msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 12:36:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: mr\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "education"
msgstr "शिक्षण"
msgid "ebook"
msgstr "ईबुक"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "विषयी"
msgid "Advanced."
msgstr "अत्याधुनिक"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "वापरकर्ता क्वेरी %s हुकच्या आधी चालवल्या जाऊ नयेत."
msgid "Facebook:"
msgstr "फेसबुक"
msgid "Descriptions"
msgstr "वर्णन"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
msgid "Code: ( ? )"
msgstr "कोड: ( ? )"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "अवैध प्रतिमा युआरएल"
msgid "%s Error"
msgstr "%s त्रुटी"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "जाहिराती"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "शोध"
msgid "user_data is required"
msgstr "वापरकर्ताचा डेटा आवश्यक आहे"
msgid "user email is required"
msgstr "वापरकर्ता ईमेल आवश्यक आहे"
msgid "user login is required"
msgstr "वापरकर्ता लॉगिन आवश्यक आहे"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "थीम आधीपासूनच स्थापित आहे"
msgid "The user is already connected"
msgstr "वापरकर्ता आधीपासूनच जोडलेला आहे."
msgid "user_token is required"
msgstr "वापरकर्ताचे टोकन आवश्यक आहे"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "प्लगइन आधीपासूनच स्थापित आहे"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "युझर आयडी देणे अनिवार्य आहे"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "आपण टर्म आयडी देणे आवश्यक आहे"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "मदतीसाठी आम्हाला विचारा!"
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "साइट कोणत्याही सेवा सत्यापित केलेली नाही."
msgctxt "Contact page for your website."
msgid "Contact us"
msgstr "संपर्क करा "
msgid "Send us a message!"
msgstr "आम्हाला संदेश पाठवा!"
msgctxt "The home page of a website."
msgid "Home Page"
msgstr "मुख्यपृष्ठ"
msgctxt "The blog of a website."
msgid "Blog"
msgstr "ब्लॉग"
msgid "Please install Akismet."
msgstr "एकीसमेंट स्थापित करावे हि विनंती."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "एकीसमेंट कार्यान्वित करावे हि विनंती."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s या कस्टम शेरिंग सेवा ची नोंदणी नाही झ्हाली आहे."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s ट्विटर वापरकर्त्याचे नाव असायला हवे."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s ला शेरिंग नाव, URL आणि आयकॉन ची आवश्यकता आहे."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s ऑफनुमेरिक स्ट्रिंग किंवा वेरिफिकेशन टॅग असायला हवा."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s पोस्ट टाईपचा अरे असायला हवा."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s बरोबर विभागा ची लिस्ट असायला हवी "
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "संग्रह पृष्ठांवर जाहिराती प्रदर्शित करायच्या का?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "पृष्ठांवर जाहिराती प्रदर्शित करायच्या आहेत का?"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "अवैध मापदंड \"बाद\"."
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s सक्रिय स्थापना"
msgid "More Details"
msgstr "अधिक माहिती "
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Feature Info"
msgstr "वैशिष्ट्य माहिती"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "गहाळ किंवा अवैध प्रवेश टोकन"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com वर डेटा पाठविला"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s निष्क्रिय झ्हाले आहे."
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s हा विभाग बरोबर नाही."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s सक्रिय झ्हाले आहे."
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "जेटपॅक आवृत्ती %s आहे"
msgid "enabled"
msgstr "कार्यरत केले"
msgid "Product title"
msgstr "उत्पादन शीर्षक"
msgid "Username is not editable."
msgstr "वापरकर्तानाव संपादनक्षम नाही."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s स्ट्रिंग असायला हवी."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "%s साठी थीम साइटला भेट द्या"
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "तुम्ही तुमच्या विद्यमान %s फाइलचा बॅकअप घ्यावा."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "आम्ही शिफारस करतो आपल्या विद्यमान फाईल्स %1$s आणि %2$s चा बॅकअप घ्या."
msgid "State/County"
msgstr "राज्य / तालुका"
msgid "Term not found"
msgstr "टर्म सापडला नाही"
msgid "Comment not found"
msgstr "टिप्पणी आढळली नाही"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s ची चाइल्ड थीम"
msgid "Qostanay"
msgstr "कोस्टानाय "
msgid "Nuuk"
msgstr "नूक "
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "साइट जोडा"
msgstr[1] ""
msgid "Subscriptions."
msgstr "सदस्यता"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "आपला नवीन संकेतशब्द खाली प्रविष्ट करा किंवा एक व्युत्पन्न करा."
msgid "Invalid URL"
msgstr "अवैध URL."
msgid "Edit site"
msgstr "साइट एडीट करा"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← टॅग वर जा "
msgid "← Go to library"
msgstr "← लायब्ररी वर जा "
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"ही फाईल केवळ सिंपलपाय 1.2.x सह बॅकवर्ड सुसंगततेसाठी लोड केली आहे. कृपया अलीकडील "
"सिंपलपाय आवृत्तीवर स्विच करण्याचा विचार करा."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "यूआरएल आणि विनंती पद्धतीला मिळताजुळता रूट आढळला नाही"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "रूटसाठी हँडलर अवैध आहे"
msgid "Generate password"
msgstr "पासवर्ड तयार करा"
msgid "Next steps"
msgstr "पुढच्या पायऱ्या"
msgid "Erase personal data"
msgstr "वैयक्तिक डेटा मिटवा."
msgid "Time Unit"
msgstr "वेळाचे युनिट "
msgid "Update WordPress"
msgstr "वर्डप्रेस अपडेट "
msgid "Server address"
msgstr "सर्व्हर अॅड्रेस"
msgid "Private key"
msgstr "गुप्त शब्द:"
msgid "Vivid purple"
msgstr "स्पष्ट जांभळा"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s हा आदेश बरोबर नाही."
msgid "ID."
msgstr "आयडी."
msgid "Username."
msgstr "वापरकर्ता नाव "
msgid "Extensions"
msgstr "एक्सटेंशन्स"
msgid "Parent category"
msgstr "मुळ प्रवर्ग"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "अवैध उत्पादन आयडी"
msgid "Product categories"
msgstr "उत्पादन श्रेणी"
msgid "Coupon code"
msgstr "कूपन कोड"
msgid "Address line 2"
msgstr "पत्ता ओळ 2"
msgid "Product images"
msgstr "उत्पादन प्रतिमा"
msgid "Currency"
msgstr "चलन"
msgid "Product name"
msgstr "उत्पादनाचे नाव"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%2$sसाठी %1$s समीक्षण"
msgstr[1] "%2$sसाठी %1$s समीक्षणे"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "उत्पादन प्रतिमेची प्रतीक्षा करत आहे"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "पुढील (बाण उजवीकडे)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "मागील (बाण डावीकडे)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "झूम इन / आउट"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "फुल्लस्क्रीन टॉगल करा "
msgid "Close (Esc)"
msgstr "बंद करा (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "उत्पादने शोधा…"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "#%1$s ऑर्डर %2$s ला केली होती आणि सध्या %3$s."
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%2$s मध्ये %1$s समाप्त होत आहे"
msgstr[1] "%2$s मध्ये %1$s समाप्त होत आहे"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%2$s मध्ये %1$s समाप्त होत आहे"
msgid "No saved methods found."
msgstr "कोणतेही जतन पद्धती आढळले."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "अजून ऑर्डर झालेली नाही."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "पासवर्ड बदलन्यासाठी ईमेल तुम्हाला पठविली आहे."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "अद्याप डाउनलोड उपलब्ध नाही."
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "नमस्ते %1$s ( %1$s नाही आहात? लॉग आऊट करा)"
msgid "Price:"
msgstr "किंमत"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(अंदाजित ह्यासाठी %s)"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "हे “%1$s” %2$s ऍक्सेस देईल जे ते यास अनुमती देईल:"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "आपल्या स्टोअरच्या टॉप रेटेड उत्पादनांची सूची."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "अलीकडील उत्पादन पुनरावलोकने"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "आपल्या स्टोअरमधून अलीकडील पुनरावलोकनांची सूची प्रदर्शित करा."
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "ग्राहकाच्या अलीकडे पाहिलेल्या उत्पादनांची सूची प्रदर्शित करा."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "रेटिंग द्वारे उत्पादने फिल्टर करा"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "आपल्या स्टोअरमध्ये फिल्टर उत्पादनांसाठी तारा रेटिंगची सूची प्रदर्शित करा."
msgid "A list of your store's products."
msgstr "आपल्या स्टोअरच्या उत्पादनांची सूची."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "उत्पादन टॅग क्लाऊड"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "आपल्या सर्वाधिक वापरले जाणारे उत्पादन टॅगचे एक क्लाऊड"
msgid "Product Search"
msgstr "उत्पादन शोध"
msgid "Maximum depth"
msgstr "कमाल खोली"
msgid "Product Categories"
msgstr "उत्पादन श्रेणी"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "किंमतीनुसार उत्पादने फिल्टर करा"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "किंमतीनुसार आपल्या स्टोअरमध्ये उत्पादने फिल्टर करण्यासाठी स्लाइडर प्रदर्शित करा."
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "विशेषता द्वारे फिल्टर उत्पादने"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "आपल्या स्टोअरमध्ये उत्पादने फिल्टर करण्यासाठी विशेषतांची सूची प्रदर्शित करा."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "सक्रिय उत्पादन फिल्टर"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "सक्रिय उत्पादन फिल्टरची सूची प्रदर्शित करा."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "ग्राहक खरेदी कार्ट प्रदर्शित करा."
msgid "Min %s"
msgstr "किमान %s"
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "%2$s ग्राहक रेटिंगवर आधारित 5 पैकी%1$s रेट केले"
msgstr[1] ""
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "कार्ट मोकळी असताना चेकाउट करणे शक्य नाही."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "दूरस्थ प्रतिमा मिळत करताना त्रुटी %s"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "अवैध URL %s"
msgid "Shop only"
msgstr "केवळ खरेदी करा"
msgid "Shop and search results"
msgstr "खरेदी करा आणि शोध परिणाम"
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "या ऑर्डरसाठी देयक गेटवे स्वयंचलित परतावाचे समर्थन करत नाही"
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "या ऑर्डरसाठी देयक गेटवे अस्तित्वात नाही."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "अवैध परतावा रक्कम"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "मुदत उत्पाद सवलत"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "मुदत कार्ट सवलत"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%2$s क्रियेपूर्वी %1$s ला कॉल केले जाऊ नये."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "%2$s च्या फिल्टरद्वारे प्रदान केलेले वर्ग %1$s %3$s चे अंमलबजावणी करणे आवश्यक आहे."
msgid "Diners"
msgstr "डाइनर्स"
msgid "Visa"
msgstr "विज़ा"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "झांबिया क्वाचा"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "येमेनी रियाल"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP फ्रॅंक"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "पच्शिम अफ्रिका CFA फ्रॅंक"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "पूर्व कॅरिबेअन डॉलर"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "मध्य अफ्रिका CFA फ्रॅंक"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "सामोआ ताला"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "वाणुआटू वाटू"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "वियेट्नाम डॉँग"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "वेनेझुएला बोलिवार"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "उझबेकी सोम"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "युरुग्वे पेसो"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "यूगॅंडा शिलिंग"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "टांझानीया शिलिंग"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "तैवान डॉलर (नवीन)"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "त्रिनिदाद आणि टोबॅगो डॉलर"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "टोंगा पांगा"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "ट्यूनीशियन दिनार"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "तुर्कमेनिस्तान मनात"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "ताजिकस्तान सॉमॉनी"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "स्वाज़ी लीलांगेनी"
msgid "Syrian pound"
msgstr "सिरिया पाउंड"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "दक्षिण सुदान पाउंड"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "सुरिनाम डॉलर"
msgid "Somali shilling"
msgstr "सोमाली शिलिंग"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "सियेरा लीयोन लीयोन"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "सेंट हेलेना पाउंड"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "सुदान पाउंड"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "सेशेल्स रुपये"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "सॉलोमन आइलॅंड्स डॉलर"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "रवांडा फ्रॅंक"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "सर्बीया दिनार"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "क़ातारी रियाल"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "पॅरग्वे ग्वाराणी"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "ट्रान्सनीस्ट्रिया रूबल"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "सौदी रियाल"
msgid "Polish złoty"
msgstr "पोलंड ज़्लॉटी"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "पापुआ न्यू गिनी किना"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "पनामा बाल्बोआ"
msgid "Omani rial"
msgstr "ओमानी रियाल"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "नेपाळी रुपये"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "निकराग्वा कॉर्डोबा"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "नामिबिया डॉलर"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "मोझाम्बिक मिटीकल"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "मलावियन क्वाचा"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "मालदीवियन रुफिया"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "मॉरिशियन रुपया"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "मॉरिटानियन उग्विया"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "मॅकॅनीज् पटाका"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "मंगोलियन tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "बर्मीज क्यात "
msgid "Macedonian denar"
msgstr "मॅसेडोनियन दिनार"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "मलागासी आरियरी"
msgid "Iranian toman"
msgstr "इराणी टोमान"
msgid "North Korean won"
msgstr "उत्तर कोरियन वोन"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "मोल्डोवा लेऊ"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "मोरोक्को दिरहाम"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "लिबीया दिनार"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "लेसोथो लोटी"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "लाइबिरिया डॉलर"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "श्री लंका रुपये"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "लेबेनन पाउंड"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "काझाकी तेंगे"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "केमन आइलॅंड्स डॉलर"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "कुवैती दिनार"
msgid "Comorian franc"
msgstr "कॉमोरियन फ्रॅंक"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "कांबोडिया रिएल"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "किरागीझी सोम"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "जॉर्डन दिनार"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "जमैका पाउंड"
msgid "Jersey pound"
msgstr "जेर्सी पाउंड"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "आइसलँड क्रोना"
msgid "Iranian rial"
msgstr "इराणी रियाल"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "इराकी दिनार"
msgid "Manx pound"
msgstr "मॅंक्स पौंड"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "इस्राएल नवीन शेकेल"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "हैती गौर्दे"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "होंडुरा लेम्पिरा"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "गुयानीस डॉलर"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "ग्वाटेमालाचे क्वेत्झाल"
msgid "Guinean franc"
msgstr "गिनियन फ्रँक"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "गाम्बियन डालासी"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "जिब्राल्टर पाउंड"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "घाना सेडी"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "गर्न्ज़ी पाउंड"
msgid "Georgian lari"
msgstr "जॉर्जियन लारी"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "फॉकलंड द्वीपसमूह पाउंड"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "फिजीचा डॉलर"
msgid "Euro"
msgstr "युरो"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "इथिओपियन बिरं "
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "इरिट्रियन नाफ्का"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "अलगेरीअन दिनार"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "जिबौटियन फ्रँक"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "केप व्हर्डेयन एस्कुडो"
msgid "Cuban peso"
msgstr "क्युबन पेसो "
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "क्युबन परिवर्तनीय पेसो"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "कोस्टा रिकन colón"
msgid "Congolese franc"
msgstr "काँगलीज फ्रँक"
msgid "Belize dollar"
msgstr "बेलिझ डॉलर"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "बेलारूसी रूबल"
msgid "Botswana pula"
msgstr "बोट्सवाना पुला"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "भूतानी एंगल्ट्रम"
msgid "Bitcoin"
msgstr "बिटकॉइन"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "बहामीयन डॉलर"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "बोलिव्हियन बोलिव्हियानो"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "ब्रुनेई डॉलर"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "बरमुडियन डॉलर"
msgid "Burundian franc"
msgstr "बुरुंडियन फ्रँक"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "बहारिनी दिनार"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "बार्बाडोस डॉलर"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "बॉस्निया आणि हर्झगोव्हिना परिवर्तनीय मार्क"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "अजरबैजानी मानाट"
msgid "Aruban florin"
msgstr "अरुबन फ्लोरिन"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "अंगोलान क्वॅन्झा"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "नेदरलॅन्ड एन्टिलियन गुईल्डर "
msgid "Armenian dram"
msgstr "आर्मेनियन द्रॅम"
msgid "Albanian lek"
msgstr "अल्बानियन लेक"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "अफगाण अफगाणी"
msgid "%s does not exist."
msgstr "पेकेज %s अस्तित्वात नाही"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "कृपया, एक विशेषता नाव प्रदान करा."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"क्षमस्व, ऑर्डर सापडू शकले नाही. आपल्याला आपल्या ऑर्डर तपशीलास शोधण्यात समस्या येत असेल "
"तर कृपया आमच्याशी संपर्क साधा."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out"
msgstr ""
"आपण लॉग आउट करू इच्छिता याची आपल्याला खात्री आहे? पुष्टी करा आणि लॉग "
"आउट करा"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलला आहे."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"क्षमस्व, \"%s\" आता स्टॉकमध्ये नाही म्हणून या ऑर्डरसाठी पैसे दिले जाऊ शकत नाहीत. आम्ही "
"केलेल्या कोणत्याही गैरसोयीबद्दल दिलगीर आहोत"
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"या ऑर्डरसाठी पैसे दिले जाऊ शकत नाहीत. आपल्याला सहाय्य आवश्यक असल्यास कृपया आमच्याशी "
"संपर्क साधा."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "कृपया पेमेंट फॉर्मवर जाण्यासाठी आपल्या खात्यात लॉग इन करा."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "स्थानिक संकलनाचा पर्यायी खर्च"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"ग्राहकांना आपली ऑर्डर स्वत: उचलण्याची परवानगी द्या. पूर्वनिर्धारीतपणे, स्थानिक संकलन "
"स्टोअर पाया कर वापरताना पर्वा न करता ग्राहक पत्ता लागू होईल."
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "आंतरराष्ट्रीय फ्लॅट रेट (परंपरागत)"
msgid "Specific countries"
msgstr "विशिष्ट देश"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "एकदा बंद केलेली पद्धत यापुढे उपलब्ध होणार नाही."
msgid "Specific Countries"
msgstr "विशिष्ट देश"
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "एकच भाव"
msgid "Free shipping"
msgstr "विनामूल्य शिपिंग"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "आपल्याला शिपिंगसाठी निश्चित दर चार्ज करू देते."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "नियम आणि अटी"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "वेबहूकची तारीख जीएमटी म्हणून शेवटची तारीख होती."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Webhook तयार केलेली तारीख, जीएमटी म्हणून"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "जी-जी-टी च्या स्वरूपात व्हाटहुक डिलिव्हरीची तारीख"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "उत्पादनांच्या दृश्यमान वर्गीकरणात अटी"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "वूकॉमर्स पृष्ठे."
msgid "Number of decimals."
msgstr "दशांश संख्या."
msgid "Decimal separator."
msgstr "दशमान विभाजक."
msgid "Thousand separator."
msgstr "हजार विभाजक"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "पालक थीम लेखक URL."
msgid "Parent theme version."
msgstr "पालक थीम आवृत्ती."
msgid "Parent theme name."
msgstr "पालक थीम नाव."
msgid "Settings."
msgstr "सेटिंग्स"
msgid "Security."
msgstr "सुरक्षा"
msgid "Currency position."
msgstr "चलन स्थिती"
msgid "Currency."
msgstr "चलन"
msgid "Active plugins."
msgstr "सक्रिय प्लगइन"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP डेटाबेस."
msgid "Theme version."
msgstr "थीमची आवृत्ती."
msgid "Theme name."
msgstr "थीमचे नाव."
msgid "WC database version."
msgstr "WC डेटाबेस आवृत्ती"
msgid "Database prefix."
msgstr "डेटाबेस उपसर्ग."
msgid "Database."
msgstr "डेटाबेस."
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL आवृत्ती"
msgid "Max upload size."
msgstr "कमाल अपलोड आकार."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP कमाल इनपुट vars."
msgid "Theme."
msgstr "थिम"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL आवृत्ती."
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP पोस्ट कमाल आकार."
msgid "PHP version."
msgstr "PHP आवृत्ती."
msgid "Server info."
msgstr "सर्व्हर माहिती."
msgid "Home URL."
msgstr "मुख्यपृष्ठ URL"
msgid "WordPress version."
msgstr "वर्डप्रेसची आवृत्ती."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "वूकॉमर्सची आवृत्ती."
msgid "Environment."
msgstr "पर्यावरण."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "सर्व गहाळ असलेले वूकॉमर्स पृष्ठे यशस्वीरित्या स्थापित"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"हा पर्याय आपल्या सर्व कर दर हटवेल, सावधगिरीने वापरा. ही क्रिया उलट करणे शक्य नाही."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "कर दर हटवा"
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "डीफॉल्ट WooCommerce पृष्ठे तयार करा"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "ग्राहक सत्र साफ करा"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce रहदारी"
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "उदाहरणासाठी युनिक आयडी."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr "\"आपल्या अन्य झोनमध्ये समाविष्ट नसलेली स्थाने\" झोन अद्ययावत करणे शक्य नाही."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "झोनसाठी एकमेव ID."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "संसाधनासाठी एक अद्वितीय ID."
msgid "Settings group ID."
msgstr "सेटिंग्ज गट आयडी"
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "साइटच्या टाईमझोन मध्ये विक्री किंमत समाप्ती तारीख"
msgid "List of variations IDs."
msgstr "विविधता ID ची सूची."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "उत्पादनाची अंतिम तारीख जीएमटी म्हणून बदलली."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "उत्पादनाची तारीख जीएमटी म्हणून तयार करण्यात आली."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "विक्री किंमत प्रारंभ दिनांक, जीएमटी म्हणून"
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "साइटच्या टाइमझोनमध्ये विक्री किंमत प्रारंभ तारीख"
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "जीएमटीद्वारे पुनरावलोकन तयार झालेली तारीख."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "सेटिंगबद्दल वापरकर्त्यास अतिरिक्त मदत मजकूर दर्शविला जातो."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "प्रतिमा ज्याची शेवटची तारीख होती, GMT म्हणून अद्ययावत केली."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "प्रतिमा तयार केलेली तारीख, GMT म्हणून."
msgid "Type of setting."
msgstr "सेटिंगचा प्रकार."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "इंटरफेसमध्ये वापरल्या जाणार्या सेटिंगसाठी मानवी वाचण्यायोग्य वर्णन."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "इंटरफेसमध्ये वापरल्या जाणार्या सेटिंगसाठी मानवी वाचनीय लेबल."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "ऑर्डरची तारीख जीएमटी म्हणून पूर्ण झाली."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "ऑर्डर देण्यात येणारी तारीख, जीएमटी म्हणून"
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "खरे असल्यास, परताव्याच्या गेटवे API चा वापर रिफंड व्युत्पन्न करण्यासाठी केला जातो."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "ऑर्डरची परतावा तयार केल्याची तारीख, जीएमटी म्हणून"
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"खरे असल्यास, ही नोट ग्राहकांना दर्शविली जाईल आणि त्यांना सूचित केले जाईल. खोटे असल्यास, "
"टीप केवळ प्रशासकीय संदर्भांकरिता असेल."
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "ऑर्डर नोंद तयार केल्याची तारीख, GMT म्हणून"
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "कूपन कालबाह्य होण्याची तारीख, GMT म्हणून"
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "डाउनलोड प्रवेश कालबाह्य झाल्याची तारीख, जीएमटी म्हणून"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "साइटच्या टाईमझोनमध्ये कूपन कालबाह्य होण्याची तारीख."
msgid "Meta data."
msgstr "मेटा डेटा."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "कूपन शेवटची तारीख GMT म्हणून बदलली."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "कूपन तयार केल्याची तारीख, GMT म्हणून"
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "वूकॉमर्स कारवाई नावे वेबहुक संबद्ध."
msgid "Webhook event."
msgstr "वेबहुक कार्यक्रम"
msgid "Webhook resource."
msgstr "वेबहूकचे संसाधन."
msgid "Webhook status."
msgstr "वेबहुकची स्थिती."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "वेबहुकला एक अनुकूल नाव."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"वेबहुक चेंडू URL http:// पासून सुरू होणारे एक वैध URL असणे आवश्यक आहे, किंवा https://."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "वेबहूक वितरण URL"
msgid "Webhook topic."
msgstr "वेबहूकचा विषय."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "प्रतिसाद संदेश HTTP सर्व्हर पासून स्वीकारत"
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "प्रतिसाद कोड HTTP सर्व्हर पासून स्वीकारत "
msgid "Request body."
msgstr "बॉडी विनंती"
msgid "Request headers."
msgstr "शीर्षलेख विनंती"
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "वेबहुकसाठी अनन्य आयडेन्टिफायर"
msgid "Sort by tax class."
msgstr "कर वर्गानुसार क्रमवारी"
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "क्वेरी मध्ये दिसतील ते ऑर्डर दर्शवते."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "वितरणाचा कालावधि, सेकन्दात"
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "वाहतूक खर्चावर कर लागू आहे की नाही?"
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "हा कंपाऊंड दर आहे कि नाही. "
msgid "Tax priority."
msgstr "कर प्राधान्य"
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "देशाचे ISO 3166 कोड."
msgid "Tax class name."
msgstr "कर वर्गाचे नाव."
msgid "Tax rate name."
msgstr "कर दराचे नाव"
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "संसाधनासाठी अनन्य गोंगाट."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "सर्वात जास्त विकल्या जाणाऱ्या उत्पादनांची यादी."
msgid "List of sales reports."
msgstr "विक्री अहवालाची यादी"
msgid "Total number of purchases."
msgstr "एकूण खरेदी केलेल्या वस्तूंची संख्या."
msgid "State code."
msgstr "राज्याचा कोड."
msgid "Totals."
msgstr "बेरजा"
msgid "Report period."
msgstr "कालावधी अहवाल."
msgid "Group type."
msgstr "गट प्रकार."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "एकूण वापरलेले कूपन."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "एकूण रिफंड झालेले ऑर्डर."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "एकूण खरेदी केलेले आयटम."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "या कालावधीत निव्वळ विक्री"
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "या कालावधीत एकूण विक्री"
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "मर्यादा परिणाम विशिष्ट गुणधर्म उत्पादने सेट"
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "मेनू आदेश, रूढी क्रमवारी उत्पादने करण्यासाठी वापरले"
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "गटामध्ये समाविष्ट केले उत्पादने आयडी यादी"
msgid "Variation image data."
msgstr "फरक प्रतिमा डेटा."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "फरक उंची(%s)"
msgid "If the variation is visible."
msgstr "जर फरक दृश्यमान आहे."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "फरक दाखवा जर खरेदी केले जाऊ शकते तर"
msgid "Variation sale price."
msgstr "विक्री किंमत फरक."
msgid "Variation regular price."
msgstr "नियमित किंमत फरक."
msgid "Current variation price."
msgstr "सध्याची विशेषता किंमत."
msgid "Variation URL."
msgstr "फरक URL."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "निवडलेले गुणधर्म मुदत नाव."
msgid "Variation ID."
msgstr "आयडी फरक"
msgid "List of variations."
msgstr "चढ यादी"
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "मुलभूत गुणधर्म फरक"
msgid "Attribute position."
msgstr "विशेषता क्रमांकावर आहे."
msgid "List of attributes."
msgstr "गुणधर्म यादी."
msgid "List of images."
msgstr "प्रतिमा यादी."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "अपसेल उत्पादनांची ID ची सूची"
msgid "Allow reviews."
msgstr "आढाव्यांना परवानगी द्या."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "डाऊनलोड करण्यायोग्य फायलींची उपलब्धता होईपर्यंत दिवसांची संख्या."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "खरेदी करण्यायोग्य फायली खरेदी केल्यानंतर किती वेळा डाउनलोड केल्या जाऊ शकतात."
msgid "Product regular price."
msgstr "उत्पादन नियमित किंमत."
msgid "Current product price."
msgstr "सद्यकालीन उत्पादन किंमत."
msgid "Product short description."
msgstr "उत्पादन संक्षिप्त वर्णन."
msgid "Unique identifier."
msgstr "युनिक आयडेंटिफायर."
msgid "Product slug."
msgstr "उत्पादन स्लग."
msgid "Product URL."
msgstr "उत्पादन URL."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "पुनरावलोकनकर्त्याचे ईमेल."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "पुनरावलोकनकर्त्याचे नाव."
msgid "Review content."
msgstr "मजकुराचे पुनरावलोकन करा."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "फरकसाठी अद्वितीय अभिज्ञापक"
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "वेरियेबल उत्पादनासाठी युनिक आयडेन्टिफायर."
msgid "Image name."
msgstr "प्रतिमा नाव."
msgid "Image ID."
msgstr "प्रतिमा आयडी"
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "अटींच्या विशेषतेसाठी अद्वितीय अभिज्ञापक"
msgid "Type of attribute."
msgstr "ऍट्रिब्यूटचा प्रकार."
msgid "Name for the resource."
msgstr "संसाधनाचे नाव."
msgid "Attribute name."
msgstr "ऍट्रिब्यूटचे नाव."
msgid "Discount total tax."
msgstr "एकूण सवलत कर."
msgid "Discount total."
msgstr "एकूण सवलत."
msgid "Tax rate code."
msgstr "कर दर कोड."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "ग्राहकाचा आयपी ऍड्रेस."
msgid "Shipping address."
msgstr "शिपिंगचा पत्ता."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "सर्व करांची बेरीज."
msgid "Grand total."
msgstr "एकूण बेरीज."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "ऑर्डरची अंतिम तारीख जीएमटी म्हणून बदलली."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "ऑर्डर तयार केल्याची तारीख, जीएमटी म्हणून"
msgid "Billing address."
msgstr "बिलाचा पत्ता."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "ऑर्डर वरील एकूण शिपिंग रक्कम."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "ऑर्डर वरील एकूण कर सवलत रक्कम."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "ऑर्डर एकूण सवलत रक्कम."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "WooCommerce ची आवृत्ती ज्याने अखेरचे ऑर्डर अपडेट केले."
msgid "Meta value."
msgstr "मेटा व्हॅल्यू."
msgid "Meta key."
msgstr "मेटा की."
msgid "Order status."
msgstr "ऑर्डरची स्थिती."
msgid "Fee name is required."
msgstr "फीचे नाव आवश्यक आहे."
msgid "Meta label."
msgstr "मेटा लेबल."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "कर उपबेरीज."
msgid "Tax total."
msgstr "एकूण कर."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "एकूण कर (सवलतीच्या नंतर)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "एकूण (सवलतीच्या नंतर)."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "कर दर आयडी"
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "दुय्यम बेरीज कर (सवलत आधी)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "दुय्यम बेरीज (सवलत आधी)."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "ऑर्डरची संख्या."
msgid "Product price."
msgstr "प्रॉडक्टची किंमत."
msgid "Product name."
msgstr "उत्पादनाचे नांव."
msgid "Order note content."
msgstr "ऑर्डर टीप सामग्री"
msgid "The order ID."
msgstr "ऑर्डर आयडी"
msgid "Phone number."
msgstr "फोन नंबर."
msgid "Company name."
msgstr "कंपनीचे नाव. "
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "ग्राहकाची शेवटची तारीख, GMT म्हणून"
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "ग्राहकाची शेवटची तारीख GMT म्हणून बदलली."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "ग्राहकाची तारीख GMT म्हणून तयार करण्यात आली."
msgid "Customer password."
msgstr "ग्राहकाचा पासवर्ड."
msgid "Customer login name."
msgstr "ग्राहकाचे लॉगिन नाव."
msgid "Customer last name."
msgstr "ग्राहकाचे आडनाव."
msgid "Customer first name."
msgstr "ग्राहकाचे नाव."
msgid "File URL."
msgstr "फाईल युआरएल"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "पोस्टला पुन्हा असाइन करण्यासाठी ID"
msgid "New user password."
msgstr "नवीन वापरकर्ता पासवर्ड."
msgid "New user username."
msgstr "नवीन वापरकर्ता वापरकर्तानाव"
msgid "New user email address."
msgstr "नवीन वापरकर्ता ईमेल पत्ता"
msgid "File details."
msgstr "फाइल तपशील."
msgid "Order key."
msgstr "ऑर्डर की."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr "कूपन वापरले आहेत की वापरकर्ता आयडी (किंवा अतिथी ईमेल पत्ते) यादी"
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr "खरे असल्यास, विक्री कूप असलेल्या वस्तूंसाठी हे कूपन लागू केले जाणार नाही."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"खरे असल्यास आणि मुक्त शिपिंग पद्धत एक कूपन आवश्यक असल्यास, या कूपन मोफत शिपिंग सक्षम करेल"
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "कूपन किती वेळा वापरले जाऊ शकतात?"
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"खरे असल्यास, कूपन केवळ वैयक्तिकरित्या वापरले जाऊ शकते. अन्य लागू कूपन कार्टमधून काढले जातील."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr "सवलतीची रक्कम. टक्केवारी निश्चित केल्याने ते नेहमीच अंमलात असणे आवश्यक आहे."
msgid "Coupon code."
msgstr "कूपन कोड"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "%s प्रशासकीय क्षेत्रास भेट द्या:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "आपण खालील WooCommerce लॉग संदेश प्राप्त केला आहे:"
msgstr[1] ""
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "प्लगइन_लोड करण्यापूर्वी या पद्धतीस बोलावणे आवश्यक नाही"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%2$s मध्ये %1$s समाप्त होत आहे (%3$s/%4$s कालबाह्य होते)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s]%2$s:%3$s WooCommerce लॉग संदेश"
msgstr[1] ""
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "ग्राहक सीक्रेट अवैध आहे."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "वेबहुकचा विषय वैध असणे आवश्यक आहे"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "वेबहुकचा विषय आवश्यक आहे आणि वैध असणे आवश्यक आहे."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "हा SKU आधीच दुसर्या उत्पादनासाठी विद्यमान आहे."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "कूपन अद्यतनित करू शकत नाही, पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "कूपन कोड आवश्यक आहे."
msgid "Product is invalid."
msgstr "प्रॉडक्ट अवैध आहे."
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "अवैध प्रमाणीकरण पद्धत"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s कायमचे हटविले"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "हे %s हटवले जाऊ शकत नाही"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "ग्राहक हटविला जाऊ शकत नाही"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "ग्राहक क्रमांक अवैध आहे."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "कूपन कोड रिक्त असू शकत नाही."
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "प्रतिमा \"%s\" वापरण्यास अक्षम."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "अद्ययावत करण्यासाठी कोणतेही जुळणारे उत्पादन अस्तित्वात नाही."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "या SKU सह उत्पादन आधीपासून अस्तित्वात आहे."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "या ID सह उत्पादन आधीपासून अस्तित्वात आहे."
msgid "SKU %s"
msgstr "SKU %s"
msgid "ID %d"
msgstr "आयडी %d"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "\"%s\" अटॅच करण्यास सक्षम नाही"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"रूपांतर आयात केले जाऊ शकत नाही: मूळ आयडी किंवा पालक गमावत अद्याप अस्तित्वात नाही."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "%d अवैध उत्पादन आयडी आहे."
msgid "Invalid product type."
msgstr "अवैध उत्पादन प्रकार."
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"वैकल्पिकरित्या PayPal चेकआउट पेजच्या वरील डाव्या कोपर्यात आपला लोगो म्हणून प्रदर्शित "
"केलेला 150x50px प्रतिमेसाठी URL प्रविष्ट करा."
msgid "Image url"
msgstr "प्रतिमा url"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "रद्द ऑर्डर %s साठी देयक प्राप्त झाले"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "पेपॅल काय आहे?"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "चेक पेमेंट प्रतीक्षित आहे"
msgid "MM / YY"
msgstr "(महिना/वर्ष)"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "समाप्ती (महिना/वर्ष)"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "सूचना ज्या थँक यु पृष्ठला आणि ईमेल जोडल्या जातील."
msgid "Instructions"
msgstr "सूचना"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "ग्राहक चेकआउट वर पाहिलं ते पेमेंट पद्धत वर्णन."
msgid "Return to emails"
msgstr "ई-मेल वर परत जा "
msgid "Order on-hold"
msgstr "ऑर्डर होल्ड वर आहे "
msgid "Subject (paid)"
msgstr "विषय (सशुल्क)"
msgid "Invalid customer query."
msgstr "अवैध ग्राहक चौकशी"
msgid "Invalid payment token."
msgstr "अवैध परतावा रक्कम."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "अवैध कूपन"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "किमतीनुसार क्रमवारी (desc)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "किमतीनुसार क्रमवारी (asc)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "सर्वात अलीकडील क्रमवारी लावा"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "लोकप्रियता (विक्री)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "मुलभूत साठविणे (सानुकूल क्रम + नाव)"
msgid "Zone ID."
msgstr "झोन ID."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr "या कृतीसाठी परवानगी असलेल्या खात्यासह - वापरकर्ता ध्वजांकन करणे सुनिश्चित करा."
msgid "Attribute ID."
msgstr "गुणधर्म आयडी."
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s व %d इतर प्रदेश"
msgstr[1] "%s व %d इतर प्रदेश"
msgid "Unknown request method."
msgstr "अज्ञात विनंती पद्धत."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "टाईमस्टॅम्प अवैध आहे."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "ऑर्डर (पृष्ठ %d)"
msgid "Coupons list"
msgstr "कूपन यादी"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "कूपन सुचालन"
msgid "Filter coupons"
msgstr "फिल्टर कूपन"
msgid "Orders list"
msgstr "ऑर्डर यादी"
msgid "Orders navigation"
msgstr "ऑर्डर नॅव्हिगेशन"
msgid "Filter orders"
msgstr "ऑर्डर फिल्टर करा "
msgid "Products list"
msgstr "उत्पादन यादी"
msgid "Filter products"
msgstr "फिल्टर उत्पादने"
msgid "No "%s" found"
msgstr ""%s" सापडले नाही "
msgid "Add new tag"
msgstr "नवीन टॅग जोडा"
msgid "Update tag"
msgstr "अपडेट टॅग"
msgid "All tags"
msgstr "सर्व टॅग्स"
msgid "Search tags"
msgstr "टॅग्स शोधा"
msgid "Parent category:"
msgstr "मुळ प्रवर्ग"
msgid "Edit category"
msgstr "श्रेणी संपादित करा"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ला अवैध स्तर \"%2$s\" म्हटले गेले."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr " %1$s प्रदान केलेला हँडलर %2$s ची अंमलबजावणी करीत नाही"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "चेकआऊट "
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "कार्ट "
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "शॉप "
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "आपल्या खात्यामध्ये देयक पद्धत जोडण्यात अक्षम."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "देयक पद्धत यशस्वीरित्या जोडली."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "हि देयक पद्धत यशस्वीरित्या आपला मुलभूत विकल्प म्हणून ठरविण्यात आला आहे."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "पेमेंट पद्धत हटवली."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "अवैध देयक गेटवे"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "स्वयंचलित कर"
msgid "Address line 1"
msgstr "पत्ता ओळ 1"
msgid "Customers"
msgstr "ग्राहक"
msgid "South Korea"
msgstr "दक्षिण कोरिया"
msgid "Go to shop"
msgstr "खरेदीला जा "
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "माफ करा, हे कूपन निवडलेल्या उत्पादनांवर लागू नाही."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "अवैध बिलिंग ईमेल ऍड्रेस"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "अवैध सवलत रक्कम"
msgid "House number and street name"
msgstr "घर क्रमांक आणि रस्त्याचे नाव"
msgid "State / Zone"
msgstr "राज्य / क्षेत्र"
msgid "Postcode"
msgstr "पिनकोड"
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "चालू ठेवण्यासाठी एक पत्ता प्रविष्ट करा."
msgid "Create account password"
msgstr "खाते संकेतशब्द तयार करा"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"आपल्या मागील ऑर्डरमधील %d आयटम सध्या अनुपलब्ध आहे आणि आपल्या कार्टमध्ये जोडला जाऊ शकत "
"नाही."
msgstr[1] ""
"आपल्या मागील ऑर्डरमधील %d आयटम सध्या अनुपलब्ध आहे आणि आपल्या कार्टमध्ये जोडला जाऊ शकत "
"नाही."
msgid "View cart"
msgstr "कार्ट पहा"
msgid "Fee has already been added."
msgstr "फी आधीच जोडली गेली आहे."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API की यशस्वीरित्या व्युत्पन्न केली आपली नवीन कळा कॉपी केल्याची खात्री करा कारण हे पृष्ठ "
"आपण एकदा सोडल्यानंतर गुप्त की लपविला जाईल."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "आपल्याला निवडलेल्या वापरकर्त्यास API key असाइन करण्याची परवानगी नाही"
msgid "%s fee"
msgstr "%s फी"
msgid "Invalid order"
msgstr "अवैध ऑर्डर"
msgid "Return to shop"
msgstr "परत शॉपकडे "
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "क्षेत्रांमध्ये एक गट विविध शिपिंग पद्धती आणि दर नियुक्त केला जाऊ शकतो आहे."
msgid "New:"
msgstr "नवीन:"
msgid "Catalog"
msgstr "यादी "
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "विद्यमान किंमत (निश्चित रक्कम किंवा%) ने वाढवा:"
msgid "Overrides"
msgstr "अधिलिखित"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "पॅरेण्ट थीमची स्थापित आवृत्ती."
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "आपल्या%s पृष्ठाचे URL (पृष्ठ ID सह)."
msgid "Page visibility should be public"
msgstr "पृष्ठ दृश्यमानता सार्वजनिक असावी"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "उत्पाद दृश्यमानतेसाठी वापरलेल्या वर्गीकरणाची अटींची सूची"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "टॅक्सोनोमीज: उत्पादन दृश्यमानता"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "पोस्ट प्रकार संख्या"
msgid "Database Index Size"
msgstr "डेटाबेस अनुक्रमणिका आकार"
msgid "Database Data Size"
msgstr "डेटाबेस डेटा आकार"
msgid "Total Database Size"
msgstr "एकूण डेटाबेस आकार"
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s अयशस्वी. आपल्या होस्टिंग प्रदात्याशी संपर्क साधा"
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL ची आवृत्ती"
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "आपल्या सर्व्हरवर स्थापित cURL ची आवृत्ती."
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "आपल्या साइटचे मुख्यपृष्ठ URL."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "आपण डेटाबेसमधील सर्व लॉग हटवू इच्छित असल्याची आपल्याला खात्री आहे?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "सर्व नोंदी फ्लश करा"
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV उत्पन्न करा"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "होय, सर्व सानुकूल मेटा निर्यात करा"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "सानुकूल मेटा निर्यात करायची?"
msgid "Product variations"
msgstr "उत्पादन विविधता"
msgid "Export all products"
msgstr "सर्व उत्पादने निर्यात करा"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "कोणता उत्पाद प्रकार निर्यात केला जावा?"
msgid "Export all columns"
msgstr "सर्व स्तंभ निर्यात करा"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "कोणता स्तंभ निर्यात करावा?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"हे साधन सर्व उत्पादांची सूची असलेला एक CSV फाइल व्युत्पन्न आणि डाउनलोड करण्यासाठी "
"आपल्याला अनुमती देते."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "CSV फाइलवर उत्पादने निर्यात करा"
msgid "Export Products"
msgstr "निर्यात उत्पादने"
msgid "Excluding tax"
msgstr "कर वगळून"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "नाही, मी कर विशेष दर प्रविष्ट करणार"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "होय, मी कर समावेश दर प्रविष्ट करणार."
msgid "Secret"
msgstr "सीक्रेट "
msgid "Product restored"
msgstr "उत्पादन पुनर्संचयित"
msgid "Order restored"
msgstr "ऑर्डर पुनर्संचयित केला"
msgid "Coupon restored"
msgstr "कूपन पुनर्संचयित केले"
msgid "Search for a user…"
msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा …"
msgid "Owner of these keys."
msgstr "या किचा मालक."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "ही कि ओळखण्या करिता अनुकूल नाव."
msgid "For example:"
msgstr "उदाहरणार्थ:"
msgid "Region(s)"
msgstr "प्रदेश(s)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "शिपिंग पद्धती व्यवस्थापित करा"
msgid "Cancel changes"
msgstr "बदल रद्द करा "
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "या झोन करिता कोणतीही शिपिंग पद्धत देण्याची तयारी दर्शवली नाही."
msgid "Zone"
msgstr "झोन"
msgid "Calculations"
msgstr "गणिते"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "स्टार रेटिंग अनिवार्य आहे, वैकल्पिक नाही"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "पुनरावलोकनांवर स्टार रेटिंग सक्षम करा"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "पुनरावलोकने केवळ \"सत्यापित मालकांसाठी\" सोडली जाऊ शकतात"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "उत्पादन पुनरावलोकने सक्षम करा"
msgid "g"
msgstr "ग्रा"
msgid "kg"
msgstr "किग्रा"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"डाऊनलोड फॉरिंग यूआरएल लपवेल. परंतु काही सर्व्हर्स मोठ्या फाईल्सची अविश्वसनीय सेवा देऊ "
"शकतात. समर्थित असल्यास,%1$s /%2$s त्याऐवजी डाउनलोड देण्यासाठी वापरले जाऊ शकते "
"(सर्व्हरला%3$s आवश्यक आहे)"
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "स्टॉकमध्ये उर्वरित रक्कम कधीही दर्शवू नका"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"फक्त तेव्हाच स्टॉकमध्ये उर्वरित रक्कम दाखवा जेव्हा कमी उदा \"स्टॉकमध्ये फक्त 2 शिल्लक आहेत\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "स्टॉकमधील उर्वरित रक्कम नेहमी दर्शवा उदा. \"स्टॉकमधील 12\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "अग्रभागांवर स्टॉकची संख्या कशी प्रदर्शित केली जाते हे हे नियंत्रित करते."
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "स्टॉक संपल्याची सूचना सक्षम करा"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "कमी स्टॉक सूचना सक्षम करा"
msgid "Decimal separator"
msgstr "दशमान विभाजक"
msgid "No location by default"
msgstr "मुलभूतरित्या कोणतेही स्थान नाही"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "जर असल्यास, आपला व्यवसायच्या जागेचा पिनकोड."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "आपला व्यवसाय स्तिथ असलेला देश आणि राज्य किंवा प्रांत, जर असल्यास"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "आपला व्यवसाय स्तिथ असलेलं शहर."
msgid "Country / State"
msgstr "देश / राज्य"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "आपल्या व्यवसाय स्थानासाठी एक अतिरिक्त, पर्यायी पत्ता ओळ."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "आपला व्यवसायच्या जागेचा रस्त्याचा अड्रेस"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr "येथे तुमचा व्यवसाय स्तिथ आहे. कर दर आणि शिपिंग दर या पत्त्याचा वापर करतील."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "उपलब्ध प्लेसहोल्डर: %s"
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"कडून\" नाव"
msgid "Emails"
msgstr "ई-मेल"
msgid "Addresses"
msgid_plural "Address"
msgstr[0] "पत्ते"
msgstr[1] ""
msgid "Pay"
msgstr "पैसे भरा "
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s उत्पादन"
msgstr[1] "%s उत्पादने"
msgid "Customer sales"
msgstr "ग्राहक विक्री"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"खालील सक्रिय प्लगइन ने अद्याप वूकॉमर्स %s बरोबर सुसंगतता घोषित केलेली नाही आणि पुढे "
"जाण्यापूर्वी आपण पुढील सुधारितता व विश्लेषण केले पाहिजे:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "वूकॉमर्स आवृत्ती पर्यंत चाचणी"
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
" सावधान! आपण चालवत असलेल्या खालील प्लगइनच्या आवृतीची वूकॉमर्स %s "
"सह चाचणी केली गेली नाही. कृपया त्यांना अपडेट करा किंवा वूकॉमर्स अपडेट करण्यापूर्वी "
"सुसंगततेची पुष्टी करा किंवा आपल्याला समस्या येऊ शकतात:"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Out of stock - स्टेटस सेट करा"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "In stock - स्टेटस सेट करा"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "आकार (%s)"
msgid "Allow backorders?"
msgstr "बॅकऑर्डर्सला अनुमती द्यायची आहे?"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "परतावा #%1$s -%2$s द्वारे%3$s"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "अद्याप कोणतीही नोंद अथवा टीप दिलेली नाही."
msgid "Delete note"
msgstr "टीप नष्ट करा"
msgid "Add shipping"
msgstr "शिपिंग जोडा"
msgid "Recalculate"
msgstr "पुनर्गणन"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"स्टॉक सुधारित केले गेले नाही कारण संपादन नंतरचे मूल्य बदलले आहे. %1$d उत्पादनामध्ये %2$d घटक "
"आहेत."
msgid "Customer download link"
msgstr "ग्राहक डाउनलोड लिंक"
msgid "Note to customer"
msgstr "ग्राहकांसाठी नोंद"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"आपल्या संदर्भासाठी टीप जोडा, किंवा ग्राहकांसाठी नोंद करा (जी वापरकर्त्याला सूचित केली "
"जाईल)."
msgid "Customer provided note:"
msgstr "ग्राहकाने प्रदान केलेली टीप:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "ग्राहकाने दिलेली टीप"
msgid "No shipping address set."
msgstr "शिपिंग पत्ता अद्याप अजून दिलेला नाही."
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "ग्राहकांना स्वहस्ते ऑर्डर तपशील पाठविले."
msgid "Choose an action..."
msgstr "एक क्रिया निवडा ..."
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"ज्या श्रेणींमध्ये कूपन लागू केले जाणार नाहीत, किंवा \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" लागू "
"करण्यासाठी त्या कार्टमध्ये असू शकत नाही."
msgid "No restrictions"
msgstr "कोणतेही निर्बंध नाहीत"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"ज्या उत्पादनांच्या श्रेणींमध्ये कूपन लागू केले जाईल, किंवा \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" "
"वापरासाठी गाडीमध्ये असणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"उत्पादनांचे कूपन ज्यावर लागू केले जाणार नाही, किंवा \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" लागू "
"करण्यासाठी त्या कार्टमध्ये असू शकत नाही."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"उत्पादने ज्या कूपनवर लागू होतील, किंवा \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" वापरासाठी गाडीमध्ये "
"असणे आवश्यक आहे."
msgid "Exclude products"
msgstr "उत्पादने वगळा"
msgid "Exclude sale items"
msgstr "विक्री वस्तू वगळा"
msgid "Individual use only"
msgstr "केवळ वैयक्तिक वापर"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "कूपन समाप्ती तारीख"
msgid "Discount type"
msgstr "सवलत प्रकार"
msgid "Filter by product type"
msgstr "उत्पादनाच्या प्रकारानुसार फिल्टर करा"
msgid "Toggle featured"
msgstr "टॉगल फीचरड "
msgid "Downloadable"
msgstr "डाउनलोड करण्याजोगे "
msgid "Virtual"
msgstr "व्हरच्युअल "
msgid "Show advanced options"
msgstr "प्रगत पर्याय दर्शवा"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "प्रगत पर्याय लपवा"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV डिलिमिटर"
msgid "Update existing products"
msgstr "विद्यमान उत्पादने अद्यतनित करा"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "आपल्या संगणकावरून एक CSV फाइल निवडा:"
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "आपली उत्पादने आता आयात केली जात आहेत..."
msgid "Importing"
msgstr "आयात सुरु आहे"
msgid "Run the importer"
msgstr "आयातदार चालवा"
msgid "Do not import"
msgstr "आयात करू नका"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "एका CSV फाईलवरून उत्पादने आयात करा"
msgid "Map to field"
msgstr "फिल्डचा नकाशा"
msgid "Column name"
msgstr "कॉलमचे नाव"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"उत्पादने फील्डवरील नकाशावर किंवा आयातदरम्यान दुर्लक्ष करण्यासाठी आपल्या CSV फाइलमधील "
"फील्ड निवडा."
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "उत्पादनांमध्ये CSV फील्ड मॅप करा"
msgid "Import Products"
msgstr "आयात उत्पादने"
msgid "Reason for failure"
msgstr "अपयशाचे कारण"
msgid "View import log"
msgstr "आयात लॉग पहा"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "%s उत्पादन आयात करण्यात अयशस्वी"
msgstr[1] ""
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s उत्पादन वगळले होते"
msgstr[1] ""
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s उत्पादन अद्यतनित केले"
msgstr[1] ""
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s उत्पादन आयात केले"
msgstr[1] ""
msgid "Parent SKU"
msgstr "पॅरेण्ट एसकेयु"
msgid "Product Title"
msgstr "उत्पादन शीर्षक"
msgid "Default attribute"
msgstr "डीफॉल्ट विशेषता"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "विशेषता दृश्यमानता"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "एक जागतिक विशेषता आहे?"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "स्टॉक"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "विशेषता मूल्य"
msgid "Download name"
msgstr "डाउनलोड नाव"
msgid "External product"
msgstr "बाह्य उत्पादन"
msgid "Meta: %s"
msgstr "मेटा:%s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "%d URL डाउनलोड करा"
msgid "Download %d name"
msgstr "%d नाव डाउनलोड करा"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "गुणधर्म %d डीफॉल्ट"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "गुणधर्म %d ग्लोबल"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "गुणधर्म %d दृश्यमान"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "गुणधर्म %d मूल्य"
msgid "Downloads"
msgstr "डाउनलोड"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "गुणधर्म %d चे नाव"
msgid "External URL"
msgstr "बाह्य URL"
msgid "Download expiry days"
msgstr "कालबाह्य दिवस डाउनलोड करा"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "ग्राहकांच्या पुनरावलोकनांना अनुमती द्यायची?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "पार्श्वभूमीस अनुमती आहे?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "उंची (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "रूंदी (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "लांबी (%s)"
msgid "Upload a new file"
msgstr "नवीन फाईल उपलोड करा"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"फाइल रिक्त आहे किंवा UTF-8 पेक्षा भिन्न एन्कोडिंग वापरत आहे, कृपया नवीन फाईलसह पुन्हा "
"प्रयत्न करा."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "तारीख विक्री किंमत समाप्त"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "तारीख विक्री किंमत सुरू होते"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "कॅटलॉगची दृश्यमानता"
msgid "Is featured?"
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत आहे?"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "अवैध फाइल प्रकार. आयातक CSV आणि TXT फाईल स्वरूपनास समर्थन देतो."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "कृपया एक वैध CSV फाईलवर अपलोड करा किंवा दुवा प्रदान करा."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "एकदा कनेक्ट केल्यानंतर, आपल्या WooCommerce.com खरेदी येथे सूचीबद्ध केल्या जातील."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com वर कनेक्ट केले"
msgid "Column mapping"
msgstr "स्तंभ मॅपिंग"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "CSV फाईल अपलोड करा"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"आपल्या WooCommerce डॅशबोर्डच्या सोयीनुसार, आपल्या सदस्यता व्यवस्थापित करा, महत्त्वाची "
"उत्पादन सूचना मिळवा आणि अद्यतने"
msgid "Shared by %s"
msgstr "%s द्वारे सामायिक केलेले"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "कोणत्याही सदस्यतेशिवाय स्थापित विस्तार"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "आपल्या WooCommerce.com खात्यावर कोणत्याही सदस्यता शोधू शकल्या नाहीत"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "सदस्यता: उपलब्ध नाही - %2$d पैकी %1$d आधीपासून वापरात आहे"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "सदस्यता: अमर्यादित"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "सदस्यता: %2$d पैकी %1$d साइट्स उपलब्ध आहेत"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "आजीवन सदस्यता"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"खाली आपल्या WooCommerce.com खात्यावर उपलब्ध असलेल्या विस्तारांची सूची आहे. विस्तार "
"अद्यतने प्राप्त करण्यासाठी कृपया सुनिश्चित करा की विस्तार स्थापित केला आहे आणि त्याची "
"सदस्यता सक्रिय आणि आपल्या WooCommerce.com खात्याशी कनेक्ट केलेली आहे. प्लगइन स्क्रीनवरून विस्तार सक्रिय केले जाऊ शकतात."
msgid "Expiring soon!"
msgstr "लवकरच कालबाह्य!"
msgid "Expired :("
msgstr "कालबाह्य :("
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"आम्ही पुढे सरकल्या जाणार्या गोष्टी सहज आणि सोप्या केल्या आहेत. आतापासून आपण WooCommerce "
"प्लगइन स्वतः आत विस्तार मेनू थेट आपल्या सर्व WooCommerce खरेदी व्यवस्थापित करू शकता आता "
"आपले विस्तार पहा आणि व्यवस्थापित करा"
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce विस्तार"
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "WooCommerce हेल्पर शोधत आहात?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"टीप: आपल्याकडे सध्या %2$d सशुल्क विस्तार आहे जो WooCommerce "
"अद्यतनित करण्यापूर्वी प्रथम अद्यतनित केले जावे."
msgstr[1] ""
"टीप: आपल्याकडे सध्या %2$d सशुल्क विस्तार आहे जो WooCommerce "
"अद्यतनित करण्यापूर्वी प्रथम अद्यतनित केले जावे."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "प्रमाणीकरण आणि सदस्यता कॅशे यशस्वीरित्या रीफ्रेश"
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "आपण यशस्वीरित्या WooCommerce.com वरून आपल्या स्टोअर डिस्कनेक्ट केला आहे"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "आपण WooCommerce.com वर यशस्वीरित्या आपल्या स्टोअरशी कनेक्ट केले आहे"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"विस्तार%1$s निष्क्रिय करताना त्रुटी आली. कृपया व्यक्तिचलितपणे तो निष्क्रिय करण्यासाठी प्लगइन स्क्रीनवर जा."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "विस्तार%s यशस्वीपणे निष्क्रिय केला गेला आहे"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr "%s साठी सबस्क्रिप्शन निष्क्रिय करताना त्रुटी आली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"%1$s साठी सबस्क्रिप्शन यशस्वीरित्या निष्क्रिय केले आपल्याला या उत्पादनासाठी यापुढे अद्यतने "
"प्राप्त होणार नाहीत. जर तुम्हाला प्लगिन अकार्यक्षम करायचा असेल तर इथे क्लिक करा ."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"%s साठी सबस्क्रिप्शन यशस्वीरित्या निष्क्रिय झाले आपल्याला या उत्पादनासाठी यापुढे अद्यतने "
"प्राप्त होणार नाहीत."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "%s सक्रिय करताना एक त्रुटी आली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s यशस्वीपणे सक्रिय झाले. आपल्याला आता या उत्पादनासाठी अद्यतने प्राप्त होतील."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "लवकरच कालबाह्य होत आहे"
msgid ""
"Version %s is available. To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"आवृत्ती%s उपलब्ध आहे . हे अद्यतन सक्षम करण्यासाठी आपल्याला नवीन "
"सदस्यता खरेदी करणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"ही सदस्यता लवकरच कालबाह्य होत आहे. कृपया अद्यतने आणि समर्थन प्राप्त करणे सुरु करण्यासाठी "
"नूतनीकरण करा."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"ही सदस्यता कालबाह्य झाली आहे. कृपया अद्यतने आणि समर्थन प्राप्त करण्यासाठी "
"नूतनीकरण करा."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "सदस्यता लवकरच कालबाह्य होत आहे ."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"ही सदस्यता कालबाह्य झाली आहे. अद्यतने आणि समर्थन प्राप्त करण्यासाठी सदस्यता "
"नूतनीकरण करण्यासाठी मालकाशी संपर्क साधा"
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"हे अद्यतन सक्षम करण्यासाठी आपल्याला नवीन सदस्यता खरेदी करणे आवश्यक "
"आहे."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"हे अद्यतन सक्षम करण्यासाठी आपल्याला ही सदस्यता सक्रिय करण्याची "
"आवश्यकता आहे."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "वूकॉमर्स हेल्पर "
msgid "Version %s is available."
msgstr "आवृत्ती %s उपलब्ध आहे ."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "एक नवीन वेबहूक तयार करा"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks आपल्या निवडीच्या URL वर पाठविलेल्या इव्हेंट सूचना आहेत त्यांचा वापर तृतीय "
"पक्षाच्या सेवांसह समाकलित करण्यासाठी केला जाऊ शकतो."
msgid "Make default"
msgstr "मूलभूत बनवा"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"विद्यमान उत्पादने आपल्या नवीन स्टोअरमध्ये स्थानांतरित करा - फक्त एक CSV फाईल आयात करा."
msgid "Import products"
msgstr "आयात उत्पादने"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "विद्यमान स्टोअर आहे का?"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"आम्ही आपल्यासाठी येथे आहोत - आपल्या मेलबॉक्समध्ये टिपा, उत्पादन अद्यतने आणि प्रेरणा थेट "
"मिळवा."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "आपण विक्री सुरू करण्यास तयार आहात!"
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr "आपल्या दुकानात रहात असताना सामाजिक आयटम्सवर नवीन आयटम सामायिक करा."
msgid "Product promotion"
msgstr "उत्पादन जाहिरात"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "आपला स्टोअर काही मिनिटांसाठी खाली असल्यास आपल्याला सूचना मिळवा."
msgid "Store monitoring"
msgstr "स्टोअर मॉनिटरिंग"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"एकूण विक्री, शीर्ष उत्पादने आणि बरेच काही यासह आपले स्टोअर कसे कार्य करते यावर अंतर्दृष्टी "
"मिळवा."
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "अनधिकृत प्रवेशापासून आपल्या स्टोअरचे संरक्षण करा."
msgid "Better security"
msgstr "उत्तम सुरक्षा"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "आपण जेटपॅक आवडतील बोनस कारण"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"आपली साइट कनेक्ट करून आपण आमच्या आकर्षक सेवा "
"अटी आणि सहमती देता वर्डप्रेस.कॉम "
"सह तपशील सामायिक करा."
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "अतिरिक्त वैशिष्ट्ये सक्षम करण्यासाठी जेटपॅक आपल्या स्टोअर कनेक्ट"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "जेटपॅक आपल्या स्टोअर कनेक्ट"
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"आपले स्टोअर जवळजवळ तयार आहे! %s सारख्या सेवा सक्रिय करण्यासाठी, फक्त जेटपॅक शी कनेक्ट "
"करा."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "स्टोअरफ्रंट थीम"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "ग्राहकांकडून ऑफलाइन पैसे जमा करणे."
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPal ईमेल पत्ता:"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more."
msgstr ""
"क्रेडिट कार्ड किंवा आपल्या ग्राहकांच्या पोपल खात्याचा उपयोग करून सुरक्षित आणि सुरक्षित पैसे. "
"अधिक जाणून घ्या ."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "शिपिंगसाठी शुल्क आकारू नका."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "फ्लॅट रेट शिपिंगसाठी आपण काय आकारावेल?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "शिपाईच्या खर्चासह एक निश्चित किंमत सेट करा"
msgid "Flat Rate"
msgstr "एकच भाव"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "मी डिजिटल उत्पादने विकण्याची योजना आखत आहे"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "मी भौतिक उत्पादने विकण्याची योजना करीत आहे"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "बिलिंग पत्त्यावरून कॉपी करा"
msgid "Sales by date"
msgstr "तारखेप्रमाणे विक्री"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "अटी आणि नियम पृष्ठ"
msgid "My Account Page"
msgstr "माझे खाते"
msgid "Checkout Page"
msgstr "चेकआऊट पृष्ठ"
msgid "Cart Page"
msgstr "कार्ट पृष्ठ"
msgid "Shop Page"
msgstr "दुकान पृष्ठ"
msgid "This is a featured product"
msgstr "हे वैशिष्ट्यीकृत उत्पादन आहे"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr "ही सेटिंग कोणती पृष्ठे पृष्ठे कोणती पृष्ठे सूचीबद्ध केली जाईल हे निर्धारित करते."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "यासाठी कूपन अनुसूचित केले:%s"
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "यासाठी शेड्यूल केलेले ऑर्डर:%s"
msgid "Order draft updated."
msgstr "ऑर्डरचा ड्राफ्ट अद्यतनित झाला. "
msgid "Order submitted."
msgstr "ऑर्डर सादर केला."
msgid "Order saved."
msgstr "ऑर्डरचे जतन झाले."
msgid "Product updated."
msgstr "उत्पादन अद्यतनित."
msgid "Prices"
msgstr "दर"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "आपण%1$s पसंत केल्यास आम्हाला%2$s रेटिंग द्या. आगाऊ एक प्रचंड धन्यवाद!"
msgid "Thanks :)"
msgstr "धन्यवाद :)"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "उत्पादन"
msgid "Shop base"
msgstr "शॉप बेस "
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgid "Extensions %s"
msgstr "विस्तार%s"
msgid "Filter by source"
msgstr "स्त्रोताद्वारे फिल्टर करा"
msgid "All levels"
msgstr "सर्व स्तर"
msgid "Filter by level"
msgstr "स्तरावर फिल्टर करा"
msgid "All sources"
msgstr "सर्व स्त्रोत"
msgid "Timestamp"
msgstr "टाइमस्टॅम्प"
msgid "Critical"
msgstr "गंभीर"
msgid "Emergency"
msgstr "आणीबाणी"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "ऑर्डर्स "
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "एका सीएसव्ही फाईलद्वारे आपल्या स्टोअरमध्ये उत्पादने आयात करा."
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce उत्पादने (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "उत्पादन आयात"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "WooCommerce बद्दल"
msgid "System status"
msgstr "सिस्टीम स्थिती"
msgid "Product Export"
msgstr "उत्पादन निर्यात"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (कॉपी)"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "ह्या प्रॉडक्टचा डुप्लिकेट तयार करा "
msgid "Back to Attributes"
msgstr "गुणधर्मांकडे परत"
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "शुल्क म्हणून लागू करण्यासाठी निश्चित रक्कम किंवा टक्केवारी प्रविष्ट करा"
msgid "No customer selected"
msgstr "कोणताही ग्राहक निवडलेला नाही "
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"एकूण गणना करा? हे ग्राहकांच्या देशावर आधारित करांची गणना करेल (किंवा स्टोअर बेस देश) आणि "
"एकूण अद्यतने."
msgid "Value (required)"
msgstr "मूल्य (आवश्यक)"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "शेवटची सूचना, आपल्याला खात्री आहे?"
msgid "Enter a value"
msgstr "एक व्हॅल्यू प्रविष्ट करा"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "आपण फक्त १ आयटम निवडू शकता"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "कृपया %qty% अक्षरे मिटवा "
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "कृपया १ अक्षर मिटवा "
msgid "View/Edit"
msgstr "पहा / एडिट करा"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "लोड प्रक्रिया अयशस्वी झाली आहे "
msgid "Read/Write"
msgstr "वाचा/लिहा"
msgid "Revoke"
msgstr "रद्द करा"
msgid "Create an API key"
msgstr "एक API की तयार करा"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API स्टोअर डेटा पाहण्यासाठी आणि व्यवस्थापित करण्यास बाह्य "
"अनुप्रयोगांना अनुमती देते. प्रवेश केवळ वैध API की असलेल्यांना मंजूर आहे"
msgid "Free - Install now"
msgstr "विनामूल्य - आता स्थापित करा"
msgid "Discount:"
msgstr "सवलत:"
msgid "Free!"
msgstr "विनामुल्य!"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "अवैध कूपन"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"\"%s\" समाविष्ट असलेल्या सामान्य मेटाडेटासाठी सामान्य ऍड / अपडेट / मेटा पद्धती वापरल्या "
"जाऊ नयेत. Getters आणि setters वापरा"
msgid "North West"
msgstr "उत्तर पश्चिम"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "सशस्त्र सेना (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "जॉर्जिया"
msgid "Osmaniye"
msgstr "ओस्मानीये"
msgid "Kilis"
msgstr "किलीस "
msgid "Batman"
msgstr "बॅटमॅन"
msgid "Van"
msgstr "वॅन "
msgid "Tunceli"
msgstr "टनस्ली "
msgid "Trabzon"
msgstr "ट्रॅबझॉन "
msgid "Tokat"
msgstr "टोकात "
msgid "Sivas"
msgstr "सिवास "
msgid "Sinop"
msgstr "सिनॉप "
msgid "Siirt"
msgstr "सीईर्ट "
msgid "Samsun"
msgstr "सॅमसन "
msgid "Bolu"
msgstr "बोलू "
msgid "Ankara"
msgstr "अंकारा"
msgid "Afyon"
msgstr "अफ्योन"
msgid "Adana"
msgstr "आदाना "
msgid "Vrancea"
msgstr "वृनेसिया"
msgid "Vaslui"
msgstr "वास्लुई"
msgid "Tulcea"
msgstr "टुलसी"
msgid "Teleorman"
msgstr "टेलरमन"
msgid "Suceava"
msgstr "सुसेवा"
msgid "Sibiu"
msgstr "सिबियू"
msgid "Satu Mare"
msgstr "सातू मारे "
msgid "Prahova"
msgstr "प्रहोवा"
msgid "Olt"
msgstr "ओल्ट"
msgid "Ilfov"
msgstr "इलफॉव"
msgid "Hunedoara"
msgstr "हुनदेओरा"
msgid "Harghita"
msgstr "हर्गिता"
msgid "Gorj"
msgstr "गोरजे"
msgid "Giurgiu"
msgstr "जिउर्गिउ"
msgid "Dolj"
msgstr "डॉल्ज"
msgid "Covasna"
msgstr "कोव्स्ना"
msgid "Cluj"
msgstr "क्लुज"
msgid "Bihor"
msgstr "बिहोर"
msgid "Arad"
msgstr "अराद"
msgid "Alba"
msgstr "अल्बा"
msgid "Sindh"
msgstr "सिंध"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "खैबर पख्तुनख्वा"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "इस्लामाबाद राजधानी प्रदेश"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "गिलगिट बाल्टिस्तान"
msgid "Balochistan"
msgstr "बलुचिस्तान"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "आझाद काश्मीर"
msgid "Metro Manila"
msgstr "मॅट्रो मनिला"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "झांबोआंगा सिबगाये"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "झांबोअंगा डेल सुर"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "झांबोअंगा डेल नॉर्ट"
msgid "Zambales"
msgstr "झांबलेस"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "तावी-तावी"
msgid "Sulu"
msgstr "सुलु "
msgid "Samar"
msgstr "समर"
msgid "Romblon"
msgstr "रोमब्लॉन"
msgid "Rizal"
msgstr "रिझल"
msgid "Quirino"
msgstr "क्विरिनो"
msgid "Quezon"
msgstr "क्वेझोन"
msgid "La Union"
msgstr "ला युनिअन "
msgid "Isabela"
msgstr "इसाबेला "
msgid "Eastern Samar"
msgstr "ईस्टर्न समर"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "दीनागेट आयलंड"
msgid "Cebu"
msgstr "सेबू "
msgid "Cavite"
msgstr "कॅविटे"
msgid "Catanduanes"
msgstr "कॅटंडुअस"
msgid "Camiguin"
msgstr "कॅमिगुएन"
msgid "Bohol"
msgstr "बोहोल "
msgid "Biliran"
msgstr "बिलीरुन "
msgid "Benguet"
msgstr "बेंगुइट "
msgid "Batangas"
msgstr "बटांगस "
msgid "Batanes"
msgstr "बाटानेस "
msgid "Bataan"
msgstr "बटान "
msgid "Basilan"
msgstr "बस्लीन "
msgid "Aurora"
msgstr "अरोरा"
msgid "Apayao"
msgstr "आपायो "
msgid "Albay"
msgstr "अल्बाय"
msgid "Aklan"
msgstr "अकालान"
msgid "Abra"
msgstr "अब्रा"
msgid "Ucayali"
msgstr "उकायली"
msgid "Tumbes"
msgstr "टुम्बस"
msgid "Tacna"
msgstr "टाकना"
msgid "Puno"
msgstr "पुनो"
msgid "Piura"
msgstr "पिउरा"
msgid "Pasco"
msgstr "पास्को"
msgid "Moquegua"
msgstr "मोकेगुआ"
msgid "Loreto"
msgstr "लॉरेतो"
msgid "Lambayeque"
msgstr "लांबीयुक"
msgid "Cusco"
msgstr "कॉस्को"
msgid "Ancash"
msgstr "एनकॅश "
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "मुनिसिपालिदाद मेट्रोप्लॉयीतांना दे लिमा "
msgid "El Callao"
msgstr "अल कॅलओ"
msgid "Southland"
msgstr "साऊथलंड "
msgid "Otago"
msgstr "ओटॅगो"
msgid "Canterbury"
msgstr "कँटरबरी"
msgid "West Coast"
msgstr "वेस्ट कोस्ट "
msgid "Tasman"
msgstr "टॅस्मन "
msgid "Marlborough"
msgstr "मॉलबोरॉ"
msgid "Nelson"
msgstr "नेल्सन"
msgid "Wellington"
msgstr "वेलिंग्टन"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "मानावातु-वांगनुई"
msgid "Sokoto"
msgstr "सोकोटो"
msgid "Plateau"
msgstr "प्लाटेवू "
msgid "Gisborne"
msgstr "गिसबॉर्न"
msgid "Taranaki"
msgstr "तारानाकी "
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "बे ऑफ प्लॅनटी "
msgid "Waikato"
msgstr "वाइकाटो "
msgid "Northland"
msgstr "नॉर्थलँड "
msgid "Oyo"
msgstr "ओयो"
msgid "Osun"
msgstr "ओसुन"
msgid "Ondo"
msgstr "ओन्डो"
msgid "Ogun"
msgstr "ओगुन"
msgid "Nasarawa"
msgstr "नसारवा"
msgid "Kwara"
msgstr "क्वारा"
msgid "Kogi"
msgstr "कोगी"
msgid "Kebbi"
msgstr "केब्बी"
msgid "Katsina"
msgstr "कत्सिना"
msgid "Kano"
msgstr "कानो"
msgid "Kaduna"
msgstr "कदुना"
msgid "Jigawa"
msgstr "जिगावा"
msgid "Imo"
msgstr "इमो"
msgid "Gombe"
msgstr "गोमबे"
msgid "Enugu"
msgstr "एनुगु"
msgid "Ekiti"
msgstr "एकिटी"
msgid "Edo"
msgstr "इडो"
msgid "Ebonyi"
msgstr "एबोनी"
msgid "Delta"
msgstr "डेल्टा"
msgid "Cross River"
msgstr " क्रॉस रिव्हर"
msgid "Borno"
msgstr "बोर्नो"
msgid "Benue"
msgstr "बेनू"
msgid "Bayelsa"
msgstr "बाईलसा"
msgid "Bauchi"
msgstr "बाऊची"
msgid "Anambra"
msgstr "अनम्बरा"
msgid "Adamawa"
msgstr "ऍडमावा"
msgid "Abuja"
msgstr "अबूजा"
msgid "Abia"
msgstr "अबिया"
msgid "Terengganu"
msgstr "टेरेंगानु"
msgid "Selangor"
msgstr "सेलांगर"
msgid "Sarawak"
msgstr "सरवाक"
msgid "Sabah"
msgstr "सबा"
msgid "Perlis"
msgstr "पर्लिस"
msgid "Perak"
msgstr "पेराक"
msgid "Pahang"
msgstr "पहांग"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "नेगेरी सेम्बीलान"
msgid "Johor"
msgstr "जोहोर"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "सॅन लुईस पोतोसी"
msgid "Querétaro"
msgstr "क्वेरेतारो"
msgid "Michoacán"
msgstr "मिचोआकॅन"
msgid "Kochi"
msgstr "कोची"
msgid "Gunma"
msgstr "गुन्मा"
msgid "Roma"
msgstr "रोमा"
msgid "Mantova"
msgstr "मंटोवा "
msgid "Bolzano"
msgstr "बोल्जानो"
msgid "Wexford"
msgstr "वेक्सफोर्ड"
msgid "Wicklow"
msgstr "विकलोव"
msgid "Westmeath"
msgstr "वेस्टमेथ"
msgid "Waterford"
msgstr "वॉटरफोर्ड"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "पाँडिचेरी (पुडुचेरी)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "लक्षद्वीप"
msgid "Tipperary"
msgstr "टिपरेरी"
msgid "Sligo"
msgstr "स्लिगो"
msgid "Roscommon"
msgstr "रॉसकॉम्मोन"
msgid "Mayo"
msgstr "मेयो"
msgid "Monaghan"
msgstr "मोनाघन"
msgid "Louth"
msgstr "लऊथ"
msgid "Longford"
msgstr "लॉंगफोर्ड"
msgid "Kilkenny"
msgstr "किलकेनी"
msgid "Kildare"
msgstr "किल्डर"
msgid "Galway"
msgstr "गॅलवे"
msgid "Donegal"
msgstr "डोनेगल"
msgid "Carlow"
msgstr "कार्लो"
msgid "Cavan"
msgstr "कावन"
msgid "Cork"
msgstr "कॉर्क"
msgid "Clare"
msgstr "क्लेअर"
msgid "Papua"
msgstr "पापुआ "
msgid "Bali"
msgstr "बाली"
msgid "Banten"
msgstr "बंटेन "
msgid "Jawa Barat"
msgstr "जावा बारात "
msgid "Lampung"
msgstr "लम्पुंग"
msgid "Bengkulu"
msgstr "बेंग्कुलु"
msgid "Jambi"
msgstr "जंबी"
msgid "Zala"
msgstr "झाला"
msgid "New Territories"
msgstr "नवीन प्रदेश"
msgid "Kowloon"
msgstr "कोव्लुन"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "हाँगकाँग आयलँड "
msgid "Zug"
msgstr "झुग"
msgid "Vaud"
msgstr "वॉड"
msgid "Valais"
msgstr "वालिस"
msgid "Uri"
msgstr "उरी"
msgid "Ticino"
msgstr "टिचिनो"
msgid "Thurgau"
msgstr "थर्गाऊ"
msgid "St. Gallen"
msgstr "सेंट गैलेन"
msgid "Solothurn"
msgstr "सोलोथर्न"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "शाफहॉउझेन"
msgid "Nidwalden"
msgstr "निडवाल्डेन"
msgid "Luzern"
msgstr "लुझर्न"
msgid "Jura"
msgstr "जुरा"
msgid "Glarus"
msgstr "ग्लुर्स"
msgid "Geneva"
msgstr "जिनिव्हा"
msgid "Fribourg"
msgstr "फ्राइबर्ग"
msgid "Bern"
msgstr "बर्न"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "बेसिल-स्टेड"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "बेसल-लँडचाफ्फट"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "ऍपेनझेल इनरहोडेन"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "ऍपेनझेल अस्सेरहाडेन"
msgid "Aargau"
msgstr "अरगा"
msgid "Tarija"
msgstr "तेरिजा"
msgid "Potosí"
msgstr "पोतोसी"
msgid "Pando"
msgstr "पांडो"
msgid "Oruro"
msgstr "ओररोज"
msgid "Cochabamba"
msgstr "कोचाबम्बा"
msgid "Beni"
msgstr "बेनी"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "चक्विसाका"
msgid "Yambol"
msgstr "यंबोल "
msgid "Vratsa"
msgstr "व्रतसा"
msgid "Vidin"
msgstr "व्हायडेन"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "वेलिको टारनोवो"
msgid "Varna"
msgstr "वारणा"
msgid "Targovishte"
msgstr "टॅगोव्हिशटे"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "स्टारा ज़गोरा"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "सोफिया-ग्रेड"
msgid "Smolyan"
msgstr "स्मोलियन"
msgid "Sliven"
msgstr "स्लिवेन"
msgid "Silistra"
msgstr "सिलिस्ट्रा"
msgid "Shumen"
msgstr "शुमेन"
msgid "Ruse"
msgstr "रुसे"
msgid "Razgrad"
msgstr "राझगार्ड"
msgid "Plovdiv"
msgstr "प्लोवदीव्ह"
msgid "Pleven"
msgstr "प्लीव्हन"
msgid "Pernik"
msgstr "परनिक"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "पॅझार्डिक"
msgid "Lovech"
msgstr "लव्हच"
msgid "Sherpur"
msgstr "शिरपूर"
msgid "Shariatpur"
msgstr "शरीअतपूर "
msgid "Satkhira"
msgstr "सतखिरा "
msgid "Rangpur"
msgstr "रंगपूर "
msgid "Rangamati"
msgstr "रंगमती "
msgid "Rajshahi"
msgstr "राजशाही"
msgid "Rajbari"
msgstr "राजबारी "
msgid "Pirojpur"
msgstr "पिरोजपूर"
msgid "Panchagarh"
msgstr "पंचागर्ह"
msgid "Nilphamari"
msgstr "निल्फामारी "
msgid "Netrakona"
msgstr "नेत्रकोणा "
msgid "Narsingdi"
msgstr "नर्सिंगडी "
msgid "Narayanganj"
msgstr "नारायानगंज"
msgid "Naogaon"
msgstr "नावगाव "
msgid "Meherpur"
msgstr "मेहेरपूर"
msgid "Manikganj "
msgstr "माणिकगंज "
msgid "Magura"
msgstr "मागुरा"
msgid "Madaripur"
msgstr "मदारीपूर "
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "लालमोनिर्हत "
msgid "Lakshmipur"
msgstr "लक्ष्मीपुर"
msgid "Kushtia"
msgstr "कुश्तीया "
msgid "Kurigram"
msgstr "कुरिग्राम "
msgid "Kishoreganj"
msgstr "किशोरगंज"
msgid "Khulna"
msgstr "खुलणा "
msgid "Khagrachhari"
msgstr "खागृचहरी"
msgid "Joypurhat"
msgstr "जोयपूरहूत"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "झेनाईदाह"
msgid "Jhalokati"
msgstr "झालॊकटी "
msgid "Jamalpur"
msgstr "जमालपूर "
msgid "Habiganj"
msgstr "हाबीगंज "
msgid "Gopalganj"
msgstr "गोपालगंज"
msgid "Gazipur"
msgstr "गाझीपूर "
msgid "Gaibandha"
msgstr "गायबंध"
msgid "Feni"
msgstr "फेनी "
msgid "Faridpur "
msgstr "फरीदपूर "
msgid "Dinajpur"
msgstr "दिनाजपूर"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "कॉक्स बाजार"
msgid "Chuadanga"
msgstr "चौदंग"
msgid "Chandpur"
msgstr "चांदपुर"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "ब्राह्मणबारीया "
msgid "Bhola"
msgstr "भोला"
msgid "Barguna"
msgstr "बारगुना"
msgid "Bandarban"
msgstr "बंदरबन"
msgid "Bagerhat"
msgstr "बगैरहट"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "सॅंटियागो देल एसटेरो"
msgid "Santa Fe"
msgstr "सान्ता फे"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "सांता क्रूझ "
msgid "La Pampa"
msgstr "ला पामपा"
msgid "Formosa"
msgstr "फॉर्मोसा"
msgid "Corrientes"
msgstr "कोर्रिएंटस"
msgid "Chubut"
msgstr "चुबुत "
msgid "Chaco"
msgstr "चाको "
msgid "Zaire"
msgstr "झैर"
msgid "Moxico"
msgstr "मोक्सिको"
msgid "Malanje"
msgstr "मालांजे"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "लुंडा-सुल"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "लुन्डा-नॉर्टे"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "क्वांझा-सुल"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "क्वांझो-नॉर्ते"
msgid "Cunene"
msgstr "कुनेन"
msgid "Bié"
msgstr "बायए"
msgid "Benguela"
msgstr "बेंग्लाला"
msgid "Bengo"
msgstr "बेनगो"
msgid "United States (US)"
msgstr "युनायटेड स्टेट्स (यूएस)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "युनायटेड किंगडम (यूके)"
msgid "South Sudan"
msgstr "दक्षिण सुदान "
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "दक्षिण जॉर्जिया / सँडविच बेटे"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "सेंट मार्टिन (डच भाग)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "सेंट मार्टिन (फ्रेंच भाग)"
msgid "Russia"
msgstr "रशिया"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "पॅलेस्टिनी प्रदेश"
msgid "Laos"
msgstr "लाओस"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "आयव्हरी कोस्ट"
msgid "Iran"
msgstr "इराण"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "फॉकलंड द्वीपसमूह"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "कांगो (किन्शासा)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "कांगो (ब्राझाव्हिल)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "बोनेयर, सिंट युस्टॅट्यूस आणि साबा"
msgid "Belau"
msgstr "बेलाऊ"
msgid "South America"
msgstr "दक्षिण अमेरिका"
msgid "North America"
msgstr "उत्तर अमेरीका"
msgid "uncategorized"
msgstr "प्रवर्ग नसलेले "
msgid "Restore original image"
msgstr "मूळ प्रतिमा पुनर्संचयित करा"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "स्पॅम नाही"
msgid "Select poster image"
msgstr "पोस्टर इमेज निवडा"
msgid "Crop image"
msgstr "इमेज क्रॉप करा"
msgid "Cancel edit"
msgstr "एडीट रद्द करा"
msgid "Edit gallery"
msgstr "गॅलरी संपादन "
msgid "Attachment details"
msgstr "अटेचमेंटचि माहिती"
msgid "Search media"
msgstr "मीडिया शोध"
msgid "Add media"
msgstr "मीडिया जोडा"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "स्पॅम म्हणून चिन्हांकित करा"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "सध्या कोणतीही थिम उपलब्ध नाही."
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr "रेस्ट एपीआय वापरताना आपल्या कॉलबॅकवरुन %1$s किंवा %2$s ऑब्जेक्ट परत करा."
msgid "What to show on the front page"
msgstr "पहिल्या पृष्ठवर काय दाखवायचे"
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "उदाहरणात वापरलेली विशेषता."
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "स्पॅम नाही"
msgid "Grid view"
msgstr "ग्रिड व्युव"
msgid "List view"
msgstr "सूची पहा"
msgid "Bulk actions"
msgstr "मोठ्या प्रमाणात क्रिया"
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"डीबगिंग ए वर्डप्रेस नेटवर्क हा लेख वाचा. "
"तिथल्या काही सूचना आपल्याला काय चुकले हे शोधण्यात मदत करू शकतात."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"असे दिसते आहे की आपले नेटवर्क एनजिन्क्स वेब सर्व्हरबरोबर चालत आहे. पुढील "
"कॉन्फिगरेशनबद्दल अधिक जाणून घ्या."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या प्लगईनला निष्क्रिय करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या प्लगईनला सक्रिय करण्याची परवानगी नाही."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "ब्लॉक लेखकाचे WordPress.org वापरकर्तानाव."
msgid "Telangana"
msgstr "तेलंगणा"
msgid "Expiry date"
msgstr "समाप्ती तारीख"
msgid "Media library"
msgstr "मीडिया लायब्ररी"
msgid "Default post format"
msgstr "डीफॉल्ट पोस्ट स्वरूप"
msgid "Site icon"
msgstr "साइट आइकन"
msgid "Comment moderation"
msgstr "कमेंट (प्रतिक्रिया) मॉडरेशन"
msgid "Primary site"
msgstr "प्राथमिक साइट"
msgid "Web address"
msgstr "वेब पत्ता"
msgid "Download file"
msgstr "डाउनलोड फाइल"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "नोंदी"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठे"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "३"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "कूपन %s"
msgid "Attribute name"
msgstr "विशेषता नाव"
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगईन"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP डीफॉल्ट वेळ क्षेत्र"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"वर्डप्रेस लोड झाल्यानंतर %s फंकशन कॉलने PHP डिफॉल्ट वेळ क्षेत्रात बदल झाला आहे. यामुळे "
"दिनांक आणि वेळेच्या गणितात त्रुटी होऊ शकतात. "
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP डिफॉल्ट वेळ क्षेत्र अवैध आहे. "
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"वर्डप्रेस लोड होताना PHP डिफॉल्ट वेळ क्षेत्र कॉन्फिगर केला आहे. हे दैनांक आणि वेळेच्या योग्य "
"गणनेसाठी आवश्यक आहे. "
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP डीफॉल्ट टाइमझोन वैध आहे"
msgid "Remind me later"
msgstr "नंतर आठवण करा "
msgid "The email is correct"
msgstr "ईमेल बरोबर आहे"
msgid "Why is this important?"
msgstr "हे महत्वाचे का आहे?"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "युनिव्हर्सल वेळ %s आहे."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"आपण किंवा %s (समन्वयित युनिव्हर्सल टाइम) टाइम ऑफसेट प्रमाणे समान टाइमझोनमधील एकतर "
"शहर निवडा."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "प्रशासन ईमेल अॅड्रेस"
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"हे पृष्ठ आपल्या वर्डप्रेस वेबसाइटच्या कॉन्फिगरेशनबद्दल आपल्याला प्रत्येक तपशील दर्शवू शकेल. "
"केलेल्या कोणत्याही सुधारणांसाठी साइट आरोग्य स्थिती हे पृष्ठ पहा."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "परिणाम अद्याप लोड होत आहेत … "
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "संलग्नकाच्या गहाळ प्रतिमा आकारांची यादी."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"सर्व्हरकडून अनपेक्षित प्रतिसाद. फाईल यशस्वीरित्या अपलोड केली गेली असू शकते. मीडिया "
"लायब्ररीमध्ये तपासा किंवा पृष्ठ रीलोड करा."
msgid "Selected media actions"
msgstr "निवडलेल्या मीडिया क्रिया"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "मेनू"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "क्रिया"
msgid "Media list"
msgstr "माध्यम यादी "
msgid "Filter media"
msgstr "फिल्टर मीडिया"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "आपले सर्व अनुवाद अप टू डेट आहेत."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "आर्चिव्ह्ज "
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "अज्ञात ईमेल पत्ता. पुन्हा तपासा किंवा आपले वापरकर्तानाव वापरून पहा."
msgid "Spreadsheets"
msgstr "स्प्रेडशीट्स"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"हे पृष्ठ आपल्या साईट सेटिंग्जमध्ये थेट प्रवेश करण्यास अनुमती देते. आपण येथे गोष्टी खंडित करू "
"शकता. कृपया सावध रहा!"
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"%s सेटिंग नोंदणीकृत नाही. नोंदणीकृत नसलेली सेटिंग्ज नाकारली आहेत. https://developer."
"wordpress.org/plugins/settings/settings-api/ पहा"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "प्रायव्हसी पॉलिसी पृष्ठ"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "Main"
msgstr "मुख्य"
msgid " Stripe"
msgstr "स्ट्रिप "
msgid "Out of stock"
msgstr "साठा संपला आहे"
msgid "MasterCard"
msgstr "मास्टरकार्ड"
msgid "Add to cart"
msgstr "कार्ट मध्ये टाका"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "आपल्या साइटच्या पोस्ट्सचे कॅलेंडर"
msgid "Added:"
msgstr "जोडले:"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "हा वापरकर्ता तयार करण्यासाठी पुरेसा डेटा नाही."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "साईटच नाव: %s"
msgid "domain"
msgstr "डोमेन"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "या बाबतीत वर्डप्रेसला तुमच्या थीममध्ये त्रुटी आढळली आहे %s"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "असंरक्षित एंडपॉईंटवर त्रुटी आढळली आहे."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "या बाबतीत वर्डप्रेसला तुमच्या थीममध्ये त्रुटी आढळली आहे %s"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "या समस्येची पुढील तपासणीसाठी कृपया आपल्या होस्टशी संपर्क साधा."
msgid "Restore from Trash"
msgstr "रिस्टोर करा "
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "रिकव्हरी मोड — %s"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] नेटवर्क ऍडमिन ईमेल बदलला गेला "
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] नेटवर्क ऍडमिन ईमेल बदलण्याची विनंती"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] ऍडमिन ईमेल बदलला गेला "
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] लॉगिन तपशील"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "वर्डप्रेस आवृत्ती %s"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL ची आवृत्ती"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP ची आवृत्ती"
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "पुनर्प्राप्ती मोड प्रारंभ झाला नाही."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] ईमेल बदलण्याची विनंती"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] ईमेल बदलला गेला "
msgid "Sale"
msgstr "विक्री"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "संकेतस्थळाकडून माहिती मिळू शकत नाही "
msgid "Update PHP"
msgstr "PHP ची नवीन आवृत्ती घ्या "
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "हा फॉर्म भरला गेला नाही. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Site %d"
msgstr "साईट %d"
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "साईट डोमेन रिकामे राहू शकत नाही"
msgid "Site does not exist."
msgstr "साईट उपलब्ध नाही."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "साईट आयडी रिकामा राहू शकत नाही."
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "रेस्ट एपीआय रूट्स हे %s ऍक्शन मध्ये संपादित असावेत "
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात पुष्टीकरण ईमेल पाठविण्यात अक्षम."
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"हा स्रोत आपल्या वेब होस्टद्वारे प्रदान केला आहे आणि आपल्या साइटसाठी विशिष्ट आहे. अधिक "
"माहितीसाठी, अधिकृत वर्डप्रेस दस्तऐवज पहा ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "स्वरूप"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"तुमची टिपण्णी नियंत्रणासाठी राखून ठेवली आहे. आपण पूर्वावलोकन पाहात आहेत. तुमची टिपण्णी "
"स्वीकारल्या नंतर दिसू लागेल "
msgid "user_id is required"
msgstr "वापरकर्ता आयडी आवश्यक आहे."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "ऑर्डर बद्दल अधिक माहिती"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ही पोस्ट पाहण्यास परवानगी नाही"
msgid "Rivers"
msgstr "रिव्हर्स"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr "हा मेटा बॉक्स वापरण्यासाठी कृपया क्लासिक एडिटर उघडा"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"हा मेटा बॉक्स वापरण्यासाठी कृपया क्लासिक एडिटर प्लगईन कार्यान्वित "
"करा."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"हा मेटा बॉक्स वापरण्यासाठी कृपया क्लासिक एडिटर प्लगईन इंस्टाॅल करा."
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "नोटो सेरिफ:400,400i,700,700i"
msgid "Hours"
msgstr "तास"
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "संकेतस्थळ तक्ता सापडला नाही. कृपया काही वेळा नंतर प्रयत्न करा."
msgid "Adding Plugins"
msgstr "प्लगइन जोडत आहे "
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "जेटपॅक सेटिंग्ज"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "File name."
msgstr "फाईलचे नाव."
msgid "Complete"
msgstr "पूर्ण"
msgid "Saratov"
msgstr "सरातोव"
msgid "Yangon"
msgstr "यॅगन"
msgid "Famagusta"
msgstr "फमागूस्टा"
msgid "Atyrau"
msgstr "अतारु"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "पंटा एरेनास"
msgid "Duplicate"
msgstr "दुसरी प्रत"
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
msgid "Color: %s"
msgstr "रंग: %s"
msgid "Link text"
msgstr "लिंक मजकूर"
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "वर्तमान वापरकर्ता ह्या पोस्ट ला प्रकाशित करू शकतो. "
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "द्रुत / मोठ्या प्रमाणात संपादन पॅनेलमध्ये वर्गीकरण दर्शवायचे आहे का."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यूमध्ये निवडीसाठी वर्गीकरण उपलब्ध करावे की नाही."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"संबंधित पोस्ट-प्रकार सारण्यावरील वर्गीकरण कॉलम स्वयंचलित तयार करण्याची परवानगी द्यायची "
"की नाही."
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "ब्लॉक प्रकार \"%s\" नोंदणीकृत नाही."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "ब्लॉक प्रकार \"%s\" आधीपासूनच नोंदणीकृत आहे."
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"ब्लॉक प्रकार नावांमध्ये नेमप्रीफिक्स असणे आवश्यक आहे. उदाहरण: my-plugin / my-custom-"
"block-type"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "ब्लॉक प्रकारचे नाव स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid "Browse Extensions"
msgstr "विस्तार ब्राउझ करा"
msgid "Comment Author"
msgstr "टिप्पणी लेखक"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"पुढील वेळेच्या माझ्या टिप्पणी साठी माझे नाव, ईमेल आणि संकेतस्थळ ह्या ब्राउझरमध्ये जतन करा."
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "टिप्पणी %d मध्ये वैयक्तिक माहिती आहे परंतु निनावी नसावे."
msgid "Comment URL"
msgstr "टिप्पणी URL"
msgid "Comment Content"
msgstr "टिप्पणी सामग्री"
msgid "Comment Date"
msgstr "टिप्पणी तारीख"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "टिप्पणी लेखक वापरकर्ता एजंट"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "टिप्पणी लेखक URL"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "टिप्पणी लेखक ई-मेल"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "वर्डप्रेस टिप्पण्या"
msgid "WordPress Media"
msgstr "वर्डप्रेस मीडिया"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "माझे"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण झाले"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "अयशस्वी"
msgid "User Request"
msgstr "वापरकर्ता विनंती"
msgid "User Requests"
msgstr "वापरकर्ता विनंत्या"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "पुष्टीकरण"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "प्रलंबित"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "ही सामग्री लेखकाने हटविली आहे."
msgid "[deleted]"
msgstr "[हटवलेले]"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] अॅक्शनची पुष्टी करा:%2$s"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "\"%s\" कृतीची पुष्टी करा"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"साइट प्रशासक सूचित केले गेले आहे. जेव्हा ते आपला डेटा मिटवेल तेव्हा आपल्याला एक ईमेल पुष्टी "
"मिळेल."
msgid "Invalid action name."
msgstr "\"% S\" कृतीची पुष्टी करा"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "आपल्या मिरर विनंतीची पुष्टी करण्याबद्दल धन्यवाद"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"साइट प्रशासक सूचित केले गेले आहे. आपली विनंती पूर्ण केल्यावर ईमेलद्वारे आपला निर्यात डाउनलोड "
"करण्यासाठी आपण एक दुवा प्राप्त कराल."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "आपल्या एक्स्पोर्ट विनंतीची पुष्टी करण्याबद्दल धन्यवाद."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr "साइट प्रशासकाला सूचित केले गेले आहे आणि आपली विनंती शक्य तितक्या लवकर पूर्ण करेल."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "क्रियेचि पुष्टी झाली आहे."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"कसे आहात,\n"
" ##साईटचा नावावरील### आपला वैयक्तिक डेटा मिटविण्यासाठी आपली विनंती पूर्ण झाली आहे. "
"आपल्याकडे कोणताही पाठपुरावा प्रश्न किंवा समस्या असल्यास, कृपया साइट प्रशासकाशी संपर्क "
"साधा.\n"
" विनम्र, \n"
"### साईट नाव ### येथे सर्व### साईट पत्ता ###."
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s]पुसून टाकण्याची विनंती पूर्ण झाली"
msgid "User Last Name"
msgstr "वापरकर्ता आडनाव"
msgid "User First Name"
msgstr "वापरकर्ता नाव"
msgid "User Nickname"
msgstr "वापरकर्ता टोपणनाव"
msgid "User Display Name"
msgstr "वापरकर्ता दर्शनी नाव"
msgid "User Registration Date"
msgstr "वापरकर्ता नोंदणीची तारीख"
msgid "User URL"
msgstr "वापरकर्ता URL"
msgid "User Email"
msgstr "वापरकर्ता ईमेल"
msgid "User Nice Name"
msgstr "वापरकर्ता चांगले नाव"
msgid "User Login Name"
msgstr "वापरकर्ता लॉगिन नाव"
msgid "User ID"
msgstr "वापरकर्ता ID"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "वैयक्तिक डेटा मिटवा."
msgid "Export Personal Data"
msgstr "वैयक्तिक माहिती निर्यात करा"
msgid "Export CSV"
msgstr "एक्सपोर्ट CSV"
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क "
msgid "Add Field"
msgstr "फील्ड जोडा"
msgid "Delete Field"
msgstr "फील्ड हटवा"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "आपल्याला ईमेलचा विषय काय आवडेल?"
msgid "Contact form information"
msgstr "संपर्क फॉर्मची माहिती"
msgid "Add new option..."
msgstr "नवीन पर्याय जोडा..."
msgid "Form Field"
msgstr "फॉर्म फील्ड"
msgid "contact form"
msgstr "संपर्क फॉर्म"
msgid "Delete Option"
msgstr "पर्याय हटवा"
msgid "Add contact form"
msgstr "संपर्क फॉर्म जोडा"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr ""
"आपण आपले बदल जतन न करता हा फॉर्म संपादित करणे थांबवू इच्छित असल्याची आपल्याला खात्री "
"आहे?"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "ज्या वापरकर्त्यांना लेखक मानले जातात त्यांचे परिणाम मर्यादित ठेवा."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या मापदंडद्वारे वापरकर्त्यांना चौकशीची परवानगी नाही."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "पोस्ट प्रकार पाहिले जाऊ शकते किंवा नाही."
msgid "Page URL"
msgstr "पृष्ठ URL"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "साइटमॅप URL"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "आपण अनुसरण केलेला दुवा कालबाह्य झाला आहे."
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "आपल्याला उच्चस्तरीय परवानगीची आवश्यकता आहे."
msgid "automated taxes"
msgstr "स्वयंचलित कर"
msgid "Performance"
msgstr "पर्फ़ोमन्स "
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s ही बदल बदलणारा आहे. आपणास घेण्याची इच्छा आहे का?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s ही बदल बदलणारा आहे. कृपया सानुकूलित करण्याचा प्रयत्न करेपर्यंत प्रतीक्षा करा. आपले "
"नवीनतम बदल स्वयंचलितरित्या संरक्षित केले गेले आहेत."
msgid "Customer:"
msgstr "ग्राहक:"
msgid "Mastercard"
msgstr "मास्टरकार्ड"
msgid "Select none"
msgstr "काहीही निवड नाही"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "आपल्या इतर झोनमध्ये समाविष्ट नसलेली स्थाने"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "डिस्ट्रिक्ट ऑफ कोलंबिया"
msgid "Create a product"
msgstr "एक उत्पादन तयार करा"
msgid "Street address"
msgstr "मार्ग पत्ता"
msgid "Store Address"
msgstr "दुकानाचा पत्ता"
msgid "Tax rate."
msgstr "कराचा दर"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "कमीत कमी ऑर्डर ची रक्कम"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "शिपिंग क्षेत्र"
msgid "Method"
msgstr "पद्धत"
msgid "Product sale price."
msgstr "उत्पादन विक्री किंमत."
msgid "Percentage discount"
msgstr "टक्केवारी सवलत"
msgid "Free Shipping"
msgstr "विनामूल्य शिपिंग"
msgid "Weight"
msgstr "वजन"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "अनुमती द्या, पण ग्राहकास सूचित करा"
msgid "Inventory"
msgstr "यादी"
msgid "Fee"
msgstr "शुल्क"
msgid "Shipping details"
msgstr "शिपिंग तपशील"
msgid "Add note"
msgstr "टीप अथवा नोंद लिहा"
msgid "Orders"
msgstr "ऑर्डर्स"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce सेवा"
msgid "Store setup"
msgstr "स्टोअर सेटअप"
msgid "Antique"
msgstr "अँटिक"
msgid "Reviews"
msgstr "पुनरावलोकने"
msgid "Taxes"
msgstr "कर"
msgid "Welcome to Jetpack Personal."
msgstr "जेटपॅक पर्सनलवर आपले स्वागत आहे."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Personal."
msgstr ""
"अभिनंदन! आपण आता जेटपॅक पर्सनल च्या बऱ्याच उत्कृष्ट वैशिष्ट्यांचा आनंद घेण्यासाठी तयार आहात."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s."
msgstr "जेटपॅक पर्सनलवर आपले स्वागत आहे. आपल्यास %s ने आणले."
msgid "Welcome to Jetpack Professional."
msgstr "जेटपॅक प्रोफेशनल मध्ये आपले स्वागत आहे."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Professional."
msgstr ""
"अभिनंदन! आपण आता जेटपॅक प्रोफेशनलच्या अनेक उत्कृष्ट वैशिष्ट्यांचा आनंद घेण्यासाठी तयार आहात."
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s."
msgstr "जेटपॅक प्रोफेशनल मध्ये आपले स्वागत आहे. आपल्यास %s ने आणले."
msgid "share your experience…"
msgstr "आपला अनुभव सामायिक करा..."
msgid "Site setup"
msgstr "साइट सेटअप"
msgctxt "context: noun"
msgid "Download Backup"
msgstr "बॅकअप डाउनलोड करा"
msgid "Your backup is ready for download"
msgstr "आपले बॅकअप डाउनलोडसाठी तयार आहे"
msgid "Product detail views"
msgstr "उत्पादन तपशील दृश्ये"
msgid "%1$s left a review on %2$s"
msgstr "%1$s नी %2$s वर एक पुनरावलोकन सोडले"
msgctxt "context: action"
msgid "Backup complete"
msgstr "बॅकअप पूर्ण"
msgctxt "Noun"
msgid "Product Review"
msgstr "उत्पादन पुनरावलोकन"
msgid "Plan Guide"
msgstr "योजना मार्गदर्शक"
msgid "folder"
msgstr "फोल्डर"
msgid "Custom installation script."
msgstr "सानुकूल इन्स्टॉलेशन स्क्रिप्ट."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "उप-डोमेन स्थापना"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "नेटवर्क तयार करताना स्थिर %s ची व्याख्या करता येत नाही."
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "उप-निर्देशिका स्थापना"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "View posts by %s"
msgstr "%s द्वारा पोस्ट पहा"
msgid "No description"
msgstr "वर्णन नाही"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "%s, द्वारे दाखवण्यापूर्वी विजेट्सची नोंदणी करणे आवश्यक आहे."
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "लेखक: %1$s (IP ऍड्रेस: %2$s,%3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "वेबसाइट: %1$s (IP पत्ता: %2$s, %3$s)"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "आपली साइट कदाचित खंडित होऊ शकते, तरीही अद्ययावत करा?"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "सर्वाधिक वापरलेले"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "सक्रिय बाल थीम"
msgid "Active Theme"
msgstr "कार्यरत थीम"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"आपली थीम एका स्थानावर मेनू प्रदर्शित करू शकते आपण कोणता मेनू वापरू इच्छिता ते निवडा."
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin."
msgstr ""
"आपण येथून नवीन थीम स्थापित करण्यात सक्षम होणार नाही परंतु आपल्या स्थापनेसाठी \n"
"एसएफटीपी क्रेडेंशिअल आवश्यक आहेत. आतासाठी, कृपया प्रशासनात थीम जोडा "
"."
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"क्षमस्व, आपण आपल्या मध्यासांप्रमाणे अनुसूचित किंवा जतन केलेले बदल झाल्यावर आपण नवीन थीमचे "
"पूर्वावलोकन करू शकता. कृपया आपले बदल प्रकाशित करा, किंवा ते नवीन थीमचे पूर्वावलोकन "
"करेपर्यंत प्रतीक्षा करा."
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"भावी तारखेला प्रकाशित करण्यासाठी आपल्या सानुकूलित बदलांची सूची तयार करा (\"थेट जा\")."
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "मुख्यपृष्ठ आणि पोस्ट पृष्ठ भिन्न असणे आवश्यक आहे"
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr ""
"आपण पूर्वावलोकन करत असलेल्या आपल्या बदलांच्या अधिक अलीकडे स्वयंचलितरित्या जतन केलेले आहे. \n"
" स्वयसेव जतन करा "
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s ने ताब्यात घेतली आहे आणि सध्या सानुकूलित आहे."
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "आपली खात्री आहे की आपण आपल्या अप्रकाशित बदलांना टाकून देऊ इच्छिता?"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr "काही तरी अडचण आहे. थोडा वेळ वाट पहा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "अप्रकाशित बदल परत करत आहे…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "आपला थेट पूर्वावलोकन सेट करीत आहे. यास थोडा वेळ लागू शकतो."
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "आपली नवीन थीम डाउनलोड करीत आहे…"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "अनुसूचित"
msgid "Discard changes"
msgstr "बदल जतन करू नका"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "कृपया पूर्वावलोकन सामायिक करण्यासाठी आपले बदल जतन करा."
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "थीम फिल्टर करा (%s)"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "शोध WordPress.org थीम्स"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "कोणत्याही थीम आढळल्या नाहीत. भिन्न शोध किंवा %s वापरून पहा."
msgid "Filter themes"
msgstr "थीम फिल्टर करा"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "स्थापित केले"
msgid "New version available. %s"
msgstr "नवीन आवृत्ती उपलब्ध. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "थीम स्थापित आणि पूर्वावलोकन करा: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "थेट पूर्वावलोकन थीम: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "नवीन मेनू तयार करा. "
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "या स्थानासाठी एक मेनू तयार करा"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"काही दुवे जोडण्याची वेळ! “%s” वर क्लिक करा;आपल्या मेनूमध्ये पृष्ठे, श्रेण्या आणि "
"सानुकूल दुवे टाकणे प्रारंभ करण्यासाठी,आपण इच्छिता तितक्या अधिक गोष्टी जोडा"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "थीम सानुकूल करा: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "थीमसाठी तपशील: %s"
msgid "Choose file"
msgstr "फाइल निवडा"
msgid "Choose image"
msgstr "प्रतिमा निवडा"
msgid "Change audio"
msgstr "ऑडिओ बदला"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"“ नवीन प्रतिमा जोडा ” आपल्या संगणकावरून प्रतिमा फाइल अपलोड करण्यासाठी "
"आपली थीम %s पिक्सेलच्या शीर्षस्थानी उंचीसह प्रतिमेसह सर्वोत्कृष्ट कार्य करते — आपण "
"आपल्या प्रतिमेसाठी एकदम योग्य ते अपलोड केल्यानंतर आपण आपली प्रतिमा क्रॉप करण्यात सक्षम "
"व्हाल"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"“ नवीन प्रतिमा जोडा ” आपल्या संगणकावरून प्रतिमा फाइल अपलोड करण्यासाठी "
"आपली थीम %s पिक्सेलच्या शीर्षकाच्या रूंदीसह एखाद्या प्रतिमेसह उत्कृष्ट कार्य करते — "
"आपण आपल्या प्रतिमेसाठी एकदम योग्य ते अपलोड केल्यानंतर आपण आपली प्रतिमा क्रॉप करण्यात "
"सक्षम व्हाल"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"“ नवीन प्रतिमा जोडा ” आपल्या संगणकावरून प्रतिमा फाइल अपलोड करण्यासाठी "
"आपली थीम %s पिक्सेलच्या शीर्षलेखासह प्रतिमेसह सर्वोत्कृष्ट कार्य करते — आपण आपल्या "
"प्रतिमेसाठी एकदम योग्य ते अपलोड केल्यानंतर आपण आपली प्रतिमा क्रॉप करण्यात सक्षम व्हाल"
msgid ""
"Click “Add new image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"“ नवीन प्रतिमा जोडा ” आपल्या संगणकावरून प्रतिमा फाइल अपलोड करण्यासाठी "
"आपली थीम आपल्या व्हिडिओच्या आकाराशी जुळणारी प्रतिमेस उत्कृष्ट कार्य करते — आपण "
"आपल्या प्रतिमेसाठी एकदम योग्य ते अपलोड केल्यानंतर आपण आपली प्रतिमा क्रॉप करण्यात सक्षम "
"व्हाल"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr "थीम स्वतःची मूळ थीम म्हणून परिभाषित करते कृपया%s शीर्षलेख तपासा."
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"आपण मेनू तयार कराल, त्याला स्थान नियुक्त कराल आणि पृष्ठे आणि श्रेण्यांची दुवे यासारख्या मेनू "
"आयटम जोडा आपल्या थीमकडे एकाधिक मेनू क्षेत्र असल्यास, आपल्याला एकापेक्षा अधिक तयार "
"करण्याची आवश्यकता असू शकते."
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "दृश्यमान"
msgid "Create New Menu"
msgstr "नवीन मेनू तयार करा"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"आपल्या साइटवर अद्याप कोणतेही मेनू आहे असे दिसत नाही. एक तयार करू इच्छिता? प्रारंभ "
"करण्यासाठी बटण क्लिक करा."
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "पुढे “ पुढे ” आपल्या नवीन मेनूमध्ये दुवे जोडणे प्रारंभ करण्यासाठी"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "सर्व स्थाने पहा"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "सर्व स्थाने पहा"
msgid "New Menu"
msgstr "नवीन मेनू"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"जर आपल्या थीम्स मध्ये विजेट क्षेत्रे आहेत, तर आपण तेथे मेनू देखील जोडू शकता. "
"विजेट पॅनेल ला भेट द्या आणि एक “ नेव्हिगेशन मेनू विजेट ” साइडबार किंवा "
"फूटर मध्ये एक मेनू प्रदर्शित करण्यासाठी"
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"आपल्या थीमकडे एकापेक्षा जास्त मेनू असल्यास, त्यांना स्पष्ट नावे द्या त्यांचे व्यवस्थापन करण्यात "
"मदत होईल."
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "आपली थीम %s स्थानामध्ये मेनू प्रदर्शित करू शकते."
msgstr[1] "आपली थीम %s स्थानामध्ये मेनू प्रदर्शित करू शकतात."
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "आपली थीम एका स्थानावर मेनू प्रदर्शित करू शकते."
msgid "CSS code"
msgstr "CSS कोड"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"आपल्या साइटचे स्वरूप आणि लेआउट सानुकूलित करण्यासाठी येथे आपला स्वतःचा CSS कोड जोडा."
msgid "Site Icons should be square and at least %s pixels."
msgstr "साइट चिन्ह चौरस आणि किमान %s पिक्सेल असावेत."
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. Upload one here!"
msgstr ""
"साइट चिन्ह आपण ब्राउझर टॅब, बुकमार्क बार आणि वर्डप्रेस मोबाईल अॅप्समध्ये पहात आहात. येथे "
"एक अपलोड करा!"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"नवीन थीमचे पूर्वावलोकन करताना, आपण विजेट आणि मेनू सारख्या गोष्टी तयार करणे सुरू ठेवू शकता "
"आणि थीम-विशिष्ट पर्याय एक्सप्लोर करू शकता."
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org थीम्स"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"थीम शोधत आहात? आपण WordPress.org थीम निर्देशिका शोधू किंवा ब्राउझ करू शकता, थीम "
"स्थापित आणि पूर्वावलोकन करू शकता, नंतर त्यांना येथेच सक्रिय करा."
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "थीमसाठी तपशील दर्शवित आहे: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "%d थीम प्रदर्शित करत आहे"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "आपली खात्री आहे की आपण ही थीम हटवू इच्छिता?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "वेळापत्रक"
msgid "Preview Link"
msgstr "पूर्वावलोकन दुवा"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"आपल्या वेबसाइटवर बदल कसे दिसेल ते पहा आणि कस्टोमिझेरमध्ये प्रवेश न करणाऱ्या लोकांना "
"प्रदर्शन पाठवा."
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s ही साइट आधीपासून सानुकूलित करीत आहे. कृपया सानुकूलित करण्याचा प्रयत्न करेपर्यंत "
"प्रतीक्षा करा. आपले नवीनतम बदल स्वयंचलितरित्या संरक्षित केले गेले आहेत."
msgid "Share Preview Link"
msgstr "पूर्वावलोकन दुवा सामायिक करा"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s ही साइट आधीपासून सानुकूलित करीत आहे. आपण घेण्याची इच्छा आहे का?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला प्रती घेण्यास अनुमती नाही."
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "प्रती घेणे कोणतेही बदल सापडले नाहीत"
msgid "Security check failed."
msgstr "सुरक्षा तपासणी अयशस्वी."
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "%s अवैध सेटिंग्जमुळे जतन करण्यात अक्षम."
msgstr[1] "%s अवैध सेटिंग्जमुळे जतन करण्यात अक्षम."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "आपण शेड्यूल करण्यासाठी भविष्यातील तारीख प्रदान करणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"बदलांचा मागील संच आधीपासून प्रकाशित केला गेला आहे. कृपया आपले वर्तमान संच जतन करण्याचे "
"पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "प्रती घेणे कोणतेही बदल सापडले नाहीत"
msgid "View User"
msgstr "वापरकर्ता पहा"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"बहुधा %2$s वापरण्याकरिता %1$s चा परस्पर समावेश केलाय. हे खूप चुकीचं आहे. त्याऐवजी %2$s "
"कॉल ला %3$s ह्या अॅक्शन मध्ये हूक करा."
msgid "Install & Preview"
msgstr "स्थापित करा & पूर्वावलोकन"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s रेटिंग्स)"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "येथे अपलोड झालं: %s"
msgid "Customization Draft"
msgstr "कस्टमायझेशन ड्राफ्ट"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "सर्वाधिक वापरलेले"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "वेळापत्रक"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
" हा ड्राफ्ट तुम्ही प्रकाशित न केलेल्या फेरफारांमधूनतयार झालेला आहे. "
"तुम्ही हा संकलित करू शकता पण तो आत्ताच प्रकाशित करण्याची गरज नाहीये. तो आपोआप त्या "
"फेरफारांसह प्रकाशित होईल."
msgid "Activate & Publish"
msgstr "सक्रिय करा & प्रकाशित करा"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "आपले शेड्यूल केलेले बदल बरोबर प्रकाशित झाले."
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "कोड संकलन करताना त्याच्या रचनेचे हायलाइटिंग तात्पुरते बंद करा"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "कोड रचनाचे हायलाइटिंग"
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings."
msgstr ""
"वर्डप्रेस कोणत्याही अपडेट सर्व्हिसेसला तुमच्या साईटच्या व्हीजीबिलीटी सेटिंग्ज मुळे सूचित करू शकत नाहीये."
msgid "Homepage: %s"
msgstr "मुख्यपृष्ठ: %s"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "आपले मुख्यपृष्ठ दाखवतो"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार,\n"
"\n"
"ही सूचना सत्यापित करते की नेटवर्क प्रशासकाचा ईमेल पत्ता बदलला होता ###SITENAME###.\n"
"\n"
"नवीन नेटवर्क प्रशासकीय ईमेल पत्ता आहे ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"हे ईमेल पाठविले गेले आहे ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"विनम्र,\n"
"सर्व येथे ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार,\n"
"\n"
"ही सूचना पुष्टी करते की प्रशासकीय ईमेल पत्ता बदलला होता ###SITENAME###.\n"
"\n"
"नवीन प्रशासकीय ईमेल पत्ता आहे ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"हे ईमेल पाठविले गेले आहे ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"विनम्र,\n"
"सर्व येथे ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "%s येथून इंन्स्टॉलेशन पॅकेज डाऊनलोड होत आहे"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "थीम स्थापना अयशस्वी."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "प्लगिन स्थापना अयशस्वी."
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "%s येथून भाषांतर डाऊनलोड होत आहे "
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "%s येथून अपडेट डाऊनलोड होत आहे"
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgstr ""
"हि माहिती वर्डप्रेस मध्ये ढोबळ सुधारणा करण्यासाठी वापरण्यात येते, जसं की, तुमची साईट "
"सुरक्षित ठेवण्यासाठी नवीन अपडेट्स असतील तर ते शोधून इन्स्टॉल केले जातात. तसेच WordPress.org आकडेवारी, इथे दाखवल्याप्रमाणे आकडेवारीची गणना करण्यासाठी "
"सुद्धा वापरले जाते."
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version of WordPress you "
"are using, and a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"तुमची साईट, वेळोवेळी काही माहिती WordPress.org वर पाठवू शकते, ज्यामध्ये, तुम्ही वर्डप्रेस "
"ची कोणती आवृत्ती वापरताय, कोणकोणते प्लगइन्स आणि थीम्स वापरताय अशी आणि आणखी अनेक "
"प्रकारची माहिती असू शकते."
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"येथे हा मेनू दिसत असताना येथे ’ आपण ते बदलू इच्छित असल्यास, दुसरे स्थान निवडा."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "आपण ब्राउझ करत आहात %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(आपण विजेट%3$s मेनू वापरण्याची योजना केली असल्यास, हा "
"चरण वगळा.)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "आपण हा मेनू कुठे प्रकट करू इच्छिता?"
msgid "Meridian"
msgstr "मेरिडियन"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr "वापरकर्ता स्तरावरील वापर नापसंत केला आहे. त्याऐवजी क्षमता वापरा."
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "इमेज टाका"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "प्रतिमा जोडा"
msgid "No images selected"
msgstr "कोणत्याही इमेज निवडल्या नाही"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "प्रतिमा गॅलरी प्रदर्शित करते."
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "सानुकूल एचटीएमएल विजेट"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"स्क्रीन वाचक वापरकर्ते: फॉर्म मोडमध्ये असताना, आपल्याला Esc की दोनदा दाबण्याची "
"आवश्यकता असू शकते."
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "या क्षेत्रापासून दूर जाण्यासाठी, टॅब की नंतर Esc की दाबा."
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "संपादन क्षेत्रामध्ये, टॅब की एक टॅब वर्ण प्रविष्ट करते."
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"संपादन फील्ड स्वयंचलितरित्या कोड वाक्यरचना हायलाइट करते. आपण हे आपल्या वापरकर्ता प्रोफाइल%3$s मध्ये साधा मजकूर मोडमध्ये अक्षम करण्यासाठी करू "
"शकता."
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "नेव्हिगेट करण्यासाठी कीबोर्ड वापरताना:"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"आपल्या विजेट भागात मनमानीत HTML कोड जोडण्यासाठी कस्टम HTML विजेटचा वापर करा."
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "%d त्रुटी आहे जी आपण सेव्ह करण्यापूर्वी निश्चित करणे आवश्यक आहे."
msgstr[1] "%d या ज्या त्रुटी आहेत त्या आपण सेव्ह करण्यापूर्वी निश्चित करणे आवश्यक आहे."
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "बदल यशस्वीरित्या कचर्यात टाकले."
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "बदल आधीपासूनच कचर्यात टाकले गेले आहेत."
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "कोणतेही बदल अद्याप जतन केले नाहीत, त्यामुळे कचरापेटीत काहीच नाही."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "तिथे प्रमाणीकरण समस्या होती. कृपया रीलोड करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "'प्रेस धिस' उपलब्ध नाहीये. कृपया तुमच्या साईट प्रशासकाशी संपर्क साधा."
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "The Press हे प्लगइन आवश्यक आहे."
msgid "Installation Required"
msgstr "इन्स्टॉलेशन आवश्यक आहे."
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr ""
"'प्रेस धिस' इन्स्टॉल केलेलं नाहीये. कृपया मुख्य साईटवरून 'प्रेस धिस' "
"इन्स्टॉल करा."
msgid "Activate Press This"
msgstr "'प्रेस धिस' अॅक्टिवेट करा"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "थेट प्रसारण"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"आपण अशा ब्राउझरचा वापर करीत आहात ज्यामध्ये फ्लॅश प्लेयर सक्षम किंवा स्थापित केलेला नाही. "
"कृपया आपला फ्लॅश प्लेयर प्लगइन चालू करा किंवा https://get.adobe.com/flashplayer/ वरून "
"नवीनतम आवृत्ती डाउनलोड करा"
msgid "Bank"
msgstr "बँक"
msgid "Shipping Method"
msgstr "शिपिंग पद्धत"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "आपल्या साइडबारमध्ये नेव्हिगेशन मेनू जोडा."
msgid "Did you know?"
msgstr "आपल्याला माहित आहे काय?"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "वापरकर्ता या साइटवर जोडले जाऊ शकत नाही."
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "वापरकर्ता तयार केला गेलेला आहे, पण या साईटमध्ये जोडला जाऊ शकला नाही."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "तो वापरकर्ता या साईटमध्ये जोडला जाऊ शकला नाही."
msgid "Site Pages"
msgstr "साइट पेजेस"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"अहो, असं दिसतंय की तुम्ही टेक्स्ट विजेट च्या 'व्हिज्युअल' टॅब मध्ये एच.टी.एम.एल. जोडले आहे. "
"त्याऐवजी तुम्ही 'टेक्स्ट' टॅब मध्ये तुमचा कोड जोडू शकता. एक आणखी विकल्प म्हणून तुम्ही नवीन "
"'कस्टम एच.टी.एम.एल.' विजेट वापरू शकता."
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "आपण फक्त HTML पेस्ट केले का?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"तुम्हाला माहिती आहे का आता \"कस्टम एच.टी.एम.एल\" विजेट आहे? या पानावरील सगळे उपलब्ध "
"असलेले विजेट्स तपासले तर ते तुम्हाला सापडेल. तुमच्या साईटवर काही कस्टम कोड टाकण्यासाठी "
"तुम्ही हे विजेट तपासून पहा."
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"तुम्हाला माहिती आहे का आता \"कस्टम एच.टी.एम.एल\" विजेट आहे? तुम्ही ते सापडण्यासाठी विजेट जोडा\" हे बटण दाबा आणि \"एच.टी.एम.एल."
"\" असं शोधा. तुमच्या साईटवर काही कस्टम कोड टाकण्यासाठी तुम्ही हे विजेट तपासून पहा."
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "नवीन कस्टम HTML विजेट"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"ह्या विजेट मध्ये असा कोड असू शकतो जो कदाचित \"कस्टम एचटीएमएल\" विजेटमधे चांगल्या "
"पद्धतीने काम करू शकतो. जर तुम्ही अजून पाहिले नसेल, तर ते विजेट वापरून पाहायचंय का?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"ह्या विजेट मध्ये असा कोड असू शकतो जो कदाचित \"कस्टम एचटीएमएल\" विजेटमधे चांगल्या "
"पद्धतीने काम करू शकतो. याऐवजी ते विजेट वापरून पाहायचंय का?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "अनियंत्रित मजकूर."
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr " :यासह, काही HTML टॅगना परवानगी नाही."
msgid "Custom HTML"
msgstr "कस्टम HTML"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "अनियंत्रित HTML कोड."
msgid "Simple Payments products"
msgstr "साधे देयक उत्पादने"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "साधे देयक ऑर्डर"
msgid "Invalid price"
msgstr "अवैध किंमत"
msgid "Show tag counts"
msgstr "टैग गणना दखवा"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "%s व्हिडीओच्या मूळ फाईल चे युआरएल"
msgid "Video Widget"
msgstr "व्हिडीओ विजेट"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "व्हिडीओ विजेट (%d)"
msgstr[1] "व्हिडीओ विजेट (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "एडीट व्हिडीओ"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "व्हिडीओ बदला"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "व्हिडीओ जोडा"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr "मीडिया लायब्ररी किंवा युट्यूब, व्हिमीओ किंवा इतर साईट्स वरील एक व्हिडीओ दाखविते."
msgid "Title for the widget"
msgstr "विजेटसाठी शीर्षक"
msgid "URL to the media file"
msgstr "मिडीया फाईलचे यु.आर.एल"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "अटॅचमेंट पोस्ट चा आयडी"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr "ही योग्य प्रकारची फाइल नाही असं दिसतंय. कृपया याऐवजी एका योग्य फाइलशी जोडा."
msgid "Media Widget"
msgstr "मीडिया विजेट"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "मीडिया विजेट (%d)"
msgstr[1] "मीडिया विजेट (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "विजेटमधे जोडा"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "एडीट मीडिया"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "मीडिया बदला"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "मीडिया जोडा"
msgid "No media selected"
msgstr "मीडिया निवडलेला नाही"
msgid "A media item."
msgstr "मीडियातील पद"
msgid "Image Widget"
msgstr "इमेज विजेट"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "इमेज विजेट (%d)"
msgstr[1] "इमेज विजेट (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "इमेज संपादन"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "इमेज बदला"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "इमेज जोडा"
msgid "Displays an image."
msgstr "इमेज दर्शिवते."
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "अज्ञात त्रुटीमुळे मीडियाचे पूर्वावलोकन होऊ शकले नाही."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "%s ऑडीओ स्त्रोत फाईल चे युआरएल"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"असं दिसतंय की ही योग्य प्रकारची फाईल नाही. त्याऐवजी, कृपया ऑडीओ फाईल ची जोड द्या."
msgid "Audio Widget"
msgstr "ऑडिओ विजेट"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "ऑडिओ विजेट (%d)"
msgstr[1] "ऑडिओ विजेट (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "ऑडीओ एडीट करा"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "ध्वनि बदला"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "ऑडीओ जोडा"
msgid "No audio selected"
msgstr "कोणताही ऑडिओ निवडलेला नाही"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "ऑडिओ प्लेअर दाखविते."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "आत्ता %s स्थापित करा"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s आता अपडेट करा."
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s, %2$d या पेक्षा मोठे किंवा समान असणे आवश्यक आहे"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s, %2$d पेक्षा कमी असणे आवश्यक आहे"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s, %2$d या पेक्षा मोठे किंवा समान असणे आवश्यक आहे"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s, %2$d पेक्षा जास्त असणे आवश्यक आहे"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "निकाल-सेट ला एक किंवा अधिक विशिष्ट स्लग असलेल्या वापरकरत्यांपर्यंत मर्यादित करा."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "निकाल सेट ला, एक किंवा अनेक विशिष्ट स्लग असलेल्या संज्ञांपर्यंत मर्यादित करा."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकार समर्थन करित असलेले सर्व वैशिष्ट्ये."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "तुम्ही मागितलेले पान नंबर हे उपलब्ध पृष्ठांपेक्षा जास्त आहे."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "टिप्पणीच्या मूळ पोस्टसाठीचा पासवर्ड (जर ती पोस्ट पासवर्ड ने संरक्षित असेल तर)"
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यपूर्ण इमेज काढून टाका"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यपूर्ण इमेज काढून टाका"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s असमर्थित झाले आहे. त्याऐवजी %2$s कडून कॉलबॅक वापरला आहे."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"आपण आपल्या साइटवरून ह्या गोष्टी कायमच्या हटवणार आहात.\n"
"ही कृती पूर्ववत केली जाऊ शकत नाही.\n"
"थांबवण्यासाठी 'रद्द करा' किंवा हटविण्यासाठी 'ओके' दाबा."
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "सूचित प्रतिमा परिमाण: %1$s बाय %2$s पिक्सेल."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"तुम्ही ही गोष्ट तुमच्या साईटवरून कायमची काढून टाकणार आहात.\n"
"ही क्रिया पूर्ववत केली जाऊ शकत नाही.\n"
"थांबविण्यासाठी 'रद्द करा', काढून टाकण्यासाठी 'ओके' दाबा."
msgid "(no author)"
msgstr "(कोणताही जनक नाही)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "क्षमस्व, ह्या आयटमसाठी टिप्पण्यांना अनुमती नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला प्रॉक्सी केलेल्या oEmbed विनंत्या करण्याची अनुमती नाही."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "एम्बेड फ्रेमची कमाल उंची पिक्सेलमधे."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "एम्बेड केलेल्या फ्रेमची अधिकतम रुंदी पिक्सेलमधे."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "वापरण्यासाठी oEmbed चे स्वरूप."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "ज्या रिसोर्सचा oEmbed डेटा आणायचा आहे त्यासाठीचे युआरएल."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"तुम्ही कस्टमाईझर वापरताना साईटवरील इतर पानांवर जाऊन त्या पानांवर प्रदर्शित केलेले विजेट्स "
"पाहू किंवा संपादित करू शकता."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] "तुमच्या थीममध्ये %s विजेट क्षेत्र आहे, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgstr[1] "तुमच्या थीममध्ये %s विजेट क्षेत्र आहेत, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr "तुमच्या थीममध्ये १ विजेट क्षेत्र आहे, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] "तुमच्या थीममध्ये %s विजेट क्षेत्र आहे, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgstr[1] "तुमच्या थीममध्ये %s विजेट क्षेत्र आहेत, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr "तुमच्या थीममध्ये १ विजेट क्षेत्र आहे, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "विजेट एडीट करा: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "आपले अलीकडील मसुदे"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"पदानुक्रम तयार करण्यासाठी मूळ संज्ञा नेमून द्या. उदाहरणार्थ, 'लावणी' आणि 'पोवाडा' "
"साठी 'लोकसंगीत' ही मूळ संज्ञा असेल."
msgid "Show details."
msgstr "तपशील दाखवा"
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"याक्षणी आपल्या जवळील शेड्यूल केलेल्या कोणत्याही इव्हेंट नाहीत. आपण एक "
"व्यवस्थापित करू इच्छिता?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"याक्षणी %1$s जवळ कोणताही कार्यक्रम नियोजित नाहीये. तुम्हाला एखादा कार्यक्रम आयोजित करायला आवडेल का?"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "त्रुटी उद्भावली आहे. पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "%s जवळील आगामी कार्यक्रमास उपस्थित रहा."
msgid "Cincinnati"
msgstr "मुंबई"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "वर्डप्रेस कार्यक्रम आणि वृत्त"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "अमान्य एपिआय प्रतिसाद कोड (%d)"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "बी"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "जी"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "आर"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "मीडिया समाविष्ट/संपादित करा"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "कोड नमूना समाविष्ट/संपादित करा"
msgid "Date/time"
msgstr "तारीख/वेळ"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "आयडी"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"आयडी ची सुरुवात एका अक्षराने, त्यानंतर फक्त अक्षरं, संख्या, डॅशेज, डॉट्स, कॉलन्स आणि "
"अंडरस्कोर्स, असायला पाहिजे."
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत इमेज बद्दल अधिक जाणा"
msgid "Set up"
msgstr "सेट अप करा"
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "आपोआप प्रथम इमेजचा वापर करा"
msgid "Display comment link"
msgstr "टिप्पणी लिंक दाखवा"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला तो वापरकर्ता काढून टाकण्याची परवानगी नाहीये."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला वापरकर्ते काढून टाकण्याची परवानगी नाहीये."
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "आमच्याकडे आधीच त्या युआरएलहुन (URL) ह्या पोस्ट साठी पिंग आहे "
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "क्षमस्व, या आयटम साठी ट्रॅकबॅक बंद आहे "
msgid "RSS Error:"
msgstr "आरएसएस मधे त्रुटी: "
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"मुख्यपृष्ठावरील भागाचा हा एक नमूना आहे. मुख्यपृषसोडून कोणतेही पान हे मुख्यपृष्ठावरील भाग होउ "
"शकते, अगदी असे पान सुद्धा ज्यावर ब्लॉगचे नवीन लेख दिसतात."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "मला या कामासाठी आयडी(ID) आवश्यक आहे "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "वृत्त / समाचार"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"या पानावर संपर्कासाठीची काही मुलभूत माहिती जसं की, पत्ता आणि दूरध्वनी क्रमांक दिलेला "
"आहे. तुम्ही प्लगईन वापरून यावर ऑनलाईन संपर्कासाठी फॉर्म टाकू शकता."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "मुख्यपृष्ठ विभाग"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "ब्लॉग"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you’re a business with a mission to describe."
msgstr ""
"तुम्ही एक कलाकार असू शकता ज्यांना स्वतःची ओळख आणि केलेलं काम इथे दाखवायचं आहे किंवा "
"तुम्हाला तुमच्या व्यापारासंबंधी वर्णन करायचे आहे."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"तुमच्या साईटवर तुमचं स्वागत आहे! हे तुमचे मुख्यपृष्ठ आहे, पहिल्यांदा तुमच्या साईटवर येणाऱ्या "
"बहुतांश वाचकांना हेच पान सर्वात जास्त वेळा दिसणार आहे. "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "आमच्या विषयी"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "युटयूब"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "येल्प"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "पिन्टरेस्ट"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "लिंक्डइन"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "इन्स्टाग्राम"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "ट्विटर"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "गिटहब"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "फोरस्क्वेअर"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "इमेल"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "फेसबुक"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "नवीन लेख"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "नवीन टिप्पण्या"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "मुख्यपृष्ठ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "शोध"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "संग्रह"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "'मेटा'"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "दिनदर्शिका"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "साईट श्रेय"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"तुमची आणि तुमच्या साईटची ओळख करून देण्यासाठी किंवा श्रेयनामावली साठी ही उत्तम जागा असू "
"शकते."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "या साईटबद्दल"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "शनिवार & रविवार: सकाळी ११.००–दुपारी ३.००"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "तास"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "मुंबई ४११००१, महाराष्ट्र"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "१२३ मुख्य रस्ता"
msgid "Video is playing."
msgstr "व्हिडीओ सुरु आहे."
msgid "Video is paused."
msgstr "व्हिडीओ विराम (पॉज) केलेला आहे."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "पत्ता"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "आम्हाला शोधा"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "नियंत्रणे दर्शवा"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "JSNOP कॉलबॅक हेतू अवैध आहे."
msgid "Item selected."
msgstr "आयटम निवडले."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "अवैध json(जेसन ) बॉडी पास करण्यात आली आहे "
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s पूर्वी (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "पानाचा साचा (टेम्प्लेट) अवैध आहे."
msgid "Post Attributes"
msgstr "पोस्ट गुणधर्म"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "कोणतेही ChangeSets ट्रॅश मध्ये आढळले नाही."
msgid "No changesets found."
msgstr "चेंजसेटस नाही मिळाले."
msgid "Search Changesets"
msgstr "चेंजसेटस शोधा"
msgid "All Changesets"
msgstr "सगळे चेंजसेटस."
msgid "Edit Changeset"
msgstr "चेंजसेट संपादन करा "
msgid "New Changeset"
msgstr "नवीन बदल संच (Changeset)"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "नविन चेंजसेट जोडा"
msgctxt "Customize Changeset"
msgid "Add New"
msgstr "नवीन जोडा"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "चेंजसेट"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "संलग्नक विशेषता"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"नवीन लेखांना इतर ब्लॉग्स वरून लिंक केल्यानंतर सूचना मिळण्याची परवानगी द्या (Pingbacks "
"आणि Trackbacks)"
msgid "Default post category."
msgstr "लेखांची मूळ श्रेणी"
msgid "Site tagline."
msgstr "साईटचे घोषवाक्य"
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] अॅक्टिवेट %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] अॅक्टिवेट %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "दस्तऐवज पूर्वावलोकन"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "पुढील"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "मागील"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव किंवा ई-मेल अॅड्रेस"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "हे घटक संपादित करण्यासाठी क्लिक करा."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "साइट शीर्षक संपादित करण्यासाठी क्लिक करा."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "या विजेट संपादन करण्यासाठी क्लिक करा."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "हे मेनू संपादित करण्यासाठी क्लिक करा. "
msgid "Comment is required."
msgstr "टिप्पणी जरुरी आहे"
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "टिप्पणी लेखकाचे नाव व ई-मेल आवश्यक आहे."
msgid "Invalid role."
msgstr "अवैध भूमिका."
msgid "No widgets found."
msgstr "विजेट आढळले नाही."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "विजेट आढळले: %d"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "एक वैध युट्यूब यूआरल प्रविष्ट करा"
msgid "Empty title."
msgstr "रिकामं शीर्षक"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s तयार करणे शक्य नाही:: %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"शिर्षक व्हिडिओ साठी फक्त %1$s किंवा %2$s फाईल्सच वापरल्या जाऊ शकतात. कृपया तुमची "
"व्हिडिओ फाईल रुपांतरीत करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा अथवा तुमचा व्हिडिओ युट्यूब वर अपलोड "
"करून खाली दिलेल्या पर्यायाचा वापर करून लिंक करा."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"हि व्हिडीओ फाईल हेडर व्हिडीओ म्हणून खूप मोठी आहे.लहान व्हिडीओसाठी प्रयत्न करा किंवा "
"संक्षेप अनुकूल सेटिंग करा आणि 8MB पेक्षा कमी असलेली फाईल परत अपलोड करा. "
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "CSS बद्दल अधिक जाणून घ्या."
msgid "Additional CSS"
msgstr "अतिरिक्त सीएसएस"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "किंवा, वैध युट्यूब यूआरल प्रविष्ट करा:"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "सानुकूल"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "पुन्हा पुन्हा"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "डीफाॅल्ट"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "प्रीसेट"
msgid "Change video"
msgstr "व्हिडीओ बदला"
msgid "No video selected"
msgstr "कुठलाच व्हिडीओ निवडला नाहीये"
msgid "Header Video"
msgstr "शीर्षलेख व्हिडीओ"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"%1$s स्वरूपात आपला व्हिडिओ अपलोड करा आणि उत्तम परिणाम त्याच्या फाइल आकार लहान करा. "
"आपली थीम %2$s पिक्सेलच्या उंचीची शिफारस करते."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"उत्तम परिणामांसाठी तुमच्या व्हिडिओची फाईल साईझ कमी ठेवा आणि तो %1$s स्वरुपात अपलोड "
"करा. तुमची थिम %2$s पिक्सेल्स रुंदीची शिफारस करते."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"उत्तम परिणामांसाठी तुमच्या व्हिडिओची फाईल साईझ कमी ठेवा आणि तो %1$s स्वरुपात अपलोड "
"करा. तुमची थिम %2$s पिक्सेल्स परिमाणांची शिफारस करते."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"हीह थीम या पृष्ठावर व्हिडिओ शीर्षलेखांना समर्थन देत नाही. पुढील पृष्ठावर किंवा व्हिडिओ "
"शीर्षलेखांचे समर्थन करणार्या दुसर्या पृष्ठावर नेव्हिगेट करा."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"जर आपण विडिओ जोडला असेल, तर विडिओ लोड होईपर्यंत ही इमेज त्या जागी वापरली जाईल. "
msgid "Header Media"
msgstr "शीर्षक मीडिया"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "क्षमता संपुष्टात सेटिंग सुधारण्याची अनधिकृत."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "सेटिंग अस्तित्वात नाही किंवा अनोळखी आहे."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "हा फॉर्म थेट-पूर्वावलोकन साठी नाही."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "ही लिंक लाईव्ह - प्रिव्हिएवबल नाही."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "UUID (यु यु आई डी) चेंजसेट अस्तित्वात नाही."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "UUID (यु यु आई डी) चेंजसेट अवैध. "
msgid "New page title…"
msgstr "नवीन पृष्ठ शीर्षक…"
msgid "New page title"
msgstr "नवीन पृष्ठ शीर्षक"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "कसे आहात, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"आयडी #%1$s: %2$s क्षमस्व, हा वापरकर्ता काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी "
"नाहीये."
msgid "New version available."
msgstr "नवीन रुपांतर उपलब्ध आहे।"
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "http://mr.wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "प्रदर्शन स्थान"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "संकुचित मुख्य मेनू"
msgid "Invalid date."
msgstr "तारीख चुकीची आहे."
msgid "Current Background Image"
msgstr "सध्याची पार्श्वभूमी प्रतिमा"
msgid "Current Header Image"
msgstr "सध्याचे शीर्षक चित्र"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s साईट्स"
msgid "Search media items..."
msgstr "माध्यम आयटम शोध..."
msgid "Set status"
msgstr "स्टेटस सेट करा"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” लॉक केलेले आहे"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या पोस्टला फाईल्स संलग्न करण्याची परवानगी नाही."
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "नियंत्रणे लपवा"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "नियंत्रणे लपवा"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "नवीन बदल सानुकूल करा "
msgid "Scroll with Page"
msgstr "पृष्ठासह स्क्रोल करा"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "पृष्ठभाग स्क्रोल"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "स्क्रिनवर फिट करा"
msgid "Fill Screen"
msgstr "स्क्रीन भरा"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "रिपीट"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "ओरिजिनल"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला हे %s कस्टम फिल्ड संपादन करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"निकाल-सेट ला प्रदान केलेल्या किमान एका विशिष्ट भूमिकेशी जुळणाऱ्या वापरकर्त्यांपर्यंत "
"मर्यादित करा. CSV यादी किंवा एक-एक भूमिका स्वीकारू शकतो. "
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "वापरकर्त्यासाठीचे अवतार URL."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "वापरकर्त्याला नियुक्त केलेल्या भूमिका."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "वापरकर्त्याला नियुक्त केलेल्या कोणत्याही अतिरिक्त अधिकार."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "संसाधनासाठी नियुक्त केलेल्या सर्व क्षमता."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "वापरकर्त्यासाठी पासवर्ड (कधीच समाविष्ट नाही होत)."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "वापरकर्त्यासाठीचे टोपणनाव."
msgid "Locale for the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे स्थानिकत्व."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "वापरकर्त्यासाठीची नोंदणी तारीख."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "वपर्करत्यासाथी अक्षरक्रमांकिक आयडेंटिफायर."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे जनक यूआरएल"
msgid "Description of the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे वर्णन."
msgid "URL of the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे यूआरएल."
msgid "Last name for the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे आडनाव."
msgid "The email address for the user."
msgstr "संसाधनासाठीचा ईमेल अॅड्रेस."
msgid "First name for the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव."
msgid "Display name for the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे दर्शनीय नाव."
msgid "Login name for the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे लॉगिन नाव."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "क्षमस्व, तुम्ही रिसौर्सला तशी पात्रता देण्याची परवानगी नाही."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "सांकेतिक शब्द (पासवर्ड्स) रिक्त असू शकत नाही"
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "हा वापरकर्ता काढून टाकता येऊ शकत नाही."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "पुनःनेमणुकीसाठी रिसौर्सचा आयडी अवैध आहे."
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "वापरकर्ते ट्राशींग चे समर्थन करत नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' स्थित करा."
msgid "Error creating new user."
msgstr "वापरकर्ता तयार करताना त्रुटी आढळली आहे."
msgid "Invalid slug."
msgstr "निरूपयोगी/अवैध स्लग"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या वापरकर्त्याच्या भूमिका संपादन करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या घटकांद्वारे क्रम लावण्यास परवानगी नाही."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "विद्यमान वापरकर्ता तयार करू शकत नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला नवीन वापरकरते बनवन्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या पात्रांनुसार फिल्टर करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला वापरकर्त्यांची यादी करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr ""
"हटवून टाकलेल्या वापरकर्त्याचे लेख आणि लिंक्सची पुनःनेमणूक या वापरकर्त्याच्या आयडीशी करा."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "वापरकर्ता घटक अवैध आहेत."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "वापरकर्ता अद्वितीय अभिज्ञापक."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "खरे असणे आवश्यक वापरकर्ते ट्राशींग टाकताना समर्थन देत नाही म्हणून."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "मर्यादा एक विशिष्ट पोस्ट नियुक्त अटी सेट निकाल."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "निकाल-सेट ला विशिष्ट प्रमुखाशी नियुक्त केलेल्या संज्ञेन्पर्यंत मर्यादित करा."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "ते रिसोर्सेस घालवण्या साठी जे कोणत्याही पोस्ट ला जोडले गेले नाहीत."
msgid "The parent term ID."
msgstr "प्रमुख संज्ञेचा आयडी."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "टर्म गुणधर्म करून संग्रह लावा."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "टर्म साठी विशेषता एंटर करा."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "संज्ञेसाठीचे एचटीएमएल शीर्षक."
msgid "URL of the term."
msgstr "संज्ञेचे यूआरएल."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "प्रत्येक प्रकारच्या टर्मसाठी अक्षरक्रमांकिक आयडेंटिफायर."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "ही संज्ञा काढून टाकता येऊ शकत नाही."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "टर्मचे एचटीएमऐल वर्णन."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "टर्म प्रकाशित पोस्टची संख्या."
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "अटी कंटाळवाणे समर्थित नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' सेट करा."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "प्रमूख संज्ञा नेमू शकत नाही, वर्गीकरणाची तत्वे स्तरक्रमानुसार नाहीयेत."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "संज्ञे चे अद्वितीय (युनिक) अभिज्ञापक (आयडेन्टीफायर)."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "हे खरे असणे आवश्यक आहे कारण, संज्ञा काढून टाकण्याचे समर्थन करत नाही."
msgid "Term does not exist."
msgstr "संज्ञा अस्तित्वात नाही."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "वर्गीकरणाच्या तत्वांसाठीचा REST मूळ मार्ग."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "एक विशिष्ट पोस्ट प्रकार संबंधित टॅक्सओनॉमीझ परिणाम मर्यादित."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "वर्गीकरणाच्या तत्वांसाठीचे शीर्षक."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "वर्गीकरणाच्या तत्वांशी संबंधित टाईप्स."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "विविध संदर्भ साठी वर्गीकरणाची तत्वे मानवी-वाचनीय लेबले."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "टाक्सोनोमी मधे उप-टाक्सोनोमी असावि की नसवी."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "टाक्सोनोमी बद्दल्ल लोकांना वाचता येईल अशी माहिती."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "टैक्सॉनोमी द्वारे वापरलेले सर्व अधिकार."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "या वर्गीकरणाच्या तत्वांसाठीचा अक्षरांक अभिज्ञापक (आयडेन्टीफायर)."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr ""
"क्षमस्व, तुम्हाला या वर्गीकरणाच्या तत्वांमधील अटी व्यवस्थापित करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr "%s हे प्रॉपर्टीचे साठवलेले मूल्य वैध नाही, आणि शून्य अद्यतनित करणे शक्य नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या लेखाची आवृत्ती पाहण्यास परवानगी नाही."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "आवृत्तीचा आयडी अवैध आहे."
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "आवृत्ती ट्राशींग चे समर्थन करत नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' स्थित करा."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "हे खरे असणे आवश्यक आहे कारण, आवृत्त्या काढून टाकण्याचे समर्थन करत नाही."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "पोस्ट टाईपसाठीचा REST तळ मार्ग (बेस रूट)"
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "विविध संदर्भातील पोस्ट प्रकारांसाठी मानव-वाचनीय खूणचिठ्ठी (लेबल)"
msgid "The title for the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारासाठीचे शीर्षक."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "टॅक्सोनॉमी पोस्ट प्रकाराशी संबंधित आहे."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "पोस्ट प्रकारांना उप-पातळी असायला हवी किंवा नाही."
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारांसाठीचे मानव-वाचनीय वर्णन."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारांनी वापरलेले सर्व अधिकार."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "या पोस्ट टाईपसाठीचा अक्षरांक (अल्फान्यूमेरिक) अभिज्ञापक (आयडेन्टीफायर)."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "पोस्ट प्रकार पाहता येऊ शकत नाही."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "ह्या स्थितीमधील पोस्ट्स सार्वजनिकपणे क्वेरीएबल असली पाहिजे?"
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "ह्या स्थितीमधील पोस्ट्स साईट्च्या समोरील भागात दिसली पाहिजे?"
msgid "The title for the status."
msgstr "स्थितीसाठीचे शीर्षक."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "या स्टैटसच्या पोस्ट प्रटेक्टेड असले पहिजे का?"
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "या स्टैटसच्या पोस्ट प्राइवट असले पहिजे का?"
msgid "Cannot view status."
msgstr "स्थिती पाहता येऊ शकत नाही."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "स्थितीसाठीचे अक्षरांक (अल्फान्यूमेरिक) अभिज्ञापक (आयडेन्टीफायर)."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "एक किंवा जास्त statuses पोस्ट assigned करण्याकरता मर्यादित निकाल संच आहे "
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "एक किंवा अधिक विशिष्ट स्लग असलेल्या पोस्टसाठी परिणाम लिमिट सेट केले आहे "
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "निकाल-सेट ला विशिष्ट प्रमुख आयडी वगळून इतर सर्व 'आयटम्स' पर्यंत मर्यादित करा."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "मर्यादा परिणाम विशिष्ट menu_order मूल्य पोस्ट करण्यासाठी सेट."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"प्रतिसाद ISO8601प्रमाणित तारखेचे पालन करणाऱ्या प्रकाशित पोस्ट्स पूर्तीच मर्यादित करा."
msgid "The ID of the featured media for the object."
msgstr "ऑब्जेक्टसाठीच्या वैशिष्ट्यीकृत मिडियाचा आयडी"
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ISO8601 अनुकूल तारीख दिल्यानंतर, पब्लिश पोस्टचा प्रतिसाद मर्यादित होईल."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत मिडियाचा अवैध आयडी."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "पोस्टचा प्रमुख आयडी अवैध आहे."
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "पोस्ट ट्राशींग चे समर्थन करत नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' स्थित करा."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "क्षमस्व, प्रदान केलेल्या अटींना लागू करण्याची तुम्हाला परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला स्टिकी पोस्ट करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "निकाल-सेट ला विशिष्ट पोस्ट आयडीज् शी संलग्न केलेल्या रिसौर्सपर्यंत मर्यादित करा."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "विशिष्ट पालक (पेरेन्ट) आयडी निकाल-सेट मधून वगळण्याची खात्री करा."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "टिप्पण्यांची यादी विशिष्ट पालकाच्या आयडी साठी मर्यादित करा."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"दिलेल्या ISO8601 सहत्व तारीखेपूर्वी प्रकाशित केलेल्या टिप्पण्यासाठी प्रतिसाद मर्यादीत करा."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "विशिष्ट आयडीसाठी रिझल्टची मर्यादा."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "खात्री करा कि निकाल यादीतून विशिष्ट आयडीज वगळले आहेत."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"खात्री करा कि ठराविक वापरकर्त्याच्या आयडीजशी संलग्न टिप्पण्या निकाल यादीतुन वगळल्या "
"आहेत. प्राधिकृत करणे आवश्यक."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"निकाल-सेट ला विशिष्ट वापरकर्त्याच्या आयडीज् शी संलग्न टिप्पण्यापर्यंत मर्यादित करा. "
"प्राधिकृत करणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"दिलेल्या ISO8601 सहत्व तारीखेनंतर प्रकाशित केलेल्या टिप्पण्यासाठी प्रतिसाद मर्यादीत करा."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "पोस्ट ऑब्जेक्टशी संबंधित आयडी."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "हा आयडी आहे पॅरेण्ट च्या ऑब्जेक्ट चा."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "वापरकर्ता ऑब्जेक्टचा आयडी, जर लेखक वापरकर्ता आहे."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "अवैध टिप्पणी लेखक आयडी."
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "टिप्पणी ट्राशींग चे समर्थन करत नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' स्थित करा."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला टिप्पणीचा प्रकार बदलण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला ही टिप्पणी काढून टाकण्याची परवानगी नाही."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "तशा प्रकारची टिप्पणी तयार करता येऊ शकत नाही."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "टिप्पणीमधील मजकूर अवैध आहे."
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "टिप्पणी फील्ड ला जास्तीत जास्त लांबी ओलांडण्याची परवानगी आहे"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या लेखावर टिप्पणी करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला लेखाशिवाय ही टिप्पणी करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला टिप्पणीसाठी '%s' संपादन करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला ही टिप्पणी वाचण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या टिप्पणीशी निगडीत लेख वाचण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला लेखाशिवाय टिप्पण्या वाचण्याची परवानगी नाही."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "मूळ जोडलेली फाईल युआरएल आहे."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "आयडी जोड संबंधित पोस्ट."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "मीडिया फाइल तपशील, त्याचा प्रकार विशिष्ट."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "संलग्नक (अटॅच्मेंट) MIME प्रकार."
msgid "Attachment type."
msgstr "संलग्नक (अटॅच्मेंट) प्रकार."
msgid "The attachment description."
msgstr "संलग्नक (अटॅच्मेंट) वर्णन."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "प्रदर्शनासाठी परिवर्तीत केलेल्या जोडणीसाठीचा HTML मथळा (कॅप्षन)"
msgid "The attachment caption."
msgstr "संलग्नक (अटॅच्मेंट) बोधवाक्य."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "जोडणीसाठीचे कॅप्षन, जसे ते डेटाबेसमधे अस्तित्वात आहे."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "जोड दाखवता नाही तेव्हा प्रदर्शित करण्यासाठी पर्यायी मजकूर."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "क्षमस्व, आपण हे पोस्ट मीडिया अपलोड करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"एक्स.एम.एल(XML) एक्स्टेंशन पी.एच.पी(PHP) मध्ये उपलब्ध नाही. कृपया आपल्या होस्टिंग "
"प्रोव्हायडरशी संपर्क करून पी.एच.पी(PHP) साठी एक्स.एम.एल(XML) एक्स्टेंशन उपलब्ध करून घ्यावे."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "CSS मध्ये मार्कअपची परवानगी नाही."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "त्रुटी: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "रोलबॅक त्रुटी: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"बीटा चाचणी?\n"
"=============\n"
"\n"
"\n"
"आपण वर्डप्रेस एक विकास आवृत्ती वापरत आहात तेव्हा हे डिबगिंग ई-मेल पाठवला आहे.\n"
"\n"
"\n"
"आपण या अडचणी वर्डप्रेस मध्ये बग असू असे वाटत असेल तर , आपण त्याची तक्रार करू शकतो?\n"
"\n"
"* आधार मंच मध्ये एक थ्रेड उघडा: https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n"
"* \n"
"किंवा, आपण बग अहवाल लेखन आरामदायक असाल तर: https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"\n"
"धन्यवाद! - वर्डप्रेस टीम"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "अयशस्वी:%s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "खालील अनुवाद अपडेट करण्यात अयशस्वी:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "खालील थीम अपडेट करण्यात अयशस्वी:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "खालील प्लगिन अद्यतनित करण्यात अयशस्वी झाले:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "यशस्वीरीत्या: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "खालील अनुवादन यशस्वीरित्या अपडेट केले आहेत : "
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "खालील थीम्स यशस्वीरित्या अपडेट केले आहेत :"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "खालील प्लगईन्स यशस्वीरित्या अपडेट केले आहेत :"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "अयशस्वी: वर्डप्रेस %sला अपडेट करण्यात अयशस्वी झाले"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "यशस्वी: वर्डप्रेस %sला अपडेट करण्यात यशस्वी झाले"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"वर्डप्रेस संघ आपल्याला मदत करण्यास तयार आहे. %s या ई-मेल अग्रेषित करा आणि संघ "
"आपल्याबरोबर आपली साइट कार्यरत आहे याची खात्री कार्य करेल."
msgid "Regenerate address"
msgstr "पत्ता पुन्हा निर्माण करा"
msgid "Site Backups"
msgstr "साइट ची साठवण"
msgid "Undo?"
msgstr "अनडु?"
msgid "Advertisements"
msgstr "जाहिराती"
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "कृपया ऐस व्ही जी आयकॉन फाईल नेम येथे नमूद करा "
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "कृपया मूलभूत घटक ऍरे स्वरूपात परिभाषित करा"
msgid "Yes please!"
msgstr "होय करा!"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"साइटचा हा आइकन ब्राउज़र आणि ऍप आइकनसाठी वापरल्या जातो. आइकन चौकोनी आणि कमीत कमी "
"%s पिक्सेल असावा. "
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "संपर्क माहिती आणि नकाशा"
msgid "Private note"
msgstr "खाजगी नोंद"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"साईटला भेट देणारा जी भाषा पाहत आहे तिला कोणताही परिणाम न करता वर्डप्रेस प्रशासन "
"स्क्रीन वापरून इच्छित भाषा निवडू शकता."
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "मुलभूत साईट"
msgid "Display on single projects"
msgstr "सिंगल प्रोजेक्ट वर प्रदर्शित करा"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "ओळखण्यासाठी अयोग्य पार्श्वभूमी सेटिंग"
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "पार्श्वभूमी आकारासाठी अवैध मूल्य."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "पार्श्वभूमी Y स्थानासाठी अवैध मूल्य."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "पार्श्वभूमी X स्थानसाठी अवैध मूल्य "
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "पार्श्वभूमी जोडसाठी अवैध मूल्य "
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "पार्श्वभूमी पुन्हा करण्यासाठी अवैध मूल्य. "
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "क्षमस्व, ह्या पोस्ट प्रकारात आपणास खाजगी पोस्ट तयार करण्याची परवानगी नाही."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s, %2$d आणि %3$d च्या मधेच असायला पाहिजे"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s, %2$d(exclusive) आणि %3$d(exclusive) च्या मधेच असायला पाहिजे"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s, %2$d(inclusive) आणि %3$d(inclusive) च्या मधेच असायला पाहिजे"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s, %2$d(exclusive) आणि %3$d(exclusive) च्या मधेच असायला पाहिजे"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s हा वैध आयपी ऍड्रेस नाही "
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s हा %2$s चा प्रकार नाही"
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s हा %2$s ह्या प्रकारातल्यांपेकी नाही "
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "ब्लॉग पृष्ठे सर्वात येथे दाखवा."
msgid "Default post format."
msgstr "डिफॉल्ट पोस्ट स्वरूप."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "प्रदर्शित करण्यासाठी :-) आणि :-P सारखे भावरेषा ग्राफिक्समध्ये रुपांतरित करा "
msgid "WordPress locale code."
msgstr "वर्डप्रेस स्थानिक कोड."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "आठवड्यात आठवड्यात सुरू केले पाहिजे एक दिवस संख्या."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "सर्व वेळ स्ट्रिंग एक वेळ स्वरूप."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "सर्व तारीख स्ट्रिंग एक तारीख स्वरूप."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "आपल्या प्रमाणे समान टाइमझोनचे शहर."
msgid "Site URL."
msgstr "साइट यूआरऐल."
msgid "Meta fields."
msgstr "मेटा फील्ड."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "डेटाबेस मधून मेटा मूल्य हटवू शकत नाही."
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "लिमिटेड स्टिकी आयटम रिजल्ट सेट करण्यासाठी"
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "विषय आणि उतारा प्रवेश संरक्षित करण्यासाठी पासवर्ड."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "व्हेथेर थे एक्स्पर्ट इस प्रोटेक्टड विथ अ पासवर्ड "
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "व्हेरणेर थे कन्टेन्ट इस प्रोटेक्ट विथ अ पासवर्ड "
msgid "Incorrect post password."
msgstr "पोस्ट चा पासवर्ड चुकला. परत प्रयत्न करा."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "आपण समर्पकता क्रमाचे शोध संज्ञाची व्याख्या करणे आवश्यक आहे"
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "पोस्ट पासवर्ड संकेतशब्द संरक्षित आहे."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "कंमेंट तयार करण्यासाटी, एक वैध नाव ईमेल आयडी आवश्यक आहे."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "विशिष्ट एमआयएमइ (MIME ) टाईप अट्टाचमेंट्स साठी मर्यादित रिझल्ट सेट आहे "
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "विशिष्ट मिडिया टाईप अट्टाचमेंट्स साठी मर्यादित रिझल्ट सेट आहे."
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "MySQL मधून त्रुटिचा संदेश काधण्यास अक्षम"
msgid "Deleted:"
msgstr "हटविले आहे:"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"1सेकंद पुढे / मागे जाण्यासाठी उजवा / डावा बाण वापरा, 10सेकंद पुढे / मागे जाण्यासाठी वर / "
"खाली बाण वापरा."
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "पासवर्ड शक्ती अज्ञात"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "आवाज कमी जास्त करण्यासाठी वर / खाली बाणाचे बटन वापरा."
msgid "Volume Slider"
msgstr "आवाजाचा स्लाइडर"
msgid "Video Player"
msgstr "व्हिडिओ प्लेयर"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "माफ करा, आपणास मसुदा पूर्वावलोकन करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "माफ करा, आपणास ते करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "उपयोगकर्ता %s चा पासवर्ड बदलला."
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "इमेज पूर्वावलोकन क्षेत्र. माउस संवाद आवश्यक आहे."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "%2$s ला %1$s टॅग्स पाठवू नका."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr ""
"सानुकूल पर्मालिंक वापरताना एक रचना टॅग आवश्यक आहे. जाणून घ्या "
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "बंद"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "क्षमस्व, आपणास हे पृष्ठ प्रकाशित करण्याच अधिकार नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "माफ करा, या साईटवर उपयोग कर्त्यांची माहिती वापरण्याची आपणास परवानगी नाही. "
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "माफ करा, आपणास हे पोस्ट प्रकाशित करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "माफ करा, आपणास श्रेणी वाढविण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "माफ करा, आपणास श्रेणी वगळण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "क्षमस्व, आपणास आपली प्रोफाइल संपादित करण्याची परवानगी नाहीये."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr "चेतावणी: लिंक घातलेली आहे परंतु त्यात चुक असण्याची शक्यता आहे. कृपया तपासून पहा."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "संज्ञा/टर्म अस्तित्वात नाहित."
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "Rich Text Area. मदती साठी Control-Option-H दाबा."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "रिच एरिया टेक्स्ट. मदतीसाठी Alt-Shift-H दाबा."
msgid "Invalid value."
msgstr "अवैध मूल्य"
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला वापरकर्ते काढून टाकण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"नवीन वापरकर्त्यांना आपोआप पासवर्ड देण्यात येईल जो ते लॉगिन केल्यावर बदलू शकतात. आपण "
"नियुक्त केलेला पासवर्ड, शो पासवर्ड बटण दाबून पाहू किंवा एडिट करू शकता. "
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "क्षमस्व, आपणास वापरकर्ते निर्माण करण्याचा अधिकार नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या नेटवर्कवर वापरकर्ते वाढविण्याचा अधिकार नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या वापरकर्त्याला एडिट करायची परवानगी नाही."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s सक्रिय करा"
msgid ""
"New version available. "
msgstr ""
"नवीन व्हर्जन उपलब्ध.