа тохиргоог ашиглах боломжгүй байна."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"%2$s доторх %1$s заавар нь таны сайтад файл байршуулахыг зөвшөөрдөг эсэхийг "
"тодорхойлдог."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Файлуудыг байршуулах боломжтой"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Таны сайтад залгаасууд болон загваруудыг автоматаар шинэчлэхэд асуудал гарч "
"болзошгүй"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Plugin болон загварын автомат шинэчлэлтүүд нь хамгийн сүүлийн үеийн "
"хувилбаруудыг байнга суулгаж байх боломжийг олгодог."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "Plugin болон загварын автомат шинэчлэлтүүд зөв тохируулагдсан бололтой"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"PHP сессийг %1$s функцийн дуудлагаар үүсгэсэн. Энэ нь REST API болон буцах "
"хүсэлтэд саад учруулдаг. Ямар нэгэн HTTP хүсэлт гаргахаас өмнө сессийг %2$s "
"хаах ёстой."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "An active PHP session was detected"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s функцийн дуудлагаар үүсгэсэн PHP сессүүд нь REST API болон буцах "
"хүсэлтэд саад учруулж болзошгүй. Идэвхтэй сессийг HTTP хүсэлт гаргахаас өмнө "
"%2$s хаах ёстой."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "PHP сесс илэрсэнгүй"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Auto-updates"
msgid "Auto-update"
msgstr "Auto-update"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Auto-updates disabled"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн файлын дээд тоо"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Хамгийн их үр дүнтэй файлын хэмжээ"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Байршуулсан файлын дээд хэмжээ"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Нийтлэлийн мэдээллийн дээд хэмжээг зөвшөөрнө"
msgid "File uploads"
msgstr "Файл байршуулалт"
msgid "File upload settings"
msgstr "Файл байршуулах тохиргоо"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Auto-updates enabled"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Are pretty permalinks supported?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP санах ойн хязгаарлалт (зөвхөн админ дэлгэцэнд)"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Is this site discouraging search engines?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Өгөгдмөл мета утгыг бүртгэх үед өгөгдөл нь өгсөн төрөлтэй тохирч байх ёстой."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Модерн"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Архив:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Жил:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr "Зөвшөөрөлгүй. Та %s параметрийг устгаж, урд талдаа харах боломжтой."
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Day:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Month:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Зохиогч:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Tag:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Ангилал:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Хариуд нь %1$s эсвэл %2$s обьект нь таны callback ашиглах үед ҮЛДСЭН API."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "Б"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Нүүр хуудсан дээр юу харуулах вэ"
msgid "Site logo."
msgstr "Site logo."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s нь хүчинтэй UUID биш байна."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s нь %2$s загвартай таарахгүй байна."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s хамгийн ихдээ %2$s тэмдэгттэй байх ёстой."
msgstr[1] "%1$s хамгийн ихдээ %2$s тэмдэгттэй байх ёстой."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s хамгийн багадаа %2$s тэмдэгттэй байх ёстой."
msgstr[1] "%1$s хамгийн багадаа %2$s тэмдэгттэй байх ёстой."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s нь %2$s-н шаардлагатай өмч юм."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s-д давхардсан зүйлс байна."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s хамгийн ихдээ %2$s зүйл агуулсан байх ёстой."
msgstr[1] "%1$s хамгийн ихдээ %2$s зүйл агуулсан байх ёстой."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s хамгийн багадаа %2$s зүйл агуулсан байх ёстой."
msgstr[1] "%1$s хамгийн багадаа %2$s зүйл агуулсан байх ёстой."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"Объектуудыг тогтворжуулах боломжгүй. Эхлээд объектыг массив болгон хөрвүүлнэ."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Хайлтын маягт, сэтгэгдлийн маягт, сэтгэгдлийн жагсаалт, галерей болон "
"тайлбарт HTML5 тэмдэглэгээг ашиглахыг зөвшөөрдөг."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "The \"%s\" must be a callable function."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"\"Объект\" функцийг бүртгэх үед функцийн схемд \"проперти\" гэсэн түлхүүр үг "
"орсон байх ёстой."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"\"Массив\" функцийг бүртгэх үед функцийн схемд \"зүйл\" гэсэн түлхүүр үг "
"орсон байх ёстой."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"REST API-д харуулах \"массив\" эсвэл \"объект\" функцийг бүртгэх үед "
"функцийн схемийг мөн тодорхойлсон байх ёстой."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"\"Вариадик\" сэдвийн онцлогийг бүртгэхдээ \"төрөл\" нь \"массив\" байх ёстой."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Алдаа: Одоогийн WordPress хувилбар нь %s-д тавигдах хамгийн "
"бага шаардлагыг хангахгүй байна."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Алдаа: Одоогийн PHP хувилбар нь %s-ийн доод шаардлагыг "
"хангахгүй байна."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Алдаа: Одоогийн WordPress болон PHP хувилбарууд %s-д "
"тавигдах хамгийн бага шаардлагыг хангахгүй байна."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Энэ хэрэглэгчийн нэр хууль бус тэмдэгт ашигласан тул буруу байна. Хүчинтэй "
"хэрэглэгчийн нэр оруулна уу."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Please use %s to add new schema properties."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Дотоод блокийн өөрийн дотоод блокуудын жагсаалт. Энэ нь эх innerBlocks "
"схемийн дагуу хийгдсэн рекурсив тодорхойлолт юм."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "The attributes of the inner block."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "The name of the inner block."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "The list of inner blocks used in the example."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "The attributes used in the example."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Блокны хэв маягийг тодорхойлсон бариулыг агуулна."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "The human-readable label for the style."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Загварыг тодорхойлдог өвөрмөц нэр."
msgid "Extended view"
msgstr "Өргөтгөсөн харагдац"
msgid "Compact view"
msgstr "Compact view"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Спам биш"
msgid "Grid view"
msgstr "Тор харах"
msgid "List view"
msgstr "Жагсаалт харах"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "“%s” идэвхжүүлэх"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"Төлбөр төлөлт %s гэхэд зөвшөөрөгдөхгүй бол PayPal -с "
"автоматаар буцаагдана."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s. "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"Таны PayPal шуудангийн хаяг %s руу сонордуулга илгээлээ. Та "
"төлбөрийг хүлээн авахын тулд ямар нэг үйлдэл хийх хэрэгтэй байж магадгүй."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f!"
msgstr ""
"Таны WordAds сайт %2$s $%3$.2f -ийн "
"төлбөр хүлээн авлаа."
msgid "WordAds payment"
msgstr "WordAds -н төлбөр"
msgid "You've received a WordAds payment for %s!"
msgstr "Та %s -д WordAds -ийн төлбөр хүлээн авлаа!"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"%1$s гэсэн хаягтай PayPal бүртгэлээ дахин нэг баталгаажуулж "
"бидэнтэй холбогдон төлбөрийн хугацаагаа дахин товлоно "
"уу."
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"Бид $%1$.2f -ийн төлбөрийг таны WordAds сайт %3$s руу илгээх гэсэн боловч дараах PayPal -ийн алдаа гарлаа: %4$s"
msgid "WordAds payment error"
msgstr "WordAds -н төлбөрийн алдаа"
msgid "A WordAds payment failed for %s."
msgstr "%s дэх WordAds -ийн төлбөр төлөлт бүтэлгүйтлээ."
msgid "WordAds Payment"
msgstr "WordAds -ийн Төлбөр"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "Админ имэйл баталгаажуулах хуудас %s дараа дахин гарч ирнэ."
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s-г одоо шинэчил"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Идэвхжүүлэх боломжгүй"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Суулгах боломжгүй"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Block Editor Patterns"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Алдаа: Нууц үг таарахгүй байна. Нууц үгийн талбарт ижил "
"нууц үгийг оруулна уу."
msgid "Change Frequency"
msgstr "Давтамжийг өөрчлөх"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Энэхүү XML Sitemap нь таны агуулгыг хайлтын системд илүү харагдахуйц болгох "
"үүднээс WordPress-ээс бүтээгдсэн."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "%s суулгана уу"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Амжилт"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "Алдаа: Сайтын оруулгыг үүсгэхэд асуудал гарлаа."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
"Алдаа: Таны оруулсан сайтын URL аль хэдийн авсан байна."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Үндсэн үйлдэл"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Тухайн зүйлийг устгахад алдаа гарлаа."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Error in deleting the attachment."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Хогийн савнаас зүйлийг сэргээхэд алдаа гарлаа."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Тухайн зүйлийг хогийн сав руу зөөхөд алдаа гарлаа."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"WordPress сүлжээний дибаг хийх "
"нийтлэлийг уншина уу. Тэнд байгаа зарим зөвлөмжүүд нь юу буруу болсныг "
"ойлгоход тань тусална."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"Таны сүлжээ Nginx вэб сервер дээр ажиллаж байгаа бололтой. Дараах тохиргооны талаар нэмэлт мэдээлэл авах."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Энэ мэдэгдлийг %s бариул өдөөсөн."
msgid "Send code via text message"
msgstr "Мессежээр код илгээх"
msgid "Paused"
msgstr "Түр зогсоосон"
msgid "Business Name Generator"
msgstr "Бизнесийн Нэр Үүсгэвэр"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Багахан цаг гаргаад өөрчлөлтүүдийг нэг нягтлаарай."
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service. We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"Бид Сурталчилгааны Үйлчилгээний Нөхцөл -өө 2020 оны 7 -р "
"сарын 16 -ны байдлаар шинэчиллээ. Үүнд хориотой агуулгын талаарх тодорхой "
"өөрчлөлтүүд орсон."
msgid "WordAds notification"
msgstr "WordAds -ийн сонордуулга"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "Багахан цаг гаргаад өөрчлөлтүүдийг нэг нягтлаарай."
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "Automattic Ads -ийн Үйлчилгээний Нөхцөл шинэчлэгдлээ."
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Automattic Ads Үйлчилгээний Нөхцөл Шинэчлэл"
msgid "Add new post"
msgstr "Шинэ Мэдээ нэмэх"
msgid "inserter"
msgstr "inserter"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Гарчиг"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Pattern content must be a string."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Pattern title must be a string."
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "Энэ цэсэнд дээд түвшний хуудсыг автоматаар нэмэх эсэх."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Энэ зургийг тайрах боломжгүй."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Энэ зургийг эргүүлэх боломжгүй."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Энэ зургийг засах боломжгүй."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Энэ төрлийн файлыг засварлах боломжгүй."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Файлын мета мэдээлэл авах боломжгүй."
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "Автомат сунгалтыг зогсоох"
msgid "Get in Touch"
msgstr "Холбоо барих"
msgid ""
"The asset file (%1$s) for the \"%2$s\" defined in \"%3$s\" block definition "
"is missing."
msgstr ""
"Нөөц файл \"%1$s\" нь \"%3$s\" заасан \"%2$s\" блок тодорхойлолт байхгүй "
"байна."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Limits results to plugins with the given status."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "The plugin's text domain."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Minimum required version of PHP."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Minimum required version of WordPress."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Энэ залгаасыг зөвхөн сүлжээний хэмжээнд идэвхжүүлэх боломжтой эсэх."
msgid "The plugin version number."
msgstr "The plugin version number."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "The plugin description formatted for display."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "The raw plugin description."
msgid "The plugin description."
msgstr "The plugin description."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Plugin author's website address."
msgid "The plugin author."
msgstr "The plugin author."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "The plugin's website address."
msgid "The plugin name."
msgstr "The plugin name."
msgid "The plugin file."
msgstr "The plugin file."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "Network only plugin must be network activated."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr ""
"Идэвхтэй залгаасыг устгах боломжгүй. Эхлээд үүнийг идэвхгүй болгоно уу."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Ямар залгаас суулгасныг тодорхойлох боломжгүй байна."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Plugin not found."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "The plugin activation status."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org плагин хавтасны хаяг."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "Limit result set to blocks matching the search term."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Context values inherited by blocks of this type."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Context provided by blocks of this type."
msgid "Block name."
msgstr "Блокны нэр."
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgid "The block icon."
msgstr "The block icon."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "Блок зохиогчийн WordPress.org хэрэглэгчийн нэр."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "The number of blocks published by the same author."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "The average rating of blocks published by the same author."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "The number sites that have activated this block."
msgid "The number of ratings."
msgstr "The number of ratings."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "Блокийн одны үнэлгээ."
msgid "The block slug."
msgstr "The block slug."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Блокийн товч тайлбар, хүний унших боломжтой формат."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "The block title, in human readable format."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "The block name, in namespace/block-name format."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "You have a password configured, but can change it at any time."
msgstr "Танд өмнө нь тохируулсан нууц үг байна. Үүнийг хэзээ ч сольсон болно."
msgid "Security Checklist"
msgstr "Аюулгүй Байдлын Хяналтын Жагсаалт"
msgid "Hide this"
msgstr "Үүнийг нуу"
msgid "Social Logins"
msgstr "Сошиалаар Нэвтрэх"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Та {{strong}}%(socialLoginCount)d{{/strong}} сошиал нэвтрэл идэвхжүүлсэн "
"байна."
msgstr[1] ""
"Та {{strong}}%(socialLoginCount)d{{/strong}} сошиал нэвтрэл идэвхжүүлсэн "
"байна."
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "Та ямар ч сошиал нэвтрэлт идэвхжүүлээгүй байна."
msgid "Create new list"
msgstr "Шинэ жагсаалт үүсгэх"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "Уучлаарай, ннэ хуудсыг ачааллах үед алдаа гарлаа."
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "Namespace must not start or end with a slash."
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr "Бүртгэлээ бүрмөсөн устгахын өмнө эдгээр боломжуудыг туршиж үзээрэй."
msgid "Delete a site"
msgstr "Сайт устгах"
msgid "Change your password"
msgstr "Нууц үгээ солих"
msgid "Change your username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрээ солих"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"Та энэ жагсаалтыг OPML форматаар экспортлоод бусад үйлчилгээнүүд дээр "
"ашиглаж болно."
msgid "What's your list about?"
msgstr "Таны жагсаалт юуны тухай вэ?"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "%(listName)s -г зохьцуулах"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"Санаа бүү зовоорой. Хувийн сайтуудын бичвэрүүд зөвхөн хандах эрхтэй хүмүүст "
"л харагдах болно. Хувийн сайтыг нийтийн жагсаалтанд нэмлээ гээд бичвэрүүд нь "
"нээлттэй болохгүй."
msgid "Only I can view this list"
msgstr "Энэ жагсаалтыг зөвхөн би харж чадна."
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "Энэ жагсаалтыг бүх хүн харж чадна"
msgid "The name of the list."
msgstr "Жагсаалтын нэр."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "Уучлаарай, ойрын бүх уулзалтууд дүүрсэн байна."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "Хоёр Алхамт Нөөц Кодууд"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "Та хоёр алхамт баталгаажуулалт идэвхжүүлээгүй байна."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "Сэргээх SMS Дугаар"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"Та {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} -г өөрийнхөө МСЖ сэргээлтийн "
"дугаараар тохирууллаа."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Та МСЖ сэргээлтийн дугаараа баталгаажуулах хэрэгтэй хэвээр байна: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "Танд сэргээх SMS дугаар алга."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"Та {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} -г өөрийнхөө сэргээлтийн "
"имэйл хаягаар тохирууллаа."
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Та сэргээлтийн имэйл хаягаа баталгаажуулах хэрэгтэй хэвээр байна: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "Account Email"
msgstr "Бүртгэлийн Имэйл"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "Танд сэргээлтийн имэйл хаяг байхгүй байна."
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr "Таны бүртгэлийн имэйл хаяг: {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"Та бүртгэлийн имэйл хаяг: {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. Гэхдээ "
"одоогоор баталгаажуулаагүй байна."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "Танд холбосон апп алга."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "Танд %(numberOfApps)d холбогдсон апп байна."
msgstr[1] "Танд %(numberOfApps)d холбогдсон апп байна."
msgid "Block namespace."
msgstr "Нэрийн орон зайг блоклох."
msgid "Block example."
msgstr "Блок жишээ."
msgid "Block keywords."
msgstr "Түлхүүр үгсийг блоклох."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Parent blocks."
msgid "Public text domain."
msgstr "Public text domain."
msgid "Block style variations."
msgstr "Загварын өөрчлөлтийг блоклох."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Editor style handles."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Public facing script handles."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Editor script handles."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Is the block dynamically rendered."
msgid "Block category."
msgstr "Блок ангилал."
msgid "Block supports."
msgstr "Блокийн дэмжлэг."
msgid "Block attributes."
msgstr "Атрибутуудыг блоклох."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Icon of block type."
msgid "Description of block type."
msgstr "Description of block type."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Блокийн төрлийг тодорхойлох өвөрмөц нэр."
msgid "Title of block type."
msgstr "Блокны төрлийн гарчиг."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Invalid block type."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Өргөн блокууд"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Block Editor Styles"
msgid "Cardholder name"
msgstr "Карт эзэмшигчийн нэр"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "Нэрээ картан дээр бичигдсэн байдлаар нь оруулаарай"
msgid "Expiry date"
msgstr "Дуусах өдөр"
msgid "Card number"
msgstr "Картын дугаар"
msgid "Media library"
msgstr "Медиа сан"
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "Сэргээлт"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "Дагасан A8C Сайтууд"
msgid "Your order"
msgstr "Таны захиалга"
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr "Юу байна! Jetpack.com руу WordPress.com -ийн бүртгэлээрээ нэвтрээрэй."
msgid "All Free features"
msgstr "Бүх үнэгүй боломжууд"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Онцолсон"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "Блокны загварын категорийн нэр нь мөр байх ёстой."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерей"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Багана"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Товчлуурууд"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Талархлууд"
msgid "Mark as seen"
msgstr "Үзсэн гэж тэмдэглэх"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Бүгдийг үзсэн гэж тэмдэглэх"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "Үзээгүй гэж тэмдэглэх"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "Бүгдийг үзээгүй гэж тэмдэглэх"
msgid "Video details"
msgstr "Дүрс бичлэгийн мэдээлэл"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "Өдөр тутмын Вэбинарууд"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "Сайт: %(siteName)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "Хугацаа нь дөхөж буй сунгалтууд"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "%(expiry)s хугацаа нь дуусна"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "%(expiry)s хугацаа нь дууссан"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "%(renewDate)s сунгагдана"
msgid "Renew all"
msgstr "Бүгдийг нь сунгах"
msgid ""
"Looks like you clicked a magic sign-in link on your desktop instead of on "
"the phone or tablet where you use the app.