msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-01-27 11:54:21+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: mr\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "गोपनीयता सेटिंग्जवरील डॉक्युमेन्टेशन" msgid "Sort by" msgstr "यानुसार क्रमवारी लावा" msgid "Get started" msgstr "सुरु करूया" msgid "Blog title" msgstr "अनुदिनी शिर्षक" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "%d result found" msgid_plural "%d results found" msgstr[0] "%d परिणाम सापडले." msgstr[1] "%d परिणाम सापडले." msgid "Call to action" msgstr "कृती करण्यासाठी कॉल" msgid "View Media File" msgstr "मिडिया फाईल पहा" msgid "View media file" msgstr "मिडिया फाईल पहा" msgid "Menu parent updated" msgstr "मेनू मुख्य अद्यतनित केले" msgid "Menu order updated" msgstr "मेनू क्रम अपडेट केले" msgid "Menu Parent" msgstr "मेनू मुख्य" msgid "" "Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The " "provided path is neither a core path nor a valid plugin path." msgstr "" "ब्लॉक मेटाडेटा संग्रह फक्त विशिष्ट प्लगइनसाठी नोंदणीकृत केले जाऊ शकतात. दिलेला मार्ग मुख्य " "मार्ग किंवा वैध प्लगइन मार्ग नाही." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please " "try the support forums." msgstr "" "या वेबसाइटवर एक गंभीर त्रुटी आली आहे. कृपया सूचनांसाठी आपल्या साइट प्रशासक ईमेल इनबॉक्स " "तपासा. समस्या सुरू राहिल्यास, कृपया सहाय्य मंच वापरून पहा." msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "ह्या पोस्टसाठी त्या URL वरील पिंग आधीपासूनच आहे." msgid "Change revision by using the left and right arrow keys" msgstr "डावे आणि उजवे बाण की वापरून पुनरावलोकन बदला" msgid "Select a revision" msgstr "पुनरावलोकन निवडा" msgid "" "Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is " "usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. " "Translations should be loaded at the %2$s action or later." msgstr "" "%1$s डोमेनसाठी अनुवाद लोड करणे खूप लवकर चालू झाले. हे सहसा प्लगइन किंवा थीममधील कोड " "लवकर चालू होण्याचे सूचक असते. अनुवाद %2$s क्रिया किंवा नंतर लोड केले जावेत." msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a certain date and time." msgstr "शेड्यूल केलेल्या क्रिया एका विशिष्ट तारखेला आणि वेळेला ट्रिगर केलेल्या हुक असतात." msgid "Comments to display at the top of each page" msgstr "प्रत्येक पृष्ठाच्या शीर्षस्थानी प्रदर्शित करण्यासाठी टिप्पण्या" msgid "first page" msgstr "पहिले पान" msgid "last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ" msgid "Comments page to display by default" msgstr "डिफॉल्टनुसार प्रदर्शित करण्यासाठी टिप्पणी पृष्ठ" msgid "Top level comments per page" msgstr "प्रत्येक पृष्ठावरील उच्च स्तरातील टिप्पण्या" msgid "Number of levels for threaded (nested) comments" msgstr "थ्रेडेड (नेस्टेड) टिप्पण्यांसाठी स्तरांची संख्या" msgid "Enable threaded (nested) comments" msgstr "थ्रेडेड (नेस्टेड) टिप्पण्या सक्षम करा" msgid "Close comments when post is how many days old" msgstr "पोस्ट किती दिवस जुनी झाली आहे यावर टिप्पण्या बंद करा" msgid "Automatically close comments on old posts" msgstr "जुन्या पोस्ट्सवर टिप्पण्या आपोआप बंद करा" msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "घटक फक्त निर्देश प्रक्रिया दरम्यान वाचला जाऊ शकतो." msgid "Empty value" msgstr "रिक्त मूल्य" msgid "Comments pagination" msgstr "टिप्पण्या पृष्ठांकन" msgid "Posts pagination" msgstr "पोस्ट्स पृष्ठांकन" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "" "दिलेल्या एक किंवा अधिक फॉर्मेट्ससाठी नियुक्त केलेल्या घटकांवर निकाल सेट मर्यादित करा." msgid "Legacy widget" msgstr "लीगेसी विजेट" msgid "Approval step" msgstr "मंजुरीची पायरी" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "विद्यमान मीडिया ऑप्टिमाइझ करताना मंजूरी चरण आवश्यक आहे." msgid "Pre-upload compression" msgstr "अपलोडपूर्व संक्षेपण" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "सर्व्हरवर अपलोड करण्यापूर्वी मीडिया आयटम कॉम्प्रेस करा." msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "मीडिया अपलोड प्रवाहाशी संबंधित पर्याय सानुकूलित करा." msgid "Show starter patterns" msgstr "प्रारंभिक नमुने दाखवा" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "नवीन पृष्ठ तयार करताना प्रारंभिक नमुने दाखवते." msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "साइटच्या पार्श्वभूमीच्या शैली सेट करा." msgid "Reload full page" msgstr "पूर्ण पृष्ठ पुन्हा लोड करा" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "क्वेरी ब्लॉकमध्ये असंगत ब्लॉक असल्यामुळे सुधारणा अक्षम केली." msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "अभ्यागत पृष्ठांमध्ये नेव्हिगेट करताना केवळ पोस्ट यादीऐवजी पूर्ण पृष्ठ पुन्हा लोड करा." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "क्वेरी ब्लॉक: पूर्ण पृष्ठ पुन्हा लोड सक्षम केले" msgid "Categories List" msgstr "वर्गांची यादी" msgid "Terms List" msgstr "टर्म्स यादी" msgid "Show empty terms" msgstr "रिक्त टर्म्स दर्शवा" msgid "Show only top level terms" msgstr "केवळ उच्चस्तरीय टर्म्स दर्शवा" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "येथे व्हिडिओ फाइल अपलोड करा किंवा ड्रॅग करा, किंवा आपल्या लायब्ररीतून निवडा." msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "येथे प्रतिमा फाइल अपलोड करा किंवा ड्रॅग करा, किंवा आपल्या लायब्ररीतून निवडा." msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "येथे ऑडिओ फाइल अपलोड करा किंवा ड्रॅग करा, किंवा आपल्या लायब्ररीतून निवडा." msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "कॅनव्हासमध्ये नमुने ड्रॅग आणि ड्रॉप करा." msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "आयटम कचऱ्यात हलवताना एक त्रुटी आली." msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "आयटम कचऱ्यात हलवताना त्रुटी आली." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "आपल्याला खात्री आहे का की आपण \"%s\" कचरापेटीत हलवू इच्छिता?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "फॉन्ट कुटुंब अद्यतनित करताना त्रुटी आली. %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "घटक तयार करताना एक त्रुटी आली." msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "उघडा" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "सानुकूल" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "थीम" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "दि.म.व" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "अतिरिक्त ब्लॅक" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "तिरका" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "अनलॉक" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "सुधारणा करा" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "फिक्स्ड" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "वाढवा" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "फिट" msgid "Determines the order of pages." msgstr "पृष्ठांचा क्रम निर्धारित करते." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "पृष्ठांचा क्रम ठरवते. समान क्रम मूल्य असलेल्या पृष्ठांची वर्णक्रमानुसार छाननी होते. नकारात्मक " "क्रम मूल्ये समर्थित आहेत." msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "URL चा शेवटचा भाग सानुकूलित करा. अधिक जाणून घ्या." msgid "Change status: %s" msgstr "स्थिती बदला: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "अपलोड अयशस्वी झाले, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "वैशिष्ट्यीकृत प्रतिमा संपादित करा किंवा बदला" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "ते डिफॉल्ट नेव्हिगेशन मेनूमध्ये उप-आयटम म्हणून देखील दिसतात. अधिक जाणून घ्या." msgid "Go to Site Editor" msgstr "साइट एडिटर वर जा" msgid "Toggle details panel" msgstr "तपशील पॅनेल टॉगल करा" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "अभ्यागत नवीन टिप्पणी किंवा प्रतिसाद जोडू शकत नाहीत. विद्यमान टिप्पण्या दर्शनीय राहतात." msgid "All items" msgstr "सर्व घटक" msgid "Select a page to edit" msgstr "संपादन करण्यासाठी एक पृष्ठ निवडा" msgid "Post Edit" msgstr "पोस्ट संपादन" msgid "Author avatar" msgstr "लेखकाचा अवतार" msgid "All headings" msgstr "सर्व शीर्षके" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "संपूर्ण साइटवरील फॉन्ट आकारासाठी वापरलेले प्रीसेट्स तयार करा आणि संपादित करा." msgid "Font size preset name" msgstr "फॉन्ट आकार प्रीसेटचे नाव" msgid "Typesets" msgstr "टाइपसेट्स" msgid "New Font Size %d" msgstr "नवीन फॉन्ट आकार %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "फॉन्ट आकार प्रीसेट्स रीसेट करा" msgid "Remove font size presets" msgstr "फॉन्ट आकार प्रीसेट्स काढा" msgid "Font size presets options" msgstr "फॉन्ट आकार प्रीसेट्स पर्याय" msgid "Add font size" msgstr "फॉन्ट आकार जोडा" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "आपल्याला खात्री आहे का की सर्व फॉन्ट आकार प्रीसेट्स त्यांच्या डिफॉल्ट मूल्यांवर रीसेट करायचे " "आहेत?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "आपल्याला खात्री आहे का की सर्व सानुकूल फॉन्ट आकार प्रीसेट्स काढायचे आहेत?" msgid "Maximum" msgstr "कमाल" msgid "Minimum" msgstr "किमान" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "फ्लुइड फॉन्ट आकारासाठी सानुकूल किमान आणि कमाल मूल्ये सेट करा." msgid "Font size presets" msgstr "फॉन्ट आकार प्रीसेट्स" msgid "Edit font size presets" msgstr "फॉन्ट आकार प्रीसेट्स संपादित करा" msgid "Custom fluid values" msgstr "सानुकूल फ्लुइड मूल्ये" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "स्क्रीन किंवा दृश्यक्षेत्रात बसण्यासाठी फॉन्ट आकार गतिशीलपणे स्केल करा." msgid "Fluid typography" msgstr "फ्लुइड टायपोग्राफी" msgid "Font size options" msgstr "फॉन्ट आकाराचे पर्याय" msgid "Manage the font size %s." msgstr "फॉन्ट आकार %s व्यवस्थापित करा." msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "आपल्याला खात्री आहे का की \"%s\" फॉन्ट आकार प्रीसेट हटवायचे आहे?" msgid "Draft new: %s" msgstr "नवीन मसुदा: %s" msgid "No fonts activated." msgstr "कोणतेही फॉन्ट सक्रिय नाहीत." msgid "Font family updated successfully." msgstr "फॉन्ट कुटुंब यशस्वीरित्या अद्यतनित केले." msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "ब्लॉक संपादकासाठी नवीन आहात? त्याचा वापर कसा करायचा हे अधिक जाणून घ्यायचे आहे? येथे " "एक सविस्तर मार्गदर्शक आहे." msgid "Move %s down" msgstr "%s खाली हलवा" msgid "Move %s up" msgstr "%s वर हलवा" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d घटक" msgstr[1] "%d घटक" msgid "Select AM or PM" msgstr "AM किंवा PM निवडा" msgid "Custom Template Part" msgstr "सानुकूल टेम्पलेट भाग" msgid "Create new %s" msgstr "नवीन %s तयार करा" msgid "Choose an existing %s." msgstr "विद्यमान %s निवडा." msgid "Edit social link" msgstr "सामाजिक लिंक संपादित करा" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "सर्वप्रथम स्टिकी पोस्ट्स प्रदर्शित होतात, त्यांच्या प्रकाशन तारखेची पर्वा न करता." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "विशिष्ट निकषांवर आधारित पोस्ट किंवा सानुकूल पोस्ट प्रकारांची यादी दर्शवा." msgid "Max pages" msgstr "कमाल पृष्ठे" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "सध्याच्या टेम्पलेटवर आधारित पोस्ट किंवा सानुकूल पोस्ट प्रकारांची यादी दर्शवा." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "प्रदर्शित करण्यासाठी सामग्रीचा प्रकार निवडा: पोस्ट्स, पृष्ठे, किंवा सानुकूल पोस्ट प्रकार." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "आपल्या साइटमध्ये \"%s\" ब्लॉकसाठी समर्थन नाही. आपण ते तसंच ठेवू शकता किंवा काढून टाकू " "शकता." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "आपल्या साइटमध्ये \"%s\" ब्लॉकसाठी समर्थन नाही. आपण ते तसंच ठेवू शकता, सानुकूल HTML मध्ये " "रूपांतरित करू शकता किंवा काढून टाकू शकता." msgid "La Mancha" msgstr "ला मांचा" msgid "Media Files" msgstr "मीडिया फाइल्स" msgid "Link images to media files" msgstr "प्रतिमा मीडिया फाइल्सशी लिंक करा" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "प्रतिमा संलग्न पृष्ठांशी लिंक करा" msgid "%s Embed" msgstr "%s एम्बेड" msgid "Embed caption text" msgstr "कॅप्शन मजकूर एम्बेड करा" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "सानुकूल फील्ड्स किंवा इतर गतिशील डेटाशी जोडलेल्या वैशिष्ट्ये." msgid "Invalid source" msgstr "अवैध स्रोत" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "केवळ एकच प्रतिमा पार्श्वभूमी प्रतिमा म्हणून वापरली जाऊ शकते." msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "पार्श्वभूमी आकार, स्थिती आणि पुनरावृत्ती पर्याय." msgid "How to interpret the search input." msgstr "शोध इनपुट कसे समजायचे." msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "अॅप आयकॉन आणि ब्राउझर आयकॉन म्हणून." msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "साइट आयकॉन पूर्वावलोकन" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "पर्याय पहा" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
पृष्ठ
%1$s
%2$s पैकी
" msgid "Is not all" msgstr "सर्व नाही" msgid "Is all" msgstr "सर्व आहे" msgid "Is none" msgstr "काहीही नाही" msgid "Is any" msgstr "आहे का" msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" msgid "Preview size" msgstr "पूर्वावलोकन आकार" msgid "Hide column" msgstr "स्तंभ लपवा" msgid "Select item" msgstr "आयटम निवडा" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "यानुसार फिल्टर करा: %1$s" msgid "Search items" msgstr "शोधातील आयटम" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s नाही: %2$s" msgid "List of: %1$s" msgstr "यादी: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "फिल्टर प्रदर्शन टॉगल करा" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s आहे: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s सर्व नाही: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s सर्व आहे: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s नाही: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s कोणतेही: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d आयटम निवडले गेले" msgstr[1] "%d आयटम्स निवडले गेले" msgid "Database Extension" msgstr "डेटाबेस विस्तार" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "REST API मार्ग %1$s क्रियेत नोंदवलेले असावेत. त्याऐवजी '%2$s' मार्गासह '%3$s' नेमस्पेस " "या क्रियेत नोंदवलेला नाही." msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "नेमस्पेसची सुरुवात किंवा शेवट स्लॅशने नसावी. त्याऐवजी मार्ग '%2$s' साठी '%1$s' नेमस्पेसमध्ये " "स्लॅश दिसत आहे." msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "" "मार्ग निर्दिष्ट करणे आवश्यक आहे. त्याऐवजी '%1$s' नेमस्पेसमध्ये एक रिक्त मार्ग '%2$s' दिसतो." msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "मार्गांना प्लगइन किंवा थीम नाव आणि आवृत्तीने नेमस्पेस केलेले असावे. त्याऐवजी मार्ग '%2$s' " "साठी '%1$s' नेमस्पेस रिक्त आहे असे दिसते." msgid "Plugin that registered the template." msgstr "टेम्पलेट नोंदवणारा प्लगइन." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "टेम्पलेट \"%s\" नोंदणीकृत नाही." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "टेम्पलेट \"%s\" आधीच नोंदणीकृत आहे." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "टेम्पलेट नावांमध्ये नेमस्पेस उपसर्ग असणे आवश्यक आहे. उदाहरण: my-plugin//my-custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "टेम्पलेट नावांमध्ये मोठ्या अक्षरांचा समावेश नसावा." msgid "Template names must be strings." msgstr "टेम्पलेट नावे स्ट्रिंग स्वरूपात असावीत." msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "कमाल एकाच वेळी फाइल अपलोड" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "अतिरिक्त हलक" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "अर्ध ठळक" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "अतिरिक्त मोटा" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "कव्हर" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "समाविष्ट करा" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "भरा" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "हेडर" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "डुप्लिकेट" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "डुप्लिकेट नमुना" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "डुप्लिकेट टेम्पलेट भाग" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "काम द्वारा %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "काम/ %2$s" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "निर्यात करा" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "यादी दृश्य" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "रूपरेषा" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "%2$s/ %3$s\" द्वारा \"%1$s\"" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "सर्व" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "लायब्ररी" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "सर्व" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "सिंक केलेले नाही" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "सर्व" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "सर्व" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "समक्रमित" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "लहान" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "मध्यम" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "मोठा" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "जास्त मोठं" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "काहीही नाही" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "ग्रिड दृश्य" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "सूची दृश्य" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "शेवरॉन" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "बाण" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "काहीही नाही" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "ग्रिड दृश्य" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "सूची दृश्य" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "बाण" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "शेवरॉन" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "स्केल" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "काहीही नाही" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "कमेंट्स सक्षम करा" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "सामग्री" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "उदाहरण लिंक" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "ग्रिड दृश्य" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "काहीही नाही" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "होम लिंक" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "सूची दृश्य" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "चेव्हरॉन" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "आर्मस्ट्राँग_स्मॉल_स्टेप" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "बाण" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "काहीही नाही" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "टिप्पणी नोंदवा" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "टिप्पणी लेखक" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "टिप्पणी सामग्री" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "टिप्पणी तारीख" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "%2$s व्ह्यूपोर्टसाठी %1$s मालमत्ता नियंत्रित करते." msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "प्रिलोड" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "काहीही नाही" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "सर्व" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "टाइल" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "सामाविष्ट करा" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "कव्हर" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "M j" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y g:i A" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "n/j/Y g:i A" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "ब्लॉक इनसर्टर टॉगल करा" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "हे ब्लॉक्स जोडलेले आहेत." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "हा ब्लॉक जोडलेला आहे." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "पृष्ठ पैकी %s" msgid "Move to widget area" msgstr "विजेट क्षेत्रात न्या" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "दस्तऐवज" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "तुमच्या विजेट क्षेत्रांसाठी तुमच्या थीमनुसार शैलीबद्ध केलेल्या शीर्षकासह क्लासिक विजेट लेआउट " "तयार करा." msgid "There are no widgets available." msgstr "तेथे कोणतेही विजेट उपलब्ध नाहीत." msgid "Select widget" msgstr "विजेट निवडा" msgid "Widget Group" msgstr "विजेट गट" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "\"%s\" ब्लॉक त्रुटींमुळे प्रभावित झाला आणि कदाचित योग्यरित्या कार्य करत नाही. अधिक " "तपशीलांसाठी विकसक साधने तपासा." msgid "Legacy Widget" msgstr "लीगेसी विजेट" msgid "Widget is missing." msgstr "विजेट गहाळ आहे." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "लेगसी विजेट पूर्वावलोकन" msgid "Untitled pattern block" msgstr "अशीर्षकित नमुना ब्लॉक" msgid "Block rendered as empty." msgstr "ब्लॉक रिक्त म्हणून प्रस्तुत केले." msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "पॅटर्नचे नाव बदलताना त्रुटी आली." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "पसंती निष्क्रिय केली - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "पसंती सक्रियित - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "ही श्रेणी आधीपासून अस्तित्वात आहे. कृपया वेगळे नाव वापरा." msgid "Pattern category renamed." msgstr "नमुना श्रेणी पुनर्नामित केली." msgid "Pattern renamed" msgstr "पॅटर्नचे नाव बदलले" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "कृपया या श्रेणीसाठी नवीन नाव प्रविष्ट करा." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "या पॅटर्नच्या संपूर्ण घटनांमध्ये या ब्लॉकमध्ये बदल करण्यास अनुमती द्या." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "ओव्हरराइड्स सध्या इमेज कॅप्शन किंवा लिंकला सपोर्ट करत नाहीत. ओव्हरराइड सक्षम करण्यापूर्वी " "प्रथम मथळा किंवा लिंक काढा." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "हे ब्लॉक्स ओव्हरराइड्स केले जाऊ शकतात." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "हा %1$s \"%2$s\" ओव्हरराईड वापरून संपादित केला जाऊ शकतो." msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "असंकलित नमुना तयार झाला: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "संकलित नमुना तयार झाला: %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "तुम्हाला खात्री आहे की तुम्ही ओव्हरराइड निष्क्रिय करू इच्छिता? ओव्हरराइड्स अक्षम केल्याने या " "पॅटर्नच्या संपूर्ण घटनांमध्ये या ब्लॉकसाठी लागू केलेले सर्व ओव्हरराइड्स परत केले जातील." msgid "Disable overrides" msgstr "ओव्हरराइड्स निष्क्रिय करा" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "उदाहरणार्थ, जर तुम्ही एखादा रेसिपी नमुना तयार करत असाल, तर तुम्ही \"रेसिपी शीर्षक\", " "\"रेसिपी वर्णन\", इत्यादी वापरता." msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "ओव्हरराईड्स म्हणजे सिंक केलेल्या नमुना उदाहरणामधील ब्लॉकमध्ये केलेले बदल. सिंक केलेल्या नमुना " "उदाहरणाला त्याच्या नवीन संदर्भानुसार सानुकूलित करण्यासाठी ओव्हरराईड्स वापरा. ओव्हरराईड " "निर्दिष्ट करण्यासाठी या ब्लॉकला नाव द्या." msgid "Enable overrides" msgstr "ओव्हरराइड सक्रिय करा" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: क्षमस्व, तुम्हाला हा फाइल प्रकार अपलोड करण्याची परवानगी नाही." msgid "Create page: %s" msgstr "पृष्ठ तयार करा: %s" msgid "Non breaking space" msgstr "न तोडणारी जागा" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "आयटम हटवताना काही चुकांमुळे त्रुटी आल्या: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "नमुने पूर्ववत करताना चुक आढळली : %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "आयटम हटवताना त्रुटी आली: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "आयटम हटवताना एक त्रुटी आली." msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "आयटम पूर्ववत करताना एक त्रुटी निर्माण झाली: %s" msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "टेम्पलेट पूर्ववत करताना एक त्रुटी आली." msgid "Items reset." msgstr "आयटम्स रीसेट केले गेले आहेत." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "आयटम हटवताना एक त्रुटी आली." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "संपादकाला एक अनपेक्षित त्रुटी आली आहे. कृपया रीलोड करा." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "टेम्पलेट परत करणे अयशस्वी. कृपया रीलोड करा." msgid "Template reset." msgstr "टेम्प्लेट रीसेट केले गेले आहे." msgid "This template is not revertable." msgstr "हा टेम्पलेट परत करता येणार नाही." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "सानुकूल टेम्पलेट तयार. आपण आता टेम्पलेट मोडमध्ये आहात." msgid "Saving failed." msgstr "जतन करणे अयशस्वी झाले." msgid "Site updated." msgstr "साइट अपडेट केली." msgid "Distraction free off." msgstr "विचलन मुक्त बंद." msgid "Distraction free on." msgstr "विचलन मुक्त चालू." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "तुम्ही एक ब्लॉक निवडण्याचा प्रयत्न केला आहे जो एक टेम्प्लेटचा भाग आहे, ज्याचा वापर इतर " "पोस्ट आणि पृष्ठांवर होऊ शकतो. तुम्हाला टेम्प्लेट संपादित करायचे आहे का?" msgid "Add new term" msgstr "नवीन टर्म जोडा" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "सर्व ब्लॉक्स आणि डॉक्युमेंट साधनं एकाच ठिकाणी उपलब्धीत करा" msgid "No blocks found." msgstr "कोणतेच ब्लॉक्स नाहीयेत." msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "पूर्व-प्रकाशन तपशील अक्षम करा" msgid "Copy Post Text" msgstr "हुददा मजकूर पुस्ती करा" msgid "Characters:" msgstr "वर्ण:" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "संपादकास एक अनपेक्षित त्रुटी आली." msgid "All Template Parts" msgstr "सर्व टेम्प्लेट भाग" msgid "Search for a block" msgstr "एक विभाग शोधा" msgid "Remove caption" msgstr "शीर्षक काढा" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s च्या %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "टेंप्लेट भाग" msgid "Fullscreen on." msgstr "फुलस्क्रीन चालू." msgid "Add button text…" msgstr "बटण टेक्स्ट जोडा." msgid "Template Part" msgstr "टेम्पलेट भाग" msgid "Select the size of the source image." msgstr "स्त्रोत प्रतिमेचा आकार निवडा." msgid "Set custom size" msgstr "सानुकूल आकार सेट करा" msgid "Link settings" msgstr "लिंक सेटिंग्ज" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s ब्लॉक्स वेचलेले आहेत." msgstr[1] "" msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "एक मीडिया फाईल अपलोड करा किंवा आपल्या मीडिया लायब्ररीतून एक निवडा." msgid "Color %s styles" msgstr "रंग %s शैली" msgid "Unset" msgstr "अनसेट" msgid "My patterns" msgstr "माझे पॅटर्न्स" msgid "No preview available." msgstr "पूर्वावलोकन उपलब्ध नाही." msgid "Change alignment" msgstr "संरेखन बदला" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d ब्लॉक" msgstr[1] "%d ब्लॉक्स" msgid "Border radius" msgstr "सीमा त्रिज्या" msgid "Template part created." msgstr "टेम्पलेट भाग तयार केला." msgid "Create template part" msgstr "टेम्प्लेट भाग तयार करा" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 मिनिट" msgid "Fallback content" msgstr "पुनर्प्राप्त सामग्री" msgid "Time to read" msgstr "वाचण्यासाठी वेळ" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "बदल नवीन पोस्टसाठीच लागू होईल. वैयक्तिक पोस्ट ह्या सेटिंग्जला अधिरोध करू शकतात." msgid "Comments open" msgstr "टिप्पण्या खुल्या आहेत" msgid "Change discussion settings" msgstr "चर्चा सेटिंग्ज बदला" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "कॅनव्हासचा आकार बदलण्यासाठी डाव्या आणि उजव्या बाण की वापरा." msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "तुम्ही इन्सर्टरमध्ये दिसू इच्छित नसलेले ब्लॉक्स अक्षम करा. ते नेहमी नंतर पुन्हा टॉगल केले जाऊ " "शकतात." msgid "Preview in new tab" msgstr "नवीन टॅबमध्ये पूर्वावलोकन करा" msgid "Show most used blocks" msgstr "सर्वाधिक वापरलेले ब्लॉक्स दर्शवा" msgid "Manage block visibility" msgstr "ब्लॉक दृश्यमानता व्यवस्थापित करा" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "इन्सर्टरमध्ये सर्वाधिक वारंवार वापरल्या जाणाऱ्या ब्लॉक्ससह श्रेणी जोडते." msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "संपूर्ण इंटरफेसवरील बटणांवर चिन्हांऐवजी मजकूर दर्शवा." msgid "Inserter" msgstr "घाला" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "मजकूर कर्सर ब्लॉक सीमांमध्ये ठेवते, ब्लॉकच्या बाहेर कर्सरची अनावधानाने हालचाल रोखून स्क्रीन " "रीडरसह वापरकर्त्यांना मदत करते." msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "ब्लॉकमध्ये मजकूर कर्सर आहे" msgid "Show button text labels" msgstr "बटण मजकूर लेबल्स दाखवा" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "वर्धित नियंत्रणासाठी संपादन अनुभव ऑप्टिमाइझ करा." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "वर्तमान ब्लॉक हायलाइट करते आणि इतर सामग्री फीका करते." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "लेखनावर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी टूलबार आणि इतर घटक लपवून दृश्य व्यत्यय कमी करा." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "तुमच्या गरजेनुसार संपादक इंटरफेस सानुकूलित करा." msgid "Page attributes" msgstr "पृष्ठ गुणधर्म" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "सेटिंग्जचे पुनरावलोकन करा, जसे की दृश्यमानता आणि टॅग." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "संदर्भ मेनूवर उजवे-क्लिक करण्यास अनुमती द्या" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "दस्तऐवज पॅनेलमध्ये कोणती सेटिंग्ज दर्शविली आहेत ते निवडा." msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "ब्राउझर डीफॉल्ट ओव्हरराइड करून, संदर्भित सूची दृश्य मेनूला उजवे-क्लिक करण्यास अनुमती देते." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "संपादकाच्या तळाशी ब्लॉक पदानुक्रम मार्ग प्रदर्शित करा." msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" msgid "Always open List View" msgstr "सूची दृश्य नेहमी उघडा" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "सूची दृश्य साइडबार डिफॉल्टने उघडतो." msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "ब्लॉग पृष्ठांवर प्रदर्शित करण्यासाठी डीफॉल्ट पोस्टची संख्या सेट करा, कॅटेगरीज आणि टॅग्स " "समाविष्ट. काही टेम्पलेट्स हे सेटिंग ओव्हराइड करू शकतात." msgid "Change posts per page" msgstr "प्रति पृष्ठ पोस्ट बदला" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "फक्त पासवर्ड असलेले ही पोस्ट पाहू शकतात." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "ही पोस्ट कशी पाहिली जाते ते नियंत्रित करा." msgid "Change link: %s" msgstr "लिंक बदला: %s" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "पोस्ट्स पृष्ठ टेम्पलेट बदलले जाऊ शकत नाही." msgid "Create new template" msgstr "नवीन टेम्पलेट तयार करा" msgid "Use default template" msgstr "डीफाॅल्ट टेम्पलेट वापरा" msgid "Swap template" msgstr "टेम्पलेट बदला" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "तुमची साइट पाहताना सामग्री कशी प्रदर्शित केली जाते ते टेम्पलेट्स परिभाषित करतात." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "टेम्प्लेट संपादन. येथे केलेले बदल, सर्व पोस्ट आणि पृष्ठांवर परिणाम करतात जे हा टेम्प्लेट वापरतात." msgid "Show template" msgstr "टेम्प्लेट दाखवा" msgid "Unschedule" msgstr "शेड्यूल रद्द करा" msgid "Unpublish" msgstr "अप्रकाशित करा" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "हा पोस्ट ब्लॉगच्या शीर्षस्थानी पिन करा" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "फक्त पासवर्ड माहिती असलेल्यांनाच दिसेल" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "प्रकाशित करण्यापूर्वी पुनरावलोकनाची प्रतीक्षा करत आहे." msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "निवडलेल्या तारखेला स्वयंचलितपणे प्रकाशित करा." msgid "Tomorrow at %s" msgstr "उद्या %s वाजता" msgid "Change publish date" msgstr "प्रकाशन तारीख बदला" msgid "Change date: %s" msgstr "तारीख बदला: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "प्रकाशित करण्यास तयार नाही." msgid "Save as pending" msgstr "प्रलंबित म्हणून जतन करा" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "मीडिया लायब्ररीमध्ये बाह्य प्रतिमा अपलोड करा. भिन्न डोमेनवरील प्रतिमा हळूहळू लोड होऊ " "शकतात, चुकीच्या पद्धतीने प्रदर्शित होऊ शकतात किंवा अनपेक्षितपणे काढल्या जाऊ शकतात." msgid "Select image block." msgstr "चित्र ब्लॉक निवडा" msgid "External media" msgstr "बाह्य मीडिया" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "श्रेण्या ही संबंधित पोस्ट्सना एकत्र गटांमध्ये गोळा करण्यास आणि वाचकांना जलदपणे पोस्ट बद्दल " "सांगण्यास मदत करणारी एक उपयुक्त मार्ग आहे." msgid "Assign a category" msgstr "एक श्रेणी नियुक्त करा" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "पिंगबॅक आणि ट्रॅकबॅक बद्दल अधिक जाणून घ्या" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "जर आपण हस्तक्षेप केला तर, दुसरा वापरकर्ता पोस्टवरील संपादन नियंत्रण गमावेल, परंतु त्यांचे " "बदल जतन केले जातील." msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "पिंगबॅक आणि ट्रॅकबॅक सक्षम करा" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s सध्या या पोस्टवर काम करत आहे (), ज्याचा अर्थ " "आपण बदल करू शकत नाही, जोपर्यंत आपण हस्तक्षेप करत नाही." msgid "preview" msgstr "पूर्वावलोकन" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s आता या पोस्टचे संपादन नियंत्रण आहे (). चिंता करू " "नका, आपले या क्षणापर्यंतचे बदल जतन केले गेले आहेत." msgid "Exit editor" msgstr "संपादकातून बाहेर पडा" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "सुचवलेले स्वरूप लागू करा: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "शेवटचे संपादित %s" msgid "Change format: %s" msgstr "फॉरमॅट बदला: %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "उतारा संपादित करा" msgid "Edit description" msgstr "वर्णन संपादित करा" msgid "Add an excerpt…" msgstr "एक उतारा जोडा..." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Write a description (optional)" msgstr "एक वर्णन लिहा (पर्यायी)" msgid "Change discussion options" msgstr "चर्चा पर्याय बदला" msgid "Pings enabled" msgstr "पिंग्स सक्षम केले" msgid "Pings only" msgstr "फक्त पिंग्स" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, %2$s वाचन वेळ." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "विद्यमान टिप्पण्या दृश्यमान राहतील." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "अभ्यागत नवीन टिप्पण्या किंवा प्रत्युत्तरे जोडू शकत नाहीत." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "भेट देणारे नवीन टिप्पण्या आणि उत्तरं जोडू शकतात" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" द्विगुनित" msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "डिफॉल्टला रीसेट करा आणि सर्व कस्टमायझेशन काढा?" msgid "patterns-export" msgstr "नमुने-निर्यात" msgid "Change author: %s" msgstr "लेखक बदला: %s" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "टेम्प्लेट भाग पूर्ववत करताना त्रुटी आली." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "टेम्पलेट्स पूर्ववत करताना एक त्रुटी आली." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "टेम्पलेट भाग परत करताना चुक आली." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "टेम्पलेटला पूर्ववत करताना चुक आली." msgid "%s items reset." msgstr "%s आयटम्स रीसेट केले." msgid "\"%s\" reset." msgstr "\"%s\" रीसेट केले गेले आहे." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "पृष्ठाची डुप्लिकेट करताना एक त्रुटी आली." msgid "Name updated" msgstr "नाव अद्ययावत केले" msgid "View revisions (%s)" msgstr "पुनरावृत्ती पहा (%s)" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "नमुने हटवताना काही त्रुटी आल्या: %s" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "पोस्ट पुनर्स्थापित करताना एक त्रुटी आली: %s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d पोस्ट पुनर्संचयित केल्या गेल्या आहेत." msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d पृष्ठे पुनर्संचयित केली गेली आहेत." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" पुनर्संचयित केले गेले आहे." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "काही त्रुटी स्थायीपणे आयटम हटवताना झाल्या: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "आयटम कायमचे हटवताना एक त्रुटी आली: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "आयटम कायमचे हटवताना एक त्रुटी आली." msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "आयटम कायमचा हटवताना एक त्रुटी झाली." msgid "The items were permanently deleted." msgstr "आयटम कायमचे हटवले गेले." msgid "Permanently delete" msgstr "कायमचे हटवा" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "कचऱ्यात वस्तू हलविताना काही त्रुटी आल्या: %s" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "%d आयटम हटवायचा?" msgstr[1] "%d आयटम हटवायचे?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Change parent: %s" msgstr "मुख्याला बदला: %s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "स्पॉटलाइट मोड निष्क्रिय" msgid "Set the page order." msgstr "पृष्ठ क्रम सेट करा." msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "व्यत्यय मुक्त मोड निष्क्रिय" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "स्पॉटलाइट मोड सक्रिय" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "टॉप टूलबार निष्क्रिय" msgid "Distraction free" msgstr "विचलनमुक्त" msgid "Write with calmness" msgstr "शांतपणे लिहा" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "व्यत्यय मुक्त मोड सक्रिय" msgid "All content copied." msgstr "सर्व सामग्री कॉपी केल्या." msgid "Copy all blocks" msgstr "सर्व ब्लॉक कॉपी करा" msgid "Top toolbar activated" msgstr "टॉप टूलबार सक्रिय" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "तुम्ही आपल्या प्रोफाईल सेटिंगमध्ये दृश्य संपादक सक्षम करू शकता." msgid "Search videos" msgstr "व्हिडीओ शोधा" msgid "Search audio" msgstr "ऑडीओ शोधा" msgid "Search Openverse" msgstr "ओपनवर्स मध्ये शोधा" msgid "Visual editor" msgstr "व्हिज्युअल संपादक" msgid "Time to read:" msgstr "वाचण्यासाठी वेळ:" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "वर्तमान परिच्छेद किंवा शीर्षलेख स्तर 1 ते 6 च्या शीर्षकामध्ये रूपांतरित करा." msgid "List View shortcuts" msgstr "सूची पहा शॉर्टकट" msgid "Add non breaking space." msgstr "न तोडणारी जागा जोडा." msgid "Make the selected text inline code." msgstr "निवडलेला मजकूर इनलाइन कोड बनवा." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "वर्तमान शीर्षक परिच्छेदामध्ये रूपांतरित करा." msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "हे कीबोर्ड शॉर्टकट प्रदर्शित करा." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "पोस्ट किंवा पृष्ठाला लिंक घाला." msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "निवडलेल्या मजकुरावर स्ट्राइकथ्रू करा." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "विक्षेप मुक्त मोड टॉगल करा." msgid "Open the List View." msgstr "सूची दृश्य उघडा." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "%d साइट बदल जतन होण्याची प्रतीक्षा करत आहे." msgstr[1] "तेथे %d साइट बदल जतन होण्याची प्रतीक्षा करत आहेत." msgid "Select the items you want to save." msgstr "जतन करण्याइच्छित बदल निवडा" msgid "The following has been modified." msgstr "खालील सुधारित केले आहे." msgid "Are you ready to save?" msgstr "आपण जतन करण्यास तयार आहात?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "" "एकवचनी:\n" "हा बदल हा टेम्पलेट वापरणाऱ्या पृष्ठांवर आणि पोस्टवर परिणाम करेल." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "" "एकवचनी:\n" "हा बदल तुमच्या संपूर्ण साइटवर परिणाम करेल." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "हे बदल आपल्या संपूर्ण साइटवर परिणाम करतील." msgid "Editor content" msgstr "एडिटरचा मजकूर" msgid "Editor footer" msgstr "एडिटर फूटर " msgid "Block Library" msgstr "ब्लॉक लायब्ररी" msgid "Document Overview" msgstr "दस्तावेज़ अवलोकन" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "तुमची दस्तऐवज रचना नेव्हिगेट करा आणि रिकाम्या किंवा चुकीच्या शीर्ष स्तरांसारख्या समस्यांचे " "निराकरण करा." msgid "Document not found" msgstr "कागदपत्र आढळला नाही" msgid "Duplicate pattern" msgstr "पॅटर्न डुप्लिकेट करा" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "टेम्पलेट भाग तयार करताना एक त्रुटी आली." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "प्री-प्रकाशन तपासण्या अक्षम केल्या." msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "प्री-प्रकाशन तपासण्या सक्षम केल्या." msgid "Preview in a new tab" msgstr "नवीन टॅबमध्ये पूर्वावलोकन करा" msgid "Toggle block inspector" msgstr "टॉगल ब्लॉक इंस्पेक्टर" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "ब्लॉक रस्ते लपवा" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "ब्लॉक रस्ते निर्देशिका दाखवा" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "ब्रेडक्रंब्स लपविले." msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "ब्रेडक्रंब्स दृश्यमान." msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "सेटिंग्ज साइडबार टॉगल करा" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "टॉगल वरच्या टूलबार" msgid "Top toolbar off." msgstr "टॉप टूलबार बंद." msgid "Top toolbar on." msgstr "टॉप टूलबार चालू." msgid "Open code editor" msgstr "कोड एडिटर उघडा" msgid "Spotlight off." msgstr "स्पॉटलाईट बंद." msgid "Spotlight on." msgstr "स्पॉटलाईट चालू." msgid "Close List View" msgstr "लिस्ट व्ह्यू बंद करा." msgid "Open List View" msgstr "लिस्ट व्यू उघडा" msgid "List View off." msgstr "लिस्ट व्ह्यू बंद." msgid "List View on." msgstr "लिस्ट व्ह्यू चालू." msgid "Hide block tools" msgstr "ब्लॉक साधने लपवा" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट्स" msgid "Exit Distraction Free" msgstr "विक्षेप मुक्तातून बाहेर पडा" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "विक्षेप मुक्त प्रवेश " msgid "Editor preferences" msgstr "संपादक प्राधान्ये" msgid "Toggle spotlight" msgstr "स्पॉटलाईट टॉगल करा." msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "पोस्ट पृष्ठाचे शीर्षक सेट करा. शोध निकालात दिसतो आणि पृष्ठ सोशल मीडियावर सामायिक " "केल्यास दिसतो." msgid "Show block tools" msgstr "ब्लॉक साधने दाखवा" msgid "Change blog title: %s" msgstr "ब्लॉग शीर्षक बदला: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "या ब्लॉकला संपादित, काढून टाकण्यासाठी किंवा इतर बदल करण्यासाठी पालक ब्लॉक तात्पुरते " "अनलॉक करा." msgid "Edit template" msgstr "टेम्पलेट संपादित करा" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "टेम्प्लेट संपादित करण्याची परवानगी असलेल्या फक्त वापरकर्त्यांना ह्या ब्लॉकला हलवून किंवा " "डिलीट करू शकता." msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "ह्या ब्लॉकला हलवण्यासाठी, डिलीट करण्यासाठी किंवा अधिक बदल करण्यासाठी टेम्प्लेट संपादित " "करा." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "ह्या ब्लॉकला हलवण्यासाठी, डिलीट करण्यासाठी किंवा अधिक बदल करण्यासाठी पॅटर्न संपादित " "करा." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "हटवलेला ब्लॉक उदाहरण ओव्हरराइड करण्यास अनुमती देतो. ते काढून टाकल्याने हा पॅटर्न कुठे " "वापरला आहे ते सामग्री प्रदर्शित होणार नाही. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?" msgstr[1] "" "हटवलेले काही ब्लॉक्स इन्स्टन्स ओव्हरराइड करण्यास अनुमती देतात. त्यांना काढून टाकल्याने हा " "पॅटर्न कुठे वापरला आहे ते सामग्री प्रदर्शित होणार नाही. तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?" msgid "Apply globally" msgstr "जागतिक स्तरावर अर्ज करा" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d ब्लॉक लपलेला आहे." msgstr[1] "%d ब्लॉक लपलेले आहेत." msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "या ब्लॉकची टायपोग्राफी, अंतर, परिमाणे आणि रंग शैली सर्व %s ब्लॉकमध्ये लागू करा." msgid "Delete template part: %s" msgstr "टेम्प्लेट भाग मिटवा: %s" msgid "%s styles applied." msgstr "%s स्टाईल्स लागू केले." msgid "Style revisions" msgstr "शैली आवृत्ती" msgid "Edit template: %s" msgstr "%s टेम्प्लेट संपादित करा" msgid "Reset template: %s" msgstr "टेम्पलेट रीसेट करा: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "टेम्प्लेट भाग रीसेट करा: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "टेम्प्लेट हटवा: %s" msgid "Open styles" msgstr "स्टाइल्स उघडा" msgid "Learn about styles" msgstr "स्टाइल्स बद्दल शिका" msgid "Customize CSS" msgstr "स्वतंत्रपणे CSS संशोधित करा" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "लक्षात घ्या की समान टेम्पलेट एकाधिक पृष्ठांद्वारे वापरले जाऊ शकते, म्हणून येथे केलेले कोणतेही " "बदल साइटवरील इतर पृष्ठांवर परिणाम करू शकतात. पृष्ठ सामग्री संपादित करण्यासाठी परत " "जाण्यासाठी टूलबारमधील ‘मागे’ बटणावर क्लिक करा." msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "" "त्याचा अधिकाधिक फायदा कसा घ्यावा हे जाणून घेण्यासाठी येथे तपशीलवार मार्गदर्शक आहे." msgid "Editing a template" msgstr "टेम्पलेट संपादित करत आहे" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "थीम ब्लॉक करण्यासाठी आणि तुमची साइट स्टाइल करण्यासाठी नवीन आहात?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "तुमच्या साइटवर एकसंध अनुभव सुनिश्चित करण्यासाठी तुम्ही तुमचे ब्लॉक्स समायोजित करू शकता — " "ब्रँडेड बटण ब्लॉकमध्ये तुमचे अनन्य रंग जोडा किंवा हेडिंग ब्लॉक तुमच्या पसंतीच्या आकारात " "समायोजित करा." msgid "Personalize blocks" msgstr "ब्लॉक्स वैयक्तिकृत करा" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "विविध रंग, टायपोग्राफी आणि लेआउटसह तुम्ही तुमची साइट तुम्हाला आवडेल तितकी सानुकूलित करू " "शकता. किंवा आपण प्राधान्य दिल्यास, फक्त हाताळण्यासाठी आपल्या थीमवर सोडा!" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "तुमची साइट ट्विक करा किंवा तिला संपूर्ण नवीन स्वरूप द्या! सर्जनशील व्हा — तुमच्या " "बटणांसाठी नवीन रंग पॅलेट किंवा नवीन फॉन्ट निवडण्याबद्दल काय? तुम्ही येथे काय करू शकता ते " "पहा." msgid "Set the design" msgstr "डिझाइन सेट करा" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "साइट एडिटरमध्ये पृष्ठ सामग्री संपादित करणे आता शक्य आहे. पृष्ठाचे इतर भाग जसे की शीर्षलेख " "आणि तळटीप सानुकूलित करण्यासाठी सेटिंग्ज साइडबार वापरून टेम्पलेट संपादित करण्यासाठी स्विच " "करा." msgid "Welcome to Styles" msgstr "स्टाइल्समध्ये आपले स्वागत आहे" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "तुमचे ब्लॉक डिझाइन करणे सुरू करण्यासाठी वर क्लिक करा आणि तुमची " "टायपोग्राफी, लेआउट आणि रंग निवडा." msgid "Editing a page" msgstr "पृष्ठ संपादन करणे" msgid "Examples of blocks" msgstr "ब्लॉकचे उदाहरणे" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "स्टाइल पॅनलमध्ये %s स्टाइल उघडा" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "साइट एडिटरमध्ये आपले स्वागत आहे" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "%s श्रेणीतील ब्लॉक्सची उदाहरणे" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "तुमच्या थीम द्वारे पुरवलेल्या टेम्प्लेटच्या नवीन टेम्प्लेट तयार करा किंवा टेम्प्लेटच्या " "कस्टमायझेशनला रीसेट करा." msgid "All templates" msgstr "सर्व टेम्पलेट" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "साईट पाहा (नवीन टॅबमध्ये उघडा)" msgid "Open command palette" msgstr "कमांड पॅलेट उघडा" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "सर्व स्रोतांकडून सर्व पॅटर्नची यादी" msgid "All patterns" msgstr "सर्व प्रकारे" msgid "Loading items…" msgstr "आयटम लोड होत आहेत…" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "साईट संपादन करताना कोणते पॅटर्न उपलब्ध आहेत हे कसे व्यवस्थित करावे." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "नाही नॅविगेशन मेनूज सापडले." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "नॅविगेशन मेनूजचे व्यवस्थापन करा." msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "नेविगेशन मेनू (%s) नाव बदलण्यात अक्षम." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "दुहेरीकृत नेव्हिगेशन मेनू" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "नेविगेशन मेनू (%s) कॉपी करण्यात अक्षम." msgid "Navigation Menu missing." msgstr "नेव्हिगेशन मेनू अनुपस्थित आहे." msgid "Navigation title" msgstr "नेव्हिगेशन शीर्षक" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "नेविगेशन मेनू (%s) काढून टाकण्यात अक्षम." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "नवीन नेव्हिगेशन मेनू\"" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "नॅविगेशन मेनूज हे एक संग्रहित कलेक्शन आहेत ज्यामुळे आपल्या साइटवर भेट घेण्यासाठी आग्रहाचे ब्लॉक " "आपल्या आगंतुकांना परवानगी देतात." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "ब्लॉक एडिटर वापरून तुमच्या वेबसाइटचे स्वरूप सानुकूलित करा." msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "थीम स्टाइल्ससाठी वेगळे स्टाइल संयोजन निवडा." msgid "Go to the Dashboard" msgstr "डॅशबोर्ड वर जा" msgid "Last modified" msgstr "शेवटचा बदल" msgid "" msgstr "" msgid "Custom Views" msgstr "कस्टम दृश्ये" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "साईट, सामग्री आणि टेम्पलेट बदल साठवा" msgid "Save panel" msgstr "पॅनल संग्रहण करा" msgid "Open save panel" msgstr "सेव्ह पॅनेल उघडा" msgid "My view" msgstr "माझे दृश्य" msgid "New view" msgstr "नवीन दृश्य" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "आपले बदल जतन करणे आपल्या सक्रिय थीमला %1$s पासून %2$s कडे बदलेल." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "समीक्षा %d बदल…" msgstr[1] "समीक्षा %d बदल…" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ एडिटर - वर्डप्रेस" msgid "Activating %s" msgstr "%s सक्रिय करीत आहे" msgid "Activate %s & Save" msgstr "%s सक्रिय करा आणि जतन करा" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "कॅनव्हॅस साईज़ करण्यासाठी डाव्या व कुड़ल्या अर्रो की वापरा. लांब वर्धनाने साईझ़ करण्यासाठी " "शिफ्ट दाबा." msgid "Pagination Navigation" msgstr "पृष्ठांकन नेव्हिगेशन" msgid "Drag to resize" msgstr "आकार बदलण्यासाठी ड्रॅग करा" msgid "Sync status" msgstr "संकलन स्थिती" msgid "Patterns content" msgstr "नमुन्यांची सामग्री" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "त्या नमुन्या ज्या साईटच्या प्रभावित होण्याशिवाय स्वतंत्रपणे बदलता येतील." msgid "Empty template part" msgstr "खाली टेम्पलेट भाग" msgid "Empty pattern" msgstr "रिकामा नमुना" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "हे पॅटर्न एडिट करता येऊ शकत नाही." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "त्या नमुन्या ज्या साईटमध्ये सिंक मध्ये ठेवल्या जातात." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Action menu for %s pattern category" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "कोणत्याही क्षेत्रासाठी परिभाषित केलेले प्रत्येक टेम्प्लेट भाग समाविष्ट करतो." msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "तुमची खात्री आहे की तुम्ही \"%s\" श्रेणी हटवू इच्छिता? नमुने हटवले जाणार नाहीत." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" हटवायचे?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" हटवले गेले." msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "नमुना श्रेणी हटवताना एक त्रुटी आली." msgid "Published: " msgstr "प्रकाशित: " msgid "Modified: " msgstr "संपादित: " msgid "Scheduled: " msgstr "नियोजित: " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "साइट निर्यात तयार करताना एक त्रुटी आली." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "आपल्या थीमसह अद्यतनित टेम्पलेट्स आणि स्टाइल्ससह डाउनलोड करा." msgid "Typography %s styles" msgstr "मुद्रलेखन %s शैली" msgid "Aa" msgstr "आ" msgid "Reset styles" msgstr "शैली रीसेट करा" msgid "Close Styles" msgstr "शैली बंद करा" msgid "Shadow %s" msgstr "सावली %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "साइटवर वापरासाठी सावली शैली व्यवस्थापित करा आणि तयार करा." msgid "Spread" msgstr "विस्तार" msgid "Blur" msgstr "धूसर" msgid "Y Position" msgstr "Y स्थान" msgid "X Position" msgstr "X स्थान" msgid "Outset" msgstr "बाहेरील" msgid "Inner shadow" msgstr "आतील सावली" msgid "Remove shadow" msgstr "सावली काढा" msgid "Add shadow" msgstr "सावली जोडा" msgid "Shadow name" msgstr "सावलीचे नाव" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "टायपोग्राफी शैली आणि साइट घटकांवर त्या शैलींचा वापर." msgid "Select heading level" msgstr "शीर्षक पातळी निवडा" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "कॅप्शनवर वापरलेले फॉन्ट आणि टायपोग्राफी व्यवस्थापित करा." msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "बटणांवर वापरलेल्या फॉन्ट्स आणि मुद्रलेखनाचे प्रबंध करा." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "लिंक्सवर वापरलेले फॉन्ट आणि टायपोग्राफी व्यवस्थापित करा." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "शीर्षकांवर वापरलेल्या फॉन्ट्स आणि मुद्रलेखनाचे प्रबंध करा." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "साइटवर वापरलेले फॉन्ट व्यवस्थापित करा." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "संपूर्ण साइटसाठी विशिष्ट ब्लॉक्सचे स्वरूप सानुकूलित करा." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "या शैली तुमच्या साइटवर आधीच लागू केल्या आहेत." msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "%1$s ने %2$s वर बदल जतन केले" msgid "Global styles revisions list" msgstr "ग्लोबल स्टाइल्स सुधारणांची यादी" msgid "Default styles" msgstr "डीफॉल्ट शैली" msgid "(Unsaved)" msgstr "(जतन न केलेले)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "%1$s द्वारे %2$s वर सेव्ह केलेले बदल. हे सुधारणा सध्याच्या संपादक स्टाइल्सशी जुळते." msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "शैली थीमच्या डीफॉल्टला रीसेट करा" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "%s ने जतन केलेले नसलेले बदल" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "तुम्हाला हे पुनरावलोकन लागू करायचे आहे का याची खात्री आहे का? कोणतीही सहेतुक बदल गमावले " "जातील." msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "ग्लोबल स्टाइल्स पेजिनेशन नेव्हिगेशन" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "आधी सेव्ह केलेल्या स्टाइल्सवर क्लिक करून त्यांचे प्रिव्ह्यू पाहा. निवडलेले आवृत्ती संपादकात " "पुनर्स्थापित करण्यासाठी, \"लागू करा\" वर क्लिक करा. तुम्ही तयार असल्यास, तुमच्या बदलांना " "सेव्ह करण्यासाठी सेव्ह बटणाचा वापर करा." msgid "Close revisions" msgstr "संशोधन बंद करा" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "तुमच्या साइटचे स्वरूप आणि लेआउट सानुकूलित करण्यासाठी तुमचे स्वतःचे CSS जोडा." msgid "Revisions (%s)" msgstr "सुधारणा (%s)" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "पॅलेट रंग आणि साइट घटकांवर त्या रंगांचा वापर." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "संपूर्ण साइटवर आणि रंग निवडकांमध्ये वापरलेले रंगांचे संयोजन." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "%s ब्लॉकच्या दिसण्याची स्वरूपात बदल करण्यासाठी तुमची स्वतःची CSS जोडा. CSS सिलेक्टर " "समाविष्ट करण्याची गरज नाही, फक्त मालमत्ता आणि मूल्य जोडा." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "विशिष्ट ब्लॉक्सचे स्वरूप आणि संपूर्ण साइटसाठी सानुकूलित करा." msgid "%s block styles" msgstr "%s ब्लॉक शैली" msgid "Shadow styles" msgstr "छाया शैली" msgid "Randomize colors" msgstr "रंग यादृच्छिक करा" msgid "Typography styles" msgstr "टायपोग्राफी शैली" msgid "Palette" msgstr "रंगछटा" msgid "Add colors" msgstr "रंग जोडा" msgid "Edit palette" msgstr "रंगसंगती संपादित करा" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "अपलोड केलेले फॉन्ट्स आपल्या लायब्ररीमध्ये दिसतात आणि आपल्या थीममध्ये वापरले जाऊ शकतात. " "समर्थित स्वरूपांमध्ये: .ttf, .otf, .woff, आणि .woff2." msgid "Upload font" msgstr "फॉन्ट अपलोड करा" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "आपला \"%s\" फॉन्ट आणि त्याचे सर्व वेरिएंट्स आणि असेट्स हटवून टाकायचे आहेत का याची " "आपल्याला खात्री आहे का?" msgid "No fonts found to install." msgstr "स्थापित करण्यासाठी कोणतेही फॉन्ट आढळले नाहीत." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "फोन्ट वेरिएंट निवडा. ध्यान द्या की खूप वेरिएंट तुमची साईट मंद होऊ शकतात." msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "फॉन्ट परिवार अनइंस्टॉल करताना एक त्रुटी आली." msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "आपण अपलोड टॅबवर थेट फाइल्स अपलोड करू शकता." msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Google फोंट्सचा प्रवेश परवानगी द्या" msgid "Install Fonts" msgstr "फॉन्ट स्थापित करा" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s विविधता सक्रिय" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Google वरून फॉन्ट स्थापित करण्यासाठी आपल्याला Google सर्व्हरशी संपर्क स्थापित करण्याची " "परवानगी द्यावी लागेल. आपण स्थापित केलेले फॉन्ट Google वरून डाउनलोड केले जातील आणि " "आपल्या साइटवर संग्रहीत केले जातील. आपली साइट नंतर ही स्थानिकपणे होस्ट केलेली फॉन्ट " "वापरणार आहे." msgid "Select font variants to install." msgstr "इंस्टॉल करण्यासाठी फॉन्ट वॅरिएंट निवडा." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Google Fonts जोडा" msgid "Font name…" msgstr "फॉन्ट नाव" msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "फॉन्ट सापडले नाहीत. विविध शोध शब्दांसह प्रयत्न करा" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "फॉन्ट्स इंस्टॉल करण्यात त्रुटी, डाउनलोड केले जाऊ शकले नाहीत." msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "फॉन्ट्स सफळतापूर्वक स्थापित केले गेले आहेत." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Google फॉन्टचा प्रवेश रद्द करा" msgid "No fonts installed." msgstr "कोणतेही फॉन्ट स्थापित केलेले नाहीत." msgid "Add fonts" msgstr "फॉन्ट जोडा" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d वेरिएंट" msgstr[1] "%d वेरिएंट्स" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "फॉन्ट स्थापित करताना त्रुटी आली." msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Manage fonts" msgstr "फॉन्ट्स व्यवस्थापित करा" msgid "Style Revisions" msgstr "शैली आवृत्ती" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "एकच आयटम प्रदर्शित करते: %s." msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "वर्गीकरण प्रदर्शित करते: %s." msgid "Search Authors" msgstr "लेखक शोधा" msgid "No authors found." msgstr "कोणतेही लेखक सापडले नाहीत." msgid "Style Book" msgstr "स्टाइल बुक" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "%s प्रकाराच्या नवीनतम पोस्टसह संग्रहण प्रदर्शित करते." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "एकल आयटम: %1$s (%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "संग्रहण: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "स्वरूपित साचा कोणत्याही पोस्ट किंवा पानावर स्वत: लागू केला जाऊ शकतो." msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "नवी टेम्पलेट किती वस्त्रांवर लागू करावी लागतो ते निवडा:" msgid "Custom template" msgstr "सानुकूल टेम्पलेट" msgid "Add template" msgstr "टेम्पलेट जोडा" msgid "Add template: %s" msgstr "टेम्पलेट जोडा: %s" msgid "Create custom template" msgstr "कस्टम टेम्पलेट तयार करा " msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "हा टेम्पलेट फक्त निवडलेल्या विशिष्ट आयटमसाठी वापरला जाईल." msgid "E.g. %s" msgstr "उदा. %s" msgid "For a specific item" msgstr "विशिष्ट वस्तूसाठी" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "सर्व आयटमसाठी एकच टेम्प्लेट तयार करायचा की विशिष्ट ते निवडा." msgid "For all items" msgstr "सर्व आयटमसाठी" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "टेम्पलेटचे वर्णन करा, उदा. \"साइडबारसह पोस्ट\". सानुकूल टेम्पलेट कोणत्याही पोस्ट किंवा " "पृष्ठावर लागू केले जाऊ शकतात." msgid "Suggestions list" msgstr "सूचनांची यादी" msgid "Create draft" msgstr "मस्तक तयार करा" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "JSON पासून पॅटर्न आयात करा" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "JSON मधून \"%s\" आयात केले." msgid "Custom Template" msgstr "कस्टम टेम्पलेट" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "टेम्प्लेट्स साइटचे लेआउट परिभाषित करण्यात मदत करतात. तुम्ही या संपादकातील ब्लॉक्स आणि नमुने " "वापरून तुमच्या पोस्ट आणि पेजचे सर्व पैलू सानुकूलित करू शकता." msgid "No title" msgstr "शीर्षक नाही" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "टेम्पलेट एडीटरमध्ये आपले स्वागत आहे" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "ब्लॉक एडिटर वापरणे शिका " msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "आपल्यासाठी उपलब्ध सर्व ब्लॉक्स ब्लॉक लायब्ररीत आहेत. आपल्याला " "चिन्ह जिथेही दिसेल तेथे ते आपल्याला सापडतील." msgid "Get to know the block library" msgstr "ब्लॉक लायब्ररी बद्दल जाणून घ्या " msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "रंग, रुंदी आणि संरेखन यासारख्या गोष्टी बदलण्यासाठी प्रत्येक ब्लॉक त्याच्या स्वत: च्या " "नियंत्रणासह येतो. जेव्हा आपण ब्लॉक निवडला असेल तेव्हा हे स्वयंचलितपणे दर्शवेल आणि लपवेल." msgid "Make each block your own" msgstr "प्रत्येक ब्लॉक आपल्या आवडीनुसार बनवा " msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "वर्डप्रेस एडिटरमध्ये, प्रत्येक परिच्छेद, प्रतिमा किंवा व्हिडिओ सामग्रीचा वेगळा \"ब्लॉक\" " "म्हणून सादर केला जातो." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "ब्लॉक संपादकामध्ये स्वागत" msgid "Show & Reload Page" msgstr "पृष्ठ दाखवा आणि पुन्हा लोड करा" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "पृष्ठ लपवा आणि पुन्हा लोड करा" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "संपादकास आपल्या थीमसारखे बनवा." msgid "Use theme styles" msgstr "थीम शैली वापरा" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "या बदलासाठी पृष्ठ रीलोड आवश्यक आहे. रीलोड करण्यापूर्वी आपले कन्टेन्ट जतन झाले असल्याचे " "सुनिश्चित करा." msgid "Manage patterns" msgstr "पॅटर्न्स व्यवस्थापित करा" msgid "Welcome Guide" msgstr "स्वागत आहे मार्गदर्शक" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "ऍडमिन यूजर इंटरफेस दाखवा आणि लपवा" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड सक्रिय" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "फुलस्क्रीन मोड निष्क्रिय" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "\"%s\" प्लगइनमध्ये एक त्रुटी आली आहे आणि ते रेंडर केले जाऊ शकत नाही." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "हा नमुना एकाहून अधिक ठिकाणी समक्रमित करा." msgid "Create pattern" msgstr "पॅटर्न तयार करा" msgid "Deselect item: %s" msgstr "वस्तू निवड काढून टाका: %s" msgid "Select item: %s" msgstr "वस्तू निवडा: %s" msgid "Select a new item" msgstr "नवीन वस्तू निवडा" msgid "Deselect item" msgstr "वस्तू निवड काढून टाका" msgid "Fullscreen off." msgstr "फुलस्क्रीन बंद." msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "%1$s साठी अज्ञात स्थिती" msgid "View options" msgstr "पर्याय पहा" msgid "Is" msgstr "आहे" msgid "Is not" msgstr "नाही" msgid "Sort ascending" msgstr "आरोही क्रमाने लावा" msgid "Sort descending" msgstr "अवरोही क्रमाने लावा" msgid "Gradient options" msgstr "ग्रेडियंट पर्याय" msgid "Remove all gradients" msgstr "सर्व ग्रेडियंट काढा" msgid "Remove all colors" msgstr "सर्व रंग काढा" msgid "Reset gradient" msgstr "ग्रेडियंट रीसेट करा" msgid "Reset colors" msgstr "रंग रीसेट करा" msgid "Add gradient" msgstr "ग्रेडियंट जोडा" msgid "Add color" msgstr "रंग जोडा" msgid "Remove color: %s" msgstr "रंग काढा: %s" msgid "Gradient name" msgstr "ग्रेडियंट नाव" msgid "Search in %s" msgstr "%sमध्ये शोधा" msgid "Color %s" msgstr "रंग: %s" msgid "Invalid item" msgstr "अवैध आयटम" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "विभक्त करण्यासाठी स्वल्पविराम, मोकळी जागा किंवा एन्टर Keyचा वापर करा " msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. निवडले. एक %2$d इव्हेंट आहे" msgstr[1] "%1$s. निवडले. %2$d इव्हेंट्स आहेत" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. निवडले" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. %2$d इव्हेंट आहे." msgstr[1] "%1$s. %2$d इव्हेंट आहेत." msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "समन्वयित सार्वत्रीक वेळ" msgid "View previous month" msgstr "मागील महिना पहा" msgid "View next month" msgstr "पुढील महिना पहा" msgid "%s items selected" msgstr "%s घटक निवडले गेले" msgid "Select an item" msgstr "आयटम निवडा" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "संरेखन मॅट्रिक्स नियंत्रण" msgid "Top Center" msgstr "वरचा मध्य" msgid "Center Left" msgstr "डावा मध्य" msgid "Center Right" msgstr "मध्याकडून उजवीकडे" msgid "Bottom Center" msgstr "तळाकडून मध्य" msgid "Add tracks" msgstr "ट्रॅकस जोडा" msgid "Open the command palette." msgstr "कमांड पॅलेट उघडा." msgid "Command suggestions" msgstr "कमांड सुचना" msgid "Search commands and settings" msgstr "आदेश आणि सेटिंग्ज शोधा" msgid "Edit track" msgstr "ट्रॅक एडिट करा " msgid "Title of track" msgstr "ट्रॅकचे शीर्षक" msgid "Source language" msgstr "स्रोत भाषा" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "भाषा टॅग (en, fr, इत्यादी)" msgid "Remove track" msgstr "ट्रॅक काढा" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "ट्रॅक उपशीर्षके, मथळे, अध्याय किंवा वर्णन असू शकतात. ते आपली सामग्री वापरकर्त्यांच्या विस्तृत " "श्रेणीमध्ये अधिक प्रवेशयोग्य बनविण्यात मदत करतात." msgid "Text tracks" msgstr "मजकूर ट्रॅक" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "वुड थ्रश पक्षी न्यूयॉर्कमधील सेंट्रल पार्कमध्ये गात आहे." msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "सध्या कोणतीही पोस्टर इमेज निवडलेली नाही" msgid "Video caption text" msgstr "व्हिडिओ शीर्षक मजकूर" msgid "Poster image" msgstr "पोस्टर प्रतिमा" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "%s ही सध्याची पोस्टर इमेज यूआरएल आहे " msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "सक्षम केल्यावर, व्हिडिओ फुलस्क्रीन प्लेअरमध्ये उघडण्याऐवजी थेट मोबाइल ब्राउझरवरील " "वेबपृष्ठामध्ये प्ले होतील." msgid "Play inline" msgstr "इनलाइन खेळा" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "तो काय करीत होता, महान देव पान,\n" "नदीच्या काठी खाली?\n" "विनाश पसरवणे आणि स्कॅटरिंग बंदी,\n" "बक of्याच्या खुर with्यांसह शिडकाव व फेकणे,\n" "आणि सोनेरी लिली फोडत आहेत\n" " नदीवर ड्रॅगन-फ्लायसह." msgid "Verse text" msgstr "पद्य मजकूर" msgid "Write verse…" msgstr "पद्य लिहा..." msgid "Column %d text" msgstr "स्तंभ %d मजकूर" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "विद्यमान %s निवडा किंवा एक नवीन तयार करा." msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "टेम्पलेट भाग \"%s\" घातला." msgid "Search for replacements" msgstr "पर्यायांसाठी शोधा" msgid "Existing template parts" msgstr "विद्यमान टेंपलेट भाग" msgid "Untitled Template Part" msgstr "शीर्षक नसलेला साचा भाग" msgid "Import widget area" msgstr "विजेट क्षेत्र आयात करा" msgid "Choose a %s" msgstr "\"%s\" निवडा" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "टेम्प्लेट भाग \"%s\" अद्ययावत केला." msgid "Default based on area (%s)" msgstr "क्षेत्रावर आधारित डीफॉल्ट (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "विजेट क्षेत्र निवडा" msgid "Widget area: %s" msgstr "विजेट क्षेत्र: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "खालील विजेट्स आयात करण्यात अक्षम: %s." msgid "Smallest size" msgstr "सर्वात लहान आकार" msgid "Largest size" msgstr "सर्वात मोठी आकार" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "हेडिंग ब्लॉक्स जोडण्यास सुरुवात करा जेणेकरून अनुक्रमणिका तयार करता येईल. HTML ऍंकर्ससह " "हेडिंग्ज येथे लिंक केल्या जातील." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "जर पोस्ट पृष्ठबद्ध असेल तर केवळ सध्याच्या पृष्ठावरून हेडिंग्ज समाविष्ट करण्यासाठी टॉगल करा." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "जर पोस्ट पृष्ठबद्ध असेल तर केवळ सध्याच्या पृष्ठावरून हेडिंग्ज समाविष्ट केल्या जातात." msgid "Only include current page" msgstr "केवळ सध्याचे पृष्ठ समाविष्ट करा" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 मे, 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 फेब्रुवारी, 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 डिसेंबर, 2018" msgid "Convert to static list" msgstr "स्थायी सूचीकरणासाठी रूपांतर करा" msgid "Create Table" msgstr "टेबल तयार करा" msgid "Jazz Musician" msgstr "जाझ संगीतकार" msgid "Release Date" msgstr "प्रकाशन तारीख" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "डेटा सामायिक करण्यासाठी सारणी समाविष्ट करा." msgid "Table caption text" msgstr "टेबल शीर्षकाचा मजकूर" msgid "Table" msgstr "टेबल" msgid "Footer label" msgstr "तळपट्टी " msgid "Change column alignment" msgstr "स्तंभ संरेखन बदला" msgid "Header section" msgstr "हेडर विभाग" msgid "Align column right" msgstr "उजवीकडे स्तंभ संरेखित करा" msgid "Header cell text" msgstr "हेडर सेल मजकूर" msgid "Body cell text" msgstr "बॉडी सेल मजकूर" msgid "Footer cell text" msgstr "फूटर सेल मजकूर" msgid "Header label" msgstr "शीर्षलेख पट्टी " msgid "Open links in new tab" msgstr "नवीन टॅबमध्ये लिंक उघडा" msgid "Align column left" msgstr "डावा स्तंभ संरेखित करा" msgid "Align column center" msgstr "कॉलम सेंटर संरेखित करा" msgid "Icon background" msgstr "आयकॉन पार्श्वभूमी" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "हे मजकूर मुख्य Social Icons ब्लॉकमधून सक्षम केल्यावर दिसते." msgid "Enter social link" msgstr "सामाजिक दुवा प्रविष्ट करा" msgid "Write site title…" msgstr "साईट शीर्षक लिहा..." msgid "Site Title placeholder" msgstr "साईट शीर्षक प्लेसहोल्डर " msgid "Make title link to home" msgstr "घरासाठी शीर्षक लिंक बनवा" msgid "Site title text" msgstr "साइट शीर्षक मजकूर" msgid "Write site tagline…" msgstr "साईट टॅगलाइन लिहा..." msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "साईट टॅगलाइन प्लेसहोल्डर" msgid "Link image to home" msgstr "प्रतिमेला घराशी जोडा" msgid "Use as Site Icon" msgstr "साइट चिन्ह म्हणून वापरा" msgid "Site tagline text" msgstr "साईट टॅगलाइन मजकूर" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "साइट आयकॉन्स हे तुम्ही ब्राउझर टॅब, बुकमार्क बार आणि वर्डप्रेस मोबाइल अॅप्समध्ये पाहता. " "तुमच्या साइट लोगोपेक्षा वेगळे असलेले सानुकूल चिन्ह वापरण्यासाठी, साइट चिन्ह सेटिंग्ज " "वापरा." msgid "Shortcode text" msgstr "शॉर्टकोड मजकूर" msgid "Toggle search label" msgstr "टॉगल शोध लेबल / शिक्का" msgid "Change button position" msgstr "बाहेरील बटण" msgid "Use button with icon" msgstr "चिन्हासह बटण वापरा" msgid "Percentage Width" msgstr "टक्केवारी रुंदी" msgid "Label text" msgstr "लेबल टेक्स्ट " msgid "Button outside" msgstr "बाहेरील बटण" msgid "Button inside" msgstr "आततील बटण" msgid "No button" msgstr "बटण नाही" msgid "Button only" msgstr "फक्त बटण" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "RSS किंवा ऍटम फीड मधल्या नोंदी डिस्प्ले करा" msgid "Edit RSS URL" msgstr "आरएसएस यूआरएल संपादित करा" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "उतारातील शब्दांची अधिकतम संख्या" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "शीर्षक, तारीख, आणि उतारा" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "इमेज, तारीख, आणि शीर्षक" msgid "Title & Excerpt" msgstr "शीर्षक आणि उतारा" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "विचारलेल्या ऑब्जेक्टवर आधारित शोध परिणाम शीर्षक दाखवा." msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "क्वेरी केलेल्या ऑब्जेक्टवर आधारित संग्रह शीर्षक प्रदर्शित करा." msgid "Search Results Title" msgstr "शोध परिणाम शीर्षक" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "शोधासाठी परिणाम: “शोध शब्द”" msgid "Show archive type in title" msgstr "शीर्षकात संग्रह प्रकार दाखवा" msgid "Show search term in title" msgstr "शीर्षकात शोध शब्द दाखवा" msgid "%s: Name" msgstr "%s: नाव" msgid "%s name" msgstr "%s नाव" msgid "Archive type: Name" msgstr "संग्रह प्रकार: नाव" msgid "Archive title" msgstr "संग्रहण शीर्षक" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "लेबलचा मजकूर लपविण्यासाठी टॉगल ऑफ करा, उदा. \"पुढील पृष्ठ\"." msgid "Provided type is not supported." msgstr "प्रदानीत टाईप समर्थित नाही." msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "पुढील आणि मागील पृष्ठाच्या दुव्यावर सजावटीचा बाण जोडलेला आहे." msgid "Show label text" msgstr "लेबलचा मजकूर दाखवा" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "वर्तमान पृष्ठ क्रमांकपूर्वी आणि क्रमांकानंतर कितेही लिंक दिसू शकतात हे स्पष्ट करा. पहिल्या, " "वर्तमान आणि शेवटच्या पृष्ठांच्या लिंक सदैव दृश्यमान असतात." msgid "Previous page link" msgstr "मागील पृष्ठाची लिंक" msgid "Number of links" msgstr "लिंकांची संख्या" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "मजकूर किंवा ब्लॉक्स जोडा जे क्वेरीने कोणतेही परिणाम न दिल्यास प्रदर्शित होतील." msgid "Next page link" msgstr "पुढील पृष्ठाची लिंक" msgid "Max Pages to Show" msgstr "दाखवण्यासाठी कमाल पृष्ठे" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "क्वेरीचे अधिक परिणाम असले तरीही आपण दाखवू इच्छित असलेली पृष्ठे मर्यादित करा. सर्व पृष्ठे " "दर्शविण्यासाठी 0 (शून्य) वापरा." msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "कृपया क्वेरी लूपसाठी एक पॅटर्न निवडा किंवा रिक्त सुरू करा." msgid "Start blank" msgstr "कोरा प्रारंभ करा" msgid "Choose a pattern" msgstr "पॅटर्न निवडा" msgid "Include" msgstr "समाविष्ट करा" msgid "Only" msgstr "फक्त" msgid "Post type" msgstr "पोस्टची टाईप" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "प्रायोगिक पूर्णपृष्ठ क्लायंट-साइड नेव्हिगेशन सेटिंग सक्रिय करण्यात आली आहे." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "पृष्ठांमध्ये ब्राउझिंग करण्यासाठी पूर्ण पृष्ठ पुन्हा लोड करणे आवश्यक आहे." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "वर्तमानपत्रे, क्वेरी ब्लॉकमध्ये कंटेंट ब्लॉक उपस्थित असताना पूर्ण पृष्ठ पुन्हा लोड करणे असंभव आहे." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "सध्या, क्वेरी ब्लॉकमध्ये प्लगइनमधील गैर-इंटरॅक्टिव्ह किंवा नॉन-क्लायंट नेव्हिगेशन सुसंगत ब्लॉक्स " "उपस्थित असताना पूर्ण पृष्ठ रीलोड टाळणे शक्य नाही." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "जर तुम्ही पूर्ण पृष्ठ रीलोड होण्यापासून अजूनही टाळू इच्छित असाल, तर तो ब्लॉक काढा, मग " "Query Block सेटिंग्जमध्ये \"Reload full page\" पुन्हा अक्षम करा." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "तंत्रज्ञानामध्ये सर्वात कठीण कामांपैकी एक म्हणजे स्वत: ला अडथडयात आणणे." msgid "Pullquote text" msgstr "पुलकोट मजकूर" msgid "Add quote" msgstr "कोट जोडा" msgid "Pullquote citation text" msgstr "पुलकोट उद्धरण मजकूर" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "समाप्त झानाडु - अंतिम डाऊन - 1940 (किमान)\n" "खिडकी, अंतरावर अगदी लहान, प्रकाशित.\n" "या सभोवताल जवळजवळ पूर्णपणे काळा पडदा आहे. आता जेव्हा कॅमेरा हळूहळू विंडोच्या दिशेने सरकतो " "जे फ्रेममधील जवळजवळ टपाल तिकिटे आहे, इतर प्रकार दिसतात;" msgid "Preformatted text" msgstr "पूर्वस्वरूपित मजकूर" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "संज्ञा विभक्त करण्यासाठी वापरलेले वर्ण प्रविष्ट करा." msgid "Term items not found." msgstr "मुदतीच्या वस्तू सापडल्या नाहीत." msgid "Suffix" msgstr "सफिक्स" msgid "Make title a link" msgstr "शीर्षकास लिंक बनवा " msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "वर्तमान पोस्टच्या आधी असलेली पोस्ट लिंक प्रदर्शित करते." msgid "An example title" msgstr "एक उदाहरण शीर्षक" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "वर्तमान पोस्टचे अनुसरण करणारी पोस्ट लिंक प्रदर्शित करते." msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "फक्त त्या पोस्ट्सना लिंक करा ज्यांना वर्तमान पोस्ट प्रमाणे समान टॅक्सोनॉमी टर्म्स आहेत. " "उदाहरणार्थ, समान टॅग्स किंवा श्रेणी." msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "पुढील आणि मागील लिंकसाठी एक आकर्षक बाण." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "टॅक्सोनॉमीनुसार फिल्टर करा" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "तुम्ही सानुकूल लेबल एंटर केले असल्यास, ते शीर्षकापूर्वी प्रीपेंड केले जाईल." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "दुव्याचा भाग म्हणून लेबल समाविष्ट करा" msgid "Featured image: %s" msgstr "विशेष छायाचित्र: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "लिंक म्हणून शीर्षक प्रदर्शित करा" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "जागा पूर्णपणे भरण्यासाठी प्रतिमा ताणली जाईल आणि विकृत केली जाईल." msgid "Add a featured image" msgstr "प्रमुख छायाचित्र जोडा" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "क्लिप न करता किंवा विकृत न करता जागा भरण्यासाठी प्रतिमा मोजली जाते." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "प्रतिमा विकृत न करता संपूर्ण जागा भरण्यासाठी स्केल आणि क्रॉप केली आहे." msgid "No excerpt found" msgstr "कोणताही उद्धरण आढळला नाही" msgid "Show link on new line" msgstr "लिंक नवीन ओळीवर दाखवा" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "सध्या सामग्री संरक्षित आहे आणि उपलब्ध उद्धरण नाही आहे." msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "\"अधिक वाचा\" लिंक मजकूर जोडा" msgid "Excerpt text" msgstr "उद्धरण मजकूर" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "एक पोस्टची शेवटची अद्यतनित तारीख दाखवा." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "हे ब्लॉक उद्धरण दर्शविले जाईल." msgid "Link to post" msgstr "पोस्टला लिंक करा" msgid "Display last modified date" msgstr "शेवटची सुधारित तारीख प्रदर्शित करा" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "केवळ पोस्ट संशोधित केलेली असेल तेव्हा दर्शविले जाते" msgid "Modified Date" msgstr "बदललेली तारीख" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "तुमच्या साइटवर कोणतेही सानुकूल पोस्ट प्रकार नोंदणीकृत असल्यास, सामग्री ब्लॉक त्या नोंदींची " "सामग्री देखील प्रदर्शित करू शकते." msgid "Post Modified Date" msgstr "पोस्ट संशोधित तारीख" msgid "Change Date" msgstr "तारीख बदला" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "ते सोपे व्यवस्थापन असू शकते जसे ब्लॉग पोस्टमधील संयुक्त अनुच्छेद, किंवा एक अधिक सुसज्जित संयोजन " "ज्यामध्ये छायाचित्र संग्रह, व्हिडिओ, टेबल्स, स्तंभ, आणि कोणत्याही इतर ब्लॉक प्रकारे समाविष्ट " "केलेले आहेत." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "हा सामग्री ब्लॉक आहे, तो कोणत्याही एका पोस्ट किंवा पृष्ठावर सर्व ब्लॉक प्रदर्शित करेल." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "पोस्ट कमेंट्स फॉर्म ब्लॉक: कमेंट्स सक्षम नाहीत." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "पोस्ट कमेंट्स लिंक ब्लॉक: पोस्ट सापडला नाही." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "पोस्ट कमेंट्स फॉर्म ब्लॉक: या पोस्ट प्रकारासाठी (%s) कमेंट्स सक्षम नाहीत." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "पोस्ट कमेंट्स फॉर्म ब्लॉक: या आयटमसाठी कमेंट्स सक्षम नाहीत." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "पोस्ट कमेंट्स काउंट ब्लॉक: पोस्ट सापडला नाही." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "एडिटरमध्ये टिप्पणी फॉर्म अक्षम केले आहे." msgid "Write byline…" msgstr "बायलाइन लिहा..." msgid "Author Name" msgstr "लेखकाचं नाव" msgid "Link to author archive" msgstr "लेखक संग्रहाला लिंक करा" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "टिप्पणी दाखविण्यासाठी, टिप्पणी आयडी इनपुट करा." msgid "Link author name to author page" msgstr "लेखकाच्या पृष्ठाशी लेखकाचे नाव लिंक करा" msgid "Post author byline text" msgstr "लेखक बायलाइन मजकूर पोस्ट करा" msgid "Author Biography" msgstr "पोस्ट लेखक चरित्र" msgid "Avatar size" msgstr "अवतार आकार" msgid "Show bio" msgstr "बायो दाखवा" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "केवळ उपपृष्ठे दाखवण्यासाठी पृष्ठ निवडा." msgid "Edit this menu" msgstr "हा मेनू संपादित करा" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "पॅटर्न \"%s\" स्वतःच्या आत रेंडर केला जाऊ शकत नाही." msgid "Edit Page List" msgstr "पृष्ठ सूची संपादित करा" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "पृष्ठ सूची: पृष्ठे पुनर्प्राप्त करू शकत नाही." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "पृष्ठ सूची: \"%s\" पृष्ठाला कोणतीही मुले नाहीत." msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "हे नेव्हिगेशन मेनू आपल्या वेबसाइटच्या पृष्ठांचे प्रदर्शन करते. त्याचे संपादन केल्यास आपण पृष्ठे जोडू, " "हटवू अथवा पुनर्क्रमित करू शकता. मात्र, नवीन पृष्ठे आपोआप जोडली जाणार नाहीत." msgid "Convert to Link" msgstr "लिंकामध्ये रूपांतर करा" msgid "Create draft post: %s" msgstr "मसुदा पोस्ट तयार करा: %s" msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "आपल्या नेव्हिगेशनमध्ये जोडायला एक ब्लॉक निवडा" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "आपल्या नेव्हिगेशनमध्ये लिंक शोधण्यासाठी आणि जोडण्यासाठी." msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "ही वस्तू हटविली गेली आहे, किंवा एक मसुदा आहे" msgid "This item is missing a link" msgstr "या आयटमची लिंक गहाळ आहे" msgid "Add submenu" msgstr "सबमेनू जोडा" msgid "Navigation link text" msgstr "नेव्हिगेशन लिंक मजकूर" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "" "लिंक किंवा URL ची संबंधितता ज्या जागेवर असते, ती जोडलेल्या टाईप्स म्हणजे जागा-विचारीत " "लिंक." msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "लिंकच्या उद्देशाचे स्पष्टीकरण करण्यासाठी अतिरिक्त माहिती." msgid "Rel attribute" msgstr "शीर्षक विशेषता" msgid "Select tag" msgstr "टॅग निवडा" msgid "%s navigation" msgstr "%s नेव्हिगेशन" msgid "Select post" msgstr "पोस्ट निवडा" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "API पासून क्लासिक मेनू \"%s\" फेच करण्यात असमर्थ." msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "नेव्हिगेशन मेनू \"%s\" तयार करण्यात असमर्थ." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "नेव्हिगेशन ब्लॉक सेटअप पर्याय सज्ज आहेत." msgid "Start empty" msgstr "रिकामे सुरू करा" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "नेव्हिगेशन ब्लॉक सेटअप पर्याय लोड करीत आहेत…" msgid "handle" msgstr "हँडल" msgid "menu" msgstr "मेनू" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "ओव्हरले मेनू टॉगल करणार्या बटणाच्या दृश्य स्वरूपाची कॉन्फिगरेशन करा." msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "नेव्हिगेशन मेनू निवडा किंवा तयार करा" msgid "Import Classic Menus" msgstr "क्लासिक मेन्यू आयात करा" msgid "Create new Menu" msgstr "नवीन मेनू तयार करा" msgid "Show icon button" msgstr "आयकॉन बटण दाखवा" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "तुमची खात्री आहे की तुम्ही हा नेव्हिगेशन मेनू हटवू इच्छिता?" msgid "(no title %s)" msgstr "(शीर्षक नाही %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "'%s' पासून तयार करा" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "तुम्ही अद्याप कोणतेही मेनू तयार केलेले नाही. तुमच्या पृष्ठांची एक सूची दाखवत आहे" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "हे नेव्हिगेशन मेनू रिकामे आहे." msgid "Untitled menu" msgstr "शीर्षक नसलेला मेनू" msgid "Add submenu link" msgstr "उप-मेनू लिंक जोडा" msgid "Remove %s" msgstr "%s काढा" msgid "Switch to '%s'" msgstr "'%s' वर स्विच करा" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "नेव्हिगेशन मेनूची रचना: %s" msgid "Submenus" msgstr "सबमेनस" msgid "Open on click" msgstr "क्लिकवर उघडा" msgid "Show arrow" msgstr "बाण दाखवा" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "सेव न केलेले नेव्हिगेशन मेनू" msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "नेव्हिगेशन मेनू यशस्वीरित्या हटविला." msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "आच्छादन उघडणाऱ्या मेनू चिन्हातील नेव्हिगेशन पर्याय कोलॅप्स करते." msgid "Overlay menu controls" msgstr "ओवरले मेनू नियंत्रण" msgid "Overlay Menu" msgstr "आच्छादन मेनू" msgid "Configure overlay menu" msgstr "आच्छादन मेनू कॉन्फिगर करा" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "वर्तमान मेनू पर्यायांनी वापरकर्तांसाठी कमी प्रवेशिका पुरवतात आणि अनुशंसित नाहीत. " "\"क्लिकवर उघडा\" किंवा \"बाण दाखवा\" सक्षम करणे वापरकर्त्यांना वृद्धीकरण करते आणि " "कीबोर्ड वापरकर्त्यांना उप-मेनूंना निवडण्याची सुविधा देते." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "तुम्हाला नेव्हिगेशन मेनू तयार करण्याची परवानगी नाही." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "तुम्हाला हा मेनू संपादित करण्याची परवानगी नाही. केलेले कोणतेही बदल जतन केले जाणार नाहीत." msgid "Classic menu import failed." msgstr "क्लासिक मेनू आयात अयशस्वी." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "नेव्हिगेशन मेनू तयार करण्यात अयशस्वी." msgid "Classic menu importing." msgstr "क्लासिक मेनू आयात करीत आहे." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "क्लासिक मेनू यशस्वीरित्या आयात केला गेला." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "सबमेनू आणि आच्छादन पार्श्वभूमी" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "नेव्हिगेशन मेनू तयार करीत आहे." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "नेव्हिगेशन मेनू यशस्वीरित्या तयार केला गेला." msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "नेविगेशन मेनू हटवले गेले आहे किंवा उपलब्ध नाही.