msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-11-11 20:25:47+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: mr\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "गोपनीयता सेटिंग्जवरील डॉक्युमेन्टेशन" msgid "Sort by" msgstr "यानुसार क्रमवारी लावा" msgid "Get started" msgstr "सुरु करूया" msgid "Blog title" msgstr "अनुदिनी शिर्षक" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "Search Engine Visibility" msgstr "शोध इंजिनची दृश्यता" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "" "एक इमेज लेजी-लोड केली नाही पाहिजे आणि त्याची उच्च प्राथमिकता दर्जा केली जाणार नाही." msgid "Update to version %s" msgstr "%s आवृत्तीला अपडेट करा" msgid "Attachment pages" msgstr "अटेचमेंट पृष्ठ" msgid "today at %s" msgstr "आज %s वाजता" msgid "today" msgstr "आज " msgid "User agent" msgstr "वापरकर्ता एजंट" msgid "Time format" msgstr "वेळ स्वरूप" msgid "Error details" msgstr "त्रुटी तपशील" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "आपल्या थीम सर्व अद्ययावत आहेत." msgid "WordPress Updates" msgstr "वर्डप्रेस अपडेटस्" msgid "Three" msgstr "तीन." msgid "Enlarge" msgstr "वाढवा" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "थीम डिरेक्टरी रजिस्टर होण्यापूर्वी हे फंक्शन कॉल करू नये." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "असमर्थित हॅशिंग अल्गोरिथम: %1$s. समर्थित अल्गोरिथम हे आहेत: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "व्हेरिएबल सेट किंवा रीसेट करता येत नाही: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP सर्व्हर त्रुटी: " msgid "Detail: " msgstr "तपशील: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP कनेक्ट() अयशस्वी." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "अतिरिक्त SMTP माहिती: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP कोड: " msgid "Signing Error: " msgstr "स्वाक्षरीची त्रुटी: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP त्रुटी: खालील प्राप्तकर्ते अयशस्वी झाले: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "कमीत कमी एक प्राप्तकर्ता ईमेल पत्ता आवश्यक आहे." msgid " mailer is not supported." msgstr " मेलर समर्थित नाही." msgid "Invalid host: " msgstr "अवैध होस्टः " msgid "Invalid host entry: " msgstr "अवैध होस्ट: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "अवैध हेडर नाव किंवा मूल्य" msgid "Invalid address: " msgstr "अवैध पत्ता: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "मेल फंक्शन इनस्टँशिएट करता आला नाही." msgid "The following From address failed: " msgstr "खालील From पत्ता अयशस्वी ठरला: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "फाइल त्रुटी: फाइल उघडता आली नाही: " msgid "Could not access file: " msgstr "फाइलमध्ये प्रवेश करू शकलो नाही: " msgid "Extension missing: " msgstr "एक्स्टेन्शन गायब आहे: " msgid "Could not execute: " msgstr "अंमलबजावणी करू शकलो नाही: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग: " msgid "Message body empty" msgstr "संदेशाचा मजकूर रिकामा आहे" msgid "SMTP Error: Data not accepted." msgstr "SMTP त्रुटी: डेटा स्वीकारला गेला नाही." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP त्रुटी: SMTP होस्टशी कनेक्ट होता आले नाही." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "तुमच्या PHP च्या व्हर्जनमध्ये एक बग आहे ज्यामुळे मेसेजेस करप्ट होऊ शकतात. हे दुरुस्त करण्यासाठी, " "SMTP वापरून मेसेजेस पाठवण्यावर स्विच करा, तुमच्या %2$s मध्ये %1$s ऑप्शन डिसेबल करा, किंवा " "MacOS किंवा Linux वापरा, किंवा तुमचं PHP व्हर्जन अपग्रेड करा." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP त्रुटी: प्रमाणीकरण होऊ शकले नाही." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "ही पृष्ठ रिकामी आहे कारण टेम्प्लेटमध्ये काहीही नाही. तुम्ही ती साइट एडिटर मध्ये रिसेट किंवा " "कस्टमाइझ करू शकता." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "अवैध URL पॅटर्न संदर्भ: %s." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "डॉक्युमेंट-लेव्हल स्पेक्युलेशन नियमांसाठी \"%s\" ही ईगरनेस व्हॅल्यू वापरण्यास मनाई आहे." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "\"%s\" हे मूल्य स्पेक्युलेशन नियमासाठी वैध ईगरनेस नाही." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "स्रोत \"%1$s\" असलेल्या स्पेक्युलेशन नियमामध्ये \"%2$s\" key समाविष्ट असू नये." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "\"%s\" हे मूल्य स्पेक्युलेशन नियमासाठी वैध स्रोत नाही." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "स्पेक्युलेशन नियमामध्ये \"%1$s\" key किंवा \"%2$s\" key यापैकी एकच असावी, दोन्ही " "नसाव्यात." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" आयडीसह एक स्पेक्युलेशन रूल आधीच अस्तित्वात आहे." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "\"%s\" हे मूल्य स्पेक्युलेशन नियमासाठी वैध आयडी नाही." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "\"%s\" हे मूल्य वैध स्पेक्युलेशन नियम मोड नाही." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "डिझाइन" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "स्टिकी पोस्ट दुर्लक्षित करायच्या की नाही." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "लिंक मजकूर रिकामा असू शकत नाही." msgid "Collapse Menu" msgstr "मेनू संकुचित" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "ईमेल तपासणी प्रत्येक %s नंतरच केली जाऊ शकते." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "तुमच्या विनंतीवर प्रक्रिया करताना त्रुटी झाली. कृपया थोड्या वेळाने पुन्हा प्रयत्न करा." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "कोणतेही पोस्ट सापडले नाहीत किंवा पोस्ट रिट्रीव्ह करताना त्रुटी आली." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "तुमच्या टिप्पणीवर प्रक्रिया करताना त्रुटी आली. कृपया सर्व फील्ड योग्यरित्या भरले आहेत याची " "खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "कस्टमायझ करताना त्रुटी झाली. कृपया पृष्ठ रिफ्रेश करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "%s पोस्ट फॉरमॅट अर्काइव्ह दर्शवते." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "पोस्ट फॉर्मॅट: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "थीम हटवताना एक चुक आली." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "अवैध आयटम आयडी. आपण सर्व मीडिया आयटम्स मीडिया लायब्ररी मध्ये पाहू शकता." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "अपलोड प्रक्रियेत एक त्रुटी आली." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "तुलनात्मक माहिती लोड करत असताना त्रुटी आली. कृपया पृष्ठ रीफ्रेश करा आणि पुन्हा प्रयत्न " "करा." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "सक्रिय थीम कस्टम हेडर प्रतिमा अपलोड करण्यास समर्थन देत नाही. कृपया तुमची थीम कस्टम " "हेडर्सना समर्थन देते याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "तुमचा हेडर इमेज प्रक्रिया करत असताना एक त्रुटी आली." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "कृपया पुन्हा प्रयत्न करा किंवा नवीन चेंजसेट सुरू करा. हा चेंजसेट पुढे बदलता येणार नाही." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "तुमचा चेंजसेट जतन करत असताना एक त्रुटी आली." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "कोड" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "दिलेल्या मार्गासाठी कोणताही नोंदणीकृत ब्लॉक मेटाडेटा संग्रह सापडला नाही." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST मार्गाचे पॅरामीटर स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "टेम्पलेट भागांसाठी परवानगी दिलेल्या क्षेत्र मूल्यांची यादी." msgid "A list of default template types." msgstr "डीफॉल्ट टेम्पलेट प्रकारांची यादी." msgid "Add Category" msgstr "कॅटेगरी जोडा" msgid "Add Template" msgstr "टेम्पलेट जोडा" msgid "Add Template Part" msgstr "टेम्प्लेट भाग जोडा" msgid "Add Changeset" msgstr "चेंजसेट जोडा" msgid "Add Header Image" msgstr "हेडर इमेज जोडा" msgid "Add Page" msgstr "पृष्ठ जोडा" msgid "Add Theme" msgstr "थीम जोडा" msgid "Add Media File" msgstr "मिडिया फाईल जोडा" msgid "Add Custom Field:" msgstr "सानुकूल फील्ड जोडा" msgid "+ Add Category" msgstr "+ कॅटेगरी जोडा" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "या इमेजसाठी रिस्पॉन्सिव्ह इमेज साइजेस वेब सर्व्हर तयार करू शकत नाही. अपलोड करण्यापूर्वी " "ती JPEG किंवा PNG मध्ये कन्व्हर्ट करा." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "ही फाइल वेब सर्व्हरकडून हाताळली जाऊ शकत नाही." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "थीम फाइल्सवर आधारित टेम्पलेट्ससाठी पुनरावृत्ती शक्य नाहीत." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org गोपनीयता आणि पारदर्शकता खूप गांभीर्याने घेते. कोणता डेटा गोळा केला जातो " "आणि तो कसा वापरला जातो याबद्दल अधिक जाणून घेण्यासाठी, कृपया WordPress.org गोपनीयता धोरण ला भेट द्या." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org गोपनीयता आणि पारदर्शकतेला खूप गांभीर्याने घेतो." msgid "Does not exist" msgstr "अस्तित्वात नाही" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "वर्डप्रेस %s फाइल डायनॅमिकली सर्व करत नाही कारण री-राइट नियम समर्थन नाही." msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "तुमची साइट वर्डप्रेस द्वारा जनरेट केलेली डायनॅमिक %s फाइल वापरत आहे." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "तुमच्या स्थापनेच्या फोल्डरमध्ये एक स्थिर %s फाईल आहे. WordPress ती डायनामिकरीत्या सर्व्ह " "करू शकत नाही." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "मूळ HTML मजकुरात नसलेल्या टोकन्सवर बुकमार्क सेट करता येणार नाही." msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "नोंदणी पूर्ण. कृपया आपले ईमेल तपासा, त्यानंतर लॉगिन पृष्ठाला भेट " "द्या." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "पुष्टीकरण दुव्यासाठी आपले ईमेल तपासा, नंतर लॉगिन पृष्ठ वर भेट द्या." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "फक्त पासवर्ड माहिती असलेल्यांनाच दिसेल" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "तुम्ही वापरत असलेली थीम ही स्क्रीन समर्थित करत नाही." msgid "Descending by order" msgstr "क्रमानुसार उतरत्या पद्धतीने" msgid "Ascending by order" msgstr "क्रमानुसार चढत्या पद्धतीने" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "दस्तऐवज" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "बद्दल" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" msgid "Only one file can be used here." msgstr "येथे फक्त एकच फाइल वापरली जाऊ शकते." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "कर्सरला एका ब्लॉकमध्येच मर्यादित ठेवते जेव्हा बाण चिन्हांने नॅव्हिगेट करत असेल, त्याला इतर " "ब्लॉक मध्ये जाण्या पासून थांबवते ज्याने वापरकर्त्यांसाठी प्रवेशयोग्यता सुधारते." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "हा बदल तुमच्या साइटच्या इतर भागांना प्रभावित करेल जे या टेम्पलेटचा वापर करतात." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "विनंती केलेले पेज सापडले नाही. कृपया URL तपासा." msgid "Global Styles pagination" msgstr "जागतिक शैली पानांची विभागणी" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "ऑटोप्लेमुळे आवाज बंद आहे." msgid "" "The