)"
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "संपादनीय मोडवर स्विच करा"
msgid ""
"The
element should represent a portion of a document whose content "
"is only indirectly related to the document's main content."
msgstr ""
" घटकाने दस्तऐवजाच्या मुख्य सामग्रीशी फक्त अप्रत्यक्षपणे संबंधित असलेल्या दस्तऐवजाच्या "
"एका भागाचे प्रतिनिधित्व करावे."
msgid ""
"The element should represent a standalone portion of the document "
"that can't be better represented by another element."
msgstr ""
" घटकाने दस्तऐवजाच्या स्वतंत्र भागाचे प्रतिनिधित्व करावे, ज्याचे इतर कोणत्याही "
"घटकाद्वारे चांगल्या प्रकारे प्रतिनिधित्व केले जाऊ शकत नाही."
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "२५ / ५० / २५"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "तीन कॉलम; विस्तृत मध्य कॉलम"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "लेखकांच्या URL ला लिंक"
msgid "Link to comment"
msgstr "कमेंटला लिंक"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "दोन कोलम; दोन तृतीयांश, एक तृतीयांश विभाजन"
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "तीन कोलम; समान विभाजन"
msgid "33 / 66"
msgstr "३३ / ६६"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "दोन कोलम; एक तृतीयांश, दोन तृतियांश विभाजित"
msgid "66 / 33"
msgstr "६६ / ३३"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"नाम रिसास मासा, अलॅमकॉर्पर सेरेटेटूर इरोस फर्मेन्टम, पोर्टा अलिकेट लिगुला. सेड व्हेल मॉरिस "
"एनईसी"
msgid "50 / 50"
msgstr "५० / ५०"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "दोन कोलम; समान विभाजन"
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"इतिहासाचे कार्य आणि कार्यक्रम. Vivamus sagittis बैठकीत अनेक लोक आहेत. इंटिजर सेड "
"फर्मेन्टम आर्क्यू, आयडी वॉलपूटेट लॅकस. इमियम फर्मेन्टम सेम इयू कॅम हेन्ड्रेरिट."
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr "ही स्तंभ संख्या शिफारस केलेल्या रकमेपेक्षा अधिक आहे आणि यामुळे दृश्य ब्रेक होऊ शकते."
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// ए \"ब्लॉक\" हा वापरलेला अमूर्त संज्ञा आहे\n"
"// मार्कअपच्या युनिट्सचे वर्णन करण्यासाठी\n"
"// एकत्र एकत्र बनल्यास, तयार करा\n"
"// सामग्री किंवा पृष्ठाची लेआउट.\n"
"रजिस्टरबॉकटाइप (नाव, सेटिंग्ज);"
msgid ""
"Your site does not have any posts, so there is nothing to display here at "
"the moment."
msgstr "आपल्या साईटवर एकही पोस्ट नाही, त्यामुळे सध्या येथे दाखवण्यास काही नाही."
msgid "Show only top level categories"
msgstr "केवळ टॉप लेव्हल श्रेणी दाखवा"
msgid "Show empty categories"
msgstr "रिकाम्या श्रेणी दाखवा"
msgid "No published posts found."
msgstr "प्रकाशित पोस्ट्स सापडल्या नाहीत."
msgid "Button width"
msgstr "बटणाची रुंदी"
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "शीर्षके परिच्छेदांमध्ये रूपांतरित करा."
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "परिच्छेदाचे शीर्षकामध्ये रूपांतर करा."
msgid "Edit original"
msgstr "मूळ संपादित करा"
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr "जर ते रिक्त असेल तर पोस्ट/पृष्ठ लेखकाचा अवतार वापरकर्ता निवडा."
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "ब्लॉक स्वतःमध्ये प्रस्तुत केला जाऊ शकत नाही."
msgid "Link to user profile"
msgstr "वापरकर्ता प्रोफाइलला लिंक"
msgid "Browser default"
msgstr "ब्राउझर डीफॉल्ट"
msgid "Audio caption text"
msgstr "ऑडिओ कॅप्षन मजकूर"
msgid "Image size"
msgstr "प्रतिमेचा आकार"
msgid "Group by:"
msgstr "गटबद्ध करा:"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr "ऑटोप्ले काही वापरकर्त्यांसाठी समस्या निर्माण करू शकते."
msgid "Manage the inclusion of blocks added automatically by plugins."
msgstr "प्लगइन्स द्वारा आपोआप जोडलेल्या ब्लॉक्सचा समावेश व्यवस्थापित करा."
msgid "Ungroup"
msgstr "गट रद्द करा"
msgid ""
"Tools provide different interactions for selecting, navigating, and editing "
"blocks. Toggle between select and edit by pressing Escape and Enter."
msgstr ""
"ब्लॉक्स निवडणे, नेव्हिगेट करणे आणि संपादित करण्यासाठी साधने भिन्न संवाद प्रदान करतात. "
"Escape आणि Enter दाबून सिलेक्ट आणि एडिट दरम्यान टॉगल करा."
msgid ""
"Toggle between using the same value for all screen sizes or using a unique "
"value per screen size."
msgstr ""
"सर्व स्क्रीन आकारांसाठी समान मूल्य वापरणे किंवा प्रति स्क्रीन आकारात एक अद्वितीय मूल्य "
"वापरणे दरम्यान टॉगल करा."
msgid "Large screens"
msgstr "मोठ्या स्क्रीन्स "
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "सर्व स्क्रीन आकारांवर समान %s वापरा."
msgid "%d word selected."
msgid_plural "%d words selected."
msgstr[0] "%d शब्द निवडले आहे."
msgstr[1] "%d शब्द निवडले आहे."
msgid "Small screens"
msgstr "लहान स्क्रीन्स "
msgid "Medium screens"
msgstr "मध्यम स्क्रीन"
msgid "Looking for other block settings? They've moved to the styles tab."
msgstr "इतर ब्लॉक सेटिंग्ज शोधत आहात? ते स्टाईल्स टॅबवर हलविले गेले आहेत."
msgid "Close block inserter"
msgstr "ब्लॉक इंसर्टर बंद करा"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "पॅटर्न निर्देशिका"
msgid "Image size presets"
msgstr "प्रतिमा आकार प्रीसेट"
msgid "Elements"
msgstr "घटक"
msgid "%s settings."
msgstr "%s सेटिंग्ज."
msgid "%s styles."
msgstr "%s शैली."
msgid "Drop shadows"
msgstr "ड्रॉप शॅडोज"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgid "Custom format"
msgstr "स्वनिर्धारित स्वरूप"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "एक तारीख किंवा वेळ स्वरूप स्ट्रिंग प्रविष्ट करा."
msgid "Default format"
msgstr "मूळ स्वरूप"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "स्वतःची तारीख स्वरूप प्रविष्ट करा"
msgid "Choose a format"
msgstr "एक स्वरूप निवडा"
msgid "Transform to variation"
msgstr "वॅरीएशणमध्ये रूपांतरित करा"
msgid "Transform to %s"
msgstr "%s ला रूपांतर करा"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "रंग निवडकर्ता"
msgid "Choose variation"
msgstr "रचना निवडा"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "सुरुवात करण्यासाठी एक रचना निवडा."
msgid "Block variations"
msgstr "ब्लॉक नॅविगेशन"
msgid "Carousel view"
msgstr "कॅरोसेल दृश्य"
msgid "Previous pattern"
msgstr "मागील पॅटर्न "
msgid "Next pattern"
msgstr "पुढील पॅटर्न"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "ब्लॉक ब्रेडक्रंब"
msgid "Toggle full height"
msgstr "पूर्ण उंची टॉगल करा"
msgid "Change level"
msgstr "स्तर बदला"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "मॅट्रिक्स संरेखन बदला"
msgid "100"
msgstr "शंभर"
msgid "Custom fields"
msgstr "सानुकूल फील्ड"
msgid "Discount type."
msgstr "सवलत प्रकार"
msgid "Single item: %s"
msgstr "एकल आयटम: %s"
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "पॅटर्न"
msgid "copied!"
msgstr "कॉपी झाले!"
msgid "Page on front"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "प्रति पानावरील अधिकतम पोस्ट"
msgid "Show on front"
msgstr "समोर दाखवा"
msgid ""
"The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels."
msgstr ""
"साइट आयकॉन हे ब्राउझर टॅब्स, बुकमार्क बार्स, आणि वर्डप्रेस मोबाईल अॅप्समध्ये आपल्याला दिसते. "
"ते चौरस आणि किमान %s पिक्सेल असावे."
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "अॅप आयकॉन प्रिव्ह्यू: सध्याची प्रतिमा: %s"
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "ब्राउझर आयकॉन प्रिव्ह्यू: सध्याची प्रतिमा: %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"ब्राउझर आयकॉन प्रिव्ह्यू: सध्याच्या प्रतिमेला कोणतेही वैकल्पिक मजकूर नाही. फाइलचे नाव आहे: "
"%s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"अॅप आयकॉन प्रिव्ह्यू: सध्याच्या प्रतिमेला कोणतेही वैकल्पिक मजकूर नाही. फाइलचे नाव आहे: %s"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "काही आवश्यक प्लगइन्स गहाळ किंवा निष्क्रिय आहेत."
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "कृपया आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा."
msgid "Manage plugins ."
msgstr "प्लगइन्स व्यवस्थापित करा ."
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"त्रुटी: %1$s स्थापित आणि सक्रिय केलेला %2$d प्लगइन आवश्यक आहे: %3$s."
msgstr[1] ""
"त्रुटी: %1$s स्थापित आणि सक्रिय केलेले %2$d प्लगइन्स आवश्यक आहेत: %3$s."
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय करा"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "नेटवर्क सक्रिय करा"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "आता स्थापित करा"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "साइट आयकॉन बदला"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "साइट आयकॉन काढून टाका"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "साइट आयकॉन म्हणून सेट करा"
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "साइट आयकॉन निवडा"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "सर्व आवश्यक प्लगइन्स स्थापित आणि सक्रियित केले गेले आहेत."
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "खालील प्लगइन्स प्रथम सक्रियित केले जाणे आवश्यक आहेत: %s."
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "प्लगइनला कोणतेही आवश्यक प्लगइन्स नाहीत."
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "प्लगइन स्थापित नाही."
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr "अधिक माहितीसाठी कृपया प्लगइन लेखकांशी संपर्क साधा."
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr "त्यांच्या आवश्यकता अवैध असल्याने हे प्लगइन्स सक्रियित केले जाऊ शकत नाहीत."
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s ला %2$s आवश्यक आहे"
msgid "%s is already active."
msgstr "%s पहिले पासून सक्रिय आहे."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या साईटवर प्लगईन्स इनस्टॉल करण्याचा अधिकार नाही."
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "मोनोस्पेस"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "हस्तलिखित"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "सेरिफ"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "डिस्प्ले"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "सान्स सेरिफ"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr "गुगल फॉन्ट्समधून स्थापित करा. फॉन्ट्स तुमच्या साइटवरून कॉपी आणि सर्व्ह केले जातात."
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "गुगल फॉन्ट्स"
msgid "Function %s used incorrectly in PHP."
msgstr "PHP मध्ये %s फंक्शन चुकीच्या प्रकारे वापरले गेले आहे."
msgid ""
"This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s."
msgstr "या साइटवर MIME प्रकार %s असलेल्या अटॅचमेंट्सवर पोस्ट थंबनेल्सचा समर्थन नाही."
msgid "Public facing script module IDs."
msgstr "सार्वजनिक मुखपृष्ठ स्क्रिप्ट मॉड्यूल IDs."
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr "$source_properties अरेमध्ये अवैध प्रॉपर्टीज आहेत."
msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array."
msgstr "\"uses_context\" पॅरामीटर हा एक अरे असणे आवश्यक आहे."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "संकेतस्थळ"
msgid "Allowed child block types."
msgstr "अनुमती असलेले चाइल्ड ब्लॉक प्रकार."
msgid "Add label…"
msgstr "लेबल जोडा."
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s अद्यतनित केले जाऊ शकत नाही."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "%s पॅरामीटर एक वैध JSON स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr "फॉन्ट फेसेसला ट्रॅशिंगचा समर्थन नाही. हटविण्यासाठी \"%s\" सेट करा."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr "फॉन्ट फेस निर्दिष्ट फॉन्ट फॅमिलीसह \"%d\" च्या आयडीला संबंधित नाही."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "फाईल %1$s ला %2$s मध्ये वापरले जाणे आवश्यक आहे."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr "%1$s मूल्य \"%2$s\" हे एक वैध URL किंवा फाईल संदर्भ असणे आवश्यक आहे."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "%s मूल्ये रिक्त स्ट्रिंग्ज असू नयेत."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला फॉन्ट कलेक्शन्स एक्सेस करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Font collection not found."
msgstr "फॉन्ट कलेक्शन सापडले नाही."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr "फॉन्ट कलेक्शन \"%1$s\" मध्ये गहाळ किंवा रिकामे प्रॉपर्टी: \"%2$s\" आहे."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr "HTTP प्रतिसाद JSON मधून फॉन्ट कलेक्शन डेटा डिकोडिंगमध्ये त्रुटी."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "ब्लॉक बाइंडिंग \"%s\" सापडले नाही."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "\"get_value_callback\" पॅरामीटर हा एक वैध कॉलबॅक असणे आवश्यक आहे."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties मध्ये \"get_value_callback\" असणे आवश्यक आहे."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties मध्ये \"label\" असणे आवश्यक आहे."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "ब्लॉक बाइंडिंग्ज सोर्स \"%s\" आधीपासून नोंदविले गेले आहे."
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "सिंक झालेले नाही"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "सिंक झालेले"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "सर्व"
msgid "Focal point left position"
msgstr "फोकल पॉइंट डावीक ठिकाण"
msgid "Focal point top position"
msgstr "मुख्य बिंदू वर ठिकाण"
msgid "Media preview"
msgstr "मीडिया पूर्वावलोकन"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "फॉन्ट फॅमिलीच्या प्रिव्ह्यू इमेजचे URL."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr "फॉन्ट फॅमिली प्रिसेटसाठी केबॅब-केस अद्वितीय ओळखकर्ता."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "फॉन्ट फॅमिली प्रिसेटचे नाव, अनुवाद करण्यायोग्य."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "theme.json स्वरूपात font-face व्याख्या."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "\"%s\" वरून फॉन्ट कलेक्शन डेटा फेच करताना त्रुटी."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr "फॉन्ट कलेक्शन JSON फाईल मजकुराचे डिकोडिंगमध्ये त्रुटी."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "फॉन्ट कलेक्शन JSON फाईल अवैध किंवा अस्तित्वात नाही."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"फॉन्ट कलेक्शन स्लग \"%s\" वैध नाही. स्लग्जमध्ये केवळ अल्फान्यूमेरिक अक्षरे, डॅशेस, आणि "
"अंडरस्कोर्स वापरले जाऊ शकतात."
msgid "Link CSS class"
msgstr "लिंक सीएसएस क्लास"
msgid "Add link"
msgstr "लिंक घाला"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला ही फॉन्ट फॅमिली एक्सेस करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला हे फॉन्ट फेस एक्सेस करण्याची परवानगी नाही."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "फॉन्ट कलेक्शनसाठी श्रेण्या."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "फॉन्ट कलेक्शनसाठी फॉन्ट फॅमिलीज."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "फॉन्ट कलेक्शनसाठी वर्णन."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "फॉन्ट कलेक्शनसाठी नाव."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "फॉन्ट कलेक्शनची अद्वितीय ओळख."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "पोस्ट मेटा"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "पॅटर्न ओव्हरराइड्स"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"ब्लॉक बाइंडिंग्ज सोर्स नावामध्ये एक नेमस्पेस प्रीफिक्स असणे आवश्यक आहे. उदाहरण: my-plugin/"
"my-custom-source"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr "ब्लॉक बाइंडिंग्ज सोर्स नावामध्ये अपरकेस अक्षरे नसावीत."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "ब्लॉक बाइंडिंग्ज सोर्स नाव हे एक स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "सुधारणा निर्दिष्ट पॅरेंटच्या आयडीसह \"%d\" ला संबंधित नाही"
msgid "Font Face"
msgstr "फॉन्ट फेस"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "theme.json स्वरूपात font-family घोषणा, एका स्ट्रिंग म्हणून एनकोड केलेली."
msgid "Font Families"
msgstr "फॉन्ट फॅमिलीज"
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "फॉन्ट फॅमिलीमधील चाइल्ड फॉन्ट फेसची आयडी."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "स्लग \"%s\" असलेले फॉन्ट फॅमिली आधीपासून अस्तित्वात आहे."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला फॉन्ट फॅमिलीज एक्सेस करण्याची परवानगी नाही."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "theme.json स्वरूपात font-face घोषणा, एका स्ट्रिंग म्हणून एनकोड केलेली."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "फॉन्ट फेसच्या प्रिव्ह्यू इमेजचे URL."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "CSS unicode-range मूल्य."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "CSS size-adjust मूल्य."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "CSS line-gap-override मूल्य."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "CSS font-variation-settings मूल्य."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "CSS font-feature-settings मूल्य."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "CSS font-variant मूल्य."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "CSS descent-override मूल्य."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "CSS ascent-override मूल्य."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "CSS font-stretch मूल्य."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "फॉन्ट फाईल्सचे मार्ग किंवा URLs."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "CSS font-display मूल्य."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "उपलब्ध फॉन्ट वजनांची यादी, एका जागेने वेगळी केलेली."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "CSS font-style मूल्य."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "CSS font-family मूल्य."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "theme.json स्वरूपात font-face घोषणा."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr "टायपोग्राफी सेटिंग्जसाठी वापरल्या गेलेल्या theme.json स्कीमाची आवृत्ती."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "त्या सेटिंग्जसह मेल खाणारे एक फॉन्ट फेस आधीपासून अस्तित्वात आहे."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "font_face_settings पॅरामीटर एक वैध JSON स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला फॉन्ट फेसेस एक्सेस करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "फॉन्ट फेसची अद्वितीय ओळख."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "फॉन्ट फेसच्या पॅरेंट फॉन्ट फॅमिलीची आयडी."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "स्लगसह: \"%s\" असलेले फॉन्ट कलेक्शन आधीपासून नोंदणीकृत आहे."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr "अवलंबने अरेमध्ये प्रविष्ट्या स्ट्रिंग्ज किंवा एक आयडी कीसह अरेज असाव्यात."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr "अवलंबने अरेमध्ये आवश्यक आयडी की गहाळ आहे."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← पॅटर्न श्रेण्यांकडे जा"
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "URL क्लिपबोर्डवर कॉपी केले."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"तुमच्या सर्व्हरवरील PHP आवृत्ती %1$s आहे, परंतु नवीन थीम आवृत्तीला %2$s ची आवश्यकता आहे."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr "तुमची WordPress आवृत्ती %1$s आहे, परंतु नवीन थीम आवृत्तीला %2$s ची आवश्यकता आहे."
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s घटक."
msgstr[1] "%s घटक."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s ब्लॉक."
msgstr[1] "%s ब्लॉक्स."
msgid "Cover"
msgstr "कव्हर"
msgid "Invalid term name."
msgstr "अवैध शब्द नाव."
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"जर त्या पृष्ठाला कस्टम टेम्प्लेट लागू केले गेले नसेल किंवा समर्पित टेम्प्लेट अस्तित्वात नसेल तर "
"स्थिर पृष्ठ प्रदर्शित करते."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"तुमच्या वेबसाइटवर एकल पोस्ट प्रदर्शित करते, जोपर्यंत त्या पोस्टला कस्टम टेम्प्लेट लागू केले गेले "
"नसेल किंवा समर्पित टेम्प्लेट अस्तित्वात नसेल."
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "Vimeo वरील व्हिडिओ एम्बेड करा."
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr "ब्लॉक %1$s सामग्रीच्या सुरूवातीस आहे आणि डावीकडे हलविले जाऊ शकत नाही"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "प्रसर गुणोत्तर:"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "ब्लॉक %1$s सामग्रीच्या सुरूवातीस आहे आणि वरच्या बाजूला हलविले जाऊ शकत नाही"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr "ब्लॉक %1$s सामग्रीच्या सुरूवातीस आहे आणि उजवीकडे हलविले जाऊ शकत नाही"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr "ब्लॉक %1$s सामग्रीच्या सुरूवातीस आहे आणि खालच्या बाजूला हलविले जाऊ शकत नाही"
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "%1$s ब्लॉक %2$d स्थितीतून डावीकडे %3$d वर हलवा"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "%1$s ब्लॉक %2$d च्या स्थानावरून %3$d च्या स्थानापर्यंत खाली सरकवा"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr "%1$d ब्लॉक %2$d स्थानावरून एका ठिकाणाहून डावीकडे हलवा"
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "निवडलेले ब्लॉक्स काढून टाका."
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr "%2$d स्थानावरून %1$d ब्लॉक्स एका स्थानाने खाली हलवा"
msgid "Align text center"
msgstr "टेक्स्ट मध्यभागी संरेखित करा"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "मोठं"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "पूर्ण आकार"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "लघुप्रतिमा"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "स्केल कमी करा"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "काहीही नाही"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "सानुकूल"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "मूळ"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "पंक्ती"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "ऍड ब्लॉक"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "%s जोडा"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor"
msgid "Ungroup"
msgstr "गट रद्द करा"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "निश्चित"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "चिकट"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टर"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "%s पर्याय"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "मोटा"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "काला"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "हलका"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "नियमित"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "नियमित"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "तिर्यक"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "पातळ"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "अत्याधुनिक"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "काहीही नाही"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "अनुलंब संरेखन बदला"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "मध्ये अंतर"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "तळाशी संरेखित करा"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "भरण्यासाठी स्ट्रेच करा"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "वर संरेखित करा"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "मध्य संरेखित करा"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "वैयक्तिकृत"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "वैयक्तिकृत"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "मुलभूत"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "लिंकमध्ये रूपांतरित करा"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "थीम"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "गट करा"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "स्टॅक"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "दुसर्याच्या हवाल्यात आपण स्वतःला उद्धृत करतो."
msgid "Add citation"
msgstr "उद्धरण जोडा"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "ब्लॉक: पॅराग्राफ"
msgid "Quote citation"
msgstr "कोटेशन साइटेशन"
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"ला मानचा नावाच्या गावात, ज्याचे नाव मला आठवायचे नाही, फार काळ टिकले नाही, अशा एका "
"गृहस्थ, ज्याने आगामी साठी लान्स-रॅकमध्ये एक लान्स, एक जुना बकलर, एक दुबळा खाच आणि "
"ग्रेहाऊंड ठेवला आहे."
msgid "Indent"
msgstr "इंडेंट"
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "माफ करा, आपण विनंती केलेली माहिती उपलब्ध नाही."
msgid "Unordered"
msgstr "अक्रमबद्ध"
msgid "Ordered"
msgstr "आखणी"
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "हार्ट्सची राणी."
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "मॅड हॅटर."
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "चेशायर कॅट."
msgid "The White Rabbit."
msgstr "व्हाइट रॅबिट."
msgid "Reverse list numbering"
msgstr "उलट यादी क्रमांकन"
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "लोअरकेस रोमन संख्यांक"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "मोठे रोमन अंक"
msgid "Lowercase letters"
msgstr "लोअरकेस अक्षर"
msgid "Alice."
msgstr "अॅलिस."
msgid "Start value"
msgstr "प्रारंभ मूल्य"
msgid "Uppercase letters"
msgstr "मोठे अक्षर"
msgid "Numbering style"
msgstr "नंबरिंग स्टाइल"
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr "गॅलरीमध्ये अपलोड करताना सर्व फाइल्स इमेज फॉर्मॅटमध्ये असणे आवश्यक आहे"
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "मॉन्ट ब्लाँक - स्थिर, हिमवर्षाव आणि निर्मळ दिसते."
msgid "Image caption text"
msgstr "इमेज कॅप्षन मजकूर"
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(टीप: बर्याच उपकरणे आणि ब्राउझर हा मजकूर प्रदर्शित करत नाहीत.)"
msgid "Title attribute"
msgstr "शीर्षक विशेषता"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "पृष्ठावर या प्रतिमेच्या भूमिकेचे वर्णन करा."
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "जर आडनाविक असेल तर रिकामे ठेवा."
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "इमेजचा उद्देश वर्णन करा"
msgid "Add text over image"
msgstr "इमेजवर मजकूर जोडा"
msgid "Image uploaded."
msgstr "प्रतिमा अपलोड केली."
msgid "Image is contained without distortion."
msgstr "इमेज विकृती शिवाय आहे."
msgid "Image covers the space evenly."
msgstr "इमेज जागेची समानप्रमाणे आवरण करते."
msgid "Embed Wolfram notebook content."
msgstr "वोल्फ्राम नोटबुक सामग्री एम्बेड करा."
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "ऍमेझॉन किंडल मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "पिंटरेस्ट पिन्स, बोर्ड्स, आणि प्रोफाइल्स एम्बेड करा."
msgid "bookmark"
msgstr "बुकमार्क"
msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts."
msgstr "Pocket Casts मधून पॉडकास्ट प्लेयर एम्बेड करा."
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "क्राउडसिग्नल (पूर्वीचे पोलडॅडी) सामग्री एम्बेड करा."
msgid "podcast"
msgstr "पॉडकास्ट"
msgid "survey"
msgstr "सर्वेक्षण"
msgid "audio"
msgstr "ऑडिओ"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr "%s पासून एम्बेड केलेला सामग्री संपादकात पूर्वावलोकन केला जाऊ शकत नाही."
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "एम्बेड बद्दल अधिक जाणून घ्या"
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "क्षमस्व, हा मजकूर एम्बेड करणे शक्य नाही."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr "आपण आपल्या साईटवर प्रदर्शित करू इच्छित कन्टेन्टवर एक लिंक पेस्ट करा."
msgid "Text direction"
msgstr "मजकूरची दिशा"
msgid "Media settings"
msgstr "मीडिया सेटिंग्ज"
msgid "Keyboard input"
msgstr "कीबोर्ड इनपुट"
msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"."
msgstr "वैध भाषा गुणधर्म, जसे \"en\" किंवा \"fr\"."
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "अज्ञात स्वरूप साफ करा"
msgid "Inline code"
msgstr "इनलाइन कोड"
msgid "Mark as nofollow"
msgstr "nofollow म्हणून लिंक नोंदवा"
msgid "Dismiss hint"
msgstr "संकेत नाकारा"
msgid ""
"Reusable blocks are now synced patterns. A synced pattern will behave in "
"exactly the same way as a reusable block."
msgstr ""
"वापरण्यायोग्य ब्लॉक आता सिंक केलेले पॅटर्न आहेत. सिंक केलेले पॅटर्न वापरण्यायोग्य ब्लॉकसारखे "
"वागणारे आहेत."
msgid "Resolution"
msgstr "संकल्पना"
msgid ""
"Scale down the content to fit the space if it is too big. Content that is "
"too small will have additional padding."
msgstr ""
"जर सामग्री खूप मोठी असेल तर ती जागेत बसण्यासाठी लहान करा. जी सामग्री खूप लहान असेल "
"त्याला अतिरिक्त पॅडिंग असेल."
msgid ""
"Do not adjust the sizing of the content. Content that is too large will be "
"clipped, and content that is too small will have additional padding."
msgstr ""
"सामग्रीचा आकार समायोजित करू नका. जेव्हा सामग्री खूप मोठी असेल तेव्हा ती कापण्यात येईल, "
"आणि जेव्हा सामग्री खूप छोटी असेल तेव्हा ती अतिरिक्त पॅडिंग असेल."
msgid "Fill the space by clipping what doesn't fit."
msgstr "जे सापडत नसेल ते क्लिप करून जागा भरा."
msgid "Fit the content to the space without clipping."
msgstr "अंतर्गतील सामग्रीचे आकार तपासून त्याचे जागा वापरा, किंवा कापणी करू नका."
msgid "Fill the space by stretching the content."
msgstr "सामग्रीला विस्तार करून जागा भरा."
msgid "Block navigation structure"
msgstr "ब्लॉक नेव्हिगेशन रचना"
msgid "%s deselected."
msgstr "%s निवड रद्द केली."
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d."
msgstr "%2$d पैकी %1$d, स्तर %3$d अवरोधित करा"
msgid "Position: %1$s"
msgstr "स्थान: %1$s"
msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d"
msgstr "%1$s ब्लॉकला %2$d स्थानी, स्तर %3$d वर जोडा"
msgid "There is an error with your CSS structure."
msgstr "तुमच्या CSS संरचनेसह चुक आहे."
msgid "%s block inserted"
msgstr "%s ब्लॉक समाविष्ट केला गेला"
msgid "Link rel"
msgstr "लिंक rel"
msgid "Shadow"
msgstr "सावली"
msgid "Expand on click"
msgstr "क्लिक करून विस्तार करा"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"प्रारंभिक %d परिणाम लोड केले. सर्व उपलब्ध परिणामांसाठी फिल्टर करण्यासाठी टाईप करा. "
"नेव्हिगेट करण्यासाठी वापरा व खाली व वर अरोव्ह्हाच्या कीजवर वापरा."
msgstr[1] ""
"प्रारंभिक %d परिणाम लोड केले. सर्व उपलब्ध परिणामांसाठी फिल्टर करण्यासाठी टाईप करा. "
"नेव्हिगेट करण्यासाठी वापरा व खाली व वर अरोव्ह्हाच्या कीजवर वापरा."
msgid "Format tools"
msgstr "स्वरूपन साधने"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "अधिक ब्लॉक उपकरणे दर्शवितो"
msgid ""
"Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr ""
"एक व्हिडिओ फाईल अपलोड करा, आपल्या मीडिया लायब्ररीतून एक निवडा किंवा URL सह एक "
"जोडा."
msgid ""
"Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr ""
"एक इमेज फाईल अपलोड करा, आपल्या मीडिया लायब्ररीतून एक निवडा किंवा URL सह एक जोडा."
msgid ""
"Upload an audio file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr ""
"एक ऑडिओ फाईल अपलोड करा, आपल्या मीडिया लायब्ररीतून एक निवडा किंवा URL सह एक जोडा."
msgid "Zoom"
msgstr "झूम करा"
msgid "Landscape"
msgstr "लँडस्केप"
msgid "Portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"मीडिया अपलोड अयशस्वी. जर हा फोटो जास्त मोठा असेल तर कृपया त्यास लहान करून पुन्हा "
"प्रयत्न करा."
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "प्रतिमा संपादित करू शकलो नाही. %s"
msgid "%s Block"
msgstr "%s ब्लॉक"
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "%1$s ब्लॉक. स्तंभ %2$d"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "%1$s ब्लॉक. %2$s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s ब्लॉक. स्तंभ %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s ब्लॉक. पंक्ती %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "%1$s ब्लॉक. पंक्ती %2$d"
msgid "Add after"
msgstr "नंतर जोडा"
msgid "Add before"
msgstr "आधी जोडा"
msgid "Paste styles"
msgstr "स्टाईल्स पेस्ट करा"
msgid "Copy styles"
msgstr "स्टाईल्स कॉपी करा"
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "मात्र ब्लॉक निवडा (%s)"
msgid "Pasted styles to %d blocks."
msgstr "%d ब्लॉक्सला स्टाईल्स पेस्ट केले."
msgid "Pasted styles to %s."
msgstr "%s ला स्टाईल्स पेस्ट केले."
msgid ""
"Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied "
"content."
msgstr "स्टाईल्स पेस्ट करणे शक्य नाही. कॉपी केलेल्या सामग्रीत ब्लॉक स्टाईल्स आढळले नाहीत."
msgid ""
"Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before "
"continuing."
msgstr ""
"स्टाईल्स पेस्ट करणे शक्य नाही. कृपया सुरू करण्यापूर्वी ब्राउझर क्लिपबोर्ड परवानग्या द्या."
msgid ""
"Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) "
"sites in supporting browsers."
msgstr ""
"स्टाईल्स पेस्ट करणे शक्य नाही. ही सुविधा केवळ सुरक्षित (https) साइट्सवर आणि समर्थित "
"ब्राउझर्समध्ये उपलब्ध आहे."
msgid ""
"Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost "
"position"
msgstr ""
"ब्लॉक्स उजव्या बाजूला हलवले जाऊ शकत नाहीत कारण ते आधीच उजव्या बाजूच्या सर्वात शेवटच्या "
"स्थानावर आहेत"
msgid ""
"Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position"
msgstr ""
"ब्लॉक्स डाव्या बाजूला हलवले जाऊ शकत नाहीत कारण ते आधीच डाव्या बाजूच्या सर्वात शेवटच्या "
"स्थानावर आहेत"
msgid "Move left"
msgstr "डावीकडे हलवा"
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "सर्व ब्लॉक्स निवडले गेले आहेत, आणि हलवले जाऊ शकत नाहीत"
msgid "Add a block"
msgstr "एक ब्लॉक जोडा"
msgid "%s block added"
msgstr "%s ब्लॉक जोडला गेला आहे "
msgid "Move right"
msgstr "उजवीकडे हलवा"
msgid "Add default block"
msgstr "मूळ ब्लॉक जोडा"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr "सर्व ब्राउझ करा. हे एडिटर टूलबार मधील मुख्य निवेदक पॅनेल उघडेल."
msgid "Browse all"
msgstr "सर्व ब्राउझ करा"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "ब्लॉक संपादक वापरण्यासाठी टिप"
msgid "Search for blocks and patterns"
msgstr "ब्लॉक आणि पॅटर्न शोधा"
msgid "Media List"
msgstr "माध्यम यादी "
msgid "Image inserted."
msgstr "प्रतिमा समाविष्ट केली."
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "प्रतिमा अपलोड केली आणि समाविष्ट केली."
msgid ""
"External images can be removed by the external provider without warning and "
"could even have legal compliance issues related to privacy legislation."
msgstr ""
"बाह्य प्रदात्याने चेतावणी दिल्याशिवाय बाह्य प्रतिमा काढून टाकली जाऊ शकते आणि खासगी "
"कायदेशीर अनुपालनाशी संबंधित असू शकतात."
msgid ""
"This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be "
"inserted as an external image."
msgstr ""
"ही प्रतिमा आपल्या मीडिया लायब्ररीमध्ये अपलोड केली जाऊ शकत नाही, परंतु ती एक बाह्य "
"प्रतिमा म्हणून अद्याप समाविष्ट केली जाऊ शकते."
msgid "Insert external image"
msgstr "बाह्य प्रतिमा अपलोड करा"
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://wordpress.org/patterns/"
msgid ""
"Patterns are available from the WordPress.org Pattern Directory"
"Link>, bundled in the active theme, or created by users on this site. Only "
"patterns created on this site can be synced."
msgstr ""
"पॅटर्न्स वर्डप्रेस.ऑर्ग पॅटर्न डायरेक्टरीमधून उपलब्ध आहेत, सक्रिय थीममध्ये बंडल "
"केलेले आहेत किंवा ह्या साइटवरील वापरकर्तांनी तयार केलेले आहेत. ह्या साइटवरील तयार केलेले "
"पॅटर्न्सची सिंक केली जाऊ शकत नाही."
msgid "Report %s"
msgstr "%s वर अहवाल द्या"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "सर्व पॅटर्न्स एक्सप्लोर करा"
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "थीम आणि प्लगईन्स"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d ब्लॉक वाढविला"
msgstr[1] "%d ब्लॉक वाढविले"
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "ब्लॉक नमुना \"%s\" घातला."
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d कॅटेगरी बटण दाखविले आहे."
msgstr[1] "%d कॅटेगरी बटण दाखविले आहे."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d पॅटर्न मिळाले"
msgstr[1] "%d पॅटर्न मिळाले"
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr "ब्लॉक्समधून चाळण्यासाठी डावी आणि उजवी ऍरो की वापरा"
msgid "Search for patterns"
msgstr "संदर्भ"
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "एकाधिक निवडलेले ब्लॉक्स"
msgid "Editor canvas"
msgstr "संपादक कॅनव्हास"
msgid "Pattern"
msgstr "पॅटर्न"
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr "\"%s\" क्लिपबोर्डवर हलविले."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "क्लिपबोर्डवर %d ब्लॉक कॉपी केले."
msgstr[1] "क्लिपबोर्डवर %d ब्लॉक्स कॉपी केले."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d ब्लॉक कॉपीपेस्टमध्ये लावला."
msgstr[1] "%d ब्लॉक कॉपीपेस्टमध्ये लावला."
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "निवडलेला ब्लॉक खाली हलवा."
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डवर \"%s\" कॉपी केले."
msgid "Select text across multiple blocks."
msgstr "मल्टीपल ब्लॉक्समध्ये मजकृत वाचन निवडा."
msgid "Delete selection."
msgstr "निवड डिलीट करा."
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "पालक नेव्हिगेशन ब्लॉककडे जा"
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr "टूलबारवरील ब्लॉक चिन्ह दाबून एखाद्या ब्लॉकचा प्रकार बदला."
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr "मीडिया ब्लॉक्स आपोआप समाविष्ट करण्यासाठी फायली एडिटरमध्ये ड्रॅग करा."
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr "ओळीच्या सुरूवातीस बॅकस्पेस दाबून सूचीचे आउटडेंट करा."
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr "ओळीच्या सुरूवातीस जागा दाबून सूची प्रविष्ट करा."
msgid "Attempt Block Recovery"
msgstr "प्रयत्न ब्लॉक पुनर्प्राप्ती"
msgid "Close search"
msgstr "शोध बंद करा"
msgid "Reset search"
msgstr "शोध रीसेट करा"
msgid "Align text"
msgstr "डावीकडे संरेखित करा"
msgid ""
"Nested blocks will fill the width of this container. Toggle to constrain."
msgstr "नेस्टेड ब्लॉक्स हे कंटेनरच्या रुंदीचे भरणार आहेत. बंधनकारक करण्यासाठी टॉगल करा."
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr "नेस्टेड ब्लॉक्स वापरतात सामग्रीची रुंदी पूर्ण आणि रुंद रुंदीसाठी पर्यायांसह."
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "इनर ब्लॉक्स वापरतात सामग्रीची रुंदी"
msgid "Add an anchor"
msgstr "अँकर जोडा"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "अतिरिक्त सीएसएस वर्ग"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"एक किंवा दोन शब्द टाईप करा - ज्यांमध्ये जगा नसलेल्या - ह्या ब्लॉकसाठी एक अद्वितीय वेब "
"पत्ता तयार करण्यासाठी, ज्याचं नाव \"अँकर\" म्हणून ओळखलं जातं. नंतर, आपल्या पृष्ठाच्या ह्या "
"भागाशी सीधे लिंक करण्याची क्षमता आहे."
msgid "Enter a custom name for this block."
msgstr "ह्या ब्लॉकसाठी एक स्वतंत्र नाव टाईप करा."
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "ब्लॉक नाव बदलले गेले आहे: \"%s\"."
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "ब्लॉक नाव पुन्हा सेट केले गेले आहे: \"%s\"."
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "आतील सर्व ब्लॉक्सवर लागू करा"
msgid "Lock"
msgstr "लॉक"
msgid "Unlock"
msgstr "अनलॉक"
msgid "Prevent removal"
msgstr "काढून टाकण्यापासून रोखणे"
msgid "Restrict editing"
msgstr "संपादन मर्यादित करा"
msgid "Disable movement"
msgstr "हलवण्यास अक्षम करा"
msgid "Lock all"
msgstr "सर्व लॉक करा"
msgid "Choose specific attributes to restrict or lock all available options."
msgstr "निवडण्यासाठी विशिष्ट गुणधर्म निवडा किंवा सर्व उपलब्ध पर्यायांना लॉक करा."
msgid "Scrollable section"
msgstr "स्क्रोल करण्यायोग्य विभाग"
msgid "The block will stick to the scrollable area of the parent %s block."
msgstr "ब्लॉक म्हणजे मुख्य %s ब्लॉकच्या स्क्रोल करण्यायोग्य क्षेत्रावर चिपकेला राहील."
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "सध्याची निवडलेली स्थिती: %s"
msgid "Lock %s"
msgstr "%s लॉक करा"
msgid "The block will not move when the page is scrolled."
msgstr "ब्लॉक पृष्ठ स्क्रोल केल्यावर हलणार नाही."
msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling."
msgstr "ब्लॉक स्क्रोलिंगऐवजी विंडोच्या टॉपवर चिकटून राहील."
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr "तुमच्या मूळ चित्राला गमावून न देता दोन-टोन रंग प्रभाव तयार करा."
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "द्विरंगी फिल्टर लागू करा"
msgid "Duotone"
msgstr "जोडवर्ण"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "द्विरंगी कोड: %s "
msgid "Duotone: %s"
msgstr "द्विरंगी: %s"
msgid "Shadows"
msgstr "सावली"
msgid "Set the width of the main content area."
msgstr "मुख्य सामग्री क्षेत्राची रुंदी सेट करा."
msgid "Content size"
msgstr "सामग्री आकार"
msgid "Wide size"
msgstr "रुंद आकार"
msgid "Block spacing"
msgstr "ब्लॉक अंतर"
msgid "Fit"
msgstr "फिट"
msgid "Fit contents."
msgstr "सामग्री फिट करा."
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "निश्चित उंची निर्दिष्ट करा."
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "निश्चित रुंदी निर्दिष्ट करा."
msgid "Stretch to fill available space."
msgstr "उपलब्ध जागा भरण्यासाठी स्ट्रेच करा."
msgid "Box Control"
msgstr "बॉक्स नियंत्रण"
msgid "Custom (%s)"
msgstr "सानुकूल (%s)"
msgid "Lowercase"
msgstr "लोअरकेस"
msgid "Capitalize"
msgstr "कॅपिटलाईझ"
msgid "Letter case"
msgstr "लेटर केस "
msgid "Decoration"
msgstr "सजावट"
msgid "Line height"
msgstr "रेषेची उंची"
msgid "Uppercase"
msgstr "अप्परकेस"
msgid "Letter spacing"
msgstr "अक्षर मधील अंतर"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "सध्या निवडलेला फॉन्ट वजन: %s"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "निवडलेला फॉन्ट देखाव नाही"
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "सध्या निवडलेला फॉन्ट देखाव: %s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "सध्या निवडलेली फॉन्ट शैली: %s"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
msgid "Use size preset"
msgstr "आकार प्रीसेट वापरा"
msgid "Font weight"
msgstr "फॉन्ट वजन"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "अतिरिक्त अतिरिक्त मोठे"
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "सध्या निवडलेला फॉन्ट आकार: %s"
msgid "Transparent text may be hard for people to read."
msgstr "पारदर्शक मजकूर वाचनासाठी लोकांना कठीण असू शकतो."
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "हे रंग संयोजन लोकांना वाचणे कठिण असू शकते. "
msgid "text color"
msgstr "अक्षरांचा रंग"
msgid "link color"
msgstr "लिंक रंग"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "H6"
msgstr "H6"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "प्रवण कोड: %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "प्रवण: %s"
msgid "Gradient"
msgstr "प्रवण"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"आपल्या डाव्या किंवा उजव्या बाण की वापरा किंवा ग्रेडियंट स्थिती बदलण्यासाठी माउससह ड्रॅग "
"आणि ड्रॉप करा. रंग बदलण्यासाठी बटण दाबा किंवा नियंत्रण बिंदू काढा."
msgid "Remove Control Point"
msgstr "नियंत्रण बिंदू काढा"
msgid "Linear"
msgstr "रेखीय"
msgid "Radial"
msgstr "रेडियल"
msgid "Angle"
msgstr "कोन"
msgid "Radius"
msgstr "त्रिज्या"
msgid "Link radii"
msgstr "लिंक रेडियस"
msgid "Unlink radii"
msgstr "रेडियस अनलिंक करा"
msgid "Top right"
msgstr "वरून उजवी बाजू"
msgid "Bottom left"
msgstr "खालून डावी बाजू"
msgid "Bottom right"
msgstr "खालून उजवी बाजू"
msgid "Top left"
msgstr "वरून डावी बाजू"
msgid "Bottom border"
msgstr "तळाची सीमा"
msgid "Right border"
msgstr "उजवी सीमा"
msgid "Left border"
msgstr "डावी सीमा"
msgid "Border width"
msgstr "सीमा रुंदी"
msgid "Border color and style picker"
msgstr "सीमा रंग आणि शैली निवडक"
msgid "Top border"
msgstr "वरची सीमा"
msgid "Close border color"
msgstr "सीमा रंग बंद करा"
msgid "Border color picker."
msgstr "सीमा रंग निवडक."
msgid "Border color and style picker."
msgstr "सीमा रंग आणि शैली निवडक."
msgid ""
"Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr "सानुकूल रंग निवडक. सध्या निवडलेला रंग \"%1$s\" असून त्याचा मूल्य \"%2$s\" आहे."
msgid "Dotted"
msgstr "ठिपकेदार"
msgid "Hex color"
msgstr "हेक्स रंग"
msgid "Color format"
msgstr "रंग स्वरूप"
msgid "Solid"
msgstr "भरीव"
msgid "Dashed"
msgstr "तुटक"
msgid "Drop to upload"
msgstr "अपलोड करण्यासाठी ड्रॉप करा"
msgid "Only images can be used as a background image."
msgstr "केवळ इमेज वापरली जाऊ शकते ज्याची पार्श्वचित्र म्हणून वापरली जाऊ शकते."
msgid "Link sides"
msgstr "बाजू लिंक करा"
msgid "Unlink sides"
msgstr "बाजू अनलिंक करा"
msgid "Current media URL:"
msgstr "सद्य मीडिया URL:"
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "मीडिया फाईल बदलली गेली आहे "
msgid "Open Media Library"
msgstr "मीडिया लायब्ररी उघडा "
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr "निर्मिती दरम्यान एक अज्ञात त्रुटी आली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Currently selected"
msgstr "सध्या निवडलेले"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "सध्या निवडलेल्या लिंक सेटिंग्ज"
msgid "Link is empty"
msgstr "लिंक रिक्त आहे"
msgid "Create: %s "
msgstr "तयार करा: %s "
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "ही लिंक जोडण्यासाठी ENTER दाबा"
msgid "Search or type URL"
msgstr "Url शोधा किंवा टाइप करा"
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "सर्व पर्याय सध्या लपलेले आहेत"
msgid "All options reset"
msgstr "सर्व पर्याय रीसेट"
msgid "Reset all"
msgstr "सर्व रीसेट करा"
msgid "Error notice"
msgstr "चुक सूचना"
msgid "Information notice"
msgstr "माहिती नोंदणी"
msgid "Warning notice"
msgstr "चेतावणी नोटिस"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "%s लपवा आणि रीसेट करा"
msgid "Show %s"
msgstr "%s दाखवा"
msgid "%s hidden and reset to default"
msgstr "%s लपवले आणि डीफॉल्टवर रीसेट केले"
msgid "%s is now visible"
msgstr "%s आता दृश्यमान आहे"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr "केंद्र किंवा रुंद स्तंभांना नियुक्त केलेल्या सर्व घटकांसाठी रुंदी सानुकूल करा."
msgid "Reset %s"
msgstr "%s रीसेट करा"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s डीफॉल्टवर रीसेट"
msgid "Minimum column width"
msgstr "किमान स्तंभ रुंदी"
msgid "Select unit"
msgstr "एकक निवडा"
msgid "Decrement"
msgstr "घट"
msgid "Constrained"
msgstr "मर्यादित"
msgid "Increment"
msgstr "वाढ"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "मिलीमीटर (mm)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "इंच (in)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "पिकास (pc)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "पॉईंट्स (pt)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "व्यूव्हपोर्ट सर्वोत्तम आयाम (vmax)"
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "शून्य (0) अक्षराची (ch) रुंदी"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "फॉन्टची एक्स-उंची (ex)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "सेंटीमीटर (cm)"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "व्ह्यूपोर्ट रूंदी (व्ही डब्ल्यु)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "व्ह्यूपोर्ट उंची (व्ही एच)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "व्यूव्हपोर्ट लघुत्तम आयाम (vmin)"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "टक्केवारी (%)"
msgid "Percent (%)"
msgstr "टक्के (%)"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "मूळ फॉन्टच्या आकाराशी संबंधित (आर ई एम)"
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "मूळ फॉन्ट आकाराशी संबंधित (आर ई एम)"
msgid "Pixels (px)"
msgstr "पिक्सेल (पी एक्स)"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "उभ्या जुळवणी"
msgid "Flow"
msgstr "फ्लो"
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "अनेक ओळींमध्ये रॅप करण्यास अनुमती द्या"
msgid "Justification"
msgstr "न्यायनीकरण"
msgid "Align items bottom"
msgstr "वस्तूंना खाली जुळवणी"
msgid "Align items top"
msgstr "वस्तूंना वर जुळवणी"
msgid "Justify items right"
msgstr "आयटम उजवे जस्टिफाई करा"
msgid "Space between items"
msgstr "आयटम दरम्यान जागा"
msgid "Change items justification"
msgstr "आयटमचे जस्टिफिकेशन बदला"
msgid "Stretch items"
msgstr "आयटम्स स्ट्रेच करा"
msgid "Justify items left"
msgstr "आयटम डावे जस्टिफाई करा"
msgid "Justify items center"
msgstr "आयटम मध्य जस्टिफाई करा"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "क्षैतिज आणि अनुलंब"
msgid "Mixed"
msgstr "मिश्रित"
msgid "No selection"
msgstr "निवड नाही"
msgid "Loading …"
msgstr "लोड करीत आहे …"
msgid "Spacing control"
msgstr "अंतराचे नियंत्रण"
msgid "Max %s wide"
msgstr "मॅक्स %s रुंद"
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "सध्या निवडलेले: %s"
msgid ""
"Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and "
"Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected "
"press Enter or Space to move the block."
msgstr ""
"नवीन ब्लॉक स्थान निवडण्यासाठी टॅब की आणि एरो की वापरा. घरटे पातळी दरम्यान "
"फिरण्यासाठी डावी आणि उजवी बाण की वापरा. एकदा स्थान निवडल्यानंतर ब्लॉक हलविण्यासाठी "
"एंटर किंवा स्पेस दाबा."
msgid ""
"You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press "
"Escape."
msgstr "आपण सध्या संपादन मोडमध्ये आहात. नॅव्हिगेशन मोडवर परत येण्यासाठी एस्केप दाबा."
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "आपण सध्या झूम-आउट मोडमध्ये आहात."
msgid ""
"You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and "
"Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To "
"exit navigation mode and edit the selected block, press Enter."
msgstr ""
"आपण सध्या नेव्हिगेशन मोडमध्ये आहात. टॅब की आणि अॅरो की वापरुन ब्लॉक नेव्हिगेट करा. घरटे "
"पातळी दरम्यान फिरण्यासाठी डावी आणि उजवी बाण की वापरा. नेव्हिगेशन मोडमधून बाहेर "
"पडण्यासाठी आणि निवडलेला ब्लॉक संपादित करण्यासाठी एंटर दाबा."
msgid "%s applied."
msgstr "%s लागू केले."
msgid "Tilde"
msgstr "टिल्ड"
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "फॉन्ट कलेक्शन \"%s\" सापडले नाही."
msgid "View Pattern Category"
msgstr "पॅटर्न श्रेणी पहा"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "पॅटर्न श्रेणी अद्यतनित करा"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "पॅटर्न श्रेण्या शोधा"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "लोकप्रिय पॅटर्न श्रेण्या"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "पॅटर्न श्रेण्या आढळल्या नाहीत."
msgid "No pattern categories"
msgstr "पॅटर्न श्रेण्या नाहीत"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "नवीन पॅटर्न श्रेणी नाव"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "पॅटर्न श्रेण्यांची यादी नेव्हिगेशन"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "पॅटर्न श्रेण्यांची यादी"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "पॅटर्न श्रेणीशी जोडणारा दुवा."
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "पॅटर्न श्रेणी दुवा"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "पॅटर्न श्रेणी संपादित करा"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "सर्वाधिक वापरलेल्या पॅटर्न श्रेण्यांमधून निवडा"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "पॅटर्न श्रेण्या जोडा किंवा काढा"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[ब्लॉक रेंडरिंग पॅटर्न \"%s\" साठी थांबवले गेले]"
msgid "Unknown author"
msgstr "अज्ञात लेखक"
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "%1$s %2$s मूल्यांपैकी काही अवैध आहेत"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr "%2$s सेटिंग्समध्ये द्विरंगी आयडी \"%1$s\" नोंदणीकृत नाही."
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "\"%1$s\" %2$s %3$s मध्ये हेक्स किंवा आरजीबी स्ट्रिंग नाही."
msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'"
msgstr "टेम्प्लेट मूळत: कोठून आले आहे हे उदाहरणार्थ 'थीम'"
msgid "Human readable text for the author."
msgstr "लेखकासाठी मानवी वाचनीय मजकूर."
msgid "Unique identifier for the global styles revision."
msgstr "ग्लोबल स्टाइल्स सुधारणेची अद्वितीय ओळख."
msgid "The ID for the parent of the global styles revision."
msgstr "ग्लोबल स्टाइल्स सुधारणेच्या पॅरेंटची आयडी."
msgid ""
"Expected string to start with script tag (without attributes) and end with "
"script tag, with optional whitespace."
msgstr ""
"स्क्रिप्ट टॅगसह (गुण नसलेल्या) स्ट्रिंगला सुरुवात करण्याची आणि स्क्रिप्ट टॅगसह संपल्याची, "
"वैकल्पिक श्वेतस्थानाची, अपेक्षित स्थिती."
msgid "Search for commands"
msgstr "कमांड्स शोधा"
msgid "Command palette"
msgstr "कमांड पॅलेट"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist."
msgstr "फाईल \"%s\" नाही असल्याने ती ब्लॉक पॅटर्न म्हणून नोंदविली जाऊ शकत नाही."
msgid "There is no autosave revision for this template."
msgstr "ह्या टेंप्लेटसाठी कोणतेही ऑटोसेव रिव्हिझन नाही."
msgid "Invalid template parent ID."
msgstr "पोस्टचा प्रमुख आयडी अवैध आहे."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports "
"revisions."
msgstr ""
"मेटा की रिविजन सपोर्ट सक्षम करू शकत नाहीत जेव्हा ऑब्जेक्ट सबटाइप रिविजन सपोर्ट समर्थित "
"करत नाही."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports "
"revisions."
msgstr ""
"मेटा कीस रिविजन सपोर्ट सक्षम करू शकत नाहीत जेव्हा ऑब्जेक्ट टाईप रिविजन सपोर्ट सपोर्ट "
"करत नाही."
msgid "Invalid data provided."
msgstr "अवैध डेटा पाठवला."
msgid "Openverse"
msgstr "ओपनवर्स"
msgid "Search images"
msgstr "इमेज शोधा"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "व्हिडिओ"
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "ऑडिओसह विविध लेआउट्स."
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "व्हिडिओसह विविध लेआउट्स."
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… अधिक वाचा: %2$s "
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"ब्लॉक विजेटला JavaScript आवश्यक आहे. कृपया आपल्या ब्राउझर सेटिंग्जमध्ये JavaScript सक्षम "
"करा किंवा क्लॅसिक विजेट्स प्लगइन सक्रिय करा."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"ब्लॉक संपादकास JavaScript आवश्यक आहे. कृपया आपल्या ब्राउझर सेटिंग्जमध्ये JavaScript सक्षम "
"करा किंवा क्लॅसिक संपादक प्लगइन स्थापित करा."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"ब्लॉक संपादकास JavaScript आवश्यक आहे. कृपया आपल्या ब्राउझर सेटिंग्जमध्ये JavaScript सक्षम "
"करा किंवा क्लॅसिक संपादक प्लगइन सक्रिय करा."
msgid "Rotate 180°"
msgstr "180° घुमवा"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "90° उजव्या दिशेने घुमवा"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "डावीकडे 90° घुमवा"
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "फुटनोट संदर्भावर स्किप करा %1$d"
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "%s पॅटर्न ट्रॅशमध्ये हलविली आहे."
msgstr[1] "%s पॅटर्न ट्रॅशमध्ये हलविली आहे."
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] "%s पॅटर्न कायमचे हटविले गेले आहे."
msgstr[1] "%s पॅटर्न कायमचे हटविले गेले आहे."
msgid "%s pattern updated."
msgid_plural "%s patterns updated."
msgstr[0] "%s पॅटर्न अद्यतनित."
msgstr[1] "%s पॅटर्न अद्यतनित."
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "%s की एक स्ट्रिंग अंतर्गत रिकामे नसलेली असावी."
msgid "Invalid URL format."
msgstr "अवैध URL स्वरूप."
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"हे ब्लॉक ह्या मैपच्या कीवर्डसारख्या ब्लॉक टाईपच्या कोणत्याही घटनेच्या जवळच्या स्थानी आपोआप "
"घालविले जाते."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr "तुमच्या सर्व्हरवरील PHP आवृत्ती %1$s आहे, पण नवीन प्लगईन आवृत्ती %2$s आवश्यक आहे."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr "तुमच्या वर्डप्रेस आवृत्ती %1$s आहे, पण नवीन प्लगईन आवश्यक %2$s आहे."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr "%1$s वर्ग अपवादित आहे, %2$s आवृत्तीपासून नाही उपलब्ध."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%1$s वर्ग आवृत्ती %2$s पासून विचारात आलेला आहे! त्याच बदलीसाठी "
"%3$s वापरा."
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"थेकल्या संपादनाचा वापर करताना, आपल्या एकाच वेळी निवडलेल्या सर्व पोस्ट्ससाठी मेटाडेटा "
"(वर्ग, लेखक, इत्यादी) बदलू शकता. समूहातून पोस्ट काढण्याच्या वरील, केवळ %sकाढून टाका बटणावर क्लिक करा, ज्याच्या नावाच्या "
"बळीच्या संपादन क्षेत्रात आलेले आहे."
msgid "Add New Pattern"
msgstr "नवीन नमुना जोडा"
msgid "Add New Media File"
msgstr "नवी फाईल जोडा"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "फॉन्ट font-weight एक योग्य रूपांतरित स्ट्रिंग किंवा पूर्णांक असावा आवश्यक आहे."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "प्रत्येक फॉन्ट स्रोत एक रिक्त नसलेली स्ट्रिंग असावी."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "फॉन्ट src एक रिक्त नसलेली स्ट्रिंग किंवा स्ट्रिंगचे एक ऍरे असावे."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "फॉन्ट फॉन्ट-फॅमिली म्हणजे एक रिकामी स्ट्रिंग असावी."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "टॅक्सोनोमीमधून नियुक्त केलेल्या शब्दांची यादी दाखवा: %s"
msgid "styles"
msgstr "स्टाईल्स"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "आपण ब्लॉकला आपल्याला जोडणे असं संभव नाही."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "पॅटर्न कॅटेगरी"
msgid "Page Loaded."
msgstr "पृष्ठ लोड केले."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "पृष्ठ लोड होत आहे, कृपया प्रतीक्षा करा."
msgid "Kind"
msgstr "प्रकार"
msgid "Activate & Save"
msgstr "कार्यान्वित करा आणि सेव्ह करा"
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "HTML प्रोसेसरमध्ये टॅग क्लोझर्स ला भेट देऊ शकत नाही."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "कृपया ह्या कार्यक्षमास एक क्वेरी अॅरे जाता पाठवा."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr "%s वापरून HTML प्रोसेसर तयार करण्यासाठी निर्माता योग्यतेने कॉल करा."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "ऑब्जेक्ट आयडी एक पूर्णांक असावा, %s दिले आहे."
msgid "Submit Search"
msgstr "शोध सबमिट करा"
msgid "Footnotes"
msgstr "पादटीका"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "फाइलप्रणालीमध्ये प्रवेश करू शकलो नाही."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"एक योजना `%1$s` देण्यास सक्षम नाही `%2$s` साठी कारण ती एक उपनाम आहे (तील `src` "
"मूल्य नाही)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr "स्क्रिप्ट पंजीकरण के दौरान `%2$s` साठी `%1$s` अवैध रणनीति परिभाषित केली आहे."
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"कस्टम टॅक्सोनोमी आर्काइव दाखवते. कॅटेगरीज आणि टॅग्ससारख्या टॅक्सोनोमीच्या तर्फे, टॅक्सोनोमीस "
"तर्फे तुम्ही गोष्टी वर्गीकरण करण्यासाठी वापरता येतात. उदाहरणार्थ: \"कला\" असं एक "
"टॅक्सोनोमी असल्यास, \"आधुनिक\" आणि \"18 व्या शतक\" असे अनेक टर्म्स असू शकतात. हे टेम्पलेट "
"एक अधिक विशिष्ट टेम्पलेट (उदा. टॅक्सोनोमी: कला) सापडल्यास त्याच्या अभावीत वापरले जाईल."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"एकल लेखक, कॅटेगरी, टॅग, टॅक्सोनोमी, कस्टम पोस्ट टाईप आणि तारीख यांसह एकल आर्काइव "
"दाखवतो. हे टेम्पलेट त्या वेळेस वापरले जाईल जेव्हा अधिक विशिष्ट टेम्पलेट (उदा. कॅटेगरी किंवा "
"टॅग) सापडत नसतील."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"एकच एन्ट्री, उदा. एक पोस्ट किंवा पृष्ठ, दर्शविलेली जाते. ह्या टेम्पलेटने एक अधिक विशिष्ट "
"टेम्पलेट (उदा. एकल पोस्ट, पृष्ठ किंवा अटॅचमेंट) सापडल्यास तो फॉलबॅकसाठी सेवा करेल."
msgid "More details."
msgstr "अधिक माहिती."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"साईट संपादकास जावास्क्रिप्ट आवश्यक आहे. कृपया आपल्या ब्राउझर सेटिंगमध्ये जावास्क्रिप्ट सक्षम "
"करा."
msgid "Find your team →"
msgstr "तुमची टीम शोधा →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"तुमच्या कौशल्यांच्या आणि आवडीच्या विभागाशी संगणकीय योग्यतेच्या क्षेत्राची शोधणे अर्थपूर्ण "
"योगदानाच्या दिशेने पहिली पायरी आहे. विविध भागांवर कार्यरत असलेल्या 20 पेक्षा अधिक Make "
"WordPress टीम्सच्या सहभागाने, तुमच्या कौशल्यांच्या किंवा क्षमतेच्या कोणत्याही प्रकारच्या "
"असल्याने, प्रत्येकासाठी एक ठिकाण आहे."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "वर्डप्रेससह वेबच्या भविष्याची आकार द्या"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr "वर्डप्रेस अॅप: कोटलिन, जावा, स्विफ्ट, ऑब्जेक्टिव-सी, व्यू, पायथन, आणि टायपस्क्रिप्ट"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr "वर्डप्रेस कोर आणि ब्लॉक संपादक: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript आणि React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"वर्डप्रेस नवी तंत्रज्ञानांचा स्वागत करतो, परंतु पूर्वसंगतीकरणाच्या दिशेने प्रतिबद्ध असतो. "
"वर्डप्रेस प्रकल्पाने खालील भाषा आणि पुस्तकांचा वापर करतो:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"सहभागी वर्डप्रेस अॅपवर कोडवर योगदान द्या, युजर अनुभव सुधारा आणि "
"तपासा करा."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"लिहा आणि सुधारित करण्यासाठी पॅच लिहा किंवा नवीन सुविधांची निर्मिती "
"करण्यास मदत करा."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"टेस्ट नवीन रिलीज आणि ब्लॉक संपादकासाठी प्रस्तावित सुविधांचे चाचणी "
"करा."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr "वर्डप्रेस मध्ये सापडलेल्या बग्स शोधा आणि अहवाल द्या."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"जर तुम्हाला कोड करायला आवडतं असेल तर किंवा कोड कसं करायचं शिकायला आवडतं असेल तर तुम्ही "
"तंत्रज्ञानातील अनेक तरी काही योगदान करू शकता:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "कोडआधारित सहभाग"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"वेबसाइट्सच्या पर्यावरणावरील परिणामांची कमतरता कमी करण्याचे मार्ग "
"शोधा."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "संपादित करा व्हिडिओ आणि WordPress.tv वर शीर्षके जोडा."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr "द्या आपली सर्वांगीण कल्पना WordPress UI डिझाईनला."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"आयोजित करा किंवा स्थानिक मिट-अप्स आणि WordCamps मध्ये सहभागी व्हा."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr "संग्रहित करा किंवा फोटो निर्देशिकेसाठी फोटो घ्या."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "प्रोमोट करा WordPress प्रकल्प आपल्या समुदायात."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr "तयार करा आणि WordPress शैक्षणिक सामग्रीत सुधारना करा."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "भाषांतर करा WordPress आपल्या स्थानिक भाषेत."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "लिहा किंवा WordPress साठी दस्तऐवजीकरण सुधारित करा."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr "सामायिक करा आपली ज्ञान WordPress समर्थन फोरममध्ये."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress तांत्रिक योगदानावर विकसित होऊ शकतो, परंतु आपल्याला योगदान देण्यासाठी कोड "
"करण्याची आवश्यकता नाही. एकही ओळ कोड लिहित न असता आपण प्रभाव टाकू शकता असे काही "
"मार्ग आहेत:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "कोड-शिवाय योगदान"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "आपल्या नेटवर्कची वाढ करा आणि मित्र तयार करा."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "आपल्या कौशल्ये लागू करा किंवा नवीन काही शिका."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "जगव्यापी उघड स्रोत समुदायाचा भाग व्हा."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"विविध वर्डप्रेस सहभागी समुदायात सामील व्हा आणि एक नि:शुल्क आणि उघड वेब राखण्याबद्दल "
"उत्साही असलेल्या इतर लोकांसोबत संपर्क साधा."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"कामासाठी, वैयक्तिक प्रकल्पांसाठी किंवा फक्त मजासाठी तुम्ही WordPress वापरता का? तुम्ही "
"जगभरातील लाखों वेबसाइटला शक्ती देणार्या ओपन सोर्स प्रकल्पाच्या दीर्घकालिक यशाचा आकार "
"घेण्यात मदत करू शकता."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "वर्डप्रेसच्या भविष्याचा भाग व्हा"
msgid "Get Involved"
msgstr "सहभागी व्हा"
msgid "Available disk space"
msgstr "उपलब्ध डिस्क जागा"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "वर्डप्रेस सामग्री निर्देशिका शोधण्यात अक्षम (%s)."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "प्लगईन आणि थीम तात्काळिक बॅकअप डिरेक्टरी प्रवेश"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"%1$s डायरेक्टरी अस्तित्वात नाही, आणि सर्व्हरला %2$s मध्ये ती तयार करण्यासाठी "
"लिहिण्याची परवानगी नाही. ह्या डायरेक्टरीमध्ये प्लगईन आणि थीम अद्यतनांसाठी वापरली जाते. "
"कृपया सर्व्हरला %2$s मध्ये लिहिण्याची परवानगी आहे हे काळजीपूर्वक काढा."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "अपग्रेड डायरेक्टरी तयार केली जाऊ शकत नाही"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"%s डायरेक्टरी अस्तित्वात आहे पण लिहिण्यायोग्य नाही. हे डायरेक्टरी प्लगईन आणि थीम "
"अद्यतनांसाठी वापरले जाते. कृपया सर्व्हरला हे डायरेक्टरीला लिहिण्याची परवानगी आहे हे "
"काळजीपूर्वक करा."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "अपग्रेड डायरेक्टरी अस्तित्वात आहे पण लिहिता योग्य नाही"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s डायरेक्टरी अस्तित्वात आहे पण लिहिता योग्य नाही. ह्या डायरेक्टरीचा वापर प्लगईन आणि "
"थीम अद्यतनांची स्थिरता सुधारित करण्यासाठी केला जातो. कृपया सुनिश्चित करा की सर्व्हरला "
"ह्या डायरेक्टरीसाठी लिहिता परवानगी आहे."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "तात्काळिक बॅकअप डिरेक्टरी अस्तित्वात आहे पण लिहिता योग्य नाही"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s डायरेक्टरी अस्तित्वात आहे पण लिहिता योग्य नाही. हे डायरेक्टरी थीम अद्यतनांची स्थिरता "
"सुधारित करण्यासाठी वापरली जाते. कृपया खात्री करा की सर्व्हरला हे डायरेक्टरीला लिहिता "
"परवानगी आहे."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "थीम तात्काळिक बॅकअप डायरेक्टरी अस्तित्वात आहे पण लिहिता योग्य नाही"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"%s डायरेक्टरी अस्तित्वात आहे पण लिहिता योग्य नाही. हे डायरेक्टरी प्लगईन अपडेटसाठी "
"स्थिरतेची सुरक्षा करण्यासाठी वापरली जाते. कृपया खात्री करा की सर्व्हरला हे डायरेक्टरीला "
"लिहिता परवानगी आहे."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr "प्लगईन तात्काळिक बॅकअप डिरेक्टरी अस्तित्वात आहे पण लिहिता योग्य नाही"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"%1$s आणि %2$s डिरेक्टरींची अस्तित्वात आहेत पण लिहिता योग्य नाहीत. प्लगईन अपडेटची "
"स्थिरता सुधारित करण्यासाठी ही डिरेक्टरींचा वापर केला जातो. कृपया सर्व्हरला ही "
"डिरेक्टरींना लिहिण्याची परवानगी आहे ही खात्री करा."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr "प्लगईन आणि थीम तात्काळिक बॅकअप डिरेक्टरी अस्तित्वात आहेत परंतु लिहिता येत नाहीत"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "%s डायरेक्टरी स्थानित केली जाऊ शकत नाही."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"प्लगईन आणि थीम अद्यतनांची स्थिरता सुधारित करण्यासाठी वापरलेली %s डिरेक्टरी लिहिता येते."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "वर्डप्रेस सामग्री डिरेक्टरी शोधण्यात अक्षम"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "प्लगईन आणि थीम तात्काळिक बॅकअप डिरेक्टरी लिखित करण्यायोग्य आहे"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "अद्याप अद्यतनांसाठी उपलब्ध डिस्क स्थान निश्चित करू शकत नाही."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr "%s उपलब्ध डिस्क जागा ओळखला गेला आहे, अद्यतन प्रक्रिया सुरक्षितपणे केली जाऊ शकते."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "अपडेट करण्यासाठी सुरक्षितपणे उपलब्ध डिस्क क्षमता"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "मागील संस्करण पुनर्स्थापित करण्याचा प्रयत्न करीत आहे."
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "लिंकांनी क्रमवारी टेबल ऑर्डर केले."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "ट्रॅशमध्ये कोणतेही नमुने आढळले नाहीत."
msgid "No patterns found."
msgstr "कोणतेही पॅटर्न सापडले नाहीत."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "पॅटर्न"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "फिल्टर नमुन्यांची यादी"
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "पोस्ट्स गणनेनुसार टेबल ऑर्डर केला."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "स्लग द्वारे आदेशित टेबल."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "वर्णनानुसार टेबल ऑर्डर केला."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "टेबल अनुक्रमितपणे आदर्शवादीपणे ऑर्डर केले जाते."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "टेबल हायरार्किकल मेनू क्रमानुसार आणि शीर्षकानुसार ऑर्डर केले आहे."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "ई-मेल द्वारे टेबल ऑर्डर केला."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "वापरकर्त्याच्या नावानुसार टेबल ऑर्डर केले गेले आहे."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "शीर्षकानुसार टेबल ऑर्डर केले आहे."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "सदस्य नोंदणी तारखेनुसार प्रस्तुत सारणी."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "थीमच्या नावानुसार प्रस्तुत सारणी."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "साईट नोंदणी तारखेनुसार प्रस्तुत सारणी."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "शेवटच्या अद्यतनानुसार प्रस्तुत सारणी."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "तारीखानुसार टेबल ऑर्डर केले आहे."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "टेबल टिप्पण्यांनुसार ऑर्डर केले आहे."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "टेबल अपलोड केल्यानुसार क्रमवारीत क्रमवारीत केला."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "लेखकाने ऑर्डर केलेला टेबल."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "फाईल नावानुसार व्यवस्थित केलेला टेबल."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "साईट मार्गानुसार प्रस्तुत सारणी."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "साईट डोमेन नावानुसार प्रस्तुत सारणी."
msgid "Sort descending."
msgstr "अवरोहीत क्रमवार क्रमण करा."
msgid "Sort ascending."
msgstr "आरोही क्रमानुसार क्रमवार करा."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "रेटिंग द्वारे आदेशित केलेला टेबल."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "दृश्यता द्वारे आदेशित केलेला टेबल."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "URL द्वारे आदेशित केलेला टेबल."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "नावानुसार टेबल ऑर्डर केले आहे."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "टिप्पणी तारीखानुसार आदेशित, मागीलपासून खाली."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "पोस्टला प्रतिसाद द्वारे व्यवस्थित केलेला टेबल."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "टेबल टिप्पणी लेखकाने ऑर्डर केलेले आहे."
msgid "Ascending."
msgstr "चढत्या क्रमाने"
msgid "Descending."
msgstr "उतरत्या क्रमाने"
msgid "New custom field name"
msgstr "नवीन स्वनिर्धारित क्षेत्राचे नाव"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "ब्लॉक नमुना संपादित करा"
msgid "Clear Crop"
msgstr "स्पष्ट कट"
msgid "Apply Crop"
msgstr "क्रॉप लागू करा"
msgid "vertical start position"
msgstr "उभयांतर सुरुवात स्थान"
msgid "horizontal start position"
msgstr "क्षैतिज सुरुवातीची स्थिती\" (kṣaitij suruvātīcī sthitī)"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "प्रारंभिक संयोजन:"
msgid "Save Edits"
msgstr "एडिट करलेले सेव्ह करा"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "संपादन रद्द करा"
msgid "Image Rotation"
msgstr "इमेज घुमवणे"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "सानुकूल CSS निवडक."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"वर्डप्रेस 6.3 पासून 'एडीट मिडिया' स्क्रीन वापरण्याची सल्ला दिली आहे. कृपया त्यापेक्षा "
"'मिडिया लायब्ररी' वापरा."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "सर्व संग्रह"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "वापरकर्ता जागतिक शैली पुनरावृत्ती शोधू शकत नाही."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "पृष्ठ: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठे"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "एकल पोस्ट"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "एकल नोंदी"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"तुमच्या साईटचा होमपेज दर्शवितो, तो तुमच्या नवीनतम पोस्ट्स किंवा स्थिर पृष्ठ दर्शविण्यास "
"ठरतो. फ्रंट पेज टेम्पलेट सर्व टेम्पलेट्सपेक्षा मुख्यत्व घेतो."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"वाचनी प्राधान्यानुसार, अद्यापत्तील पोस्ट असा तात्पुरता साईटच्या होमपेजवर वापरला जातो "
"किंवा \"पोस्ट पेज\" म्हणून वाचनी सेटिंग्जच्या अंतर्गत निर्धारित केलेल्या प्रमाणे दर्शविला "
"जातो. जर असेल तर, फ्रंट पेज टेम्पलेट हे टेम्पलेट हे जेव्हा पोस्ट्स होमपेजवर दाखविले जातात तेव्हा "
"हे टेम्पलेट हे ओव्हरराइड करते."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "ब्लॉग होम"
msgid "Current Server time"
msgstr "वर्तमान सर्व्हर वेळ"
msgid "Current UTC time"
msgstr "वर्तमान UTC वेळ"
msgid "Current time"
msgstr "वर्तमान वेळ"
msgid "View Patterns"
msgstr "नमुने पहा"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr "काही शब्दांमध्ये, हे साईट काय आहे हे सांगा. उदाहरण: '%s'."
msgid "Post trashed."
msgstr "पोस्ट ट्रॅश केली."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "इमेजेस मूळपेक्षा मोठ्या आकारात स्केल केले जाऊ शकत नाही."
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "तळटीप"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "हेडर"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "हेडर"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "पार्श्वभूमी"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr "साइटच्या टाइमझोनमध्ये, टेम्प्लेटमध्ये शेवटचा बदल केल्याची तारीख."
msgid "Pattern updated."
msgstr "पॅटर्न अद्यतनित केले गेले आहे."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "पॅटर्न प्रारंभिकपणे परत केले."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "नमुना कुठून येतो उदा. कोर"
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "नमुना अनुसूचित."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "नमुना खाजगीरित्या प्रकाशित केला."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "प्रदान केलेला मेनू वैध मेनू नाही."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "पॅटर्न्स यादी नेव्हिगेशन"
msgid "Pattern published."
msgstr "नमुना प्रकाशित."
msgid "Search Patterns"
msgstr "नमुने शोधा"
msgid "All Patterns"
msgstr "सर्व नमुने"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "पॅटर्न"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"theme.json या सेटिंग्समध्ये \"settings.color.duotone\" मध्ये \"%s\" हे हेक्स किंवा RGB "
"स्ट्रिंग नाही."
msgid "Search Media:"
msgstr "मीडिया शोध"
msgid "Patterns"
msgstr "नमुने"
msgid "Expand search field"
msgstr "शोध फील्ड विस्तृत करा"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "theme.json सेटिंगमध्ये द्विरंगी आयडी \"%s\" नोंदणीकृत नाही."
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "इमेज वाढवा: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "इमेज वाढवा"
msgid "Shop now"
msgstr "खरेदी करा"
msgid "Browse styles"
msgstr "स्टाइल्स ब्राउझ करा"
msgid "No fallback menu found."
msgstr "निर्धारित मेनू सापडला नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "माफ करा, आपल्याला नॅविगेशन मेनूज एडिट करण्याची परवानगी नाही."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "नेव्हिगेशन मेनूसाठी एक अद्वितीय अभिज्ञापक."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "माफ करा, ह्या वापरकर्ताने नॅविगेशन मेनूज तयार करण्याची परवानगी नाही."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "नेव्हिगेशन"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "क्लासिक मेनू ब्लॉकमध्ये रूपांतरित करण्यात अक्षम."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "कोणताही क्लासिक मेनू आढळला नाही."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "हि थीम ब्लॉक-आधारित आहे का?"
msgid "An error occurred."
msgstr "एक त्रुटी आली."
msgid "education"
msgstr "शिक्षण"
msgid "ebook"
msgstr "ईबुक"
msgid "Block patterns"
msgstr "ब्लॉक पॅटर्न्स"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "ब्लॉक पॅटर्न श्रेणी"
msgid "Creating"
msgstr "तयार करीत आहे"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "इनपुट अर्रेसाठी मूल्ये किंवा तो ऑब्जेक्ट्स किंवा अर्रेस असणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"पोस्ट टॅग आर्काइव दाखवतो. ह्या टेम्प्लेटचा वापर केला जाईल जेव्हा एक अधिक विशिष्ट टेम्प्लेट "
"(उदा. टॅग: पिझ्झा) सापडत नसेल."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"पोस्टची कॅटेगरी आर्काइव दाखवते. हे टेम्पलेट तेवढ्यात तेवढा विशिष्ट टेम्पलेट (उदा. कॅटेगरी: "
"पाककृती) सापडत नसेल तेव्हा फॉलबॅक म्हणून काम करेल."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"एकल लेखकाचे पोस्ट आर्काइव दाखवते. ह्या टेम्पलेटने एक अधिक विशिष्ट टेम्पलेट (उदा. लेखक: "
"व्यवस्थापक) सापडल्यास तो उपयोगी होईल."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"जेव्हा एक आगंतुक एक अस्तित्वात नसलेल्या पृष्ठाचे पाहतो, जसे की एक मृत लिंक किंवा एक चुकीचा "
"URL, तेव्हा दाखविले जाते."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "जेव्हा एखादा अभ्यागत आपल्या वेबसाइटवर शोध घेतो तेव्हा प्रदर्शित होतो."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "तुमच्या साईटच्या गोपनीयता धोरण पृष्ठ दाखवतो."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"जेव्हा एक आगंतुक दर्शविणारा कोणत्याही मिडिया अटॅचमेंटसाठी अस्तित्वात असलेल्या विशेष पृष्ठाचे "
"पाहतो तेव्हा दाखविले जाते."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"एक निश्चित तारीख येथे भेट दिल्यावर एक पोस्ट आर्काइव दाखवते (उदा., example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"स्पष्टपणे प्रतिपादित नसल्यास, सर्व पृष्ठांसाठी एक पुनरावृत्ती टेम्पलेट म्हणून वापरले जाते."
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "माफ करा, मंजूर न झालेल्या टिप्पण्यांना प्रतिसाद देण्यास परवानगी नाही."
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "शोधल्या जाणाऱ्या स्तंभांच्या नावांची अरे."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "मागील दृश्याकडे नेव्हिगेट करा"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"चेतावणी: %1$s हे पॅरामीटर %2$s (%3$s) ला %4$s म्हणून अपेक्षित आहे, %5$s दिले गेले."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"तुम्ही भाषा सेट करू शकता आणि वर्डप्रेस स्वतःप्रमाणे अनुवाद फाईले डाउनलोड आणि स्थापित करेल "
"(तुमच्या फाइलसिस्टीममध्ये लिखण्याची क्षमता असल्यास उपलब्ध)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"जर आपण साईट आगंतुकांना स्वतः नोंदणी करण्यासाठी द्यायला इच्छित असाल तर सदस्यता बॉक्स "
"तपासा. जर आपण साईट प्रशासकाने प्रत्येक नवीन वापरकर्ता नोंदणी करण्याची इच्छा असेल तर "
"बॉक्स अनचेक केलेली ठेवा. कोणत्याही प्रकारची असो, आपण सर्व नवीन वापरकर्तांसाठी डीफॉल्ट "
"वापरकर्ता भूमिका सेट करू शकता."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"वर्डप्रेस URL आणि साईट URL दोन्ही %1$s किंवा %2$s ने सुरु होऊ शकतात. %2$s ने सुरु "
"होणारा URL एक SSL प्रमाणपत्र मागविण्याची आवश्यकता आहे, त्यापूर्वी %2$s बदलताना "
"आपल्याकडे एक असलेला असेल ते सुनिश्चित करा. %2$s सह एक पॅडलॉक ब्राउझरच्या पत्त्यात "
"अॅड्रेसच्या बगळ्यावर दिसेल. %2$s आणि पॅडलॉक दोन्ही आपल्या साईटने काही मूलभूत सुरक्षा "
"प्राविण्यांच्या प्राविण्यांची पुष्टी करतात, ज्यामुळे आपल्या आगंतुकांशी आणि शोध इंजिनसह विश्वास "
"जमवू शकते."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"प्रायोगिकपणे, दोन विचारांसाठी ती शब्द आहेत, परंतु अंमलबजावणीत, ते एक संदर्भ आहे किंवा "
"विचारांतर. उदाहरणार्थ, आपल्याला कोर WordPress स्थापना फाइल्स रुट डिरेक्टरीमध्ये असू "
"शकतात (https://example.com
), ज्यामुळे दोन URL साकारण्याच्या संदर्भात "
"एकत्र आहेत. किंवा WordPress फाइल्स सबडायरेक्टरीमध्ये असू शकतात "
"(https://example.com/wordpress
). त्या प्रकारे, WordPress URL आणि "
"साइट URL वेगवेग असू शकतात."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"आपल्याला माहित असणारे दोन शब्द आहेत WordPress URL आणि साइट URL. WordPress URL "
"म्हणजे कोठे मुख्य WordPress स्थापना फायली आहेत, आणि साइट URL म्हणजे भेटीदार आपल्या "
"साइटवर जाण्यासाठी ब्राउझरमध्ये वापरलेला पत्ता आहे."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"विजेटवरील माहितीपत्रिका "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"दिनांक आणि वेळ स्वरूपणावरील डॉक्युमेन्टेशन ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"पोस्ट लिहिणे आणि संपादन करण्याबद्दलचे दस्तऐवज "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"टिप्पणी स्पॅमवरील दस्तऐवज "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"कस्टमाईझरवरील दस्तऐवज "
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "क्वेरी अर्ग्युमेंट ही एक अरे किंवा टॅग नाव असणे आवश्यक आहे."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "अवैध ऍट्रिब्यूट नाव."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "seek() कडे जास्तीत जास्त कॉल्स - हे कामगिरीशी संबंधित समस्या निर्माण करू शकते."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "अज्ञात बुकमार्क नाव."
msgid "untitled post %s"
msgstr "शीर्षक नसलेली पोस्ट %s"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "प्रतिमा आधीच विचारलेल्या आकारात आहे."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "कृपया तपासा की %s PHP एक्सटेंशन स्थापित आणि सक्षम आहे का."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "रोबोहॅश (निर्मित)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"दृश्य आपल्याला एक सार्वजनिक लेखक संग्रहात जाऊन घेतले जाते, ज्यात "
"वापरकर्ताने प्रकाशित केलेले सर्व पोस्ट यादीत आहेत."
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"फाईल डाउनलोड करा मीडिया फाईलची मूळ डाउनलोड आपल्या डिव्हाइसवर "
"करते."
msgid "Download “%s”"
msgstr "“%s” डाउनलोड करा"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "या पॅटर्नचा वापर करू शकणारे ब्लॉक प्रकार."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "खूप बुकमार्क्स: अधिक कोणतेही तयार करणे शक्य नाही."
msgid "Untitled post %d"
msgstr "शीर्षक नसलेली पोस्ट %d"
msgid "Current"
msgstr "चालू"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"कीबोर्ड शॉर्टकट्सवरील दस्तऐवज"
"a>"
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "ट्रॅकबॅक्स आणि पिंगबॅक्स परवानगी द्या"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"ऑटो-अपडेट्सवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"त्यांच्या शीर्षकांवर क्लिक करुन घटक विस्तारित किंवा संकुचित करा, आणि त्यांच्या शीर्षकांना "
"ड्रॅग करुन किंवा वर आणि खालील बाणांवर क्लिक करुन त्या व्यवस्थित करा."
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "पॅटर्न ज्या टेम्पलेट प्रकारात बसतो त्याची अरे."
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "व्हिडिओ किंवा ऑडिओ असलेली विविध लेआउट्स."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "क्वेरी"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "पोर्टफोलिओ"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "इमेजेस प्रदर्शित करण्यासाठी विविध लेआउट्स."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "आपले नवीनतम काम प्रदर्शित करा."
msgid "Introduce yourself."
msgstr "स्वतःला परिचय करून द्या."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "विषयी"
msgid "Display your contact information."
msgstr "आपली संपर्क माहिती दाखवा."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "आपल्या व्यवसायाने काय करते आणि आपण कसे मदत करू शकता हे संक्षिप्तपणे वर्णन करा."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "सेवा"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "आपल्या ब्रँड/व्यवसायाबद्दलच्या पुनरावलोकने आणि प्रतिसाद सामायिक करा."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "आपल्या टीम सदस्यांना प्रदर्शित करण्यासाठी विविध डिझाइन्स."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "संघ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "कॉल टु अॅक्शन"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "विशिष्ट क्रिया सक्रिय करण्याचे उद्दीष्ट असलेले विभाग."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "उच्च दर्जाच्या क्युरेटेड पॅटर्न्सचा सेट."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "आपल्या नवीनतम पोस्ट्सना सूची, ग्रिड किंवा इतर लेआउट्समध्ये प्रदर्शित करा."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "आपल्या साइट शीर्षक आणि नेव्हिगेशन प्रदर्शित करणारे विविध हेडर डिझाइन्स."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "मुख्यतः मजकूर असलेले पॅटर्न्स."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "माहिती आणि साइट नेव्हिगेशन प्रदर्शित करणारे विविध फूटर डिझाइन्स."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "अधिक जटिल लेआउट्ससह मल्टी-कॉलम पॅटर्न्स."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "बटणे आणि क्रिया करण्यासाठी आवाहने असलेले पॅटर्न्स."
msgid "Advanced."
msgstr "अत्याधुनिक"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "बॅनर्स"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "वापरकर्ता क्वेरी %s हुकच्या आधी चालवल्या जाऊ नयेत."
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr "कॅश की हे एक इंटिजर किंवा नॉन-एम्प्टी स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे, %s दिले गेले."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "कॅश की रिकामी स्ट्रिंग असू नये."
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "मानव वाचनीय स्वरूपातील कॅटेगरीचे वर्णन."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "पोस्ट"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr "आपल्या ऑब्जेक्ट कॅश कार्यान्वयनामध्ये मेमरीमध्ये रनटाइम कॅश फ्लशिंग समर्थित नाही."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr "आपल्या ऑब्जेक्ट कॅश कार्यान्वयनामध्ये वैयक्तिक गटांचे फ्लशिंग समर्थित नाही."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"%s क्षमतेची तपासणी करताना, आपण नेहमी एका विशिष्ट वापरकर्त्याविरुद्ध ती तपासणी करावी "
"लागेल."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"%s क्षमतेची तपासणी करताना, आपण नेहमी एका विशिष्ट टर्मविरुद्ध ती तपासणी करावी लागेल."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"%s क्षमतेची तपासणी करताना, आपण नेहमी एका विशिष्ट टिप्पणीविरुद्ध ती तपासणी करावी "
"लागेल."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"%s क्षमतेची तपासणी करताना, आपण नेहमी एका विशिष्ट पृष्ठाविरुद्ध ती तपासणी करावी लागेल."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"%s क्षमतेची तपासणी करताना, आपण नेहमी एका विशिष्ट पोस्टविरुद्ध ती तपासणी करावी लागेल."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "%s वितर्क स्ट्रिंग किंवा स्ट्रिंग अरे असणे आवश्यक आहे."
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "सापडले नाही: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"निर्मित टेम्पलेटसाठी टेम्पलेट प्रिफिक्स. हे मुख्य टेम्पलेट प्रकार काढण्यासाठी वापरले जाते, उदा. "
"taxonomy-books मध्ये taxonomy काढले जाते"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "पोस्ट टाईपसाठीचा आयकॉन."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "कच्चा आकार मूल्य एक स्ट्रिंग, पूर्णांक किंवा फ्लोट, असणे आवश्यक आहे."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "%2$sसाठी %1$s या तर्फे दिलेला अर्ग्यूमेंट एक रिक्त नसलेला स्ट्रिंग असावा."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "%s या तर्काचा एक अॅरे असावा आवश्यक आहे."
msgid "Kanton"
msgstr "कॅन्टोन"
msgid "Kyiv"
msgstr "कीव"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr "पब्लिक फेसिंग आणि एडिटर स्टाइल हँडल. निवृत्त: style_handles चा उपयोग करा."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr "एडिटर स्टाइल हँडल. निवृत्त: editor_style_handles चा उपयोग करा."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr "पब्लिक फेसिंग स्क्रिप्ट हँडल. निवृत्त: view_script_handles चा उपयोग करा."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr "पब्लिक फेसिंग आणि एडिटर स्क्रिप्ट हँडल. निवृत्त: script_handles चा उपयोग करा."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr "एडिटर स्क्रिप्ट हँडल. निवृत्त: editor_script_handles चा उपयोग करा."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store हे WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store चे एक उदाहरण असणे आवश्यक आहे"
msgid "Template for %s"
msgstr "%s साठी टेम्पलेट"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr "REST API %1$s हे अर्रेसचे अरे असावे. %2$s साठी नॉन-अरे मूल्य आढळले."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "मल्टीसाइट वापरत नसल्यास %s पास करू शकत नाही."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s आवृत्ती %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (आवृत्ती %2$s ते %3$s)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr "असे दिसते आहे की %s फाइल नाही. इंस्टॉलेशन सुरू होण्यापूर्वी ती आवश्यक आहे."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "पुढील रिलीजसह एक दुसरी प्रयत्न केली जाईल."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "%1$s\" ठेवण्यात आलेला कॉन्स्टन्ट आहे ज्याचे मूल्य %2$s म्हणून परिभाषित केले आहे."
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"वर्डप्रेस कोर डेव्हलपरसांशी संपर्क साधा आणि खात्री करा की तुम्हाला ह्या समस्येची पुन्हा "
"कधीही अनुभवायला लागणार नाही."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"आपल्या %1$s फाइलमध्ये %3$s या मार्गावरील डायनॅमिक मूल्य (%2$s) वापरले गेले आहे. परंतु, "
"%3$s येथील मूल्यही एक डायनॅमिक मूल्य (%4$s कडे निर्देशित) आहे आणि दुसऱ्या डायनॅमिक मूल्याकडे "
"निर्देशित करणे समर्थित नाही. कृपया %3$s ला थेट %4$s कडे निर्देशित करण्यासाठी अद्यतनित "
"करा."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr "तुम्ही आत्ताच वापरत असलेला थीम साईट संपादकाशी संगणकीय संगत नाही."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "PHP ची किमान सूचित केलेली आवृत्ती %s आहे."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP हे वर्डप्रेस तयार करण्यासाठी वापरले जाणारे प्रोग्रामिंग भाषांपैकी एक आहे. PHPच्या नवीन "
"आवृत्तींनी नियमितपणे सुरक्षा अद्यतने मिळतात आणि त्यांच्या साईटची क्षमता वाढू शकते."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"तुमची साईट PHPच्या एक जुनी आवृत्तीवर चालत आहे (%s), ज्याने लवकरच वर्डप्रेस द्वारे समर्थित "
"केले जाणार नाही. कृपया तुमच्या सर्व्हरवर PHP लवकरच अद्यतनित करा. अन्यथा तुम्ही वर्डप्रेस "
"अपग्रेड करण्याची क्षमता नाही."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"तुमची साईट PHPच्या एक जुनी आवृत्तीवर चालत आहे (%s), ज्याला सुरक्षा अद्यावत अद्यतने मिळत "
"नाहीत आणि लवकरच वर्डप्रेस द्वारे समर्थित केले जाणार नाही. कृपया खालीलप्रमाणे तुमच्या "
"सर्व्हरवर PHP अद्यतनित करा. अन्यथा तुम्ही वर्डप्रेस अपग्रेड करण्याची क्षमता नाही."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"जर आपण खालील क्रियांचा प्रयत्न केल्यानंतरही हे चेतावणी दिसत असेल तर, आपल्या होस्टिंग "
"प्रदात्याशी संपर्क साधायला आवश्यकता असेल."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"अधिकृतीचा हेडर हे तिसऱ्या पक्षाच्या अनुप्रयोगांनी वापरला जातो, ज्यांनी तुम्ही ह्या "
"साईटसाठी मंजूरी दिली आहे. ह्या हेडरशिवाय, त्या अनुप्रयोगांनी तुमच्या साईटशी संपर्क साधू "
"शकत नाहीत."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "REST API चे चाचणी करतांना, अप्रत्याशित परिणाम परत आला:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST API प्रतिसाद: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "REST API अंत बिंदु: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "REST API चे चाचणी करताना, एक चुक आली आहे:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"तुमची साईट PHP च्या एक जुनी आवृत्तीवर चालत आहे (%s), ज्याला सुरक्षा अद्यावत नाहीत. ती "
"अद्ययावत करणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"तुमची साईट PHP च्या एक जुनी आवृत्तीवर चालत आहे (%s), ज्याला सुरक्षा अद्यावत घेतली जात "
"नाही आणि लवकरच वर्डप्रेस द्वारे समर्थित केले जाणार नाही."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"तुमची साईट PHP च्या एक जुनी आवृत्तीवर चालत आहे (%s), ज्याने लवकरच वर्डप्रेस द्वारे समर्थित "
"केले जाणार नाही."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP वर्डप्रेस तयार करण्यासाठी वापरल्या जाणार्या प्रोग्रामिंग भाषांपैकी एक आहे. PHP च्या "
"नवीन आवृत्तींनी नियमितपणे सुरक्षा अद्यतने मिळतात आणि त्यांच्या साईटची क्षमता वाढवू शकतात. "
"PHP ची किमान शिफारस केलेली आवृत्ती %s आहे."
msgid "Site Health %s"
msgstr "साइट आरोग्य %s"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "येथे दाखविण्यासाठी अजून काही सामग्री नाही."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "पुनरावलोकने सक्षम नाहीत."
msgid "Facebook:"
msgstr "फेसबुक"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "पायऱ्या"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या लेखाची आवृत्ती पाहण्यास परवानगी नाही."
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"आपण %1$s म्हणून लॉग इन आहात. आपली प्रोफाईल संपादित करा . लॉग आउट? "
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "नेटवर्क कॉन्फिगरेशन प्रमाणीकरण चावी"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "%s साठी नेटवर्क कॉन्फिगरेशन नियम"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"एरर : ईमेल पाठविला जाऊ शकला नाही. ईमेल पाठविण्यासाठी आपली साइट "
"योग्यरित्या कॉन्फिगर केली जाऊ शकत नाही. आपला पासवर्ड रीसेट "
"करण्यासाठी सपोर्ट मिळवा ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr "चूक : त्या वापरकर्तानाव किंवा ईमेल पत्त्यासह कोणतेही खाते नाही."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"%1$s आणि %2$s साठी विरोधाभासी मूल्ये. आपल्या उपडोमेन कॉन्फिगरेशन "
"सेटिंग म्हणून %2$s चे मूल्य मानले जाईल."
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"पासवर्ड रीसेट पाठवा वापरकर्त्याला ईमेल पाठवतो, ज्यामध्ये नवा पासवर्ड "
"सेट करण्यासाठीचा लिंक आहे."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"URL प्रतिलिपि करा मिडिया फाईलसाठी URL आपल्या क्लिपबोर्डवर "
"प्रतिलिपि करते."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"View तुम्हाला त्या फाईलसाठी सार्वजनिक दिसणार्या पृष्ठावर जाऊ देईल."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"कायमचे हटवा मिडिया लायब्ररीमधून फाईल हटवेल (सोबतच ती आत्ताच "
"जोडलेल्या कोणत्याही पोस्टमधूनही)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"एडीट करा तुम्हाला त्या व्यक्तिगत फाईलच्या मेटाडेटाच्या संपादनासाठी एक "
"सोपी स्क्रीनवर जाते. तुम्ही मीडिया फाईलच्या नावावर किंवा थंबनेलवर क्लिक करून त्या "
"स्क्रीनवर पोहोचू शकता."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"एक पंक्तीवर हवाहवासाठी अवलंबून राहणारे क्रिया लिंक दिसतात, ज्यामुळे आपल्याला मिडिया "
"आयटम्स व्यवस्थापित करण्याची परवानगी आहे. आपण खालील क्रिया करू शकता:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"जर तुम्ही ह्या नेटवर्कचे मालक आहात तर कृपया तुमच्या होस्टच्या डेटाबेस सर्व्हरची योग्यपणे सुरू "
"आहे आणि सर्व टेबल चुकशुद्ध आहेत ते तपासा."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"या वेबसाइटवर एक गंभीर चूक झाली आहे. कृपया आपल्या साइट व्यवस्थापकाशी संपर्क साधा, आणि "
"या चुकीबद्दल अधिक मदतीसाठी त्यांना सूचित करा."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"अनुशंसित वस्त्रे आपल्या साइटला फायदेशीर मानले जातात, हालचालच्या महत्त्वाच्या मुद्द्यांच्या "
"प्राथमिकतेच्या निवडण्यापेक्षा ते अधिक महत्त्वाचे नाहीत, त्यांमध्ये सुधारणा असू शकतात, जसे की; "
"प्रदर्शन, वापरकर्ता अनुभव, आणि इतर."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"महत्वाचे मुद्दे ते आहेत ज्यांनी आपल्या साइटच्या कार्यक्षमतेवर किंवा सुरक्षेवर उच्च परिणाम असू "
"शकतात, आणि या मुद्द्यांचे सुलभीकरण प्राथमिकतेने केले पाहिजे."
msgid "Page cache"
msgstr "पृष्ठ कॅश"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "तुम्ही स्थायी ऑब्जेक्ट कॅश वापरायला पाहिजे"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr "तुमच्या होस्टमध्ये खालील ऑब्जेक्ट कॅशिंग सेवांचा सपोर्ट आहे: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"तुमच्या होस्टिंग प्रदात्याने तुमच्या साईटवर एक स्थायी ऑब्जेक्ट कॅश सक्षम केला जाऊ शकतो की "
"नाही हे तुम्हाला सांगू शकतात."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "सतत ऑब्जेक्ट कॅश आवश्यक नाही"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "सतत ऑब्जेक्ट कॅशिंगबद्दल अधिक जाणून घ्या."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"सतत ऑब्जेक्ट कॅश तुमच्या साइटच्या डेटाबेसला अधिक कार्यक्षम बनवते, ज्यामुळे लोडिंगची वेळ कमी "
"होते कारण वर्डप्रेस तुमच्या साइटचे कंटेंट आणि सेटिंग्ज खूप जलद शोधून काढू शकते."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "एक लगातार वस्त्र संग्रहण चेचक वापरला जात आहे"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "पृष्ठ कॅश प्लगईन ओळखला नाही."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "पृष्ठ कॅश प्लगईन ओळखला गेला."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "त्यात %d ग्राहक कॅशिंग प्रतिसाद हेडर ओळखले गेले होते:"
msgstr[1] "त्यात %d ग्राहक कॅशिंग प्रतिसाद हेडर ओळखले गेले होते:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "कोणतेही ग्राहक संचिका प्रतिसाद शीर्षक ओळखले गेले नाहीत."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"माध्यम सर्व्हर प्रतिसाद कालाच्या वेळेनुसार %1$s मिलिसेकंदांचा होता. ते शिफारस केलेल्या %2$s "
"मिलिसेकंदांपेक्षा कमी असावे लागते."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"माध्यम सर्व्हर प्रतिसाद कालाच्या वेळेनुसार %1$s मिलिसेकंदांचा होता. ह्या शिफारस केलेल्या "
"%2$s मिलिसेकंदांपेक्षा हे कमी आहे."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"सर्व्हरचा प्रतिसाद काल निश्चित केला जाऊ शकत नाही. तपासा की लूपबॅक विनंती कार्यरत आहेत "
"की नाहीत."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "पृष्ठ कॅश आपल्याला ओळखले जाते पण सर्व्हरचा प्रतिसाद काही झाला आहे."
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "पृष्ठ कॅश ओळखला नाही आणि सर्व्हरचा प्रतिसाद काळ धीमा आहे."
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "पृष्ठ कॅश ओळखला आहे आणि सर्व्हरचा प्रतिसाद काल चांगला आहे."
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "पृष्ठ कॅश ओळखला नाही पण सर्व्हरचा प्रतिसाद काल ठीक आहे."
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"पृष्ठ कॅश ओळखता येऊ शकत नाही कारण संभाव्य लूपबॅक विनंती समस्या आहे. कृपया तपासा की लूपबॅक "
"विनंती चाचणी यशस्वी आहे की नाही. चुक: %1$s (कोड: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "पृष्ठ कॅश असल्याची उपस्थिती ओळखता येत नाही."
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "पृष्ठ कॅश बद्दल अधिक माहिती मिळवा"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"पृष्ठ कॅश एक्टिव्ह पृष्ठ कॅश प्लगईन शोधण्याच्या द्वारे ओळखले जाते आणि होमपेजवरील तीन विनंती "
"करून खोजले जाते आणि खालीलपैकी एक किंवा अधिक HTTP क्लायंट कॅशिंग प्रतिसाद हेडरस मध्ये शोधले "
"जाते:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"पृष्ठ कॅश वापरकर्त्यांना प्रत्येक वेळी पृष्ठ निघाल्यासारखे विनंती करण्याच्या बद्दल ठेवून आपल्या "
"साइटची गती आणि प्रदर्शन वाढवते."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "तुमची साईटला कोणतीही स्थापित थीम नाही आहे."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "तुमची साईट कोणतेही सक्रिय प्लगईन्स नाहीत."
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "१ ब्लॉक अपडेटेड नाही, कोणीतरी ते एडीट करीत आहे."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s ब्लॉक अपडेटेड नाही, कोणीतरी ते एडीट करीत आहे."
msgstr[1] "%s ब्लॉक्स अपडेटेड नाही, कोणीतरी ते एडीट करीत आहे."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "एक टेम्पलेट कस्टम आहे किंवा टेम्पलेट हायरार्कीचा भाग आहे हे दर्शविते"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "पॅटर्न वापरल्या जाणाऱ्या पोस्ट प्रकारांची अरे."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "डिलीट केलेले लेखक: %s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "एक थीम ब्लॉक-आधारित टेम्पलेट भागांचा उपयोग करते का."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"मूल्य जर स्ट्रिंग असेल तर मूल्याचा वापर संग्रह स्लग म्हणून केला जाईल. मूल्य जर खोटे असेल तर "
"पोस्ट प्रकाराला कोणताही संग्रह नाही."
msgid "Embed of %s."
msgstr "%s चा एम्बेड "
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF एम्बेड"
msgid "Descriptions"
msgstr "वर्णन"
msgid "Captions"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Drop shadow"
msgstr "ड्रॉप शॅडो"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
msgid "Style Variations"
msgstr "शैली विविधता"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "या थीमने उत्पन्न केलेल्या लेआउट स्टाइल अक्षम करते की नाही."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "बॅकअपसाठी टेम्पलेटचा स्लग"
msgid "Reset filters"
msgstr "फिल्टर रीसेट करा"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-लार्ज"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-स्मॉल"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "काही theme.json settings.spacing.spacingScale मूल्ये अवैध आहेत"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "एक थीम ब्लॉक-आधारित टेम्पलेट्सचा उपयोग करते का."
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "कोड: ( ? ) "
msgid "Invalid image URL"
msgstr "अवैध प्रतिमा युआरएल"
msgid "%s Error"
msgstr "%s त्रुटी"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "जाहिराती"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "शोध"
msgid "user_data is required"
msgstr "वापरकर्ताचा डेटा आवश्यक आहे"
msgid "user email is required"
msgstr "वापरकर्ता ईमेल आवश्यक आहे"
msgid "user login is required"
msgstr "वापरकर्ता लॉगिन आवश्यक आहे"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "थीम आधीपासूनच स्थापित आहे"
msgid "The user is already connected"
msgstr "वापरकर्ता आधीपासूनच जोडलेला आहे."
msgid "user_token is required"
msgstr "वापरकर्ताचे टोकन आवश्यक आहे"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "प्लगइन आधीपासूनच स्थापित आहे"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "युझर आयडी देणे अनिवार्य आहे"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "आपण टर्म आयडी देणे आवश्यक आहे"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "मदतीसाठी आम्हाला विचारा!"
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "साइट कोणत्याही सेवा सत्यापित केलेली नाही."
msgctxt "Contact page for your website."
msgid "Contact us"
msgstr "संपर्क करा "
msgid "Send us a message!"
msgstr "आम्हाला संदेश पाठवा!"
msgctxt "The home page of a website."
msgid "Home Page"
msgstr "मुख्यपृष्ठ"
msgctxt "The blog of a website."
msgid "Blog"
msgstr "ब्लॉग"
msgid "Please install Akismet."
msgstr "एकीसमेंट स्थापित करावे हि विनंती."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "एकीसमेंट कार्यान्वित करावे हि विनंती."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s या कस्टम शेरिंग सेवा ची नोंदणी नाही झ्हाली आहे."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s ट्विटर वापरकर्त्याचे नाव असायला हवे."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s ला शेरिंग नाव, URL आणि आयकॉन ची आवश्यकता आहे."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s ऑफनुमेरिक स्ट्रिंग किंवा वेरिफिकेशन टॅग असायला हवा."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s पोस्ट टाईपचा अरे असायला हवा."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s बरोबर विभागा ची लिस्ट असायला हवी "
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "संग्रह पृष्ठांवर जाहिराती प्रदर्शित करायच्या का?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "पृष्ठांवर जाहिराती प्रदर्शित करायच्या आहेत का?"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "अवैध मापदंड \"बाद\"."
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s सक्रिय स्थापना"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "10 पेक्षा कमी"
msgid "More Details"
msgstr "अधिक माहिती "
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "स्थापित करू शकत नाही"
msgid "Feature Info"
msgstr "वैशिष्ट्य माहिती"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "गहाळ किंवा अवैध प्रवेश टोकन"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com वर डेटा पाठविला"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s निष्क्रिय झ्हाले आहे."
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s हा विभाग बरोबर नाही."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s सक्रिय झ्हाले आहे."
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "जेटपॅक आवृत्ती %s आहे"
msgid "enabled"
msgstr "कार्यरत केले"
msgid "Flex"
msgstr "फ्लेक्स"
msgid "Response to %s"
msgstr "%s ला प्रतिसाद"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "परिणामांची मर्यादा एक पॅटर्न (स्लग) संबंधित असलेल्या आहेत."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "कृपया आपला टिप्पणी टेक्स्ट टाईप करा."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"मीडिया — वापरकर्ता अपलोड केलेल्या मीडिया फाईल्ससाठी URL ची "
"यादी."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"समुदायातील कार्यक्रम स्थान — वापरकर्त्याचा IP अॅड्रेस, ज्याने "
"उपलब्ध समुदायातील कार्यक्रम डॅशबोर्ड विजेटला संबंधित माहिती भरतो."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"वर्डप्रेस (पण कधीही प्रकाशित नाही ) साईटवर लॉग इन केलेल्या नोंदणीकृत "
"वापरकर्त्यांकडून थोडीसी माहिती जुळवते. सामान्यतः, हे वापरकर्ते साईटवर काही ना काही "
"प्रकारे योगदान करणारे लोक आहेत - सामग्री, स्टोर व्यवस्थापन इत्यादी. अत्यंत विशेषांतराने, हे "
"वापरकर्ते लक्षात घेतले जात नाहीत ज्यांनी लेखनावर टिप्पणी करण्यासाठी किंवा उत्पादने विकत "
"घेण्यासाठी नोंदणी केली असतील. वर्डप्रेसने ठेवलेली माहिती येऊ शकते:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"नोंद: हे साधन फक्त WordPress आणि सहभागी प्लगइन्सकडून डेटा गोळा करते, म्हणून निर्यात "
"विनंत्यांचे पालन करण्यासाठी तुम्हाला अधिक काम करावे लागू शकते. उदाहरणार्थ, तुम्ही "
"विनंतीकर्त्याला तुमच्या संस्थेच्या वापरात असलेल्या तृतीय पक्ष सेवांमधून गोळा केलेल्या किंवा "
"संग्रहित केलेल्या काही डेटाची माहितीही पाठवावी लागेल."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"जगभरातील गोपनीयता कायद्यांनुसार व्यावसायिक व्यवस्थापन आणि ऑनलाइन सेवांनी व्यक्तीवरील "
"काही डेटा एकत्र करून घेणे आणि त्या एकत्रीकरणाचे विनंतीवर तो एक्सपोर्ट करणे आवश्यक आहे. त्या "
"कायद्यांनी संरक्षित केलेले हक्क अवधारितपणे कधीकधी \"डेटा पोर्टेबिलिटीचे हक्क\" म्हणतात. ते "
"व्यक्तींना विविध सेवांमध्ये त्यांचे वैयक्तिक डेटा मिळवणे आणि त्यांच्या व्यक्तिगत उद्देशांसाठी त्याचे "
"पुनर्वापर करण्याची परवानगी देते. ते त्यांना एक IT पर्यावरणातून इतरांकडे आसानीने हलवणे, "
"कॉपी करणे किंवा स्थानांतरित करणे सुरुवात करण्याची परवानगी देते."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"टिप्पण्या — वर्डप्रेस टिप्पण्या काढत नाही. सॉफ्टवेअर जुन्या ईमेल "
"अॅड्रेस, आयपी अॅड्रेस आणि युजर एजेंट (ब्राउझर / ओएस) अनामित करतो (पण पुन्हा कधीही "
"प्रकाशित करत नाही )."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"वर्डप्रेस (पण कधीही प्रकाशित नाही ) लॉग-इन वापरकर्त्यांकडून थोडीसी माहिती "
"एकत्र करते पण ती नंतर हटवते किंवा अनामित करते. ती माहिती निम्नप्रमाणे समाविष्ट करू शकते:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"टीप: हे उपकरण केवळ वर्डप्रेस आणि सहभागी प्लगईनमधून डेटा गोळा करते, त्यामुळे आपल्याला "
"मागणी विनंत्यांसह संपल्यासाठी अधिक करण्याची आवश्यकता असू शकते. उदाहरणार्थ, आपल्याला "
"आपल्या संघटनेने वापरलेल्या थ्रीड पार्टी सेवांमध्ये गोळलेला किंवा संग्रहित केलेला डेटा हटवायला "
"जबाबदारी आहे, हे आपल्याच्या हाती आहे."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"जगातील गोपनीयता कायद्यांनुसार व्यावसायिक कंपन्यांना आणि ऑनलाइन सेवांना व्यक्तीबद्ध डेटा "
"डिलीट करणे, अनामित करणे किंवा विसरणे आवश्यक आहे. त्या कायद्यांनी संरक्षित केलेले हक्क "
"अवगणितपणे \"विसरण्याचे हक्क\" म्हणजे म्हणजे केले जाते."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "हे स्क्रीन आहे ज्यावर आपण वैयक्तिक डेटा हटवण्याच्या विनंत्या व्यवस्थापित करता येतात."
msgid "Settings save failed."
msgstr "सेटिंग्ज सेव्ह करण्यात अयशस्वी झाले."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"हाय ###USERNAME###,\n"
"\n"
"प्रशासक क्षमतेसह अखेरीस या साईटवर व्यवस्थापन ईमेल अॅड्रेस बदलण्याची विनंती केली आहे:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"या बदलाची पुष्टी करण्यासाठी, कृपया खालील लिंकवर क्लिक करा:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"यदि आपण या क्रियेसाठी इच्छा नाही तर आपण हे ईमेल अवजार करू शकता.\n"
"\n"
"हे ईमेल ###EMAIL### ला पाठवले गेले आहे.\n"
"\n"
"शुभेच्छा,\n"
"###SITENAME### च्या सर्वांना\n"
"###SITEURL###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "प्राधान्ये अद्यतनित केल्याची तारीख आणि वेळ."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "त्रुटी: हे वैध फीड टेम्पलेट नाही."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"अनुप्रयोग पासवर्डे द्वारे प्रवेश मिळतात नेटवर्कवरील %2$s साईटवर "
"आपल्याकडे सुपर व्यवस्थापक हक्क आहेत ."
msgstr[1] ""
"अनुप्रयोग पासवर्डे द्वारे प्रवेश मिळतात नेटवर्कवरील %2$s साईटवर "
"आपल्याकडे सुपर व्यवस्थापक हक्क आहेत ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"हे तुम्हाला सुपर व्यवस्थापक हक्क असल्यामुळे नेटवर्कवरील %2$s साईटला प्रवेश परवानगी देईल आहे ."
msgstr[1] ""
"हे तुम्हाला सुपर व्यवस्थापक हक्क असल्यामुळे नेटवर्कवरील %2$s साईटला प्रवेश परवानगी देईल आहे ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "पासवर्ड एक स्थान किंवा सर्व स्थाने असू शकत नाही."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "पूर्वज ब्लॉक्स."
msgid "GitHub project"
msgstr "गिटहब प्रकल्प"
msgid "Product title"
msgstr "उत्पादन शीर्षक"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "दूरस्थ URL प्रक्रिया करण्याची तुम्हाला परवानगी नाही."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "पर्मालिंक संरचना बदला"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"अवतार हे एक इमेज आहे ज्याचा वापरकर्ता वेबसाइटांच्या अनेक ठिकाणी संबंधित केला जाऊ शकतो. "
"ह्या क्षेत्रात, आपण साईटसह संपर्क साधणार्या वापरकर्तांचे अवतार दाखवायला निवडू शकता."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr "अधिक मदतीची गरज आहे? %2$s वरील सहाय्य लेख वाचा ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"डेटाबेस सर्व्हरला जोडले जाऊ शकले (ज्याचा अर्थ तुमचे वापरकर्तानाव आणि पासवर्ड ठीक आहे) पण "
"%s डेटाबेस निवडले जाऊ शकले नाही."
msgid "Cannot select database"
msgstr "डेटाबेस निवडू शकत नाही"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"माफ करा, दिलेल्या URL वरील व्हिडीओ लोड केला जाऊ शकत नाही. कृपया तपासा की URL "
"सपोर्ट केलेल्या व्हिडीओ फाईल (%s) किंवा स्ट्रीम (उदा. YouTube आणि Vimeo) आहे की नाही."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"तो व्हिडिओ सापडत नाही. तुमची मीडिया लायब्ररी तपासा आणि ती "
"हटवली नाही याची खात्री करा."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"ती फाईल सापडत नाही. तुमची मीडिया लायब्ररी तपासा आणि ती "
"हटवली नाही याची खात्री करा."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"ती प्रतिमा सापडत नाही. तुमची मीडिया लायब्ररी तपासा आणि ती "
"हटवली नाही याची खात्री करा."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"ती ऑडिओ फाइल सापडत नाही. तुमची मीडिया लायब्ररी तपासा आणि ती "
"हटवली नाही याची खात्री करा."
msgid "Username is not editable."
msgstr "वापरकर्तानाव संपादनक्षम नाही."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"आपण त्या ईमेल पत्त्याचा वापर करून साइनअप करू शकत नाही. त्यांच्याकडून काही ईमेल्स ब्लॉक "
"केल्या जात आहेत. कृपया दुसर्या ईमेल प्रदात्याचा वापर करा."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "त्या पृष्ठावरील शीर्षक सापडत नाही."
msgid "File does not exist?"
msgstr "फाईल अस्तित्वात नाही?"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "तुम्ही वापरकर्ते काढू शकत नाही."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "तुमच्या गोपनीयता धोरण पृष्ठाची सेटिंग केल्यानंतर, तुम्ही त्याला एडिट करावे लागेल."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "तुमचा डेटा कुठे पाठवला जातो आहे"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "तुमच्या साईटला आपल्या अनुभवलेल्या चुकाचे वर्णन केलेले काही डेटा एकत्र केले गेले आहे."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "प्रयत्न केला गेला, परंतु तुमची साईट स्वयंचलितपणे अद्यातनित केली जाऊ शकली नाही."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"अपडेट स्थापित केला जाऊ शकत नाही कारण काही फाईल कॉपी केली जाऊ शकत नाहीत. हे "
"सामान्यतः असंगत फाईल परवानगीच्या कारणे आहे."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr ""
"हे पोस्ट तुमच्या ब्राउझरमध्ये बॅकअप केले जात आहे, फक्त जर तरी तुम्हाला गरज वाटली तरी."
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "कॉपी करा “%s” URL च्या लिंकवर"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "वापरकर्ता यूआरएल १०० अक्षरांपेक्षा लांब असू शकत नाही."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"%1$s फाइल आवृत्ती %2$s पासून निवृत्त झाली आहे आणि त्याचे कोणतेही "
"पर्याय उपलब्ध नाहीत."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%1$s फाइल आवृत्ती %2$s पासून निवृत्त झाली आहे! %3$s चा उपयोग करा."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"%1$s फंक्शन आवृत्ती %2$s पासून निवृत्त झाले आहे! %3$s चा उपयोग करा."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "इन्सर्टरमध्ये नमुना स्पष्ट आहे की नाही हे निर्धारित करते."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "उजळ"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "गडद"
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s स्ट्रिंग असायला हवी."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"थीम्स व्यवस्थापनावरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "पॅटर्न कॅटेगरी स्लग्स."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "पॅटर्न कीवर्ड्स."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "पॅटर्न ज्या ब्लॉक प्रकारांसाठी वापरण्यात आला आहे ते."
msgid "The pattern name."
msgstr "पॅटर्नचे नाव."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "इन्सर्टर पूर्वावलोकनासाठी पॅटर्न व्यूपोर्ट रुंदी."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "पॅटर्नचे सविस्तर वर्णन."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला नोंदणीकृत ब्लॉक पॅटर्न्स पाहण्याची परवानगी नाही."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "मानव वाचनीय स्वरूपातील कॅटेगरी लेबल."
msgid "The category name."
msgstr "श्रेणीचे नाव."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला नोंदणीकृत ब्लॉक पॅटर्न श्रेणी पाहण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"या साइटच्या मुख्यपृष्ठावर RSS फीड जोडणे समर्थित नाही, कारण ते आपल्या साइटला मंद करू "
"शकते. दुसरा ब्लॉक, जसे की नवीनतम पोस्ट्स ब्लॉक, वापरुन साइटवरील "
"पोस्ट्सची यादी तयार करण्याचा प्रयत्न करा."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s वेबसाइट लिंक, नवीन टॅबमध्ये उघडतो)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s लेखक संग्रह, नवीन टॅबमध्ये उघडते)"
msgid "Edit your site"
msgstr "तुमची साइट संपादित करा"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "साइट संपादक वापरा"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"अभिनंदन! आपला थीम ब्लॉक्ससह साइट संपादनाला समर्थन देतो. अधिक "
"सांगा . %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"कस्टमायझर तुम्हाला तुमच्या साइटवरील बदलांची पूर्वावलोकन करण्याची परवानगी देतो. तुम्ही "
"पूर्वावलोकनात तुमच्या साइटवर विविध पृष्ठांवर जाऊ शकता. काही एडिट करण्यायोग्य घटकांसाठी "
"एडिट शॉर्टकट्स दाखविले जातात. कस्टमायझरला गैर-ब्लॉक थीमसह वापरण्यासाठी आहे."
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "\"%s\" फाइलला ब्लॉक पॅटर्न म्हणून नोंदवता आले नाही (\"शीर्षक\" क्षेत्र गहाळ)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr "\"%1$s\" फाइलला ब्लॉक पॅटर्न म्हणून नोंदवता आले नाही (अवैध स्लग \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "\"%s\" फाइलला ब्लॉक पॅटर्न म्हणून नोंदवता आले नाही (\"स्लग\" क्षेत्र गहाळ)"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "वेबफॉन्ट फॉन्ट वेट योग्यपणे स्वरुपित केलेला स्ट्रिंग किंवा पूर्णांक असणे आवश्यक आहे."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "प्रत्येक वेबफॉन्ट src रिक्त नसलेली स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Webfont src ही रिक्त नसलेली स्ट्रिंग किंवा स्ट्रिंगची ॲरे असणे आवश्यक आहे."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "Webfont फॉन्ट कुटुंब रिक्त नसलेली स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid "Learn about block themes"
msgstr "ब्लॉक थीमबद्दल जाणून घ्या"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"तुमच्याकडे नवी प्रकारची वर्डप्रेस थीम आहे, ती ब्लॉक थीम म्हणून ओळखली जाते, जी तुम्हाला "
"तुमच्या इच्छित असलेली साईट ब्लॉक आणि स्टाइल्सशी तयार करण्याची परवानगी देते."
msgid "Edit styles"
msgstr "शैली संपादित करा"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "तुमच्या साईट तयार करण्याचा एक नवीन विधान ओळखा."
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"तुमची साईट सुधारा, किंवा ती पूर्णतः नवीन दिसवा! सृजनशील व्हा - नवीन रंग पॅलेट किंवा "
"फॉन्ट कसे आहे?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "स्टाइल्सच्या सहाय्याने आपल्या साईटची लुक आणि वातावरण बदला"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "कस्टमायझरमध्ये आपल्या साईटचे लोगो, हेडर, मेनू आणि इतर गोष्टी संरचित करा."
msgid "Open site editor"
msgstr "साईट एडिटर उघडा"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"साईटवरील सर्व काही — हेडरपासून फूटरपर्यंत, सर्व ब्लॉक आणि पॅटर्नचा वापर करून सर्व "
"काही डिझाईन करा."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "ब्लॉक थिमच्या सहाय्याने आपली संपूर्ण साईट सानुकूलीत करा"
msgid "Add a new page"
msgstr "एक नवीन पृष्ठ जोडा"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"ब्लॉक पॅटर्न्स पूर्व-कॉन्फिगर केलेले ब्लॉक लेआउट आहेत. त्यांचा उपयोग करून प्रेरित व्हा किंवा "
"फ्लॅशमध्ये नवीन पृष्ठे तयार करा."
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "%s आवृत्तीबद्दल अधिक जाणून घ्या."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "ब्लॉक आणि पॅटर्नसह समृद्ध साहित्य लेखक"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "नवीन प्लगईन जोडा"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "नवीनतम पोस्ट्स दाखविणार्या पृष्ठाचे आयडी"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "सार्वजनिक सामना आणि संपादक शैली हँडल्स."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "सार्वजनिक सामना आणि संपादक स्क्रिप्ट हँडल्स."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "ब्लॉक शैलीचे नावामध्ये कोणतेही रिकामे स्थान असू नये."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"सर्व्हर हे चित्र प्रक्रिया करू शकत नाही. हे सर्व्हर व्यस्त असल्यास किंवा कार्य पूर्ण "
"करण्यासाठी पुरेसे संसाधने नसल्यास घडू शकते. लहान चित्र अपलोड केल्याने मदत होऊ शकते. सुचविलेले "
"कमाल आकार 2560 पिक्सेल्स आहे."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "प्लगइन फाइल संपादक"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "टेम्पलेटसाठी HTML शीर्षक, प्रदर्शनासाठी रूपांतरित."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमध्ये अस्तित्वात असलेले टेम्पलेटचे शीर्षक."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "टेम्पलेटद्वारे वापरल्या जाणार्या कंटेंट ब्लॉक स्वरूपाचे आवृत्ती."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमध्ये अस्तित्वात असलेले टेम्पलेटसाठी सामग्री."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "कस्टमाइज केलेल्या टेम्पलेटचा स्रोत."
msgid "Type of template."
msgstr "टेम्पलेटचा प्रकार."
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "%1$s पर्याय स्वच्छ करण्यात अक्षम. त्रुटी कोड: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s फक्त एक न रिक्त पथ स्ट्रिंग स्वीकारते, %2$s प्राप्त झाले."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "माफ करा, आपल्याला ही फाइल प्रकार अपलोड करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"मात्र, आपण अद्याप ही थीम सक्रिय करू शकता , आणि साइट संपादक "
"वापरून ते सानुकूलित करू शकता."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "ही थीम कस्टमायझरला सपोर्ट करत नाही."
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"मूळत: प्रतिनिधित्व केलेल्या ऑब्जेक्टचा प्रकार, जसे की \"श्रेणी\", \"पोस्ट\", किंवा \"अटॅचमेंट"
"\"."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"किमान एका विशिष्ट क्षमतेशी जुळणार्या वापरकर्त्यांच्या परिणाम समूहावर मर्यादा लावा. csv "
"सूची किंवा एकल क्षमता स्वीकारतो."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "क्षमतेनुसार वापरकर्त्यांना फिल्टर करण्याची तुम्हाला परवानगी नाही."
msgid ""
"If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"जर हे विकास संकेतस्थळ आहे तर आपण प्रयोगात्मक "
"पासवर्ड सक्षम करण्यासाठी वातावरण प्रकार योग्यपणे सेट करू शकता ."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr "अनुप्रयोग पासवर्ड सुविधा HTTPS आवश्यक आहे, ज्याचे हे साइट सक्षम नाही."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "टेम्प्लेट भाग"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "टेम्प्लेट भाग"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "व्हिडिओ"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "ऑडिओ"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "आपल्या साइटमध्ये समाविष्ट केले जाऊ शकणारे नेव्हिगेशन मेन्यू."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यू"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यू"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "थीम्समध्ये समाविष्ट करण्यासाठी जागतिक शैल्ये."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "जागतिक शैल्ये"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"\"%1$s\" शैलीला नवीन विजेट्स संपादकासोबत (%2$s किंवा %3$s) एकत्रितपणे समाविष्ट करू नये."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"\"%1$s\" स्क्रिप्टला नवीन विजेट्स संपादकासोबत (%2$s किंवा %3$s) एकत्रितपणे समाविष्ट करू "
"नये."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "टॅक्सोनॉमीसाठी REST नेमस्पेस मार्ग."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "नेव्हिगेशन मेनूमध्ये निवडीसाठी पोस्ट प्रकार उपलब्ध करून देण्याची परवानगी आहे का."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"या पोस्ट प्रकाराचे व्यवस्थापन करण्यासाठी डिफॉल्ट UI निर्माण करण्याची परवानगी आहे का."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारासाठी दृश्यता सेटिंग्ज."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारासाठी REST मार्गाचे नेमस्पेस."
msgid "Menu item removed"
msgstr "मेनू आयटम काढून टाकला"
msgid "Max connections number"
msgstr "जास्तीत जास्त कनेक्शन संख्या"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "मेनूचे आयटम वरच्या भागात स्थानांतरित केले गेले आहे"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "माक्सिमम अनुमत पॅकेट आकार"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "त्रुटी: कृपया आवश्यक फील्ड भरा."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" इमेजच्या उद्देशाचे वर्णन कसे करावे याची कसे शिकावे%3$s . जर "
"इमेज केवळ सज्जात्मक असेल तर रिक्त ठेवा."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "थीम फाइल संपादक"
msgid "Site icon."
msgstr "साइट चिन्ह."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"साईट हेल्थ टूलवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"इन्फो टॅबमध्ये, आपल्या वर्डप्रेस साईटच्या कॉनफिग्युरेशन, सर्व्हर आणि डेटाबेसबद्दल सर्व माहिती "
"मिळेल. त्यात आपल्या साईटच्या सर्व माहितीची कॉपी करण्यासाठी एक एक्सपोर्ट सुविधा आहे, "
"ज्यामुळे सपोर्ट मिळवण्यासाठी आपल्या साईटवरील समस्यांचे सोडवण्यात मदत होईल."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"स्थिती टॅबमध्ये, आपल्या वर्डप्रेस कॉनफिग्युरेशनबद्दल महत्वाची माहिती, आणि आपल्या लक्षात "
"घेण्याची आवश्यकता असलेल्या काहीही इतर माहिती पाहू शकता."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"ही स्क्रीन आपल्या साईटचे आरोग्य निदान मिळवण्याची परवानगी देते आणि आपल्या स्थापनेच्या "
"स्थितीची एक एकूण मूल्यांकन दर्शविते."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings "
msgstr ""
"गोपनीयता सेटिंग्जवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"या स्क्रीनमध्ये आपल्याला आपल्या स्वतःच्या गोपनीयता धोरण लिहायला मदत करण्यासाठी सूचना "
"दिली आहे. परंतु, याच्या संसाधनांचा योग्यपणे वापर करणे, आपल्या गोपनीयता धोरणाने मागणी "
"केलेली माहिती प्रदान करणे आणि ही माहिती चालू आणि यथार्थ ठेवणे आपल्याची जबाबदारी आहे."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"गोपनीयता स्क्रीन आपल्याला नवीन गोपनीयता धोरण पृष्ठ तयार करण्याची किंवा आपल्याकडे "
"असलेला एक निवडा दाखवण्याची परवानगी देते."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"डॅशबोर्ड ही पहिली जागा आहे ज्यावर तुम्ही प्रत्येकदा तुमच्या साइटवर लॉग इन करता येईल. ती "
"तुमच्या सर्व WordPress उपकरणे आणणारी ठिकाण आहे. जर तुम्हाला मदत हवी असेल तर, "
"स्क्रीनच्या शीर्षकावरील \"मदत\" टॅब दाबा."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "तुमच्या वर्डप्रेस डॅशबोर्डवर स्वागत आहे!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "URL मधील %1$s किंवा %2$s घटकाची ओपन ग्राफ इमेज लिंक."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "URL मधील %s घटकाचे सामग्री."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "URL मधील %s घटकाच्या फेव्हिकॉन इमेज लिंक."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "मेनू हटविला जाऊ शकत नाही."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "मेनू ट्रॅशिंगला समर्थन देत नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' सेट करा."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"या मेनू आयटमने प्रतिनिधित्व केलेल्या मूळ ऑब्जेक्टचा डेटाबेस ID, उदाहरणार्थ पोस्टसाठी ID किंवा "
"श्रेणीसाठी term_id."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "कस्टम मेनू आयटम प्रकार वापरताना url आवश्यक आहे."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "कस्टम मेनू आयटम प्रकार वापरताना शीर्षक आवश्यक आहे."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "माफ करा, आपल्याला मेनूचे आयटम पाहायला परवानगी नाही."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "ब्लॉक शेवटच्या वेळी अद्यतनित केल्याची तारीख."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला हा ग्लोबल स्टाइल पाहण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला हा ग्लोबल स्टाइल संपादित करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "%s साठी थीम साइटला भेट द्या"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "असंलग्न"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"व्यक्तिगत पोस्ट्स हे सेटिंग्ज ओवरराइड करू शकतात. येथे बदल केलेले फक्त नवीन पोस्ट्सवर लागू "
"होतील."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "अनुप्रयोग आयडी एक UUID असावी लागते."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "तुम्ही तुमच्या विद्यमान %s फाइलचा बॅकअप घ्यावा."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "आम्ही शिफारस करतो आपल्या विद्यमान फाईल्स %1$s आणि %2$s चा बॅकअप घ्या."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"त्रुटी: हा ईमेल पत्ता आधीपासून नोंदणीकृत आहे. या "
"पत्त्यासह लॉग इन करा किंवा दुसरा निवडा."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"तुमची वेबसाइट बेसिक प्रमाणीकरणाचा वापर करणारी दिसते, ज्याचा अनुप्रयोग पासवर्डसह "
"संगणकांसह संगत नाही."
msgid "%s submenu"
msgstr "%s उपमेनू"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला टेम्पलेट्स आणि टेम्पलेट पार्ट्स निर्यात करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "एक टेम्पलेट कस्टम टेम्पलेट आहे का."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "टेम्पलेटच्या लेखकाचा ID."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Zip एक्सपोर्ट सपोर्ट नाही."
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यू संपादित करा"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यूची यादी"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यूची यादी नेव्हिगेशन"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यू यादी फिल्टर"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "या नेव्हिगेशन मेन्यूला अपलोड केले"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यूमध्ये समाविष्ट करा"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यू संग्रहण"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "कचरापेटीत नेव्हिगेशन मेन्यू सापडला नाही."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यू सापडला नाही."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "पालक नेव्हिगेशन मेन्यू:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यू शोधा"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "नवीन नेव्हिगेशन मेन्यू जोडा"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमध्ये अस्तित्वात असलेल्या ग्लोबल स्टाइल्स व्हेरिएशनचे शीर्षक."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "पथ %1$s वरील JSON फाइल डिकोड करताना त्रुटी आली: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "फाइल %s अस्तित्वात नाही!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "ग्लोबल स्टाइल्स व्हेरिएशनचे शीर्षक."
msgid "Global settings."
msgstr "ग्लोबल सेटिंग्ज."
msgid "Global styles."
msgstr "ग्लोबल स्टाइल्स."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ग्लोबल स्टाइल्स कॉन्फिगचा ID."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "त्या ID सहित कोणतेही ग्लोबल स्टाइल्स कॉन्फिग अस्तित्वात नाहीत."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला या साइटवर ग्लोबल स्टाइल्स ऍक्सेस करण्याची परवानगी नाही."
msgid "The theme identifier"
msgstr "थीम ओळखणारा"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s अवतार"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "टेम्पलेट्स मिळविण्यासाठी पोस्ट प्रकार."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "निर्दिष्ट टेम्पलेट भाग क्षेत्रापर्यंत मर्यादित."
msgid "social"
msgstr "सामाजिक"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "मागील:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "पुढील:"
msgid "Cancelled"
msgstr "रद्द केले"
msgid "Enabled."
msgstr "सक्षम केले."
msgid "Site ID"
msgstr "साइट आयडी"
msgid "State/County"
msgstr "राज्य / तालुका"
msgid "Archive Title"
msgstr "संग्रहण शीर्षक"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "कुकी तपासणी अयशस्वी"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"ब्लॉक \" %1$s\" %3$s फाइलमध्ये %4$s अंतर्गत %2$s सपोर्ट घोषित करत आहे. %2$s सपोर्ट "
"आता %5$s अंतर्गत घोषित होतो."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "ब्लॉक निवडीसाठी / टाइप करा"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr " चुक : वापरकर्ता नोंदणीला सध्या परवानगी नाही."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr " चुक : पासवर्ड जुळत नाहीत."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
" चुक : पासवर्ड रीसेट लिंक कालबाह्य आहे. कृपया खाली नवीन लिंकची "
"विनंती करा."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
" चुक : पासवर्ड रीसेट लिंक अवैध असल्याचे दिसते. कृपया खाली नवीन लिंकची "
"विनंती करा."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"भिन्नता लागू असलेल्या क्षेत्रांची यादी. प्रदान न केल्यावर, ते सर्व उपलब्ध क्षेत्रे गृहीत धरते."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "गुणधर्मांसाठी प्रारंभिक मूल्ये."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "वर्तमान व्हेरिएशन डीफॉल्ट आहे की नाही हे दर्शवते. "
msgid "A detailed variation description."
msgstr "तपशीलवार व्हेरिएशन वर्णन."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "मानव-वाचनीय भिन्नता शीर्षक."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "अद्वितीय आणि मशीन-वाचनीय नाव."
msgid "Block variations."
msgstr "ब्लॉक व्हेरिएशन"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "सामायिक बॅकग्राऊंड रंगासह सोशल लिंक्स "
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "स्टँडर्ड"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "लहान इमेज या शीर्षक"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "ऑफसेट"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "डावीकडील इमेज"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "मोठे शीर्षक"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"हि इमेज वेब सर्व्हरद्वारे प्रोसेस केली जाऊ शकत नाही. अपलोड करण्यापूर्वी त्याचे JPEG किंवा "
"PNGमध्ये रूपांतर करा."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "वर्डप्रेस अपग्रेड दरम्यान %s प्लगइन निष्क्रिय केले."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s %2$s वर्डप्रेस %3$s सह विसंगतीमुळे निष्क्रिय केले गेले."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s वर्डप्रेस %3$s सह विसंगतीमुळे निष्क्रिय केले गेले, कृपया %1$s %4$s किंवा त्यापेक्षा "
"आधुनिक आवृत्तीत अद्यतनित करा."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "टेम्पलेट भागातून ब्लॉक्स वेगळे करा"
msgid "Term not found"
msgstr "टर्म सापडला नाही"
msgid "Comment not found"
msgstr "टिप्पणी आढळली नाही"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "आम्ही गोपनीयता आणि पारदर्शकता अत्यंत गंभीरपणे घेतो"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "ब्लॉक असलेले विजेट."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "एका पृष्ठाची लिंक."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "एका पोस्टची लिंक."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "पृष्ठ लिंक"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "पोस्ट लिंक"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD सपोर्ट असलेले फाईल स्वरूप"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "अटॅचमेंटसाठी अद्वितीय आयडेंटिफायर."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "फाईलची URL आपल्या क्लिपबोर्डवर कॉपी केली गेली आहे"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "अतिरिक्त मेनू आयटम टॉगल करा"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "साइट आरोग्य - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"आपल्या साईटचे आरोग्य ठीक दिसत आहे, परंतु कार्यक्षमता आणि सुरक्षा सुधारण्यासाठी आपण अजून "
"एक गोष्ट करू शकता."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"आपल्या साईटवर एक गंभीर समस्या आहे जी कार्यक्षमता आणि सुरक्षा सुधारण्यासाठी शक्य तितक्या "
"लवकर दूर करावी."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
" आनंदी ब्राउझ कसे करावे जाणून "
"घ्या"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"इंटरनेट एक्सप्लोरर तुम्हाला सर्वोत्तम वर्डप्रेस अनुभव देत नाही. आपल्या साईटचा पुरेपूर आनंद "
"लुटण्यासाठी मायक्रोसॉफ्ट एज किंवा इतर आधुनिक ब्राउझर वर स्विच करा."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s अपडेट उपलब्ध आहे"
msgstr[1] "%s अपडेट उपलब्ध आहेत"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "थेट पूर्वावलोकन %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr " %s कस्टमाईज करा"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "%s साठी थीम तपशील पहा"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "हटवण्यासाठी निवडलेल्या मेनू आयटमची यादी:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "निवडलेले आयटम हटवा"
msgid "Bulk Select"
msgstr "एकत्रित निवड"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "हटवलेला मेनू आयटम: %s."
msgid "item %s"
msgstr "आयटम %s"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमध्ये असल्याप्रमाणे पोस्टची GUID."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "कॅटेगरीची लिंक"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "टॅगची लिंक "
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "कॅटेगरी लिंक"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "टॅग लिंक"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "आयटम सर्व किंवा निर्दिष्ट केल्यापैकी टर्म आयटमला नियुक्त कराव्यात."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "पोस्ट विशेषता द्वारे संग्रह क्रमवारी लावा."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "%s टॅक्सोनोमीमध्ये पोस्टला नियुक्त केलेले शब्द."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "इतर पोस्टांच्या संदर्भात ह्या पोस्टचा क्रम."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "पोस्टसाठी HTML शीर्षक, प्रदर्शनासाठी रूपांतरित."
msgid "The title for the post."
msgstr "पोस्टसाठी शीर्षक."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "पोस्टच्या पालकासाठी आयडी."
msgid "Type of post."
msgstr "पोस्टची टाईप"
msgid "A named status for the post."
msgstr "पोस्टसाठी एक नामांकित स्थिती."
msgid "URL to the post."
msgstr "पोस्टचा URL"
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "प्रकाशित पोस्ट्स असलेल्या वापरकर्त्यांच्या परिणाम समूहावर मर्यादा लावा."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "प्रकाशित पोस्ट नसल्यामुळे कॅलेंडर ब्लॉक लपविला गेला आहे."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"कृपया लिंक मॅनेजर वापरण्यासाठी लिंक मॅनेजर प्लगईन कार्यान्वित करा."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s किंवा %2$s "
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
" चुक : अज्ञात वापरकर्तानाव. पुन्हा तपासा किंवा ईमेल ऍड्रेस वापरून पहा."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
" चुक : अज्ञात ईमेल ऍड्रेस. पुन्हा तपासा किंवा वापरकर्तानाव वापरून पहा."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
" चुक : %s वापरकर्तानाव या साइटवर नोंदणीकृत "
"नाही. वापरकर्तानावाबद्दल खात्री नसल्यास, त्याऐवजी आपला ईमेल ऍड्रेस वापरून पहा."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "निर्यातीसाठी वैयक्तिक डेटा एन्कोड करण्यात अक्षम. चुक: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s पोस्ट मेटा ऍरे असणे आवश्यक आहे."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "अपलोड केले"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "वर्तमान अपलोड केलेल्याबरोबर बदला "
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "अपलोड केले"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "चालू"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "%s ची चाइल्ड थीम"
msgid "Unable to determine"
msgstr "निर्धारित करण्यात अक्षम"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick सपोर्ट असलेले फाईल फॉरमॅट"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick आवृत्ती "
msgid "Qostanay"
msgstr "कोस्टानाय "
msgid "Nuuk"
msgstr "नूक "
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "टिप्पणी प्रकाशित केल्याची तारीख, GMT स्वरूपात."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "वापरकर्त्याच्या गुणधर्मानुसार संग्रह क्रमवारी लावा."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "पुनरावलोकनासाठी अल्फान्यूमेरिक ओळखकर्ता, त्याच्या प्रकारानुसार विशिष्ट."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "पुनरावलोकनाची शेवटची संशोधित तारीख, GMT म्हणून."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "पुनरावलोकनाची शेवटची संशोधित तारीख, साइटच्या वेळ क्षेत्रात."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "पुनरावलोकनासाठी GUID, जसे डेटाबेसमध्ये अस्तित्वात आहे."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "रिविजन लेखकासाठी आयडी."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "पुनरावलोकन प्रकाशित झालेली तारीख, साइटच्या वेळ क्षेत्रात."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "रिविजनचा अद्वितीय आयडेंटीफायर"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "टिप्पणी अट्रीब्युट द्वारे संग्रह क्रमवारी लावा. "
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "रिसौर्सच्या प्रमुखाचा (पेरेन्ट) आयडी"
msgid "Type of the comment."
msgstr "टिप्पणीची टाईप"
msgid "URL to the comment."
msgstr "टिप्पणीचा URL."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "टिप्पणी प्रकाशित झाल्याची तारीख, साइटच्या स्थानीय वेळेनुसार."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "प्रदर्शनासाठी रूपांतरित टिप्पणीची HTML सामग्री."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "डेटाबेसमध्ये अस्तित्वात टिप्पणीची सामग्री."
msgid "The content for the comment."
msgstr "टिप्पणीसाठी सामग्री."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "ऑटो सेव्हच्या पालकासाठी आयडी."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "टिप्पणीसाठी अद्वितीय ओळखकर्ता."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "ऑटोसेव्हसाठी आयडी"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "साइट जोडा"
msgstr[1] ""
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(होम लिंक, नवीन टॅबमध्ये उघडते)"
msgid "Open menu"
msgstr "मेनू उघडा"
msgid "Subscriptions."
msgstr "सदस्यता"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "रिक्त स्थानांसह अनेक प्रकार विभक्त करा."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "अस्वीकृत टिप्पणी की"
msgid "Block HTML:"
msgstr "ब्लॉक HTML:"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"फूटर टेम्पलेट हा पृष्ठ क्षेत्र निर्धारित करतो ज्यात वेबसाइटचे क्रेडिट, सोशल लिंक किंवा कोणतेही "
"इतर ब्लॉकची संयोजना असते."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"हेडर टेम्पलेट पृष्ठ क्षेत्र परिभाषित करते ज्यामध्ये सामान्यत: शीर्षक, लोगो आणि मुख्य नेव्हिगेशन "
"असते."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"सामान्य टेम्पलेट सहसा पोस्ट सामग्री प्रदर्शित करण्यासारखी विशिष्ट भूमिका पार पाडतात आणि "
"कोणत्याही विशिष्ट क्षेत्राशी जोडलेले नसतात."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "समर्थित असल्यास अनकोड केलेले इन्स्टन्स सेटिंग्ज."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "इन्स्टन्स सेटिंग्जचा क्रिप्टोग्राफिक हॅश."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "विजेट एकाधिक इन्स्टन्सना सपोर्ट देते का"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "इन्स्टन्स सेटिंग्जचे बेस 64 एन्कोडेड प्रतिनिधित्व."
msgid "This content is password protected."
msgstr "हा मजकूर पासवर्ड संरक्षित आहे."
msgid "Theme file exists."
msgstr "थीम फाइल अस्तित्वात आहे."
msgid "Source of template"
msgstr "टेम्पलेटचा स्रोत"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "रिक्त टेम्पलेट: %s"
msgid "A link to a post format"
msgstr "पोस्ट फॉर्मॅटला दुवा"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget एक्सटेन्ड करत नसलेल्या विजेटचे पूर्वावलोकन करू शकत नाही."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "इन्स्टन्स सेटिंग्जमध्ये एन्कोड करण्यासाठी सीरियलाइज्ड विजेट फॉर्म डेटा."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "विजेटची वर्तमान इन्स्टन्स सेटिंग्ज."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"विजेट अॅडमिन फॉर्म मधून URL- एन्कोडेड फॉर्म डेटा. इन्स्टन्सला सपोर्ट देत नसणाऱ्या विजेट "
"अपडेट करण्यासाठी वापरला जातो. फक्त लिहिण्यासाठी."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "समर्थित असल्यास विजेटचे इन्स्टन्स सेटिंग्ज."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "विजेटची टाईप. विजेट-टाईप एन्डपॉईंटमधील आयडीशी संबंधित."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "प्रदान इन्स्टन्स विकृत आहे."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr "प्रदान केलेले इन्स्टन्स अवैध आहे. कच्चा किंवा एन्कोडेड आणि हॅश असणे आवश्यक आहे."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "विजेट टाईप कच्च्या इन्स्टन्सना सपोर्ट देत नाही."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget एक्सटेन्ड न करणाऱ्या विजेटवर इन्स्टन्स सेट करू शकत नाही."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "प्रदानित विजेट टाईप (id_base) अपडेट केला जाऊ शकत नाही."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "विजेट टाईप (id_base) आवश्यक आहे."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "थीम"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "टेम्प्लेट भाग हटवला गेला आहे किंवा उपलब्ध नाही: %s"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" हे समर्थित wp_template_part क्षेत्र मूल्य नाही आणि \"%2$s\" म्हणून जोडले गेले "
"आहे."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "टॅक्सोनोमी"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "क्रॉन इव्हेंट सूची जतन केली जाऊ शकली नाही."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "एका प्लगईनने हुक क्लिअर होण्यापासून रोखले."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "एका प्लगईनने ह्या इव्हेंटचे नियोजन काढण्यापासून प्रतिबंधित केले."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "एका प्लगईनने ह्या इव्हेंटचे पुनर्नियोजन करण्यापासून प्रतिबंधित केले."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "इव्हेंटचे नियोजन अस्तित्वात नाही."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "एका प्लग्ईनने ह इव्हेंट नाकारला."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "डुप्लिकेट इव्हेंट आधीच अस्तित्वात आहे."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "एका प्लगईनने इव्हेंट शेड्यूल होण्यापासून रोखला."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "इव्हेंट टाइमस्टॅम्प वैध युनिक्स टाइमस्टॅम्प असणे आवश्यक आहे."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "आपला नवीन संकेतशब्द खाली प्रविष्ट करा किंवा एक व्युत्पन्न करा."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "एसएसएल पडताळणी अयशस्वी."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "एचटीटीपीएस विनंती अयशस्वी."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "या वैयक्तिक डेटा विनंतीसाठी कॉन्फर्मेशन की कालबाह्य झाली आहे."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "या वैयक्तिक डेटा विनंतीसाठी कॉन्फर्मेशन की अवैध आहे."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "या वैयक्तिक डेटा विनंतीमधून कॉन्फर्मेशन की गहाळ आहे."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "ही वैयक्तिक डेटा विनंती कालबाह्य झाली आहे."
msgid "Invalid request status."
msgstr "विनंतीची स्थिती अवैध आहे."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "पासवर्ड रीसेट लिंक %s वापरकर्त्याला पाठवली."
msgstr[1] "पासवर्ड रीसेट लिंक %s वापरकर्त्यांना पाठवल्या."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "रीसेट लिंक पाठविली"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"%sना पासवर्ड रीसेट करण्यासाठी लिंक पाठवा. यामुळे त्यांचा पासवर्ड बदलणार नाही, किंवा "
"बदल करण्यास भाग पाडणार नाही."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "रीसेट लिंक पाठवा"
msgid "Send password reset"
msgstr "पासवर्ड रीसेट पाठवा"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "साईट URL HTTPS वर स्विच केले जाऊ शकले नाही."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "साईट URL HTTPS वर स्विच केले."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "सध्या आपल्या वेबसाइटसाठी HTTPS सपोर्ट नाही असे आढळते."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ही साईट HTTPS वर अपडेट करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"%1$s साठी सेटिंग सध्या 0 म्हणून कॉन्फिगर केली आहे, प्लगइन किंवा थीम वैशिष्ट्यांद्वारे फायली "
"अपलोड करण्याचा प्रयत्न करताना यामुळे काही समस्या येऊ शकतात जे विविध अपलोड पद्धतींवर "
"अवलंबून असतात. ही सेटिंग एका निश्चित मूल्यावर कॉन्फिगर करण्याची शिफारस केली जाते, "
"आदर्शपणे %2$s च्या मूल्याशी जुळते, कारण काही अपलोड पद्धती 0 हे मूल्य अमर्यादित किंवा अक्षम "
"म्हणून वाचतात."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "आपल्या वेबसाईटसाठी HTTPS सपोर्ट देण्याबद्दल आपल्या वेब होस्टशी बोला."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "HTTPS वापरण्यासाठी आपली साईट अपडेट करा"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"परंतु, तुमचा WordPress पत्ता सध्या PHP स्थिरांकाद्वारे नियंत्रित केला जात आहे आणि म्हणून तो "
"अद्ययावत करण्यात येऊ शकत नाही. तुम्हाला तुमच्या %1$s फाइलमध्ये बदल करणे आवश्यक आहे आणि "
"%2$s आणि %3$s यांच्या परिभाषांना काढून टाकणे किंवा अद्ययावत करणे आवश्यक आहे."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "आपल्या वेबसाईटसाठी HTTPS आधीच सपोर्ट केलेले आहे."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"आपले वर्डप्रेस ऍड्रेस आणि साइट ऍड्रेस "
"HTTPS वापरण्यासाठी सेट केलेले नाहीत."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"तुम्ही HTTPS वापरून ह्या वेबसाइटला प्रवेश करीत आहात, पण तुमचा वर्डप्रेस अॅड्रेस आणि साइट अॅड्रेस डीफाॅल्टप्रमाणे HTTPS "
"वापरण्यासाठी सेट केलेला नाही."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "आपला साईट पत्ता HTTPS वापरण्यासाठी सेट केलेला नाही."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "वैयक्तिक डेटा मिटवण्यासाठी प्रक्रिया करताना अवैध रिक्वेस्ट ID."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "निर्यात करण्यासाठी वैयक्तिक डेटा विलीन करताना अवैध रिक्वेस्ट ID."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात फाइल (HTML स्वरूप) संग्रहित करण्यात अक्षम."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात फाइल (JSON स्वरूप) संग्रहित करण्यात अक्षम."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "लेखनासाठी वैयक्तिक डेटा निर्यात (HTML अहवाल) उघडण्यात अक्षम."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात फोल्डर तयार करण्यात अक्षम."
msgid "Request added successfully."
msgstr "विनंती यशस्वीरित्या जोडली."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "अवैध वैयक्तिक डेटा क्रिया."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "वैयक्तिक डेटा विनंतीसाठी कन्फर्मेशन सुरू करण्यात अक्षम."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "अवैध वैयक्तिक डेटा विनंती."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात पुष्टीकरण ईमेल पाठवा."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"हे साधन दिलेल्या वापरकर्त्याचा ज्ञात डेटा .zip फाईलमध्ये निर्यात करून साईट मालकांना "
"स्थानिक कायदे आणि नियमांचे पालन करण्यास मदत करते."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"अनेक प्लगईन वैयक्तिक डेटा वर्डप्रेस डेटाबेसमध्ये किंवा दूरस्थपणे गोळा किंवा संग्रहित करू शकतात. "
"कोणत्याही निर्यात वैयक्तिक डेटा विनंतीमध्ये प्लगईनमधील डेटा देखील समाविष्ट असावा."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"प्लगईन डेटा संकलन करते काय आणि डेटा निर्यातक साधनास समर्थन देते का याची खात्री नसल्यास, "
"प्लगईन डॉक्युमेंटेशन तपासा किंवा प्लगईन लेखकाशी संपर्क साधा. ही माहिती "
"गोपनीयता धोरण गाईड मध्ये उपलब्ध असू शकते."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
" टिप्पण्या & mdash; वापरकर्त्याने केलेल्या कोणत्याही टिप्पण्यांसाठी, "
"ईमेल ऍड्रेस, IP ऍड्रेस, वापरकर्ता एजंट (ब्राउझर/OS), तारीख/वेळ, टिप्पणी सामग्री आणि "
"सामग्री URL."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"ही स्क्रीन आपल्याला वैयक्तिक डेटाच्या निर्यातीसाठी विनंत्या व्यवस्थापित करण्याची परवानगी "
"देते."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "वैयक्तिक डेटा पुसून पुष्टीकरण ईमेल पाठवा."
msgid "Confirmation email"
msgstr "पुष्टीकरण ईमेल"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"हे साधन साइट मालकांना दिलेल्या वापरकर्त्याचा ज्ञात डेटा हटवून किंवा अज्ञात ठेवून स्थानिक "
"कायदे आणि नियमांचे पालन करण्यास मदत करते."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"अनेक प्लगइन वर्डप्रेस डेटाबेसमध्ये किंवा दूरस्थपणे वैयक्तिक डेटा संकलित किंवा संग्रहित करू शकतात. "
"वैयक्तिक डेटा पुसून टाकण्याच्या कोणत्याही विनंतीने प्लगइनमधील डेटा देखील हटवला पाहिजे."
msgid "Plugin Data"
msgstr "प्लगईन डेटा"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"तुम्हाला खात्री नसल्यास, प्लगइन दस्तऐवजीकरण तपासा किंवा प्लगइन डेटा संकलित करते की नाही "
"आणि ते डेटा इरेजर टूलला सपोर्ट करते का हे पाहण्यासाठी प्लगइन लेखकाशी संपर्क साधा. ही "
"माहिती गोपनीयता धोरण मार्गदर्शक मध्ये उपलब्ध असू शकते."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
" मीडिया & mdash; वापरकर्त्याने अपलोड केलेल्या सर्व मीडिया फाइल "
"URL ची सूची."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"सत्र टोकन — वापरकर्ता लॉगिन माहिती, IP पत्ते, कालबाह्यता "
"तारीख, वापरकर्ता एजंट (ब्राउझर/OS), आणि शेवटचे लॉगिन."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"समुदायातील कार्यक्रमांचे स्थान — डॅशबोर्ड विजेटमध्ये दर्शविलेले "
"येणारे समुदायातील कार्यक्रमांसाठी वापरलेले वापरकर्त्याचा IP अॅड्रेस."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
" प्रोफाइल माहिती & mdash; वापरकर्ता ईमेल ऍड्रेस, वापरकर्तानाव, "
"प्रदर्शित नाव, टोपणनाव, नाव, आडनाव, वर्णन / बायो, आणि नोंदणी तारीख."
msgid "Default Data"
msgstr "डीफॉल्ट डेटा"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"हे टूल वर्डप्रेसमध्ये प्रोफाईल डेटा आणि टिप्पण्यांसह पुरवलेल्या ईमेल पत्त्याद्वारे संग्रहित डेटा "
"संबद्ध करते."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "नवे गोपनीयता धोरण पृष्ठ बनवा "
msgid "Policies"
msgstr "धोरणे"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "गोपनीयता सेटिंग्जसाठी जावास्क्रिप्ट आवश्यक आहे."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "धोरण मार्गदर्शक"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्ज"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "सूचित पॉलिसी मजकूर क्लिपबोर्डवर कॉपी करा"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s पॅरामीटर अँरे असणे आवश्यक आहे. त्याऐवजी, आर्बिट्ररी डेटा स्क्रिप्टकडे पाठवण्यासाठी "
"%2$s फंक्शन वापरा."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "पासवर्ड रीसेट लिंक %s ला ईमेल केला गेला."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "पासवर्ड रीसेट पाठवू शकत नाही, परवानगी नाकारली."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "अँप्लिकेशन पासवर्डचे आत्मपरीक्षण करू शकत नाही."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"प्रमाणीकृत अँप्लिकेशन पासवर्ड केवळ वर्तमान वापरकर्त्यासाठी आत्मपरीक्षित केला जाऊ शकतो."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "माफ करा, आपणास हा अप्लिकेशन पासवर्ड वगळण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या वापरकर्त्यासाठी अँप्लिकेशन पासवर्ड हटविण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "क्षमस्व, आपणास हा अँप्लिकेशन पासवर्ड एडिट करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या वापरकर्त्यासाठी अँप्लिकेशन पासवर्ड बनवण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला हा अँप्लिकेशन पासवर्ड वाचण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"क्षमस्व, आपल्याला या वापरकर्त्यासाठी अँप्लिकेशन पासवर्ड सूची बनवण्याची परवानगी नाही."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "प्रत्येक अँप्लिकेशनचे नाव अद्वितीय असावे."
msgid "Template Part Area"
msgstr "टेम्पलेट पार्ट क्षेत्र"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "टेम्पलेट पार्ट क्षेत्रे"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "टेम्पलेट भाग कोठे वापरासाठी इच्छित आहे (हेडर, फूटर, इत्यादी)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "विजेट टाईप ओळखणारे मानवी-वाचनीय नाव."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "विजेट टाईप ओळखणारा अद्वितीय स्लग."
msgid "The widget type id."
msgstr "विजेट टाईप आयडी."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"इमेज क्रॉप करण्यासाठी इमेजची उंची टक्केवारीत देणे वगळलेले आहे: त्याऐवजी `मॉडीफायर 'वापरा."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"इमेज क्रॉप करण्यासाठी इमेजची रुंदी टक्केवारीत देणे वगळलेले आहे: त्याऐवजी `मॉडीफायर 'वापरा."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"इमेजच्या टक्केवारी प्रमणात, क्रॉप सुरू करण्यासाठी y स्थिती. वगळलेले: त्याऐवजी `मॉडीफायर' "
"वापरा."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"इमेजच्या टक्केवारी प्रमणात, क्रॉप सुरू करण्यासाठी x स्थिती. वगळलेले: त्याऐवजी `मॉडीफायर' "
"वापरा."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"प्रतिमेला घड्याळाच्या दिशेने फिरवण्यासाठी अंशांत आकडा. वगळलेले: त्याऐवजी `मॉडीफायर ` "
"वापरा."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "इमेजच्या उंचीच्या टक्केवारीत क्रॉपची उंची."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "इमेजच्या रुंदीच्या टक्केवारीत क्रॉपची रुंदी."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "इमेजच्या उंचीची टक्केवारी म्हणून क्रॉप सुरू करण्यासाठी वरून उभी जागा."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "इमेजच्या रुंदीच्या टक्केवारीनुसार क्रॉप सुरू करण्यासाठी डावीकडून आडवी जागा."
msgid "Crop arguments."
msgstr "अर्ग्युमेण्ट कापा."
msgid "Crop type."
msgstr "टाईप कापा."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "घड्याळाच्या दिशेने फिरण्यासाठी अंशांमध्ये कोन."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "रोटेशन अर्गुमेन्ट."
msgid "Rotation type."
msgstr "रोटेशन टाईप"
msgid "Rotation"
msgstr "रोटेशन"
msgid "Image edit."
msgstr "इमेज एडिट."
msgid "Array of image edits."
msgstr "इमेज एडीटची श्रेणी"
msgid "A named status for the theme."
msgstr "थीमसाठी नामांकित स्थिती."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "क्षमस्व, सक्रिय थीम पहन्यास आपणास परवानगी नाही."
msgid "Theme not found."
msgstr "थीम मिळाली नाही."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s %2$s नाही."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "वर्डप्रेस समस्यानिवारणाबद्दल अधिक जाणून घ्या."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "%s टॅक्स्मोनोमीतील विशिष्ट अटी असलेल्या आयटमपर्यंतच रिझल्ट मर्यादित करा."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "परिणाम संच मर्यादित करण्याच्या टर्म्समध्ये बालक टर्म्स समाविष्ट करायच्या की नाही."
msgid "Term IDs."
msgstr "टर्म आयडी"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "प्रगत टर्म क्वेरी करा."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "टर्म आयडी टॅक्सोनोमी क्वेरी"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "सूचीबद्ध आयडीसह टर्म जुळवा."
msgid "Term ID List"
msgstr "टर्म आयडी यादी"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "प्रतिसाद दिलेल्या ISO8601 अनुरूप तारखेपूर्वी सुधारित पोस्टला मर्यादित करा."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "दिलेल्या ISO8601 अनुकूल तारखेनंतर सुधारित पोस्टपर्यंतच प्रतिसाद मर्यादित करा."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "प्रतिसाद या साईटवरून आला नाही असे आढळते."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr "आणखी कार्यक्रम हवेत? पुढील आयोजित करण्यात मदत करा !"
msgid "Site Editor"
msgstr "साइट संपादक"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "या URL वरून प्रतिसादातून शरीर पुनर्प्राप्त करण्यात असमर्थ."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr "URL सापडला नाही. प्रतिसादाने या URL साठी नॉन-200 स्थिती कोड परतविला."
msgid "Invalid URL"
msgstr "अवैध URL."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "URL मधील %s घटकाचे सामग्री."
msgid "The URL to process."
msgstr "प्रक्रिया करण्यासाठी URL."
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "परिणाम मर्यादा कीवर्ड आयडीशी जुळणाऱ्यापर्यंतच ठेवा."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "मागील"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "पुढील"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "परिणाम मर्यादा कॅटेगरी आयडीशी जुळणाऱ्यापर्यंतच ठेवा."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "पॅटर्नचे पूर्वावलोकन करताना व्ह्यूपोर्टची पसंतीची पिक्सेलमध्ये रुंदी."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "पॅटर्नचे वर्णन"
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "पॅटर्नचे कीवर्ड स्लग."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "पॅटर्नचे कॅटेगरी स्लग."
msgid "The pattern content."
msgstr "पॅटर्न सामग्री"
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "पॅटर्न शीर्षक, मानवी वाचनीय स्वरूपात."
msgid "The pattern ID."
msgstr "पॅटर्न आयडी"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "क्षमस्व, आपणास स्थानिक ब्लॉक पॅटर्न निर्देशिका ब्राउझ करण्याची परवानगी नाही."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[ब्लॉक रेंडरिंग थांबले]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr "आपली साइट पीएचपी (%s) ची जुनी आवृत्ती चालवित आहे, जे अद्यतनित केले जावे."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP अद्यतनित करण्याची शिफारस केली जाते."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात"
msgid "Status of template."
msgstr "टेम्पलेटची स्थिती."
msgid "Description of template."
msgstr "टेम्पलेटचे वर्णन."
msgid "Title of template."
msgstr "टेम्पलेटचे शिर्षक"
msgid "Content of template."
msgstr "टेम्पलेटची सामग्री"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "टेम्पलेटसाठी थीम आयडेंटिफायर."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "टेम्पलेट ओळखणारा अद्वितीय स्लग."
msgid "ID of template."
msgstr "टेम्पलेटची आयडी"
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "निर्दिष्ट पोस्ट आयडीपर्यंत मर्यादित."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "टेम्पलेट आधीच हटवले गेले आहे."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "थीम फायलींवर आधारित टेम्पलेट काढले जाऊ शकत नाहीत."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "त्या आयडीचे कोणतेही टेम्पलेट अस्तित्वात नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या साइटवरील टेम्पलेट ऍक्सेस करण्याची परवानगी नाही."
msgid "The id of a template"
msgstr "टेम्पलेटची आयडी"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "या टेम्पलेटसाठी कोणतीही थीम परिभाषित केलेली नाही."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "प्लगईन्स निष्क्रिय केले."
msgid "Plugin activated."
msgstr "प्लगईन सक्रिय केले."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"आपली वेबसाईट बेसिक ऑथेंटिकेशन वापरते असे दिसते, जे सध्या अॅप्लिकेशन पासवर्ड्सशी सुसंगत नाही."
msgid "Version of block API."
msgstr "ब्लॉक एपीआय ची आवृत्ती"
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "ही संकेतशब्द रीसेट करण्याची विनंती IP ऍड्रेस %s पासून उत्पन्न झाली."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "जर हे चुकून झाले असेल तर, हा ईमेल दुर्लक्ष करा आणि काहीही होणार नाही."
msgid "Edit site"
msgstr "साइट एडीट करा"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "शोध परिणाम"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "टॅग संग्रहण"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "तारीख संग्रह"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "लेखक आर्काइव्ह"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "श्रेणी संग्रह"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "पहिले पृष्ठ"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "निर्देशांक"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"अँप्लिकेशन पासवर्ड निर्माण करण्यासाठी आवश्यक, परंतु वापरकर्त्यास अपडेट करण्यासाठी नाही."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "%s साठी आपला नवीन पासवर्ड:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← वापरकर्तेकडे जा"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← टॅग वर जा "
msgid "← Go to library"
msgstr "← लायब्ररी वर जा "
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "प्लगइन इंस्टॉलरकडे जा"
msgid "Go to Importers"
msgstr "इंपोर्टरवर जा"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "थीम इंस्टॉलर वर जा"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"ही फाईल केवळ सिंपलपाय 1.2.x सह बॅकवर्ड सुसंगततेसाठी लोड केली आहे. कृपया अलीकडील "
"सिंपलपाय आवृत्तीवर स्विच करण्याचा विचार करा."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← एडिटरवर जा"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
" साइट आरोग्य स्थिती & mdash; आपल्या वेबसाईटची कार्यक्षमता किंवा "
"सुरक्षा सुधारण्या संबोधित संभाव्य समस्यांबद्दल आपल्याला सूचित करते."
msgid "Authorization header"
msgstr "प्राधिकरण शीर्षलेख"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "प्राधिकरण शीर्षलेख कसे कॉन्फिगर करावे ते जाणून घ्या."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "permalinks फ्लश करा"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "प्राधिकरण शीर्षलेख अवैध आहे."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "प्राधिकरण शीर्षलेख गहाळ आहे."
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "प्राधिकरण शीर्षलेख अपेक्षेप्रमाणे काम करत आहे."
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s साठी साईट आरोग्य तपासणी %2$s ने पुनर्स्थित केली आहे."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s हे %2$s चे गुणक असणे आवश्यक आहे."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s मध्ये जास्तीत जास्त %2$s प्रॉपर्टी असणे आवश्यक आहे."
msgstr[1] "%1$s मध्ये जास्तीत जास्त %2$s गुणधर्म असणे आवश्यक आहे."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "यूआरएल आणि विनंती पद्धतीला मिळताजुळता रूट आढळला नाही"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s मध्ये कमीतकमी %2$s प्रॉपर्टी असणे आवश्यक आहे."
msgstr[1] "%1$s मध्ये कमीतकमी %2$s गुणधर्म असणे आवश्यक आहे."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "रूटसाठी हँडलर अवैध आहे"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s %2$l शी जुळत आहे, परंतु केवळ एकाशी जुळले पाहिजे."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s एक वैध %2$l नाही."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s अपेक्षित स्वरूपाशी जुळत नाही. कारणः %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s वैध %2$s नाही. कारणः %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "प्रवाहात प्रतिमा लिहिताना %s अयशस्वी."
msgid "Used as:"
msgstr "म्हणून वापरलेः"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डवर युआल कॉपी करा"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"आपण पासवर्ड रीसेट करण्याची विनंती केल्यास, आपला IP ऍड्रेस रीसेट ईमेलमध्ये समाविष्ट केला "
"जाईल."
msgid "Type the password again."
msgstr "पासवर्ड पुन्हा टाईप करा."
msgid "Generate password"
msgstr "पासवर्ड तयार करा"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr "हे सुरक्षित ठिकाणी जतन करण्याचे सुनिश्चित करा. आपण ते पुनर्प्राप्त करू शकणार नाही."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"अँप्लिकेशन पासवर्ड या स्थापनेतील आपणास परवानगी असलेल्या %2$s साइट"
"a>वर प्रवेश देतो."
msgstr[1] ""
"अँप्लिकेशन पासवर्ड या स्थापनेतील आपणास परवानगी असलेल्या %2$s सर्व "
"साइट वर प्रवेश देतात."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"अँप्लिकेशन पासवर्ड आपला वास्तविक पासवर्ड न देता XML-RPC किंवा REST API सारख्या गैर-"
"परस्परसंवादी प्रणालीद्वारे प्रमाणीकरणास अनुमती देतात. अँप्लिकेशन पासवर्ड सहजपणे रद्द केले "
"जाऊ शकतात. ते आपल्या वेबसाईटवर पारंपारिक लॉगिनसाठी वापरले जाऊ शकत नाहीत."
msgid "Application Passwords"
msgstr "अँप्लिकेशन पासवर्ड"
msgid "Type the new password again."
msgstr "आपला नवीन पासवर्ड पुन्हा टाईप करा."
msgid "Set New Password"
msgstr "नवीन पासवर्ड सेट करा"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "सुयश url सुरक्षित कनेक्शनवर देणे आवश्यक आहे."
msgid "Current Header Video"
msgstr "सध्याचा शीर्षक व्हिडीओ"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "अनुप्रयोग संकेतशब्द अखेरचा IP ऍड्रेस वापरला होता."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "अनुप्रयोग संकेतशब्दाचा शेवटचा उपयोग जीएमटीच्या तारखेस झाला."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "अनुप्रयोग संकेतशब्द तयार केला होता जीएमटीची तारीख."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "व्युत्पन्न संकेतशब्द केवळ अनुप्रयोग जोडल्यानंतर उपलब्ध."
msgid "The name of the application password."
msgstr "अनुप्रयोग संकेतशब्दाचे नाव."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"अनुप्रयोगाद्वारे विशिष्ट प्रकारे ओळखण्यासाठी प्रदान केलेला एक यूयूइड. URL किंवा DNS "
"नेमस्पेससह UID v5 वापरण्याची शिफारस केली जाते."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "अनुप्रयोग संकेतशब्दासाठी अद्वितीय अभिज्ञापक."
msgid "Application password not found."
msgstr "अनुप्रयोग संकेतशब्द आढळला नाही."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"क्षमस्व, आपल्याला या वापरकर्त्यासाठी अनुप्रयोग संकेतशब्द व्यवस्थापित करण्याची परवानगी "
"नाही."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "अनुप्रयोग संकेतशब्द हटवू शकलो नाही."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "अनुप्रयोग संकेतशब्द हटवू शकलो नाही."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "त्या आयडीसह अनुप्रयोग संकेतशब्द सापडला नाही."
msgid "Could not save application password."
msgstr "अनुप्रयोग संकेतशब्द जतन करू शकलो नाही."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "अनुप्रयोग संकेतशब्द तयार करण्यासाठी अनुप्रयोगाचे नाव आवश्यक आहे."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "आपणास वर्डप्रेस डॅशबोर्डवर परत पाठवले जाईल आणि कोणतेही बदल केले जाणार नाहीत."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "सर्व अँप्लिकेशन पासवर्ड रद्द करा"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "\"%s\" रद्द करा"
msgid "Last IP"
msgstr "अखेरचा IP"
msgid "Last Used"
msgstr "शेवटी वापरलेले"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "मला हे कनेक्शन मान्य नाही."
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "चर्चेतील अँप्लिकेशनमध्ये मॅनुअली प्रवेश करण्यासाठी आपल्याला पासवर्ड दिला जाईल."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "आपणास %s वर पाठवले जाईल"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "मला हे कनेक्शन मान्य आहे."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"हे आपणास परवानगी असलेल्या या इंस्टॉलेशनमधील %2$s साईट वर प्रवेश "
"देईल."
msgstr[1] ""
"हे आपणास परवानगी असलेल्या या इंस्टॉलेशनमधील %2$s सर्व साईट वर "
"प्रवेश देईल."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "नवीन अँप्लिकेशन पासवर्ड नाव"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"आपण या अॅपला आपल्या खात्यात प्रवेश देऊ इच्छिता? प्रश्नातील अॅपवर विश्वास असल्यासच हे करावे."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"आपल्या खात्यात स्वतःस %s म्हणून ओळखणाऱ्या अॅपला प्रवेश देऊ इच्छिता? प्रश्नातील अॅपवर "
"विश्वास असल्यासच हे करावे."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"आपल्या खात्यासाठी अनुप्रयोग संकेतशब्द उपलब्ध नाहीत. कृपया मदतीसाठी साइट प्रशासकाशी "
"संपर्क साधा."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "अनुप्रयोग संकेतशब्द उपलब्ध नाहीत."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "एक अँप्लिकेशन आपल्या अकाऊंटशी जोडू इच्छित आहे."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "अँप्लिकेशन ऑथराईझ करू शकत नाही"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "अँप्लिकेशन प्राधिकरण विनंतीला परवानगी नाही."
msgid "Authorize Application"
msgstr "अँप्लिकेशन अधिकृत करा"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "प्रदान केलेला संकेतशब्द अवैध अनुप्रयोग संकेतशब्द आहे."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात फाईल (अर्काईव्ह) लिहिण्यास उघडण्यात अक्षम."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात फाइल (JSON अहवाल) लिहिण्यासाठी खोलण्यात अक्षम."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात फोल्डरचे ब्राउझिंगपासून संरक्षण करण्यात अक्षम."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात फाइल व्युत्पन्न करताना अवैध ईमेल ऍड्रेस."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात फाइल व्युत्पन्न करताना अवैध विनंती ID."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात फाईल व्युत्पन्न करण्यात अक्षम. ZipArchive उपलब्ध नाही."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d विनंती यशस्वीरित्या हटवली."
msgstr[1] "%d विनंत्या यशस्वीरित्या हटवल्या."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d विनंती हटवण्यात अयशस्वी."
msgstr[1] "%d विनंत्या हटवण्यात अयशस्वी."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d विनंती पूर्ण म्हणून चिन्हांकित."
msgstr[1] "%d विनंत्या पूर्ण म्हणून चिन्हांकित."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d कन्फर्मेशन विनंती यशस्वीरित्या पुन्हा पाठवली."
msgstr[1] "%d कन्फर्मेशन विनंत्या यशस्वीरित्या पुन्हा पाठवल्या."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d कन्फर्मेशन विनंती पुन्हा पाठवण्यात अयशस्वी."
msgstr[1] "%d कन्फर्मेशन विनंत्या पुन्हा पाठवण्यात अयशस्वी."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "विनंती पूर्ण म्हणून चिन्हांकित करा."
msgid "Next steps"
msgstr "पुढच्या पायऱ्या"
msgid "Erase personal data"
msgstr "वैयक्तिक डेटा मिटवा."
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "“%s ” साठी निर्यात विनंती पूर्ण म्हणून चिन्हांकित करा."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"वापरकर्त्यास ते जिथे समस्येचे निराकरण करू शकतात तिथे निर्देशित करण्यासाठी कृती असलेली "
"एचटीएमएल."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"चाचणी कशासाठी दिसते आणि ती वापरकर्त्यासाठी का महत्त्वपूर्ण आहे याचे अधिक वर्णनात्मक "
"स्पष्टीकरण."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "ही चाचणी गटात समाविष्ट केलेली आहे."
msgid "The status of the test."
msgstr "परीक्षेची स्थिती."
msgid "A label describing the test."
msgstr "परीक्षेचे वर्णन करणारे लेबल."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "परीक्षा चालवणाऱ्याचे नाव आहे."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "डिरेक्टरीचे आकार परत येऊ शकले नाहीत."
msgid "Time Unit"
msgstr "वेळाचे युनिट "
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr "चेकबॉक्सेस वापरून काही स्क्रीन घटक दाखवले किंवा लपवले जाऊ शकतात."
msgid "Screen elements"
msgstr "स्क्रीन घटक"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "साइट प्रशासक"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "आपल्याला पोस्ट स्वरूपांचा अॅरे पास करण्याची आवश्यकता आहे."
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"ध्यान द्या की सर्च इंजिनांना परावृत्त करण्यासाठी सेट केले तरीही, आपली साईट अद्याप वेबवर "
"दृश्यमान आहे आणि सर्व सर्च इंजिन या निर्देशाचे पालन करत नाहीत."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"रोबोट, पिंग सेवा आणि स्पाइडर्स द्वारा आपली साइट क्रॉल केली जातील की नाही, हे आपण "
"निवडू शकता. आपल्या साइटला त्या सेवांनी दुर्लक्ष करण्यासाठी, “ह्या साइटला सूचीबद्ध "
"करण्यासाठी शोध इंजिन्स वगळा” चेकबॉक्सला क्लिक करा आणि स्क्रीनच्या खालील भागातील "
"'बदल साठवा' बटणावर क्लिक करा."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (आवृत्ती %2$s ते %3$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या पोस्टवर टिप्पणी देण्याची परवानगी नाही."
msgid "Persistent object cache"
msgstr "सतत ऑब्जेक्ट कॅश"
msgid "Class name"
msgstr "क्लासचे नाव "
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "विजेट सामील असलेला साईडबार."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "मागवलेले विजेट अवैध आहे."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "त्या आयडीसह कोणतेही विजेट सापडले नाही."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "अवैध विजेट टाईप."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या साईटवर विजेट व्यवस्थापन करण्याचा अधिकार नाही."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "विजेट परतवण्यासाठी साईडबार"
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "विजेट सक्तीने काढायचे, की निष्क्रिय साईडबारमध्ये हलवायचे."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr "साईडबार शीर्षक प्रदर्शित केल्यावर घालण्याची HTML सामग्री. डीफॉल्ट h2 असतो"
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"प्रदर्शित केल्यावर साईडबारच्या शीर्षकाला प्राधान्य देण्यासाठी HTML सामग्री . डीफॉल्ट एक "
"उघडणारा h2 घटक आहे."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"या साईडबारला नियुक्त केल्यावर प्रत्येक विजेटच्या HTML आउटपुटला जोडण्यासाठी HTML सामग्री. "
"डीफॉल्ट एक क्लोजिंग लिस्ट आयटम घटक आहे."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"या साईडबारला नियुक्त केल्यावर प्रत्येक विजेटच्या HTML आउटपुटला पूर्वनिर्धारित करण्यासाठी "
"HTML सामग्री. डीफॉल्ट एक ओपनिंग लिस्ट आयटम घटक आहे."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "विजेट्स इंटरफेसमधील साईडबारला नियुक्त करण्यासाठी अतिरिक्त CSS वर्ग."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "त्या आयडीचा साईडबार अस्तित्वात नाही."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "विनंती केलेला मार्ग बॅच विनंत्यांना समर्थन देत नाही."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "पथ विश्लेषित करू शकलो नाही."
msgid "Update WordPress"
msgstr "वर्डप्रेस अपडेट "
msgid "Fill"
msgstr "फील"
msgid "Server address"
msgstr "सर्व्हर अॅड्रेस"
msgid "Private key"
msgstr "गुप्त शब्द:"
msgid "Electric grass"
msgstr "विद्युत गवत"
msgid "Pale ocean"
msgstr "फिकट महासागर"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "चमकदार संध्याकाळ"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "ब्लश बोर्डो"
msgid "Blush light purple"
msgstr "ब्लश लाइट जांभळा"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "थंड ते उबदार स्पेक्ट्रम"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "खूप फिकट राखाडी ते निळसर निळ्या रंगाचा"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "तेजस्वी केशरी ते ज्वलंत लाल"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "चमकदार ज्वलंत एम्बर ते तेजस्वी नारिंगी"
msgid "Vivid purple"
msgstr "स्पष्ट जांभळा"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "फिकट हिरव्या निळसर ते हलके हिरवे निळ"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "स्पष्ट जांभळा रंग निळसर"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s हा आदेश बरोबर नाही."
msgid "Patterns list"
msgstr "पॅटर्न सूची"
msgid "View Pattern"
msgstr "नमुना पहा"
msgid "New Pattern"
msgstr "नवी नमुना"
msgid "Add pattern"
msgstr "पॅटर्न जोडा"
msgid "Go to category"
msgstr "कॅटेगरीला जावा "
msgid "ID."
msgstr "आयडी."
msgid "Username."
msgstr "वापरकर्ता नाव "
msgid "Extensions"
msgstr "एक्सटेंशन्स"
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "उत्पादांच्या निश्चित टॅग ID ने नियुक्त केलेल्या उत्पादांच्या परिणाम सेटला सीमित करा."
msgid "Account details"
msgstr "खाते तपशील"
msgid "Parent category"
msgstr "मुळ प्रवर्ग"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "अवैध उत्पादन आयडी"
msgid "State code"
msgstr "राज्य कोड"
msgid "Product categories"
msgstr "उत्पादन श्रेणी"
msgid "Coupon code"
msgstr "कूपन कोड"
msgid "Address line 2"
msgstr "पत्ता ओळ 2"
msgid "Currency"
msgstr "चलन"
msgid "Product name"
msgstr "उत्पादनाचे नाव"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%2$sसाठी %1$s समीक्षण"
msgstr[1] "%2$sसाठी %1$s समीक्षणे"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "उत्पादन प्रतिमेची प्रतीक्षा करत आहे"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "पुढील (बाण उजवीकडे)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "मागील (बाण डावीकडे)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "झूम इन / आउट"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "फुल्लस्क्रीन टॉगल करा "
msgid "Close (Esc)"
msgstr "बंद करा (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "उत्पादने शोधा…"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "#%1$s ऑर्डर %2$s ला केली होती आणि सध्या %3$s."
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%2$s मध्ये %1$s समाप्त होत आहे"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%2$s मध्ये %1$s समाप्त होत आहे"
msgstr[1] "%2$s मध्ये %1$s समाप्त होत आहे"
msgid "No saved methods found."
msgstr "कोणतेही जतन पद्धती आढळले."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "अजून ऑर्डर झालेली नाही."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "पासवर्ड बदलन्यासाठी ईमेल तुम्हाला पठविली आहे."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "अद्याप डाउनलोड उपलब्ध नाही."
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "नमस्ते %1$s ( %1$s नाही आहात? लॉग आऊट करा )"
msgid "Price:"
msgstr "किंमत"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(अंदाजित ह्यासाठी %s)"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"शिपिंग पर्याय उपलब्ध नाहीत. कृपया खात्री करा की आपला अॅड्रेस योग्यपणे टाईप केला आहे, "
"किंवा आपल्याला काही मदत लागली तर कृपया आमच्याशी संपर्क साधा."
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "हे “%1$s” %2$s ऍक्सेस देईल जे ते यास अनुमती देईल:"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "आपल्या स्टोअरच्या टॉप रेटेड उत्पादनांची सूची."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "अलीकडील उत्पादन पुनरावलोकने"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "आपल्या स्टोअरमधून अलीकडील पुनरावलोकनांची सूची प्रदर्शित करा."
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "ग्राहकाच्या अलीकडे पाहिलेल्या उत्पादनांची सूची प्रदर्शित करा."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "रेटिंग द्वारे उत्पादने फिल्टर करा"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "आपल्या स्टोअरमध्ये फिल्टर उत्पादनांसाठी तारा रेटिंगची सूची प्रदर्शित करा."
msgid "A list of your store's products."
msgstr "आपल्या स्टोअरच्या उत्पादनांची सूची."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "उत्पादन टॅग क्लाऊड"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "आपल्या सर्वाधिक वापरले जाणारे उत्पादन टॅगचे एक क्लाऊड"
msgid "Product Search"
msgstr "उत्पादन शोध"
msgid "Maximum depth"
msgstr "कमाल खोली"
msgid "Product Categories"
msgstr "उत्पादन श्रेणी"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "किंमतीनुसार उत्पादने फिल्टर करा"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "किंमतीनुसार आपल्या स्टोअरमध्ये उत्पादने फिल्टर करण्यासाठी स्लाइडर प्रदर्शित करा."
msgid "OR"
msgstr "किंवा"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "विशेषता द्वारे फिल्टर उत्पादने"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "आपल्या स्टोअरमध्ये उत्पादने फिल्टर करण्यासाठी विशेषतांची सूची प्रदर्शित करा."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "सक्रिय उत्पादन फिल्टर"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "सक्रिय उत्पादन फिल्टरची सूची प्रदर्शित करा."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "ग्राहक खरेदी कार्ट प्रदर्शित करा."
msgid "Min %s"
msgstr "किमान %s"
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "%2$s ग्राहक रेटिंगवर आधारित 5 पैकी%1$s रेट केले"
msgstr[1] ""
msgid "terms and conditions"
msgstr "नियम आणि अटी"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "कार्ट मोकळी असताना चेकाउट करणे शक्य नाही."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "दूरस्थ प्रतिमा मिळत करताना त्रुटी %s"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "अवैध URL %s"
msgid "privacy policy"
msgstr "गोपनीयता धोरण"
msgid "Shop only"
msgstr "केवळ खरेदी करा"
msgid "Shop and search results"
msgstr "खरेदी करा आणि शोध परिणाम"
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "या ऑर्डरसाठी देयक गेटवे स्वयंचलित परतावाचे समर्थन करत नाही"
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "या ऑर्डरसाठी देयक गेटवे अस्तित्वात नाही."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "अवैध परतावा रक्कम"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "मुदत उत्पाद सवलत"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "मुदत कार्ट सवलत"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%2$s क्रियेपूर्वी %1$s ला कॉल केले जाऊ नये."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "%2$s च्या फिल्टरद्वारे प्रदान केलेले वर्ग %1$s %3$s चे अंमलबजावणी करणे आवश्यक आहे."
msgid "Diners"
msgstr "डाइनर्स"
msgid "Visa"
msgstr "विज़ा"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "झांबिया क्वाचा"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "येमेनी रियाल"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP फ्रॅंक"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "पच्शिम अफ्रिका CFA फ्रॅंक"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "पूर्व कॅरिबेअन डॉलर"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "मध्य अफ्रिका CFA फ्रॅंक"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "सामोआ ताला"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "वाणुआटू वाटू"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "वियेट्नाम डॉँग"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "वेनेझुएला बोलिवार"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "उझबेकी सोम"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "युरुग्वे पेसो"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "यूगॅंडा शिलिंग"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "टांझानीया शिलिंग"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "तैवान डॉलर (नवीन)"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "त्रिनिदाद आणि टोबॅगो डॉलर"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "टोंगा पांगा"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "ट्यूनीशियन दिनार"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "तुर्कमेनिस्तान मनात"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "ताजिकस्तान सॉमॉनी"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "स्वाज़ी लीलांगेनी"
msgid "Syrian pound"
msgstr "सिरिया पाउंड"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "दक्षिण सुदान पाउंड"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "सुरिनाम डॉलर"
msgid "Somali shilling"
msgstr "सोमाली शिलिंग"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "सियेरा लीयोन लीयोन"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "सेंट हेलेना पाउंड"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "सुदान पाउंड"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "सेशेल्स रुपये"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "सॉलोमन आइलॅंड्स डॉलर"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "रवांडा फ्रॅंक"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "सर्बीया दिनार"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "क़ातारी रियाल"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "पॅरग्वे ग्वाराणी"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "ट्रान्सनीस्ट्रिया रूबल"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "सौदी रियाल"
msgid "Polish złoty"
msgstr "पोलंड ज़्लॉटी"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "पापुआ न्यू गिनी किना"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "पनामा बाल्बोआ"
msgid "Omani rial"
msgstr "ओमानी रियाल"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "नेपाळी रुपये"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "निकराग्वा कॉर्डोबा"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "नामिबिया डॉलर"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "मोझाम्बिक मिटीकल"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "मलावियन क्वाचा"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "मालदीवियन रुफिया"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "मॉरिशियन रुपया"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "मॉरिटानियन उग्विया"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "मॅकॅनीज् पटाका"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "मंगोलियन tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "बर्मीज क्यात "
msgid "Macedonian denar"
msgstr "मॅसेडोनियन दिनार"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "मलागासी आरियरी"
msgid "Iranian toman"
msgstr "इराणी टोमान"
msgid "North Korean won"
msgstr "उत्तर कोरियन वोन"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "मोल्डोवा लेऊ"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "मोरोक्को दिरहाम"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "लिबीया दिनार"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "लेसोथो लोटी"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "लाइबिरिया डॉलर"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "श्री लंका रुपये"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "लेबेनन पाउंड"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "काझाकी तेंगे"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "केमन आइलॅंड्स डॉलर"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "कुवैती दिनार"
msgid "Comorian franc"
msgstr "कॉमोरियन फ्रॅंक"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "कांबोडिया रिएल"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "किरागीझी सोम"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "जॉर्डन दिनार"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "जमैका पाउंड"
msgid "Jersey pound"
msgstr "जेर्सी पाउंड"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "आइसलँड क्रोना"
msgid "Iranian rial"
msgstr "इराणी रियाल"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "इराकी दिनार"
msgid "Manx pound"
msgstr "मॅंक्स पौंड"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "इस्राएल नवीन शेकेल"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "हैती गौर्दे"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "होंडुरा लेम्पिरा"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "गुयानीस डॉलर"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "ग्वाटेमालाचे क्वेत्झाल"
msgid "Guinean franc"
msgstr "गिनियन फ्रँक"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "गाम्बियन डालासी"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "जिब्राल्टर पाउंड"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "घाना सेडी"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "गर्न्ज़ी पाउंड"
msgid "Georgian lari"
msgstr "जॉर्जियन लारी"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "फॉकलंड द्वीपसमूह पाउंड"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "फिजीचा डॉलर"
msgid "Euro"
msgstr "युरो"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "इथिओपियन बिरं "
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "इरिट्रियन नाफ्का"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "अलगेरीअन दिनार"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "जिबौटियन फ्रँक"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "केप व्हर्डेयन एस्कुडो"
msgid "Cuban peso"
msgstr "क्युबन पेसो "
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "क्युबन परिवर्तनीय पेसो"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "कोस्टा रिकन colón"
msgid "Congolese franc"
msgstr "काँगलीज फ्रँक"
msgid "Belize dollar"
msgstr "बेलिझ डॉलर"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "बेलारूसी रूबल"
msgid "Botswana pula"
msgstr "बोट्सवाना पुला"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "भूतानी एंगल्ट्रम"
msgid "Bitcoin"
msgstr "बिटकॉइन"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "बहामीयन डॉलर"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "बोलिव्हियन बोलिव्हियानो"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "ब्रुनेई डॉलर"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "बरमुडियन डॉलर"
msgid "Burundian franc"
msgstr "बुरुंडियन फ्रँक"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "बहारिनी दिनार"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "बार्बाडोस डॉलर"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "बॉस्निया आणि हर्झगोव्हिना परिवर्तनीय मार्क"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "अजरबैजानी मानाट"
msgid "Aruban florin"
msgstr "अरुबन फ्लोरिन"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "अंगोलान क्वॅन्झा"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "नेदरलॅन्ड एन्टिलियन गुईल्डर "
msgid "Armenian dram"
msgstr "आर्मेनियन द्रॅम"
msgid "Albanian lek"
msgstr "अल्बानियन लेक"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "अफगाण अफगाणी"
msgid "%s does not exist."
msgstr "पेकेज %s अस्तित्वात नाही"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "शिपिंग"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "कृपया, एक विशेषता नाव प्रदान करा."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"क्षमस्व, ऑर्डर सापडू शकले नाही. आपल्याला आपल्या ऑर्डर तपशीलास शोधण्यात समस्या येत असेल "
"तर कृपया आमच्याशी संपर्क साधा."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"आपण लॉग आउट करू इच्छिता याची आपल्याला खात्री आहे? पुष्टी करा आणि लॉग "
"आउट करा "
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलला आहे."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"क्षमस्व, \"%s\" आता स्टॉकमध्ये नाही म्हणून या ऑर्डरसाठी पैसे दिले जाऊ शकत नाहीत. आम्ही "
"केलेल्या कोणत्याही गैरसोयीबद्दल दिलगीर आहोत"
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"या ऑर्डरसाठी पैसे दिले जाऊ शकत नाहीत. आपल्याला सहाय्य आवश्यक असल्यास कृपया आमच्याशी "
"संपर्क साधा."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "कृपया पेमेंट फॉर्मवर जाण्यासाठी आपल्या खात्यात लॉग इन करा."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "स्थानिक संकलनाचा पर्यायी खर्च"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"ग्राहकांना आपली ऑर्डर स्वत: उचलण्याची परवानगी द्या. पूर्वनिर्धारीतपणे, स्थानिक संकलन "
"स्टोअर पाया कर वापरताना पर्वा न करता ग्राहक पत्ता लागू होईल."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "स्थानिक पिकअप (पूर्ववत)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "आंतरराष्ट्रीय फ्लॅट रेट (परंपरागत)"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "स्थानिक वितरण (पूर्ववत)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "मुक्त शिपिंग (पूर्ववत)"
msgid "Specific countries"
msgstr "विशिष्ट देश"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "एकदा बंद केलेली पद्धत यापुढे उपलब्ध होणार नाही."
msgid "Specific Countries"
msgstr "विशिष्ट देश"
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "एकच भाव"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"मुक्त शिपिंग हे एक विशेष पद्धत आहे ज्यामुळे कूपन आणि किमान खर्चाने त्याचे प्रवर्तन केले जाऊ शकते."
msgid "Free shipping"
msgstr "विनामूल्य शिपिंग"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "आपल्याला शिपिंगसाठी निश्चित दर चार्ज करू देते."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "टॅक्सोनोमी अस्तित्वात नाही."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "नियम आणि अटी"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "वेबहूकची तारीख जीएमटी म्हणून शेवटची तारीख होती."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Webhook तयार केलेली तारीख, जीएमटी म्हणून"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "जी-जी-टी च्या स्वरूपात व्हाटहुक डिलिव्हरीची तारीख"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "उत्पादनांच्या दृश्यमान वर्गीकरणात अटी"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "वूकॉमर्स पृष्ठे."
msgid "Number of decimals."
msgstr "दशांश संख्या."
msgid "Decimal separator."
msgstr "दशमान विभाजक."
msgid "Thousand separator."
msgstr "हजार विभाजक"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "पालक थीम लेखक URL."
msgid "Parent theme version."
msgstr "पालक थीम आवृत्ती."
msgid "Parent theme name."
msgstr "पालक थीम नाव."
msgid "Settings."
msgstr "सेटिंग्स"
msgid "Security."
msgstr "सुरक्षा"
msgid "Currency."
msgstr "चलन"
msgid "Currency position."
msgstr "चलन स्थिती"
msgid "Active plugins."
msgstr "सक्रिय प्लगइन"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP डेटाबेस."
msgid "Theme version."
msgstr "थीमची आवृत्ती."
msgid "Theme name."
msgstr "थीमचे नाव."
msgid "WC database version."
msgstr "WC डेटाबेस आवृत्ती"
msgid "Database prefix."
msgstr "डेटाबेस उपसर्ग."
msgid "Database."
msgstr "डेटाबेस."
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL आवृत्ती"
msgid "Max upload size."
msgstr "कमाल अपलोड आकार."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP कमाल इनपुट vars."
msgid "Theme."
msgstr "थिम"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL आवृत्ती."
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP पोस्ट कमाल आकार."
msgid "PHP version."
msgstr "PHP आवृत्ती."
msgid "Server info."
msgstr "सर्व्हर माहिती."
msgid "Home URL."
msgstr "मुख्यपृष्ठ URL"
msgid "WordPress version."
msgstr "वर्डप्रेसची आवृत्ती."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "वूकॉमर्सची आवृत्ती."
msgid "Environment."
msgstr "पर्यावरण."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "सर्व गहाळ असलेले वूकॉमर्स पृष्ठे यशस्वीरित्या स्थापित"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"हा पर्याय आपल्या सर्व कर दर हटवेल, सावधगिरीने वापरा. ही क्रिया उलट करणे शक्य नाही."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "कर दर हटवा"
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "डीफॉल्ट WooCommerce पृष्ठे तयार करा"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "ग्राहक सत्र साफ करा"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce रहदारी"
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "उदाहरणासाठी युनिक आयडी."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr "\"आपल्या अन्य झोनमध्ये समाविष्ट नसलेली स्थाने\" झोन अद्ययावत करणे शक्य नाही."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "झोनसाठी एकमेव ID."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "संसाधनासाठी एक अद्वितीय ID."
msgid "Settings group ID."
msgstr "सेटिंग्ज गट आयडी"
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "साइटच्या टाईमझोन मध्ये विक्री किंमत समाप्ती तारीख"
msgid "List of variations IDs."
msgstr "विविधता ID ची सूची."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "उत्पादनाची अंतिम तारीख जीएमटी म्हणून बदलली."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "उत्पादनाची तारीख जीएमटी म्हणून तयार करण्यात आली."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "विक्री किंमत प्रारंभ दिनांक, जीएमटी म्हणून"
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "साइटच्या टाइमझोनमध्ये विक्री किंमत प्रारंभ तारीख"
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "जीएमटीद्वारे पुनरावलोकन तयार झालेली तारीख."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "सेटिंगबद्दल वापरकर्त्यास अतिरिक्त मदत मजकूर दर्शविला जातो."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "प्रतिमा ज्याची शेवटची तारीख होती, GMT म्हणून अद्ययावत केली."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "प्रतिमा तयार केलेली तारीख, GMT म्हणून."
msgid "Type of setting."
msgstr "सेटिंगचा प्रकार."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "इंटरफेसमध्ये वापरल्या जाणार्या सेटिंगसाठी मानवी वाचण्यायोग्य वर्णन."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "इंटरफेसमध्ये वापरल्या जाणार्या सेटिंगसाठी मानवी वाचनीय लेबल."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "ऑर्डरची तारीख जीएमटी म्हणून पूर्ण झाली."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "ऑर्डर देण्यात येणारी तारीख, जीएमटी म्हणून"
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "खरे असल्यास, परताव्याच्या गेटवे API चा वापर रिफंड व्युत्पन्न करण्यासाठी केला जातो."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "ऑर्डरची परतावा तयार केल्याची तारीख, जीएमटी म्हणून"
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"खरे असल्यास, ही नोट ग्राहकांना दर्शविली जाईल आणि त्यांना सूचित केले जाईल. खोटे असल्यास, "
"टीप केवळ प्रशासकीय संदर्भांकरिता असेल."
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "ऑर्डर नोंद तयार केल्याची तारीख, GMT म्हणून"
msgid "Meta data."
msgstr "मेटा डेटा."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "डाउनलोड प्रवेश कालबाह्य झाल्याची तारीख, जीएमटी म्हणून"
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "कूपन कालबाह्य होण्याची तारीख, GMT म्हणून"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "साइटच्या टाईमझोनमध्ये कूपन कालबाह्य होण्याची तारीख."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "कूपन शेवटची तारीख GMT म्हणून बदलली."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "कूपन तयार केल्याची तारीख, GMT म्हणून"
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "वूकॉमर्स कारवाई नावे वेबहुक संबद्ध."
msgid "Webhook event."
msgstr "वेबहुक कार्यक्रम"
msgid "Webhook resource."
msgstr "वेबहूकचे संसाधन."
msgid "Webhook status."
msgstr "वेबहुकची स्थिती."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "वेबहुकला एक अनुकूल नाव."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"वेबहुक चेंडू URL http:// पासून सुरू होणारे एक वैध URL असणे आवश्यक आहे, किंवा https://."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "वेबहूक वितरण URL"
msgid "Webhook topic."
msgstr "वेबहूकचा विषय."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "प्रतिसाद संदेश HTTP सर्व्हर पासून स्वीकारत"
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "प्रतिसाद कोड HTTP सर्व्हर पासून स्वीकारत "
msgid "Request body."
msgstr "बॉडी विनंती"
msgid "Request headers."
msgstr "शीर्षलेख विनंती"
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "वेबहुकसाठी अनन्य आयडेन्टिफायर"
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "वितरणाचा कालावधि, सेकन्दात"
msgid "Sort by tax class."
msgstr "कर वर्गानुसार क्रमवारी"
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "क्वेरी मध्ये दिसतील ते ऑर्डर दर्शवते."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "अवैध वेबहुक आयडी."
msgid "Tax priority."
msgstr "कर प्राधान्य"
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "देशाचे ISO 3166 कोड."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "वाहतूक खर्चावर कर लागू आहे की नाही?"
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "हा कंपाऊंड दर आहे कि नाही. "
msgid "Tax rate name."
msgstr "कर दराचे नाव"
msgid "Tax class name."
msgstr "कर वर्गाचे नाव."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "पोस्टकोड / जिप"
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "संसाधनासाठी अनन्य गोंगाट."
msgid "State code."
msgstr "राज्याचा कोड."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "सर्वात जास्त विकल्या जाणाऱ्या उत्पादनांची यादी."
msgid "List of sales reports."
msgstr "विक्री अहवालाची यादी"
msgid "Total number of purchases."
msgstr "एकूण खरेदी केलेल्या वस्तूंची संख्या."
msgid "Totals."
msgstr "बेरजा"
msgid "Report period."
msgstr "कालावधी अहवाल."
msgid "Group type."
msgstr "गट प्रकार."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "एकूण वापरलेले कूपन."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "एकूण रिफंड झालेले ऑर्डर."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "एकूण खरेदी केलेले आयटम."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "या कालावधीत निव्वळ विक्री"
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "या कालावधीत एकूण विक्री"
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"विशेष गुणधर्म टर्म ID असलेल्या उत्पादनांच्या परिणाम सेटला सीमित करा (एक नियुक्त गुणधर्म "
"आवश्यक)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "मर्यादा परिणाम विशिष्ट गुणधर्म उत्पादने सेट"
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "उत्पादांच्या निश्चित शिपिंग वर्ग ID ला सोपविलेल्या परिणाम सेटमध्ये संकेतस्थळ ठेवा."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "गटामध्ये समाविष्ट केले उत्पादने आयडी यादी"
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "मेनू आदेश, रूढी क्रमवारी उत्पादने करण्यासाठी वापरले"
msgid "Variation image data."
msgstr "फरक प्रतिमा डेटा."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "फरक उंची(%s)"
msgid "If the variation is visible."
msgstr "जर फरक दृश्यमान आहे."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "फरक दाखवा जर खरेदी केले जाऊ शकते तर"
msgid "Variation sale price."
msgstr "विक्री किंमत फरक."
msgid "Variation regular price."
msgstr "नियमित किंमत फरक."
msgid "Current variation price."
msgstr "सध्याची विशेषता किंमत."
msgid "Variation URL."
msgstr "फरक URL."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "निवडलेले गुणधर्म मुदत नाव."
msgid "Variation ID."
msgstr "आयडी फरक"
msgid "List of variations."
msgstr "चढ यादी"
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "मुलभूत गुणधर्म फरक"
msgid "Attribute position."
msgstr "विशेषता क्रमांकावर आहे."
msgid "List of attributes."
msgstr "गुणधर्म यादी."
msgid "List of images."
msgstr "प्रतिमा यादी."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "अपसेल उत्पादनांची ID ची सूची"
msgid "Allow reviews."
msgstr "आढाव्यांना परवानगी द्या."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "डाऊनलोड करण्यायोग्य फायलींची उपलब्धता होईपर्यंत दिवसांची संख्या."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "खरेदी करण्यायोग्य फायली खरेदी केल्यानंतर किती वेळा डाउनलोड केल्या जाऊ शकतात."
msgid "Product regular price."
msgstr "उत्पादन नियमित किंमत."
msgid "Current product price."
msgstr "सद्यकालीन उत्पादन किंमत."
msgid "Product short description."
msgstr "उत्पादन संक्षिप्त वर्णन."
msgid "Unique identifier."
msgstr "युनिक आयडेंटिफायर."
msgid "Product URL."
msgstr "उत्पादन URL."
msgid "Product slug."
msgstr "उत्पादन स्लग."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "पुनरावलोकनकर्त्याचे ईमेल."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "पुनरावलोकनकर्त्याचे नाव."
msgid "Review content."
msgstr "मजकुराचे पुनरावलोकन करा."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "फरकसाठी अद्वितीय अभिज्ञापक"
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "वेरियेबल उत्पादनासाठी युनिक आयडेन्टिफायर."
msgid "Image name."
msgstr "प्रतिमा नाव."
msgid "Image ID."
msgstr "प्रतिमा आयडी"
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "अटींच्या विशेषतेसाठी अद्वितीय अभिज्ञापक"
msgid "Type of attribute."
msgstr "ऍट्रिब्यूटचा प्रकार."
msgid "Name for the resource."
msgstr "संसाधनाचे नाव."
msgid "Attribute name."
msgstr "ऍट्रिब्यूटचे नाव."
msgid "Discount total tax."
msgstr "एकूण सवलत कर."
msgid "Discount total."
msgstr "एकूण सवलत."
msgid "Tax rate code."
msgstr "कर दर कोड."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "ग्राहकाचा आयपी ऍड्रेस."
msgid "Shipping address."
msgstr "शिपिंगचा पत्ता."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "सर्व करांची बेरीज."
msgid "Grand total."
msgstr "एकूण बेरीज."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "ऑर्डरची अंतिम तारीख जीएमटी म्हणून बदलली."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "ऑर्डर तयार केल्याची तारीख, जीएमटी म्हणून"
msgid "Billing address."
msgstr "बिलाचा पत्ता."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "ऑर्डर वरील एकूण शिपिंग रक्कम."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "ऑर्डर वरील एकूण कर सवलत रक्कम."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "ऑर्डर एकूण सवलत रक्कम."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "WooCommerce ची आवृत्ती ज्याने अखेरचे ऑर्डर अपडेट केले."
msgid "Meta value."
msgstr "मेटा व्हॅल्यू."
msgid "Meta key."
msgstr "मेटा की."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "कर दर आयडी"
msgid "Order status."
msgstr "ऑर्डरची स्थिती."
msgid "Fee name is required."
msgstr "फीचे नाव आवश्यक आहे."
msgid "Meta label."
msgstr "मेटा लेबल."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "कर उपबेरीज."
msgid "Tax total."
msgstr "एकूण कर."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "एकूण कर (सवलतीच्या नंतर)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "एकूण (सवलतीच्या नंतर)."
msgid "Product name."
msgstr "उत्पादनाचे नांव."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "ऑर्डरची संख्या."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "दुय्यम बेरीज कर (सवलत आधी)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "दुय्यम बेरीज (सवलत आधी)."
msgid "Product price."
msgstr "प्रॉडक्टची किंमत."
msgid "Order note content."
msgstr "ऑर्डर टीप सामग्री"
msgid "The order ID."
msgstr "ऑर्डर आयडी"
msgid "Phone number."
msgstr "फोन नंबर."
msgid "Company name."
msgstr "कंपनीचे नाव. "
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "ग्राहकाची शेवटची तारीख, GMT म्हणून"
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "ग्राहकाची शेवटची तारीख GMT म्हणून बदलली."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "ग्राहकाची तारीख GMT म्हणून तयार करण्यात आली."
msgid "Customer password."
msgstr "ग्राहकाचा पासवर्ड."
msgid "Customer login name."
msgstr "ग्राहकाचे लॉगिन नाव."
msgid "Customer last name."
msgstr "ग्राहकाचे आडनाव."
msgid "Customer first name."
msgstr "ग्राहकाचे नाव."
msgid "File URL."
msgstr "फाईल युआरएल"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "पोस्टला पुन्हा असाइन करण्यासाठी ID"
msgid "New user password."
msgstr "नवीन वापरकर्ता पासवर्ड."
msgid "New user username."
msgstr "नवीन वापरकर्ता वापरकर्तानाव"
msgid "New user email address."
msgstr "नवीन वापरकर्ता ईमेल पत्ता"
msgid "File details."
msgstr "फाइल तपशील."
msgid "Order key."
msgstr "ऑर्डर की."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "डाउनलोडची शिल्लक नंबर."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr "कूपन वापरले आहेत की वापरकर्ता आयडी (किंवा अतिथी ईमेल पत्ते) यादी"
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr "खरे असल्यास, विक्री कूप असलेल्या वस्तूंसाठी हे कूपन लागू केले जाणार नाही."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"खरे असल्यास आणि मुक्त शिपिंग पद्धत एक कूपन आवश्यक असल्यास, या कूपन मोफत शिपिंग सक्षम करेल"
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "कूपन किती वेळा वापरले जाऊ शकतात?"
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"खरे असल्यास, कूपन केवळ वैयक्तिकरित्या वापरले जाऊ शकते. अन्य लागू कूपन कार्टमधून काढले जातील."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr "सवलतीची रक्कम. टक्केवारी निश्चित केल्याने ते नेहमीच अंमलात असणे आवश्यक आहे."
msgid "Coupon code."
msgstr "कूपन कोड"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "%s प्रशासकीय क्षेत्रास भेट द्या:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "प्लगइन_लोड करण्यापूर्वी या पद्धतीस बोलावणे आवश्यक नाही"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "आपण खालील WooCommerce लॉग संदेश प्राप्त केला आहे:"
msgstr[1] ""
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%2$s मध्ये %1$s समाप्त होत आहे (%3$s/%4$s कालबाह्य होते)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s]%2$s:%3$s WooCommerce लॉग संदेश"
msgstr[1] ""
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "ग्राहक सीक्रेट अवैध आहे."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "वेबहुकचा विषय वैध असणे आवश्यक आहे"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "वेबहुकचा विषय आवश्यक आहे आणि वैध असणे आवश्यक आहे."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "हा SKU आधीच दुसर्या उत्पादनासाठी विद्यमान आहे."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "कूपन अद्यतनित करू शकत नाही, पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "कूपन कोड आवश्यक आहे."
msgid "Product is invalid."
msgstr "प्रॉडक्ट अवैध आहे."
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "अवैध प्रमाणीकरण पद्धत"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s कायमचे हटविले"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "हे %s हटवले जाऊ शकत नाही"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "ग्राहक हटविला जाऊ शकत नाही"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "ग्राहक क्रमांक अवैध आहे."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "कूपन कोड रिक्त असू शकत नाही."
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "प्रतिमा \"%s\" वापरण्यास अक्षम."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "अद्ययावत करण्यासाठी कोणतेही जुळणारे उत्पादन अस्तित्वात नाही."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "या SKU सह उत्पादन आधीपासून अस्तित्वात आहे."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "या ID सह उत्पादन आधीपासून अस्तित्वात आहे."
msgid "SKU %s"
msgstr "SKU %s"
msgid "ID %d"
msgstr "आयडी %d"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "\"%s\" अटॅच करण्यास सक्षम नाही"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"रूपांतर आयात केले जाऊ शकत नाही: मूळ आयडी किंवा पालक गमावत अद्याप अस्तित्वात नाही."
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "%d अवैध उत्पादन आयडी आहे."
msgid "Invalid product type."
msgstr "अवैध उत्पादन प्रकार."
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"वैकल्पिकरित्या PayPal चेकआउट पेजच्या वरील डाव्या कोपर्यात आपला लोगो म्हणून प्रदर्शित "
"केलेला 150x50px प्रतिमेसाठी URL प्रविष्ट करा."
msgid "Image url"
msgstr "प्रतिमा url"
msgid "Advanced options"
msgstr "प्रगत पर्याय"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"पायपाल IPN द्वारे #%s ऑर्डर पेड केला गेला आहे, परंतु तो मागीलपूर्वी रद्द केला होता. "
"व्यवस्थापनाची आवश्यकता आहे."
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "रद्द ऑर्डर %s साठी देयक प्राप्त झाले"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "पेमेंट कॅप्चर केले जाऊ शकत नाही: %s"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "पेपॅल काय आहे?"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "इतर स्थाने"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "चेक पेमेंट प्रतीक्षित आहे"
msgid "MM / YY"
msgstr "(महिना/वर्ष)"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "समाप्ती (महिना/वर्ष)"
msgid "Card code"
msgstr "कार्ड कोड"
msgid "Branch code"
msgstr "शाखा कोड"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "सूचना ज्या थँक यु पृष्ठला आणि ईमेल जोडल्या जातील."
msgid "Bank code"
msgstr "बँक कोड"
msgid "Sort code"
msgstr "सॉर्ट कोड"
msgid "Instructions"
msgstr "सूचना"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "ग्राहक चेकआउट वर पाहिलं ते पेमेंट पद्धत वर्णन."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "बँक ट्रांसफर सक्षम करा"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "बँकचे सीधे हस्तांतरण"
msgid "Return to emails"
msgstr "ई-मेल वर परत जा "
msgid "Order on-hold"
msgstr "ऑर्डर होल्ड वर आहे "
msgid "Subject (paid)"
msgstr "विषय (सशुल्क)"
msgid "Invalid customer query."
msgstr "अवैध ग्राहक चौकशी"
msgid "Invalid payment token."
msgstr "अवैध परतावा रक्कम."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "अवैध कूपन"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr "आपले बदल प्रकाशित केल्यानंतर, नवीन प्रतिमा आकार आपोआप तयार होईल."
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "किमतीनुसार क्रमवारी (desc)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "किमतीनुसार क्रमवारी (asc)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "सर्वात अलीकडील क्रमवारी लावा"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "लोकप्रियता (विक्री)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "मुलभूत साठविणे (सानुकूल क्रम + नाव)"
msgid "Zone ID."
msgstr "झोन ID."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr "या कृतीसाठी परवानगी असलेल्या खात्यासह - वापरकर्ता ध्वजांकन करणे सुनिश्चित करा."
msgid "Attribute ID."
msgstr "गुणधर्म आयडी."
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s व %d इतर प्रदेश"
msgstr[1] "%s व %d इतर प्रदेश"
msgid "Unknown request method."
msgstr "अज्ञात विनंती पद्धत."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "टाईमस्टॅम्प अवैध आहे."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "उपभोक्ता की चावडी अवैध आहे."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "ऑर्डर (पृष्ठ %d)"
msgid "Coupons list"
msgstr "कूपन यादी"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "कूपन सुचालन"
msgid "Filter coupons"
msgstr "फिल्टर कूपन"
msgid "Orders list"
msgstr "ऑर्डर यादी"
msgid "Orders navigation"
msgstr "ऑर्डर नॅव्हिगेशन"
msgid "Filter orders"
msgstr "ऑर्डर फिल्टर करा "
msgid "Filter products"
msgstr "फिल्टर उत्पादने"
msgid "Products list"
msgstr "उत्पादन यादी"
msgid "No "%s" found"
msgstr ""%s" सापडले नाही "
msgid "Add new tag"
msgstr "नवीन टॅग जोडा"
msgid "Update tag"
msgstr "अपडेट टॅग"
msgid "All tags"
msgstr "सर्व टॅग्स"
msgid "Search tags"
msgstr "टॅग्स शोधा"
msgid "Parent category:"
msgstr "मुळ प्रवर्ग"
msgid "Edit category"
msgstr "श्रेणी संपादित करा"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ला अवैध स्तर \"%2$s\" म्हटले गेले."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr " %1$s प्रदान केलेला हँडलर %2$s ची अंमलबजावणी करीत नाही"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "चेकआऊट "
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "कार्ट "
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "शॉप "
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "माझे खाते"
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "आपल्या खात्यामध्ये देयक पद्धत जोडण्यात अक्षम."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "देयक पद्धत यशस्वीरित्या जोडली."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "हि देयक पद्धत यशस्वीरित्या आपला मुलभूत विकल्प म्हणून ठरविण्यात आला आहे."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "पेमेंट पद्धत हटवली."
msgid "%s removed."
msgstr "%s काढले."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "अवैध देयक गेटवे"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "स्वयंचलित कर"
msgid "Address line 1"
msgstr "पत्ता ओळ 1"
msgid "Customers"
msgstr "ग्राहक"
msgid "South Korea"
msgstr "दक्षिण कोरिया"
msgid "Go to shop"
msgstr "खरेदीला जा "
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "माफ करा, हे कूपन निवडलेल्या उत्पादनांवर लागू नाही."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "अवैध बिलिंग ईमेल ऍड्रेस"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "अवैध सवलत रक्कम"
msgid "House number and street name"
msgstr "घर क्रमांक आणि रस्त्याचे नाव"
msgid "State / Zone"
msgstr "राज्य / क्षेत्र"
msgid "Postcode"
msgstr "पिनकोड"
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "चालू ठेवण्यासाठी एक पत्ता प्रविष्ट करा."
msgid "Create account password"
msgstr "खाते संकेतशब्द तयार करा"
msgid "Order notes"
msgstr "ऑर्डर नोट्स"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"आपल्या मागील ऑर्डरमधील %d आयटम सध्या अनुपलब्ध आहे आणि आपल्या कार्टमध्ये जोडला जाऊ शकत "
"नाही."
msgstr[1] ""
"आपल्या मागील ऑर्डरमधील %d आयटम सध्या अनुपलब्ध आहे आणि आपल्या कार्टमध्ये जोडला जाऊ शकत "
"नाही."
msgid "View cart"
msgstr "कार्ट पहा"
msgid "Fee has already been added."
msgstr "फी आधीच जोडली गेली आहे."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API की यशस्वीरित्या व्युत्पन्न केली आपली नवीन कळा कॉपी केल्याची खात्री करा कारण हे पृष्ठ "
"आपण एकदा सोडल्यानंतर गुप्त की लपविला जाईल."
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "आपल्याला निवडलेल्या वापरकर्त्यास API key असाइन करण्याची परवानगी नाही"
msgid "%s fee"
msgstr "%s फी"
msgid "Invalid order"
msgstr "अवैध ऑर्डर"
msgid "Return to shop"
msgstr "परत शॉपकडे "
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "क्षेत्रांमध्ये एक गट विविध शिपिंग पद्धती आणि दर नियुक्त केला जाऊ शकतो आहे."
msgid "New:"
msgstr "नवीन:"
msgid "Stock qty"
msgstr "स्टॉक मात्रा"
msgid "Catalog"
msgstr "यादी "
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "विद्यमान किंमत (निश्चित रक्कम किंवा%) ने वाढवा:"
msgid "Overrides"
msgstr "अधिलिखित"
msgid "Not declared"
msgstr "निर्णय घोषित नाही"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "पॅरेण्ट थीमची स्थापित आवृत्ती."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce सपोर्ट"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "आपल्या%s पृष्ठाचे URL (पृष्ठ ID सह)."
msgid "Page visibility should be public "
msgstr "पृष्ठ दृश्यमानता सार्वजनिक असावी"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "टॅक्सोनोमीज: उत्पादन दृश्यमानता"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "उत्पाद दृश्यमानतेसाठी वापरलेल्या वर्गीकरणाची अटींची सूची"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "पोस्ट प्रकार संख्या"
msgid "Database Index Size"
msgstr "डेटाबेस अनुक्रमणिका आकार"
msgid "Database Data Size"
msgstr "डेटाबेस डेटा आकार"
msgid "Total Database Size"
msgstr "एकूण डेटाबेस आकार"
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s अयशस्वी. आपल्या होस्टिंग प्रदात्याशी संपर्क साधा"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "वर्डप्रेस आवश्यकता"
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL ची आवृत्ती"
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "आपल्या सर्व्हरवर स्थापित cURL ची आवृत्ती."
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "आपल्या साइटचे मुख्यपृष्ठ URL."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "आपण डेटाबेसमधील सर्व लॉग हटवू इच्छित असल्याची आपल्याला खात्री आहे?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "सर्व नोंदी फ्लश करा"
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV उत्पन्न करा"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "होय, सर्व सानुकूल मेटा निर्यात करा"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "सानुकूल मेटा निर्यात करायची?"
msgid "Product variations"
msgstr "उत्पादन विविधता"
msgid "Export all products"
msgstr "सर्व उत्पादने निर्यात करा"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "कोणता उत्पाद प्रकार निर्यात केला जावा?"
msgid "Export all columns"
msgstr "सर्व स्तंभ निर्यात करा"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "कोणता स्तंभ निर्यात करावा?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"हे साधन सर्व उत्पादांची सूची असलेला एक CSV फाइल व्युत्पन्न आणि डाउनलोड करण्यासाठी "
"आपल्याला अनुमती देते."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "CSV फाइलवर उत्पादने निर्यात करा"
msgid "Export Products"
msgstr "निर्यात उत्पादने"
msgid "Excluding tax"
msgstr "कर वगळून"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "नाही, मी कर विशेष दर प्रविष्ट करणार"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "होय, मी कर समावेश दर प्रविष्ट करणार."
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "डब्ल्यूपी REST API संयोजना v%d"
msgid "Secret"
msgstr "सीक्रेट "
msgid "Product restored"
msgstr "उत्पादन पुनर्संचयित"
msgid "Order restored"
msgstr "ऑर्डर पुनर्संचयित केला"
msgid "Coupon restored"
msgstr "कूपन पुनर्संचयित केले"
msgid "Product updated"
msgstr "उत्पादन अद्यतनित"
msgid "Product created"
msgstr "उत्पादन तयार केला"
msgid "Search for a user…"
msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा …"
msgid "Owner of these keys."
msgstr "या किचा मालक."
msgid "Consumer secret"
msgstr "उपभोक्ता गोपनीयता"
msgid "Consumer key"
msgstr "उपभोक्ता की"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "ही कि ओळखण्या करिता अनुकूल नाव."
msgid "Key details"
msgstr "मुख्य माहिती"
msgid "For example:"
msgstr "उदाहरणार्थ:"
msgid "Region(s)"
msgstr "प्रदेश(s)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "शिपिंग पद्धती व्यवस्थापित करा"
msgid "Cancel changes"
msgstr "बदल रद्द करा "
msgid "%s rates"
msgstr "%s दरे"
msgid "Standard rates"
msgstr "मानक दर"
msgid "Tax name"
msgstr "कराचे नाव"
msgid "Tax options"
msgstr "कर विकल्प"
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "या झोन करिता कोणतीही शिपिंग पद्धत देण्याची तयारी दर्शवली नाही."
msgid "Zone"
msgstr "झोन"
msgid "Calculations"
msgstr "गणिते"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "स्टार रेटिंग अनिवार्य आहे, वैकल्पिक नाही"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "पुनरावलोकनांवर स्टार रेटिंग सक्षम करा"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "पुनरावलोकने केवळ \"सत्यापित मालकांसाठी\" सोडली जाऊ शकतात"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "उत्पादन पुनरावलोकने सक्षम करा"
msgid "Product ratings"
msgstr "उत्पादनांची मूल्यांकने"
msgid "g"
msgstr "ग्रा"
msgid "kg"
msgstr "किग्रा"
msgid "Force downloads"
msgstr "डाउनलोड अनिवार्य करा"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"डाऊनलोड फॉरिंग यूआरएल लपवेल. परंतु काही सर्व्हर्स मोठ्या फाईल्सची अविश्वसनीय सेवा देऊ "
"शकतात. समर्थित असल्यास,%1$s /%2$s त्याऐवजी डाउनलोड देण्यासाठी वापरले जाऊ शकते "
"(सर्व्हरला%3$s आवश्यक आहे)"
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "स्टॉकमध्ये उर्वरित रक्कम कधीही दर्शवू नका"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"फक्त तेव्हाच स्टॉकमध्ये उर्वरित रक्कम दाखवा जेव्हा कमी उदा \"स्टॉकमध्ये फक्त 2 शिल्लक आहेत\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "स्टॉकमधील उर्वरित रक्कम नेहमी दर्शवा उदा. \"स्टॉकमधील 12\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "अग्रभागांवर स्टॉकची संख्या कशी प्रदर्शित केली जाते हे हे नियंत्रित करते."
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "स्टॉक संपल्याची सूचना सक्षम करा"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "कमी स्टॉक सूचना सक्षम करा"
msgid "Decimal separator"
msgstr "दशमान विभाजक"
msgid "No location by default"
msgstr "मुलभूतरित्या कोणतेही स्थान नाही"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "जर असल्यास, आपला व्यवसायच्या जागेचा पिनकोड."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "आपला व्यवसाय स्तिथ असलेला देश आणि राज्य किंवा प्रांत, जर असल्यास"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "आपला व्यवसाय स्तिथ असलेलं शहर."
msgid "Country / State"
msgstr "देश / राज्य"
msgid "The street address for your business location."
msgstr "आपला व्यवसायच्या जागेचा रस्त्याचा अड्रेस"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "आपल्या व्यवसाय स्थानासाठी एक अतिरिक्त, पर्यायी पत्ता ओळ."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr "येथे तुमचा व्यवसाय स्तिथ आहे. कर दर आणि शिपिंग दर या पत्त्याचा वापर करतील."
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "उपलब्ध प्लेसहोल्डर: %s"
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"कडून\" नाव"
msgid "Email sender options"
msgstr "ईमेल प्रेषक विकल्प"
msgid "Emails"
msgstr "ई-मेल"
msgid "Email options"
msgstr "ईमेल पर्याय"
msgid "Addresses"
msgstr "पत्ते"
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "माझे खाते → ऑर्डर्स\" पृष्ठासाठी एंडपॉइंट."
msgid "Pay"
msgstr "पैसे भरा "
msgid "Terms and conditions"
msgstr "नियम आणि अटी"
msgid "Checkout page"
msgstr "चेकआऊट पृष्ठ"
msgid "Cart page"
msgstr "कार्ट पृष्ठ"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s उत्पादन"
msgstr[1] "%s उत्पादने"
msgid "Customer sales"
msgstr "ग्राहक विक्री"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"खालील सक्रिय प्लगइन ने अद्याप वूकॉमर्स %s बरोबर सुसंगतता घोषित केलेली नाही आणि पुढे "
"जाण्यापूर्वी आपण पुढील सुधारितता व विश्लेषण केले पाहिजे:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "वूकॉमर्स आवृत्ती पर्यंत चाचणी"
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
" सावधान! आपण चालवत असलेल्या खालील प्लगइनच्या आवृतीची वूकॉमर्स %s "
"सह चाचणी केली गेली नाही. कृपया त्यांना अपडेट करा किंवा वूकॉमर्स अपडेट करण्यापूर्वी "
"सुसंगततेची पुष्टी करा किंवा आपल्याला समस्या येऊ शकतात:"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Out of stock - स्टेटस सेट करा"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "In stock - स्टेटस सेट करा"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "आकार (%s)"
msgid "Allow backorders?"
msgstr "बॅकऑर्डर्सला अनुमती द्यायची आहे?"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "परतावा #%1$s -%2$s द्वारे%3$s"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "अद्याप कोणतीही नोंद अथवा टीप दिलेली नाही."
msgid "Delete note"
msgstr "टीप नष्ट करा"
msgid "Add shipping"
msgstr "शिपिंग जोडा"
msgid "Recalculate"
msgstr "पुनर्गणन"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"स्टॉक सुधारित केले गेले नाही कारण संपादन नंतरचे मूल्य बदलले आहे. %1$d उत्पादनामध्ये %2$d घटक "
"आहेत."
msgid "Customer download link"
msgstr "ग्राहक डाउनलोड लिंक"
msgid "Note to customer"
msgstr "ग्राहकांसाठी नोंद"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"आपल्या संदर्भासाठी टीप जोडा, किंवा ग्राहकांसाठी नोंद करा (जी वापरकर्त्याला सूचित केली "
"जाईल)."
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "ऑर्डरबद्दल ग्राहकांचे टीका"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "ग्राहकाने प्रदान केलेली टीप:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "ग्राहकाने दिलेली टीप"
msgid "No shipping address set."
msgstr "शिपिंग पत्ता अद्याप अजून दिलेला नाही."
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "ग्राहकांना स्वहस्ते ऑर्डर तपशील पाठविले."
msgid "Choose an action..."
msgstr "एक क्रिया निवडा ..."
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"ज्या श्रेणींमध्ये कूपन लागू केले जाणार नाहीत, किंवा \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" लागू "
"करण्यासाठी त्या कार्टमध्ये असू शकत नाही."
msgid "No restrictions"
msgstr "कोणतेही निर्बंध नाहीत"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"ज्या उत्पादनांच्या श्रेणींमध्ये कूपन लागू केले जाईल, किंवा \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" "
"वापरासाठी गाडीमध्ये असणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"उत्पादनांचे कूपन ज्यावर लागू केले जाणार नाही, किंवा \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" लागू "
"करण्यासाठी त्या कार्टमध्ये असू शकत नाही."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"उत्पादने ज्या कूपनवर लागू होतील, किंवा \"फिक्स्ड कार्ट डिस्काउंट\" वापरासाठी गाडीमध्ये "
"असणे आवश्यक आहे."
msgid "Exclude products"
msgstr "उत्पादने वगळा"
msgid "Exclude sale items"
msgstr "विक्री वस्तू वगळा"
msgid "Individual use only"
msgstr "केवळ वैयक्तिक वापर"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "कूपन समाप्ती तारीख"
msgid "Discount type"
msgstr "सवलत प्रकार"
msgid "Filter by product type"
msgstr "उत्पादनाच्या प्रकारानुसार फिल्टर करा"
msgid "Toggle featured"
msgstr "टॉगल फीचरड "
msgid "Downloadable"
msgstr "डाउनलोड करण्याजोगे "
msgid "Virtual"
msgstr "व्हरच्युअल "
msgid "Show advanced options"
msgstr "प्रगत पर्याय दर्शवा"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "प्रगत पर्याय लपवा"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV डिलिमिटर"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "वैकल्पिकपणे, आपल्या सर्व्हरवरील CSV फाईलच्या मार्गावर टाईप करा:"
msgid "Update existing products"
msgstr "विद्यमान उत्पादने अद्यतनित करा"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "आपल्या संगणकावरून एक CSV फाइल निवडा:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"ही साधने तुमच्या स्टोरमधून CSV किंवा TXT फाईलमधून उत्पादन डेटा आयात (किंवा संयोजन) "
"करण्याची परवानगी देतात."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "आपली उत्पादने आता आयात केली जात आहेत..."
msgid "Importing"
msgstr "आयात सुरु आहे"
msgid "Run the importer"
msgstr "आयातदार चालवा"
msgid "Do not import"
msgstr "आयात करू नका"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "एका CSV फाईलवरून उत्पादने आयात करा"
msgid "Map to field"
msgstr "फिल्डचा नकाशा"
msgid "Column name"
msgstr "कॉलमचे नाव"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"उत्पादने फील्डवरील नकाशावर किंवा आयातदरम्यान दुर्लक्ष करण्यासाठी आपल्या CSV फाइलमधील "
"फील्ड निवडा."
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "उत्पादनांमध्ये CSV फील्ड मॅप करा"
msgid "Reason for failure"
msgstr "अपयशाचे कारण"
msgid "View import log"
msgstr "आयात लॉग पहा"
msgid "Import Products"
msgstr "आयात उत्पादने"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "%s उत्पादन आयात करण्यात अयशस्वी"
msgstr[1] ""
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s उत्पादन वगळले होते"
msgstr[1] ""
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s उत्पादन अद्यतनित केले"
msgstr[1] ""
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s उत्पादन आयात केले"
msgstr[1] ""
msgid "Parent SKU"
msgstr "पॅरेण्ट एसकेयु"
msgid "Product Title"
msgstr "उत्पादन शीर्षक"
msgid "Default attribute"
msgstr "डीफॉल्ट विशेषता"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "विशेषता दृश्यमानता"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "एक जागतिक विशेषता आहे?"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "स्टॉक"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "विशेषता मूल्य"
msgid "Download name"
msgstr "डाउनलोड नाव"
msgid "External product"
msgstr "बाह्य उत्पादन"
msgid "Meta: %s"
msgstr "मेटा:%s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "%d URL डाउनलोड करा"
msgid "Download %d name"
msgstr "%d नाव डाउनलोड करा"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "गुणधर्म %d डीफॉल्ट"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "गुणधर्म %d ग्लोबल"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "गुणधर्म %d दृश्यमान"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "गुणधर्म %d मूल्य"
msgid "Downloads"
msgstr "डाउनलोड"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "गुणधर्म %d चे नाव"
msgid "External URL"
msgstr "बाह्य URL"
msgid "Download expiry days"
msgstr "कालबाह्य दिवस डाउनलोड करा"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "ग्राहकांच्या पुनरावलोकनांना अनुमती द्यायची?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "पार्श्वभूमीस अनुमती आहे?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "उंची (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "रूंदी (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "लांबी (%s)"
msgid "Upload a new file"
msgstr "नवीन फाईल उपलोड करा"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"फाइल रिक्त आहे किंवा UTF-8 पेक्षा भिन्न एन्कोडिंग वापरत आहे, कृपया नवीन फाईलसह पुन्हा "
"प्रयत्न करा."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "तारीख विक्री किंमत समाप्त"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "तारीख विक्री किंमत सुरू होते"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "कॅटलॉगची दृश्यमानता"
msgid "Is featured?"
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत आहे?"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "अवैध फाइल प्रकार. आयातक CSV आणि TXT फाईल स्वरूपनास समर्थन देतो."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "कृपया एक वैध CSV फाईलवर अपलोड करा किंवा दुवा प्रदान करा."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "एकदा कनेक्ट केल्यानंतर, आपल्या WooCommerce.com खरेदी येथे सूचीबद्ध केल्या जातील."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com वर कनेक्ट केले"
msgid "Column mapping"
msgstr "स्तंभ मॅपिंग"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "CSV फाईल अपलोड करा"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"आपल्या WooCommerce डॅशबोर्डच्या सोयीनुसार, आपल्या सदस्यता व्यवस्थापित करा, महत्त्वाची "
"उत्पादन सूचना मिळवा आणि अद्यतने"
msgid "Shared by %s"
msgstr "%s द्वारे सामायिक केलेले"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "कोणत्याही सदस्यतेशिवाय स्थापित विस्तार"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "आपल्या WooCommerce.com खात्यावर कोणत्याही सदस्यता शोधू शकल्या नाहीत"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "सदस्यता: उपलब्ध नाही - %2$d पैकी %1$d आधीपासून वापरात आहे"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "सदस्यता: अमर्यादित"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "सदस्यता: %2$d पैकी %1$d साइट्स उपलब्ध आहेत"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "आजीवन सदस्यता"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"खाली आपल्या WooCommerce.com खात्यावर उपलब्ध असलेल्या विस्तारांची सूची आहे. विस्तार "
"अद्यतने प्राप्त करण्यासाठी कृपया सुनिश्चित करा की विस्तार स्थापित केला आहे आणि त्याची "
"सदस्यता सक्रिय आणि आपल्या WooCommerce.com खात्याशी कनेक्ट केलेली आहे. प्लगइन स्क्रीनवरून विस्तार सक्रिय केले जाऊ शकतात."
msgid "Expiring soon!"
msgstr "लवकरच कालबाह्य!"
msgid "Expired :("
msgstr "कालबाह्य :("
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"आम्ही पुढे सरकल्या जाणार्या गोष्टी सहज आणि सोप्या केल्या आहेत. आतापासून आपण WooCommerce "
"प्लगइन स्वतः आत विस्तार मेनू थेट आपल्या सर्व WooCommerce खरेदी व्यवस्थापित करू शकता आता "
"आपले विस्तार पहा आणि व्यवस्थापित करा"
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce विस्तार"
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "WooCommerce हेल्पर शोधत आहात?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"टीप: आपल्याकडे सध्या %2$d सशुल्क विस्तार आहे जो WooCommerce "
"अद्यतनित करण्यापूर्वी प्रथम अद्यतनित केले जावे."
msgstr[1] ""
"टीप: आपल्याकडे सध्या %2$d सशुल्क विस्तार आहे जो WooCommerce "
"अद्यतनित करण्यापूर्वी प्रथम अद्यतनित केले जावे."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "प्रमाणीकरण आणि सदस्यता कॅशे यशस्वीरित्या रीफ्रेश"
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "आपण यशस्वीरित्या WooCommerce.com वरून आपल्या स्टोअर डिस्कनेक्ट केला आहे"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "आपण WooCommerce.com वर यशस्वीरित्या आपल्या स्टोअरशी कनेक्ट केले आहे"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"विस्तार%1$s निष्क्रिय करताना त्रुटी आली. कृपया व्यक्तिचलितपणे तो निष्क्रिय करण्यासाठी प्लगइन स्क्रीनवर जा."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "विस्तार%s यशस्वीपणे निष्क्रिय केला गेला आहे"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr "%s साठी सबस्क्रिप्शन निष्क्रिय करताना त्रुटी आली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"%1$s साठी सबस्क्रिप्शन यशस्वीरित्या निष्क्रिय केले आपल्याला या उत्पादनासाठी यापुढे अद्यतने "
"प्राप्त होणार नाहीत. जर तुम्हाला प्लगिन अकार्यक्षम करायचा असेल तर इथे क्लिक करा ."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"%s साठी सबस्क्रिप्शन यशस्वीरित्या निष्क्रिय झाले आपल्याला या उत्पादनासाठी यापुढे अद्यतने "
"प्राप्त होणार नाहीत."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "%s सक्रिय करताना एक त्रुटी आली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s यशस्वीपणे सक्रिय झाले. आपल्याला आता या उत्पादनासाठी अद्यतने प्राप्त होतील."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "लवकरच कालबाह्य होत आहे"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"आवृत्ती%s उपलब्ध आहे . हे अद्यतन सक्षम करण्यासाठी आपल्याला नवीन "
"सदस्यता खरेदी करणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"ही सदस्यता लवकरच कालबाह्य होत आहे. कृपया अद्यतने आणि समर्थन प्राप्त करणे सुरु करण्यासाठी "
"नूतनीकरण करा."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"ही सदस्यता कालबाह्य झाली आहे. कृपया अद्यतने आणि समर्थन प्राप्त करण्यासाठी "
"नूतनीकरण करा."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "सदस्यता लवकरच कालबाह्य होत आहे ."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"ही सदस्यता कालबाह्य झाली आहे. अद्यतने आणि समर्थन प्राप्त करण्यासाठी सदस्यता "
"नूतनीकरण करण्यासाठी मालकाशी संपर्क साधा"
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"हे अद्यतन सक्षम करण्यासाठी आपल्याला नवीन सदस्यता खरेदी करणे आवश्यक "
"आहे."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"हे अद्यतन सक्षम करण्यासाठी आपल्याला ही सदस्यता सक्रिय करण्याची "
"आवश्यकता आहे."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "वूकॉमर्स हेल्पर "
msgid "Version %s is available ."
msgstr "आवृत्ती %s उपलब्ध आहे ."
msgid "Create a new webhook"
msgstr "एक नवीन वेबहूक तयार करा"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks आपल्या निवडीच्या URL वर पाठविलेल्या इव्हेंट सूचना आहेत त्यांचा वापर तृतीय "
"पक्षाच्या सेवांसह समाकलित करण्यासाठी केला जाऊ शकतो."
msgid "Make default"
msgstr "मूलभूत बनवा"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"विद्यमान उत्पादने आपल्या नवीन स्टोअरमध्ये स्थानांतरित करा - फक्त एक CSV फाईल आयात करा."
msgid "Import products"
msgstr "आयात उत्पादने"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "विद्यमान स्टोअर आहे का?"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"आम्ही आपल्यासाठी येथे आहोत - आपल्या मेलबॉक्समध्ये टिपा, उत्पादन अद्यतने आणि प्रेरणा थेट "
"मिळवा."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "आपण विक्री सुरू करण्यास तयार आहात!"
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr "आपल्या दुकानात रहात असताना सामाजिक आयटम्सवर नवीन आयटम सामायिक करा."
msgid "Product promotion"
msgstr "उत्पादन जाहिरात"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "आपला स्टोअर काही मिनिटांसाठी खाली असल्यास आपल्याला सूचना मिळवा."
msgid "Store monitoring"
msgstr "स्टोअर मॉनिटरिंग"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"एकूण विक्री, शीर्ष उत्पादने आणि बरेच काही यासह आपले स्टोअर कसे कार्य करते यावर अंतर्दृष्टी "
"मिळवा."
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "अनधिकृत प्रवेशापासून आपल्या स्टोअरचे संरक्षण करा."
msgid "Better security"
msgstr "उत्तम सुरक्षा"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "आपण जेटपॅक आवडतील बोनस कारण"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"आपली साइट कनेक्ट करून आपण आमच्या आकर्षक सेवा "
"अटी आणि सहमती देता वर्डप्रेस.कॉम "
"सह तपशील सामायिक करा."
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "अतिरिक्त वैशिष्ट्ये सक्षम करण्यासाठी जेटपॅक आपल्या स्टोअर कनेक्ट"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "जेटपॅक आपल्या स्टोअर कनेक्ट"
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"आपले स्टोअर जवळजवळ तयार आहे! %s सारख्या सेवा सक्रिय करण्यासाठी, फक्त जेटपॅक शी कनेक्ट "
"करा."
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "पेमेंट सेटअप, स्वयंरंजक कर आणि सूट केलेले शिपिंग लेबल्स"
msgid "Storefront Theme"
msgstr "स्टोअरफ्रंट थीम"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "ग्राहकांकडून ऑफलाइन पैसे जमा करणे."
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce ऑनलाइन आणि ऑफलाइन पेमेंट्स दोन्ही स्वीकारू शकते. अतिरिक्त पेमेंट माध्यम नंतर इंस्टॉल केले जाऊ शकतात."
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPal ईमेल पत्ता:"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"क्रेडिट कार्ड किंवा आपल्या ग्राहकांच्या पोपल खात्याचा उपयोग करून सुरक्षित आणि सुरक्षित पैसे. "
"अधिक जाणून घ्या ."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "शिपिंगसाठी शुल्क आकारू नका."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "फ्लॅट रेट शिपिंगसाठी आपण काय आकारावेल?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "शिपाईच्या खर्चासह एक निश्चित किंमत सेट करा"
msgid "Flat Rate"
msgstr "एकच भाव"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "मी डिजिटल उत्पादने विकण्याची योजना आखत आहे"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "मी भौतिक उत्पादने विकण्याची योजना करीत आहे"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "तुम्ही कोणत्या प्रकारचे उत्पादन विकत घेण्याची योजना आहे?"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "बिलिंग पत्त्यावरून कॉपी करा"
msgid "Sales by date"
msgstr "तारखेप्रमाणे विक्री"
msgid "State / County or state code"
msgstr "राज्य / जिल्हा किंवा राज्य कोड"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "अटी आणि नियम पृष्ठ"
msgid "My Account Page"
msgstr "माझे खाते"
msgid "Checkout Page"
msgstr "चेकआऊट पृष्ठ"
msgid "Cart Page"
msgstr "कार्ट पृष्ठ"
msgid "Shop Page"
msgstr "दुकान पृष्ठ"
msgid "This is a featured product"
msgstr "हे वैशिष्ट्यीकृत उत्पादन आहे"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr "ही सेटिंग कोणती पृष्ठे पृष्ठे कोणती पृष्ठे सूचीबद्ध केली जाईल हे निर्धारित करते."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "यासाठी कूपन अनुसूचित केले:%s"
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "यासाठी शेड्यूल केलेले ऑर्डर:%s"
msgid "Order draft updated."
msgstr "ऑर्डरचा ड्राफ्ट अद्यतनित झाला. "
msgid "Order submitted."
msgstr "ऑर्डर सादर केला."
msgid "Order saved."
msgstr "ऑर्डरचे जतन झाले."
msgid "Product updated."
msgstr "उत्पादन अद्यतनित."
msgid "Product description"
msgstr "उत्पादन वर्णन"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "आपण%1$s पसंत केल्यास आम्हाला%2$s रेटिंग द्या. आगाऊ एक प्रचंड धन्यवाद!"
msgid "Thanks :)"
msgstr "धन्यवाद :)"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "उत्पादन"
msgid "Shop base"
msgstr "शॉप बेस "
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgid "%s notes"
msgstr "%s नोट्स"
msgid "%s data"
msgstr "%s डेटा"
msgid "Product gallery"
msgstr "उत्पादन गॅलरी"
msgid "Extensions %s"
msgstr "विस्तार%s"
msgid "Filter by source"
msgstr "स्त्रोताद्वारे फिल्टर करा"
msgid "All levels"
msgstr "सर्व स्तर"
msgid "Filter by level"
msgstr "स्तरावर फिल्टर करा"
msgid "Critical"
msgstr "गंभीर"
msgid "Emergency"
msgstr "आणीबाणी"
msgid "All sources"
msgstr "सर्व स्त्रोत"
msgid "Timestamp"
msgstr "टाइमस्टॅम्प"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "ऑर्डर्स "
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce विस्तारक"
msgid "Product data"
msgstr "उत्पाद डेटा"
msgid "Product short description"
msgstr "उत्पादन संक्षिप्त वर्णन"
msgid "Add to menu"
msgstr "मेनू जोडा"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce अंत्यस्थाने"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce सेटिंग्ज"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce स्थिती"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "एका सीएसव्ही फाईलद्वारे आपल्या स्टोअरमध्ये उत्पादने आयात करा."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce कर दरे (CSV)"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce उत्पादने (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "उत्पादन आयात"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "WooCommerce बद्दल"
msgid "Official extensions"
msgstr "अधिकृत विस्तार"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org प्रकल्प"
msgid "System status"
msgstr "सिस्टीम स्थिती"
msgid "Product Export"
msgstr "उत्पादन निर्यात"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (कॉपी)"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "ह्या प्रॉडक्टचा डुप्लिकेट तयार करा "
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce अंतस्थान"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "गुणधर्मांकडे परत"
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "शुल्क म्हणून लागू करण्यासाठी निश्चित रक्कम किंवा टक्केवारी प्रविष्ट करा"
msgid "No customer selected"
msgstr "कोणताही ग्राहक निवडलेला नाही "
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"एकूण गणना करा? हे ग्राहकांच्या देशावर आधारित करांची गणना करेल (किंवा स्टोअर बेस देश) आणि "
"एकूण अद्यतने."
msgid "Value (required)"
msgstr "मूल्य (आवश्यक)"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "शेवटची सूचना, आपल्याला खात्री आहे?"
msgid "Enter a value"
msgstr "एक व्हॅल्यू प्रविष्ट करा"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "आपण फक्त १ आयटम निवडू शकता"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "कृपया %qty% अक्षरे मिटवा "
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "कृपया १ अक्षर मिटवा "
msgid "View/Edit"
msgstr "पहा / एडिट करा"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "लोड प्रक्रिया अयशस्वी झाली आहे "
msgid "Read/Write"
msgstr "वाचा/लिहा"
msgid "Revoke"
msgstr "रद्द करा"
msgid "Revoke API key"
msgstr "API की रद्द करा"
msgid "Create an API key"
msgstr "एक API की तयार करा"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API स्टोअर डेटा पाहण्यासाठी आणि व्यवस्थापित करण्यास बाह्य "
"अनुप्रयोगांना अनुमती देते. प्रवेश केवळ वैध API की असलेल्यांना मंजूर आहे"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API key कायमस्वरूपी रद्द केली आहे."
msgstr[1] "%d API keys कायमस्वरूपी रद्द केली आहे."
msgid "Free - Install now"
msgstr "विनामूल्य - आता स्थापित करा"
msgid "Discount:"
msgstr "सवलत:"
msgid "Free!"
msgstr "विनामुल्य!"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "अवैध कूपन"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"\"%s\" समाविष्ट असलेल्या सामान्य मेटाडेटासाठी सामान्य ऍड / अपडेट / मेटा पद्धती वापरल्या "
"जाऊ नयेत. Getters आणि setters वापरा"
msgid "North West"
msgstr "उत्तर पश्चिम"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "सशस्त्र सेना (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "जॉर्जिया"
msgid "Osmaniye"
msgstr "ओस्मानीये"
msgid "Kilis"
msgstr "किलीस "
msgid "Batman"
msgstr "बॅटमॅन"
msgid "Van"
msgstr "वॅन "
msgid "Tunceli"
msgstr "टनस्ली "
msgid "Trabzon"
msgstr "ट्रॅबझॉन "
msgid "Tokat"
msgstr "टोकात "
msgid "Sivas"
msgstr "सिवास "
msgid "Sinop"
msgstr "सिनॉप "
msgid "Siirt"
msgstr "सीईर्ट "
msgid "Samsun"
msgstr "सॅमसन "
msgid "Bolu"
msgstr "बोलू "
msgid "Ankara"
msgstr "अंकारा"
msgid "Afyon"
msgstr "अफ्योन"
msgid "Adana"
msgstr "आदाना "
msgid "Vrancea"
msgstr "वृनेसिया"
msgid "Vaslui"
msgstr "वास्लुई"
msgid "Tulcea"
msgstr "टुलसी"
msgid "Teleorman"
msgstr "टेलरमन"
msgid "Suceava"
msgstr "सुसेवा"
msgid "Sibiu"
msgstr "सिबियू"
msgid "Satu Mare"
msgstr "सातू मारे "
msgid "Prahova"
msgstr "प्रहोवा"
msgid "Olt"
msgstr "ओल्ट"
msgid "Ilfov"
msgstr "इलफॉव"
msgid "Hunedoara"
msgstr "हुनदेओरा"
msgid "Harghita"
msgstr "हर्गिता"
msgid "Gorj"
msgstr "गोरजे"
msgid "Giurgiu"
msgstr "जिउर्गिउ"
msgid "Dolj"
msgstr "डॉल्ज"
msgid "Vâlcea"
msgstr "वाल्सिया"
msgid "Timiș"
msgstr "तिमिश"
msgid "Sălaj"
msgstr "सलज"
msgid "Neamț"
msgstr "नेअम्ट"
msgid "Mureș"
msgstr "मुरेश"
msgid "Mehedinți"
msgstr "मेहेदिंटी"
msgid "Maramureș"
msgstr "मारामुरेश"
msgid "Ialomița"
msgstr "इयालोमिटा"
msgid "Galați"
msgstr "गलाटी"
msgid "Covasna"
msgstr "कोव्स्ना"
msgid "Cluj"
msgstr "क्लुज"
msgid "Constanța"
msgstr "कॉन्स्टांटा"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "कॅरस-सेवरिन"
msgid "Buzău"
msgstr "बुझाऊ"
msgid "București"
msgstr "बुकेरीस्टी"
msgid "Brașov"
msgstr "ब्रासोव"
msgid "Brăila"
msgstr "ब्राइला"
msgid "Botoșani"
msgstr "बोटोशानी"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "बिस्त्रिता-नसाद"
msgid "Bihor"
msgstr "बिहोर"
msgid "Arad"
msgstr "अराद"
msgid "Alba"
msgstr "अल्बा"
msgid "Bacău"
msgstr "बाकू"
msgid "Argeș"
msgstr "आर्जेश"
msgid "Sindh"
msgstr "सिंध"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "खैबर पख्तुनख्वा"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "इस्लामाबाद राजधानी प्रदेश"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "गिलगिट बाल्टिस्तान"
msgid "Balochistan"
msgstr "बलुचिस्तान"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "आझाद काश्मीर"
msgid "Metro Manila"
msgstr "मॅट्रो मनिला"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "झांबोआंगा सिबगाये"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "झांबोअंगा डेल सुर"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "झांबोअंगा डेल नॉर्ट"
msgid "Zambales"
msgstr "झांबलेस"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "तावी-तावी"
msgid "Sulu"
msgstr "सुलु "
msgid "Samar"
msgstr "समर"
msgid "Romblon"
msgstr "रोमब्लॉन"
msgid "Rizal"
msgstr "रिझल"
msgid "Quirino"
msgstr "क्विरिनो"
msgid "Quezon"
msgstr "क्वेझोन"
msgid "La Union"
msgstr "ला युनिअन "
msgid "Isabela"
msgstr "इसाबेला "
msgid "Eastern Samar"
msgstr "ईस्टर्न समर"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "दीनागेट आयलंड"
msgid "Cebu"
msgstr "सेबू "
msgid "Cavite"
msgstr "कॅविटे"
msgid "Catanduanes"
msgstr "कॅटंडुअस"
msgid "Camiguin"
msgstr "कॅमिगुएन"
msgid "Bohol"
msgstr "बोहोल "
msgid "Biliran"
msgstr "बिलीरुन "
msgid "Benguet"
msgstr "बेंगुइट "
msgid "Batangas"
msgstr "बटांगस "
msgid "Batanes"
msgstr "बाटानेस "
msgid "Bataan"
msgstr "बटान "
msgid "Basilan"
msgstr "बस्लीन "
msgid "Aurora"
msgstr "अरोरा"
msgid "Apayao"
msgstr "आपायो "
msgid "Albay"
msgstr "अल्बाय"
msgid "Aklan"
msgstr "अकालान"
msgid "Abra"
msgstr "अब्रा"
msgid "Ucayali"
msgstr "उकायली"
msgid "Tumbes"
msgstr "टुम्बस"
msgid "Tacna"
msgstr "टाकना"
msgid "Puno"
msgstr "पुनो"
msgid "Piura"
msgstr "पिउरा"
msgid "Pasco"
msgstr "पास्को"
msgid "Moquegua"
msgstr "मोकेगुआ"
msgid "Loreto"
msgstr "लॉरेतो"
msgid "Lambayeque"
msgstr "लांबीयुक"
msgid "Cusco"
msgstr "कॉस्को"
msgid "Ancash"
msgstr "एनकॅश "
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "मुनिसिपालिदाद मेट्रोप्लॉयीतांना दे लिमा "
msgid "El Callao"
msgstr "अल कॅलओ"
msgid "Southland"
msgstr "साऊथलंड "
msgid "Otago"
msgstr "ओटॅगो"
msgid "Canterbury"
msgstr "कँटरबरी"
msgid "West Coast"
msgstr "वेस्ट कोस्ट "
msgid "Tasman"
msgstr "टॅस्मन "
msgid "Marlborough"
msgstr "मॉलबोरॉ"
msgid "Nelson"
msgstr "नेल्सन"
msgid "Wellington"
msgstr "वेलिंग्टन"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "मानावातु-वांगनुई"
msgid "Sokoto"
msgstr "सोकोटो"
msgid "Plateau"
msgstr "प्लाटेवू "
msgid "Gisborne"
msgstr "गिसबॉर्न"
msgid "Taranaki"
msgstr "तारानाकी "
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "बे ऑफ प्लॅनटी "
msgid "Waikato"
msgstr "वाइकाटो "
msgid "Northland"
msgstr "नॉर्थलँड "
msgid "Oyo"
msgstr "ओयो"
msgid "Osun"
msgstr "ओसुन"
msgid "Ondo"
msgstr "ओन्डो"
msgid "Ogun"
msgstr "ओगुन"
msgid "Nasarawa"
msgstr "नसारवा"
msgid "Kwara"
msgstr "क्वारा"
msgid "Kogi"
msgstr "कोगी"
msgid "Kebbi"
msgstr "केब्बी"
msgid "Katsina"
msgstr "कत्सिना"
msgid "Kano"
msgstr "कानो"
msgid "Kaduna"
msgstr "कदुना"
msgid "Jigawa"
msgstr "जिगावा"
msgid "Imo"
msgstr "इमो"
msgid "Gombe"
msgstr "गोमबे"
msgid "Enugu"
msgstr "एनुगु"
msgid "Ekiti"
msgstr "एकिटी"
msgid "Edo"
msgstr "इडो"
msgid "Ebonyi"
msgstr "एबोनी"
msgid "Delta"
msgstr "डेल्टा"
msgid "Cross River"
msgstr " क्रॉस रिव्हर"
msgid "Borno"
msgstr "बोर्नो"
msgid "Benue"
msgstr "बेनू"
msgid "Bayelsa"
msgstr "बाईलसा"
msgid "Bauchi"
msgstr "बाऊची"
msgid "Anambra"
msgstr "अनम्बरा"
msgid "Adamawa"
msgstr "ऍडमावा"
msgid "Abuja"
msgstr "अबूजा"
msgid "Abia"
msgstr "अबिया"
msgid "Terengganu"
msgstr "टेरेंगानु"
msgid "Selangor"
msgstr "सेलांगर"
msgid "Sarawak"
msgstr "सरवाक"
msgid "Sabah"
msgstr "सबा"
msgid "Perlis"
msgstr "पर्लिस"
msgid "Perak"
msgstr "पेराक"
msgid "Pahang"
msgstr "पहांग"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "नेगेरी सेम्बीलान"
msgid "Johor"
msgstr "जोहोर"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "सॅन लुईस पोतोसी"
msgid "Querétaro"
msgstr "क्वेरेतारो"
msgid "Michoacán"
msgstr "मिचोआकॅन"
msgid "Kochi"
msgstr "कोची"
msgid "Gunma"
msgstr "गुन्मा"
msgid "Roma"
msgstr "रोमा"
msgid "Mantova"
msgstr "मंटोवा "
msgid "Bolzano"
msgstr "बोल्जानो"
msgid "Wexford"
msgstr "वेक्सफोर्ड"
msgid "Wicklow"
msgstr "विकलोव"
msgid "Westmeath"
msgstr "वेस्टमेथ"
msgid "Waterford"
msgstr "वॉटरफोर्ड"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "पाँडिचेरी (पुडुचेरी)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "लक्षद्वीप"
msgid "Tipperary"
msgstr "टिपरेरी"
msgid "Sligo"
msgstr "स्लिगो"
msgid "Roscommon"
msgstr "रॉसकॉम्मोन"
msgid "Mayo"
msgstr "मेयो"
msgid "Monaghan"
msgstr "मोनाघन"
msgid "Louth"
msgstr "लऊथ"
msgid "Longford"
msgstr "लॉंगफोर्ड"
msgid "Kilkenny"
msgstr "किलकेनी"
msgid "Kildare"
msgstr "किल्डर"
msgid "Galway"
msgstr "गॅलवे"
msgid "Donegal"
msgstr "डोनेगल"
msgid "Carlow"
msgstr "कार्लो"
msgid "Cavan"
msgstr "कावन"
msgid "Cork"
msgstr "कॉर्क"
msgid "Clare"
msgstr "क्लेअर"
msgid "Papua"
msgstr "पापुआ "
msgid "Bali"
msgstr "बाली"
msgid "Banten"
msgstr "बंटेन "
msgid "Jawa Barat"
msgstr "जावा बारात "
msgid "Lampung"
msgstr "लम्पुंग"
msgid "Bengkulu"
msgstr "बेंग्कुलु"
msgid "Jambi"
msgstr "जंबी"
msgid "Zala"
msgstr "झाला"
msgid "New Territories"
msgstr "नवीन प्रदेश"
msgid "Kowloon"
msgstr "कोव्लुन"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "हाँगकाँग आयलँड "
msgid "Zug"
msgstr "झुग"
msgid "Vaud"
msgstr "वॉड"
msgid "Valais"
msgstr "वालिस"
msgid "Uri"
msgstr "उरी"
msgid "Ticino"
msgstr "टिचिनो"
msgid "Thurgau"
msgstr "थर्गाऊ"
msgid "St. Gallen"
msgstr "सेंट गैलेन"
msgid "Solothurn"
msgstr "सोलोथर्न"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "शाफहॉउझेन"
msgid "Nidwalden"
msgstr "निडवाल्डेन"
msgid "Luzern"
msgstr "लुझर्न"
msgid "Jura"
msgstr "जुरा"
msgid "Glarus"
msgstr "ग्लुर्स"
msgid "Geneva"
msgstr "जिनिव्हा"
msgid "Fribourg"
msgstr "फ्राइबर्ग"
msgid "Bern"
msgstr "बर्न"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "बेसिल-स्टेड"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "बेसल-लँडचाफ्फट"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "ऍपेनझेल इनरहोडेन"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "ऍपेनझेल अस्सेरहाडेन"
msgid "Aargau"
msgstr "अरगा"
msgid "Tarija"
msgstr "तेरिजा"
msgid "Potosí"
msgstr "पोतोसी"
msgid "Pando"
msgstr "पांडो"
msgid "Oruro"
msgstr "ओररोज"
msgid "Cochabamba"
msgstr "कोचाबम्बा"
msgid "Beni"
msgstr "बेनी"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "चक्विसाका"
msgid "Yambol"
msgstr "यंबोल "
msgid "Vratsa"
msgstr "व्रतसा"
msgid "Vidin"
msgstr "व्हायडेन"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "वेलिको टारनोवो"
msgid "Varna"
msgstr "वारणा"
msgid "Targovishte"
msgstr "टॅगोव्हिशटे"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "स्टारा ज़गोरा"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "सोफिया-ग्रेड"
msgid "Smolyan"
msgstr "स्मोलियन"
msgid "Sliven"
msgstr "स्लिवेन"
msgid "Silistra"
msgstr "सिलिस्ट्रा"
msgid "Shumen"
msgstr "शुमेन"
msgid "Ruse"
msgstr "रुसे"
msgid "Razgrad"
msgstr "राझगार्ड"
msgid "Plovdiv"
msgstr "प्लोवदीव्ह"
msgid "Pleven"
msgstr "प्लीव्हन"
msgid "Pernik"
msgstr "परनिक"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "पॅझार्डिक"
msgid "Lovech"
msgstr "लव्हच"
msgid "Sherpur"
msgstr "शिरपूर"
msgid "Shariatpur"
msgstr "शरीअतपूर "
msgid "Satkhira"
msgstr "सतखिरा "
msgid "Rangpur"
msgstr "रंगपूर "
msgid "Rangamati"
msgstr "रंगमती "
msgid "Rajshahi"
msgstr "राजशाही"
msgid "Rajbari"
msgstr "राजबारी "
msgid "Pirojpur"
msgstr "पिरोजपूर"
msgid "Panchagarh"
msgstr "पंचागर्ह"
msgid "Nilphamari"
msgstr "निल्फामारी "
msgid "Netrakona"
msgstr "नेत्रकोणा "
msgid "Narsingdi"
msgstr "नर्सिंगडी "
msgid "Narayanganj"
msgstr "नारायानगंज"
msgid "Naogaon"
msgstr "नावगाव "
msgid "Meherpur"
msgstr "मेहेरपूर"
msgid "Manikganj "
msgstr "माणिकगंज "
msgid "Magura"
msgstr "मागुरा"
msgid "Madaripur"
msgstr "मदारीपूर "
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "लालमोनिर्हत "
msgid "Lakshmipur"
msgstr "लक्ष्मीपुर"
msgid "Kushtia"
msgstr "कुश्तीया "
msgid "Kurigram"
msgstr "कुरिग्राम "
msgid "Kishoreganj"
msgstr "किशोरगंज"
msgid "Khulna"
msgstr "खुलणा "
msgid "Khagrachhari"
msgstr "खागृचहरी"
msgid "Joypurhat"
msgstr "जोयपूरहूत"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "झेनाईदाह"
msgid "Jhalokati"
msgstr "झालॊकटी "
msgid "Jamalpur"
msgstr "जमालपूर "
msgid "Habiganj"
msgstr "हाबीगंज "
msgid "Gopalganj"
msgstr "गोपालगंज"
msgid "Gazipur"
msgstr "गाझीपूर "
msgid "Gaibandha"
msgstr "गायबंध"
msgid "Feni"
msgstr "फेनी "
msgid "Faridpur "
msgstr "फरीदपूर "
msgid "Dinajpur"
msgstr "दिनाजपूर"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "कॉक्स बाजार"
msgid "Chuadanga"
msgstr "चौदंग"
msgid "Chandpur"
msgstr "चांदपुर"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "ब्राह्मणबारीया "
msgid "Bhola"
msgstr "भोला"
msgid "Barguna"
msgstr "बारगुना"
msgid "Bandarban"
msgstr "बंदरबन"
msgid "Bagerhat"
msgstr "बगैरहट"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "सॅंटियागो देल एसटेरो"
msgid "Santa Fe"
msgstr "सान्ता फे"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "सांता क्रूझ "
msgid "Cumilla"
msgstr "कुमिला"
msgid "Bogura"
msgstr "बोगुरा"
msgid "Barishal"
msgstr "बारिशाल"
msgid "La Pampa"
msgstr "ला पामपा"
msgid "Formosa"
msgstr "फॉर्मोसा"
msgid "Corrientes"
msgstr "कोर्रिएंटस"
msgid "Chubut"
msgstr "चुबुत "
msgid "Chaco"
msgstr "चाको "
msgid "Zaire"
msgstr "झैर"
msgid "Moxico"
msgstr "मोक्सिको"
msgid "Malanje"
msgstr "मालांजे"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "लुंडा-सुल"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "लुन्डा-नॉर्टे"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "क्वांझा-सुल"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "क्वांझो-नॉर्ते"
msgid "Cunene"
msgstr "कुनेन"
msgid "Bié"
msgstr "बायए"
msgid "Benguela"
msgstr "बेंग्लाला"
msgid "Bengo"
msgstr "बेनगो"
msgid "United States (US)"
msgstr "युनायटेड स्टेट्स (यूएस)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "युनायटेड किंगडम (यूके)"
msgid "South Sudan"
msgstr "दक्षिण सुदान "
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "दक्षिण जॉर्जिया / सँडविच बेटे"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "सेंट मार्टिन (डच भाग)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "सेंट मार्टिन (फ्रेंच भाग)"
msgid "Russia"
msgstr "रशिया"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "पॅलेस्टिनी प्रदेश"
msgid "Laos"
msgstr "लाओस"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "आयव्हरी कोस्ट"
msgid "Iran"
msgstr "इराण"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "फॉकलंड द्वीपसमूह"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "कांगो (किन्शासा)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "कांगो (ब्राझाव्हिल)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "बोनेयर, सिंट युस्टॅट्यूस आणि साबा"
msgid "Belau"
msgstr "बेलाऊ"
msgid "South America"
msgstr "दक्षिण अमेरिका"
msgid "North America"
msgstr "उत्तर अमेरीका"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "विजेट प्रशासन फॉर्मचे HTML प्रतिनिधित्व."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "निष्क्रिय विजेट्स"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "विजेटचे HTML प्रतिनिधित्व."
msgid "Description of the widget."
msgstr "विजेटचे वर्णन."
msgid "Nested widgets."
msgstr "नेस्टेड विजेट्स."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "साईडबारची स्थिती."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "साईडबारचे वर्णन."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "साईडबार ओळखणारे अद्वितीय नाव."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "साइडबारचा आयडी."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "नोंदणीकृत साईडबारचा आयडी"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "%s या स्थिरांकास आता सपोर्ट नाही "
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "\"%1$s\"चे मूल्य \"%2$s\" पेक्षा कमी आहे."
msgid "Environment type"
msgstr "वातावरण टाईप"
msgid "uncategorized"
msgstr "प्रवर्ग नसलेले "
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "एम्बेड्स"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "विजेटस "
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "डिझाइन"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "मिडीया"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
msgid "Move %s box down"
msgstr "%s बॉक्स खाली हलवा"
msgid "Move %s box up"
msgstr "%s बॉक्स वर हलवा"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "कृपया अधिक समावेशी कोड लिहिण्याचा विचार करा."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
" चुक: वर्तमान वर्डप्रेस आवृत्ती ( %1$s) %2$s साठी किमान आवश्यकता "
"पूर्ण करत नाही. प्लगईनसाठी वर्डप्रेस %3$s आवश्यक आहे."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
" चुक: वर्तमान PHP आवृत्ती ( %1$s) %2$s साठी किमान आवश्यकता पूर्ण "
"करत नाही. प्लगईनसाठी PHP %3$s आवश्यक आहे."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
" चुक: वर्डप्रेस (%1$s) आणि PHP (%2$s) च्या वर्तमान आवृत्त्या %3$s "
"साठी किमान आवश्यकता पूर्ण करत नाहीत. प्लगईनसाठी वर्डप्रेस %4$s आणि PHP %5$s आवश्यक "
"आहे."
msgid "Restore original image"
msgstr "मूळ प्रतिमा पुनर्संचयित करा"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "स्पॅम नाही"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "चुक: आपण मसुदा पोस्टवरील टिप्पणीला उत्तर देऊ शकत नाही."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"वेब ब्राउझरमध्ये ही प्रतिमा दर्शविली जाऊ शकत नाही. उत्तम परिणामांसाठी ते अपलोड "
"करण्यापूर्वी ते जेपीईजीमध्ये रूपांतरित करा."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "एडिट केलेल्या इमेज फाईलचा URL."
msgid "Select poster image"
msgstr "पोस्टर इमेज निवडा"
msgid "Crop image"
msgstr "इमेज क्रॉप करा"
msgid "Cancel edit"
msgstr "एडीट रद्द करा"
msgid "Edit gallery"
msgstr "गॅलरी संपादन "
msgid "Attachment details"
msgstr "अटेचमेंटचि माहिती"
msgid "Search media"
msgstr "मीडिया शोध"
msgid "Add media"
msgstr "मीडिया जोडा"
msgid "The theme's current version."
msgstr "थीमची चालू आवृत्ती"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "प्रदर्शनासाठी रूपांतरित केलेल्या थीमच्या वेबपृष्ठाचा यूआरआय."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "थीमच्या शीर्षलेखात सापडलेल्या थीमच्या वेबपृष्ठाचा यूआरआय."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "थीमच्या वेबपृष्ठाचा यूआरआय."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "थीमचा मजकूर डोमेन."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "थीम टॅग, प्रदर्शनासाठी रूपांतरित."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "थीम टॅग, थीम शीर्षलेखात सापडल्याप्रमाणे."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "शैली आणि शैलीची वैशिष्ट्ये दर्शविणारे टॅग."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "थीमची स्क्रीनशॉट URL."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "थीमवर कार्य करण्यासाठी किमान वर्डप्रेस आवृत्ती आवश्यक आहे."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "थीमवर कार्य करण्यासाठी किमान पीएचपी आवृत्ती आवश्यक आहे."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "प्रदर्शनासाठी रूपांतरित थीमचे नाव."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "थीमचे नाव, जसे की थीम शीर्षलेखात आढळले."
msgid "The name of the theme."
msgstr "थीमचे नाव"
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "प्रदर्शनासाठी रूपांतरित थीम वर्णन."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "थीम वर्णन जसे थीम शीर्षलेखात आढळले."
msgid "A description of the theme."
msgstr "थीमचे वर्णन."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "प्रदर्शनासाठी रूपांतरित थीम लेखकाची वेबसाइट."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "थीम लेखकाची वेबसाइट, थीम शीर्षलेखात आढळली."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "थीम लेखकाची वेबसाईट."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "थीम लेखकासाठी एचटीएमएल, प्रदर्शनासाठी रूपांतरित."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "शीर्षलेखात सापडल्याप्रमाणे थीम लेखकाचे नाव."
msgid "The theme author."
msgstr "थीम लेखक"
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"थीमचे टेम्पलेट. ही मुलांची थीम असल्यास, हा मूळ थीमचा संदर्भ घेईल, अन्यथा ही थीमच्या "
"स्टाईलशीट सारखीच नाही."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "थीमची स्टाईलशीट. हे थीम विशिष्टपणे ओळखते."
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "डेटाबेसमध्ये टिप्पणी अद्यतनित करू शकलो नाही."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "स्पॅम म्हणून चिन्हांकित करा"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"आपण ही टिप्पणी संपादित करू शकत नाही कारण संबंधित पोस्ट कचऱ्यामध्ये आहे. कृपया पोस्ट "
"पुनर्संचयित करून पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "हे प्लगईन आधीच स्थापित आहे."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "डेटाबेस मध्ये अटॅचमेंट समाविष्ट करू शकत नाही."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "डेटाबेसमधील अटेचमेंट अद्यतनित करू शकलो नाही."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "%s कार्यान्वित करू शकत नाही"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "हि थिम स्वतः अपडेट होणार नाही. "
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "हि थिम स्वतः अपडेट होईल. "
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"कृपया लक्षात द्या: तृतीय-पक्ष थीम आणि प्लगईन किंवा कस्टम कोड, वर्डप्रेस शेड्यूलिंगला "
"अधिलिखित करू शकतात."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"प्रत्येक स्वतंत्र थीमसाठी स्वयं-अपडेट सक्षम किंवा अक्षम केली जाऊ शकतात. स्वयं-अपडेट सक्षम "
"असलेल्या थीम पुढील स्वयं-अपडेटची अंदाजित तारीख प्रदर्शित करतील. स्वयं-अपडेट WP-Cron टास्क "
"शेड्यूलिंग सिस्टमवर अवलंबून असतात."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला थीम स्वयंचलित अपडेट सक्षम करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला थीम स्वयंचलित अपडेट अक्षम करण्याची परवानगी नाही."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "ही थीम तुमच्या PHP च्या आवृत्तीस सहकार्य करत नाही."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "ही थीम तुमच्या वर्डप्रेसच्या आवृत्तीस सहकार्य करत नाही."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"%sची नवी आवृत्ती उपलब्ध आहे, परंतु ती आपल्या वर्डप्रेस आणि PHP आवृत्यांवर कार्य करू शकत "
"नाही."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "ही थीम तुमच्या वर्डप्रेस आणि PHP च्या आवृत्तीना सहकार्य करत नाही."
msgid "Update Incompatible"
msgstr "असंगत अपडेट"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "स्वयं-अद्यतने सक्रिय करा"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "स्वयं-अद्यतने निष्क्रिय करा"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "स्वयं-अद्यतने निष्क्रिय करा"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "स्वयं-अद्यतने सक्रिय करा"
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "स्वयंचलित अपडेट निष्क्रिय (%s) "
msgstr[1] "स्वयंचलित अपडेट निष्क्रिय (%s) "
msgid "No themes are currently available."
msgstr "सध्या कोणतीही थिम उपलब्ध नाही."
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "आपल्या साईटवरील थीम व्यवस्थापित करण्यासाठी, थीम पृष्ठाला भेट द्या: %s"
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "स्वयं-अपडेट (%s) कार्यरत आहे"
msgstr[1] "स्वयं-अपडेट (%s) कार्यरत आहेत"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "आपल्या साईटवरील प्लगईन व्यवस्थापित करण्यासाठी, प्लगईन पृष्ठाला भेट द्या: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "या थीम आता अद्ययावत आहेत:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "ही प्लगईन आता अद्ययावत आहेत:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "या थीम अपडेट करण्यात अयशस्वी:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s आवृत्ती %2$s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"कृपया आपली साईट आता तपासा. शक्य आहे की सर्वकाही कार्यरत आहे. जर अपडेट उपलब्ध असतील "
"तर आपण अपडेट करावे."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "नमस्कार! तुमच्या साईटवर %s वर थीम अपडेट करण्यात अयशस्वी झाल्या."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] काही थीम अपडेट करण्यात अयशस्वी झाल्या"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "नमस्कार! तुमच्या साईटवर %s वर प्लगईन अपडेट करण्यात अयशस्वी झाले."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] काही प्लगईन अपडेट करण्यात अयशस्वी झाली"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "नमस्कार! आपल्या साईटवर %s वर प्लगईन व थीम अपडेट करण्यात अयशस्वी झाले."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] काही प्लगईन या थीम अपडेट करण्यात अयशस्वी झाले"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"नमस्कार! काही थीम आपोआप आपल्या साईट %s वर त्यांच्या नवीनतम आवृत्त्यांमध्ये अपडेट केल्या "
"आहेत. आपल्याकडून पुढील कारवाईची आवश्यकता नाही."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] काही थीम आपोआप अपडेट केल्या गेल्या"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"नमस्कार! काही प्लगईन आपोआप आपल्या साईट %s वर त्यांच्या नवीनतम आवृत्त्यांमध्ये अपडेट केल्या "
"आहेत. आपल्याकडून पुढील कारवाईची आवश्यकता नाही."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] काही प्लगईन आपोआप अपडेट केली गेली"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"नमस्कार! काही प्लगईन आणि थीम आपोआप आपल्या साईट %s वर त्यांच्या नवीनतम आवृत्त्यांमध्ये "
"अपडेट केल्या आहेत. आपल्याकडून पुढील कारवाईची आवश्यकता नाही."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] काही प्लगईन आणि थीम आपोआप अपडेट केल्या आहेत"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "थीम… डाउनग्रेड करीत आहे. "
msgid "Updating the theme…"
msgstr "थीम… अपडेट करीत आहे."
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "वर्तमान थीममध्ये पुढील चुक आहे: \"%s\"."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"आपण थीम अपडेट करत आहात. प्रथम आपल्या डेटाबेस आणि फायलींचा बॅक अप "
"a> खात्रीने घ्या."
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"आपण वर्तमान थीमची जुनी आवृत्ती अपलोड करत आहात. आपण जुनी आवृत्ती स्थापित करणे सुरू ठेवू "
"शकता, परंतु प्रथम आपल्या डेटाबेस आणि फायलींचा बॅक अप खात्रीने घ्या."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "आपली वर्डप्रेस आवृत्ती %1$s आहे, तथापि अपलोड केलेल्या थीमला %2$s ची आवश्यकता आहे."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"तुमच्या सर्व्हरवरील PHP आवृत्ती %1$s आहे, तथापि अपलोड केलेल्या थीमला %2$s ची आवश्यकता "
"आहे."
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "पुढील गोष्टींमुळे थीम अद्यतनित केली जाऊ शकत नाही:"
msgid "(not found)"
msgstr "(सापडले नाही)"
msgid "Theme name"
msgstr "थीमचे नाव"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "प्लगईन यशस्वीरित्या डाउनग्रेड केले."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "प्लगईन डाउनग्रेड अयशस्वी झाले."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "प्लगईन… डाउनग्रेड करीत आहे."
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "प्लगईन अपडेट करीत आहे. "
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "अपलोड केलेली फाईल कालबाह्य झाली आहे. कृपया परत अपलोड करा."
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "वर्तमान प्लगईन काढता आले नाही."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "वर्तमान प्लगईन… काढत आहे"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"आपण प्लगईन अपडेट करत आहात. प्रथम आपला डेटाबेस आणि फायलींचा बॅक अप "
"a> खात्रीने घ्या."
msgid "Cancel and go back"
msgstr "रद्द करून माघारी जा"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "सक्रिय शब्दांची जगा अपलोड केलेल्या शब्दांनी बदला"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"तुम्ही सध्याच्या प्लगईनची जुनी आवृत्ती अपलोड करत आहात. आपण जुनी आवृत्ती स्थापित करणे चालू "
"ठेवू शकता, परंतु प्रथम आपला डेटाबेस आणि फायलींचा बॅक अप घेण्याची "
"खात्री करा."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"आपली वर्डप्रेस आवृत्ती %1$s आहे, तथापि अपलोड केलेल्या प्लगईनला %2$s ची आवश्यकता आहे."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"तुमच्या सर्व्हरवरील PHP आवृत्ती %1$s आहे, तथापि अपलोड केलेल्या प्लगईनला %2$s ची आवश्यकता "
"आहे."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "पुढील कारणास्तव प्लगईन अपडेट केले जाऊ शकत नाही:"
msgid "Plugin name"
msgstr "प्लगईनचे नाव"
msgid "Required PHP version"
msgstr "आवश्यक PHP आवृत्ती"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "क्षमस्व, आपणास प्लगईनमध्ये फेरफार करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "अवैध डेटा. आयटम अस्तित्वात नाही."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "अवैध डेटा. अज्ञात टाईप."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "अवैध डेटा. अज्ञात स्थिती."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "अवैध डेटा. कोणताही आयटम निवडलेला नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "माफ करा, आपल्याला थीम बदलण्याची परवानगी नाही."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "%s मध्ये स्वयंचलित अपडेट शेड्यूल केले."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "%s द्वारे स्वयंचलित अपडेट थकीत आहे. WP-Cron मध्ये समस्या असू शकते."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "स्वयंचलित अपडेट शेड्यूल केलेले नाही. WP-Cron मध्ये समस्या असू शकते."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "%sची नवी आवृत्ती उपलब्ध आहे, परंतु ती आपल्या PHP आवृत्तीवर कार्य करू शकत नाही."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"%sच्या नव्या संस्करणाची उपलब्ध आहे, परंतु आपल्या WordPressच्या संस्करणाशी काम नाही."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "PHP अद्यतन संबंधित अधिक माहितीसाठी वाचा ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "कृपया वर्डप्रेस अपडेट करा ."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"कृपया वर्डप्रेस अपडेट करा , तदनंतर PHP अपडेट "
"करण्याबाबत आणखी शिका ."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "प्लगईन आणि थीम स्वयं-अपडेटमध्ये कोणतीही समस्या नसल्याचे दिसून येते."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"थीमसाठी स्वयं-अपडेट अक्षम केलेली दिसतात. हे आपल्या साईटला स्वयंचलितपणे नवीन उपलब्ध "
"आवृत्त्या प्राप्त करण्यापासून प्रतिबंधित करेल."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"प्लगईनसाठी स्वयं-अपडेट अक्षम केलेली दिसतात. हे आपल्या साईटला स्वयंचलितपणे नवीन उपलब्ध "
"आवृत्त्या प्राप्त करण्यापासून प्रतिबंधित करेल."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"प्लगईन व थीमसाठी स्वयं-अपडेट अक्षम केलेली दिसतात. हे आपल्या साईटला स्वयंचलितपणे नवीन "
"उपलब्ध आवृत्त्या प्राप्त करण्यापासून प्रतिबंधित करेल."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"प्लगईन्स आणि/किंवा थीम्ससाठी स्वयंचलित अद्यावत अक्षम दिसतात, पण सेटिंग्ज अजूनही प्रदर्शित "
"करण्यासाठी सेट केली आहेत. हे स्वयंचलित अद्यावत कार्य केल्यास अपेक्षितप्रमाणे कार्य करू शकते."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "प्लगईन आणि थीम स्वयं-अपडेट"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"%1$s साठी सेटिंग %2$s पेक्षा लहान आहे, यामुळे फायली अपलोड करण्याचा प्रयत्न करताना काही "
"समस्या उद्भवू शकतात."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP सेशन"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "%1$s %2$s वर सेट केले आहे. तुम्ही तुमच्या साईटवर फाईल अपलोड करू शकणार नाही."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "%s फंक्शन अक्षम केले गेले आहे, काही मीडिया सेटिंग्ज यामुळे अनुपलब्ध आहेत."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"%2$s मधील %1$s निर्देश आपल्या साईटवर फाईल अपलोड करण्याची परवानगी आहे की नाही हे "
"ठरवते."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "फाईल अपलोड होऊ शकतात."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr "आपल्या साईटला प्लगईन आणि थीम स्वयं-अपडेट करण्यात समस्या असू शकतात"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr "प्लगईन व थीम स्वयं-अपडेट नवीनतम आवृत्त्या नियमित स्थापन करण्याची हमी देतात."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "प्लगईन व थीम स्वयं-अपडेट योग्यरित्या कॉन्फिगर केलेले दिसतात"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"PHP सत्र %1$s फंक्शन कॉलद्वारे तयार केले गेले. हे REST API आणि लूपबॅक विनंत्यांमध्ये हस्तक्षेप "
"करते. कोणत्याही HTTP विनंत्या करण्यापूर्वी ते सत्र %2$s ने बंद केले पाहिजे."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "सक्रिय PHP सेशन सापडला"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s फंक्शन कॉलद्वारे तयार केलेले PHP सत्र REST API आणि लूपबॅक विनंत्यांमध्ये व्यत्यय आणू "
"शकतात. HTTP विनंत्या करण्यापूर्वी सक्रिय सत्र %2$s ने बंद केले पाहिजे."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "PHP सेशन सापडला नाही"
msgid "Auto-updates"
msgstr "स्वयं-अद्यतने"
msgid "Auto-update"
msgstr "स्वयं-अद्यतन"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "स्वयं-अद्यतन निष्क्रिय"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "फायलींची कमाल अनुमत संख्या"
msgid "Max effective file size"
msgstr "कमाल प्रभावी फाईल आकार"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "अपलोड केलेल्या फाईलचा कमाल आकार"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "पोस्ट डेटाचा महत्तम अनुमत आकार"
msgid "File uploads"
msgstr "फाईल अपलोड"
msgid "File upload settings"
msgstr "फाईल अपलोड सेटिंग"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "स्वयं-अद्यतन सक्रिय"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "सुंदर पर्मालिंक सपोर्ट आहे का?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP मेमरी मर्यादा (केवळ प्रशासक स्क्रीनसाठी)"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "ही साईट सर्च इंजिनांना परावृत्त करत आहे का?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr "डीफॉल्ट मेटा मूल्य नोंदणी करताना डेटा प्रदान केलेल्या प्रकाराशी जुळला पाहिजे."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "आधुनिक"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "संग्रह:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr "अनधिकृत फ्रंटएंड म्हणून पूर्वावलोकन करण्यासाठी आपण %s परम काढू शकता."
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "दिवस:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "महिना:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "वर्ष:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "टॅग:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "कॅटेगरी:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr "रेस्ट एपीआय वापरताना आपल्या कॉलबॅकवरुन %1$s किंवा %2$s ऑब्जेक्ट परत करा."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "फ्रंट पेजवर प्रदर्शित केले जाणारे पृष्ठाचे आयडी"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "पहिल्या पृष्ठवर काय दाखवायचे"
msgid "Site logo."
msgstr "साईट लोगो"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s एक वैध UUID नाही."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s %2$s पॅटर्नशी जुळत नाही."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s किमान %2$s वर्ण लांब असणे आवश्यक आहे."
msgstr[1] "%1$s किमान %2$s वर्ण लांब असणे आवश्यक आहे."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s किमान %2$s वर्ण लांब असणे आवश्यक आहे."
msgstr[1] "%1$s कमीतकमी %2$s वर्ण लांब असणे आवश्यक आहे."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s ही %2$s ची आवश्यक मालमत्ता आहे."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$sमध्ये जास्तीत जास्त %2$s आयटम असावेत."
msgstr[1] ""
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$sमध्ये कमीत कमी %2$s आयटम असावेत."
msgstr[1] ""
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "%1$s साठी \"प्रकार\" स्कीमा कीवर्ड केवळ अंगभूत प्रकारांपैकी एक असू शकतो: %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s साठी \"प्रकार\" स्कीमा कीवर्ड आवश्यक आहे."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "ऑब्जेक्ट स्थिर करू शकत नाही. प्रथम ऑब्जेक्टला अॅरेमध्ये रुपांतरित करा."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr "%1$s साठी \"प्रकार\" स्कीमा कीवर्डमध्ये केवळ अंगभूत प्रकार असू शकतात: %2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"लघुप्रतिमा समर्थित असणारे पोस्ट प्रकार किंवा सर्व पोस्ट प्रकार समर्थित असल्यास सत्य."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"शोध फॉर्म, टिप्पणी फॉर्म, टिप्पण्या याद्या, गॅलरी आणि मथळ्यासाठी HTML5 मार्कअपचा वापर "
"करण्यास अनुमती देते."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" कॉल करण्यायोग्य फंक्शन असणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"\"ऑब्जेक्ट\" वैशिष्ट्य नोंदणी करताना, वैशिष्ट्याच्या स्कीमामध्ये \"गुणधर्म\" कीवर्ड असणे आवश्यक "
"आहे."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"\"अॅरे\" वैशिष्ट्य नोंदणी करताना, वैशिष्ट्याच्या स्कीमामध्ये \"आयटम\" कीवर्ड असणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"रेस्ट एपीआय मध्ये दर्शविण्यासाठी \"अॅरे\" किंवा \"ऑब्जेक्ट\" वैशिष्ट्य नोंदणी करताना, "
"वैशिष्ट्याचे स्कीमा देखील परिभाषित केले जाणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"\"व्हेरिएडिक\" थीम वैशिष्ट्य नोंदणी करताना, \"प्रकार\" एक \"अॅरे\" असणे आवश्यक आहे."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "वैशिष्ट्य \"प्रकार\" वैध JSON स्कीमा प्रकार नाही."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
" त्रुटी: वर्तमान वर्डप्रेस आवृत्ती %s साठी किमान आवश्यकता पूर्ण करीत "
"नाही."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
" त्रुटी: वर्तमान पीएचपी आवृत्ती %s साठी किमान आवश्यकता पूर्ण करीत "
"नाही."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
" त्रुटी: वर्तमान वर्डप्रेस आणि पीएचपी आवृत्त्या %s साठी किमान "
"आवश्यकता पूर्ण करीत नाहीत."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"हे वापरकर्तानाव अवैध आहे कारण ते अवैध वर्ण वापरते. कृपया एक वैध वापरकर्तानाव प्रविष्ट करा."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "कृपया नवीन स्कीमा गुणधर्म जोडण्यासाठी %s वापरा."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला नेटवर्क प्लगइन व्यवस्थापित करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"अंतर्गत ब्लॉकच्या स्वतःच्या अंतर्गत ब्लॉक्सची सूची. पॅरेंट इनरब्लॉक्स स्कीमा खालील एक "
"रिकर्सिव्ह व्याख्या आहे."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "अंतर्गत ब्लॉकची वैशिष्ट्ये."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "अंतर्गत ब्लॉकचे नाव."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "उदाहरणार्थ वापरलेल्या अंतर्गत ब्लॉक्सची सूची."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "उदाहरणात वापरलेली विशेषता."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "हँडलमध्ये ब्लॉक शैली परिभाषित करते."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "इनलाइन सीएसएस कोड जो शैलीसाठी आवश्यक असलेल्या सीएसएस वर्गाची नोंदणी करतो."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "शैलीसाठी मानवी-वाचनीय लेबल."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "शैली ओळखणारे अनन्य नाव."
msgid "Extended view"
msgstr "विस्तारित दृश्य"
msgid "Compact view"
msgstr "संक्षिप्त दृश्य"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "स्पॅम नाही"
msgid "Grid view"
msgstr "ग्रिड व्युव"
msgid "List view"
msgstr "सूची पहा"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "&\"%s\" ऍक्टिव्हेट करा"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "प्रशासक ईमेल पडताळणी पृष्ठ %s नंतर पुन्हा दिसेल."
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s आताच अपडेट करा"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "कार्यान्वित करू शकत नाही"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "स्थापित करू शकत नाही"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "ब्लॉक संपादक पॅटर्न "
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
" चुक : पासवर्ड जुळत नाहीत. कृपया दोन्ही पासवर्ड फील्डमध्ये समान "
"पासवर्ड एंटर करा."
msgid "Change Frequency"
msgstr "वारंवारता बदला"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "या XML साइटमॅपमधील URL ची संख्या: %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"हा XML साइटमॅप शोध इंजिनसाठी आपली सामग्री अधिक दृश्यमान करण्यासाठी वर्डप्रेसद्वारे "
"व्युत्पन्न केला गेला आहे."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "गहाळ %s विस्तारामुळे XML साइटमॅप व्युत्पन्न करणे शक्य नाही"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "%s शिवाय इतर फील्ड सध्या साइटमॅपसाठी समर्थित नाहीत."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "साइटमॅप इंडेक्ससाठी %s शिवाय इतर फील्ड सध्या समर्थित नाहीत."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "%s इंस्टॉल करा"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "यशस्वी"
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "त्रुटी: आपण प्रविष्ट केलेल्या साईट URL आधीच घेतलेला आहे."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "चुक : साईट एन्ट्री निर्माण करताना समस्या आली."
msgid "Bulk actions"
msgstr "मोठ्या प्रमाणात क्रिया"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "आयटम डिलिट करण्यात चुक."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "ट्रॅशमधून आयटम पुनर्संचयित करताना चुक."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "आयटम ट्रॅशमध्ये टाकताना चुक. "
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "अटॅचमेंट हटविण्यात त्रुटी."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"डीबगिंग ए वर्डप्रेस नेटवर्क हा लेख वाचा. "
"तिथल्या काही सूचना आपल्याला काय चुकले हे शोधण्यात मदत करू शकतात."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"असे दिसते आहे की आपले नेटवर्क एनजिन्क्स वेब सर्व्हरबरोबर चालत आहे. पुढील "
"कॉन्फिगरेशनबद्दल अधिक जाणून घ्या ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "ही सूचना %s हँडलद्वारे ट्रिगर केली गेली."
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "डिफॉल्ट"
msgid "Minimum height"
msgstr "किमान उंची"
msgid "Add new post"
msgstr "नवीन पोस्ट जोडा"
msgid "inserter"
msgstr "घाला"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "शीर्षलेख"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "नमुना सामग्री एक स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "नमुना शीर्षक एक स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "या मेनूमध्ये आपोआप टॉप लेव्हल पृष्ठे जोडण्याची परवानगी आहे का."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "इमेज क्रॉप करण्यात अक्षम."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "हि इमेज वळविण्यास अक्षम."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "हि इमेज एडिट करण्यात अक्षम."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "प्रतिमा संपादित केली गेली नव्हती. बदल लागू करण्यापूर्वी प्रतिमा संपादित करा."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "या प्रकारची फाईल संपादित केली जाऊ शकत नाही."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "फाईलसाठी मेटा माहिती मिळविण्यात अक्षम."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "दिलेल्या स्थितीसह प्लगइनवर परिणाम मर्यादित करते."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "प्लगइनचा मजकूर डोमेन."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "PHP ची किमान आवश्यक आवृत्तीः"
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "वर्डप्रेसची किमान आवश्यक आवृत्ती."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "प्लगइन केवळ नेटवर्क-व्यापी सक्रिय केले जाऊ शकते किंवा नाही."
msgid "The plugin version number."
msgstr "प्लगइन आवृत्ती क्रमांक."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "प्रदर्शनासाठी प्लगइन वर्णन स्वरूपित केले."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "कच्चे प्लगइन वर्णन."
msgid "The plugin description."
msgstr "प्लगइनचे वर्णन."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "प्लगइन लेखकाचा वेबसाइट पत्ता."
msgid "The plugin author."
msgstr "प्लगइन लेखक."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "प्लगइनचा वेबसाइट पत्ता."
msgid "The plugin name."
msgstr "प्लगइन नाव."
msgid "The plugin file."
msgstr "प्लगइन फाईल."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "प्लगइन व्यवस्थापित करण्यासाठी सध्या फाईलसिस्टम उपलब्ध नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या प्लगईनला निष्क्रिय करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या प्लगईनला सक्रिय करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "केवळ नेटवर्क प्लगइन नेटवर्क सक्रिय केले जाणे आवश्यक आहे."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "सक्रिय प्लगइन हटवू शकत नाही. कृपया प्रथम ते निष्क्रिय करा."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "कोणते प्लगइन स्थापित केले ते निर्धारित करण्यात अक्षम."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला प्लगइन सक्रिय करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Plugin not found."
msgstr "प्लगईन सापडले नाही."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "प्लगइन सक्रियन स्थिती."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "माफ करा, आपल्याला ही प्लगइन व्यवस्थापित करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "शोध संज्ञेशी जुळणार्या ब्लॉक्सवर मर्यादा परिणाम सेट करा."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org प्लगइन निर्देशिका स्लग."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "या प्रकारच्या अवरोधांद्वारे संदर्भित मूल्ये."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "या प्रकारच्या ब्लॉक्सद्वारे संदर्भ प्रदान केला."
msgid "Block name."
msgstr "ब्लॉकचे नाव"
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr "अस्पष्ट मानवी वाचनीय स्वरूपात, ब्लॉकला अखेरचे अद्यतनित केल्याची तारीख."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "ब्लॉक लेखकाचे WordPress.org वापरकर्तानाव."
msgid "The block icon."
msgstr "ब्लॉक चिन्ह."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "समान लेखकाने प्रकाशित केलेल्या ब्लॉक्सची संख्या."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "समान लेखकाने प्रकाशित केलेल्या ब्लॉक्सचे सरासरी रेटिंग."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "हा ब्लॉक सक्रिय करणार्या नंबर साइट."
msgid "The number of ratings."
msgstr "रेटिंगची संख्या."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "ब्लॉकचे स्टार रेटिंग."
msgid "The block slug."
msgstr "ब्लॉक स्लग."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "मानवी वाचनीय स्वरूपात, ब्लॉकचे एक लहान वर्णन."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "ब्लॉक शीर्षक, मानवी वाचनीय स्वरूपात."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "ब्लॉक नाव, नेमस्पेस / ब्लॉक-नेम स्वरूपात."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला ब्लॉक निर्देशिका ब्राउझ करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Telangana"
msgstr "तेलंगणा"
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "मूळ कलाकृती"
msgid "Parent blocks."
msgstr "पालक ब्लॉक"
msgid "Block namespace."
msgstr "ब्लॉक नेमस्पेस."
msgid "Block example."
msgstr "ब्लॉक उदाहरण"
msgid "Block keywords."
msgstr "कीवर्ड अवरोधित करा."
msgid "Public text domain."
msgstr "सार्वजनिक मजकूर डोमेन."
msgid "Block style variations."
msgstr "ब्लॉक शैलीतील भिन्नता."
msgid "Editor style handles."
msgstr "संपादक शैली हँडल."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "पब्लिक फेसिंग स्क्रिप्ट हँडल."
msgid "Editor script handles."
msgstr "संपादक स्क्रिप्ट हँडल."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "ब्लॉक गतिकरित्या प्रस्तुत केला आहे."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "सार्वजनिक दर्शनी शैली हँडल."
msgid "Block category."
msgstr "ब्लॉक श्रेणी."
msgid "Block supports."
msgstr "ब्लॉक समर्थन."
msgid "Block attributes."
msgstr "ब्लॉक विशेषता"
msgid "Icon of block type."
msgstr "ब्लॉक प्रकाराचे चिन्ह."
msgid "Description of block type."
msgstr "ब्लॉक प्रकाराचे वर्णन."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "ब्लॉक प्रकार ओळखणारे अनन्य नाव."
msgid "Title of block type."
msgstr "ब्लॉक प्रकाराचे शीर्षक."
msgid "Invalid block type."
msgstr "अवैध ब्लॉक प्रकार."
msgid "Block name"
msgstr "ब्लॉकचे नाव"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "रुंद ब्लॉक"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "ब्लॉक संपादक शैली"
msgid "Expiry date"
msgstr "समाप्ती तारीख"
msgid "Card number"
msgstr "कार्ड नंबर"
msgid "Media library"
msgstr "मीडिया लायब्ररी"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "ब्लॉक नमुना श्रेणी नाव एक स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "गॅलरी"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "स्तंभ"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "बटणे"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "प्रशंसापत्रे"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "ध्वनी"
msgid "Video details"
msgstr "व्हिडिओ तपशील"
msgid "Default post format"
msgstr "डीफॉल्ट पोस्ट स्वरूप"
msgid "Site icon"
msgstr "साइट आइकन"
msgid "Comment moderation"
msgstr "कमेंट (प्रतिक्रिया) मॉडरेशन"
msgid "Primary site"
msgstr "प्राथमिक साइट"
msgid "Web address"
msgstr "वेब पत्ता"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "मेनू आयटम हा अस्तित्वात नसलेल्या ऑब्जेक्टला प्रतिनिधित्व करतो का."
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "लोकांना नवीन पोस्टवर टिप्पण्या सबमिट करण्याची परवानगी द्या"
msgid "Default post settings"
msgstr "डीफॉल्ट पोस्ट सेटिंग्ज"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr "या आयटमच्या मेनू पालकाचा nav_menu_item चा DB ID, जर काही असेल तर, अन्यथा 0."
msgid "Added"
msgstr "जोडले"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "मेनूला नियुक्त केलेल्या स्थाने."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "नियुक्त केलेल्या मेनूचा ID."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "मेनू स्थानाचे वर्णन."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "मेनू स्थानाचे नाव."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "अवैध मेनू स्थान."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला मेनू स्थाने पाहण्याची परवानगी नाही."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "मेनू स्थानासाठी अल्फान्यूमेरिक ओळख."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "या मेनू आयटमच्या लिंकमध्ये व्यक्त केलेले XFN नाते."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "या मेनू आयटमने निर्देशित केलेला URL."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "या प्रकारच्या मेनू आयटमला वर्णन करण्यासाठी वापरलेला एकवचनी लेबल."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "या मेनू आयटमसाठी लिंक घटकाच्या लक्ष्य गुणधर्माचे."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "या मेनू आयटमचे वर्णन."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "या मेनू आयटमच्या लिंक घटकासाठी क्लास नावे."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "या मेनू आयटमसाठी लिंक घटकाच्या शीर्षक गुणधर्मासाठी मजकूर."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"मूळत: प्रतिनिधित्व केलेल्या ऑब्जेक्टचे कुटुंब, जसे की \"post_type\" किंवा \"taxonomy\"."
msgid "Get linked object."
msgstr "लिंक्ड ऑब्जेक्ट मिळवा."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "मेनू आयटम्स ट्रॅशिंगला समर्थन देत नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' सेट करा."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "नमुना नाव एक स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid "Download file"
msgstr "डाउनलोड फाइल"
msgid "Clear all"
msgstr "सर्व साफ करा"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "नोंदी"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठे"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"आपल्या साईटचे आरोग्य ठणठणीत दिसते, परंतु त्याची कार्यक्षमता आणि सुरक्षा सुधारण्यासाठी आपण "
"अद्याप काही करू शकता."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"आपल्या साईटबद्दल माहिती गोळा करण्यासाठी साईट आरोग्य तपासणी आपोआप चालेल. आता आपल्या "
"साईटबद्दल माहिती साइट हेल्थ स्क्रीनवर पाहू शकता."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"कृपया आपले वापरकर्तानाव किंवा ईमेल पत्ता प्रविष्ट करा. आपला संकेतशब्द रीसेट कसा करावा या "
"सूचनांसह आपल्याला ईमेल संदेश प्राप्त होईल."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "User’ सत्र टोकन डेटा."
msgid "Session Tokens"
msgstr "सत्र टोकन"
msgid "Last Login"
msgstr "अखेरचे लॉगिन"
msgid "User Agent"
msgstr "वापरकर्ता एजंट"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"User’ वर्डप्रेस इव्हेंट्स आणि न्यूज डॅशबोर्ड विजेटमधील समुदाय इव्हेंटसाठी वापरलेला स्थान "
"डेटा."
msgid "Community Events Location"
msgstr "समुदाय कार्यक्रमाचे स्थळ"
msgid "Longitude"
msgstr "रेखांश"
msgid "Latitude"
msgstr "अक्षांश"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "%s राखीव नावांनी आयटम परत फिल्टर करा."
msgid "Previous and next months"
msgstr "पुढील आणि मागील महिने"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"आरईएसटी एपीआय मध्ये दर्शविण्यासाठी \"अॅरे\" सेटिंग नोंदवताना आपण \"show_in_rest."
"schema.items\" मध्ये प्रत्येक अॅरे आयटमसाठी स्कीमा निर्दिष्ट करणे आवश्यक आहे."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "त्रुटी: %1$s( %2$s)"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "एचटीटीपी पुनर्निर्देशित स्थिती कोड एक रीडायरेक्शन कोड, 3xx असणे आवश्यक आहे."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "३"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "क्षमस्व, पोस्ट हटविले जाऊ शकले नाही."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "क्षमस्व, पोस्ट अपडेट केले जाऊ शकत नाही."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "क्षमस्व, पोस्ट तयार करणे शक्य नाही."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "क्षमस्व, श्रेणी तयार करणे शक्य झाले नाही"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "क्षमस्व, ही पद्धत समर्थित नाही."
msgid "Original image:"
msgstr "मूळ इमेज:"
msgid "No matching template found."
msgstr "कोणतेही जुळणारे टेम्पलेट आढळले नाही"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "झकास! आपली साईट सध्या सर्व आरोग्य तपासणी उत्तीर्ण आहे."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"आपल्या साईटवर गंभीर समस्या आहेत कार्यक्षमता आणि सुरक्षा सुधारण्यासाठी शक्य तितक्या लवकर "
"त्यांचे निराकरण केले पाहिजे."
msgid "No information yet…"
msgstr "अजून माहिती नाही…"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "एक चाचणी अनुपलब्ध आहे"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr "आपली साईट PHP (%s) ची जुनी आवृत्ती चालवत आहे, जी अपडेट केली पाहिजे"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "आपली साईट PHP (%s) ची जुनी आवृत्ती चालवत आहे"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "आपली साईट PHP ची वर्तमान आवृत्ती चालवत आहे (%s)"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "पुष्टीकरण विनंत्या पुन्हा पाठवा"
msgid "Delete requests"
msgstr "विनंत्या हटवा"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr "चुक : अनुमत पर्याय सूचीमध्ये पर्याय पृष्ठ %s आढळले नाही."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"पोस्ट स्थिती %1$s नोंदवलेली नाही, या मुळे या स्थितीच्या पोस्टवर \"%2$s\" अधिकार "
"तपासणे विश्वसनीय असू शकत नाही."
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "एकाधिक वर्गीकरणाच्या दरम्यानच्या संबंधांवर आधारित मर्यादा परिणाम सेट करा."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"\"%1$s\" वर्गीकरण \"%2$s\" मालमत्ता (%3$s) आरईएसटी एपीआय पोस्ट कंट्रोलरवरील "
"विद्यमान मालमत्तेसह विवाद करते. ही त्रुटी टाळण्यासाठी वर्गीकरण नोंदणी करताना सानुकूल "
"\"रेस्ट_बेस\" निर्दिष्ट करा."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "थीम पहाण्यासाठी डीफॉल्ट वर्डप्रेस ब्लॉक शैलीमध्ये निवड झाली आहे का."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "थीम दस्तऐवज शीर्षक टॅग व्यवस्थापित करू शकते की नाही."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "संपादक शैली सीएसएस रॅपरवर थीम निवडत नाही."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "थीमद्वारे परिभाषित केल्यास सानुकूल ग्रेडियंट प्रीसेट."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "थीमद्वारे परिभाषित केल्यास सानुकूल फॉन्ट आकार."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "थीमद्वारे परिभाषित केल्यास सानुकूल रंग पॅलेट."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "थीम सानुकूल ग्रेडियंट अक्षम करते का."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "थीम सानुकूल फॉन्ट आकार अक्षम करते की नाही."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "थीम सानुकूल रंग अक्षम करते का."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "थीम गडद संपादक शैली यूआय मध्ये निवड झाली आहे की नाही."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"थीम सानुकूलकासह व्यवस्थापित केल्या जाणाऱ्या विजेट्ससाठी निवडक रीफ्रेश सक्षम करते की नाही."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "थीमद्वारे परिभाषित केल्यास सानुकूल लोगो."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "थीमद्वारे परिभाषित केल्यास सानुकूल पार्श्वभूमी."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "थीमद्वारे परिभाषित केल्यास सानुकूल शीर्षलेख."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "पोस्ट आणि टिप्पण्या आरएसएस फीड लिंक्स प्रमुख जोडले गेले आहेत की नाही."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "थीम रुंद संरेखन सीएसएस वर्गात निवडत आहे का."
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "कचरा टाळून निकाली जबरदस्ती करण्यासाठी किंवा नाही याचा निर्णय."
msgid "Once Weekly"
msgstr "आठवड्यातून एकदा "
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"फाईल रिकामी आहे. कृपया अधिक भरीव काहीतरी अपलोड करा. ही चुक तुमच्या %1$s फाईलमध्ये "
"अपलोड अक्षम केल्यामुळे किंवा %1$s मध्ये %2$s ला %3$s पेक्षा लहान घोषित केल्यामुळे देखील होऊ "
"शकते."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "J"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "पूर्वावलोकन करत आहे:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "\"%1$s\" ब्लॉकमध्ये \"%2$s.\" नावाची शैली नाही."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "कचऱ्यामध्ये टिप्पण्या मिळाल्या नाहीत."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "कचरापेटीत कोणत्याही मीडिया फाइल्स आढळल्या नाहीत."
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "%s यांची टिप्पणी कचरापेटीत हलविली गेली आहे."
msgid "Coupon: %s"
msgstr "कूपन %s"
msgid "Contact information"
msgstr "संपर्क माहिती"
msgid "You are probably offline."
msgstr "आपण कदाचित ऑफलाइन आहात."
msgid "Attribute name"
msgstr "विशेषता नाव"
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगईन"
msgid "Removed"
msgstr "काढले"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP डीफॉल्ट वेळ क्षेत्र"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"वर्डप्रेस लोड झाल्यानंतर %s फंकशन कॉलने PHP डिफॉल्ट वेळ क्षेत्रात बदल झाला आहे. यामुळे "
"दिनांक आणि वेळेच्या गणितात त्रुटी होऊ शकतात. "
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP डिफॉल्ट वेळ क्षेत्र अवैध आहे. "
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"वर्डप्रेस लोड होताना PHP डिफॉल्ट वेळ क्षेत्र कॉन्फिगर केला आहे. हे दैनांक आणि वेळेच्या योग्य "
"गणनेसाठी आवश्यक आहे. "
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP डीफॉल्ट टाइमझोन वैध आहे"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "आपल्या टेम्प्लेट्समध्ये समाविष्ट करण्यासाठी टेम्प्लेट भाग."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "या टेम्प्लेट भागाला अपलोड केले"
msgid "Insert into template part"
msgstr "टेम्प्लेट भागामध्ये समाविष्ट करा"
msgid "Template part archives"
msgstr "टेम्प्लेट भाग संग्रहण"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "पालक टेम्प्लेट भाग :"
msgid "Remind me later"
msgstr "नंतर आठवण करा "
msgid "The email is correct"
msgstr "ईमेल बरोबर आहे"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "हे ईमेल आपल्या वैयक्तिक ईमेल पत्त्यापेक्षा भिन्न असू शकते."
msgid "Why is this important?"
msgstr "हे महत्वाचे का आहे?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "सद्य प्रशासन ईमेल: %s"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"कृपया सत्यापित करा की या वेबसाइटसाठी प्रशासकीय ईमेल अद्याप योग्य "
"आहे."
msgid "Administration email verification"
msgstr "प्रशासन ईमेल सत्यापन"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "आपल्या प्रशासनाच्या ईमेलची पुष्टी करा"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "आवश्यकता पूर्ण केल्या नाहीत"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s हे %2$s ऑब्जेक्ट असणे आवश्यक आहे."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "युनिव्हर्सल वेळ %s आहे."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"आपण किंवा %s (समन्वयित युनिव्हर्सल टाइम) टाइम ऑफसेट प्रमाणे समान टाइमझोनमधील एकतर "
"शहर निवडा."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "प्रशासन ईमेल अॅड्रेस"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "नॅव्ह मेनू स्थाने स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"हे पृष्ठ आपल्या वर्डप्रेस वेबसाइटच्या कॉन्फिगरेशनबद्दल आपल्याला प्रत्येक तपशील दर्शवू शकेल. "
"केलेल्या कोणत्याही सुधारणांसाठी साइट आरोग्य स्थिती हे पृष्ठ पहा."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "परिणाम अद्याप लोड होत आहेत … "
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"शेड्यूल केलेला इव्हेंट, %s, चालण्यास उशीर झाला आहे. आपली साईट अद्याप कार्य करते, परंतु हे "
"सूचित करते की शेड्यूलिंग पोस्ट किंवा स्वयंचलित अद्यतने हेतूनुसार कार्य करू शकत नाहीत."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "नियोजित कार्यक्रमाला उशीर झाला"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"HTTPS कनेक्शन वेब ब्राउझ करण्याचा एक अधिक सुरक्षित मार्ग आहे. अनेक सेवांमध्ये आता "
"आवश्यकतेनुसार HTTPS आहे. HTTPS आपल्याला नवीन वैशिष्ट्यांचा लाभ घेण्यास अनुमती देते जे "
"साईटची गती वाढवू शकतात, शोध क्रमवारीत सुधारणा करू शकतात आणि आपल्या अभ्यागतांचा "
"त्यांच्या ऑनलाइन प्रायव्हसीचे रक्षण करण्यात मदत करून त्यांचा विश्वास वाढवू शकतात."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "आपल्या वर्डप्रेसची आवृत्ती (%s) अद्ययावत आहे"
msgid "Database collation"
msgstr "डेटाबेस कोलेशन"
msgid "Database charset"
msgstr "डेटाबेस charset"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "निष्क्रिय थिम्स"
msgid "Parent Theme"
msgstr "मूळ थिम"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"ड्रॉप-इन एकल फाइल्स आहेत, त्या %s निर्देशिकेत आढळतात, पारंपारिक प्लगइनसाठी अशक्य "
"असलेल्या वर्डप्रेस वैशिष्ट्यांचे पुनर्स्थित करतात किंवा वर्धित करतात."
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "डेटाबेसमध्ये %s मेटा मूल्य अद्यतनित करणे शक्य नाही."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "ह्या स्थितीच्या पोस्टमध्ये अस्थायी प्रकाशित तारखा असू शकतात का."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या पोस्टची पुनरावृत्ती हटविण्याची परवानगी नाही."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "संलग्नकाच्या गहाळ प्रतिमा आकारांची यादी."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"सर्व्हरकडून अनपेक्षित प्रतिसाद. फाईल यशस्वीरित्या अपलोड केली गेली असू शकते. मीडिया "
"लायब्ररीमध्ये तपासा किंवा पृष्ठ रीलोड करा."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"व्हिडिओ ट्रॅकची भाषा आणि प्रकार सेट करण्यासाठी %1$s, %2$s आणि %3$s मूल्ये संपादित केली "
"जाऊ शकतात."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "प्रतिमेचा आकार पिक्सेल मध्ये"
msgid "Media title…"
msgstr "मीडिया शीर्षक…"
msgid "Media title"
msgstr "माध्यम शीर्षक "
msgid "Audio title…"
msgstr "ऑडिओ शीर्षक…"
msgid "Selected media actions"
msgstr "निवडलेल्या मीडिया क्रिया"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "मेनू"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "क्रिया"
msgid "User’s media data."
msgstr "वापरकर्त्याचा मीडिया डेटा."
msgid "Audio title"
msgstr "ऑडिओ शीर्षक"
msgid "Video title…"
msgstr "व्हिडिओ शीर्षक…"
msgid "Caption…"
msgstr "कॅप्षन…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "संलग्नक पुर्वावलोकन "
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "आपला ब्राउझर फायली अपलोड करू शकत नाहीd"
msgid "Media list"
msgstr "माध्यम यादी "
msgid "Filter media"
msgstr "फिल्टर मीडिया"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "कोणतेही मीडिया आयटम आढळले नाहीत. भिन्न शोध करून पहा."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "सापडलेल्या मीडिया आयटमची संख्या: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "संलग्न केलेली फाईल सापडली नाही."
msgid "Global Styles"
msgstr "जागतिक शैली"
msgid "Insert into template"
msgstr "टेम्पलेटमध्ये समाविष्ट करा"
msgid "Template archives"
msgstr "टेम्पलेट संग्रहण"
msgid "Parent Template:"
msgstr "पालक टेम्पलेट"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "या टेम्पलेटवर अपलोड केले"
msgid "No matching template found"
msgstr "कोणतेही जुळणारे टेम्पलेट आढळले नाही"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "लिंक क्लिपबोर्डवर कॉपी केला."
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"इमेज फिरविली जाऊ शकत नाही कारण एम्बेड केलेला मेटा डेटा अद्यतनित केला जाऊ शकत नाही."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "प्रतिमेचा आकार बदलू शकत नाही. रुंदी आणि उंची दोन्ही सेट केलेले नाहीत."
msgid ""
"Documentation on Menus "
msgstr ""
"मेनूवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr "%s ला पाठविलेला सातवा पॅरामिटर मेनू स्थानाचा प्रतिनिधित्व करणारा अंकीय असावा."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "आपले सर्व अनुवाद अप टू डेट आहेत."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "आर्चिव्ह्ज "
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "अज्ञात ईमेल पत्ता. पुन्हा तपासा किंवा आपले वापरकर्तानाव वापरून पहा."
msgid "Spreadsheets"
msgstr "स्प्रेडशीट्स"
msgid "Manage Archives"
msgstr "संग्रह व्यवस्थापित करा"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "स्प्रेडशीट्सची व्यवस्थापित करा"
msgid "Manage Documents"
msgstr "कागदजत्र व्यवस्थापित करा"
msgid "User’s comment data."
msgstr "वापरकर्त्याचा टिप्पणी डेटा."
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"REST APIमध्ये दर्शविण्यासाठी \"अॅरे\" मेटा प्रकाराची नोंदणी करताना आपण \"show_in_rest."
"schema.items\" मधील प्रत्येक अॅरे आयटमसाठी स्कीमा निर्दिष्ट करणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "२०"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "आपला टाइमझोन %1$s वर सेट केला आहे (समन्वित युनिव्हर्सल टाइम %2$s)"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"आपला टाइमझोन %1$s (%2$s) वर सेट केला आहे, सध्या %3$s (समन्वित युनिव्हर्सल टाइम %4$s)"
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"हे पृष्ठ आपल्या साईट सेटिंग्जमध्ये थेट प्रवेश करण्यास अनुमती देते. आपण येथे गोष्टी खंडित करू "
"शकता. कृपया सावध रहा!"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "रोजी प्रकाशित करा: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "नियोजित: %s"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "प्रायव्हसी पॉलिसी पृष्ठ"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "पोस्ट पृष्ठ"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "पहिले पृष्ठ"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "स्टिकी"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "सानुकूलन मसुदा"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "पासवर्ड संरक्षित"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "लोकाना नवीन पोस्टवर टिप्पण्या करण्याची परवानगी द्या."
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "सर्व स्वयंचलित अपडेटस् अक्षम केली आहेत."
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"आपली थीम ब्राउझरमध्ये सामग्री कशी प्रदर्शित केली जाते हे निर्धारित करते. फीड्सबद्दल अधिक जाणून घ्या ."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "फीडमधील प्रत्येक पोस्टसाठी, समाविष्ट करा"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr "चेतावणी: ही पृष्ठे आपल्या प्रायव्हसी पॉलिसी पृष्ठासारखी नसावी!"
msgid "Main"
msgstr "मुख्य"
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"पृष्ठ "
"संपादनावरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"नवी पृष्ठ जोडण्याच्या वर्डप्रेसवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:I"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "माफ करा, आपणास ह्या साईटमध्ये सामग्रि आयात करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Entries feed"
msgstr "नोंदी फीड"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP आवृत्ती %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "वर्तमान प्लगइन: %1$s (आवृत्ती %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "वर्तमान थीम: %1$s (आवृत्ती %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"पृष्ठ "
"व्यवस्थापनावरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"पोस्ट्स "
"व्यवस्थापनावरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid " Stripe"
msgstr "स्ट्रिप "
msgid "Out of stock"
msgstr "साठा संपला आहे"
msgid "Order deleted"
msgstr "ऑर्डर हटवला गेला"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "आकार युनिट"
msgid "Weight unit"
msgstr "वजन युनिट"
msgid "Add to cart"
msgstr "कार्ट मध्ये टाका"
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"वापरकर्ता प्रोफाईलवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"मिडिया लायब्ररीवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"कॉमेंट्सवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "आपल्या साइटच्या पोस्ट्सचे कॅलेंडर"
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"डिस्कशन सेटिंग्जवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"एडिट "
"मिडिया वर डॉक्युमेन्टेशन "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] माझी साईट हटवा"
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"आयातातील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"भूमिका आणि क्षमतांचे वर्णन "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"वापरकर्ते व्यवस्थापित करण्याच्या विषयी डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"नवे वापरकर्ते जोडण्याचे डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"थीम्स वापरण्याच्या विषयी डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"पुनर्वाचन "
"प्रबंधन "
msgid "Added:"
msgstr "जोडले:"
msgid "Unchanged:"
msgstr "अपरिवर्तित:"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"मीडिया फाईल अपलोड करण्याच्या वर्डप्रेस डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"एक्सपोर्टवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "आपल्या वेबसाइटवर एक गंभीर चुक झाली आहे."
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "वर्डप्रेसमध्ये डीबगिंगबद्दल अधिक जाणून घ्या."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"आपल्या वेबसाइटवर एक गंभीर चुक झाली आहे. कृपया सूचनांसाठी आपल्या साईट अॅडमीनचा ईमेल "
"इनबॉक्स तपासा."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"आपल्या वेबसाइटवर एक गंभीर त्रुटी आली आहे, त्यास पुनर्प्राप्ती मोडमध्ये ठेवले. कृपया अधिक "
"माहितीसाठी थीम्स आणि प्लगइन्स स्क्रीन तपासा. आपण आत्ताच थीम किंवा प्लगइन स्थापित केले "
"किंवा अद्यायावत केले असल्यास प्रथम संबंधित पृष्ठ तपासा."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "हा वापरकर्ता तयार करण्यासाठी पुरेसा डेटा नाही."
msgid "User’s profile data."
msgstr "वापरकर्ता ’s प्रोफाइल डेटा."
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"टूल्सवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "क्षमस्व, वापरकर्त्यास स्पॅम म्हणून चिन्हांकित करणे केवळ मल्टीसाइटवर सपोर्ट आहे."
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"\"BEGIN %1$s\" आणि \"END %1$s\" मधील निर्देश (ओळी)\n"
"डायनॅमिकली व्युत्पन्न केलेल्या आहेत, आणि फक्त वर्डप्रेस फिल्टरद्वारे सुधारित कराव्यात.\n"
"या मार्करमधील निर्देशांमधील केलेले बदल अधिलिखित केले जातील."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार,\n"
"\n"
"आपली व्यक्तिगत डेटा निर्यातासाठी आपल्याला विचारल्याची विनंती पूर्ण केली आहे. आपण खासगीत "
"करण्याच्या लिंकावर क्लिक करून आपली व्यक्तिगत डेटा डाउनलोड करू शकता. गोपनीयता आणि "
"सुरक्षासाठी, आम्ही ###EXPIRATION### ला फाइल स्वत: हटवून टाकून देऊ, तसेच त्यापूर्वी ती "
"डाउनलोड करा.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"शुभेच्छा,\n"
"###SITENAME### च्या सर्व वयोम\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात ईमेल पाठविण्यास अक्षम"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] वैयक्तिक डेटा निर्यात"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात ईमेल पाठविताना अवैध विनंती आयडी"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "निर्यात अहवालाचे विहंगावलोकन."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "वर"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "URL वर"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "संकेतस्थळासाठी"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "ईमेल पत्त्यासाठी अहवाल तयार केला"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "लेखनासाठी निर्यात फाइल (अर्काईव्ह) उघडण्यात अक्षम."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "विषयी"
msgid "Personal Data Export"
msgstr " वैयक्तिक माहिती निर्यात"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "%s साठी वैयक्तिक माहिती निर्यात करा"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "डेटा मिटविणे अयशस्वी झाले."
msgid "Erasure completed."
msgstr "मिटवणे पूर्ण झाले."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "पुसून टाकण्याची सक्ती अयशस्वी झाले."
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"मीडिया सेटिंग्जवरील डॉक्युमेन्टेशन "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"डॉक्युमेन्टेशन डॅशबोर्डवर "
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "आपल्या थीममध्ये समाविष्ट करण्यासाठी टेम्पलेट."
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"सुलभतेच्या कारणास्तव लॉगिन लोगोवरील शीर्षक विशेषता वापरण्याची शिफारस केलेली नाही. "
"त्याऐवजी दुवा मजकूर वापरा."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "साईटच नाव: %s"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr "आपण ग्रॅव्हॅटार वर आपले प्रोफाइल चित्र बदलू शकता ."
msgid "domain"
msgstr "डोमेन"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "टेंपलेट काढून टाकण्याची क्षमता नाही."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "ब्लॉक स्टाईलचे नाव एक स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid "Browse all themes"
msgstr "सर्व थीम्स ब्राउझ करा"
msgid "Find out more"
msgstr "अधिक शोधा"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"आपण पुनर्प्राप्ती मोडमध्ये आहात. याचा अर्थ थिम किंवा प्लगईनमध्ये एरर असू शकते. पुनर्प्राप्ती "
"मोडमधून बाहेर पडण्यासाठी लॉग आउट करा किंवा एक्झिट बटण वापरा. पुनर्प्राप्ती मोडमधून बाहेर पडा "
msgid "Upload images"
msgstr "इमेज अपलोड करा"
msgid "Publishing"
msgstr "प्रकाशन"
msgid "Accessibility"
msgstr "सुलभता"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "वैयक्तिक डेटा यादी मिटवा"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "वैयक्तिक डेटा यादी नेव्हिगेशन पुसून टाका"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "फिल्टर वैयक्तिक डेटा सूची मिटवा."
msgid "Export personal data list"
msgstr "वैयक्तिक डेटा यादी निर्यात करा"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "वैयक्तिक डेटा यादी नॅविगेशन निर्यात करा"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "फिल्टर निर्यात वैयक्तिक डेटा यादी"
msgid "Send export link"
msgstr "निर्यात लिंक पाठवा"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला ही क्रिया करण्यास परवानगी नाही."
msgid "Select Site Icon"
msgstr "साइट आयकॉन निवडा"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "अतिरिक्त इमेजेस ह्या गॅलरीत जोडल्या: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "वर्तमान प्रतिमेत कोणताही वैकल्पिक मजकूर नाही. फाइलचे नावः%s आहे"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "विजेट सेटिंग्ज ठेवा आणि त्यास निष्क्रिय विजेटमध्ये हलवा"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"वर्डप्रेस होस्टिंग टीम टीम हँडबुक%3$s मध्ये शिफारस केलेल्या "
"आणि आवश्यक अशा मॉड्यूलची यादी ठेवतो."
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "गोपनीयता धोरण मार्गदर्शक पहा."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"आपले नवे गोपनीयता धोरण पृष्ठ बनविण्यास मदत हवी आहे का? आपल्या प्लगइन आणि थीमद्वारे "
"सुचविलेल्या धोरणांसह तसेच कोणती सामग्री समाविष्ट करावी यावरील शिफारसींसाठी आमचे "
"मार्गदर्शक पहा."
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "या बाबतीत वर्डप्रेसला तुमच्या थीममध्ये त्रुटी आढळली आहे %s"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "असंरक्षित एंडपॉईंटवर त्रुटी आढळली आहे."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "या बाबतीत वर्डप्रेसला तुमच्या थीममध्ये त्रुटी आढळली आहे %s"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"कसे!\n"
"\n"
"वर्डप्रेस 5.2 मध्ये एक अंगभूत वैशिष्ट्य आहे जे जेव्हा प्लगइन किंवा थीम आपल्या साइटवर गंभीर "
"त्रुटी आणते तेव्हा शोधते आणि या स्वयंचलित ईमेलसह आपल्याला सूचित करते.\n"
"###CAUSE###\n"
"प्रथम, आपल्या वेबसाइटला भेट द्या (###SITEURL###) आणि कोणत्याही दृश्यमान समस्यांसाठी "
"तपासणी करा. पुढे, ज्या पृष्ठास त्रुटी सापडली त्या पृष्ठास भेट द्या (###PAGEURL###) आणि "
"कोणत्याही दृश्यमान समस्यांसाठी तपासणी करा.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"जर आपली साइट तुटलेली दिसत असेल आणि आपण आपल्या डॅशबोर्डवर सामान्यत: प्रवेश करू शकत नसाल "
"तर वर्डप्रेसकडे आता एक विशेष \"पुनर्प्राप्ती मोड\" आहे. हे आपल्याला आपल्या डॅशबोर्डवर "
"सुरक्षितपणे लॉग इन करू देते आणि पुढील चौकशी करू देते.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"आपली साइट सुरक्षित ठेवण्यासाठी, हा दुवा ###EXPIRES### मध्ये कालबाह्य होईल. त्याबद्दल "
"काळजी करू नका, तथापि: त्रुटी संपल्यानंतर पुन्हा त्रुटी आढळल्यास आपल्यास एक नवीन दुवा ईमेल "
"केला जाईल.\n"
"\n"
"या समस्येची मदत घेताना, आपल्याला पुढीलपैकी काही माहिती विचारली जाईल:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "या समस्येची पुढील तपासणीसाठी कृपया आपल्या होस्टशी संपर्क साधा."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"ही थीम योग्यरित्या लोड करण्यात अयशस्वी झाली आणि प्रशासक बॅकएंडमध्ये विराम दिला गेला."
msgid "Restore from Trash"
msgstr "रिस्टोर करा "
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "रिकव्हरी मोड — %s"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "माहिती"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "स्टेटस"
msgid "All formats"
msgstr "सर्व स्वरूप"
msgid "Filter by post format"
msgstr "पोस्ट पोस्ट फॉरमॅटनुसार फिल्टर करा"
msgid "Theme resumed."
msgstr "थीम पुन्हा सुरू झाली."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"%1$s\" ची एक नवी आवृत्ती उपलब्ध आहे, परंतु ती आपल्या PHP आवृत्तीसह काम करत नाही. आवृत्ती %4$s ची माहिती पहा किंवा PHP "
"अद्यतन करण्याबद्दल अधिक माहिती मिळवा ."
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "प्लगइन स्क्रीनवर जा"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "आपण प्लगइन्स स्क्रीनवर अधिक तपशील शोधू शकता आणि बदल करू शकता."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "एक किंवा अधिक प्लगइन योग्यरित्या लोड होण्यास अयशस्वी."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "प्लगइन पुन्हा सुरू करू शकत नाही. "
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "PHP घटक चुकीसाठी दस्तुरी हँड्लर"
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "सानुकूल PHP डेटाबेस त्रुटी संदेश."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] नेटवर्क ऍडमिन ईमेल बदलला गेला "
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] नेटवर्क ऍडमिन ईमेल बदलण्याची विनंती"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] ऍडमिन ईमेल बदलला गेला "
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] लॉगिन तपशील"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s]पार्श्वभूमी अपडेट पूर्ण झाले."
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s]पार्श्वभूमी अपडेट अयशस्वी झाले."
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "पुनर्प्राप्ती मोडमधून बाहेर पडा"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "थिम्स स्क्रीनवर जा"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "आपण थीम्स स्क्रीनवर अधिक तपशील शोधू आणि बदल करू शकता."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "एक किंवा अधिक थीम योग्यरित्या लोड होण्यास अयशस्वी."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "जुनी थीम काढू शकत नाही."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "इरेजर कॉलबॅक वैध नाही: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s टिप्पणी नियंत्रणात आहे"
msgstr[1] "%s टिप्पण्या नियंत्रणात आहेत"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "इरेजरमध्ये कॉलबॅक समाविष्ट नाही: %s."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s गंभीर समस्या"
msgstr[1] "%s गंभीर समस्या"
msgid "Passed tests"
msgstr "उत्तीर्ण परीक्षा"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "कोणतीही समस्या नसलेली %s आयटम आढळली"
msgstr[1] "कोणतीही समस्या नसलेल्या %s आयटम्स आढळल्या"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s ने सुधारण्याची शिफारस केली"
msgstr[1] "%s ने सुधारण्याच्या शिफारसी केल्या"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"साइट आरोग्य तपासणी आपल्या वर्डप्रेस कॉन्फिगरेशन आणि आयटम्स ज्यांकडे आपले लक्ष आवश्यक आहे "
"त्याबद्दल गंभीर माहिती दर्शविते."
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला साइट आरोग्य माहितीमध्ये प्रवेश करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Site Health Status"
msgstr "साइट आरोग्य स्थिती"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "येथे सर्व काही सुरळीत चालू आहे."
msgid "Great job!"
msgstr "चांगले काम केले!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "साइट माहिती क्लिपबोर्डवर कॉपी करा"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"आपण ह्या पृष्ठावरील सर्व माहितीची सुलभ यादी निर्यात करू इच्छित असल्यास, क्लिपबोर्डवर "
"कॉपी करण्यासाठी आपण खालील बटण वापरू शकता. त्यानंतर आपण मजकूर फाईलमध्ये पेस्ट करू शकता "
"आणि त्यास आपल्या डिव्हाइसवर सेव्ह करू शकता किंवा उदाहरणार्थ सपोर्ट अभियंता किंवा थिम / "
"प्लगईन विकसकासह ईमेल एक्सचेंजमध्ये पेस्ट करू शकता."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "साइट आरोग्य तपासणीसाठी जावास्क्रिप्ट आवश्यक आहे."
msgid "Site Health Info"
msgstr "साइट आरोग्य माहिती"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "आपल्या साईटवरील लूपबॅक विनंती यशस्वीरित्या पूर्ण झाली."
msgid "Site Health"
msgstr "साईट आरोग्य"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"लूपबॅक विनंतीने एक अनपेक्षित http स्थिती कोड, %d परत केला, हे निश्चित करणे शक्य नव्हते की "
"हे वैशिष्ट्यांकडून अपेक्षेप्रमाणे कार्य करण्यास प्रतिबंध करेल की नाही."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"आपल्या साईटवरील लूपबॅक विनंती अयशस्वी झाली, याचा अर्थ असा आहे की त्यावर अवलंबून असलेली "
"वैशिष्ट्ये सध्या अपेक्षेनुसार कार्य करीत नाहीत."
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "या साईटवर कोणतेही अनुसूचित कार्यक्रम अस्तित्वात नाहीत."
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API उपलब्धता"
msgid "Loopback request"
msgstr "लूपबॅक विनंती"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "डीबगिंग सक्षम"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP विनंत्या"
msgid "Scheduled events"
msgstr "अनुसूचित कार्यक्रम"
msgid "Secure communication"
msgstr "सुरक्षित संप्रेषण"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS स्थिती"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP एक्स्टेंशन्स"
msgid "Database Server version"
msgstr "डेटाबेस सर्व्हर आवृत्ती"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP आवृत्ती"
msgid "Theme Versions"
msgstr "थिम आवृत्त्या"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "प्लगईन आवृत्त्या"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API ने %s क्वेरी मापदंडावर योग्यप्रकारे प्रक्रिया केली नाही."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API योग्य रीतीने वागले नाही"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API मध्ये एक अनपेक्षित परिणाम आढळला"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "REST API मध्ये एक चुक आढळली"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API एक मार्ग वर्डप्रेस आहे आणि इतर अनुप्रयोग सर्व्हरशी संवाद साधतात. एक उदाहरण "
"म्हणजे ब्लॉक संपादक स्क्रीन, जी आपली पोस्ट्स आणि पृष्ठे प्रदर्शित करण्यासाठी आणि जतन "
"करण्यासाठी ह्यावर अवलंबून आहे."
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP विनंत्या %1$s कॉन्स्टन्टने अवरोधित केल्या आहेत, काही व्हाइटलिस्टेड होस्ट्स: %2$s."
msgid "The REST API is available"
msgstr "REST API उपलब्ध आहे"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"परवानगी नसलेल्या होस्ट्ससह, HTTP विनंत्या %s कॉन्स्टन्ट द्वारे अवरोधित केल्या गेल्या आहेत."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP विनंत्या अंशतः अवरोधित केल्या आहेत"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP विनंत्या अवरोधित केल्या आहेत"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"साईट देखभाल करणार्यांना सर्व किंवा काहींना अवरोधित करणे आणि इतर साईट्स आणि सेवांशी "
"संवाद साधणे शक्य आहे. चुकीचे सेट केल्यास, हे प्लगईन आणि थिम्सला हेतूनुसार कार्य करण्यापासून "
"प्रतिबंधित करेल."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP विनंत्या अपेक्षेनुसार कार्य करीत असल्यासारखे दिसत आहे"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "आपली साईट लूपबॅक विनंती पूर्ण करू शकली नाही"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"लूपबॅक विनंत्या अनुसूचित कार्यक्रम चालविण्यासाठी वापरल्या जातात आणि कोड स्थिरता सत्यापित "
"करण्यासाठी थिम आणि प्लगईनसाठी अंगभूत संपादकांद्वारे देखील वापरल्या जातात."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "आपली साइट लूपबॅक विनंत्या करु शकते"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "पार्श्वभूमी अपडेट्स कदाचित योग्यरित्या कार्य करत नाहीत"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "बॅकग्राऊंड अपडेट्स अपेक्षेनुसार कार्य करत नाहीत"
msgid "Passed"
msgstr "उत्तीर्ण"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"बॅकग्राऊंड अपडेट्स हे सुनिश्चित करतात की आपण सध्या वापरत असलेल्या आवृत्तीसाठी सुरक्षा अपडेट "
"सोडल्यास वर्डप्रेस ऑटो-अपडेट होऊ शकेल."
msgid "Background updates are working"
msgstr "बॅकग्राऊंड अपडेट्स कार्यरत आहेत"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"शेड्यूल केलेला इव्हेंट, %s चालविण्यात अयशस्वी. आपली साइट अद्याप कार्य करते, परंतु हे सूचित "
"करते की शेड्यूलिंग पोस्ट किंवा स्वयंचलित अपडेट्स हेतूनुसार कार्य करू शकत नाहीत."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "शेड्यूल केलेला इव्हेंट अयशस्वी झाला"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"आपल्या साइट’s च्या शेड्यूल केलेला इव्हेंटची चाचणी घेण्याचा प्रयत्न करीत असताना खालील "
"त्रुटी परत आली: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "आपले शेड्यूल केलेला इव्हेंट तपासणे शक्य नव्हते"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"शेड्यूल केलेले इव्हेंट हे अधूनमधून प्लगइन, थीम आणि वर्डप्रेसमध्येच अपडेट्स शोधतात. नियोजित पोस्ट "
"वेळेवर प्रकाशित केल्याची खात्री देखील करते. नियोजित क्रिया अंमलात आल्या आहेत हे सुनिश्चित "
"करण्यासाठी हे विविध प्लगइनद्वारे देखील वापरले जाऊ शकते."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "शेड्यूल केलेले इव्हेंट्स चालू आहेत"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "आपल्या वेब होस्टशी PHP करीता OpenSSL सपोर्टबद्दल बोला."
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "आपली साईट अन्य सेवांसह सुरक्षितपणे संप्रेषण करण्यात अक्षम आहे"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "आपली साईट अन्य सेवांसह सुरक्षितपणे संप्रेषण करू शकते"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"फायली आणणे, स्टोअर साइटवर विक्री करणे आणि बरेच काही यासारख्या व्यवहारासाठी सर्व्हर "
"दरम्यान सुरक्षितपणे संप्रेषण करणे आवश्यक आहे."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "आपली साईट HTTPS वापरत नाही"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"आपण हि वेबसाईट HTTPSवर ऍक्सेस करत आहात, परंतु आपला साइट ऍड्रेस "
"डीफॉल्टनुसार HTTPS वापरण्यासाठी सेट केलेला नाही."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "आपण HTTPS का वापरावे याबद्दल अधिक जाणून घ्या"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"मूल्य %1$s, एकतर %2$s द्वारे सक्षम केले किंवा आपल्या कॉनफिग्युरेशन फाईलमध्ये जोडले गेले. हे "
"आपल्या साईटच्या फ्रंट एन्डवर एरर प्रदर्शित करेल."
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "आपली वेबसाइट एक ऍक्टिव्ह HTTPS कनेक्शन वापरत आहे."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "आपली साइट अभ्यागतांना चुका प्रदर्शित करण्यासाठी सेट झाली आहे."
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"हे मूल्य, %s, ह्या वेबसाइटच्या कॉनफिग्युरेशन फाईलमध्ये जोडले गेले आहे. हे म्हणजे साईटवरील "
"कोणत्याही चुकीची फाईल वापरकर्त्यांसाठी संभावितपणे उपलब्ध असेल."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "आपली साइट संभाव्यतः सार्वजनिक फाइलमध्ये चुका लॉग करण्यासाठी सेट झालेली आहे."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"चुका किंवा साइट अपयशाबद्दल अधिक तपशील गोळा करण्यासाठी डीबग मोड बहुधा सक्रिय केला "
"जातो, परंतु त्यामध्ये संवेदनशील माहिती असू शकते जी सार्वजनिकपणे उपलब्ध वेबसाइटवर उपलब्ध "
"नसावी."
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "या समस्येचे निराकरण करण्यात मदत मिळवा."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "आपली साइट आउटपुट डीबगची माहिती देण्यासाठी सेट केलेली नाही"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"आपली साइट %1$s वर WordPress.org वर पोहोचण्यात अक्षम आहे आणि त्रुटी परत केली: %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "WordPress.org वर पोहोचता आले नाही "
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"वर्डप्रेस सर्व्हरशी दळणवळण नवीन आवृत्त्या तपासण्यासाठी आणि वर्डप्रेस कोअर, थीम किंवा "
"प्लगइन स्थापित आणि अद्यतनित करण्यासाठी वापरले जाते."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org सह संपर्क साधू शकता"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"आपण %1$s ड्रॉप-इन वापरत आहात ज्याचा अर्थ असा होऊ शकेल की %2$s डेटाबेस वापरला जात "
"नाही."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr "वर्डप्रेसला %1$s आवृत्ती %2$s किंवा उच्च आवश्यक आहे."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "कठोरपणे कालबाह्य SQL सर्व्हर"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"इष्टतम कामगिरी आणि सुरक्षिततेच्या कारणास्तव, आम्ही %1$s आवृत्ती %2$s किंवा त्यापेक्षा "
"अधिक चालवण्याची शिफारस करतो."
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "वर्डप्रेस चालविण्यासाठी काय आवश्यक आहे त्याबद्दल अधिक वाचा."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"वर्डप्रेस आपल्या सर्व साईटची कन्टेन्ट आणि सेटिंग्ज संग्रहित करण्यासाठी SQL सर्व्हर हा "
"डेटाबेसच्या सॉफ्टवेअरचा आवश्यक भाग आहे."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "कालबाह्य SQL सर्व्हर"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL सर्व्हर अद्ययावत आहे"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "एक किंवा अधिक आवश्यक मॉड्यूल गहाळ आहेत"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "एक किंवा अधिक शिफारस केलेले मॉड्यूल गहाळ आहेत"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "पर्यायी विभाग, %s, स्थापित केलेले नाही किंवा अक्षम केले गेले आहे."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "आवश्यक मॉड्यूल, %s, स्थापित केलेले नाही किंवा अक्षम केले गेले आहे."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP मॉड्यूल सर्व्हरवरील बहुतेक कार्ये करतात जी आपली साईट चालविते. यामध्ये कोणतेही बदल "
"आपल्या सर्व्हर प्रशासकाद्वारे केले जाणे आवश्यक आहे."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "आवश्यक आणि शिफारस केलेले मॉड्यूल स्थापित केले आहेत"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"आपल्या साइटवर कोणतीही डीफॉल्ट थीम नाही. आपल्या सामान्य थीममध्ये काहीही चुकीचे असल्यास "
"वर्डप्रेसद्वारे डीफॉल्ट थीम स्वयंचलितपणे वापरली जातात."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"आपल्या साईटवर %1$d इनऍक्टिव्ह थिम आहे, %2$s व्यतिरिक्त, डीफॉल्ट वर्डप्रेस थिम आणि "
"%3$s, आपली ऍक्टिव्ह थिम."
msgstr[1] ""
"आपल्या साईटवर %1$d इनऍक्टिव्ह थिम्स आहेत, %2$s व्यतिरिक्त, डीफॉल्ट वर्डप्रेस थिम आणि "
"%3$s, आपली ऍक्टिव्ह थिम."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "डीफॉल्ट थीम उपलब्ध ठेवा"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"आम्ही आपल्या साईटची सुरक्षा वाढविण्यासाठी कोणतीही न वापरलेली थिम काढून टाकण्याची "
"शिफारस करतो."
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] "आपल्या साईटवर %1$d इनऍक्टिव्ह थिम आहे, %2$s व्यतिरिक्त, आपली ऍक्टिव्ह थिम."
msgstr[1] ""
"आपल्या साईटवर %1$d इनऍक्टिव्ह थिम्स आहेत, %2$s व्यतिरिक्त, आपली ऍक्टिव्ह थिम."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"आपल्या साईटची सुरक्षा सुधारित करण्यासाठी, आपण वापरत नाहीत असलेल्या कोणत्याही थीम्स "
"काढायला लक्षात घेणे आवश्यक आहे. आपण %1$s, वर्डप्रेसची डीफाॅल्ट थीम, %2$s, आपली सक्रिय "
"थीम, आणि %3$s, त्याची मूळ थीम ठेवावी आवश्यक आहे."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"तुमच्या साईटची सुरक्षा सुधारित करण्यासाठी, तुम्ही वापरत नाहीत असलेल्या कोणत्याही थीम्स "
"काढून टाकण्याची लक्ष घ्यावी. तुम्ही तुमच्या सक्रिय थीम, %1$s, आणि त्याच्या मूळ थीम, "
"%2$s, ठेवावी."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "आपण निष्क्रिय थीम काढायला हवे"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "आपल्या साइटवर 1 स्थापित थिम आहे आणि ती अद्ययावत आहे."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "आपल्या साईटवर %d इनऍक्टिव्ह थिम आहे."
msgstr[1] "आपल्या साईटवर %d इनऍक्टिव्ह थिम्स आहेत."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "आपल्या साइटवर %d स्थापित थीम आहे आणि ती अद्ययावत आहे."
msgstr[1] "आपल्या साइटवर %d स्थापित थीम आहेत आणि त्या सर्व अद्ययावत आहेत."
msgid "Manage your themes"
msgstr "आपले थीम व्यवस्थापित करा"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "आपल्या साइटवर %d थीम अद्ययावत होण्याची प्रतीक्षा करीत आहे."
msgstr[1] "आपल्या साइटवर %d थीम अद्ययावत होण्याची प्रतीक्षा करीत आहेत."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "आपल्याकडे थीम अद्ययावत होण्याची प्रतीक्षा करत आहेत "
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"थीम्स आपल्या साईटची दिसणारी आणि अनुभवाची वापर करतात. त्यांची नवीनता ठेवणे महत्वाचे "
"आहे, आपल्या ब्रँडसह सुसंगत राहण्यासाठी आणि आपल्या साईटला सुरक्षित ठेवण्यासाठी."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "आपल्या सर्व थीम्स अद्ययावत आहेत"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "निष्क्रिय प्लगइन व्यवस्थापित करा"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"इनऍक्टिव्ह प्लगईन हल्लेखोरांना लक्ष्य बनवतात. आपण प्लगईन वापरत नसल्यास, आम्ही शिफारस "
"करतो की आपण ते काढावे."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "आपल्या साइटवर %d निष्क्रिय प्लगईन आहे."
msgstr[1] "आपल्या साइटवर %d निष्क्रिय प्लगईन्स आहेत."
msgid "Update your plugins"
msgstr "आपले प्लगइन अद्यतनित करा"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "आपल्या साइटवर 1 स्थापित प्लगईन आहे आणि ती अद्ययावत आहे."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "आपण निष्क्रिय प्लगइन्स काढावेत. "
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "आपल्या साइटवर %d सक्रिय प्लगइन आहे आणि ते अद्ययावत आहे."
msgstr[1] "आपल्या साइटवर %d सक्रिय प्लगइन्स आहे आणि ते अद्ययावत आहे."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "आपले प्लगइन व्यवस्थापित करा"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "आपल्या साइटमध्ये %d प्लगइन अद्ययावत होण्याची प्रतीक्षा आहे."
msgstr[1] "आपल्या साइटवर %d प्लगइन्स अद्ययावत होण्याची प्रतीक्षा करीत आहेत."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "आपल्याकडे अद्यतनित होण्याची प्रतीक्षा असलेले प्लगइन्स आहेत."
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"प्लगईन्स फॉर्म, ईकॉमर्स आणि इतर गोष्टींसह आपल्या साईटची क्षमता वाढवतात. त्यामुळे त्यांना "
"आपल्या साईटला गहाण प्रवेश आहे, त्यामुळे त्यांना अद्यतनित ठेवणे महत्वाचे आहे."
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "आपले सर्व प्लगइन्स अद्ययावत आहेत"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "आपण सध्या उपलब्ध असलेल्या वर्डप्रेसची नवीनतम आवृत्ती चालवत आहात, असचं चालूद्या!"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"आपल्या साइटसाठी नवीन किरकोळ अद्यतन उपलब्ध आहे. किरकोळ अद्यतने सहसा सुरक्षिततेकडे लक्ष "
"देतात म्हणून ती स्थापित करणे महत्वाचे आहे."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "वर्डप्रेसची नवीन आवृत्ती उपलब्ध आहे."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "वर्डप्रेसची नवीनतम आवृत्ती स्थापित करा."
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "वर्डप्रेस अद्यतन उपलब्ध (%s) "
msgid "Check for updates manually"
msgstr "अद्यतनांची व्यक्तिगतपणे तपासणी करा"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "वर्डप्रेसच्या नवीन आवृत्त्या उपलब्ध आहेत की नाही हे तपासण्यात आम्ही असमर्थ आहोत."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "वर्डप्रेस आवृत्ती %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "वर्डप्रेस सुरक्षा आणि देखभाल रिलीज %s फिल्टर द्वारे अवरोधित आहेत."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "वर्डप्रेस सुरक्षा आणि देखभाल रिलीज %s द्वारे अवरोधित केले आहे."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "वर्डप्रेस डेव्हलपमेंट अद्यतने %s फिल्टर द्वारे अवरोधित आहेत."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "वर्डप्रेस डेव्हलपमेंट अद्यतने %s कॉन्स्टन्टद्वारे अवरोधित आहेत."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "आपले सर्व वर्डप्रेस फाइल्स लेखनयोग्य आहेत. "
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "काही फाईल्स वर्डप्रेसद्वारे लिहिण्यायोग्य नाहीत"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "याचा अर्थ असा होऊ शकतो की WordPress.org वर कनेक्शन अपयशी होत आहेत."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "वर्डप्रेस चेकसमची सूची पुनर्प्राप्त करू शकत नाही %s."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "आपल्या वर्डप्रेसच्या स्थापनेला अपडेट करण्यासाठी FTP क्रेडेंशियल्सची आवश्यकता नाही."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(फाईल मालकीहक्कामुळे तुमची साइट FTP वर अपडेट होत आहे. आपल्या होस्टिंग कंपनीशी संपर्क "
"करा.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "आपली वर्डप्रेस स्थापना अपडेट करण्यासाठी FTP क्रेडेन्शियल मागते."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "कोणतीही आवृत्ती नियंत्रण प्रणाली आढळली नाही."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "%1$s फोल्डर आवृत्ती नियंत्रणा( %2$s)खाली आढळले."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"%1$s फोल्डर आवृत्ती नियंत्रणाखाली(%2$s) आढळले, परंतु %3$s फिल्टर अपडेटला परवानगी देत आहे."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"आपण डॅशबोर्ड > अद्यतनांच्या 'आता अद्यतन करा' बटणाच्या सहाय्याने अद्यतन केल्यास, या "
"त्रुटीला भविष्यातील अद्यतन प्रयत्नांसाठी स्पष्ट केली जाईल."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "मागील स्वयंचलित पार्श्वभूमी अद्यतन होऊ शकले नाही."
msgid "The error code was %s."
msgstr "चूक कोड %s होता."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "आपल्याला ह्या कारणास्तव ईमेल प्राप्त झाला असेल."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"मागील स्वयंचलित पार्श्वभूमी अद्यतन गंभीर अपयशासह समाप्त झाले, म्हणून अद्यतने आता निष्क्रिय "
"केली गेली आहेत."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s फिल्टर सक्रिय आहे."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "एका प्लगईनने %s अक्षम करून अपडेटस प्रतिबंधित केली आहेत."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr "एकूण आकार उपलब्ध नाही. आपल्या स्थापनेचा आकार निर्धारित करताना काही चुका आल्या."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"निर्देशिका आकार गणना कालबाह्य झाली. सहसा उप-निर्देशिका आणि फायलींच्या मोठ्या संख्येमुळे "
"होते."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"आकार मोजता येत नाही. निर्देशिका प्रवेश करण्यायोग्य नाही. सामान्यत: अवैध परवानग्यामुळे."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "आवश्यक प्लगइन डिरेक्टरी"
msgid "Theme features"
msgstr "थीम ची वैशिष्ट्ये"
msgid "Parent theme"
msgstr "मूळ थीम"
msgid "Author website"
msgstr "लेखकाची वेबसाईट"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "%2$s द्वारे %1$s आवृत्ती"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "आवृत्ती किंवा लेखकाची माहिती उपलब्ध नाही."
msgid "Theme directory location"
msgstr "थीम निर्देशिका स्थान"
msgid "Server version"
msgstr "सर्व्हर आवृत्ती"
msgid "Extension"
msgstr "एक्सटेंशन"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "आपल्या %s फाइलमध्ये फक्त कोअर वर्डप्रेस फिचर्स आहेत."
msgid "Client version"
msgstr "पक्षकार आवृत्ती"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL ची आवृत्ती"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess नियम"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Imagick लायब्ररी उपलब्ध आहे का?"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP पोस्ट कमाल आकार"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "SUHOSIN स्थापित आहे का?"
msgid "Upload max filesize"
msgstr " अपलोड कमाल फाइलसाईझ"
msgid "Max input time"
msgstr "कमाल इनपुट वेळ"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP मेमरी मर्यादा"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP वेळ मर्यादा"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP कमाल इनपुट व्हेरिएबल्स"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "काही सेटिंग्ज निश्चित करण्यात अक्षम, कारण %s फंक्शन निष्क्रिय केले गेले आहे."
msgid "PHP version"
msgstr "PHP ची आवृत्ती"
msgid "Server settings"
msgstr "सर्व्हर सेटिंग्ज"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "कोणते वेब सर्व्हर सॉफ्टवेअर वापरले हे निर्धारित करण्यात अक्षम"
msgid "Web server"
msgstr "वेब सर्वर"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "सर्व्हर आर्किटेक्चर निर्धारित करण्यात अक्षम"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(64 बिट वॅल्यूस सपोर्ट करत नाही)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(64 बिट वॅल्यूस सपोर्ट करतो)"
msgid "Server architecture"
msgstr "सर्व्हर आर्किटेक्चर"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट आवृत्ती"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "गोस्टस्क्रिप्ट स्थापित आहे की नाही हे निर्धारित करण्यात अक्षम"
msgid "GD version"
msgstr "GD आवृत्ती"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick संसाधन मर्यादा"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "इमेज मॅजिक आवृत्ती स्ट्रिंग"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "इमेजमॅजिक आवृत्ती क्रमांक"
msgid "Active editor"
msgstr "सक्रिय संपादक"
msgid "Total installation size"
msgstr "एकूण स्थापना आकार"
msgid "Database size"
msgstr "डेटाबेस कांजी"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "प्लगइन्स निर्देशिका आकार"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "प्लगइन्स निर्देशिका स्थान"
msgid "Themes directory location"
msgstr "थीम निर्देशिका स्थान"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "वर्डप्रेस निर्देशिका आकार"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "वर्डप्रेस निर्देशिका स्थान"
msgid "Themes directory size"
msgstr "थीम्स निर्देशिका आकार"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "अपलोड निर्देशिका आकार"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "अपलोड निर्देशिका स्थान"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s वर WordPress.org वर पोहोचण्यात अक्षम: %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org पोचण्यायोग्य आहे"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org सह संप्रेषण"
msgid "Network count"
msgstr "नेटवर्क गणना"
msgid "Site count"
msgstr "साईट गणना"
msgid "User count"
msgstr "वापरकर्ता गणना"
msgid "The themes directory"
msgstr "थीम निर्देशिका"
msgid "The plugins directory"
msgstr "प्लगइन्स निर्देशिका"
msgid "The uploads directory"
msgstr "अपलोड निर्देशिका"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "wp-content निर्देशिका"
msgid "Not writable"
msgstr "लेखनयोग्य नाही"
msgid "Writable"
msgstr "लेखनयोग्य"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "मुख्य वर्डप्रेस निर्देशिका"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"वर्डप्रेस ज्यावर प्रवेश करण्याची आवश्यकता आहे त्या निर्देशिकांमध्ये लिहिण्यास सक्षम आहे की "
"नाही हे दर्शविते."
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "ह्या सेटिंग्ज वर्डप्रेसचे काही भाग कुठे आणि कसे लोड आहेत ते बदलतात."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "फाइलसिस्टम परवानग्या"
msgid "Undefined"
msgstr "अपरिभाषित"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "वर्डप्रेस स्थिर"
msgid "Database"
msgstr "डेटाबेस"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"खाली दर्शविलेले पर्याय आपल्या सर्व्हर सेटअपशी संबंधित आहेत. जर बदल आवश्यक असतील तर "
"आपल्याला आपल्या वेब होस्टच्या सहकार्याची आवश्यकता असू शकेल."
msgid "Server"
msgstr "सर्व्हर"
msgid "Media Handling"
msgstr "मीडिया हाताळणी"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "निष्क्रिय प्लगइन्स"
msgid "Active Plugins"
msgstr "सक्रिय प्लगईन"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "वापरणे आवश्यक प्लगइन्स"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "बंद"
msgid "Drop-ins"
msgstr "ड्रॉप-इन्स"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "डिरेक्टरीज आणि आकार"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "हि मल्टीसाईट आहे का?"
msgid "Default comment status"
msgstr "डिफॉल्ट टिप्पणी स्थिती"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "या साईटवर कोणी नोंदणी करू शकेल का?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "ही साइट HTTPS वापरत आहे का?"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "उघडे"
msgid "User Language"
msgstr "वापरकर्ता भाषा"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(नवीनतम आवृत्ती: %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "परमालिंक संरचना सेट नाही"
msgid "Permalink structure"
msgstr "परमालिंक संरचना"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr "%1$s टाईपची एरर %3$s फाईलमध्ये %2$s लाईनमध्ये झाली आहे. एरर मेसेज: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "पुनर्प्राप्ती मोडमधून बाहेर पडण्यात अयशस्वी. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "पुनर्प्राप्ती मोड प्रारंभ झाला नाही."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "पुनर्प्राप्ती मोड लिंकमधून निर्गमन कालबाह्य झाले."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "त्रुटी साठवण्यास अयशस्वी."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "प्लगइन किंवा थीममुळे त्रुटी आली नाही."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "पुनर्प्राप्ती की कालबाह्य झाली आहे."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "अवैध पुनर्प्राप्ती की."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "अवैध पुनर्प्राप्ती की स्वरूप."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] आपली साइट एक तांत्रिक समस्या अनुभवत आहे"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"एक पुनर्प्राप्ती लिंक आधीपासूनच %1$s पूर्वी पाठविली गेली होती. कृपया नवीन ईमेलची विनंती "
"करण्यापूर्वी आणखी %2$s प्रतीक्षा करा."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"ईमेल पाठविला जाऊ शकला नाही. संभाव्य कारणः आपल्या होस्टने %s कार्य अक्षम केले असेल."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "अंतिम पाठविलेले ईमेल अद्यतनित करू शकलो नाही."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "अवैध कुकी."
msgid "Cookie expired."
msgstr "कुकी कालबाह्य."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "अवैध कुकी स्वरूप."
msgid "No cookie present."
msgstr "कुकी उपस्थित नाही."
msgid "Support "
msgstr "सपोर्ट "
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] ईमेल बदलण्याची विनंती"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr "या ईमेल ऍड्रेससाठी अपूर्ण विनंती आधीच अस्तित्वात आहे."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] ईमेल बदलला गेला "
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
msgid "Sale"
msgstr "विक्री"
msgid "Connect account"
msgstr "खाते कनेक्ट करा"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "संकेतस्थळाकडून माहिती मिळू शकत नाही "
msgid "Update PHP"
msgstr "PHP ची नवीन आवृत्ती घ्या "
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "हा फॉर्म भरला गेला नाही. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "My Network"
msgstr "माझा नेटवर्क"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "%s टेबल स्थापित नाही. कृपया नेटवर्क डेटाबेस अपग्रेड क्रियान्वित करा."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "साइट आधीपासूनच आरंभिक असल्याचे दिसून येत आहे."
msgid "Site %d"
msgstr "साईट %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "साइट आधीपासूनच आरंभिक असल्यासारखे दिसत आहे."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "आयडी असलेल्या साइट अस्तित्वात नाही."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "नोंदणी आणि शेवटच्या अद्यतनित तारखा दोन्ही वैध तारखा असणे आवश्यक आहे."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "नोंदणी आणि शेवटच्या अद्ययावत तारखा दोन्ही प्रदान करणे आवश्यक आहे."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "साईट डोमेन रिकामे राहू शकत नाही"
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "साइट नेटवर्क आयडी प्रदान करणे आवश्यक आहे."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "साइट पथ रिक्त असू नये."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "डेटाबेसमधून साइट हटवू शकत नाही."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "डेटाबेसमध्ये साइट अद्यतनित करू शकलो नाही."
msgid "Site does not exist."
msgstr "साईट उपलब्ध नाही."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "साईट आयडी रिकामा राहू शकत नाही."
msgid "Add widget: %s"
msgstr "विजेट जोडा: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "यात जोडा: %s"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "रेस्ट एपीआय रूट्स हे %s ऍक्शन मध्ये संपादित असावेत "
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "वैयक्तिक डेटा निर्यात पुष्टीकरण ईमेल पाठविण्यात अक्षम."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "\"%1$s द्वारा %2$s पिक्सेल्स\""
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"हा स्रोत आपल्या वेब होस्टद्वारे प्रदान केला आहे आणि आपल्या साइटसाठी विशिष्ट आहे. अधिक "
"माहितीसाठी, अधिकृत वर्डप्रेस दस्तऐवज पहा ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "मेन्यू आयटम्स जोडा"
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"किंवा एक नवीन मेनू तयार करा . आपले बदल सेव्ह करण्यास विसरू नका!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "आपले बदल सेव्ह करण्यासाठी सेव्ह मेनू बटणावर क्लिक करा."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"आपला मेनू खाली संपादित करा किंवा एक नवीन मेनू तयार करा . आपले "
"बदल सेव्ह करण्यास विसरू नका!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"मेनूचे नाव भरा आणि आपला पहिला मेनू तयार करण्यासाठी मेनू तयार करा बटणावर क्लिक करा."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "आपला पहिला मेनू खाली बनवा."
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "PHP अद्यतनित करण्याबद्दल अधिक जाणून घ्या"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "PHP म्हणजे काय आणि माझ्या साइटवर त्याचा कसा प्रभाव पडतो?"
msgid "Track %s."
msgstr "ट्रॅक %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "स्वरूप"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "माझे (%s) "
msgstr[1] "माझे (%s) "
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "जुन्या भाषांतर काढू शकत नाही."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "अनुवादाची जुनी आवृत्ती काढून टाकत आहे…"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"तुमची टिपण्णी नियंत्रणासाठी राखून ठेवली आहे. आपण पूर्वावलोकन पाहात आहेत. तुमची टिपण्णी "
"स्वीकारल्या नंतर दिसू लागेल "
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
" वर्डप्रेस इव्हेंट आणि बातम्या & mdash; आपल्या जवळचे आगामी कार्यक्रम "
"तसेच अधिकृत वर्डप्रेस प्रोजेक्ट आणि वर्डप्रेस प्लॅनेट च्या ताज्या "
"बातम्या."
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"कॅटेगरी हटविण्याने त्या श्रेणीतील पोस्ट हटविली जात नाहीत. त्याऐवजी, केवळ हटविलेल्या "
"कॅटेगरीस नियुक्त केलेली पोस्ट डीफॉल्ट कॅटेगरी %s मध्ये सेट केली गेली आहेत. डीफॉल्ट कॅटेगरी "
"हटविली जाऊ शकत नाही."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgid "user_id is required"
msgstr "वापरकर्ता आयडी आवश्यक आहे."
msgid "Learn more about orders"
msgstr "ऑर्डर बद्दल अधिक माहिती"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"ब्लॉक संपादकास JavaScript आवश्यक आहे. कृपया आपल्या ब्राउझर सेटिंग्जमध्ये JavaScript "
"सक्रिय करा किंवा क्लासिक संपादक प्लगइन वापरून पहा."
msgid "Check your email"
msgstr "आपली ईमेल पहा"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ही पोस्ट पाहण्यास परवानगी नाही"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "एक वेरिएबल मेसमॅच सापडला आहे."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "एक पोस्ट टाईप जुळलेला आढळला नाही."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "एक पोस्ट ID जुळलेला आढळला नाही."
msgid "Rivers"
msgstr "रिव्हर्स"
msgid "Would you like to check pending comments ?"
msgstr "आपण प्रलंबित टिप्पण्या तपासू इच्छिता का?"
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "तुमची वेबसाइट एकीसमेत सेर्व्हर्सला कनेक्ट नाही होऊ शकत."
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "क्लासिक ब्लॉक कीबोर्ड शॉर्टकट्स "
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला ह्या पोस्टचे ऑटोसेव्ह्ज पहायची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "क्षमस्व, हा वापरकर्ता म्हणून तुम्हाला ब्लॉक्स पहायची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला ह्या पोस्टचे ब्लॉक्स पहायची परवानगी नाही."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"हा वर्तमान वापरकर्ता मूळ स्थितीतील एचटीएमएल कोड आणि जावास्क्रिप्ट पोस्ट करू शकतो."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "ऑब्जेक्ट वापरत असलेल्या मजकूर ब्लॉकच्या स्वरुपाची आवृत्ती."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "ऑब्जेक्टचे शीर्षक वापरून स्लग आपोआप तयार झालीये."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "ऑब्जेक्टसाठी परमालिंकचा साचा."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"नवीन वर्डप्रेस वापरकर्ता म्हणून, तुम्ही पेज हटविण्यासाठी आणि आपल्या कन्टेन्टसाठी नवीन पेज "
"तयार करण्यासाठी आपल्या डॅशबोर्ड जाऊ शकता.मजा करा!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"एक्सवायझेड डूहीकी कंपनीची स्थापना 1971 मध्ये करण्यात आली होती आणि त्यानंतरपासून ते "
"लोकांना दर्जेदार डूहीकी प्रदान करीत आहे. गोथम शहरामध्ये स्थित, एक्सवायझेड 2,000 हून अधिक "
"लोकांना रोजगार देतो आणि गोथम समुदायासाठी सर्व प्रकारच्या अद्भूत गोष्टी करतो."
msgid "...or something like this:"
msgstr " ... किंवा यासारखे काहीतरी:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"नमस्कार! मी दिवसात बाईक मेसेंजर, रात्री महत्वाकांक्षी अभिनेता, आणि ही माझी वेबसाइट आहे. "
"मी लॉस एंजेलिसमध्ये राहतो, जॅक नावाचा एक चांगला कुत्रा आहे, आणि मला piña कोलाडस "
"आवडतो. (आणि पावसात अडकणे)"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"हे एक उदाहरणार्थ पेज आहे. हे ब्लॉग पोस्ट पेक्षा वेगळं आहे कारण कि हे एका जागी स्थिर राहील "
"आणि तुमच्या साईट च्या नॅव्हिगेशन मध्ये दिसेल (बहुतेक थीम्स मध्ये ). बहुधा लोक अबाऊट पेज पासून "
"सुरवात करतात ज्यामुळे ते संभाव्य साइट व्हिसिटरला सादर होतात."
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"%s मध्ये आपले स्वागत आहे. हा आपला पहिला पोस्ट आहे. त्याचे संपादन करा किंवा तो हटवा, नंतर "
"लेखन सुरू करा!"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr "हा मेटा बॉक्स वापरण्यासाठी कृपया क्लासिक एडिटर उघडा"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"हा मेटा बॉक्स वापरण्यासाठी कृपया क्लासिक एडिटर प्लगईन कार्यान्वित "
"करा."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"हा मेटा बॉक्स वापरण्यासाठी कृपया क्लासिक एडिटर प्लगईन इंस्टाॅल करा."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "ब्लॉक एडिटर सोबत हा मेटा बॉक्स अनुरूप नाही."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "%s प्लगइन मधील हा मेटा बॉक्स ब्लॉक संपादकाशी सुसंगत नाही."
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "नोटो सेरिफ:400,400i,700,700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "वरचा टूलबार"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"विनंती केलेला ऑफसेट क्रमांक सध्या उपलब्ध असलेल्या आवृत्यांच्या संख्येएवढाच किंवा त्याहून जास्त आहे."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यू पहा"
msgid "Choose"
msgstr "निवडा"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s ब्लॉक ट्रॅशमधून पुनर्संचयित केला आहे."
msgstr[1] "%s ब्लॉक्स ट्रॅशमधून पुनर्संचयित केले आहे."
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s ब्लॉक्स निवड रद्द केली."
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr "हा ब्लॉक एडिट करण्यासाठी, तुम्हाला मीडिया अपलोड करण्याची परवानगी लागेल."
msgid "Block tools"
msgstr "ब्लॉकची साधनं"
msgid "Align text right"
msgstr "टेक्स्ट उजवीकडे संरेखित करा"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr "रिकामा ब्लॉक; ब्लॉक निवडण्यासाठी लिहायला सुरु करा किंवा फॉरवर्ड स्लॅश टाईप करा."
msgid "Align text left"
msgstr "टेक्स्ट डावीकडे संरेखित करा"
msgid "Align items center"
msgstr "मध्यस्थानावर घटक लावा"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "ह्या इमेजसाठीची पर्यायी माहिती रिकामी आहे"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "ह्या इमेजसाठीची पर्यायी माहिती रिकामी आहे; जिच्या फाईलचे नाव %s आहे"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "खूप मोठा "
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "सर्वाधिक वापरलेले"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "ठीकठाक करा"
msgid "Link edited."
msgstr "दुवा संपादित केला."
msgid "Link removed."
msgstr "दुवा काढला."
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "एम्बेड"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "एम्बेड"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "मोठा"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम "
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "लहान "
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "नॉरमल"
msgid "media"
msgstr "मिडिया"
msgid "Generating preview…"
msgstr "पूर्वावलोकन तयार होतय..."
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "सर्वात जवळील टूलबारकडे जा."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "लहान उपकरणांसाठी आकार प्रमाणित करा"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"जेव्हा ब्राउजरचा आकार बदलेल तेव्हा हा एम्बेड केलेला मजकूर त्याच्या मापाचे स्वरूप कदाचित टिकवू "
"शकणार नाही."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"जेव्हा ब्राउजरचा आकार बदलेल तेव्हा हा एम्बेड केलेला मजकूर त्याच्या मापाचे स्वरूप टिकवू शकेल."
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "एक टिकटोक व्हिडिओ एम्बेड करा."
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "WordPress.tv वरील व्हिडिओ एम्बेड करा."
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "VideoPress वरील व्हिडिओ एम्बेड करा."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Animoto वरील व्हिडिओ एम्बेड करा."
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Flickr वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Spotify वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "SoundCloud वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "इन्स्टाग्राम पोस्ट एम्बेड करा."
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Facebook पोस्ट एम्बेड करा."
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "वर्डप्रेस पोस्ट एम्बेड करा."
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Tumblr वरील पोस्ट एम्बेड करा."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "TED वरील व्हिडिओ एम्बेड करा."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Speaker Deck वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "SmugMug वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Scribd वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Screencast वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "ReverbNation वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Reddit वरील थ्रेड एम्बेड करा."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "YouTube वरील व्हिडिओ एम्बेड करा."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Mixcloud वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Kickstarter वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Issuu वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Imgur वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Dailymotion वरील व्हिडिओ एम्बेड करा."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "CollegeHumor वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Cloudup वरील मजकूर एम्बेड करा."
msgid "Add caption"
msgstr "कॅप्षन जोडा"
msgid "Page published privately."
msgstr "पान खासगीत प्रकाशित झालय."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "एम्बेड केलेला मजकूर रीस्पोन्सीव्ह पद्धतीने थीम सपोर्ट करते की नाही."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "थीम ने नियुक्त केलेल्या एक किंवा अधिक स्थितीपर्यंत निकालसेट मर्यादित करा."
msgid "Post formats supported."
msgstr "पोस्ट फॉरमॅट्सना सपोर्ट आहे. "
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "ह्या थीममध्ये सपोर्ट असलेली वैशिष्ट्ये."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "माफ करा, आपल्याला थीम पाहण्याची परवानगी नाही."
msgid "Paste or type URL"
msgstr "पेस्ट करा किंवा URL टंकलेखन करा"
msgid "Hours"
msgstr "तास"
msgid "This block contains unexpected or invalid content."
msgstr "ह्या ब्लॉकमध्ये अनपेक्षित किंवा अमान्य मजकूर आहे."
msgid "Resolve Block"
msgstr "ब्लॉक ठीकठाक करा"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "एचटीएमएल मध्ये रुपांतरीत करा"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "\"%s\" म्हणून निर्यात करा"
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "संकेतस्थळ तक्ता सापडला नाही. कृपया काही वेळा नंतर प्रयत्न करा."
msgid "Backtick"
msgstr "बॅकटिक"
msgid "Comma"
msgstr "स्वल्पविराम"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "%d ब्लॉकचा प्रकार बदला"
msgstr[1] "%d ब्लॉक्सचे प्रकार बदला"
msgid "After Conversion"
msgstr "रुपांतरण झाल्यानंतर"
msgid "Change text alignment"
msgstr "शब्दांचे संरेखन बदला"
msgid "Export as JSON"
msgstr "JSON म्हणून निर्यात करा"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "कस्टमायझर उघडा"
msgid "No archives to show."
msgstr "दाखवण्यासाठी जतन केलेलं काही नाहीये."
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "जेटपॅक सेटिंग्ज"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "क्लासिक ब्लॉकमध्ये रुपांतरीत करा"
msgid "No comments to show."
msgstr "दाखवण्यासाठी कोणत्याच टिप्पण्या नाहीत."
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "टाईपचा अमान्य निकष."
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "एक किंवा अधिक ऑब्जेक्ट सबटाईप्सच्या घटकांपर्यंत निकाल मर्यादित करा."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "ऑब्जेक्ट टाईपच्या घटकांपर्यंत निकाल मर्यादित करा."
msgid "Object subtype."
msgstr "ऑब्जेक्ट सबटाईप."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "अंतर्गत शोध नियंत्रकात त्रुटी."
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "आरईएसटी शोध नियंत्रकांनी %s क्लास विस्तारित केलाच पाहिजे. "
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "एस"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "%1$d ब्लॉकला %2$d च्या जागेवरून एक स्थान खाली सरकवा"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "%1$d ब्लॉकला %2$d च्या जागेवरून एक स्थान वर सरकवा"
msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d"
msgstr "%1$s ब्लॉक स्थिती %2$d स्थानावरून position %3$d वर हलवा"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "%1$s ब्लॉक %2$d च्या स्थानावरून %3$d च्या स्थानापर्यंत वर सरकवा"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "पुन्हा वापरण्याजोगे ब्लॉक्स"
msgid "Edit URL"
msgstr "युआरएल एडिट करा"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "प्रतिसाद वैध JSON प्रतिसाद नाही."
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "निवडलेला ब्लॉक वर हलवा."
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "निवडलेल्या ब्लॉक(स्)च्या आधी नवीन ब्लॉक टाका."
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "निवडलेल्या ब्लॉक्सची नक्कल तयार करा."
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr "टाईप करताना सर्व मजकूर निवडा. सर्व ब्लॉक्स निवडण्यासाठी पुन्हा दाबा."
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "निवडलेल्या ब्लॉक(स्)च्या नंतर नवीन ब्लॉक टाका."
msgid "User email"
msgstr "वापरकर्ता ईमेल"
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "पोस्टसाठी अद्वितीय आयडेंटिफायर."
msgid "File name."
msgstr "फाईलचे नाव."
msgid "Complete"
msgstr "पूर्ण"
msgid "Inline image"
msgstr "अंतर्भूत इमेज"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "सायन निळसर राखाडी"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "विचित्र सायन निळा"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "फिकट सायन निळा"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "विचित्र हिरव्या सायन"
msgid "Light green cyan"
msgstr "हलका हिरवा सायन"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Luminous vivid amber"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "चमकदार ज्वलंत संत्रा"
msgid "Vivid red"
msgstr "विचित्र लाल"
msgid "Pale pink"
msgstr "फिकट गुलाबी"
msgid "Transform to"
msgstr "यावर रूपांतरित करा"
msgid "Copy URL"
msgstr "युआरएल कॉपी करा"
msgid "WordPress Version"
msgstr "वर्डप्रेस आवृत्ती"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
" संपादित करा किंवा आपली गोपनीयता धोरण "
"पृष्ठ सामग्री पहा ."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] क्रिया पुष्टी केली: %2$s "
msgid "Gutenberg"
msgstr "गुटेनबर्ग"
msgid "Saratov"
msgstr "सरातोव"
msgid "Yangon"
msgstr "यॅगन"
msgid "Famagusta"
msgstr "फमागूस्टा"
msgid "Atyrau"
msgstr "अतारु"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "पंटा एरेनास"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "वर्तमान वापरकर्ता %s टॅक्सोनोमी मध्ये टर्मस तयार करू शकतो."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "वर्तमान वापरकर्ता %s टॅक्सोनोमी मध्ये टर्मस नियुक्त करू शकतो."
msgid "Post published privately."
msgstr "पोस्ट खासगीत प्रकाशित झालीये."
msgid "HTML anchor"
msgstr "HTML अँकर"
msgid "What’s next?"
msgstr "पुढे काय?"
msgid "Replace image"
msgstr "इमेज बदला"
msgid "Add block"
msgstr "विभाग जोडा"
msgid "Duplicate"
msgstr "दुसरी प्रत"
msgid "Edit visually"
msgstr "दृश्यमान संपादित करा"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "ब्लॉक्स यापेक्षा खाली सरकवता येणार नाहीत कारण ते सर्वात खालीच आहेत."
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "ब्लॉक्स अजून वर सरकवू शकत नाही कारण ते सर्वात वरच आहेत"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "%s हा एकमेव ब्लॉक आहे आणि सरकवू शकत नाही"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "एचटीएमएल म्हणून एडीट करा"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "ब्लॉक्समध्ये रुपांतर करा"
msgid "Block: %s"
msgstr "ब्लॉक: %s"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "ह्या ब्लॉकमध्ये चूक सापडली आहे आणि पूर्वावलोकन करता येऊ शकत नाही."
msgid "Wide width"
msgstr "विस्तीर्ण रुंदी"
msgid "Code editor"
msgstr "कोड संपादक"
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "पाहिलं अक्षर मोठं दाखविण्यासाठी टॉगल करा."
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "पाहिलं अक्षर मोठं दाखवत आहे."
msgid "photo"
msgstr "फोटो"
msgid "Indent list item"
msgstr "यादीतील वाक्याला इंडेंट द्या"
msgid "Outdent list item"
msgstr "यादीमधील ओळीला आउटडेंट करा"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "क्रमवारी यादीमध्ये रूपांतरित करा"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "अनारक्षित यादीमध्ये रूपांतरित करा"
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
msgid "Classic"
msgstr "क्लॅसिक"
msgid "music"
msgstr "संगीत"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "%s वरून एम्बेड केलेला मजकूर"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "इथे एम्बेड करण्यासाठी युआरएल टाईप करा."
msgid "%s URL"
msgstr "%s युआरएल "
msgid "Write title…"
msgstr "शीर्षक लिहा... "
msgid "Edit image"
msgstr "इमेज एडीट करा"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "हि सूचना काढून टाका"
msgid "Color: %s"
msgstr "रंग: %s"
msgid "No results."
msgstr "परिणाम नाही"
msgid "Remove item"
msgstr "घटक काढा"
msgid "Color code: %s"
msgstr "रंगाचा कोड: %s"
msgid "Custom color picker."
msgstr "वैयक्तिक रंग निवडक"
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d निष्कर्ष मिळाला, वर आणि खालच्या बाणांच्या की वापरून नेव्हिगेट करा."
msgstr[1] "%d निष्कर्ष मिळाले, वर आणि खालच्या बाणांच्या की वापरून नेव्हिगेट करा."
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "गोपनीयता धोरण पृष्ठ यशस्वीरित्या अद्ययावत केले."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"सुचविलेली गोपनीयता धोरण सामग्री %s (किंवा नंतरच्या) कृती वापरून जोडली जावी. कृपया "
"इनलाइन दस्तऐवजीकरण पहा."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"सुचविलेली गोपनीयता धोरण सामग्री फक्त wp-admin मध्ये %s (किंवा नंतरच्या) कृती वापरून "
"जोडली पाहिजे."
msgid "Preview link for the post."
msgstr "पोस्टचे पूर्वावलोकन करण्यासाठीची लिंक."
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "ह्या पोस्टची आपोआप जतन केलेली आवृत्ती नाहीये."
msgid "Close menu"
msgstr "मेनू बंद करा"
msgid "Link text"
msgstr "लिंक मजकूर"
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "वर्तमान वापरकर्ता ह्या पोस्ट ला प्रकाशित करू शकतो. "
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "द्रुत / मोठ्या प्रमाणात संपादन पॅनेलमध्ये वर्गीकरण दर्शवायचे आहे का."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "वर्तमान वापरकर्ता या पोस्टवर लेखक बदलू शकतो."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "वर्तमान वापरकर्ता ही पोस्ट स्टिकी करू शकतो."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "नेव्हिगेशन मेन्यूमध्ये निवडीसाठी वर्गीकरण उपलब्ध करावे की नाही."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"संबंधित पोस्ट-प्रकार सारण्यावरील वर्गीकरण कॉलम स्वयंचलित तयार करण्याची परवानगी द्यायची "
"की नाही."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr ""
"ही टॅक्सोनोमी व्यवस्थापित करण्यासाठी डीफॉल्ट वापरकर्ता इंटरफेस उत्पन्न करायचे की नाही."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "जर टॅक्सोनोमी सार्वजनिकरित्या शोधण्यायोग्य असल्यास "
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"टेक्सोनोमीचा वापर सार्वजनिकपणे ऍडमिन इंटरफेस किंव्वा फ्रंट एन्ड वापरकर्त्याद्वारे करावा "
msgid "Embed Handler"
msgstr "एम्बेड हँडलर"
msgid "Add title"
msgstr "शीर्षक लिहा "
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "टॅक्सोनॉमी साठीची दृश्यमानता सेटिंग्ज."
msgid "The rendered block."
msgstr "अवस्थेप्रत केलेला ब्लॉक."
msgid "Invalid block."
msgstr "अमान्य ब्लॉक."
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "ब्लॉक प्रकार \"%s\" नोंदणीकृत नाही."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "ब्लॉक प्रकार \"%s\" आधीपासूनच नोंदणीकृत आहे."
msgid "ID of the post context."
msgstr "पोस्ट संदर्भाचा आयडी."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "ब्लॉकसाठी नोंदणीकृत अद्वितीय नाव."
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"ब्लॉक प्रकार नावांमध्ये नेमप्रीफिक्स असणे आवश्यक आहे. उदाहरण: my-plugin / my-custom-"
"block-type"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "ब्लॉक टाईपच्या नावांमध्ये अप्परकेस अक्षरं नसलीच पाहिजेत."
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "ब्लॉक प्रकारचे नाव स्ट्रिंग असणे आवश्यक आहे."
msgid "Classic Editor"
msgstr "क्लासिक संपादक"
msgid "Browse Extensions"
msgstr "विस्तार ब्राउझ करा"
msgid "Show details"
msgstr "तपशील दाखवा"
msgid "privacy-policy"
msgstr "गोपनीयता-धोरण"
msgid "Comment Author"
msgstr "टिप्पणी लेखक"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"पुढील वेळेच्या माझ्या टिप्पणी साठी माझे नाव, ईमेल आणि संकेतस्थळ ह्या ब्राउझरमध्ये जतन करा."
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "टिप्पणी %d मध्ये वैयक्तिक माहिती आहे परंतु निनावी नसावे."
msgid "Comment URL"
msgstr "टिप्पणी URL"
msgid "Comment Content"
msgstr "टिप्पणी सामग्री"
msgid "Comment Date"
msgstr "टिप्पणी तारीख"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "टिप्पणी लेखक वापरकर्ता एजंट"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "टिप्पणी लेखक URL"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "टिप्पणी लेखक ई-मेल"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "वर्डप्रेस टिप्पण्या"
msgid "WordPress Media"
msgstr "वर्डप्रेस मीडिया"
msgid "There are no pages."
msgstr "येथे पेजेस नाहीत"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "गोपनीयता आणि धोरणांविषयी माहिती"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "माझे"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "एक वैध ईमेल पत्ता दिला पाहिजे."
msgid "Confirmed"
msgstr "पुष्टी झाली"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण झाले"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "अयशस्वी"
msgid "User Request"
msgstr "वापरकर्ता विनंती"
msgid "User Requests"
msgstr "वापरकर्ता विनंत्या"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "पुष्टीकरण"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "प्रलंबित"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "ही सामग्री लेखकाने हटविली आहे."
msgid "[deleted]"
msgstr "[हटवलेले]"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"सुचवलेल्या गोपनीयता आणि धोरणात बदल झाले आहेत. कृपया मार्गदर्शक सूचना"
"a> पहा आणि तुमचे गोपनीयता आणि धोरण अद्यावत करा."
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] अॅक्शनची पुष्टी करा:%2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार,\n"
"\n"
"आपल्या खात्यावर पुढील कारवाई करण्यासाठी विनंती केली गेली आहे:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"याची पुष्टी करण्यासाठी, कृपया खालील लिंकवर क्लिक करा:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"आपण या कारवाईस करू इच्छित नसाल तर आपण हे ईमेल दुर्लक्षित करा आणि हटवू शकता.\n"
"\n"
"विनम्र,\n"
"सर्व येथे ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "\"%s\" कृतीची पुष्टी करा"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"साइट प्रशासक सूचित केले गेले आहे. जेव्हा ते आपला डेटा मिटवेल तेव्हा आपल्याला एक ईमेल पुष्टी "
"मिळेल."
msgid "Invalid action name."
msgstr "\"% S\" कृतीची पुष्टी करा"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "आपल्या मिरर विनंतीची पुष्टी करण्याबद्दल धन्यवाद"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"साइट प्रशासक सूचित केले गेले आहे. आपली विनंती पूर्ण केल्यावर ईमेलद्वारे आपला निर्यात डाउनलोड "
"करण्यासाठी आपण एक दुवा प्राप्त कराल."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "आपल्या एक्स्पोर्ट विनंतीची पुष्टी करण्याबद्दल धन्यवाद."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr "साइट प्रशासकाला सूचित केले गेले आहे आणि आपली विनंती शक्य तितक्या लवकर पूर्ण करेल."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "क्रियेचि पुष्टी झाली आहे."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"कसे आहात,\n"
" ##साईटचा नावावरील### आपला वैयक्तिक डेटा मिटविण्यासाठी आपली विनंती पूर्ण झाली आहे. "
"आपल्याकडे कोणताही पाठपुरावा प्रश्न किंवा समस्या असल्यास, कृपया साइट प्रशासकाशी संपर्क "
"साधा.\n"
" विनम्र, \n"
"### साईट नाव ### येथे सर्व### साईट पत्ता ###."
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s]पुसून टाकण्याची विनंती पूर्ण झाली"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"कसे,\n"
" ### SITENAME ### वरून वापरकर्ता माहिती गोपनीयता विनंतीची पुष्टी केली गेली आहे: \n"
" वापरकर्ता: ### USER_EMAIL ### \n"
" विनंती: ###DESCRIPTION### \n"
"आपण येथे या माहिती गोपनीयता विनंत्या पाहू आणि व्यवस्थापित करू शकता: \n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"विनम्र, \n"
" सर्व येथे ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "वापरकर्ता आडनाव"
msgid "User First Name"
msgstr "वापरकर्ता नाव"
msgid "User Nickname"
msgstr "वापरकर्ता टोपणनाव"
msgid "User Display Name"
msgstr "वापरकर्ता दर्शनी नाव"
msgid "User Registration Date"
msgstr "वापरकर्ता नोंदणीची तारीख"
msgid "User URL"
msgstr "वापरकर्ता URL"
msgid "User Email"
msgstr "वापरकर्ता ईमेल"
msgid "User Nice Name"
msgstr "वापरकर्ता चांगले नाव"
msgid "User Login Name"
msgstr "वापरकर्ता लॉगिन नाव"
msgid "User ID"
msgstr "वापरकर्ता ID"
msgid "Erasing data..."
msgstr "माहिती काढतोय..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "सक्तीने व्यक्तिगत डेटा मिटवा"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "माहिती काढून टाकण्याची / वगळण्याची विनंती जोडा"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "ईमेल पाठविले जाऊ शकले नाही."
msgid "Email sent."
msgstr "ईमेल पाठवला."
msgid "Sending email..."
msgstr "ईमेल पाठवत आहे..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "व्यक्तिगत माहिती पुन्हा डाउनलोड करा."
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "मान्यतेसाठी ची प्रतीक्षा"
msgid "Downloading data..."
msgstr "डाउनलोड करीत आहे...."
msgid "Download personal data"
msgstr " वैयक्तिक माहिती डाउनलोड करा"
msgid "Requested"
msgstr "विनंती केली"
msgid "Requester"
msgstr "विनंती करणे"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "वैयक्तिक डेटा मिटवा."
msgid "Send Request"
msgstr "विनंती पाठवा."
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला या साईटवरील माहिती हटवण्याचा अधिकार नाही."
msgid "Search Requests"
msgstr "शोध विनंत्या"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "वैयक्तिक माहिती निर्यात करा"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या साइटवर वैयक्तिक डेटा निर्यात करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "डेटा निर्यात विनंती जोडा"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "पुष्टीकरण विनंती यशस्वीरित्या आरंभ केली"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"ही विनंती जोडण्यात अक्षम. एक वैध ईमेल पत्ता किंवा वापरकर्तानाव प्रदान करणे आवश्यक आहे."
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "पुष्टीकरण विनंती पुन्हा यशस्वीरित्या पाठविली"
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "पुष्टीकरण विनंती आरंभ करण्यात अक्षम"
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"आपण एखाद्या नियमन केलेल्या उद्योगाचे सदस्य असल्यास किंवा आपण अतिरिक्त गोपनीयता "
"कायद्यांच्या अधीन असल्यास, आपल्याला येथे ती माहिती उघड करणे आवश्यक असू शकते."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "उद्योग नियमन प्रकटीकरण आवश्यकता"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"जर आपली वेबसाइट सेवा प्रदान करते ज्यात स्वयंचलित निर्णयांचा समावेश असतो - उदाहरणार्थ, "
"ग्राहकांना क्रेडिटसाठी अर्ज करण्याची परवानगी देणे किंवा त्यांचा डेटा जाहिरात प्रोफाइलमध्ये "
"एकत्रित करणे - आपण हे लक्षात ठेवले पाहिजे की हे होत आहे आणि त्यात माहिती कशी वापरली "
"जाते याबद्दल माहिती समाविष्ट आहे , त्या एकत्रित डेटासह कोणते निर्णय घेतले जातात आणि "
"मानवी हस्तक्षेपाशिवाय कोणते निर्णय घेणाऱ्यांवर अधिकार आहेत?"
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr ""
"वापरकर्ता डेटासह आम्ही काय निर्णय घेतलेले आणि / किंवा प्रोफाइलिंग करणार्या स्वयंचलित निर्णय"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"आपल्या संकेतस्थळाला जाहिरातदारांसह इतर तिसऱ्या पक्षांकडून वापरकर्त्यांची माहितीची प्राप्त "
"होत असल्यास, तिसऱ्या पक्षाशी करारा निगडीत माहिती आपल्या गोपनीयता धोरण "
"विभागाच्या अंतर्गत समाविष्ट करणे आवश्यक आहे."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "कोणत्या तिसऱ्या पक्षांकडून आम्हाला माहिती प्राप्त होते."
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"या विभागात आपल्याला डेटा उल्लंघनांचा निपटण्याकरिता काय प्रक्रिया आहेत हे स्पष्ट करणे "
"आवश्यक आहे,एकतर संभाव्य किंवा वास्तविक, जसे की अंतर्गत अहवाल देणारी प्रणाली, संपर्क "
"यंत्रणा, किंवा दोष."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "कोणत्या माहिती उल्लंघनाच्या कार्यपद्धती ठिकाणी आम्ही आहोत."
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"आपल्या उपयोजकांच्या डेटाचे संरक्षण करण्यासाठी आपण कोणते उपाय केले आहेत या विभागांमध्ये आपण "
"हे स्पष्ट करायला हवे.यामध्ये एन्क्रिप्शन सारख्या तांत्रिक उपायांचा समावेश असू शकतो; सुरक्षा "
"घटक जसे दोन घटक प्रमाणीकरण;आणि अशा डेटा संरक्षण मध्ये कर्मचारी प्रशिक्षण म्हणून उपाय. "
"आपण गोपनीयता प्रभाव मूल्यांकन केल्यास, आपण तो येथे देखील उल्लेख करू शकता."
msgid "How we protect your data"
msgstr "आम्ही तुमच्या डेटाचे संरक्षण कसे करतो"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"जर आपण व्यावसायिक हेतूसाठी आपली साइट वापरत असल्यास आणि आपण अधिक जटिल संकलनात किंवा "
"वैयक्तिक माहितीची प्रक्रिया करत असल्यास, आपण आधीपासूनच चर्चा केलेल्या माहितीच्या "
"व्यतिरिक्त आपल्या गोपनीयता धोरणामध्ये पुढील माहिती नोंदवली पाहिजे."
msgid "Additional information"
msgstr "अधिक माहिती"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"या विभागात तुम्ही गोपनीयता-निश्चित संबंधी एक संपर्क पद्धत प्रदान करणे आवश्यक आहे. जर "
"आपल्याकडे डेटा प्रोटेक्शन ऑफिसर असणे आवश्यक असेल तर येथे त्यांचे नाव व संपूर्ण संपर्क तपशील "
"लिहा."
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr "शक्यतो व्हिसिटर टिप्पण्या ह्या स्वयंचलित स्पॅम शोधक सुविधेने तपासले जातात."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"युरोपियन डेटा प्रोटेक्शन लॉ नुसार युरोपियन रहिवाशी विषयी डेटा आवश्यक आहे. ज्याप्रमाणे डेटा "
"युरोपमध्ये मानकांनुसार सुरक्षित ठेवतात त्याच प्रमाणे युरोपियन युनियनच्या बाहेर हस्तांतरित केला "
"जातो. डेटा कुठे जातो ह्या सूची व्यतिरिक्त हे वर्णन करावे, तुम्ही कसे सुनिश्चित करू शकता कि हे "
"मानके तुम्ही स्वत: हून किंवा आपल्या तृतीय पक्षाच्या प्रदात्यांसोबत निश्चित आणि पूर्ण कराल, "
"मग ते कराराद्वारे जसे गोपनीयता कवच, आपल्या करारातील मॉडेल खंड किंवा बंधनकारक कॉर्पोरेट "
"नियम"
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"या विभागात आपण युरोपियन युनियनबाहेरील आपल्या साइट डेटाच्या सर्व बदल्यांची यादी करावी "
"आणि डेटाचा युरोपियन डेटा प्रोटेक्शन मानकोंस संरक्षित केला जाईल अशा प्रकारे त्याचे वर्णन "
"करा. यात आपल्या वेब होस्टिंग, मेघ संचयन किंवा अन्य तृतीय पक्ष सेवा समाविष्ट होऊ शकतात."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"आपण या साइटवर एखादे खाते असल्यास किंवा टिप्पणी सोडल्या असल्यास, आपण आम्हाला प्रदान "
"केलेल्या कोणत्याही डेटासह आपण आपल्या वैयक्तिक डेटाची निर्यात केलेली फाईल प्राप्त करण्याची "
"विनंती करू शकता.आपण आपल्याबद्दल आम्ही घेतलेल्या कोणत्याही वैयक्तिक डेटाची पुसण्याची विनंती "
"देखील करू शकता.हे प्रशासकीय, कायदेशीर किंवा सुरक्षेच्या कारणासाठी आम्ही ठेवलेले कोणतेही डेटा "
"समाविष्ट करत नाही"
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"या विभागात आपण हे स्पष्ट करायला हवे किआपल्या वापरकर्त्यचा त्याचा माहितीवर कोणते हक्क "
"आहेत आणि ते त्या अधिकारांचा कसा वापर करू शकतात."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "तुमचे तुमच्या माहिती वर कोणते अधिकार आहेत"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"आमच्या वेबसाइटवर नोंदणी केलेल्या वापरकर्त्यांसाठी (असल्यास),आम्ही त्यांच्या वापरकर्ता "
"प्रोफाईलमध्ये ते प्रदान केलेल्या वैयक्तिक माहितीचा संग्रह करतो.सर्व वापरकर्ते कोणत्याही वेळी "
"त्यांची वैयक्तिक माहिती पाहू, संपादित करू किंवा हटवू शकतात (याव्यतिरिक्त ते त्यांचे "
"वापरकर्तानाव बदलू शकत नाहीत).वेबसाइट प्रशासक देखील ती माहिती पाहू आणि संपादित करू "
"शकतात."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"आपण टिप्पणी सोडल्यास, टिप्पणी आणि त्याचे मेटाडेटा अनिश्चित काळासाठी राखून ठेवले जाते.हे "
"असे आहे की आपण त्यांचे नियंत्रण मर्यादेत ठेवण्याऐवजी कोणत्याही फॉलो-अप टिप्पण्या "
"स्वयंचलितरित्या मंजूर करू शकता आणि मंजूर करू शकता."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"या विभागात आपण वेब साइटद्वारे गोळा केलेल्या किंवा प्रक्रिया केलेल्या वैयक्तिक डेटाचे किती "
"दिवस संरक्षण करावे हे स्पष्ट करायला हवे.आपण प्रत्येक डेटासेटसाठी किती वेळ ठेवतो आणि आपण "
"त्यास का ठेवता याचे शेड्यूलसह येण्याची आपली जबाबदारी असली तरीही ती माहिती येथे सूचीबद्ध "
"करणे आवश्यक आहे.उदाहरणार्थ, आपण असे म्हणू इच्छित आहात की आपण सहा महिने संपर्क फॉर्म "
"प्रविष्ट करा, एका वर्षासाठी विश्लेषणे रेकॉर्ड आणि दहा वर्षांसाठी ग्राहक खरेदी रेकॉर्ड ठेवा."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "किती काळ आम्ही तुमची माहिती राखतो"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr ""
"मुलभूतरित्या वर्डप्रेस तुमची कोणतीही वैयक्तिक माहिती इतर कोणालाही शेअर/ सामायिक करत "
"नाही"
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"या विभागात आपण भागीदार, क्लाऊड-आधारित सेवा, देयक प्रोसेसर आणि तृतीय पक्ष सेवा "
"प्रदात्यांसह ज्या साइटवर आपण डेटा सामायिक करता त्या सर्व तृतीय पक्ष प्रदात्यांना नाव आणि "
"यादी करावी आणि आपण त्यांच्यासह कोणत्या डेटा सामायिक करता आणि का ते तपासा. शक्य "
"असल्यास त्यांच्या स्वतःच्या गोपनीयता धोरणांशी दुवा साधा"
msgid "Who we share your data with"
msgstr "कोणा सोबत आम्ही तुमची माहिती शेअर/ सामायिक करतो"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"मुलभूत: वर्डप्रेस कोणतेही विश्लेषण माहिती गोळा करत नाही. तथापि, अनेक वेब होस्टिंग "
"खात्यांनी काही निनावी विश्लेषण माहिती गोळा केली आहे. आपण विश्लेषिकी सेवा प्रदान करणारा "
"एक वर्डप्रेस प्लगइन स्थापित केला असेल. त्या बाबतीत, येथे त्या प्लगइनची माहिती जोडा"
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"गोपनीयता धोरण, जर असेल तर.या उपविभागात आपण कोणते विश्लेषण गठ्ठा वापरता हे लक्षात "
"घ्यावे, वापरकर्ते विश्लेषिकी ट्रॅकिंगची निवड कशी रद्द करू शकतात आणि आपल्या विश्लेषण "
"प्रदात्याशी दुवा साधा’s"
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"या वेबसाइट्स आपल्याबद्दल डेटा गोळा करू शकतात, कुकीज वापरु शकतात, अतिरिक्त तृतीय-पक्ष "
"ट्रॅकिंग एम्बेड करू शकतात आणि एम्बेडेड सामुग्रीसह आपल्या परस्परसंवादाचे निरीक्षण करू शकता, जर "
"आपल्याकडे एखादे खाते असेल आणि त्या वेबसाइटवर लॉग इन केले असेल तर त्यात अंतर्भूत सामग्रीसह "
"आपल्या परस्परसंवादाचा ट्रेस करणे समाविष्ट आहे."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"या साइटवरील लेखांमध्ये एम्बेड केलेली सामग्री (उदा. व्हिडिओ, प्रतिमा, लेख इ.) समाविष्ट असू "
"शकते. अन्य संकेतस्थळावरील एम्बेड केलेली सामग्री तंतोतंत तशाच प्रकारे वर्तन करते जसे की "
"व्हिसिटरने अन्य संकेतस्थाळाला भेट दिली आहे."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "अन्य संकेतस्थळावरील समाविष्टीत केलेली सामग्री"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"जर आपण एखादा लेख संपादित किंवा प्रकाशित केला तर अतिरिक्त कुकी आपल्या ब्राउझरमध्ये जतन "
"केली जाईल. या कुकीमध्ये वैयक्तिक माहिती समाविष्ट नाही आणि आपण संपादित केलेल्या लेखाचा "
"पोस्ट आयडी केवळ सूचित करतो. हे 1 दिवसानंतर कालबाह्य होते."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"आपण लॉग इन करता तेव्हा, आम्ही आपली लॉगिन माहिती आणि स्क्रीनवरील पर्याय जतन "
"करण्यासाठी अनेक कुकीज सेट देखील करु.लॉग इन कुकीज दोन दिवसांकरता टिकते, आणि स्क्रीन "
"पर्यायांची कुकीज गेल्या एका वर्षासाठी आहेत. आपण मला "लक्षात ठेवा निवडल्यास","
"तुमची नोंद दोन आठवडे टिकून राहील.आपण आपल्या खात्यातून लॉग आउट केल्यास, लॉगिन कुकीज "
"काढली जातील."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"आपले खाते असल्यास आणि आपण या साइटवर लॉग इन केल्यास, आपला ब्राउझर कुकीज स्वीकार करतो "
"किंवा नाही हे निश्चित करण्यासाठी आम्ही एक तात्पुरती कुकी सेट करू.या कुकीमध्ये कोणताही "
"वैयक्तिक डेटा नाही आणि आपण आपला ब्राउझर बंद केल्यावर टाकला जातो"
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"आपण आमच्या साइटवरील एक टिप्पणी सोडल्यास आपण आपले नाव, ईमेल पत्ता आणि वेबसाइट "
"कुकीजमध्ये जतन करण्यासाठी निवड करू शकता.हे आपल्या सुविधेसाठी आहेत जेणेकरून जेव्हा आपण दुसरी "
"टिप्पणी सोडाल तेव्हा आपल्याला आपले तपशील पुन्हा भरावे लागणार नाहीत. या कुकीज एक "
"वर्षासाठी टिकतील."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"या उपविभागात आपण आपल्या वेब साइटचा वापर करत असलेल्या कुकीजची यादी, आपल्या प्लगइन, "
"सोशल मीडिया आणि विश्लेषणे यांनी तयार केलेल्या सूचीसह आम्ही कुकीज जे मुलभूतरित्या वर्डप्रेस "
"प्रतिष्ठापीत केले आहेत."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"मुलभूतरित्या,वर्डप्रेसमध्ये संपर्क फॉर्म समाविष्ट नाही.आपण संपर्क फॉर्म प्लगइन वापरत असल्यास, "
"कोणीतरी संपर्क फॉर्म सादर करते तेव्हा वैयक्तिक डेटा कॅप्चर केला जातो आणि आपण तो किती काळ "
"ठेऊ शकतो हे लक्षात ठेवण्यासाठी हा उपविभाग वापरा.उदाहरणार्थ, आपण नोंद घेऊ शकता की आपण "
"ग्राहक सेवा हेतूंसाठी विशिष्ट कालावधीसाठी संपर्क फॉर्म सबमिशन ठेवता, परंतु आपण विपणन "
"उद्देशासाठी त्यांच्याद्वारे सबमिट केलेल्या माहितीचा वापर करत नाही."
msgid "Contact forms"
msgstr "संपर्क फॉर्म"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"आपण वेबसाइटवर प्रतिमा अपलोड केल्यास आपण एम्बेडेड स्थान डेटासह (एक्सआयपी जीपीएस) प्रतिमा "
"अपलोड करणे टाळावे.वेबसाइटवरील अभ्यागत वेबसाइटवर प्रतिमांमधील कोणतेही स्थान डेटा "
"डाउनलोड आणि काढू शकतात."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"या उपविभागांमध्ये आपण कोणती माहिती मीडिया फाइल्स अपलोड करू शकेल अशा वापरकर्त्यांद्वारे "
"उघड केली जाऊ शकते.सर्व अपलोड केलेल्या फायली सहसा सार्वजनिकरित्या प्रवेश करण्यायोग्य आहेत."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"आपल्या ई-मेल पत्त्यातून तयार केलेल्या निनावी स्ट्रिंग (याला हॅश देखील म्हणतात) हे आपण "
"ग्रॅवटार सेवेस वापरत आहात किंवा नाही हे पाहण्यासाठी प्रदान केले जाऊ शकते.ग्रॅवटार सेवा "
"गोपनीयता धोरण येथे उपलब्ध आहे:https://automattic.com/privacy/.आपल्या टिप्पणीची "
"मंजूरी केल्यानंतर, आपल्या टिप्पणीच्या संदर्भात आपले प्रोफाइल चित्र लोकांसाठी दृश्यमान आहे."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"जेव्हा अभ्यागतांना साइटवर टिप्पण्या येतात तेव्हा आम्ही टिप्पण्या फॉर्ममध्ये दर्शविलेला डेटा "
"संकलित करतो आणि स्पॅम तपासण्यात मदत करण्यासाठी अभ्यागताचा IP पत्ता आणि ब्राउझर "
"वापरकर्ता एजंट स्ट्रिंग देखील असतो."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"ह्या उपविभागात तुम्ही टिप्पण्या द्वारे जमा केलेली माहिती संपादित करू शकता. आम्ही पूर्व "
"निर्धारित वर्डप्रेस द्वारे जमा केलेली माहिती संपादित केलीली आहे."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"मुलभूतरित्या वर्डप्रेस अभ्यागतांबद्दल कोणत्याही वैयक्तिक डेटा गोळा करत नाही आणि नोंदणीकृत "
"सदस्यांकडील वापरकर्ता प्रोफाइल पडद्यावर दर्शविलेले डेटा गोळा करते.तथापि आपले काही प्लगिन "
"वैयक्तिक डेटा संकलित करू शकतात. आपण खाली संबंधित माहिती जोडू पाहिजे."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"वैयक्तिक डेटा हा आपल्या साइटवरील वापरकर्त्याच्या परस्परसंवादाद्वारे तयार केला जात नाही."
"वैयक्तिक डेटा देखील तांत्रिक प्रक्रियांमधून तयार केला जातो जसे संपर्क फॉर्म, टिप्पण्या, कुकीज, "
"विश्लेषण आणि तृतीय पक्ष एम्बेड करते."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"आपण कोणते वैयक्तिक डेटा संकलित करता ते सूचीबद्ध करण्याच्या व्यतिरिक्त, आपण हे कशाला गोळा "
"केले आहे याची आपण नोंद करणे आवश्यक आहे.या स्पष्टीकरणाने आपला डेटा संग्रह आणि धारणा किंवा "
"वापरकर्त्याने दिलेल्या सक्रिय संमतीसाठी कायदेशीर आधार लक्षात घेणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"आपण संवेदनशील वैयक्तिक डेटाचा संग्रह आणि धारणा देखील लक्षात ठेवा, जसे की आरोग्य संबंधित "
"डेटा."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"या विभागात आपण वापरकर्त्यांची आणि संकेतस्थळाला भेट देणाऱ्याची वैयक्तिक माहिती संकलित करु "
"शकता हे आपल्याला लक्षात ठेवावे. यात व्यक्तिगत माहिती, जसे की नाव, ईमेल पत्ता, वैयक्तिक "
"खाते प्राधान्ये; व्यवहारांची माहिती, जसे की खरेदीची माहिती; आणि तांत्रिक माहिती जसे की "
"कुकीज विषयी माहिती समाविष्ट होऊ शकते."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "कोणती वैयक्तिक माहिती आम्ही संग्रहित करतो आणि का आम्ही ती संग्रहित करतो"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "आमच्या संकेतस्थळाचा पत्ता आहे: %s."
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"आपल्या स्थानिक किंवा राष्ट्रीय व्यवसाय नियमांच्या आधारे आपण दर्शविण्याची आवश्यकता असू शकते "
"ती माहिती वेगवेगळी असेल.आपण, उदाहरणार्थ, एक भौगोलिक पत्ता, एक नोंदणीकृत पत्ता किंवा "
"आपली कंपनी नोंदणी क्रमांक प्रदर्शित करण्याची आवश्यकता असू शकते."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"या विभागात आपल्याला आपल्या साइटची URL तसेच कंपनीचे, संस्थेचे किंवा तिच्यामागे वैयक्तिक "
"नाव, आणि काही अचूक संपर्क माहिती लक्षात घ्यावी."
msgid "Suggested text:"
msgstr "सुचवलेला मजकूर:"
msgid "Who we are"
msgstr "आम्ही कोण"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"गोपनीयतेवर सर्व राष्ट्रीय आणि आंतरराष्ट्रीय कायदेशीर आवश्यकता दर्शविल्याबद्दल आणि आपल्या "
"धोरणास चालू आणि अचूक ठेवण्यासाठी हे सुनिश्चित करण्यासाठी व्यापक गोपनीयता धोरण लिहिणे "
"ही आपली जबाबदारी आहे."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"कृपया सारांश हटविण्याबद्दल आपली गोपनीयता धोरण सामग्री संपादित करा,आणि आपली थीम आणि "
"प्लगइनमधील कोणतीही माहिती जोडा.एकदा आपण आपले धोरण पृष्ठ प्रकाशित केल्यानंतर, ते आपल्या "
"नेव्हिगेशन मेनूमध्ये जोडण्याचे लक्षात ठेवा."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"आम्ही आपल्याला आवश्यक असलेले विभाग सुचवले आहेत.प्रत्येक विभागाच्या शीर्षकाखाली आपल्याला "
"कोणत्या माहितीची माहिती द्यावी हे आपल्याला थोडक्यात सारांश आढळेल, जे आपणास सुरवात "
"करण्यास मदत करतील.काही विभागांमध्ये सुचवलेली पॉलिसी सामग्री, इतरांना आपल्या थीम आणि "
"प्लगइनवरील माहितीसह पूर्ण करावे लागेल."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"हे मजकूर टेम्प्लेट आपल्याला आपल्या वेबसाइटची’s गोपनीयता धोरण तयार करण्यास मदत "
"करेल."
msgid "Updated %s."
msgstr "अद्यावत %s."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"तुम्ही हे प्लगइन %s च्या वर निष्क्रिय केलय आणि आता तुम्हाला ह्या पॉलिसीची गरज नाही."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "%s कडून सूचित धोरण मजकूर कॉपी करा"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(नवीन टॅबमध्ये उघडेल)"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"आपले नवीन गोपनीयता धोरण पेज एकत्र ठेवण्यास मदत आवश्यक आहे?आपल्या प्लगिन आणि थीमद्वारे "
"सुचविलेल्या धोरणासह, कोणत्या सामग्रीमध्ये समाविष्ट होण्याच्या शिफारसींसाठीआमचे मार्गदर्शक पहा%3$s "
msgid "Removed %s."
msgstr "काढून टाकलेले %s."
msgid "Export CSV"
msgstr "एक्सपोर्ट CSV"
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क "
msgid "Add Field"
msgstr "फील्ड जोडा"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "आपल्याला ईमेलचा विषय काय आवडेल?"
msgid "Contact form information"
msgstr "संपर्क फॉर्मची माहिती"
msgid "Delete Field"
msgstr "फील्ड हटवा"
msgid "Add new option..."
msgstr "नवीन पर्याय जोडा..."
msgid "Delete Option"
msgstr "पर्याय हटवा"
msgid "Form Field"
msgstr "फॉर्म फील्ड"
msgid "Add contact form"
msgstr "संपर्क फॉर्म जोडा"
msgid "contact form"
msgstr "संपर्क फॉर्म"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr ""
"आपण आपले बदल जतन न करता हा फॉर्म संपादित करणे थांबवू इच्छित असल्याची आपल्याला खात्री "
"आहे?"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
" संपादित करा किंवा पूर्वावलोकन "
"आपल्या गोपनीयता धोरण पृष्ठ सामग्रीवर."
msgid "Use This Page"
msgstr "हे पृष्ठ वापरा"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "गोपनीयता धोरण पृष्ठ निवडा"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "गोपनीयता धोरण पान बदला"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"विशेषत: कोणत्याही थीम किंवा प्लगइन स्थापित किंवा अद्यतनित केल्यानंतर आम्ही वेळोवेळी आपल्या "
"गोपनीयता धोरणांचे पुनरावलोकन करण्याचा सल्ला देतो.आपल्या पॉलिसीला जोडण्याचा विचार "
"करण्यासाठी आपल्यात काही बदल किंवा नवीन सुचविलेली माहिती असू शकते."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"तथापि, त्या संसाधनांचा योग्यरित्या वापर करणे ही आपली जबाबदारी आहे, आपली गोपनीयता "
"धोरण आवश्यक असलेली माहिती प्रदान करण्यासाठी आणि ती माहिती वर्तमान आणि योग्य "
"ठेवण्यासाठी"
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "नवीन पृष्ठावर आपल्या गोपनीयता धोरणांसाठी मदत आणि सूचना समाविष्ट असतील."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"आपल्याकडे आधीपासून गोपनीयता धोरण पृष्ठ असल्यास, कृपया ते खाली निवडा. नसल्यास, कृपया एक "
"तयार करा."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"वेबसाइट मालक म्हणून, आपल्याला राष्ट्रीय किंवा आंतरराष्ट्रीय गोपनीयता कायद्यांचे पालन "
"करण्याची आवश्यकता असू शकते उदाहरणार्थ, आपल्याला गोपनीयता धोरण तयार करणे आणि प्रदर्शित "
"करणे आवश्यक असू शकते."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"सध्या निवडलेले गोपनीयता धोरण पृष्ठ कचरा मध्ये आहे.कृपया नवीन गोपनीयता धोरण पृष्ठ तयार "
"करा किंवा निवडा किंवा वर्तमान पृष्ठ पुनर्संचयित करा "
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"सध्या निवडलेले गोपनीयता धोरण पृष्ठ अस्तित्वात नाही कृपया नवीन पृष्ठ तयार करा किंवा निवडा"
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "गोपनीयता धोरण पृष्ठ तयार करण्यात अक्षम."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus !"
msgstr ""
"गोपनीयता धोरण पृष्ठ यशस्वीपणे अद्यतनित केले आपले मेनू अद्यतनित करणे "
"लक्षात ठेवा!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या साइटवर गोपनीयता व्यवस्थापित करण्यास अनुमती नाही."
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "ज्या वापरकर्त्यांना लेखक मानले जातात त्यांचे परिणाम मर्यादित ठेवा."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या मापदंडद्वारे वापरकर्त्यांना चौकशीची परवानगी नाही."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "पोस्ट प्रकार पाहिले जाऊ शकते किंवा नाही."
msgid "Page URL"
msgstr "पृष्ठ URL"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "साइटमॅप URL"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML साइटमॅप"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "आपण अनुसरण केलेला दुवा कालबाह्य झाला आहे."
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "आपल्याला उच्चस्तरीय परवानगीची आवश्यकता आहे."
msgid "Page trashed."
msgstr "पृष्ठ ट्रॅश केले गेले आहे."
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्ये"
msgid "automated taxes"
msgstr "स्वयंचलित कर"
msgid "Performance"
msgstr "पर्फ़ोमन्स "
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "%s ही बदल बदलणारा आहे. आपणास घेण्याची इच्छा आहे का?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s ही बदल बदलणारा आहे. कृपया सानुकूलित करण्याचा प्रयत्न करेपर्यंत प्रतीक्षा करा. आपले "
"नवीनतम बदल स्वयंचलितरित्या संरक्षित केले गेले आहेत."
msgid "Customer:"
msgstr "ग्राहक:"
msgid "L"
msgstr "एल"
msgid "Items"
msgstr "आयटमस्"
msgid "Mastercard"
msgstr "मास्टरकार्ड"
msgid "Select none"
msgstr "काहीही निवड नाही"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "आपल्या इतर झोनमध्ये समाविष्ट नसलेली स्थाने"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "डिस्ट्रिक्ट ऑफ कोलंबिया"
msgid "Create a product"
msgstr "एक उत्पादन तयार करा"
msgid "Average rating"
msgstr "सरासरी मुल्यांकन"
msgid "Street address"
msgstr "मार्ग पत्ता"
msgid "Store Address"
msgstr "दुकानाचा पत्ता"
msgid "Tax rate."
msgstr "कराचा दर"
msgid "Zone name"
msgstr "झोनचे नाव"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "कमीत कमी ऑर्डर ची रक्कम"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "शिपिंग क्षेत्र"
msgid "Method"
msgstr "पद्धत"
msgid "Bank name"
msgstr "बँकचे नाव"
msgid "Account name"
msgstr "खाते नाव"
msgid "Routing number"
msgstr "राउटिंग नंबर"
msgid "Account number"
msgstr "खाते क्रमांक"
msgid "Product sale price."
msgstr "उत्पादन विक्री किंमत."
msgid "Percentage discount"
msgstr "टक्केवारी सवलत"
msgid "Free Shipping"
msgstr "विनामूल्य शिपिंग"
msgid "Weight"
msgstr "वजन"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "अनुमती द्या, पण ग्राहकास सूचित करा"
msgid "Inventory"
msgstr "यादी"
msgid "Fee"
msgstr "शुल्क"
msgid "Shipping details"
msgstr "शिपिंग तपशील"
msgid "Add note"
msgstr "टीप अथवा नोंद लिहा"
msgid "Orders"
msgstr "ऑर्डर्स"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce सेवा"
msgid "Store setup"
msgstr "स्टोअर सेटअप"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "अजून एक वर्डप्रेस साईट"
msgid "Antique"
msgstr "अँटिक"
msgid "Expiration"
msgstr "कालबाह्यता"
msgid "Reviews"
msgstr "पुनरावलोकने"
msgid "Taxes"
msgstr "कर"
msgid "Welcome to Jetpack Personal."
msgstr "जेटपॅक पर्सनलवर आपले स्वागत आहे."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Personal."
msgstr ""
"अभिनंदन! आपण आता जेटपॅक पर्सनल च्या बऱ्याच उत्कृष्ट वैशिष्ट्यांचा आनंद घेण्यासाठी तयार आहात."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s."
msgstr "जेटपॅक पर्सनलवर आपले स्वागत आहे. आपल्यास %s ने आणले."
msgid "Welcome to Jetpack Professional."
msgstr "जेटपॅक प्रोफेशनल मध्ये आपले स्वागत आहे."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Professional."
msgstr ""
"अभिनंदन! आपण आता जेटपॅक प्रोफेशनलच्या अनेक उत्कृष्ट वैशिष्ट्यांचा आनंद घेण्यासाठी तयार आहात."
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s."
msgstr "जेटपॅक प्रोफेशनल मध्ये आपले स्वागत आहे. आपल्यास %s ने आणले."
msgid "share your experience…"
msgstr "आपला अनुभव सामायिक करा..."
msgid "Site setup"
msgstr "साइट सेटअप"
msgctxt "context: noun"
msgid "Download Backup"
msgstr "बॅकअप डाउनलोड करा"
msgid "Your backup is ready for download"
msgstr "आपले बॅकअप डाउनलोडसाठी तयार आहे"
msgid "Product detail views"
msgstr "उत्पादन तपशील दृश्ये"
msgid "%1$s left a review on %2$s"
msgstr "%1$s नी %2$s वर एक पुनरावलोकन सोडले"
msgctxt "context: action"
msgid "Backup complete"
msgstr "बॅकअप पूर्ण"
msgctxt "Noun"
msgid "Product Review"
msgstr "उत्पादन पुनरावलोकन"
msgid "Plan Guide"
msgstr "योजना मार्गदर्शक"
msgid "folder"
msgstr "फोल्डर"
msgid "Custom installation script."
msgstr "सानुकूल इन्स्टॉलेशन स्क्रिप्ट."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "उप-डोमेन स्थापना"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "नेटवर्क तयार करताना स्थिर %s ची व्याख्या करता येत नाही."
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "उप-निर्देशिका स्थापना"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory ."
msgstr ""
"येथे समान पत्ता प्रविष्ट करा, जोपर्यंत तुम्ही तुमचे साइट मुखपृष्ठ तुमच्या "
"WordPress स्थापना डायरेक्टरीपासून वेगळे असावे असे इच्छित नसाल ."
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s यावेळी ही पोस्ट संपादित करत आहे."
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "%s यावेळी ही पोस्ट संपादित करत आहे. तुम्ही ती तुमच्या हाती घेऊ इच्छिता?"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "View posts by %s"
msgstr "%s द्वारा पोस्ट पहा"
msgid "No description"
msgstr "वर्णन नाही"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "%s, द्वारे दाखवण्यापूर्वी विजेट्सची नोंदणी करणे आवश्यक आहे."
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "लेखक: %1$s (IP ऍड्रेस: %2$s,%3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "वेबसाइट: %1$s (IP पत्ता: %2$s, %3$s)"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "आपली साइट कदाचित खंडित होऊ शकते, तरीही अद्ययावत करा?"
msgid "Locked"
msgstr "लॉक केलेले"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← कॅटेगरीजला जा"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "सर्वाधिक वापरलेले"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← लिंक कॅटेगरीजला जा"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "सक्रिय बाल थीम"
msgid "Active Theme"
msgstr "कार्यरत थीम"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"आपली थीम एका स्थानावर मेनू प्रदर्शित करू शकते आपण कोणता मेनू वापरू इच्छिता ते निवडा."
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin ."
msgstr ""
"आपण येथून नवीन थीम स्थापित करण्यात सक्षम होणार नाही परंतु आपल्या स्थापनेसाठी \n"
"एसएफटीपी क्रेडेंशिअल आवश्यक आहेत. आतासाठी, कृपया प्रशासनात थीम जोडा "
" ."
msgid "Installation failed."
msgstr "स्थापना अयशस्वी झाली."
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"क्षमस्व, आपण आपल्या मध्यासांप्रमाणे अनुसूचित किंवा जतन केलेले बदल झाल्यावर आपण नवीन थीमचे "
"पूर्वावलोकन करू शकता. कृपया आपले बदल प्रकाशित करा, किंवा ते नवीन थीमचे पूर्वावलोकन "
"करेपर्यंत प्रतीक्षा करा."
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"भावी तारखेला प्रकाशित करण्यासाठी आपल्या सानुकूलित बदलांची सूची तयार करा (\"थेट जा\")."
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "मुख्यपृष्ठ आणि पोस्ट पृष्ठ भिन्न असणे आवश्यक आहे"
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave "
msgstr ""
"आपण पूर्वावलोकन करत असलेल्या आपल्या बदलांच्या अधिक अलीकडे स्वयंचलितरित्या जतन केलेले आहे. \n"
" स्वयसेव जतन करा "
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s ने ताब्यात घेतली आहे आणि सध्या सानुकूलित आहे."
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "आपली खात्री आहे की आपण आपल्या अप्रकाशित बदलांना टाकून देऊ इच्छिता?"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr "काही तरी अडचण आहे. थोडा वेळ वाट पहा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "अप्रकाशित बदल परत करत आहे…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "आपला थेट पूर्वावलोकन सेट करीत आहे. यास थोडा वेळ लागू शकतो."
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "आपली नवीन थीम डाउनलोड करीत आहे…"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "अनुसूचित"
msgid "Discard changes"
msgstr "बदल जतन करू नका"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "कृपया पूर्वावलोकन सामायिक करण्यासाठी आपले बदल जतन करा."
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "थीम फिल्टर करा (%s)"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "शोध WordPress.org थीम्स"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "कोणत्याही थीम आढळल्या नाहीत. भिन्न शोध किंवा %s वापरून पहा."
msgid "Filter themes"
msgstr "थीम फिल्टर करा"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "थीम स्रोतांवर जा"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "स्थापित केले"
msgid "New version available. %s"
msgstr "नवीन आवृत्ती उपलब्ध. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "थीम स्थापित आणि पूर्वावलोकन करा: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "थेट पूर्वावलोकन थीम: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "नवीन मेनू तयार करा. "
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "या स्थानासाठी एक मेनू तयार करा"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"काही दुवे जोडण्याची वेळ! “%s” वर क्लिक करा;आपल्या मेनूमध्ये पृष्ठे, श्रेण्या आणि "
"सानुकूल दुवे टाकणे प्रारंभ करण्यासाठी,आपण इच्छिता तितक्या अधिक गोष्टी जोडा"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "थीम सानुकूल करा: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "थीमसाठी तपशील: %s"
msgid "Choose file"
msgstr "फाइल निवडा"
msgid "Choose image"
msgstr "प्रतिमा निवडा"
msgid "Change audio"
msgstr "ऑडिओ बदला"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"“ नवीन प्रतिमा जोडा ” आपल्या संगणकावरून प्रतिमा फाइल अपलोड करण्यासाठी "
"आपली थीम %s पिक्सेलच्या शीर्षस्थानी उंचीसह प्रतिमेसह सर्वोत्कृष्ट कार्य करते — आपण "
"आपल्या प्रतिमेसाठी एकदम योग्य ते अपलोड केल्यानंतर आपण आपली प्रतिमा क्रॉप करण्यात सक्षम "
"व्हाल"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"“ नवीन प्रतिमा जोडा ” आपल्या संगणकावरून प्रतिमा फाइल अपलोड करण्यासाठी "
"आपली थीम %s पिक्सेलच्या शीर्षकाच्या रूंदीसह एखाद्या प्रतिमेसह उत्कृष्ट कार्य करते — "
"आपण आपल्या प्रतिमेसाठी एकदम योग्य ते अपलोड केल्यानंतर आपण आपली प्रतिमा क्रॉप करण्यात "
"सक्षम व्हाल"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"“ नवीन प्रतिमा जोडा ” आपल्या संगणकावरून प्रतिमा फाइल अपलोड करण्यासाठी "
"आपली थीम %s पिक्सेलच्या शीर्षलेखासह प्रतिमेसह सर्वोत्कृष्ट कार्य करते — आपण आपल्या "
"प्रतिमेसाठी एकदम योग्य ते अपलोड केल्यानंतर आपण आपली प्रतिमा क्रॉप करण्यात सक्षम व्हाल"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"“ नवीन प्रतिमा जोडा ” आपल्या संगणकावरून प्रतिमा फाइल अपलोड करण्यासाठी "
"आपली थीम आपल्या व्हिडिओच्या आकाराशी जुळणारी प्रतिमेस उत्कृष्ट कार्य करते — आपण "
"आपल्या प्रतिमेसाठी एकदम योग्य ते अपलोड केल्यानंतर आपण आपली प्रतिमा क्रॉप करण्यात सक्षम "
"व्हाल"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr "थीम स्वतःची मूळ थीम म्हणून परिभाषित करते कृपया%s शीर्षलेख तपासा."
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"आपण मेनू तयार कराल, त्याला स्थान नियुक्त कराल आणि पृष्ठे आणि श्रेण्यांची दुवे यासारख्या मेनू "
"आयटम जोडा आपल्या थीमकडे एकाधिक मेनू क्षेत्र असल्यास, आपल्याला एकापेक्षा अधिक तयार "
"करण्याची आवश्यकता असू शकते."
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "दृश्यमान"
msgid "Create New Menu"
msgstr "नवीन मेनू तयार करा"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"आपल्या साइटवर अद्याप कोणतेही मेनू आहे असे दिसत नाही. एक तयार करू इच्छिता? प्रारंभ "
"करण्यासाठी बटण क्लिक करा."
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "पुढे “ पुढे ” आपल्या नवीन मेनूमध्ये दुवे जोडणे प्रारंभ करण्यासाठी"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "सर्व स्थाने पहा"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "सर्व स्थाने पहा"
msgid "New Menu"
msgstr "नवीन मेनू"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"जर आपल्या थीम्स मध्ये विजेट क्षेत्रे आहेत, तर आपण तेथे मेनू देखील जोडू शकता. "
"विजेट पॅनेल ला भेट द्या आणि एक “ नेव्हिगेशन मेनू विजेट ” साइडबार किंवा "
"फूटर मध्ये एक मेनू प्रदर्शित करण्यासाठी"
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"आपल्या थीमकडे एकापेक्षा जास्त मेनू असल्यास, त्यांना स्पष्ट नावे द्या त्यांचे व्यवस्थापन करण्यात "
"मदत होईल."
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "आपली थीम %s स्थानामध्ये मेनू प्रदर्शित करू शकते."
msgstr[1] "आपली थीम %s स्थानामध्ये मेनू प्रदर्शित करू शकतात."
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "आपली थीम एका स्थानावर मेनू प्रदर्शित करू शकते."
msgid "CSS code"
msgstr "CSS कोड"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"आपल्या साइटचे स्वरूप आणि लेआउट सानुकूलित करण्यासाठी येथे आपला स्वतःचा CSS कोड जोडा."
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"नवीन थीमचे पूर्वावलोकन करताना, आपण विजेट आणि मेनू सारख्या गोष्टी तयार करणे सुरू ठेवू शकता "
"आणि थीम-विशिष्ट पर्याय एक्सप्लोर करू शकता."
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org थीम्स"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"थीम शोधत आहात? आपण WordPress.org थीम निर्देशिका शोधू किंवा ब्राउझ करू शकता, थीम "
"स्थापित आणि पूर्वावलोकन करू शकता, नंतर त्यांना येथेच सक्रिय करा."
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "थीमसाठी तपशील दर्शवित आहे: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "%d थीम प्रदर्शित करत आहे"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "आपली खात्री आहे की आपण ही थीम हटवू इच्छिता?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "वेळापत्रक"
msgid "Preview Link"
msgstr "पूर्वावलोकन दुवा"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"आपल्या वेबसाइटवर बदल कसे दिसेल ते पहा आणि कस्टोमिझेरमध्ये प्रवेश न करणाऱ्या लोकांना "
"प्रदर्शन पाठवा."
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s ही साइट आधीपासून सानुकूलित करीत आहे. कृपया सानुकूलित करण्याचा प्रयत्न करेपर्यंत "
"प्रतीक्षा करा. आपले नवीनतम बदल स्वयंचलितरित्या संरक्षित केले गेले आहेत."
msgid "Share Preview Link"
msgstr "पूर्वावलोकन दुवा सामायिक करा"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s ही साइट आधीपासून सानुकूलित करीत आहे. आपण घेण्याची इच्छा आहे का?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला प्रती घेण्यास अनुमती नाही."
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "प्रती घेणे कोणतेही बदल सापडले नाहीत"
msgid "Security check failed."
msgstr "सुरक्षा तपासणी अयशस्वी."
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "%s अवैध सेटिंग्जमुळे जतन करण्यात अक्षम."
msgstr[1] "%s अवैध सेटिंग्जमुळे जतन करण्यात अक्षम."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "आपण शेड्यूल करण्यासाठी भविष्यातील तारीख प्रदान करणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"बदलांचा मागील संच आधीपासून प्रकाशित केला गेला आहे. कृपया आपले वर्तमान संच जतन करण्याचे "
"पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "प्रती घेणे कोणतेही बदल सापडले नाहीत"
msgid "View User"
msgstr "वापरकर्ता पहा"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"बहुधा %2$s वापरण्याकरिता %1$s चा परस्पर समावेश केलाय. हे खूप चुकीचं आहे. त्याऐवजी %2$s "
"कॉल ला %3$s ह्या अॅक्शन मध्ये हूक करा."
msgid "Install & Preview"
msgstr "स्थापित करा & पूर्वावलोकन"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s रेटिंग्स)"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "येथे अपलोड झालं: %s"
msgid "Customization Draft"
msgstr "कस्टमायझेशन ड्राफ्ट"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "सर्वाधिक वापरलेले"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "वेळापत्रक"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
" हा ड्राफ्ट तुम्ही प्रकाशित न केलेल्या फेरफारांमधून तयार झालेला आहे. "
"तुम्ही हा संकलित करू शकता पण तो आत्ताच प्रकाशित करण्याची गरज नाहीये. तो आपोआप त्या "
"फेरफारांसह प्रकाशित होईल."
msgid "Activate & Publish"
msgstr "सक्रिय करा & प्रकाशित करा"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "आपले शेड्यूल केलेले बदल बरोबर प्रकाशित झाले."
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "हे बदल पुढील सुधारित केले जाऊ शकत नाहीत."
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "कोड संकलन करताना त्याच्या रचनेचे हायलाइटिंग तात्पुरते बंद करा"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "कोड रचनाचे हायलाइटिंग"
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings ."
msgstr ""
"वर्डप्रेस कोणत्याही अपडेट सर्व्हिसेस ला तुमच्या साईटच्या व्हीजीबिलीटी सेटिंग्ज मुळे सूचित करू शकत नाहीये."
msgid "Homepage: %s"
msgstr "मुख्यपृष्ठ: %s"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "आपले मुख्यपृष्ठ दाखवतो"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार,\n"
"\n"
"ही सूचना सत्यापित करते की नेटवर्क प्रशासकाचा ईमेल पत्ता बदलला होता ###SITENAME###.\n"
"\n"
"नवीन नेटवर्क प्रशासकीय ईमेल पत्ता आहे ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"हे ईमेल पाठविले गेले आहे ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"विनम्र,\n"
"सर्व येथे ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार,\n"
"\n"
"ही सूचना पुष्टी करते की प्रशासकीय ईमेल पत्ता बदलला होता ###SITENAME###.\n"
"\n"
"नवीन प्रशासकीय ईमेल पत्ता आहे ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"हे ईमेल पाठविले गेले आहे ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"विनम्र,\n"
"सर्व येथे ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "%s येथून इंन्स्टॉलेशन पॅकेज डाऊनलोड होत आहे"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "थीम स्थापना अयशस्वी."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "प्लगिन स्थापना अयशस्वी."
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "%s येथून भाषांतर डाऊनलोड होत आहे "
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "%s येथून अपडेट डाऊनलोड होत आहे"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"आपल्याला गोपनीयता आणि पारदर्शीता खूप महत्त्व आहे. आपल्याला कोणता डेटा आम्ही संग्रहित "
"करतो आणि तो कसे वापरतो, तपशीलसाठी कृपया आमच्या गोपनीयता नीती "
"भेट द्या."
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page ."
msgstr ""
"हि माहिती वर्डप्रेस मध्ये ढोबळ सुधारणा करण्यासाठी वापरण्यात येते, जसं की, तुमची साईट "
"सुरक्षित ठेवण्यासाठी नवीन अपडेट्स असतील तर ते शोधून इन्स्टॉल केले जातात. तसेच WordPress.org आकडेवारी , इथे दाखवल्याप्रमाणे आकडेवारीची गणना करण्यासाठी "
"सुद्धा वापरले जाते."
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"काही वेळा, आपले WordPress साइट डेटा WordPress.org ला पाठवू शकते — ज्यात "
"समाविष्ट असलेले पण संशोधित करण्यात आलेले आणि वापरणारे प्लगइन्स आणि थीमची यादी असते, परंतु "
"त्याची मर्यादा निर्धारित नाही."
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"येथे हा मेनू दिसत असताना येथे ’ आपण ते बदलू इच्छित असल्यास, दुसरे स्थान निवडा."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "आपण ब्राउझ करत आहात %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s , skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(आपण विजेट%3$s मेनू वापरण्याची योजना केली असल्यास, हा "
"चरण वगळा.)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "आपण हा मेनू कुठे प्रकट करू इच्छिता?"
msgid "Meridian"
msgstr "मेरिडियन"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr "वापरकर्ता स्तरावरील वापर नापसंत केला आहे. त्याऐवजी क्षमता वापरा."
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "इमेज टाका"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "प्रतिमा जोडा"
msgid "No images selected"
msgstr "कोणत्याही इमेज निवडल्या नाही"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "प्रतिमा गॅलरी प्रदर्शित करते."
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "सानुकूल एचटीएमएल विजेट"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"स्क्रीन वाचक वापरकर्ते: फॉर्म मोडमध्ये असताना, आपल्याला Esc की दोनदा दाबण्याची "
"आवश्यकता असू शकते."
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "या क्षेत्रापासून दूर जाण्यासाठी, टॅब की नंतर Esc की दाबा."
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "संपादन क्षेत्रामध्ये, टॅब की एक टॅब वर्ण प्रविष्ट करते."
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"संपादन फील्ड स्वयंचलितरित्या कोड वाक्यरचना हायलाइट करते. आपण हे आपल्या वापरकर्ता प्रोफाइल%3$s मध्ये साधा मजकूर मोडमध्ये अक्षम करण्यासाठी करू "
"शकता."
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "नेव्हिगेट करण्यासाठी कीबोर्ड वापरताना:"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"आपल्या विजेट भागात मनमानीत HTML कोड जोडण्यासाठी कस्टम HTML विजेटचा वापर करा."
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "%d त्रुटी आहे जी आपण सेव्ह करण्यापूर्वी निश्चित करणे आवश्यक आहे."
msgstr[1] "%d या ज्या त्रुटी आहेत त्या आपण सेव्ह करण्यापूर्वी निश्चित करणे आवश्यक आहे."
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "स्क्रेप की चेक अयशस्वी झाली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "बदल यशस्वीरित्या कचर्यात टाकले."
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "बदल आधीपासूनच कचर्यात टाकले गेले आहेत."
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "कोणतेही बदल अद्याप जतन केले नाहीत, त्यामुळे कचरापेटीत काहीच नाही."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "तिथे प्रमाणीकरण समस्या होती. कृपया रीलोड करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "'प्रेस धिस' उपलब्ध नाहीये. कृपया तुमच्या साईट प्रशासकाशी संपर्क साधा."
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "The Press हे प्लगइन आवश्यक आहे."
msgid "Installation Required"
msgstr "इन्स्टॉलेशन आवश्यक आहे."
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site ."
msgstr ""
"'प्रेस धिस' इन्स्टॉल केलेलं नाहीये. कृपया मुख्य साईट वरून 'प्रेस धिस' "
"इन्स्टॉल करा."
msgid "Activate Press This"
msgstr "'प्रेस धिस' अॅक्टिवेट करा"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "कार्यान्वित प्लगईन आणि ह्या लिंकवर क्लिक करा"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "थेट प्रसारण"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"आपण अशा ब्राउझरचा वापर करीत आहात ज्यामध्ये फ्लॅश प्लेयर सक्षम किंवा स्थापित केलेला नाही. "
"कृपया आपला फ्लॅश प्लेयर प्लगइन चालू करा किंवा https://get.adobe.com/flashplayer/ वरून "
"नवीनतम आवृत्ती डाउनलोड करा"
msgid "Bank"
msgstr "बँक"
msgid "Shipping Method"
msgstr "शिपिंग पद्धत"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "आपल्या साइडबारमध्ये नेव्हिगेशन मेनू जोडा."
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s रिकामे असू शकत नाही."
msgid "no title"
msgstr "शीर्षक नाहिये"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr "ह्या वेबसाइट ची key हार्डकोडेड आहे आणि हटवली नाही जाऊ शकत."
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "तुम्ही दिलेली API key वैद्य नाही आणि रजिस्टर्ड नाही."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr "ह्या वेबसाइट ची API key हार्डकोडेड आहे आणि API वापरून बदलणार नाही."
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr "आकडेवारी परत मिळवण्याची कालावधी. पर्याय: 60-दिवस, 6-महिने, सर्व "
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"true असल्यास, कंमेंट सूची पृष्ठामध्ये प्रत्येक कंमेंट लेखकांच्या बाजूला मंजूर केलेल्या कंमेंटची संख्या "
"दर्शवा."
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr "true असल्यास, Akismet स्पॅमला स्पॅम फोल्डरमध्ये टाकण्याऐवजी आपोआप काढून टाकेल."
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr "12-वर्ण Akismet API key तुम्हाला या लिंक वर मिळेल akismet.com/get/"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "स्वयंचलित अद्यतने"
msgid "Did you know?"
msgstr "आपल्याला माहित आहे काय?"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "वापरकर्ता या साइटवर जोडले जाऊ शकत नाही."
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "वापरकर्ता तयार केला गेलेला आहे, पण या साईटमध्ये जोडला जाऊ शकला नाही."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "तो वापरकर्ता या साईटमध्ये जोडला जाऊ शकला नाही."
msgid "Comment discarded."
msgstr "कंमेंट नाकारली."
msgid "Site Pages"
msgstr "साइट पेजेस"
msgid "Edit %s"
msgstr "संपादित करा %s"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"अहो, असं दिसतंय की तुम्ही टेक्स्ट विजेट च्या 'व्हिज्युअल' टॅब मध्ये एच.टी.एम.एल. जोडले आहे. "
"त्याऐवजी तुम्ही 'टेक्स्ट' टॅब मध्ये तुमचा कोड जोडू शकता. एक आणखी विकल्प म्हणून तुम्ही नवीन "
"'कस्टम एच.टी.एम.एल.' विजेट वापरू शकता."
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "आपण फक्त HTML पेस्ट केले का?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"तुम्हाला माहिती आहे का आता \"कस्टम एच.टी.एम.एल\" विजेट आहे? या पानावरील सगळे उपलब्ध "
"असलेले विजेट्स तपासले तर ते तुम्हाला सापडेल. तुमच्या साईटवर काही कस्टम कोड टाकण्यासाठी "
"तुम्ही हे विजेट तपासून पहा."
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"तुम्हाला माहिती आहे का आता \"कस्टम एच.टी.एम.एल\" विजेट आहे? तुम्ही ते सापडण्यासाठी विजेट जोडा \" हे बटण दाबा आणि \"एच.टी.एम.एल."
"\" असं शोधा. तुमच्या साईटवर काही कस्टम कोड टाकण्यासाठी तुम्ही हे विजेट तपासून पहा."
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "नवीन कस्टम HTML विजेट"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"ह्या विजेट मध्ये असा कोड असू शकतो जो कदाचित \"कस्टम एचटीएमएल\" विजेटमधे चांगल्या "
"पद्धतीने काम करू शकतो. जर तुम्ही अजून पाहिले नसेल, तर ते विजेट वापरून पाहायचंय का?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"ह्या विजेट मध्ये असा कोड असू शकतो जो कदाचित \"कस्टम एचटीएमएल\" विजेटमधे चांगल्या "
"पद्धतीने काम करू शकतो. याऐवजी ते विजेट वापरून पाहायचंय का?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "अनियंत्रित मजकूर."
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr " :यासह, काही HTML टॅगना परवानगी नाही."
msgid "Custom HTML"
msgstr "कस्टम HTML"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "अनियंत्रित HTML कोड."
msgid "Simple Payments products"
msgstr "साधे देयक उत्पादने"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "साधे देयक ऑर्डर"
msgid "Invalid price"
msgstr "अवैध किंमत"
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr "या पृष्ठावर, आपण आपल्या Akismet सेटिंग्ज अपडेट आणि स्पॅम आकडेवारी पाहू शकतात."
msgid "Go to %s"
msgstr "%s वर जा"
msgid "Show tag counts"
msgstr "टैग गणना दखवा"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "%s व्हिडीओच्या मूळ फाईल चे युआरएल"
msgid "Video Widget"
msgstr "व्हिडीओ विजेट"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "व्हिडीओ विजेट (%d)"
msgstr[1] "व्हिडीओ विजेट (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "एडीट व्हिडीओ"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "व्हिडीओ बदला"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "व्हिडीओ जोडा"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr "मीडिया लायब्ररी किंवा युट्यूब, व्हिमीओ किंवा इतर साईट्स वरील एक व्हिडीओ दाखविते."
msgid "Title for the widget"
msgstr "विजेटसाठी शीर्षक"
msgid "URL to the media file"
msgstr "मिडीया फाईलचे यु.आर.एल"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "अटॅचमेंट पोस्ट चा आयडी"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr "ही योग्य प्रकारची फाइल नाही असं दिसतंय. कृपया याऐवजी एका योग्य फाइलशी जोडा."
msgid "Media Widget"
msgstr "मीडिया विजेट"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "मीडिया विजेट (%d)"
msgstr[1] "मीडिया विजेट (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "विजेटमधे जोडा"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "एडीट मीडिया"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "मीडिया बदला"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "मीडिया जोडा"
msgid "No media selected"
msgstr "मीडिया निवडलेला नाही"
msgid "A media item."
msgstr "मीडियातील पद"
msgid "Current image: %s"
msgstr "सध्याची इमेज: %s"
msgid "Image Widget"
msgstr "इमेज विजेट"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "इमेज विजेट (%d)"
msgstr[1] "इमेज विजेट (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "इमेज संपादन"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "इमेज बदला"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "इमेज जोडा"
msgid "Displays an image."
msgstr "इमेज दर्शिवते."
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "अज्ञात त्रुटीमुळे मीडियाचे पूर्वावलोकन होऊ शकले नाही."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "%s ऑडीओ स्त्रोत फाईल चे युआरएल"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"असं दिसतंय की ही योग्य प्रकारची फाईल नाही. त्याऐवजी, कृपया ऑडीओ फाईल ची जोड द्या."
msgid "Audio Widget"
msgstr "ऑडिओ विजेट"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "ऑडिओ विजेट (%d)"
msgstr[1] "ऑडिओ विजेट (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "ऑडीओ एडीट करा"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "ध्वनि बदला"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "ऑडीओ जोडा"
msgid "No audio selected"
msgstr "कोणताही ऑडिओ निवडलेला नाही"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "ऑडिओ प्लेअर दाखविते."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "आत्ता %s स्थापित करा"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s आता अपडेट करा."
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s, %2$d या पेक्षा मोठे किंवा समान असणे आवश्यक आहे"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s, %2$d पेक्षा कमी असणे आवश्यक आहे"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s, %2$d या पेक्षा मोठे किंवा समान असणे आवश्यक आहे"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s, %2$d पेक्षा जास्त असणे आवश्यक आहे"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "निकाल-सेट ला एक किंवा अधिक विशिष्ट स्लग असलेल्या वापरकरत्यांपर्यंत मर्यादित करा."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "निकाल सेट ला, एक किंवा अनेक विशिष्ट स्लग असलेल्या संज्ञांपर्यंत मर्यादित करा."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकार समर्थन करित असलेले सर्व वैशिष्ट्ये."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "तुम्ही मागितलेले पान नंबर हे उपलब्ध पृष्ठांपेक्षा जास्त आहे."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "टिप्पणीच्या मूळ पोस्टसाठीचा पासवर्ड (जर ती पोस्ट पासवर्ड ने संरक्षित असेल तर)"
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यपूर्ण इमेज काढून टाका"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यपूर्ण इमेज काढून टाका"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s असमर्थित झाले आहे. त्याऐवजी %2$s कडून कॉलबॅक वापरला आहे."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"आपण आपल्या साइटवरून ह्या गोष्टी कायमच्या हटवणार आहात.\n"
"ही कृती पूर्ववत केली जाऊ शकत नाही.\n"
"थांबवण्यासाठी 'रद्द करा' किंवा हटविण्यासाठी 'ओके' दाबा."
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "सूचित प्रतिमा परिमाण: %1$s बाय %2$s पिक्सेल."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"तुम्ही ही गोष्ट तुमच्या साईटवरून कायमची काढून टाकणार आहात.\n"
"ही क्रिया पूर्ववत केली जाऊ शकत नाही.\n"
"थांबविण्यासाठी 'रद्द करा', काढून टाकण्यासाठी 'ओके' दाबा."
msgid "(no author)"
msgstr "(कोणताही जनक नाही)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "क्षमस्व, ह्या आयटमसाठी टिप्पण्यांना अनुमती नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला प्रॉक्सी केलेल्या oEmbed विनंत्या करण्याची अनुमती नाही."
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr "अनाधिकृत प्रदातांसाठी oEmbed शोध विनंती करायला यावी की नाही."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "एम्बेड फ्रेमची कमाल उंची पिक्सेलमधे."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "एम्बेड केलेल्या फ्रेमची अधिकतम रुंदी पिक्सेलमधे."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "वापरण्यासाठी oEmbed चे स्वरूप."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "ज्या रिसोर्सचा oEmbed डेटा आणायचा आहे त्यासाठीचे युआरएल."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"तुम्ही कस्टमाईझर वापरताना साईटवरील इतर पानांवर जाऊन त्या पानांवर प्रदर्शित केलेले विजेट्स "
"पाहू किंवा संपादित करू शकता."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] "तुमच्या थीममध्ये %s विजेट क्षेत्र आहे, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgstr[1] "तुमच्या थीममध्ये %s विजेट क्षेत्र आहेत, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr "तुमच्या थीममध्ये १ विजेट क्षेत्र आहे, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] "तुमच्या थीममध्ये %s विजेट क्षेत्र आहे, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgstr[1] "तुमच्या थीममध्ये %s विजेट क्षेत्र आहेत, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr "तुमच्या थीममध्ये १ विजेट क्षेत्र आहे, पण विशेषतः हे पान ते दाखवीत नाहीये."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "विजेट एडीट करा: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "आपले अलीकडील मसुदे"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"पदानुक्रम तयार करण्यासाठी मूळ संज्ञा नेमून द्या. उदाहरणार्थ, 'लावणी' आणि 'पोवाडा' "
"साठी 'लोकसंगीत' ही मूळ संज्ञा असेल."
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"याक्षणी आपल्या जवळील शेड्यूल केलेल्या कोणत्याही इव्हेंट नाहीत. आपण एक "
"व्यवस्थापित करू इच्छिता ?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"याक्षणी %1$s जवळ कोणताही कार्यक्रम नियोजित नाहीये. तुम्हाला एखादा कार्यक्रम आयोजित करायला आवडेल का?"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"आम्ही %s शोधू शकलो नाही. कृपया जवळचे दुसरे शहर शोधून पहा. उदाहरणार्थ: पुणे; मुंबई; "
"औरंगाबाद."
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "त्रुटी उद्भावली आहे. पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "%s जवळील आगामी कार्यक्रमास उपस्थित रहा."
msgid "Cincinnati"
msgstr "मुंबई"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "वर्डप्रेस कार्यक्रम आणि वृत्त"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "अमान्य एपिआय प्रतिसाद कोड (%d)"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "तात्पुरते अक्षम केले."
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "बी"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "जी"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "आर"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "मीडिया समाविष्ट/संपादित करा"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "कोड नमूना समाविष्ट/संपादित करा"
msgid "Date/time"
msgstr "तारीख/वेळ"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "आयडी"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"आयडी ची सुरुवात एका अक्षराने, त्यानंतर फक्त अक्षरं, संख्या, डॅशेज, डॉट्स, कॉलन्स आणि "
"अंडरस्कोर्स, असायला पाहिजे."
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत इमेज बद्दल अधिक जाणा"
msgid "Set up"
msgstr "सेट अप करा"
msgid "Next theme"
msgstr "पुढील थीम"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "XML साइटमॅपबद्दल अधिक जाणून घ्या."
msgid "Learn more about anchors"
msgstr "अँकरबद्दल अधिक जाणून घ्या"
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "आपोआप प्रथम इमेजचा वापर करा"
msgid "Display comment link"
msgstr "टिप्पणी लिंक दाखवा"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला तो वापरकर्ता काढून टाकण्याची परवानगी नाहीये."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला वापरकर्ते काढून टाकण्याची परवानगी नाहीये."
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "आमच्याकडे आधीच त्या युआरएलहुन (URL) ह्या पोस्ट साठी पिंग आहे "
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "क्षमस्व, या आयटम साठी ट्रॅकबॅक बंद आहे "
msgid "RSS Error:"
msgstr "आरएसएस मधे त्रुटी: "
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"मुख्यपृष्ठावरील भागाचा हा एक नमूना आहे. मुख्यपृषसोडून कोणतेही पान हे मुख्यपृष्ठावरील भाग होउ "
"शकते, अगदी असे पान सुद्धा ज्यावर ब्लॉगचे नवीन लेख दिसतात."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "मला या कामासाठी आयडी(ID) आवश्यक आहे "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "वृत्त / समाचार"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"या पानावर संपर्कासाठीची काही मुलभूत माहिती जसं की, पत्ता आणि दूरध्वनी क्रमांक दिलेला "
"आहे. तुम्ही प्लगईन वापरून यावर ऑनलाईन संपर्कासाठी फॉर्म टाकू शकता."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "मुख्यपृष्ठ विभाग"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "ब्लॉग"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"तुम्ही एक कलाकार असू शकता जो स्वतःची आणि आपल्या कामाची ओळख येथे करू इच्छिता किंवा तुम्ही "
"एक उद्देशाने वर्णन करणारी व्यवसाय असू शकता."
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"तुमच्या साईटवर तुमचं स्वागत आहे! हे तुमचे मुख्यपृष्ठ आहे, पहिल्यांदा तुमच्या साईटवर येणाऱ्या "
"बहुतांश वाचकांना हेच पान सर्वात जास्त वेळा दिसणार आहे. "
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "आमच्या विषयी"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "युटयूब"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "येल्प"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "पिन्टरेस्ट"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "लिंक्डइन"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "इन्स्टाग्राम"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "ट्विटर"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "गिटहब"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "फोरस्क्वेअर"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "इमेल"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "फेसबुक"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "नवीन लेख"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "नवीन टिप्पण्या"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "मुख्यपृष्ठ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "शोध"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "संग्रह"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "'मेटा'"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "दिनदर्शिका"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "साईट श्रेय"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"तुमची आणि तुमच्या साईटची ओळख करून देण्यासाठी किंवा श्रेयनामावली साठी ही उत्तम जागा असू "
"शकते."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "या साईटबद्दल"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "शनिवार & रविवार: सकाळी ११.००–दुपारी ३.००"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "सोमवार—शुक्रवार: सकाळी ९.००–सायंकाळी ५.००"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "तास"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "मुंबई ४११००१, महाराष्ट्र"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "१२३ मुख्य रस्ता"
msgid "Video is playing."
msgstr "व्हिडीओ सुरु आहे."
msgid "Video is paused."
msgstr "व्हिडीओ विराम (पॉज) केलेला आहे."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "पत्ता"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "आम्हाला शोधा"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "नियंत्रणे दर्शवा"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "JSNOP कॉलबॅक हेतू अवैध आहे."
msgid "Item selected."
msgstr "आयटम निवडले."
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"REST API पूर्णपणे अक्षम केले जाऊ शकत नाही, परंतु %s फिल्टरचा वापर करून API प्रवेशावर "
"निर्बंध लावले जाऊ शकतात."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "अवैध json(जेसन ) बॉडी पास करण्यात आली आहे "
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s पूर्वी (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "पानाचा साचा (टेम्प्लेट) अवैध आहे."
msgid "Post Attributes"
msgstr "पोस्ट गुणधर्म"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "कोणतेही ChangeSets ट्रॅश मध्ये आढळले नाही."
msgid "No changesets found."
msgstr "चेंजसेटस नाही मिळाले."
msgid "Search Changesets"
msgstr "चेंजसेटस शोधा"
msgid "All Changesets"
msgstr "सगळे चेंजसेटस."
msgid "Edit Changeset"
msgstr "चेंजसेट संपादन करा "
msgid "New Changeset"
msgstr "नवीन बदल संच (Changeset)"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "नविन चेंजसेट जोडा"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "चेंजसेट"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "संलग्नक विशेषता"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"नवीन लेखांना इतर ब्लॉग्स वरून लिंक केल्यानंतर सूचना मिळण्याची परवानगी द्या (Pingbacks "
"आणि Trackbacks)"
msgid "Default post category."
msgstr "लेखांची मूळ श्रेणी"
msgid "Site tagline."
msgstr "साईटचे घोषवाक्य"
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] अॅक्टिवेट %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] अॅक्टिवेट %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "दस्तऐवज पूर्वावलोकन"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "पुढील"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "मागील"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव किंवा ई-मेल अॅड्रेस"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "हे घटक संपादित करण्यासाठी क्लिक करा."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "साइट शीर्षक संपादित करण्यासाठी क्लिक करा."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "या विजेट संपादन करण्यासाठी क्लिक करा."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "हे मेनू संपादित करण्यासाठी क्लिक करा. "
msgid "Comment is required."
msgstr "टिप्पणी जरुरी आहे"
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "टिप्पणी लेखकाचे नाव व ई-मेल आवश्यक आहे."
msgid "Invalid role."
msgstr "अवैध भूमिका."
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "माफ करा, टिप्पणी अद्यतनित केली जाऊ शकली नाही."
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "माफ करा, शब्द तयार केला जाऊ शकला नाही."
msgid "No widgets found."
msgstr "विजेट आढळले नाही."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "विजेट आढळले: %d"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "एक वैध युट्यूब यूआरल प्रविष्ट करा"
msgid "Empty title."
msgstr "रिकामं शीर्षक"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s तयार करणे शक्य नाही:: %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"शिर्षक व्हिडिओ साठी फक्त %1$s किंवा %2$s फाईल्सच वापरल्या जाऊ शकतात. कृपया तुमची "
"व्हिडिओ फाईल रुपांतरीत करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा अथवा तुमचा व्हिडिओ युट्यूब वर अपलोड "
"करून खाली दिलेल्या पर्यायाचा वापर करून लिंक करा."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"हि व्हिडीओ फाईल हेडर व्हिडीओ म्हणून खूप मोठी आहे.लहान व्हिडीओसाठी प्रयत्न करा किंवा "
"संक्षेप अनुकूल सेटिंग करा आणि 8MB पेक्षा कमी असलेली फाईल परत अपलोड करा. "
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "CSS बद्दल अधिक जाणून घ्या."
msgid "Additional CSS"
msgstr "अतिरिक्त सीएसएस"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "किंवा, वैध युट्यूब यूआरल प्रविष्ट करा:"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "सानुकूल"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "पुन्हा पुन्हा"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "डीफाॅल्ट"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "प्रीसेट"
msgid "Change video"
msgstr "व्हिडीओ बदला"
msgid "No video selected"
msgstr "कुठलाच व्हिडीओ निवडला नाहीये"
msgid "Header Video"
msgstr "शीर्षलेख व्हिडीओ"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"%1$s स्वरूपात आपला व्हिडिओ अपलोड करा आणि उत्तम परिणाम त्याच्या फाइल आकार लहान करा. "
"आपली थीम %2$s पिक्सेलच्या उंचीची शिफारस करते."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"उत्तम परिणामांसाठी तुमच्या व्हिडिओची फाईल साईझ कमी ठेवा आणि तो %1$s स्वरुपात अपलोड "
"करा. तुमची थिम %2$s पिक्सेल्स रुंदीची शिफारस करते."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"उत्तम परिणामांसाठी तुमच्या व्हिडिओची फाईल साईझ कमी ठेवा आणि तो %1$s स्वरुपात अपलोड "
"करा. तुमची थिम %2$s पिक्सेल्स परिमाणांची शिफारस करते."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"हीह थीम या पृष्ठावर व्हिडिओ शीर्षलेखांना समर्थन देत नाही. पुढील पृष्ठावर किंवा व्हिडिओ "
"शीर्षलेखांचे समर्थन करणार्या दुसर्या पृष्ठावर नेव्हिगेट करा."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"जर आपण विडिओ जोडला असेल, तर विडिओ लोड होईपर्यंत ही इमेज त्या जागी वापरली जाईल. "
msgid "Header Media"
msgstr "शीर्षक मीडिया"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "क्षमता संपुष्टात सेटिंग सुधारण्याची अनधिकृत."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "सेटिंग अस्तित्वात नाही किंवा अनोळखी आहे."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "हा फॉर्म थेट-पूर्वावलोकन साठी नाही."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "ही लिंक लाईव्ह - प्रिव्हिएवबल नाही."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "UUID (यु यु आई डी) चेंजसेट अस्तित्वात नाही."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "UUID (यु यु आई डी) चेंजसेट अवैध. "
msgid "New page title"
msgstr "नवीन पृष्ठ शीर्षक"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "कसे आहात, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"आयडी #%1$s: %2$s क्षमस्व, हा वापरकर्ता काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी "
"नाहीये. "
msgid "New version available."
msgstr "नवीन रुपांतर उपलब्ध आहे।"
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "http://mr.wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "प्रदर्शन स्थान"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "संकुचित मुख्य मेनू"
msgid "Invalid date."
msgstr "तारीख चुकीची आहे."
msgid "Current Background Image"
msgstr "सध्याची पार्श्वभूमी प्रतिमा"
msgid "Current Header Image"
msgstr "सध्याचे शीर्षक चित्र"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s साईट्स"
msgid "Search media items..."
msgstr "माध्यम आयटम शोध..."
msgid "Set status"
msgstr "स्टेटस सेट करा"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” लॉक केलेले आहे"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या पोस्टला फाईल्स संलग्न करण्याची परवानगी नाही."
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "नियंत्रणे लपवा"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "नियंत्रणे लपवा"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "नवीन बदल सानुकूल करा "
msgid "Scroll with Page"
msgstr "पृष्ठासह स्क्रोल करा"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "पृष्ठभाग स्क्रोल"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "स्क्रिनवर फिट करा"
msgid "Fill Screen"
msgstr "स्क्रीन भरा"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "रिपीट"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "ओरिजिनल"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला हे %s कस्टम फिल्ड संपादन करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"निकाल-सेट ला प्रदान केलेल्या किमान एका विशिष्ट भूमिकेशी जुळणाऱ्या वापरकर्त्यांपर्यंत "
"मर्यादित करा. CSV यादी किंवा एक-एक भूमिका स्वीकारू शकतो. "
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "वापरकर्त्यासाठीचे अवतार URL."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "वापरकर्त्याला नियुक्त केलेल्या भूमिका."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "वापरकर्त्याला नियुक्त केलेल्या कोणत्याही अतिरिक्त अधिकार."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "संसाधनासाठी नियुक्त केलेल्या सर्व क्षमता."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "वापरकर्त्यासाठी पासवर्ड (कधीच समाविष्ट नाही होत)."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "वापरकर्त्यासाठीचे टोपणनाव."
msgid "Locale for the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे स्थानिकत्व."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "वापरकर्त्यासाठीची नोंदणी तारीख."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "वपर्करत्यासाथी अक्षरक्रमांकिक आयडेंटिफायर."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे जनक यूआरएल"
msgid "Description of the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे वर्णन."
msgid "URL of the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे यूआरएल."
msgid "Last name for the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे आडनाव."
msgid "The email address for the user."
msgstr "संसाधनासाठीचा ईमेल अॅड्रेस."
msgid "First name for the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव."
msgid "Display name for the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे दर्शनीय नाव."
msgid "Login name for the user."
msgstr "वापरकर्त्याचे लॉगिन नाव."
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "पासवर्डमध्ये '%s' अक्षर असू शकत नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "क्षमस्व, तुम्ही रिसौर्सला तशी पात्रता देण्याची परवानगी नाही."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "सांकेतिक शब्द (पासवर्ड्स) रिक्त असू शकत नाही"
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "हा वापरकर्ता काढून टाकता येऊ शकत नाही."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "पुनःनेमणुकीसाठी रिसौर्सचा आयडी अवैध आहे."
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "वापरकर्ते ट्राशींग चे समर्थन करत नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' स्थित करा."
msgid "Error creating new user."
msgstr "वापरकर्ता तयार करताना त्रुटी आढळली आहे."
msgid "Invalid slug."
msgstr "निरूपयोगी/अवैध स्लग"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या वापरकर्त्याच्या भूमिका संपादन करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या घटकांद्वारे क्रम लावण्यास परवानगी नाही."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "विद्यमान वापरकर्ता तयार करू शकत नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला नवीन वापरकरते बनवन्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या पात्रांनुसार फिल्टर करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला वापरकर्त्यांची यादी करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr ""
"हटवून टाकलेल्या वापरकर्त्याचे लेख आणि लिंक्सची पुनःनेमणूक या वापरकर्त्याच्या आयडीशी करा."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "वापरकर्ता घटक अवैध आहेत."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "वापरकर्ता अद्वितीय अभिज्ञापक."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "खरे असणे आवश्यक वापरकर्ते ट्राशींग टाकताना समर्थन देत नाही म्हणून."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "मर्यादा एक विशिष्ट पोस्ट नियुक्त अटी सेट निकाल."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "निकाल-सेट ला विशिष्ट प्रमुखाशी नियुक्त केलेल्या संज्ञेन्पर्यंत मर्यादित करा."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "ते रिसोर्सेस घालवण्या साठी जे कोणत्याही पोस्ट ला जोडले गेले नाहीत."
msgid "The parent term ID."
msgstr "प्रमुख संज्ञेचा आयडी."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "टर्म गुणधर्म करून संग्रह लावा."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "टर्म साठी विशेषता एंटर करा."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "संज्ञेसाठीचे एचटीएमएल शीर्षक."
msgid "URL of the term."
msgstr "संज्ञेचे यूआरएल."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "प्रत्येक प्रकारच्या टर्मसाठी अक्षरक्रमांकिक आयडेंटिफायर."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "ही संज्ञा काढून टाकता येऊ शकत नाही."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "टर्मचे एचटीएमऐल वर्णन."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "टर्म प्रकाशित पोस्टची संख्या."
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "अटी कंटाळवाणे समर्थित नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' सेट करा."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "प्रमूख संज्ञा नेमू शकत नाही, वर्गीकरणाची तत्वे स्तरक्रमानुसार नाहीयेत."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "संज्ञे चे अद्वितीय (युनिक) अभिज्ञापक (आयडेन्टीफायर)."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "हे खरे असणे आवश्यक आहे कारण, संज्ञा काढून टाकण्याचे समर्थन करत नाही."
msgid "Term does not exist."
msgstr "संज्ञा अस्तित्वात नाही."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "वर्गीकरणाच्या तत्वांसाठीचा REST मूळ मार्ग."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "एक विशिष्ट पोस्ट प्रकार संबंधित टॅक्सओनॉमीझ परिणाम मर्यादित."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "वर्गीकरणाच्या तत्वांसाठीचे शीर्षक."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "वर्गीकरणाच्या तत्वांशी संबंधित टाईप्स."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "विविध संदर्भ साठी वर्गीकरणाची तत्वे मानवी-वाचनीय लेबले."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "टाक्सोनोमी मधे उप-टाक्सोनोमी असावि की नसवी."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "टाक्सोनोमी बद्दल्ल लोकांना वाचता येईल अशी माहिती."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "टैक्सॉनोमी द्वारे वापरलेले सर्व अधिकार."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "या वर्गीकरणाच्या तत्वांसाठीचा अक्षरांक अभिज्ञापक (आयडेन्टीफायर)."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr ""
"क्षमस्व, तुम्हाला या वर्गीकरणाच्या तत्वांमधील अटी व्यवस्थापित करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr "%s हे प्रॉपर्टीचे साठवलेले मूल्य वैध नाही, आणि शून्य अद्यतनित करणे शक्य नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या लेखाची आवृत्ती पाहण्यास परवानगी नाही."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "आवृत्तीचा आयडी अवैध आहे."
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "आवृत्ती ट्राशींग चे समर्थन करत नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' स्थित करा."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "हे खरे असणे आवश्यक आहे कारण, आवृत्त्या काढून टाकण्याचे समर्थन करत नाही."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "पोस्ट टाईपसाठीचा REST तळ मार्ग (बेस रूट)"
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "विविध संदर्भातील पोस्ट प्रकारांसाठी मानव-वाचनीय खूणचिठ्ठी (लेबल)"
msgid "The title for the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारासाठीचे शीर्षक."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "टॅक्सोनॉमी पोस्ट प्रकाराशी संबंधित आहे."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "पोस्ट प्रकारांना उप-पातळी असायला हवी किंवा नाही."
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारांसाठीचे मानव-वाचनीय वर्णन."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारांनी वापरलेले सर्व अधिकार."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "या पोस्ट टाईपसाठीचा अक्षरांक (अल्फान्यूमेरिक) अभिज्ञापक (आयडेन्टीफायर)."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "पोस्ट प्रकार पाहता येऊ शकत नाही."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "ह्या स्थितीमधील पोस्ट्स सार्वजनिकपणे क्वेरीएबल असली पाहिजे?"
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "ह्या स्थितीमधील पोस्ट्स साईट्च्या समोरील भागात दिसली पाहिजे?"
msgid "The title for the status."
msgstr "स्थितीसाठीचे शीर्षक."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "या स्टैटसच्या पोस्ट प्रटेक्टेड असले पहिजे का?"
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "या स्टैटसच्या पोस्ट प्राइवट असले पहिजे का?"
msgid "Cannot view status."
msgstr "स्थिती पाहता येऊ शकत नाही."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "स्थितीसाठीचे अक्षरांक (अल्फान्यूमेरिक) अभिज्ञापक (आयडेन्टीफायर)."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "एक किंवा जास्त statuses पोस्ट assigned करण्याकरता मर्यादित निकाल संच आहे "
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "एक किंवा अधिक विशिष्ट स्लग असलेल्या पोस्टसाठी परिणाम लिमिट सेट केले आहे "
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "निकाल-सेट ला विशिष्ट प्रमुख आयडी वगळून इतर सर्व 'आयटम्स' पर्यंत मर्यादित करा."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "मर्यादा परिणाम विशिष्ट menu_order मूल्य पोस्ट करण्यासाठी सेट."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"प्रतिसाद ISO8601प्रमाणित तारखेचे पालन करणाऱ्या प्रकाशित पोस्ट्स पूर्तीच मर्यादित करा."
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "ISO8601 अनुकूल तारीख दिल्यानंतर, पब्लिश पोस्टचा प्रतिसाद मर्यादित होईल."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत मिडियाचा अवैध आयडी."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "पोस्टचा प्रमुख आयडी अवैध आहे."
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "पोस्ट ट्राशींग चे समर्थन करत नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' स्थित करा."
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "पोस्टच्या लेखकाचा आयडी."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "क्षमस्व, प्रदान केलेल्या अटींना लागू करण्याची तुम्हाला परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला स्टिकी पोस्ट करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "निकाल-सेट ला विशिष्ट पोस्ट आयडीज् शी संलग्न केलेल्या रिसौर्सपर्यंत मर्यादित करा."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "विशिष्ट पालक (पेरेन्ट) आयडी निकाल-सेट मधून वगळण्याची खात्री करा."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "टिप्पण्यांची यादी विशिष्ट पालकाच्या आयडी साठी मर्यादित करा."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"दिलेल्या ISO8601 सहत्व तारीखेपूर्वी प्रकाशित केलेल्या टिप्पण्यासाठी प्रतिसाद मर्यादीत करा."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "विशिष्ट आयडीसाठी रिझल्टची मर्यादा."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "खात्री करा कि निकाल यादीतून विशिष्ट आयडीज वगळले आहेत."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"खात्री करा कि ठराविक वापरकर्त्याच्या आयडीजशी संलग्न टिप्पण्या निकाल यादीतुन वगळल्या "
"आहेत. प्राधिकृत करणे आवश्यक."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"निकाल-सेट ला विशिष्ट वापरकर्त्याच्या आयडीज् शी संलग्न टिप्पण्यापर्यंत मर्यादित करा. "
"प्राधिकृत करणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"दिलेल्या ISO8601 सहत्व तारीखेनंतर प्रकाशित केलेल्या टिप्पण्यासाठी प्रतिसाद मर्यादीत करा."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "पोस्ट ऑब्जेक्टशी संबंधित आयडी."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "हा आयडी आहे पॅरेण्ट च्या ऑब्जेक्ट चा."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "वापरकर्ता ऑब्जेक्टचा आयडी, जर लेखक वापरकर्ता आहे."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "अवैध टिप्पणी लेखक आयडी."
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "टिप्पणी ट्राशींग चे समर्थन करत नाहीत. हटविण्यासाठी '%s' स्थित करा."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला टिप्पणीचा प्रकार बदलण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला ही टिप्पणी काढून टाकण्याची परवानगी नाही."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "तशा प्रकारची टिप्पणी तयार करता येऊ शकत नाही."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "टिप्पणीमधील मजकूर अवैध आहे."
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "टिप्पणी फील्ड ला जास्तीत जास्त लांबी ओलांडण्याची परवानगी आहे"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या लेखावर टिप्पणी करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला लेखाशिवाय ही टिप्पणी करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला टिप्पणीसाठी '%s' संपादन करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला ही टिप्पणी वाचण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला या टिप्पणीशी निगडीत लेख वाचण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला लेखाशिवाय टिप्पण्या वाचण्याची परवानगी नाही."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "मूळ जोडलेली फाईल युआरएल आहे."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "आयडी जोड संबंधित पोस्ट."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "मीडिया फाइल तपशील, त्याचा प्रकार विशिष्ट."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "संलग्नक (अटॅच्मेंट) MIME प्रकार."
msgid "Attachment type."
msgstr "संलग्नक (अटॅच्मेंट) प्रकार."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "अटॅचमेंटसाठीचे HTML वर्णन, प्रदर्शित करण्यासाठी रूपांतरित केले जाते."
msgid "The attachment description."
msgstr "संलग्नक (अटॅच्मेंट) वर्णन."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "प्रदर्शनासाठी परिवर्तीत केलेल्या जोडणीसाठीचा HTML मथळा (कॅप्षन)"
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "अटॅचमेंटसाठीचे वर्णन, डेटाबेसमध्ये असलेले."
msgid "The attachment caption."
msgstr "संलग्नक (अटॅच्मेंट) बोधवाक्य."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "जोडणीसाठीचे कॅप्षन, जसे ते डेटाबेसमधे अस्तित्वात आहे."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "जोड दाखवता नाही तेव्हा प्रदर्शित करण्यासाठी पर्यायी मजकूर."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "क्षमस्व, आपण हे पोस्ट मीडिया अपलोड करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"एक्स.एम.एल(XML) एक्स्टेंशन पी.एच.पी(PHP) मध्ये उपलब्ध नाही. कृपया आपल्या होस्टिंग "
"प्रोव्हायडरशी संपर्क करून पी.एच.पी(PHP) साठी एक्स.एम.एल(XML) एक्स्टेंशन उपलब्ध करून घ्यावे."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "CSS मध्ये मार्कअपची परवानगी नाही."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "त्रुटी: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "रोलबॅक त्रुटी: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"बीटा चाचणी?\n"
"=============\n"
"\n"
"\n"
"आपण वर्डप्रेस एक विकास आवृत्ती वापरत आहात तेव्हा हे डिबगिंग ई-मेल पाठवला आहे.\n"
"\n"
"\n"
"आपण या अडचणी वर्डप्रेस मध्ये बग असू असे वाटत असेल तर , आपण त्याची तक्रार करू शकतो?\n"
"\n"
"* आधार मंच मध्ये एक थ्रेड उघडा: https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n"
"* \n"
"किंवा, आपण बग अहवाल लेखन आरामदायक असाल तर: https://core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"\n"
"धन्यवाद! - वर्डप्रेस टीम"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "अयशस्वी:%s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "खालील अनुवाद अपडेट करण्यात अयशस्वी:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "खालील थीम अपडेट करण्यात अयशस्वी:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "खालील प्लगिन अद्यतनित करण्यात अयशस्वी झाले:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "यशस्वीरीत्या: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "खालील अनुवादन यशस्वीरित्या अपडेट केले आहेत : "
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "खालील थीम्स यशस्वीरित्या अपडेट केले आहेत :"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "खालील प्लगईन्स यशस्वीरित्या अपडेट केले आहेत :"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "अयशस्वी: वर्डप्रेस %sला अपडेट करण्यात अयशस्वी झाले"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "यशस्वी: वर्डप्रेस %sला अपडेट करण्यात यशस्वी झाले"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"वर्डप्रेस संघ आपल्याला मदत करण्यास तयार आहे. %s या ई-मेल अग्रेषित करा आणि संघ "
"आपल्याबरोबर आपली साइट कार्यरत आहे याची खात्री कार्य करेल."
msgid "Regenerate address"
msgstr "पत्ता पुन्हा निर्माण करा"
msgid "Site Backups"
msgstr "साइट ची साठवण"
msgid "Undo?"
msgstr "अनडु?"
msgid "Advertisements"
msgstr "जाहिराती"
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "कृपया ऐस व्ही जी आयकॉन फाईल नेम येथे नमूद करा "
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "कृपया मूलभूत घटक ऍरे स्वरूपात परिभाषित करा"
msgid "Yes please!"
msgstr "होय करा!"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"साइटचा हा आइकन ब्राउज़र आणि ऍप आइकनसाठी वापरल्या जातो. आइकन चौकोनी आणि कमीत कमी "
"%s पिक्सेल असावा. "
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "संपर्क माहिती आणि नकाशा"
msgid "Private note"
msgstr "खाजगी नोंद"
msgid "Got it"
msgstr "समजले"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"साईटला भेट देणारा जी भाषा पाहत आहे तिला कोणताही परिणाम न करता वर्डप्रेस प्रशासन "
"स्क्रीन वापरून इच्छित भाषा निवडू शकता."
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "मुलभूत साईट"
msgid "Display on single projects"
msgstr "सिंगल प्रोजेक्ट वर प्रदर्शित करा"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "ओळखण्यासाठी अयोग्य पार्श्वभूमी सेटिंग"
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "पार्श्वभूमी आकारासाठी अवैध मूल्य."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "पार्श्वभूमी Y स्थानासाठी अवैध मूल्य."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "पार्श्वभूमी X स्थानसाठी अवैध मूल्य "
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "पार्श्वभूमी जोडसाठी अवैध मूल्य "
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "पार्श्वभूमी पुन्हा करण्यासाठी अवैध मूल्य. "
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "क्षमस्व, ह्या पोस्ट प्रकारात आपणास खाजगी पोस्ट तयार करण्याची परवानगी नाही."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s, %2$d आणि %3$d च्या मधेच असायला पाहिजे"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s, %2$d(exclusive) आणि %3$d(exclusive) च्या मधेच असायला पाहिजे"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s, %2$d(inclusive) आणि %3$d(inclusive) च्या मधेच असायला पाहिजे"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s, %2$d(exclusive) आणि %3$d(exclusive) च्या मधेच असायला पाहिजे"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s हा वैध आयपी ऍड्रेस नाही "
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s हा %2$s चा प्रकार नाही"
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s हा %2$s ह्या प्रकारातल्यांपेकी नाही "
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "ब्लॉग पृष्ठे सर्वात येथे दाखवा."
msgid "Default post format."
msgstr "डिफॉल्ट पोस्ट स्वरूप."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "प्रदर्शित करण्यासाठी :-) आणि :-P सारखे भावरेषा ग्राफिक्समध्ये रुपांतरित करा "
msgid "WordPress locale code."
msgstr "वर्डप्रेस स्थानिक कोड."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "आठवड्यात आठवड्यात सुरू केले पाहिजे एक दिवस संख्या."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "सर्व वेळ स्ट्रिंग एक वेळ स्वरूप."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "सर्व तारीख स्ट्रिंग एक तारीख स्वरूप."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "आपल्या प्रमाणे समान टाइमझोनचे शहर."
msgid "Site URL."
msgstr "साइट यूआरऐल."
msgid "Meta fields."
msgstr "मेटा फील्ड."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "डेटाबेस मधून मेटा मूल्य हटवू शकत नाही."
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "लिमिटेड स्टिकी आयटम रिजल्ट सेट करण्यासाठी"
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr "परिणाम सेटला सीमित करा, %s टॅक्सोनोमीमध्ये निश्चित शब्दांसह नसलेल्या आयटम्समध्ये."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "विषय आणि उतारा प्रवेश संरक्षित करण्यासाठी पासवर्ड."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "व्हेथेर थे एक्स्पर्ट इस प्रोटेक्टड विथ अ पासवर्ड "
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "व्हेरणेर थे कन्टेन्ट इस प्रोटेक्ट विथ अ पासवर्ड "
msgid "Incorrect post password."
msgstr "पोस्ट चा पासवर्ड चुकला. परत प्रयत्न करा."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "आपण समर्पकता क्रमाचे शोध संज्ञाची व्याख्या करणे आवश्यक आहे"
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "पोस्ट पासवर्ड संकेतशब्द संरक्षित आहे."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "कंमेंट तयार करण्यासाटी, एक वैध नाव ईमेल आयडी आवश्यक आहे."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "विशिष्ट एमआयएमइ (MIME ) टाईप अट्टाचमेंट्स साठी मर्यादित रिझल्ट सेट आहे "
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "विशिष्ट मिडिया टाईप अट्टाचमेंट्स साठी मर्यादित रिझल्ट सेट आहे."
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "MySQL मधून त्रुटिचा संदेश काधण्यास अक्षम"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← %s वर जा"
msgid "Deleted:"
msgstr "हटविले आहे:"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"1सेकंद पुढे / मागे जाण्यासाठी उजवा / डावा बाण वापरा, 10सेकंद पुढे / मागे जाण्यासाठी वर / "
"खाली बाण वापरा."
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "पासवर्ड शक्ती अज्ञात"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "आवाज कमी जास्त करण्यासाठी वर / खाली बाणाचे बटन वापरा."
msgid "Volume Slider"
msgstr "आवाजाचा स्लाइडर"
msgid "Video Player"
msgstr "व्हिडिओ प्लेयर"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "माफ करा, आपणास ते करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "माफ करा, आपणास मसुदा पूर्वावलोकन करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "उपयोगकर्ता %s चा पासवर्ड बदलला."
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "इमेज पूर्वावलोकन क्षेत्र. माउस संवाद आवश्यक आहे."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "%2$s ला %1$s टॅग्स पाठवू नका."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more "
msgstr ""
"सानुकूल पर्मालिंक वापरताना एक रचना टॅग आवश्यक आहे. जाणून घ्या "
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "बंद"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "क्षमस्व, आपणास हे पृष्ठ प्रकाशित करण्याच अधिकार नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "माफ करा, या साईटवर उपयोग कर्त्यांची माहिती वापरण्याची आपणास परवानगी नाही. "
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "माफ करा, आपणास हे पोस्ट प्रकाशित करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "माफ करा, आपणास श्रेणी वाढविण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "माफ करा, आपणास श्रेणी वगळण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "क्षमस्व, आपणास आपली प्रोफाइल संपादित करण्याची परवानगी नाहीये."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr "चेतावणी: लिंक घातलेली आहे परंतु त्यात चुक असण्याची शक्यता आहे. कृपया तपासून पहा."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "संज्ञा/टर्म अस्तित्वात नाहित."
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "Rich Text Area. मदती साठी Control-Option-H दाबा."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "रिच एरिया टेक्स्ट. मदतीसाठी Alt-Shift-H दाबा."
msgid "Invalid value."
msgstr "अवैध मूल्य"
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला वापरकर्ते काढून टाकण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"नवीन वापरकर्त्यांना आपोआप पासवर्ड देण्यात येईल जो ते लॉगिन केल्यावर बदलू शकतात. आपण "
"नियुक्त केलेला पासवर्ड, शो पासवर्ड बटण दाबून पाहू किंवा एडिट करू शकता. "
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "क्षमस्व, आपणास वापरकर्ते निर्माण करण्याचा अधिकार नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या नेटवर्कवर वापरकर्ते वाढविण्याचा अधिकार नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या वापरकर्त्याला एडिट करायची परवानगी नाही."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s सक्रिय करा"
msgid ""
"New version available. Update "
"now "
msgstr ""
"नवीन व्हर्जन उपलब्ध. अपडेट करा"
"button>"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या संज्ञा लागू करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास अनरजिस्टर्ड सेटीन्ग्समध्ये बदल करण्यास परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या साईटवर पर्याय व्यवस्थापन करण्याचा अधिकार नाही."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "थेट प्रीवीव्ह सह व्यवस्थापित करा"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "माफ करा, आपणास या साईटवर लिंक जोडण्यास परवानगी नाही."
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr ""
"नमस्कार, हे एक टिप्पणी आहे.\n"
"मॉडरेटिंग, संपादन आणि टिप्पणी काढण्यासाठी कृपया डॅशबोर्डमध्ये टिप्पणींचा स्क्रीन भेटा.\n"
"टिप्पणकारांचे अवतार Gravatar पासून येतात."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "वर्डप्रेस टिप्पणीकर्ता"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s यशस्वीपणे गाळून टाकला गेला"
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s यशस्वीरीत्या हटविले गेले"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details . Automatic update is unavailable for this plugin. "
msgstr ""
"नवी आवृत्ती %1$s उपलब्ध आहे. नवी आवृत्ती %4$s चा तपशील ."
"ह्या प्लगईनसाठी स्वयंचलित अपडेट उपलब्ध नाही. "
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"WordPress %2$s उपलब्ध आहे! कृपया साईट प्रशासकास सूचित करा."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "कृपया WordPress तत्काळ अपडेट करा"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now ."
msgstr ""
"WordPress %2$s उपलब्ध आहे! कृपया तत्काळ अपडेट करा ."
msgid "Grid Layout"
msgstr "ग्रीड आराखडा"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now ."
msgstr ""
"नवी आवृत्ती %1$s उपलब्ध आहे. नवी आवृत्ती %4$s चा तपशील "
"किंवा त्वरित अपडेट करा ."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details ."
msgstr ""
"नवी आवृत्ती %1$s उपलब्ध आहे. नवी आवृत्ती %4$s चा तपशील ."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"हे एडिटर मधे आता असलेले मजकूर बदलून पूर्वीची आवृत्ती विस्थापित करते. तुम्ही अडूं आणि रीडू बटन "
"वापरून पूर्वीची आवृत्ती परत विस्थापित करू शकता किंवा विस्थापित आवृत्तीला परत आणू शकता."
msgid "Restore the backup"
msgstr "बॅकअप पुनर्संचयित करा"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "मीडीया अटॅचमेंट पॅनेल बंद करा."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "क्षमस्व, आपणास पृष्ट्ये संपादित करण्याची परवानगी नाहीये."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला हा वापरकर्ता म्हणून पोस्ट तयार करण्यासाठी परवानगी नाही."
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "संपादन करणे बस झाले, आता ब्लॉगिंग सुरू करू या."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"%2$sतील आपल्या %1$s फाइलमध्ये %3$s ओळीच्या वर खालील वाक्ये जोडा:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "मदत पाहिजे? स्क्रीन शीर्षक वरील मदत टॅबचा वापर करा."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या पेजवर प्रवेश करण्यास परवानगी नाही."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "एपियाई (API) वापरुन टंब्लर मधून पोस्ट आणि मीडिया आयात करा."
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "RSS फीड मधून पोस्ट आयात करा"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "मूवेबल टाइप किवा टाइप पॅड ब्लॉग पासून पोस्ट आणि टिप्पण्या आयात करा"
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "%s हटवा"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "%s स्टाइलसिटमध्ये वैध थीम शिर्षक असू शकत नाही."
msgid "Update progress"
msgstr "प्रगती सुधारणा"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "थीममध्ये %s स्टाइलशीट गहाळ आहे."
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "थेट पूर्वावलोकन “%s”"
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "आणखी सुधारणा सध्या प्रगतीपथावर आहे."
msgid "Hide Details"
msgstr "तपशील लपवा"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s अपडेट करताना एक त्रुटी आधळली"
msgid "Show Details"
msgstr "तपशील दाखवा"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या साईटवर लिंक्स एडिट करण्याचा अधिकार नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या साईटवर प्लगईन्स व्यवस्थापन करण्याचा अधिकार नाही."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "प्लगिन हटवू शकलो नाही"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या साईटवर प्लगईन्स रद्द करण्याचा अधिकार नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या साईटवर प्लगईन्स अपडेट करण्याचा अधिकार नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या साईटवर प्लगईन्स इनस्टॉल करण्याचा अधिकार नाही."
msgid "No plugin specified."
msgstr "प्लगईन निर्देशित केलेले नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "माफ करा, आपणास या साइट वर थीम स्थापणेची परवानगी नाही."
msgid "No theme specified."
msgstr "थीम निर्देशीत केलेली नाही."
msgid "Run %s"
msgstr "%s चालवा"
msgid "Run Importer"
msgstr "आयातकर्ता चालवा"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "माफ करा, आपणास या साईट वरील सामुग्री निर्यात करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"पोस्टच्या यादी वरील पोस्ट स्टेटस लिंक क्लिक करून आपण पोस्टची यादी त्या पोस्ट स्टेटस प्रमाणे "
"फिल्टर करू शकता. डीफॉल्ट यादी सर्व पोस्ट स्टेटस दाखवते."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "माफ करा, आपणास ही साईट कस्टमाईज करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "कस्टमाइज़र बंद करून परत मागील पानावर जा."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "माफ करा, आपणास शिर्षक कस्टमाइज़ करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "माफ करा, आपणास फाइल अपलोड करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Error Details"
msgstr "त्रुटी तपशील"
msgid "Page scheduled."
msgstr "पान निर्धारित झालय."
msgid "Comment not found."
msgstr "टिप्पणी आढळली नाही."
msgid "Welcome to %s."
msgstr "%s मध्ये स्वागत."
msgid "Kerry"
msgstr "केरी"
msgid "New tag name"
msgstr "नवीन टॅगचे नाव"
msgid "Manage pages"
msgstr "पाने व्यवस्थापित करा"
msgid "3:2"
msgstr "३:२"
msgid "4:3"
msgstr "४:३"
msgid "16:9"
msgstr "१६:९"
msgid "Rotate"
msgstr "फिरवा"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "स्पॅम पासून ही टिप्पणी पुनर्संचयित करा"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr "आपले सत्र कालबाह्य झाले आहे. आपण जेथे सोडले तेथून सुरू करण्यासाठी लॉग इन करा ."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr "चूक :आपण ई-मेल पत्ता %s साठी प्रविष्ट केलेला संकेतशब्द चुकीचा आहे."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "त्रुटी : इमेलची जागा रिकामी आहे. "
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "सिस्टीम सोबत आलेल्या टॅक्सोनोमी ची नोंदणी रद्द करता येणार नाही. "
msgid "Link inserted."
msgstr "घातलेली लिंक"
msgid "Link selected."
msgstr "निवडलेली लिंक"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(अशीर्षकांकित)"
msgid "Route must be specified."
msgstr "मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे ."
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr "मार्ग प्लगइन किंवा थीमचे नाव आणि आवृत्तीने namespaced करणे आवश्यक आहे."
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "सिस्टीम सोबत आलेल्या पोस्ट प्रकार ची नोंदणी रद्द करता येणार नाही. "
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "कचर्याच्या डब्यात "
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "टाईप करा."
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "नियोजित"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr "चूक : अवैध वापरकर्ता नाव ,ईमेल पत्ता किंवा चुकीचा संकेतशब्द."
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated . Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
" %1$s हा कॉन्स्टानट वगळण्यात आला आहे. %3$s मध्ये %2$s हा बुलियन "
"कॉन्स्टानट चा वापरून सब-डोमैन कॉन्फिगरेशन चालू करा. %4$s चा वापर करून सब-डोमैन "
"कॉन्फिगरेशन चालू झाले याची खात्री करा. "
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "mr-IN"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s फीड"
msgid "Close dialog"
msgstr "संवाद बंद करा"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"%1$s वर्गासाठी %2$s मध्ये बोलावलेली बांधकाम पद्धत %3$s पासून प्राचीन"
"strong> आहे! %4$s ऐवजी वापरा."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s निषिद्ध आहे"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "त्रुटी : तुमची टिप्पणी जास्ती लांब आहे. "
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "त्रुटी : तुमचा url जास्ती लांब आहे. "
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "त्रुटी : तुमचा इमेल पत्ता जास्ती लांब आहे. "
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "त्रुटी : तुमचे नाव जास्ती लांब आहे. "
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "कचरा पेटी"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"टेम्प्लेट गायब आहे. स्वतंत्र थीम्सना %1$s किंवा %2$s टेम्प्लेट फाइल असणे आवश्यक आहे. चाइल्ड थीम्स ना %5$s स्टाइलशीटमध्ये %4$s हेडर असणे आवश्यक आहे."
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "चित्राची डेटा काढून टाकण्यासाठी %s ची गरज आहे . "
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"आपण टाइप करत असतना किंवा आपण एकाच परिच्छेद मध्ये साधा मजकूर टाकत असताना पुढेचे शॉर्टकट "
"गट लागू केले जात आहेत. Esc बटण किंवा अंडू बटण दाबून पूर्ववत(अंडू) करा. "
msgid "Invalid object type."
msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट प्रकार"
msgid "Link options"
msgstr "लिंक पर्याय"
msgid "No logo selected"
msgstr "लोगो निवडलेला नाही "
msgid "Select logo"
msgstr "लोगो निवडा"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "URL पेस्ट करा किंवा शोधण्यासाठी टाइप करा"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "मोबाइल पूर्वावलोकन मोड प्रविष्ट करा"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "टॅबलेट पूर्वावलोकन मोड प्रविष्ट करा"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "डेस्कटॉप पूर्वावलोकन मोड प्रविष्ट करा"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr "%1$s ला स्वतः काढल्याने PHP चेतावणी येईल. या ऐवजी %2$s फिल्टरचा वापर करा. "
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "हे घटक संपादित करण्यासाठी Shift- क्लिक करा."
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "सादर अयशस्वी टिप्पणी"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "नवीन इमेल जतन करतेवेळी चूक आढळते. कृपया परत प्रयत्न करा."
msgid "Error saving media file."
msgstr "मीडिया फाइल जतन करता नाही आली "
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s मीडिया फाइल कचऱ्या मधून जतन केली आहे."
msgstr[1] "%s मीडिया फाइल्स कचऱ्या मधून जतन केल्या आहेत."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s मीडिया फाइल कचऱ्यात हलवली आहे."
msgstr[1] "%s मीडिया फाइल्स कचऱ्यात हलवल्या आहेत."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s मीडिया फाइल कायमची हटवली आहे."
msgstr[1] "%s मीडिया फाइल्स कायमच्या हटवल्या आहेत."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s मीडिया फाइल काढली "
msgstr[1] "%s मीडिया फाइल काढल्या "
msgid "Media file detached."
msgstr "मीडिया फाइल काढली "
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s मीडिया फाइल जोडली "
msgstr[1] "%s मीडिया फाइल जोडल्या "
msgid "Media file attached."
msgstr "मीडिया फाइल जोडली "
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"मीडिया टेबल वर ड्रॉप डाऊन मेन्यु वापरुन फाइल प्रकार/स्थिती किंवा तारखेनुसार यादी "
"मर्यादित करू शकता."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "खालील थिम्स अॅक्टिवेट झाल्या आहेत परंतु अपुऱ्या आहेत."
msgid "New theme activated."
msgstr "नवीन थिमअॅक्टिवेट झाली आहे "
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "सेटिंग्ज जतन केल्या आहेत व थिम अॅक्टिवेट केली आहे."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "%s कडे प्रशासन ईमेलचा एक बदल प्रलंबित झाला आहे."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "आपले स्वागत आहे पॅनल काढून टाकणे"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "%1$s आवृत्ती मधील %2$s माहिती. पहा."
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "बाकी"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "एक्सिस्टिंग कॅटेन्ट ला अटॅच करा"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "संपादित किंवा अपडेट करण्यासाठी इमेजवर क्लीक करा"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme ."
msgstr ""
"पोस्ट मध्ये अतिरिक्त मेटाडेटा आपल्या थीम मध्ये जोडण्या करिता सानुकूल "
"फील्ड वापरू शकता."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks , no other action necessary."
msgstr ""
"ट्रकबॅक्स सूचित करण्यासाठी एक मार्ग आहे की आपण वारसा ब्लॉग प्रणालीना लिंक आहे. आपण इतर "
"वर्डप्रेस साइट निर्देशित पानाशी जोडले आहेत तर, ते आपोआप सूचित केले जाईल पिंगबॅक्स वापरून, इतर कोणतीही कारवाई आवश्यक नाही."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts ."
msgstr ""
"उतारे हे आपल्या सामग्री चे पर्यायी हात-टाकली सारांश आहे, हे आपल्या थिम मध्ये वापरले जाऊ "
"शकते. मॅन्युअल उतारे बद्दल अधिक जाणून घ्या ."
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "थम्बनेल सेटिंग्जसाठी मदत"
msgid "selection height"
msgstr "निवडायची उंची "
msgid "selection width"
msgstr "निवडायची रुंदी "
msgid "crop ratio height"
msgstr "क्रॉप प्रमाण उंची"
msgid "crop ratio width"
msgstr "क्रॉप प्रमाण रुंदी"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "प्रतिमा क्रॉप मदत"
msgid "scale height"
msgstr "स्केल उंची"
msgid "New dimensions:"
msgstr "नवे परिमाण:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "स्केल प्रतिमा मदत"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "ब्राउझरवरील चेतावणी पॅनल डिसमिस करा"
msgid "View more comments"
msgstr "अधिक टिप्पण्या पहा"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s वर %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s पासून"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "संग्रहण पहा “%s” "
msgid "Delete “%s”"
msgstr "हटवा “%s”"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "जलद एडीट करा “%s” इनलाइन"
msgid "Disable %s"
msgstr "अक्षम %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "सक्षम नेटवर्क %s"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "“%s” यांची कचर्यातून पुनर्संचयित करा. "
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr " “%s” कायमचे हटवा "
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "विद्यमान सामग्रीला “%s” संलग्न करा "
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "“%s” कचऱ्यात टाका "
msgid "Enable %s"
msgstr "सक्षम %s"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (एडीट करा)"
msgid "No media files found."
msgstr "कोणतीहि मीडिया फाइल नाही मिळाली. "
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "ट्रॅश"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "ही टिप्पणी इनलाइन जलद संपादन करा"
msgid "Edit this comment"
msgstr "ही टिप्पणी संपादित करा"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "ही टिप्पणी कायमची हटवा"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "%s आयात अवैध आहे किंवा स्थापित नाही."
msgid "Edit menu item"
msgstr "मेन्यू घटक संपादन करा"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "स्पैम "
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "स्वीकृत"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
" प्रकाशित & mdash;आपण प्रकाशित करा बॉक्समध्ये आपले पोस्ट प्रकाशित "
"अटी सेट करू शकता. स्थिती, दृश्यमानता आणि प्रकाशित करा (लगेच), अधिक पर्याय प्रकट "
"करण्यास एडीट करा लिंकवर क्लिक करा. दृश्यमानता पर्याय समाविष्ट संकेतशब्द संरक्षण एक पोस्ट "
"किंवा तो तळ आपल्या ब्लॉगच्या शीर्षावर राहू बनवण्यासाठी (चिकट). संकेतशब्द सुरक्षित पर्याय "
"तर प्रत्येक पोस्टसाठी एक अनियंत्रित पासवर्ड सेट करण्याची परवानगी देते. खाजगी पर्याय "
"संपादक आणि प्रशासक वगळता प्रत्येक पोस्ट लपविला. प्रकाशित करा (लगेच) आपण एक भविष्यातील "
"किंवा भूतकाळातील तारीख आणि वेळ सेट करण्याची परवानगी देते, त्यामुळे आपण एक पोस्ट भविष्यात "
"मध्ये प्रकाशित करणे शेड्यूल किंवा पोस्ट ब्याकडेट करू शकता."
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "प्रलंबित"
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"मजकूर मोड आपल्याला HTML आपल्या पोस्ट मजकूर सोबत दाखल करण्यास संमत करते. लक्षात ठेवा "
"टेक्स्ट एडिटर स्विच करताना <p> आणि <br> टॅग ओळ तोडण्यासाठी रूपांतरित "
"होते. जेव्हा तुम्ही टाइप करता, एका ओळीत ब्रेक आणि दोन ओळ परिच्छेद टॅग त्याऐवजी <"
"br>, टाइपिंग चा वापर केला जाऊ शकतो. ओळ तोडण्यासाठी आपोआप टॅग परत रूपांतरित "
"होतात."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"व्हिज्युअल मोड आपल्याला वर्ड प्रोसेसर सारखे संपादक देतो. दुसऱ्या रांगेतील अधिक नियंत्रणे "
"मिळविण्यासाठी टूलबार टॉगल बटण क्लिक करा."
msgid "Media file updated."
msgstr "मीडिया फाइल मध्ये सुधारणा केली आहे."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "सूचित उंची %s आहे."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "सूचित रुंदी %s आहे."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "प्रतिमा किमान %s उंच असावी."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "प्रतिमा किमान %s रुंद असणे आवश्यक आहे."
msgid "Tagalog"
msgstr "टागालॉग"
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोव्हेनियन"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियन"
msgid "Field Type"
msgstr "फील्ड प्रकार"
msgid "Field Label"
msgstr "फील्ड लेबल"
msgid "Food & Drink"
msgstr "अन्न पाणी"
msgid "All pages"
msgstr "सर्व पृष्ठे"
msgid "Oceania"
msgstr "ओशनिया"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला मेनू पाहण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला ह्या वापरकर्तास हटविण्याची परवानगी नाही."
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "आपण दिलेली तारीख अवैध आहे"
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s हा प्रकार नाही %2$s"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s %2$l पैकी एक नाही"
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "भूमिका %s अस्तित्वात नाही."
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "कर कचऱ्यात टाकताना समर्थन देत नाही."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "वापरकर्तानाव संपादनक्षम नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला वापरकर्ते एडिट करण्याची परवानगी नाही."
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "आपण सध्या इन झाला नाहीत."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "विजेटसाठी अद्वितीय अभिज्ञापक"
msgid "Resource does not exist."
msgstr "संसाधन अस्तित्वात नाही."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "टर्म क्लाऊड प्रदर्शित पाहिजे किंवा नाही."
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "मनुष्य-वाचण्यायोग्य संसाधानाचे वर्णन"
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "पोस्ट प्रकारात सूची संपादन करायची किंवा नाही."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "सन्साधनासाठी वर्णांक अभिज्ञापक"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "माफ करा, आपल्याला पोस्टची स्थिती व्यवस्थापित करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "परवानगी नाही."
msgid "The id for the resource."
msgstr "संसाधनासाठी एक अद्वितीय ID."
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "परिणाम आयटम एक विशिष्ट क्रमांक द्वारे ऑफसेट."
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "निकाल-सेट ला विशिष्ट प्रमुख (पेरेन्ट) आयडीज् पर्यंत मर्यादित करा."
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "विशिष्ट लेखकाला नियुक्त केलेल्या पोस्ट्स निकाल-सेट मधून वगळण्याची खात्री करा."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "विशिष्ट लेखकाला नियुक्त केलेल्या पोस्ट्सच निकाल-सेट मधे दिसतील असं मर्यादित करा."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "ऑब्जेक्टला ह्या %s वर्गीकरणाच्या तत्वांनुसार अटी नियुक्त केलेल्या आहेत."
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "पोस्ट दर्शविण्यासाठी वापरण्यात येणारी थीम फाईल."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "पोस्टला स्टिकी म्हणून वापरण्याची गरज आहे की नाही."
msgid "The format for the post."
msgstr "पोस्टचे स्वरूप."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "पोस्टला पिंग केले जाऊ शकते की नाही."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "पोस्टवर टिप्पण्या उघड्या आहेत किंवा नाहीत."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "पोस्टसाठी फीचर्ड मीडियाचा आयडी."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "पोस्टसाठी HTML सारांश, प्रदर्शनासाठी रूपांतरित."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "(HTML )टायटल फॉर थे ऑब्जेक्ट , ट्रान्सफॉर्मेद फॉर थे ऑब्जेक्ट "
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "पोस्टसाठी डेटाबेसमध्ये असणारा सारांश."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "पोस्टसाठी सारांश."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "टायटल फॉर थे ऑब्जेक्ट , असं इट एक्सिस्ट इन थे डाटाबेसे "
msgid "The title for the object."
msgstr "ऑब्जेक्टसाठी शीर्षक."
msgid "A named status for the object."
msgstr "ऑब्जेक्टसाठी नाव दिलेली स्थिती."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "त्याच्या टाईपमधील अद्वितीय पोस्टसाठी अक्षरक्रमांकिक आयडेंटिफायर."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "पोस्टमध्ये शेवटची सुधारणा केली गेली, GMT प्रमाणे."
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "साईटच्या टाइमझोनमध्ये पोस्टात अखेरची सुधारणा केल्याची तारीख."
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "पोस्टसाठी शीर्षक, जसे डेटाबेसमध्ये अस्तित्वात आहे."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "पोस्टसाठी GUID, प्रदर्शनासाठी रूपांतरित."
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "पोस्टसाठी जागतिक अद्वितीय ओळखकर्ता."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "संकेतशब्द संरक्षित पोस्ट स्टिकी सेट केले जाऊ शकत नाही."
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "पोस्ट प्रकाशित झाल्याची तारीख, साइटच्या स्थानीय वेळेनुसार."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "पोस्ट प्रकाशित झालेली तारीख, GMT म्हणून."
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "स्टिकी पोस्ट पासवर्ड सुरक्षित असू शकत नाही."
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "पोस्ट 'स्टिकी' असू शकत नाही आणि जिला संकेतशब्द आहे."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "पोस्ट आधीपासून हटविले गेले आहे."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "आधीच अस्थित्वात असलेली पोस्ट परत बनवू शकणार नाही."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr "ज्या व्याप्ती अंतर्गत विनंती केली आहे; त्यानूसार प्रतिसादातील फील्ड ठरविले जातात."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "क्षमस्व, आपण हे पोस्ट प्रकार पोस्ट प्रकाशित करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "स्ट्रिंग जुळणाऱ्यांना, परिणाम मर्यादा "
msgid "Current page of the collection."
msgstr "संकलन वर्तमान पृष्ट"
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "आयटम कमाल संख्या रिझल्ट मध्ये परत करणे "
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr "मर्यादा विशिष्ट प्रकारची नियुक्त टिप्पण्या सेट निकाल. औथोरायजेशन करणे आवश्यक."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "मेथड '%s' अंमलबजावणी झाली नाही सबक्लास मध्ये अधिलिखित करणे आवश्यक आहे "
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr "मर्यादा विशिष्ट प्रकारची नियुक्त टिप्पण्या सेट निकाल. औथोरायजेशन करणे आवश्यक."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "ऑब्जेकट गुणधर्म करून संग्रह लावा."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "क्रमवारी लावा चढत्या किंवा उतरत्या गुणधर्म."
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "विशिष्ट आयडीसाठी रिझल्टची मर्यादा."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"विशिष्ट ऑथर ई-मेल (author email) कडून असलेल्या त्याला परिणाम लिमिट सेट केले आहे . "
"अधिकृतता आवश्यक"
msgid "URL to the object."
msgstr "ऑब्जेक्टची युआरएल(URL)"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "टिप्पणीच्या पालकांसाठी आयडी."
msgid "State of the comment."
msgstr "टिप्पणीची स्थिती."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "पुनरावलोकन प्रकाशित झालेली तारीख, GMT म्हणून."
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "पोस्टसाठी HTML सामग्री, प्रदर्शनासाठी रूपांतरित."
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "पोस्टसाठी सामग्री, जसे डेटाबेसमध्ये अस्तित्वात आहे."
msgid "The content for the post."
msgstr "पोस्टसाठी सामग्री."
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "टिप्पणी लेखकासाठी युजर एजंट."
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "टिप्पणी लेखकासाठी प्रदर्शित नाव."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "टिप्पणी लेखकासाठी IP पत्ता."
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "ऑब्जेक्ट अद्वितीय अभिज्ञापक"
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "टिप्पणी लेखकासाठी अवतार URL."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "टिप्पणी लेखकासाठी ईमेल पत्ता."
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "अवतार युआरएल इमेज साइज %d पिक्सेल."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "टिप्पणी हटविली जाऊ शकत नाही."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "टिप्पणी आधीपासूनच काढून टाकलेली आहे."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "टिप्पणी अद्यतन अयशस्वी."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "टिप्पणी स्थिती अद्यतन अयशस्वी."
msgid "Creating comment failed."
msgstr "टिप्पणी तयार करणे अयशस्वी झाले."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "विद्यमान टिप्पणी तयार करू शकत नाही."
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "क्षमस्व, टिप्पणी आपण लॉग इन केलेले असणे आवश्यक आहे."
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "क्वेरी पॅरामीटर ला %s ची परवानगी नाही "
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "कचरा स्थलांतर व नष्ट सक्ती का."
msgid "Could not open file handle."
msgstr "हे फाइल हँडल ओपन करू शकत नाही"
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "अपेक्षित कन्टेन्ट हॅश मॅच नव्हते."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"अवैध सामग्री-मांडणी पुरवले. सामग्री-मांडणी ' जोड म्हणून स्वरूपात करणे आवश्यक आहे; फाइलनाव= "
"\"image.png\" 'किंवा तत्सम."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "सामग्री-मांडणी नाही पुरवले."
msgid "No data supplied."
msgstr "कोणताही डेटा पुरवला नाही"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "क्षमस्व, तुम्ही या साईट वर मीडिया अपलोड करू शकत नाही. "
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "कोणीतरी खालील खात्या साठी पासवर्ड रिसेट करण्याची विनंती केली आहे"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "आपण खात्री करून घेतली आहे की डेटाबेस सर्व्हर विशेषतः जास्त लोडवर नाही आहे का?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"याचा अर्थ असा की %s वरील डेटाबेस सर्व्हरशी संपर्क तुटला. याचा अर्थ आपल्या होस्टचा डेटाबेस "
"सर्व्हर बंद पडला आहे असा होऊ शकतो."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "डेटाबेस(database) पुनर्जोडणी करताना त्रुटी येत आहे "
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums ."
msgstr ""
"जर आपण या टर्म बद्दल अनिश्चित असाल तर आपण आपल्या होस्टला संपर्क करावा. तरीही जर "
"आपणास मदतीची गरज असल्यास भेट द्या वर्डप्रेस सपोर्ट फोरम ."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "डेटाबेस सर्व्हर चालु आहे याची खात्री आहे का?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "योग्य वापरकर्त्याचे नाव आणि पासवर्ड बरोबर टाकला आहे का?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "आपण योग्य होस्टनेम टाइप केल्याची खात्री आहे का?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"हे किमान दोन गोष्टींचा अर्थ असू शकतो: आपल्या %1$s फाइलमधील वापरकर्तानाव आणि पासवर्ड "
"माहिती चुकीची आहे किंवा %2$s वरील डेटाबेस सर्व्हरशी संपर्क स्थापित केला जाऊ शकला नाही. "
"हे आपल्या होस्टचा डेटाबेस सर्व्हर बंद पडल्याचा अर्थ असू शकतो."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host . If all else fails you may find help at the WordPress support forums ."
msgstr ""
"जर आपणास डेटाबेस कसा सेट अप करायचा माहित नसेल आपण आपल्या होस्टशी संपर्क "
"साधा . जर सर्व अपयशी ठरल्यास आपणास येथे मदत मिळू शकते वर्डप्रेस सपोर्ट फोरम्स ."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"काही प्रणालीवर आपले डेटाबेस नाव आपल्या वापरकर्तानावाशी पुर्ववद आहे, तर हे अश्या प्रकारे "
"असेल username_%1$s
. काय ही समस्या असू शकते? "
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "उपयोगकर्ता %1$s ला %2$s डेटाबेस वापरण्याची परवानगी आहे का? "
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "हे नक्की अस्तित्वात आहे का ?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "सामायिक असलेल्या टेकसोनोमीएस(taxonomies) मध्ये मुदत मेटा जोडले जाऊ शकत नाही."
msgid "Categories list"
msgstr "कॅटेगरीज ची यादी"
msgid "Tags list"
msgstr "टॅग्ज यादी"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "कॅटेगरीज यादी सुचालन"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "टॅग्ज यादी सुचालन"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr "अवैध शॉर्टकोड नाव: %1$s. मोकळी जागा किंवा राखीव वर्ण वापरू नका: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "अवैध शॉर्टकोड नाव: रिक्त नाव दिले आहे."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (पासून %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (पासून %2$s; पर्यायी उपलब्ध नाही)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (%2$s पासून; त्याऐवजी %3$s वापरा)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "निर्दिष्ट नामस्थान आढळणे शक्य नाही."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "यूआरएल आणि विनंती पद्धतीला मिळताजुळता रूट आढळला नाही"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "जेसनपी सपोर्ट ह्या साईटवर अक्षम केला आहे."
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "रूटसाठी हँडलर अवैध आहे"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "अयोग्य घटक "
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "गहाळ घटक(के): %s"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "अवैध parameter(s): %s"
msgid "Pages list"
msgstr "पृष्ठ यादी"
msgid "Posts list"
msgstr "पोस्ट यादी"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "पृष्ठे यादी नॅविगेशन"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "पोस्ट यादी नॅविगेशन "
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "%s नावाचा मेनू आधीपासून आहे, कृपया दुसरे नाव वापरावे. "
msgid "Filter pages list"
msgstr "फिल्टर पृष्ठे यादी"
msgid "Filter posts list"
msgstr "फिल्टर पोस्ट यादी"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"हे स्थळ अद्याप सक्रिय केले गेले नाही. आपल्या साइटला सक्रिय करण्यात समस्या येत असल्यास ,%s "
"येथे संपर्क साधा."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "साइट नावे केवळ लोअरकेस अक्षरे (a-z) आणि संख्या असू शकते."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "डिसेंबर"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "नोव्हेंबर"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "ऑक्टोबर"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "सप्टेंबर"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "क्षमस्व, त्या वापरकर्ता नावस परवानगी नाही."
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "ऑगस्ट"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "जून"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "मे"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "एप्रिल"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुवारी"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "जानेवारी"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "अधिक माहिती साठी डिबगिंग इन वोर्द्प्रेस पहा ."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "बंद "
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "ऐवजी %s फिल्टर वापरा."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "क्षमा करा, हे एम्बेड सापडू शकत नाही."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "एम्बेड करण्यासाठी आपल्या साइटवर हा कोड कॉपी आणि पेस्ट करा."
msgid "Sharing options"
msgstr "शेअरिंग पर्याय"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "एम्बेड करण्यासाठी आपल्या साइटवर हा कोड कॉपी आणि पेस्ट करा. "
msgid "HTML Embed"
msgstr "एचटीएमएल एम्बेड"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "वर्डप्रेस एम्बेड"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"पुनर्क्रमित मोडमध्ये, विजेट पुनर्क्रमित करण्यासाठी अतिरिक्त नियंत्रणे वरील विजेट यादीमध्ये "
"उपलब्ध होईल."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(चालू: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "%s वापरणे "
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "मुदत आयडी अनेक टेकसोनोमीएस(taxonomies) मध्ये सामायिक आहे. "
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "मध्यम व मोठा आकार प्रतिमा उंची (image height)"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "मध्यम व मोठा आकार प्रतिमा रुंदी (image width)"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "पुनर्क्रमित विजेट्स"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "सध्या %s वर सेट केले"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "दर्शवलेले वाक्य दाखवायचे नसल्यास %s वापरावे."
msgid "Post Type Archive"
msgstr "पोस्ट टाईप संग्रहण."
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "थेट पूर्वावलोकन: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s असमर्थित आहे. त्याऐवजी %2$s वापरा."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"या निष्क्रिय विजेट सूचीमधील सर्व आयटम साफ होतील. आपण कोणतेही सानुकूल पुनर्संचयित करण्यास "
"सक्षम नाही."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "निष्क्रीय विजेट साफ करा"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "नवीन वापरकर्त्याला त्यांच्या खात्याबद्दल ईमेल पाठवा."
msgid "Send User Notification"
msgstr "वापरकर्त्यास सूचना पाठवा"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"
msgid "Users list navigation"
msgstr "सदस्यांची यादी सुचालन"
msgid "Filter users list"
msgstr "फिल्टर केलेल्या वापरकर्त्यांना यादी"
msgid "Profile Picture"
msgstr "परिचय चित्र"
msgid "Media items list"
msgstr "मेडिया आयटम्स यादी"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "मिडियाची नॅविगेशन आयटम लिस्ट"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(सध्या %s वर सेट केले आहे)"
msgid "Default is %s"
msgstr "%s मुलभूत आहे"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "मानक वेळ सुरू होते: %s."
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "दिवस रात्रौ जतन वेळ सुरु होते: %s."
msgid "Filter media items list"
msgstr "फिल्टर मेडियामधील आयटम यादी"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "पॅरेंट थीम इंस्टाल करा"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "त्रुटी : क्षमा करा, हे यूज़रनेम वापरण्याची परवानगी नाही आहे. "
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "हा विभाग खुला करण्यासाठी रिटर्न किंवा एन्टर दाबा"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "%s टॉगल पॅनल आहे"
msgid "Edit permalink"
msgstr "पर्मालींक संपादित करा"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"तुम्ही %1$s वापरत असल्यामुळे, तुमच्या वर्डप्रेस नेटवर्क साईट्स साठी सब डायरेक्टरी वापर करणे "
"आवश्यक आहे. सब डोमेन वापरण्यासाठी %2$s वापरा"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "हे आपण नंतर बदलू शकत नाही."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"आपल्या वर्डप्रेस नेटवर्क च्या साईटस साठी सब डोमेन किवा सब डिरेक्टरी वापरण्याची निवड करा "
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"जर %1$s अक्षम आहे, तुमच्या प्रशासक ला तो विभाग सक्षम करण्यासाठी विचारा, किंवा एपाचे दस्तऐवज बघा किंवाइतरत्र सेटिंग साठी "
"मदत घ्या."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "अपाचे %s विभाग स्थापित केले नाही असे दिसते आहे."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Apache %s मोड्यूल स्थापित आहे हे सुनिश्चित करा कारण ते प्रतिष्ठापनाच्या शेवटी वापरले "
"जाईल. "
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s सुधारित केले आहे."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "वॉकर वर्ग नाव %s अस्तित्वात नाही."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "आपण %s हटविणार आहात."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "अवैध प्रतिमा युआरएल"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "काहीही नाही"
msgid "No role"
msgstr "भूमिका नाही"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s स्तंभ"
msgstr[1] "%s स्तंभ"
msgid "Additional settings"
msgstr "अतिरिक्त सेटिंग्ज"
msgid "Items list"
msgstr "आयटम्सची यादी"
msgid "Items list navigation"
msgstr "लिस्टनॅविगेशन मेनू लिस्ट"
msgid "Filter items list"
msgstr "फिल्टरची आयटम लिस्ट"
msgid "End date:"
msgstr "शेवटची तारीख:"
msgid "Content to export"
msgstr "निर्यात करण्यासाठी सामग्री"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"आपण एक साधे शीर्षक सूची किंवा स्क्रीन पर्याय टॅब वापरून एक उतारा सह पोस्ट पाहू शकता."
msgid "Comments list"
msgstr "कमेंटची लिस्ट"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "कमेंटच्या लिस्टचे नॅविगेशन"
msgid "Filter comments list"
msgstr "टिप्पण्याची लिस्ट फिल्टर करा"
msgid "Contact us"
msgstr "आमच्याशी संपर्क साधा"
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियन"
msgid "Finnish"
msgstr "फिनिश"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "ध्येय गाठले. संदेश %s हटविले आहे."
msgid "Posted title:"
msgstr "पोस्ट केलेले शीर्षक:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"टॅग क्लाऊड प्रदर्शित केला जाणार नाही जेव्हापासून टॅक्सोनोमी नसतील ज्या टॅग क्लाऊड विजेटला "
"सपोर्ट करतील."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ERROR : तुम्ही username %s साठी दिलेला password चुकीचा आहे ."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "%1$s मध्ये, %2$s पद्धत वापरा, नाही की %3$s फंक्शन. पहा %4$s."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "प्रकाशित पोस्ट %s केल."
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "अवैद्य टॅक्सोनोमी %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "क्षमस्व, ही टिप्पणी नियंत्रित किंवा संपादित करण्यास आपणांस परवानगी नाही."
msgid "Local time is %s."
msgstr "स्थानिक वेळ %s आहे."
msgid "Get Version %s"
msgstr "%s आवृत्ती मिळवा"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "त्रुटी : एक टोपणनाव प्रविष्ट करा."
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr " %1$s प्लगइन शीर्षलेख नापसंत केले आहे.च्या त्याऐवजी %2$s वापरा.."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "ह्या अद्वितीय प्रमाणीकरण की सुद्धा आपल्या %s फाईलमधून गहाळ आहेत"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "ही अद्वितीय प्रमाणीकरण की आपल्या %s फाईलमधून गहाळ आहे."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "आपल्या इन्टरनेटचा पत्ता असेल %s."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"नेटवर्क वैशिष्ट्य सक्षम करण्यापूर्वी आपण आपले साइट डोमेन %1$s वर बदलण्याची शिफारस आम्ही "
"करतो. %2$s सारख्या पत्त्यासह %3$s चे उपसर्ग वापरुन आपल्या साइटला भेट देणे अद्याप शक्य आहे "
"परंतु कोणत्याही दुव्यांना %3$s चे उपसर्ग नसेल."
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "रोजी सादर केले"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "ट्रॅश (%s) "
msgstr[1] "ट्रॅश (%s) "
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "मंजूर(%s) "
msgstr[1] "मंजूर (%s) "
msgid "User %s added"
msgstr "%s वापरकर्ता जोडला "
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "%s : वर सबमिट"
msgid "Page draft updated."
msgstr "पृष्ठ मसुदा सुधारित केला."
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "पृष्ठ अनुसूचित: %s."
msgid "Page submitted."
msgstr "पृष्ठ सबमिट केला."
msgid "Page published."
msgstr "पृष्ठ प्रकाशित केले."
msgid "Post draft updated."
msgstr "पोस्ट मसुदा सुधारित केला."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "पोस्ट अनुसूचित: %s."
msgid "Post submitted."
msgstr "पोस्ट सबमिट केला."
msgid "Preview page"
msgstr "पेज् चे पूर्वावलोकन"
msgid "Preview post"
msgstr "पोस्ट पूर्वावलोकन"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"सादर केले रकाना मध्ये, टिप्पणी केलेली तारीख आणि वेळ आपल्या साईटवर "
"दिसते. तारीख/वेळ लिंक वर क्लिक केल्यास आपल्याला थेट साइटवरील टिप्पणीला घेऊन जाईल."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
" टिप्पणी स्तंभ, कोणत्याही टिप्पणी घिरट्या आपण मंजूर उत्तर (आणि मंजूर) "
"पर्याय, द्रुत संपादन, संपादन, स्पॅम, मार्क, किंवा कचरा टिप्पणी देते."
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s ला उत्तर."
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "टोपणनाव शक्यतो 50 शब्दानं पेक्षा मोठे नसावे."
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"हा पोस्ट प्रकार %1$s नोंदवलेला नाही आहे, या मुळे या पोस्ट प्रकार साठी \"%2$s\" ही "
"क्षमता तपासण्यासाठी विश्वसनीय असू शकत नाही. "
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "परमालिंक:"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "डिसेंबर"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "नोव्हेंबर"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "ऑक्टोबर"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "सप्टेंबर"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "ऑगस्ट"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "जुलै"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "मे"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "एप्रिल"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "फेब्रुवारी"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "जानेवारी"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "श "
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "शु "
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "गु "
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "बु "
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "मं "
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "सो "
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "र "
msgid "Saving revision…"
msgstr "पुनरावृत्ती जतन करीत आहे…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr "खालील नियम %2$s या जागेवरील %1$s या फाईल मध्ये बदलावे "
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"आपण \"हटविण्याची पुष्टी करा\" एकदा दाबल्यास, त्या वापरकर्त्यांना कायमचा काढून टाकला "
"जाईल."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"आपण \"हटविण्याची पुष्टी करा\" एकदा दाबल्यास, त्या वापरकर्त्यांला कायमचा काढून टाकला "
"जाईल."
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "वापरकर्ता साइट किंवा सामग्री नाही आणि हटविले जातील."
msgid "Select a user"
msgstr "एक वापरकर्ता निवडा"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s मालकीच्या सामग्रीचे काय करावे?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "आपण सर्व नेटवर्क आणि साईट मधून हटविण्यासाठी खालील वापरकर्ता निवडले आहे."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "आपण सर्व नेटवर्क्स आणि साईट्स मधून हा वापरकर्ता हटविण्याचे निवडले आहे."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला ब्लॉक प्रकार व्यवस्थापित करण्याची परवानगी नाही."
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "साईट पूर्वावलोकन"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "निवडलेले वापरकर्ते या साइटचे सदस्य नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या साइटवर थीम पर्याय एडिट करण्यास परवानगी नाही आहे."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "वापरलेला थीम एक लवकरच आकाराची हेडर इमेज सपोर्ट करत नाही."
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "वापरलेला थीम कसलेही विशेष शीर्षक इमेज अपलोड करण्याचा सपोर्ट करत नाही."
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "त्रुटी : कृपया ईमेल पत्ता प्रविष्ट करा."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "ई-मेल पोहचू शकला नाही."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "त्रुटी: कृपया एक वापरकर्तानाव किंवा ईमेल पत्ता प्रविष्ट करा."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "दिलेल्या नावाची आधीच टॅक्सोनोमीमध्ये अस्तित्वात आहे."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "टिप्पणी लेखक नाव व ई-मेल भरणे आवश्यक आहे"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr " \"%2$s\" वरील टिप्पण्या (%1$s)"
msgid "Copied!"
msgstr "कॉपी झाले!"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s लॉग आउट केले आहे."
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "आपण आता सर्वत्र लॉग आउट केले आहे."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "वापरकर्ता सत्र मधून बाहेर पडू शकला नाही . कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "View all drafts"
msgstr "सर्व पोस्ट्स पहा"
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "ही टिप्पणी स्पॅम म्हणून नोंदवली गेली आहे."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer ."
msgstr ""
"तुम्ही आता कस्टमायझर मध्ये कस्टम हेडरचे व्यवस्थापन करू शकता आणि लाइव-"
"प्रीव्ह्यू करू शकता."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer ."
msgstr ""
"तुम्ही आता कस्टमायझर मध्ये कस्टम बॅकग्राउंड्सचे व्यवस्थापन करू शकता आणि "
"लाइव-प्रीव्ह्यू करू शकता."
msgid "Site Language"
msgstr "साइट भाषा"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "सामायिकरण संवाद बंद करा"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "खुला शेअर संवाद"
msgid "%s Comment "
msgid_plural "%s Comments "
msgstr[0] "एकवचनी रुप: %s टिप्पणी "
msgstr[1] "अनेकवचन: %s टिप्पण्या "
msgid "Invalid URL."
msgstr "अवैध URL."
msgid "A valid email address is required."
msgstr "वैध ईमेल अड्रेस आवश्यक आहे."
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "यशश्वी रेजिस्ट्रेशन झाल्याची पुष्टी ई - मेल द्वारा होईल."
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "जुळत नाही"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "मजबूत"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "कमकुवत"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "खूप कमकुवत"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "आपला संकेतशब्द सेट करण्यासाठी, खालील पत्त्यावर भेट द्या:"
msgid "Show password"
msgstr "पासवर्ड दाखवा"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "सर्व %s नोंदी ठिकाणा बाहेर."
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"तुमचा फोन हरवला आहे किंवा सार्वजनिक संगणकावर तुमचे खाते लॉग इन करून ठेवले आहे का? तुम्ही "
"अशा सर्व ठिकाणांवरून लॉग ऑउट करून, फक्त या ठिकाणी लॉग इन राहू शकता."
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "सर्वत्र लॉग आऊट"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "तुम्ही केवळ ह्याच ठिकाणी लॉग-इन आहात"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "कमकुवत पासवर्ड वापरण्याची खात्री करा."
msgid "Sessions"
msgstr "सत्र"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "दुसरीकडे कुठेतरी लॉग आउट करा "
msgid "Hide password"
msgstr "पासवर्ड लपवा"
msgid "Account Management"
msgstr "खाते व्यवस्थापन"
msgid "Cancel password change"
msgstr "पासवर्ड बदल रद्द करा"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"तुम्ही आपल्या अकाऊंटसाठी स्वयंरचित पासवर्ड वापरत आहात. तुम्हाला तो बदलायला आवडेल का?"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "प्रशासनाला भेटता तेव्हा नेहमी एचटीटीपीएस वापरा"
msgid "Use https"
msgstr "एचटीटीपीएस वापरा"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "ऍप आइकनसाठी पूर्वावलोकन करा "
msgid "As an app icon"
msgstr "ऍप आइकन साठी "
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "ब्राउझर चिन्ह म्हणून पूर्वावलोकन करा"
msgid "As a browser icon"
msgstr "एक ब्राउझर चिन्ह म्हणून"
msgid "Site Identity"
msgstr "साइटची ओळख "
msgid "Image could not be processed."
msgstr "प्रतिमा प्रक्रिया होऊ शकली नाही"
msgid "Clear Results"
msgstr "परिणाम हटवा"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "विभाग बदला: %s"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "मेनू आइटम काढा %1$s (%2$s)"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "कस्टम लिंक विभाग टॉगल करा"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "आपण ह्या वापरकर्तास काढण्यास निर्दिष्ट केले आहे:"
msgid "Hungarian"
msgstr "हंगेरियन"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "आपले स्वागत आहे"
msgid "No items"
msgstr "कोणताही मेन्यु आईटम नाही "
msgid "No media items found."
msgstr "मीडिया आयटम सापडले नाहीत."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"हे फोर्माट केलेले शॉर्टकट एंटर बटण दाबल्या नंतर बदलले आहेत. पूर्ववत करण्यासाठी एस्कॅप किंवा "
"अंडू बटण वापरा. "
msgid "Add New Image"
msgstr "नवीन चित्र लावा "
msgid "Add New Header Image"
msgstr "नवीन शीर्षक चित्र लावा "
msgid "Hide image"
msgstr "इमेज लपवा"
msgid "Hide header image"
msgstr "हेडर इमेज लपवा"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "मेनू मध्ये जोडा: %1$s (%2$s)"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s मंजूर टिप्पणी"
msgstr[1] "%s मंजूर टिप्पण्या"
msgid "Let's go!"
msgstr "चला जाऊया!"
msgid "Dutch"
msgstr "डच"
msgid "Galician"
msgstr "गॅलिशियन"
msgid "Estonian"
msgstr "एस्टोनियन"
msgid "Afrikaans"
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "वापरकर्तानाव ६० वर्णापेक्षा मोठा असू शकत नाही."
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"या मधून फ़ोर्मट करणारे शोर्ट-कट टाइप केल्या नंतर स्पेस दाबा, नवीन पॅराग्राफ़ सुरु केल्या नंतर "
"आपोआप फोर्माट होईल. बैक-स्पेस किवां एस्केप दाबून फोर्माट रद्द करू शकता. "
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "मेनू हे तुमचा थीम मध्ये दिल्या जागी दिसतील"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"मेनूज आपल्या थीमने ठरवून दिलेल्या ठिकाणी दाखवू शकता. किंवा विजेट क्षेत्र"
"a> मध्ये \"नेव्हिगेशन मेनू\" वापरून दाखवू शकता."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "पुनर्क्रमित मोड बंद झाला आहे"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "पुन्हा क्रमवारी लावा मोड सक्षम"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(अनामिक)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"पुनर्क्रमित मोडमध्ये, मेन्यू आयटम्स पुनर्क्रमित करण्यासाठी अतिरिक्त नियंत्रणे वरील आयटम्स "
"यादीमध्ये उपलब्ध होईल."
msgid "Close reorder mode"
msgstr "पुनर्क्रमित मोड बंद करा"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "मेन्यू आयटम्स पुनः क्रमाणे लावा"
msgid "Show more details"
msgstr "अधिक तपशील दर्शवा"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "व्हिडिओ ट्रॅक काढून टाका"
msgid "Remove poster image"
msgstr "पोस्टर फोटो कडून टाका"
msgid "Remove video source"
msgstr "व्हिडिओ स्रोत काढून टाका"
msgid "Remove audio source"
msgstr "ऑडिओ काढा"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + अक्षर:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + अक्षर "
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + अक्षर:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + अक्षर :"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "इनलाइन टूलबार (जेव्हा एक प्रतिमा (फोटो), लिंक किंवा पूर्वावलोकन निवडले जाते)"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "अतिरिक्त शॉर्टकटस"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "मुलभूत छोटे मार्ग,"
msgid "More actions"
msgstr "आणखी कृत्या "
msgid "Date and time"
msgstr "तारीख आणि वेळ"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "वैध कॉलबॅक शिवाय शॉर्टकोड विश्लेषित करण्याचा प्रयत्न: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "कोड टॅग बंद करा"
msgid "Close list item tag"
msgstr "यादी आयटम टॅग बंद करा"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "क्रमांकित सूचीवर टॅग बंद करा"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "बुलेट चिन्हांकित यादी टॅग बंद करा"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "समाविष्ट केलेले टेक्स्ट टॅग बंद करा"
msgid "Inserted text"
msgstr "घातलेला मजकूर"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "डिलीट मजकूर (टेक्स्ट) टॅग बंद करा"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "हटविलेला मजकूर (मध्यरेखीत)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "ब्लॉककोट टॅग बंद करा"
msgid "Close italic tag"
msgstr "इटालिक टॅग बंद करा"
msgid "Close bold tag"
msgstr "ठळक टॅग बंद करा"
msgid "Move one level down"
msgstr "एक पातळी खाली हलवा"
msgid "Move one level up"
msgstr "एक स्थर वर हलवा"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "अधिक परिणाम लोड होत आहेत... कृपया थांबा."
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "अतिरिक्त आयटम्स आढळले: %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "आयटम्स संख्या सापडल्या: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "वापरकर्ता डॅशबोर्ड: %s"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"आपण जर मायक्रोसॉफ्ट वर्ड मधील संपन्न मजकूर पेस्ट करत असाल तर, हा पर्याय बंद करून प्रयत्न "
"करा. संपादक पेस्ट केलेला मजकूर आपोआप स्वच्छ होईल."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "पूर्वस्वरूपित"
msgid "Height in pixels"
msgstr "पिक्सेलमध्ये उंची"
msgid "Add new category"
msgstr "नवीन श्रेणी जोडा"
msgid "This category already exists."
msgstr " हि कॅटेगरी आधीच अस्तित्वात आहे"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "मेन्यू आयटम्स जोडा"
msgid "Add a menu"
msgstr "एक मेन्यू जोडा"
msgid "Menu Locations"
msgstr "मेनूची जागा"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"आपली थीम %s स्थानामध्ये मेनू प्रदर्शित करू शकते. आपण कोणता मेनू वापरू इच्छिता ते निवडा."
msgstr[1] ""
"आपली थीम %s स्थानांमध्ये मेनू प्रदर्शित करू शकते. प्रत्येक स्थानावर कोणता मेनू दिसतो ते निवडा."
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"हे पॅनेल आपण आधीच आपल्या साइटवर प्रकाशित केलेली सामग्री नेव्हिगेशन मेनू व्यवस्थापित "
"करण्यासाठी वापरले जाते. आपण मेनू तयार करु शकता आणि पृष्ठे, पोस्ट , श्रेणी, टॅग, स्वरूप, "
"किंवा इच्छिक दुवे विद्यमान सामग्री आयटम जोडू शकता."
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "मेन्यू आयटम आता एक उप-आयटम आहे"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "मेन्यू आयटम उपमेन्यूच्या बाहेर हलविले"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "मेन्यू आयटम खाली हलविले"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "मेन्यू आयटम वर हलविले"
msgid "Menu deleted"
msgstr "मेन्यू हटविले"
msgid "Menu created"
msgstr "मेन्यू तयार केले"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "मेन्यू आयटम हटविले"
msgid "Menu item added"
msgstr "मेन्यू आयटम जोडले"
msgid "Menu Location"
msgstr "मेनूची जागा "
msgid "Menu Options"
msgstr "सुचीतील पर्याय"
msgid "Add Items"
msgstr "आयटम्स जोडा"
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgid "In response to: %s"
msgstr "%s: साठी प्रतिसाद"
msgid "Comment status"
msgstr "टिप्पणी स्थिती"
msgid "Previewing theme"
msgstr "थीमचे पूर्वावलोकन"
msgid "Last page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ"
msgid "Customizing"
msgstr "पसंतीचे"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "सनुकूलित करत आहे ▸ %s"
msgid "Import complete!"
msgstr "आयात पूर्ण!"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr "इतर ब्लॉगच्या नवीन लेख वर लिंक सूचनांची (पिंग-ब्येक आणि टरक्क-ब्येक) परवानगी द्या"
msgid "Visit site"
msgstr "साईट ला भेट द्या"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "विषयी"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s सक्रिय करा"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "ऑडिओ"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "व्हिडिओ"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "कोट"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "इमेज"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "लिंक"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "स्टँडर्ड"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "गॅलरी"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "गप्पा"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "बाजूला"
msgid "Error:"
msgstr "चूक:"
msgid "Categories: "
msgstr "प्रवर्ग: "
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय करा"
msgid "Activate: "
msgstr "कार्यान्वित करा "
msgid "Post Format Link"
msgstr "पोस्ट फॉर्मॅट दुवा"
msgid "Error"
msgstr "चूक"
msgid "Installing…"
msgstr "स्थापना होत आहे..."
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "devanagari"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "कनेक्शन तुटले किंवा सर्व्हर व्यस्त आहे. नंतर पुन्हा प्रयत्न करा ."
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "सूचित प्रतिमा #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "सूचित एम्बेड #%d"
msgid "Open Press This"
msgstr "ओपेन करणेसाठी इथ प्रेस करा"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"आपण आपले बुकमार्क करण्यासाठी बुकमार्कलेट ड्रॅग करू शकत नाही, खालील कोड कॉपी करा आणि "
"नवीन बुकमार्क तयार करा. नवीन बुकमार्क युआरएल चे जागेत कोड पेस्ट करा."
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "डायरेक्ट लिंक (मोबाइलसाठी सर्वोत्तम)"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"आपला बुकमार्कलेट करण्यासाठी ड्रॅग करा खालील बुकमार्क बारवर. मग, आपण एक पृष्ठ वर असताना "
"आपण शेअर करू इच्छिता फक्त हे “दाबा”."
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "“प्रेस थिस” कोड कॉपी करा "
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"प्रेस थिस हे साधन आपणास नेट वरील छोट्या छोट्या माहितीच्या तुकड्यांचे संकलन करून सहजरीत्या "
"नवीन पोस्ट बनविण्यात सहाय्यता करते. "
msgid "Install Press This"
msgstr "स्थापित साठी इथ प्रेस करा"
msgid "Standard Editor"
msgstr "मानक संपादक"
msgid "Suggested media"
msgstr "सूचित मीडिया"
msgid "Back to post options"
msgstr "पोस्ट पर्यायकडे परत"
msgid "Hide post options"
msgstr "पोस्ट पर्याय लपवा"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "स्त्रोत:"
msgid "Show post options"
msgstr "पोस्ट पर्याय दर्शवा"
msgid "Press This!"
msgstr "प्रेस थिस !"
msgid "Scan site for content"
msgstr "सामग्रीसाठी साइट स्कॅन करा"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "स्कॅन करण्यासाठी URL प्रविष्ट करा"
msgid "Scan"
msgstr "स्कॅन"
msgid "Toggle add category"
msgstr "टॉगल नवीन कॅटेगरी "
msgid "Search categories by name"
msgstr "नाव नुसार कॅटेगरीज शोध "
msgid "Search categories"
msgstr "कॅटेगरीज शोधा"
msgid "Invalid post."
msgstr "अवैध पोस्ट."
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr "या वर्गात जोडले जाऊ शकत नाही. नाव बदला आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "श्रेणी जोडताना त्रुटी राहिलेली आहे.कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Missing post ID."
msgstr "पोस्ट ID गहाळ झाला आहे."
msgid "Huge"
msgstr "प्रचंड"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"\"%2$s\" साईडबार साठीच्या आर्ग्युमेंट अॅरे मध्ये एकही %1$s सापडला नाही. \"%3$s\" वापरत "
"आहोत. ही सूचना शांत करण्यासाठी आणि विद्यमान साईडबारचा मजकूर तसाच ठेवण्यासाठी स्वतः "
"%1$s ला \"%3$s\" असे सेट करा."
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 पोस्ट अपडेट नाही झाले, कुणीतरी संपादित करीत आहे."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s प्रतिसाद ते %2$s"
msgstr[1] "%1$s प्रतिसाद ते %2$s"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "ही सूचना घालवा."
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "या वापरकर्त्यांच्या मालकीच्या सामग्रीचे काय करावे?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"प्रतिष्ठापीत सुत्रयोजनांचा शोध त्यांचे नाव, वर्णन, लेखक, किंवा टॅग इत्यादी अटी शोधेल."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "आपण टाइप करत असतना शोध परिणाम अद्यतनित केले जाईल."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "आढळलेली थीम संख्या: %d"
msgid "Custom date format:"
msgstr "कस्टम तारखेचं स्वरूप: "
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "खालील क्षेत्रात कस्टम वेळेचं स्वरूप प्रविष्ट करा "
msgid "example:"
msgstr "उदाहरणार्थ:"
msgid "Custom time format:"
msgstr "कस्टम वेळेचं स्वरूप:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "खालील क्षेत्रात हवातसा तारीखचे स्वरूप प्रविष्ट करा "
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "M j, Y @ H:i"
msgid "Custom Links"
msgstr "सानुकूल लिंक्स"
msgid "password"
msgstr "परवलीचा शब्द"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "प्रत्तेक पृष्ठावरील आयटमची संख्या:"
msgid "Submitted on"
msgstr "सबमिट झाले "
msgid "Detach"
msgstr "वेगळे"
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियन"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "आपण सध्या जे पृष्ठ संपादित करतो ते नवीन पोस्ट दाखवते आहे."
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्कीश"
msgid "Danish"
msgstr "डॅनिश"
msgid "Czech"
msgstr "चेक"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "टॅक्सोनोमिच्या नावाची लांबी १ ते ३२ अक्षरा दरम्यान असणे आवश्यक आहे."
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "पोस्ट टाईप नावाची लांबी १ ते २० अक्षरांच्या दरम्यान असणे आवश्यक आहे."
msgid "Size in megabytes"
msgstr "मेगाबाईट्स मध्ये आकार"
msgid "1 Comment on %s "
msgstr "1 टिप्पणी %s वर "
msgid "Could not split shared term."
msgstr "सामायिक टर्मचे विभाजन करू शकत नाही."
msgid "Comments Off on %s "
msgstr " %s वर टिप्पण्या बंद"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "बदल "
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "आपल्या थीम मध्ये %s मेनु आहेत. प्रत्येक मेनू ची जागा निवडा."
msgstr[1] "आपल्या थीम मध्ये %s मेनु आहेत. प्रत्येक मेनू ची जागा निवडा."
msgid "Close details dialog"
msgstr "तपशील संवाद बंद करा"
msgid "Add New Application Password"
msgstr "नवीन अँप्लिकेशन पासवर्ड जोडा"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "निवडलेली सूची संपादित करा"
msgid "Select Week"
msgstr "आठवडा निवडा "
msgid "Select Post"
msgstr "पोस्ट निवडा"
msgid "Documents"
msgstr "कागदपत्रे"
msgid "Country code"
msgstr "देश कोड"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव केवळ छोटे शब्द (ए - झेड) आणि अंक असू शकते."
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "मिडिया फाईल्स पुनर्क्रमित करण्यासाठी खेचा आणि सोडा."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"तुम्ही बाकीचे फोन किंवा सार्वजनिक कॉम्पुटर सारख्या डीव्हायसेस मधून लॉग आऊट वर प्रेस करून "
"बाहेर पडू शकता"
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "पोस्ट परत ड्राफ्ट केलीये."
msgid "Copied"
msgstr "कॉपी केले"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "तेथे %s मध्ये तुमच्या इमेल चा बदल प्रलंबित आहे."
msgid "Widget moved up"
msgstr "विजेट वर हलवली"
msgid "Widget moved down"
msgstr "विजेट खाली हलवली"
msgid "No file selected"
msgstr "फाईलची निवड केली नाही"
msgid "No image selected"
msgstr "कोणतीही प्रतिमा निवडली नाही आहे"
msgid "Start Customizing"
msgstr "कस्टमायझिंग सुरू करा"
msgid "Macedonian"
msgstr "मैसेडोनियन"
msgid "Vietnam"
msgstr "व्हिएतनाम"
msgid "Tanzania"
msgstr "टांझानिया"
msgid "North Korea"
msgstr "उत्तर कोरिया"
msgid "Micronesia"
msgstr "मायक्रोनेशिया"
msgid "Discover"
msgstr "डिसकवर"
msgid "Total:"
msgstr "एकूण:"
msgid "Polish"
msgstr "पोलिश"
msgid "Activating"
msgstr "सक्रिय करत आहे"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "खाजगी"
msgid "Post scheduled."
msgstr "पोस्ट निर्धारित झालीये."
msgid "Update now"
msgstr "अपडेट करा"
msgid "No thanks"
msgstr "नको धन्यवाद"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"इतर बटनवर लक्ष हलविण्यासाठी Tab किंवा बाण वापरा. पुन्हा लक्ष संपादक प्रेस वर आण्यासाठी "
"Escape किवां दुसरे बटण वापरा."
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "फोकस शॉर्टकटस:"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "संपादक मेनू ( जेव्हा सक्रिय असेल तेव्हा )"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "संपादक साधनपट्टी"
msgid "Elements path"
msgstr "घटक मार्ग"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "पुढील किमती: %1$s महिना, %2$s दिवस वैध तारीखेचे वर्णन करत नाहीत"
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"आपण उजवीकडील बरोबर चिन्ह वापरून मुक्त लेखन मोड सक्षम करू शकता. हे वैशिष्ट्य जुन्या ब्राउझर "
"किंवा लहान पडद्यावरील साधने उपलब्ध नाही आहे, आणि संपूर्ण उंची संपादक स्क्रीन पर्याय सक्षम "
"केलेले असणे आवश्यक."
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "संपूर्ण उंची संपादक वापरा आणि लक्षपूर्वक कार्यक्षमता सक्षम करा."
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"पोस्ट संपादकाच्या वरील बटणावर क्लिक करून आणि मार्गदर्शनांनुसार मिडिया फाइल्स घालू शकता. "
"व्हिज्युअल मोडमध्ये उपलब्ध असलेल्या इनलाइन स्वरूपण टूलबारचा वापर करून आपण इमेज लाईन करू "
"शकता किंवा संपादित करू शकता."
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"पोस्ट संपादक — आपल्या पोस्टसाठी मजकूर प्रविष्ट करा. संपादन "
"दोन रीती आहेत: व्हिज्युअल आणि मजकूर. योग्य टॅब वर क्लिक करून मोड निवडा."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr "पुढील किमती: %1$s वर्ष, %2$s महिना, %3$s दिवस वैध तारीखेचे वर्णन करत नाहीत."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr "%2$s चे अवैध मूल्य %1$s. अपेक्षित मूल्य %3$s आणि %4$s यामध्ये असावी."
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "शब्दकोशात समाविष्ठ करा"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "आडवी संरेखित"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "उभी संरेखित"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "कस्टम"
msgid "No alignment"
msgstr "एकीकरण नाही"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "हे पूर्वावलोकन संपादक अनुपलब्ध आहे."
msgid "More options"
msgstr "अधिक पर्याय"
msgid "Delete permanently"
msgstr "कायमचे हटवा"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "ऑडिओ"
msgid "Mystery Person"
msgstr "अज्ञात व्यक्ती"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "टिप्पणीनुसार फिल्टर करा"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "वर्डप्रेसची आवृत्ती आपल्या चाचणीविना "
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "ट्रॅश"
msgid " (Opens in new window)"
msgstr "(नवीन विंडो मध्ये उघडतं)"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "बुकमार्कलेट"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "बदल कचर्यात करण्यात अक्षम."
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "बिग आयफोन / आयपॅड त्वरित अद्यतनित करा उपलब्ध आहे"
msgid "Email: %s"
msgstr "इमेल: %s"
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "वेळापत्रक: %s"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"वैयक्तिक आयटम हटवू शकता आणि तपशील संवाद विस्तारीत संपादित करून स्क्रीनमध्ये प्रवेश करु "
"शकता ."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"पटकन नविगेट करण्या करीता वरील चिन्हांचा वापर करा अथवा कीबोर्ड वरील पुढचे मागचे बटन "
"वापरा."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"आयटम क्लिक करणे संलग्नक तपशील संवाद प्रदर्शित होईल, जे परवानगी देते आपण मीडिया "
"पूर्वावलोकन आणि द्रुत संपादने करण्यासाठी. आपण संलग्नक तपशील कोणतेही बदल स्वयंचलितपणे जतन "
"केले जातील."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"मीडिया आयटम्स हटविण्यासाठी, स्क्रीनच्या शीर्षस्थानी मोठ्या प्रमाणात बटणची निवडा क्लिक "
"करा. तुम्ही हटवू इच्छित असलेले कोणतेही आयटम्स निवडा, त्यानंतर क्लिक करा हटवा निवडलेले "
"बटणा वर. रद्द निवड बटण क्लिक केल्यास आपणांस परत आपल्या मीडियाकडे घेऊन जाते."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"आपण एक साधे व्हिज्युअल ग्रिड किंवा स्तंभ यादीमध्ये आपला मीडिया पाहू शकता. मीडिया वरील "
"डावीकडे प्रतीक वापरून ही दृश्ये स्विच करा."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"आपण अपलोड केलेल्या सर्व फायली पहिल्या सूचीबद्ध सर्वात अलीकडील अपलोड सह, मीडिया "
"लायब्ररी मध्ये दाखवले आहेत."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "चुकेचे अनुवादन प्रकार "
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "पान परत ड्राफ्ट केलय."
msgid "Untrash"
msgstr "अनट्रॅश"
msgid "Bulk select"
msgstr "मोठ्या प्रमाणात निवडा"
msgid "Close uploader"
msgstr "अपलोडर बंद करा"
msgid "Install %s now"
msgstr "%s स्थापित करा "
msgid "Update %s now"
msgstr "%s अद्यायावत करा "
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "शोधा किंवा आयटम निवडण्यासाठी वर आणि खाली बाण की वापरा."
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "मोजा"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "नवीन टॅबमध्ये लिंक उघडा "
msgid "Select bulk action"
msgstr "निवडा क्रिया मोठ्या प्रमाणात "
msgid "Uploaded on:"
msgstr "अपलोड केले आहे:"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(लेबल नाही)"
msgid "Edit more details"
msgstr "अधिक तपशील संपादित करा"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "अपलोड केले:"
msgid "View attachment page"
msgstr "दृश्य जोड पृष्ठ"
msgid "Edit next media item"
msgstr "पुढील माध्यम आयटम संपादित करा"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "मागील मीडिया आयटम एडीट करा"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "बिटरेट मोड"
msgid "Bitrate"
msgstr "बिटरेट"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"विजेट आपली थीम ( सामान्यतः म्हणतात साइडबार ) द्वारे प्रदान विजेटड भागात स्थीत केले जाऊ "
"शकते सामग्री स्वतंत्र विभाग आहेत "
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "हा पटल उघडण्यासाठी रिटर्न किंवा एन्टर दाबा"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr "चूक : टिप्पणी जतन केली जाऊ शकत नाही. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "एक ईमेल ज्यामध्ये वापरकर्त्याची माहिती आहे, तो न पाठवता वापरकर्ता जोडा "
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view ."
msgstr ""
"मीडिया लायब्ररी साठी ग्रिड मध्ये JavaScript आवश्यक आहे.listview मध्ये "
"बदला ."
msgid "Minute"
msgstr "मिनिट"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s एम्बेड करण्यात अयशस्वी."
msgid "You are customizing %s"
msgstr "तुम्ही %s हे कस्टोमाइज करत आहात "
msgid "Max %s"
msgstr "कमाल %s"
msgid "Change logo"
msgstr "लोगो बदला"
msgid "Something went wrong."
msgstr "काहीतरी चूक झाली."
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "जास्तीत जास्त अपलोड फाइल आकार: %s."
msgid "This site is no longer available."
msgstr "ही साईट सध्या उपलब्ध नाही."
msgid "Lost password"
msgstr "हरवलेलं पासवर्ड"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"आपला ब्राउझर क्लिपबोर्डच्या थेट प्रशेशास सपोर्ट करत नाही. कृपया कीबोर्ड शॉर्टकट किंवा "
"त्याऐवजी आपल्या ब्राउझरच्या संपादन मेन्यूचा वापर करा."
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d परिणाम सापडले."
msgstr[1] "%d परिणाम सापडले."
msgid "Learn more."
msgstr "अधिक जाणून घ्या."
msgid "Custom color"
msgstr "कस्टम कलर"
msgid "Remove image"
msgstr "इमेज हटवा"
msgid "%s themes"
msgstr "%s थीम्स"
msgid "Continue reading \"%s\" "
msgstr "वाचन सुरू ठेवा \"%s\" "
msgid "Expired"
msgstr "कालबाह्य"
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "जेटपॅक डिस्कनेक्ट करा"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "हे विजेट एडीट करण्यासाठी Shift-क्लिक करा."
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "अॅड्रेस (Address)"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "जतन करा आणि प्रकाशित करण्याआधी पूर्वावलोकन करा."
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"कीबोर्ड वापरकर्त्यांसाठी: आपण जेव्हा व्हिज्युअल एडिटर मध्ये कार्य करत आहात, आपण वापरू "
"शकता अल्ट + एफ१० टूलबार प्रवेश करण्यासाठी."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums ."
msgstr ""
"त्रुटी : अनपेक्षित उत्पादनामुळे कुकीज अवरोधित केलेली आहेत. मदतीसाठी "
"कृपया हे दस्तऐवज पहा किंवा समर्थन मंच "
"उपयोगात आणा."
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "ऑडिओ प्लेलिस्टमध्ये भर घाला "
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "ऑडिओ प्लेलिस्टमध्ये भर घाला"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "ध्वनी प्लेलिस्ट सुधारा"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "ऑडिओ प्लेलिस्ट समाविष्ट करा"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "ध्वनी प्लेलिस्ट संपादित करा"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "आपली प्रतिमा क्रॉप करण्यात त्रुटी आली आहे."
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "लांबी"
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "काहीही नाही"
msgid "Show Video List"
msgstr "व्हिडिओ सूची दर्शवा"
msgid "Set image"
msgstr "प्रतिमा सेट करा "
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "थीम आढळली नाही . दुसरी सर्च करा"
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "जोड पृष्ठांवर प्रदर्शित."
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"लघुप्रतिमा तशीच ठेऊन आपण प्रतिमा संपादित करू शकता. उदाहरणार्थ, आपण प्रतिमा फक्त एक "
"विभाग दाखवतो चौरस लघुप्रतिमा आहे इच्छा असू शकते."
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"तुम्ही तुमची निवड एकदा केली, आपण पिक्सेल आकार प्रविष्ट करुन सुस्थित करू शकता. किमान निवड "
"आकार लघुप्रतिमा आकार मीडिया सेटिंग्ज मध्ये सेट आहे."
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"प्रसर गुणोत्तर रुंदी आणि उंची यांच्यातील नाते आहे. तुम्ही तुमची निवड आकार बदलविण्याकरीता "
"Shift बटण दाबून प्रसर गुणोत्तर संग्रहीत करू शकतो. प्रसर गुणोत्तर निर्देशीत करण्यासाठी, "
"उदाहरणार्थ, इनपुट बॉक्स वापरा 1: 1 (स्क्वेअर), 4: 3, 16: 9, इ"
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"आपण प्रमाणात मूळ प्रतिमा मोजमाप करू शकता. सर्वोत्कृष्ट परिणामांसाठी, क्रॉप, फ्लिप किंवा "
"फिरवण्या आधी स्केलिंग केले पाहिजे. प्रतिमा फक्त छोटी केली जाऊ शकते मोठी नाही."
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"प्रतिमा क्रॉप करण्यासाठी, त्यावर क्लिक करा आणि निवड तयार करण्यासाठी ड्रॅग करा."
msgid "Image CSS Class"
msgstr "इमेज सीएसएस क्लास"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "इमेज शीर्षक विशेषता"
msgid "Custom Size"
msgstr "सानुकूल आकार"
msgid "Edit Original"
msgstr "मूळ बदला"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "लिंक सीएसएस क्लास"
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "आपण वर्डप्रेस %1$s सोबत %2$s थीम वापरत आहात."
msgid "E-Commerce"
msgstr "ई-कॉमर्स"
msgid "One column"
msgstr "एक स्तंभ"
msgid "Create video playlist"
msgstr "व्हिडिओ प्लेलिस्ट तयार करा "
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "स्वरूप"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "स्वयं"
msgid "Cropping…"
msgstr "क्रोपिंग…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "तक्ता"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "पाहा"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "टूल्स"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "एडीट करा"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "HTML5 मध्ये जास्तीत जास्त प्लेबॅक पर्यायी स्रोत जोडा"
msgid "Split table cell"
msgstr "विभाजित तक्ता सेल"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "फाईल"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "समाविष्ट करा"
msgid "Words: %s"
msgstr "शब्द - %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "ब्लॉक्स दाखवा"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "टेंप्लेटस् (साचे)"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "टेमप्लेट समाविष्ट करा"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "फुटर"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "बॉडी"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "हेडर"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "सेल"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "दुर्लक्ष करा"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "सर्व दुर्लक्षित करा"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "समाप्त"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "सर्व बदला"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "शोधा"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "बदला"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "व्याप्ती"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "संपूर्ण शब्द"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "मागील"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "पुढे"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "बदला"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "अँकरस"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "अँकर"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "लोअर रोमन"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "अपर रोमन"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "अपर अल्फा"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "मुलभूत"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "शीर्षक"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "हलवा"
msgid "Move to another area…"
msgstr "दुसऱ्या क्षेत्राकडे हलवा…"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "लोअर अल्फा"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "लोअर ग्रीक"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "डिस्क"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "वर्तृळ"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "चैारस"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "ब्लॉक्स"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "स्वरूप"
msgid "All comment types"
msgstr "सर्व टिप्पणी प्रकार"
msgid "Manage menus"
msgstr "मेनू व्यवस्थापित करा"
msgid "(undo)"
msgstr "(पूर्ववत करा)"
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "%s या क्वेरी आर्ग्युमेंटला प्लेसहोल्डर आवश्यक आहे."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "ट्रॅक्स(उपशीर्षके, शीर्षके, वर्णने, अध्याय किंवा मेटाडेटा)"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "व्हिडिओ प्लेलिस्टमध्ये जोडा"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "व्हिडिओ प्लेलिस्टमध्ये जोडा"
msgid "Update video playlist"
msgstr "व्हिडिओ प्लेलिस्ट अपडेट"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "व्हिडिओ प्लेलिस्ट समाविष्ट करा"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← व्हिडिओ प्लेलिस्ट रद्द करा"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "तिथे संबद्ध उपशीर्षके नाही आहेत."
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "ट्रॅकलिस्टमध्ये आर्टिस्टचे नाव दाखवा"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "ट्रॅकलिस्ट दाखवा"
msgid "Auto"
msgstr "स्वयं"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← ध्वनी प्लेलिस्ट रद्द करा"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "व्हिडिओ प्लेलिस्ट संपादित करा"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "व्हिडिओ पुन्हा ऑर्डर करण्यासाठी ड्रॅग आणि ड्रॉप करा."
msgid "Create audio playlist"
msgstr "ऑडिओ प्लेलिस्ट तयार करा"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "ट्रॅक्स पुन्हा ऑर्डर करण्यासाठी ड्रॅग आणि ड्रॉप करा."
msgid "Add subtitles"
msgstr "उपशीर्षके जोडा"
msgid "Add video source"
msgstr "व्हिडिओ स्रोत जोडा"
msgid "Replace video"
msgstr "व्हिडिओ बदला"
msgid "Add audio source"
msgstr "ऑडिओ स्त्रोत जोडा"
msgid "Replace audio"
msgstr "ऑडिओ बदला"
msgid "Audio details"
msgstr "ऑडिओ तपशील"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "नवी व्हिडिओ प्लेलिस्ट तयार करा"
msgid "Image details"
msgstr "प्रतिमेची माहिती"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "शोध"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "अधिक वाचा टॅग समाविष्ट करा"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "टूलबार टॉगल करा"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "अदृश्य अक्षरे दाखवा"
msgid "Row group"
msgstr "रोव गट"
msgid "Cell type"
msgstr "सेल टाईप"
msgid "Header cell"
msgstr "हेडर सेल"
msgid "Insert table"
msgstr "तक्ता घाला"
msgid "Row type"
msgstr "रोव टाईप"
msgid "Cell spacing"
msgstr "सेल जागा"
msgid "File"
msgstr "फाईल"
msgid "Cell padding"
msgstr "सेल पॅडिंग"
msgid "Match case"
msgstr "मॅच केस"
msgid "Find and replace"
msgstr "शोधा व बदला"
msgid "Replace"
msgstr "बदला"
msgid "Paste as text"
msgstr "मजकूर म्हणून पेस्ट करा"
msgid "Page break"
msgstr "पृष्ठ खंड"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "नॉन ब्रेकिंग जागा"
msgid "Insert video"
msgstr "व्हिडिओ घाला"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "खाली आपला एम्बेड कोड पेस्ट करा:"
msgid "Column group"
msgstr "स्तंभ गट"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "निर्दिष्ट स्ट्रिंग शोधू शकत नाही."
msgid "Insert date/time"
msgstr "समाविष्ट करा तारीख/वेळ"
msgid "Encoding"
msgstr "एन्कोडिंग"
msgid "Robots"
msgstr "यंत्रमानव"
msgid "Special character"
msgstr "विशेष वर्ण"
msgid "Restore last draft"
msgstr "शेवटचा ड्राफ्ट पुनर्संचयित करा"
msgid "Insert image"
msgstr "प्रतिमा समाविष्ट करा"
msgid "Text to display"
msgstr "प्रदर्शनासाठी मजकूर"
msgid "Left to right"
msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
msgid "Right to left"
msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Bulleted list"
msgid "Visual aids"
msgstr "दृष्य सहाय्य"
msgid "Justify"
msgstr "जस्टिफाय करा"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"पेस्ट साध्या मजकूर मोडमध्ये आहे. तुम्ही हा पर्याय बंद टॉगल पर्यंत सामग्री आता साधा मजकूर "
"म्हणून पेस्ट केली जातील ."
msgid "Decrease indent"
msgstr "इंडेंट कमी करा"
msgid "Clear formatting"
msgstr "फॉरमॅटिंग काढा"
msgid "Increase indent"
msgstr "इंडेंट वाढवा"
msgid "Numbered list"
msgstr "क्रमांकित यादी"
msgid "Complete request"
msgstr "रिक्वेस्ट पूर्ण करा"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "ही विजेट ठेवण्यासाठी जागा निवडा"
msgid "Add a Widget"
msgstr "विजेट जोडा"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "सूचित"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "पूर्वी अपलोड केलेलं"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "सुचितकेलेला हेडरस् रॅन्डोमाईझ करत आहे"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "अपलोडकेलेले हेडरस् रॅन्डोमाईझ करत आहे "
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "सुचितकेलेला हेडरस् रॅन्डोमाईझ करा"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "अपलोड केलेला हेडरस् रॅन्डोमाईझ करा"
msgid "Delete all content."
msgstr "सर्व कंटेंट हटवा."
msgid "Edit date and time"
msgstr "तारीख आणि वेळ एडीट करा"
msgid "Browse revisions"
msgstr "आवृत्ती ब्राउझ करा"
msgid "Edit visibility"
msgstr "दृश्यमानता संपादित करा"
msgid "Edit status"
msgstr "स्थिती संपादन"
msgid "Thank you for creating with WordPress ."
msgstr "वर्डप्रेस मधून तयार केल्याबद्दल धन्यवाद."
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "एकीसमेत बद्दल नेहमी विचारले जाणारे प्रश्न"
msgid "Akismet Setup"
msgstr "एकीसमेत सेटअप"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Accuracy"
msgstr "अचूकता"
msgid "Past six months"
msgstr "मागील सहा महिने"
msgid "Go to top"
msgstr "वर जा"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "एडीट रद्द करा"
msgid "No categories found."
msgstr "श्रेणी आढळली नाही."
msgid "Measurements"
msgstr "मोजमाप"
msgid "List item"
msgstr "यादी आयटम"
msgid "Rows"
msgstr "ओळी"
msgid "Display author"
msgstr "लेखक दाखवा"
msgid "Add tags"
msgstr "टॅग्स लिहा"
msgid "Social"
msgstr "सोशल "
msgid "Popular tags"
msgstr "लोकप्रिय टॅग्स"
msgid "Moldova"
msgstr "मॉल्डोवा"
msgid "Tablet"
msgstr "टॅबलेट"
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "सोसिअल लिंक्स मेनू"
msgid "Analytics"
msgstr "विश्लेषण"
msgid "Demo"
msgstr "डेमो"
msgid "View Posts"
msgstr "पोस्ट्स पहा"
msgid "Portfolios"
msgstr "पोर्टफोलिओस"
msgid "No approved comments"
msgstr "कोणत्याही टिप्पण्या मंजूर नाहीत"
msgid "Invalid"
msgstr "अवैध"
msgid "Jetpack Support"
msgstr "जेटपॅक मदत"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr ""
"या ठिकाणी काहीही दिसून आले नाही असे दिसते. आपण %s येथे थेट भेट देण्याचा प्रयत्न करू शकता. "
msgid "Learn more"
msgstr "अधिक जाणून घ्या."
msgid "Skip cropping"
msgstr "क्रॉपिंग स्किप करा"
msgid "Select and crop"
msgstr "निवडा आणि क्रॉप करा"
msgid "Full width"
msgstr "पूर्ण रुंदी"
msgid "Saving…"
msgstr "जतन करत आहे…"
msgid "Preview:"
msgstr "प्रदर्शन करणे:"
msgid "Now"
msgstr "आता"
msgid "Search installed themes"
msgstr "थीम शोध स्थापित"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "द्वारे %s"
msgid "Theme Details"
msgstr "थीम तपशील"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s%%) जागा वापरली"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s MB जागेची परवानगी"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "सक्रिय:"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "फ्लुईड आराखडा"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "स्थिर आराखडा"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "[ 1,100 ] रेंज बाहेर प्रतिमा गुणवत्ता सेट करण्याचा प्रयत्न केला."
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "सुलभता तयार"
msgid "Relevance"
msgstr "प्रासंगिकता"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "साइट शीर्षक आणि टॅगलाइन प्रदर्शित करा "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "कॉफी"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Ectoplasm"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "आपण सर्वात जास्त वापरलेल्या टॅगचे ढग."
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "कोणत्याही RSS किंवा Atom फीड पासून नोंदी."
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "आपली साइट ’s च्या सर्वात अलीकडील प्रतिक्रिया."
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "आपली साइट ’ च्या सर्वात नवीन पोस्ट."
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "कॅटेगोरीची यादी किंवा ड्रॉपडाउनलिस्ट"
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "आपल्या साईटच्या पोस्ट्सचा मासिक संग्रह."
msgid "A search form for your site."
msgstr "आपल्या साईटसाठी एक शोध फॉर्म."
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "आपल्या साईटच्या पृष्ठांची यादी."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "मध्यरात्र"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "प्रकाश"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "डीफाॅल्ट"
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
" एका दृष्टीक्षेपात — वर्डप्रेस आपल्या साईटवरील सामग्री सारांश "
"दाखवतो आणि जे थीम आणि आवृत्ती आपण वापरत आहे ते ओळखते."
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"लहान मॉनिटरवर पूर्वावलोकन करताना, आपण डाव्या बाजूस तळाशी संकुचित चिन्ह वापरू शकता. "
"हया नवीन थीम मध्ये आपल्या साईट पूर्वावलोकन करण्यासाठी आपण अधिक खोली देणे, उपखंड लपवेल. "
"उपखंड परत आणण्यासाठी, पुन्हा संकुचित चिन्हावर क्लिक करा."
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"टॅप करा किंवा कोणत्याही थीमवर फिरवा नंतर त्या थीम थेट पूर्वावलोकन पाहू आणि एक स्वतंत्र, "
"पूर्ण स्क्रीन दृश्य मध्ये थीम पर्याय बदलण्यासाठी थेट पूर्वावलोकन बटणावर क्लिक करा. आपण थीम "
"तपशील स्क्रीनच्या तळाशी थेट पूर्वावलोकन बटण शोधू शकता. कोणत्याही स्थापित थीम "
"पूर्वावलोकन आणि या प्रकारे ऐच्छिक करता येऊ शकते."
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"थीम नाव, आवृत्ती, लेखक, वर्णन, टॅग आणि डिलीट लिंक पाहण्यासाठी थीम वर क्लिक करा,"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr "अॅक्टिवेट आणि थेट पूर्वावलोकन बटणे पाहण्यासाठी होवर किवा टॅप करा "
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"हि स्क्रिन तुम्ही इन्स्टॉल केलेल्या थिम्स मॅनेज करण्यासाठी वापरतात. तुमच्या वर्डप्रेसच्या "
"इन्स्टॉल करून मूलभूत थीम पासून ज्या दुसऱ्या असतात, त्या वेगळ्याच पार्टीच्या डेव्हलपर आणि "
"डिझायनरने बनवले असतात."
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"विजेट सक्रिय करण्यासाठी ते बाजूच्या जागे वर ओढा किंवा त्यावर क्लिक करा. विजेट निष्क्रिय "
"करण्यासाठी तसेच त्याच्या सेटिंग्ज हटविण्यासाठी ते परत बाजूला ओढा."
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%1$s रेटिंग %2$s रेटिंगवर आधारित"
msgstr[1] "%1$s रेटिंग %2$s रेटिंगवर आधारित"
msgid "Show next theme"
msgstr "पुढील थीम दर्शवा"
msgid "Show previous theme"
msgstr "मागील थीम दर्शवा"
msgid "Update Available"
msgstr "अपडेट उपलब्ध आहे"
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
" जलद मसुदा & mdash; आपण एक नवीन पोस्ट तयार केले आणि मसुदा म्हणून "
"जतन करण्यासाठी परवानगी देते. तसेच 3 सुरु केले सर्वात अलीकडील मसुदा पोस्ट लिंक दाखवतो."
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
" क्रियाकलाप & mdash; आगामी नियोजित पोस्ट, अलीकडेच प्रकाशित "
"पोस्ट आणि आपल्या पोस्ट सर्वात अलीकडील टिप्पण्या दर्शविते आणि आपण त्यांचे नियमन करण्याची "
"परवानगी देते."
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"स्क्रीन पर्याय — जे डॅशबोर्ड बॉक्स दाखवायचे आहेत ते "
"निवडण्याकरीता स्क्रीन पर्याय टॅब वापरा."
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "हा फॉर्म सबमिट करण्यास अक्षम रीफ्रेश करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Manage Uploads"
msgstr "अपलोड व्यवस्थापित करा"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "लोकप्रिय प्लगइन"
msgid "Tomorrow"
msgstr "उद्या"
msgid "No activity yet!"
msgstr "अद्याप कोणतीही गतिविधी नाही!"
msgid "Recently Published"
msgstr "अलीकडे प्रकाशित"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "लवकरच प्रकाशित"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "आपल्या मनात काय आहे?"
msgid "WordPress News"
msgstr "वर्डप्रेस बातम्या"
msgid "Quick Draft"
msgstr "जलद मसुदा"
msgid "Add New Theme"
msgstr "नवीन थीम जोडा"
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "सक्रिय थीम पहिल्या थीमसारखी दाखविली जाते."
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"प्रिव्ह्यू केलेला थीम पूर्णपणे इंटरॅक्टिव आहे — पोस्ट, आर्काइव्ह्स आणि इतर पृष्ठ टेम्पलेट्स "
"थीमने कसे व्यवहार करते हे पाहण्यासाठी विविध पृष्ठांवर नेविगेट करा. प्रिव्ह्यू केलेल्या थीमने "
"सपोर्ट करणार्या थीम फिचर्सनुसार सेटिंग्ज बदलू शकतात. नवीन सेटिंग्ज व सक्रिय करण्यासाठी "
"एकाच चरणात थीमचे अॅक्टिवेट आणि प्रकाशित करा बटणावर क्लिक करा."
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"सक्रिय थीमसाठी कस्टमाइज क्लिक करा किंवा इतर कोणत्याही थीमसाठी लाइव प्रीव्ह्यू क्लिक "
"करा लाइव प्रीव्ह्यू पहा"
msgid "No image set"
msgstr "कोणतीही प्रतिमा निवडलेली नाही"
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटी"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr "श्रेण्या"
msgid "No Comments on %s "
msgstr " %s वर टिप्पण्या नाही"
msgid "Current header"
msgstr "चालू हेडर"
msgid "Add new"
msgstr "नवीन लिंक"
msgid "Filter by date"
msgstr "तारकेनुसार चाळणी करा"
msgid "WordPress User"
msgstr "वर्डप्रेस वापरकर्ता"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा रिपीट करा "
msgid "Alert"
msgstr "सतर्कता"
msgid "Default template"
msgstr "डीफॉल्ट टेम्पलेट"
msgid "Button"
msgstr "बटन"
msgid "Introduction"
msgstr "परिचय"
msgid "Background image"
msgstr "पाठग्रंथाच्या इमेज"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "वगळलेल्या अटी %s वेगळ्या करण्याऐवजी स्वल्पविराम वापरा."
msgid "The WordPress Team"
msgstr "वर्डप्रेस टीम"
msgid "Portuguese"
msgstr "पोर्तुगीज"
msgid "Japanese"
msgstr "जपानी"
msgid "Italian"
msgstr "इटालियन"
msgid "German"
msgstr "जर्मन"
msgid "French"
msgstr "फ्रेंच"
msgid "Chinese"
msgstr "चीनी"
msgid "Translation Updates"
msgstr "भाषांतर अपडेटस्"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "होस्टचा SSL प्रमाणपत्र सत्यापित करणे शक्य नाही."
msgid "Posts Page"
msgstr "पृष्ठ पोस्ट करा"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr "ही सामग्री संकेतशब्द संरक्षित आहे. पाहण्यासाठी ते आपला संकेतशब्द खाली प्रविष्ट करा:"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "तात्पूर्ती फाइल मध्ये विनंती लिहिण्यात अयशस्वी."
msgid "File size:"
msgstr "फाइल आकार:"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"खाली सूचीबद्ध आकार मीडिया लायब्ररी इमेज जोडताना पिक्सेल मध्ये जास्तीत जास्त परिमाणे "
"वापर करायचे हे ओळख."
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s पान ट्रॅशमधून पुनर्संचयित केली आहे."
msgstr[1] "%s पानं ट्रॅशमधून पुनर्संचयित केली आहेत."
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s पान ट्रॅशमध्ये हलविली आहे."
msgstr[1] "%s पानं ट्रॅशमध्ये हलविले आहेत."
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s पृष्ठ कायमचे हटविले."
msgstr[1] "%s पृष्ठे कायमची हटविले."
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s पोस्ट ट्रॅशमधून पुनर्संचयित केली आहे."
msgstr[1] "%s पोस्ट ट्रॅशमधून पुनर्संचयित केल्या आहेत."
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s पोस्ट ट्रॅशमध्ये हलविली आहे."
msgstr[1] "%s पोस्ट्स ट्रॅशमध्ये हलविल्या आहेत."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s हि पोस्ट कायमचे हटविली."
msgstr[1] "%s ह्या पोस्ट कायमच्या हटविल्या आहेत."
msgid "IP Address"
msgstr "आयपी पत्ता:"
msgid "View this comment"
msgstr "ही टिप्पणी पहा"
msgid "Read more"
msgstr "अधिक वाचा"
msgid "Table of Contents"
msgstr "अनुक्रमाणिका"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "टिप्पणी मॅन्युअलि मंजूर करणे आवश्यक आहे."
msgid "Post Archives"
msgstr "लेख संग्रहण"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "%1$s ला %2$s मध्ये शोधात आहे"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "नवीन ब्रँड वापरकर्ता तयार करा आणि या साइटवर त्यांना जोडा."
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
" संपादक कोणत्याही मेन्यू घटक योग्य सेटिंग्ज मानक गट प्रकट होईल बाण "
"क्लिक करा. अशा लिंक लक्ष्य, सीएसएस वर्ग, लिंक संबंध, आणि लिंक वर्णन अतिरिक्त सेटिंग्ज सक्षम "
"आणि पडदा पर्याय टॅब द्वारे अक्षम केले जाऊ शकते."
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"तुमचे थीम मेनूला सुविधा देत नाही, पण तुम्ही साइडबारमध्ये ते वापरू शकता, तुम्ही विजेट स्क्रीनवरील \"नेव्हिगेशन मेनू\" विजेट जोडून वापरू शकता."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"मेनू आपल्या थीम द्वारे निर्धारित केलेल्या स्थानांमध्ये प्रदर्शित केले जाऊ शकतात, साइडबारमध्ये "
"वापरण्यासाठी आपण एक 'नेव्हिगेशन मेनू' विजेट जोडून विजेट्स स्क्रीनवर "
"वापरू शकता. जर आपल्या थीमने नेव्हिगेशन मेनूज वैशिष्ट्यांचा समर्थन केला नसेल (डीफॉल्ट थीम, "
"%2$s आणि %3$s, करतात), तर आपण या समर्थनाच्या विषयावर माहितीसाठी डॉक्युमेन्टेशन "
"लिंकला अनुसरून ते समर्थन जोडण्याची कला शिकू शकता."
msgid "Updating"
msgstr "अद्यतनित करीत आहे"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"बाजूच्या\"कोणत्याही दोन आवृत्त्या तुलना करा\"बॉक्स निवडून दोन "
"आवृत्तींमधील तुलना."
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "कोणत्याही दोन आवृत्त्यांची तुलना करा"
msgid "Highlight"
msgstr "ठळक मुद्दे"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "मीडिया प्लेअर एम्बेड करा "
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "या स्वयंचलितरित्या पुनर्संचयित जतन करा"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "%s मुळे सध्याची आवृत्ती"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "%s द्वारा स्वयंचलितरित्या जतन"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउझ करा"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "आवृत्त्या : %s"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" %2$sकडून ."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "%2$s मधील \"%1$s\" "
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "%2$s मधील \"%1$s\" %3$s कडून ."
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "अटेचमेंट पृष्ठ लिंक करा"
msgid "Link to Media File"
msgstr "मीडिया फाईल लिंक करा"
msgid "Embed or Link"
msgstr "एम्बेड किंवा लिंक"
msgid "Revision by %s"
msgstr "%s द्वारे आवृत्ती"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "मथळे/उपशीर्षके"
msgid "Download File"
msgstr "डाउनलोड फाइल"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr "संपर्क तुटला. पुन्हा कनेक्ट होईपर्यंत बचत अक्षम केले गेले आहे . "
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr "माफ करा, काहीतरी चुकलंय. विनंती तुलना लोड केली जाऊ शकली नाही."
msgid "Avatar"
msgstr "अवतार"
msgid "%1$s Comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s टिप्पणी %2$s वर "
msgstr[1] "%1$s टिप्पण्या %2$s वर "
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "हे वैशिष्ट्य वापरण्यासाठी JavaScript सक्षम करणे आवश्यक आहे."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (शीर्षक नाही)"
msgid "Repeat Password"
msgstr "पासवर्ड पुन्हा द्या"
msgid "WordCamps"
msgstr "वर्डकॅम्प्स"
msgid "Meetups"
msgstr "मीटअप्स"
msgid "Embed a tweet."
msgstr "ट्वीट एम्बेड करा."
msgid "Learn WordPress"
msgstr "वर्डप्रेस शिका"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y g:i a"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "एडमीन विभागासाठी लिंक "
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "लॉग-इन अॅड्रेस (URL)"
msgid "a second"
msgstr "सेकंद"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "डावीकडील स्तंभातून निवडून मेनू आयटम जोडा.."
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"फाईल अपलोड करण्यासाठी तुमच्या डिव्हाइसचा वेब ब्राऊजर वापरू शकत नाही. त्याबदली आपल्या डिव्हाइससाठीच्या मूळ अॅप चा वापर करू शकता."
msgid "The package contains no files."
msgstr "पॅकेज फाइल्स समाविष्ट करत नाही . "
msgid "(more…)"
msgstr "(अधिक…)"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons ."
msgstr ""
"आवृत्ती दरम्यान नॅव्हिगेट करण्यासाठी, स्लायडर डाव्या किंवा उजव्या बाजूला सरकवा"
"strong>\n"
"किंवा मागील किंवा पुढील बटणे वापरा ."
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "हा आयटम आधीच हटविला गेला आहे."
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "आपण ट्रॅशमधून पुनर्संचयित करण्याचा प्रयत्न करत असलेला आयटम अस्तित्वात नाही."
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "आपण ट्रॅशमध्ये हलविण्यासाठी प्रयत्न करत असलेला आयटम अस्तित्वात नाही."
msgid "Newer comments"
msgstr "नव्या प्रतिक्रिया"
msgid "Older comments"
msgstr "जुन्या प्रतिक्रिया"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"आपल्याला पाहिजे असलेल्या प्राधान्य क्रमामध्ये प्रत्येक आयटम सरकवा . अगाऊ संरचना पर्याय "
"प्रकट करण्यास आयटमच्या उजवीकडील बाणावर क्लिक करा."
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"जर आपण अद्याप कोणतेही मेनू तयार केले नसतील तर, सुरुवात करण्यासाठी 'एक नवीन "
"मेनू तयार करा' या लिंकवर क्लिक करा "
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision ."
msgstr ""
"एक पुनरावृत्ती पुनर्संचयित करण्यासाठी, आवृत्ती रीस्टोरवर क्लिक करा ."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "या पडद्यापासून तुम्ही पुनरावलोकन, तुलना आणि आवर्तने पूर्ववत करू शकता. "
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"आवृत्ती जतन आपण आपल्या सामग्री अद्यतनित म्हणून नियमितपणे तयार आहेत आपल्या पोस्ट किंवा "
"पृष्ठ, प्रती आहेत. डावीकडे लाल मजकूर काढून टाकण्यात आली होती सामग्री दाखवते. उजवीकडे "
"हिरव्या मजकूर जोडली होती सामग्री दाखवते."
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "हि स्क्रीन आपली माहितींची आवृत्ती व्यवस्थापना करिता वापरले जाते."
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "च्यापर्यत:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "पुढे"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "मागील"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "पासून:"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "आपले नवीन बदल आवृत्तीम्हणून जतन केले होते."
msgid "Orientation"
msgstr "ओरिएंटेशन"
msgid "Bitrate:"
msgstr "बिटरेट:"
msgid "Genre"
msgstr "प्रकार"
msgid "Length:"
msgstr "लांबी:"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "ऑडिओ कोडेक:"
msgid "Audio Format:"
msgstr "ऑडिओ स्वरूप:"
msgid "Genre: %s."
msgstr "जेनरे: %s."
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "%2$s मधील ट्रॅक %1$s ."
msgid "Released: %d."
msgstr "जाहीर केले: %d."
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "स्पॅम (%s) "
msgstr[1] "स्पॅम (%s) "
msgid "Completed (%s) "
msgid_plural "Completed (%s) "
msgstr[0] "पूर्ण (%s) "
msgstr[1] "पूर्ण (%s) "
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"लॉग इन पृष्ठ एक नवीन विंडो उघडेल. आपण लॉग इन केल्यानंतर त्यास बंद करा आणि हे पृष्ठ परत "
"येऊ शकता."
msgid "Session expired"
msgstr "सत्र समाप्त झाले आहे"
msgid "No tags found."
msgstr "कोणतेही टॅग आढळले नाहीत."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"प्रशासकीय परिसरात %1$s स्क्रिप्ट निष्क्रिय करू नका. फ्रंट-एंड थीम ला लक्ष्य करण्यासाठी, "
"%2$s हुक वापरा."
msgid "Out from under %s"
msgstr "%s च्या खालून बाहेर"
msgid "Under %s"
msgstr "%s च्या खाली "
msgid "Move out from under %s"
msgstr "%s अंतर्गत बाहेर हलवा"
msgid "Move under %s"
msgstr "%s अंतर्गत हलवा"
msgid "Move to the top"
msgstr "शीर्षस्थानी हलविण्यासाठी"
msgid "Move down one"
msgstr "एक खाली हलवा"
msgid "Move up one"
msgstr "एक वर हलवा"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "आपोआप या मेनूमध्ये नवीन उच्च-स्तरीय पृष्ठे जोडा."
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr "आपली थीम फक्त एकच मेनू चा सपोर्ट पुरवीते. आपण वापरू इच्छित असणारा मेनू निवडा."
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu "
msgstr ""
"सानुकूल दुवा जोडण्यासाठी,सानुकूल दुवे विभाग विस्तृत करा, एक URL आणि लिंक मजकूर "
"प्रविष्ट करा, आणि मेनू जोडा वर क्लिक करा "
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "नवीन वापरकर्ताचा मेनू"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
msgid "Select a Menu"
msgstr "मेनू निवडा"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "नियुक्त मेनू"
msgid "Theme Location"
msgstr "थीम स्थान"
msgid "Manage Locations"
msgstr "स्थाने व्यवस्थापित करा"
msgid "Edit Menus"
msgstr "मेनू संपादित करा"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link . Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"त्याऐवजी एक विद्यमान देणे एक नवी मेनू जोडा 'नवीन मेनू वापरा' लिंकवर "
"strong> क्लिक करा. थीम स्थान आपले नवी मेनू आपोआप नियुक्त केले जाणार नाही"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link "
msgstr ""
"सध्या मेन्यू एडीट करण्यासाठी एक थीम स्थान नियुक्त करा, समीप क्लिक करा ’"
"Edit’ लिंक "
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown . When you are finished, "
"click Save Changes "
msgstr ""
"एक किंवा अधिक थीम ठिकाणी मेन्यू लागू करण्यासाठी, प्रत्येक स्थान ड्रॉप डाउन मेन्यू "
"निवडा. आपण पूर्ण झाल्यावर, बदल सेव्ह करा क्लिक करा "
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr "ही स्क्रीन जागतिक स्तरावर आपली थीम व्याख्या ठिकाणी मेन्यू करण्याकरीता केला जातो."
msgid "Editing Menus"
msgstr "मेनू संपादन करणे"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr "विस्तार आणि काढा या लिंकवर क्लिक करून मेनू आयटम हटवा"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard . Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"मेनू आयटम आयोजित करण्यासाठी, माऊस किंवा कीबोर्ड वापरुन आयटम ड्रॅग आणि ड्रॉप "
"करा . एका मेनू घटकाचा उपमेनू करण्यासाठी तो ड्रॅग करा किंवा थोडा उजवीकडे "
"हलवा"
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu "
msgstr ""
" प्रत्येक आयटम पुढील चेकबॉक्स निवडून आणि मेनू जोडा वर क्लिक करून "
"एकाच वेळी एक वा अनेक आयटम जोडा"
msgid "Menu Management"
msgstr "मेनू व्यवस्थापन"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"आपण निवडून इच्छित सेटिंग्ज मेनू संपादक तळाशी व्यक्तीच्या मेन्यू थीम "
"ठिकाणी नियुक्त करू शकता. स्क्रीनच्या शीर्षस्थानी, ला भेट द्या व्यवस्थापित करा "
"स्थाने टॅब एकाच वेळी सर्व विषय ठिकाणी मेन्यू लागू करण्यासाठी."
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select "
msgstr ""
"विद्यमान मेनू एडीट करण्यासाठी,खालील ड्रॉप मेन्यू निवडा आणि क्लिक करा "
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"खाली एडिटर मध्ये कुठला मेनू उघडेल हे नियंत्रीत करण्यासाठी स्क्रीनच्या शीर्षस्थानी असलेल्या मेनू "
"व्यवस्थापन बॉक्सच्या वापर केला जातो."
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "वैयक्तिक मेनू आयटम जोडा, आयोजित करा आणि अपडेट करा"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "मेनू तयार करा, एडीट करा, आणि हटवा"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "आपण या स्क्रीनवरून हे करू शकता:"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "मेनू लोकेशन अपडेट झालेत."
msgid "Restore This Revision"
msgstr "ही पुनरावृत्ती पुनर्संचयित करा"
msgid "Denied: %s"
msgstr "नाकारला: %s"
msgid "Capabilities"
msgstr "क्षमता"
msgid "Menu structure"
msgstr "मेनू संरचना"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr "आपण हा आयटम ट्रॅशमध्ये हलवू शकत नाही. %s सध्या संपादित करीत आहे."
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "एडीट करण्यासाठी मेनू निवडा:"
msgid "Auto add pages"
msgstr "पृष्ठे अपोआप जोडा"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "आपल्या मेनूला एक नाव द्या, नंतर मेनू तयार करा वर क्लिक करा."
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"जोडून किंवा आयटम काढणे आपले डीफॉल्ट मेनू एडीट करा. आपण प्राधान्य ऑर्डर मध्ये प्रत्येक आयटम "
"ड्रॅग करा. आपले बदल जतन करण्यासाठी मेनू तयार करा क्लिक करा."
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "निवडलेले मेन्यू यशस्वीरित्या हटविण्यात आले."
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "हि स्क्रीन आपली नॅविगेशन मेनूज च्या व्यवस्थापना करिता वापरले जाते. "
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"प्रत्येक नेव्हिगेशन मेनूमध्ये पृष्ठे, वर्ग, सानुकूल URL किंवा इतर सामग्री प्रकारांच्या दुव्यांचे "
"मिश्रण असू शकते. मेनू दुवे खालील डाव्या हाताच्या स्तंभातील विस्तारणार्या बॉक्समधून आयटम "
"निवडून जोडले जातात."
msgid "Choose video"
msgstr "व्हिडीओ निवडा"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "F j, Y @ H:i:s"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M @ H:i"
msgid "To the top"
msgstr "शीर्षस्थानी"
msgid "Down one"
msgstr "खाली"
msgid "Up one"
msgstr " वर एक"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr "आपल्या ब्राउझरमध्ये या पोस्टचे बॅकअप खालील आवृत्तीपेक्षा वेगळे आहे. "
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s दिवशी %2$s वाजता ड्राफ्ट तयार केला"
msgid "Take over"
msgstr "कार्यभार हाती घ्या"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s ने ताब्यात घेतले आहे आणि सध्या एडीट करीत आहे."
msgid "sub item"
msgstr "उप आयटम"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s सध्या संपादित आहे"
msgid "Choose audio"
msgstr "ऑडिओ निवडा"
msgid "Select audio"
msgstr "ऑडिओ निवडा"
msgid "Choose an image"
msgstr "प्रतिमा निवडा"
msgid "Email me whenever"
msgstr "केव्हाही मला ईमेल करा"
msgid "Link To:"
msgstr "यासह दुवा:"
msgid "Time Slider"
msgstr "वेळेचा स्लाइडर"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "मेन्यू आयटम्स जोडा किंवा काढा"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "प्लेलिस्ट सेटिंग्ज"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "शोधा"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "शोध घ्या यांचा:"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "शोधा …"
msgid "Download URL"
msgstr "डाउनलोड URL"
msgid "Blocks"
msgstr "ब्लॉक्स"
msgid "Russian"
msgstr "रशियन"
msgid "Customize: %s"
msgstr "कस्टमाईज: %s"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "एकीकडे"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "प्रतिमा"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "गॅलरी"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "कोट्स"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "व्हिडिओ"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "लिंक्स"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "स्तिथी"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "चॅटस्"
msgid "Header image"
msgstr "शीर्षलेख प्रतिमा"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया"
msgid "Filter by type"
msgstr "प्रकारानुसार चाळणी करा"
msgid "%d years"
msgstr "%d वर्षे"
msgid "a year"
msgstr "वर्ष"
msgid "%d days"
msgstr "%d दिवस"
msgid "a day"
msgstr "दिवस"
msgid "an hour"
msgstr "तास"
msgid "a minute"
msgstr "मिनिट"
msgid "%d months"
msgstr "%d महिने"
msgid "a month"
msgstr "एक महिना"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d मिनिटे"
msgid "Sign up"
msgstr "साइन अप करा"
msgid "All Products"
msgstr "सर्व उत्पादने"
msgid "Saving…"
msgstr "जतन होत आहे..."
msgid "Advanced customization"
msgstr "प्रगत सानुकूलीकरण"
msgid "Post content"
msgstr "पोस्ट मजकूर"
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "डेटाबेसमध्ये टर्मचा संबंध समाविष्ट करू शकत नाही"
msgid "Random Order"
msgstr "अविशिष्ट ऑर्डर"
msgid "Insert from URL"
msgstr "युआरएलमधून समाविष्ट करा"
msgid "%d selected"
msgstr "%d निवडले आहे"
msgid "Set featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत इमेज सेट करा"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "अविशिष्ट"
msgid "Reverse order"
msgstr "उलट क्रमाने"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"आपण अपलोड आणि मीडिया करा बटनावर क्लिक करून मीडिया (इमेज, ऑडिओ, दस्तऐवज, इ) "
"समाविष्ट करू शकता. आपण इमेज आणि फायली आधीच मीडिया लायब्ररी अपलोड निवडू शकता, किंवा "
"आपल्या पृष्ठावर किंवा पोस्ट जोडण्यासाठी नवीन मीडिया अपलोड. एक इमेज गॅलरी तयार "
"करण्यासाठी, जोडा आणि \"एक नवीन गॅलरी तयार करा\" बटण क्लिक करा इमेज निवडा."
msgid ""
"You can also embed media from many popular websites including Twitter, "
"YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the "
"content of your post/page. Learn more about embeds ."
msgstr ""
"आपण ट्विटर, यूट्यूब, फ्लिकर आणि इतर लोकप्रिय वेबसाइट्समधून मीडिया समाविष्ट करू शकता. "
"आपल्या पोस्ट/पृष्ठाच्या सामग्रीमध्ये मीडिया URL ला त्याच्या आपल्या पंक्तीच्या अकेल्या लाइनवर "
"लिहून घालण्याची संभावना आहे. इंबेड्सबद्दल अधिक माहिती मिळवा ."
msgid "Deselect"
msgstr "निवड रद्द करा"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "अपलोड मर्यादा ओलांडली"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "चुका काढून टाका"
msgid "Uploading"
msgstr "अपलोडिंग"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "संपादक निवडला जाऊ शकत नाही."
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "या पृष्ठावर अपलोड"
msgid "Insert into page"
msgstr "पृष्ठमध्ये समाविष्ट करा"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "ह्या पोस्टमध्ये अपलोड केले आहे. "
msgid "All media items"
msgstr "सर्व माध्यम आयटम"
msgid "Custom URL"
msgstr "Custom URL"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt Text"
msgid "Attachment Details"
msgstr "अटेचमेंटचि माहिती"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← गॅलरी रद्द करा"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "अटेचमेंट प्रदर्शन सेटिंग्ज"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › Success"
msgid "Upload files"
msgstr "अपलोड फाईल्स"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "अपलोड करण्यासाठी फायली ड्रॉप करा."
msgid "Create gallery"
msgstr "गॅलरी तयार करा"
msgid "Already Installed"
msgstr "आधीपासून इनस्टॉल केलेले आहे"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"आपले वापरकर्ता सक्रिय करण्यासाठी, खालील लिंक वर क्लिक करा:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"सक्रिय केल्यानंतर आणखी एक ईमेल प्राप्त होईल त्यामध्ये आपल्याला लॉगिन माहिती मिळेल ."
msgid "Media File"
msgstr "मीडिया फाईल"
msgid "Link To"
msgstr "Link To"
msgid "Update gallery"
msgstr "गॅलरी अपडेट करा"
msgid "Add to gallery"
msgstr "गॅलरीत जोडा"
msgid "Insert into post"
msgstr "पोस्टमध्ये समाविष्ट करा"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "नवीन गॅलरी तयार करा"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr "एक त्रुटी आली आहे, याचा अर्थ कदाचित पुरवठा डाऊन आहे. पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"थीम बदलताना अनेकदा कधी कधी या संघर्ष थोडी कमी गुळगुळीत संक्रमण संख्या आणि विजेट "
"भागात / साइडबार आणि सेटअप काही फरक आहे. आपण थीम बदलला आणि विजेट गहाळ असल्याचे "
"दिसत नसल्यास या पडद्यावर आपल्या विजेट आणि त्यांच्या सेटिंग्ज सर्व जतन केले गेले आहे, जिथे "
"निष्क्रीय विजेट क्षेत्र, वर खाली स्क्रोल करा."
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
" पालक & mdash; कॅटेगरी, टॅग विपरीत, क्रमवारी असू शकतात. आपण जाझ "
"कॅटेगरीज मध्ये असू शकते, आणि त्या अंतर्गत बिपॉप आणि बिग बॅण्ड मुलाला कॅटेगरी आहेत. पूर्णपणे "
"पर्यायी. एक सबकॅटेगरी तयार करण्यासाठी, केवळ पालक ड्रॉप डाउन आणखी एक कॅटेगरी निवडा."
msgid "Publish Settings"
msgstr "प्रकाशन सेटिंग्ज"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"या स्क्रीनवर अनेक बॉक्स सेटिंग्ज समावेश आहेत आपली कशी सामग्री प्रकाशित केला जाणार "
"यासाठी, यासह:"
msgid "Inserting Media"
msgstr "मीडिया समाविष्ट करत आहे"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr "आपण पूर्ण केल्यावर \"बदल जतन करा\" क्लिक करायला विसरू नका!"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "डीफाॅल्ट: %s"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "अपलोड केले इथे "
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"शीर्षक क्षेत्र आणि मोठ्या पोस्ट संपादन क्षेत्र ठिकाणी निश्चित आहेत, परंतु आपण ड्रॅग आणि ड्रॉप "
"वापरुन इतर सर्व बॉक्स पुनर्स्थापित करू शकता. आपण कमी किंवा प्रत्येक बॉक्स शीर्षक बार क्लिक "
"करून विस्तृत करू शकता. समक्ष अधिक बॉक्स (उतारा पाठवा ट्रकब्याक , सानुकूल फील्ड, चर्चा, "
"ऐदी माणूस, लेखक) किंवा या स्क्रीनवर एक 1- किंवा 2-स्तंभ लेआउट निवडण्यासाठी स्क्रीन पर्याय "
"टॅब वापरा."
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "पसंतीची शीर्षलेख निवडा"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"या पृष्ठावरील शीर्षलेख मजकूर विभागात, आपण हा मजकूर प्रदर्शित किंवा तो लपवू निवडू शकता."
"आपण मजकूर रंग निवडू शकता कायदेशीर HTML हेक्स मूल्य रंग निवडा बटण आणि एकतर टाइपिंग क्लिक "
"करून, उदा, लाल \"#ff0000\", किंवा रंग निवडीशी वापरून रंग निवडून."
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "टिप्पण्या चालू किंवा बंद करा"
msgid "File URL:"
msgstr "फाईल URL:"
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"प्रतिसाद स्तंभ , तीन घटक आहेत. मजकूर टिप्पणी प्रेरणा पोस्ट नाव आहे, "
"आणि त्या नोंद पोस्ट संपादक जोडले आहे. पहा लिंक पोस्ट करा आपल्या थेट साइटवर पोस्ट ठरतो. "
"त्यात अनेक लहान बुडबुडा मंजूर टिप्पण्या पोस्ट प्राप्त झाले आहे दर्शवितो. प्रलंबित टिप्पण्या "
"असतील तर, प्रलंबित टिप्पण्या संख्या लाल सूचना मंडळ प्रदर्शित म्हणून. सूचना मंडळ क्लिक केले की "
"पोस्टवर फक्त प्रलंबित टिप्पण्या दर्शविण्यासाठी टिप्पण्या स्क्रीन फिल्टर करू."
msgid "View your site"
msgstr "आपली साइट पाहू"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "आपल्या पहिल्या ब्लॉग पोस्ट लिहू"
msgid "Next Steps"
msgstr "पुढच्या पायऱ्या"
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"आपण मल्टी-फाइल अपलोडर वापरत आहात. समस्या? ब्राउझर अपलोडर"
"a> ऐवजी प्रयत्न करा."
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"ही सेटिंग सक्रिय असताना, डॅशबोर्डच्या 'एक नजरेत' बॉक्समध्ये एक स्मरणपत्र दाखविला जातो "
"ज्यामध्ये लिहिलेले असते, “सर्च इंजिनना परवानगी नाकारली गेली आहे”, जे "
"आपल्याला स्मरण करून देते की आपण सर्च इंजिनना आपली साइट क्रॉल करण्यासाठी निर्देशित केले आहे."
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "एडीट करा"
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"एक पार्श्वभूमी प्रतिमा वापरण्यासाठी, फक्त तुम्हला प्रतीम अपलोड करा किंवा आधीच प्रतिमे वर "
"क्लिक करून आपल्या मीडिया लायब्ररी अपलोड केली गेली आहे की एक प्रतिमा निवडा “"
"प्रतिमा निवडा ”.आपण आपल्या प्रतिमा एक दाखला प्रदर्शित करू शकतो, किंवा टाइल तो "
"स्क्रीन भरण्यासाठी. आपण आपला पार्श्वभूमी ठिकाणी निश्चित वर त्यामुळे आपल्या साइटवर "
"सामग्री यानुरूप असू शकतात, किंवा आपण ते आपल्या साइटवर स्क्रोल करू शकता."
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "अपलोड केलेली फाइल वैध इमेज नाही. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"आपण देखील एक पार्श्वभूमी रंग निवडू शकता कायदेशीर HTML हेक्स मूल्य रंग निवडा बटण आणि एकतर "
"टाइपिंग क्लिक करून उदा, लाल \"# ff0000\", किंवा रंग निवडीशी वापरून रंग निवडू शकतो."
msgid "All Sites"
msgstr "सर्व साइटस्"
msgid "List text"
msgstr "यादीचा मजकूर"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "पॅटर्न कॅटेगरीज"
msgid "Reorder"
msgstr "पुनर्क्रमित करा"
msgid "Base color"
msgstr "मूळ रंग"
msgid "Draft Saved"
msgstr "ड्राफ्ट जतन केला"
msgid "Saving"
msgstr "सेव्हिंग"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "इमेज एडीटर जतन करणे अयशस्वी झाले"
msgid "Image flip failed."
msgstr "प्रतिमा फ्लिप अयशस्वी."
msgid "Image rotate failed."
msgstr "इमेज फिरवणे अयशस्वी झाले."
msgid "Image crop failed."
msgstr "प्रतिमा कट करणे अयशस्वी."
msgid "Image resize failed."
msgstr "इमेज चा आकार बदल अयशस्वी झाला "
msgid "Could not read image size."
msgstr "प्रतिमेचा आकार वाचने शक्य होत नाही."
msgid "File is not an image."
msgstr "फाईल इमेज नाही आहे "
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "महासागर"
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s प्रतिसाद"
msgstr[1] "%s प्रतिसाद"
msgid "More Photos"
msgstr "अधिक फोटो"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"नवीन वापरकर्ता: %1$s\n"
"रिमोट IP: %2$s\n"
"\n"
"या सूचना बंद करा : %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"नवी साईट: %1$s\n"
"पत्ता: %2$s\n"
"दूरस्थ IP: %3$s\n"
"\n"
"या सूचना अक्षम करा : %4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted. "
msgstr "ID #%1$s: %2$s वर्तमान वापरकर्त्याला हटवित येणार नाही. "
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "%2$s पैकी %1$s%% वापरले "
msgid "Please select an option."
msgstr "कृपया एक पर्याय निवडा."
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "त्रुटी : ई-मेल पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "क्षमस्व, आवृत्ती अक्षम केली आहे."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "क्षमस्व, आपणास पोस्ट एडीट करण्याची परवानगी नाही आहे."
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "इथे या पोस्ट ची पुनरावृत्ती आहे जी ह्या पेक्षा नवीन आहे"
msgid "Period"
msgstr "कालावधी"
msgid "Font Faces"
msgstr "फॉन्ट फेसेस"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "माध्यमे"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "अटेचमेंट पृष्ठ पहा"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "क्षमस्व, वापरकर्ता अपडेट केले जाऊ शकत नाही."
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s फीड"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "XML-RPC सेवा या साइटवर अकार्यान्वीत केले आहेत."
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "अयोग्य वापरकर्त्याचे नाव किंवा पासवर्ड."
msgid "Clear selection."
msgstr "निवडक संग्रह काढून टाका."
msgid "Home URL"
msgstr "होम URL"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "ह्या विनंतीला मान द्यायचा शोध इंजिनवर निर्भर आहे."
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "हि साइट निर्देशांक करण्यापासून शोध इंजिनला परावृत्त करा"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "हि साइट निर्देशांक करण्यासाठी शोध इंजिनला परवानगी द्या"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "शोध इंजिन दृश्यमानता"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "\"%s\" पर्याय गट काढून टाकले आहे. आणखी एक सेटिंग गट वापरा."
msgid "Alternative Text"
msgstr "पर्यायी मजकूर"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "शोध इंजिने निराश"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "डीफॉल्टवर रीसेट करा"
msgid "Tag name."
msgstr "टॅगचे नाव."
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "%s साठी वापरकर्तानाव/संकेतशब्द अयोग्य आहे"
msgid "Disconnect"
msgstr "डिस्कनेक्ट करा"
msgid "Retry"
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा"
msgid "Edit Menu"
msgstr "संपादन मेनू"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "मेन्यू आयटम्स शोधा"
msgid "Price"
msgstr "किंमत"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Source code"
msgstr "मूळ सांकेतिक शब्दकोश"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "पोस्ट प्रकाशन तारीख?"
msgid "Unmute"
msgstr "अनम्यूट"
msgid "Create Site"
msgstr "साईट तयार करा"
msgid "Reset password"
msgstr "पासवर्ड रीसेट करा"
msgid "Change file"
msgstr "फाईल बदला"
msgid "Generate Password"
msgstr "पासवर्ड तयार करा"
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
msgid "Get Started"
msgstr "सुरु करूया"
msgid "Not Connected"
msgstr "कनेक्ट केलेले नाही"
msgid "Invalid status."
msgstr "स्थिती अवैध आहे."
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "टूलबार कडे स्किप करा"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "सर्व सामग्रीची विशेषता:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "या वापरकर्त्याच्या मालकीच्या कंटेंटचे काय केले पाहिजे?"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "एडीट करा"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "जोडा"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "संदर्भ मदत टॅब"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "स्क्रीन पर्याय टॅब"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"आपण मोठ्या प्रमाणात क्रिया पुल-डाऊन मध्ये लिंक कॅटेगरी हटवू शकता, परंतु ती क्रिया कॅटेगरी "
"अंतर्गत लिंक हटवू शकत नाही. त्याऐवजी, तो \tडीफाॅल्ट लिंक कॅटेगरी त्यांना आणले."
msgid "Select %s"
msgstr "निवडा %s"
msgid "Select comment"
msgstr "टिप्पणी निवडा"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"आपण आपल्या संगणकावरून अपलोड करून किंवा आपल्या मीडिया लायब्ररी निवड करून आपल्या साइट "
"शीर्षस्थानी दर्शविले इमेज निवडू शकता. एक इमेज निवडून केल्यानंतर आपण क्रॉप करण्यास सक्षम "
"असेल."
msgid "Always"
msgstr "नेहमी"
msgid "Connect"
msgstr "कनेक्ट करा"
msgid "View Pages"
msgstr "पृष्ठे पहा"
msgid "All categories"
msgstr "समग्र विभाग"
msgid "Drop cap"
msgstr "ड्रॉप कॅप"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "बंधन-मुक्त लेखन मोड"
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"एक पृष्ठ तयार एक पोस्ट तयार खूप समान आहे, आणि स्क्रीन ड्रॅग आणि ड्रॉप, स्क्रीन पर्याय टॅब "
"वापरून, आणि विस्तारत / आपण निवडलेल्या म्हणून बॉक्स उल्लेख तशाच प्रकारे ऐच्छिक करता येऊ "
"शकते. हा पडदा देखील बंधने लादण्यासाठी सांगत मुक्त लेखन स्थान, फुलस्क्रीन बटणे द्वारे व्हिज्युअल "
"आणि मजकूर मोड दोन्ही उपलब्ध आहे. पृष्ठ संपादक मुख्यतः पोस्ट संपादक म्हणून कार्य करते, पण "
"पृष्ठ विशेषता बॉक्स मध्ये काही पृष्ठ-विशिष्ट वैशिष्ट्ये आहेत."
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter ."
msgstr ""
"टॅग टू कॅटेगरी कनवर्टर वापरून टॅग्ज निवडक श्रेणीत रूपांतरीत केले जाऊ "
"शकतात."
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"क्षमस्व, आपण आपली %s जागा वाटप वापरली आहे. कृपया अधिक फाइल्स अपलोड करण्यासाठी काही "
"फायली हटवा."
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "पार्श्वभूमी इमेज निवडा"
msgid "Highlights"
msgstr "हायलाइट्स"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "पूर्वावलोकन आणि पसंतीचे"
msgid "Adding Themes"
msgstr "थीम जोडत आहे"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "चं नाव"
msgid "Buttons"
msgstr "बटणे"
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडेटा"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "स्पॅम (%s) "
msgstr[1] "स्पॅम (%s) "
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s ला उत्तर द्या"
msgid "Failed"
msgstr "अयशस्वी"
msgid "%s page"
msgstr "%s पेज "
msgid "Go Back"
msgstr "परत जा"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "विनंती थीम विद्यमान नाही."
msgid "Templates"
msgstr "टेम्प्लेट्स "
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "क्रोपिंग सुडून इमेज आहे तशी पब्लिश करा"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"आपण आपल्या साईटवर एक सानुकूल प्रतिमा शिर्षक सेट करू शकता. फक्त इमेज अपलोड करा आणि "
"क्रॉप, आणि नवीन शिर्षक ताबडतोब थेट जाईल. वैकल्पिकरित्या, तुम्ही आधिपासूनच \" इमेज निवडा"
"\" वर क्लिक करून आपल्या मीडिया लायब्ररी अपलोड केली गेली आहे की एक इमेज वापरू शकता."
msgid "View details"
msgstr "तपशील पहा"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "%2$d पैकी पृष्ठ %1$d"
msgid "Header Text Color"
msgstr "शीर्षलेख मजकूर रंग"
msgid "Saved"
msgstr "जतन केले"
msgid "Select Image"
msgstr "प्रतिमा निवडा "
msgid "Choose Image"
msgstr "प्रतिमा निवडा"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "किंवा आपल्या मीडिया लायब्ररीमधून एक प्रतिमा निवडा:"
msgid "Save & Publish"
msgstr "जतन आणि प्रकाशित करा"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "एकीसमेत विजेट"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"आपण इच्छित नाही तर शीर्षलेख इमेज सर्व आपल्या साइटवर प्रदर्शित करणे, या पृष्ठावरील "
"शीर्षलेख इमेज विभाग तळाशी असलेल्या \"शीर्षलेख इमेज काढा\" बटणावर क्लिक करा. आपण नंतर "
"शीर्षलेख इमेज पुन्हा-सक्षम करू इच्छित असल्यास, आपण फक्त इतर इमेज पर्यायांपैकी एक निवडा आणि "
"\"बदल जतन करा\" वर क्लिक करावे लागेल."
msgid "Customizer"
msgstr "कस्टमाईझर"
msgid "Select file"
msgstr "फाईल निवडा"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader ."
msgstr ""
"आपण ब्राउझर अंगभूत फाईल अपलोड वापरत आहात. वर्डप्रेस अपलोडर अनेक फाईल निवड आणि ड्रॅग "
"आणि ड्रॉप क्षमता समाविष्टीत आहे. मल्टी-फाईल अपलोडर स्विच "
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"कॅटेगरी अर्थ आपण घरटे उपवगाम करू शकता की, ही उतरंड आहे. टॅग्ज उतरंड नाही आणि नेस्टेड जाऊ "
"शकत नाही. कधी कधी लोक, त्यांची पोस्ट वर एक वापरून नंतर इतर त्यांची सामग्री चांगले कार्य "
"असा विश्वास आहे प्रारंभ करतील."
msgid "Preview %s"
msgstr "पूर्वावलोकन %s"
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"काही थीम एकत्रित अतिरिक्त शिर्षक इमेज येतात. आपण एकाधिक इमेज प्रदर्शित दिसल्यास, आपण "
"इच्छित असलेले एक निवडा आणि \"बदल जतन करा\" या बटणावर क्लिक करा."
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"आपली थीम एकापेक्षा अधिक डीफाॅल्ट शीर्षलेख इमेज आहे, तर, किंवा आपण एकापेक्षा अधिक सानुकूल "
"शीर्षलेख इमेज अपलोड आहे, आपण वर्डप्रेस आपल्या साइटवर प्रत्येक पानावर विनाक्रम विविध "
"इमेज प्रदर्शित येत पर्याय उपलब्ध आहे. हे वैशिष्ट्य सक्षम करण्यासाठी पुढील अपलोड इमेज किंवा "
"\tडीफाॅल्ट इमेज विभागात \"यादृच्छिक\" रेडिओ बटणावर क्लिक करा."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"आपण थीम मुलभूत शिर्षक इमेज निवडू शकता, किंवा आपल्या स्वत: एक वापरा. आपण आपल्या साइट "
"शीर्षक आणि टॅगलाइन कसे प्रदर्शित होतात सानुकूलित करू शकता."
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "हा पडदा आपल्या थीम शीर्षलेख विभागातील सानुकूल करण्यासाठी वापरले जाते."
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"बहुतेक थीम्ससाठी, हेडर टेक्स्ट हा आपला साइट शीर्षक आणि टॅगलाइन आहे, जसे की सामान्य सेटिंग्ज विभागात परिभाषित केले आहे."
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"ड्रॅग आणि ड्रॉप बॉक्स खालील लिंक क्लिक करून ब्राउझर अपलोडर परत "
"वापरा."
msgid "Success!"
msgstr "यशस्वी!"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "XML-RPC पद्धतीला अपुरा वितर्क पास केले आहेत."
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "क्षमस्व, आपण खाजगी पोस्ट चिकटवू शकत नाही."
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "फाईल कॉपी करू नाही शकत. डिस्कची जागा संपली आहे."
msgid "Load more"
msgstr "अजून लोड करा"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "नवी प्लेलिस्ट तयार करा"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Toggle Editor Text Direction"
msgid "text direction"
msgstr "मजकूरची दिशा"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "वापरकर्तानाव कमीत कमी 4 वर्ण असणे आवश्यक आहे."
msgid "That name is not allowed."
msgstr "ह्या नावास परवानगी नाही."
msgid "Please enter a site title."
msgstr "साइट नाव प्रविष्ट करा."
msgid "Please enter a username."
msgstr "वापरकर्तानाव प्रविष्ट करा."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "साइट नाव प्रविष्ट करा."
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "साइट नाव कमीत कमी 4 वर्ण असणे आवश्यक आहे."
msgid "A static page"
msgstr "स्टॅटिक पान"
msgid "Set as header"
msgstr "शिर्षक म्हणून सेट करा"
msgid "Set as background"
msgstr "पार्श्वभूमी म्हणून सेट करा"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "%s च्या शोधाचे निकाल"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "अपलोड केलेले:"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "Customize “%s”"
msgid "Account"
msgstr "खाते"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "क्षमस्व, आपण या चेन्जसेटमध्ये बदल करू शकत नाही."
msgid "Change image"
msgstr "इमेज बदला"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "आपल्या प्रतिमेसह शीर्षलेख मजकूर दाखवा."
msgid "Posts page"
msgstr "पृष्ठ पोस्ट करा."
msgid "Front page"
msgstr "पहिले पान"
msgid "Add Comment"
msgstr "टिप्पणी जोडा"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"इशारा: पासवर्ड कमीत कमी बारा वर्ण लांब असावा. त्याला जास्त मजबूत करण्यासाठी, मोठ्या "
"वर्णांची अक्षरें, लहान वर्णांची अक्षरें, संख्या, आणि ! \" ? $ % ^ & ) आदी चिन्हे "
"वापरा."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "अवैध मेनू आयडी."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "क्षमस्व, आपणाला ह्या टॅक्सोनोमीचे टर्म्स लागू करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "क्षमस्व, टर्म हटविणे अयशस्वी झाले."
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "क्षमस्व, टर्म संपादित अयशस्वी."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "क्षमस्व, ह्या टॅक्सोनोमीमध्ये टर्म एडीट करण्याची आपणास परवानगी नाही. "
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "परेण्ट टर्म अस्तित्वात नाही."
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "या वर्गीकरणाची तत्वे उतरंड असणारी नाहीत."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "क्षमस्व, ह्या टॅक्सोनोमीमध्ये टर्म बनविन्यास आपणास परवानगी नाही. "
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "टर्मचे नाव रिक्त ठेऊ शकत नाही"
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "अवैध वर्गीकरण"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "\"%s\" थीम वैध मुख्य थीम नाही."
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "स्टाइलसिट वाचनीय नाही."
msgid "Select Link Category:"
msgstr "लिंक श्रेणी निवडा:"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "दर्शविण्यासाठी दुव्यांची संख्या:"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"\n"
"आपले स्वागत आहे & Mdash; नवीन साइट रचत असताना सामान्य कार्ये काही लिंक्स "
"दाखवते."
msgid "Select video"
msgstr "व्हिडीओ निवडा"
msgid "Video title"
msgstr "व्हिडिओ शीर्षक "
msgid "Pinterest"
msgstr "पिन्टरेस्ट"
msgid "City:"
msgstr "शहर:"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला हे पद हटवन्याची परवानगी नाही."
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "पोस्ट प्रकार बदलले जाऊ शकत नाही."
msgid "Image default align"
msgstr "इमेज मुलभूत संरेखित करा"
msgid "Image default link type"
msgstr "इमेजचा मुलभूत लिंक प्रकार"
msgid "Image default size"
msgstr "इमेज मुलभूत आकार"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "क्षमस्व, दिलेल्या टेक्सोनोमी पक्की एक टेक्सोनोमी पोस्ट प्रकारानुसार समर्थित नाही."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "क्षमस्व, आपण दिलेल्या टेक्सोनोमी एक एक संज्ञा लागू करण्याची परवानगी नाही आहे."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या पोस्ट एडीट करण्यास परवानगी नाही."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"क्षमस्व, ह्या पोस्ट प्रकारात आपणास पासवर्ड सुरक्षित पोस्ट तयार करण्याची परवानगी नाही."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "पोस्ट हटविले जाऊ शकत नाही."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"क्षमस्व, आपण दिलेल्या टेक्सोनोमी मध्ये एक एक शब्द जोडण्याची परवानगी दिली नाही आहे."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "लेखकाचा आयडी अवैध."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या पोस्ट प्रकारात पोस्ट संपादित करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला रिसौर्स संपादित करण्याची परवानगी नाही."
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Comments navigation"
msgstr "टिप्पण्यांचे नॅव्हिगेशन"
msgid "Draft saved."
msgstr "मसुदा जतन केला."
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "%s: च्या उत्तरासाठी"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "१"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "कॉनफिग्युरेशन फाइल तयार करा"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "शेड्यूल देखरेखीसाठी थोडक्यात अनुपलब्ध . एका मिनिटात परत तपासा."
msgid "Maintenance"
msgstr "मेन्टेनन्स"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "जर तुमची साईट प्रदर्शित होत नसेन, तर तुमच्या नेटवर्कच्या मालकाशी संपर्क साधा."
msgid "What do I do now?"
msgstr "आता मी काय करू?"
msgid "Database Error"
msgstr "डेटाबेस त्रुटी"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr " ट्रॅशमधून ही टिप्पणी पुनर्संचयित करा"
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "कोणत्याही टिप्पण्या नियंत्रणाच्या प्रतीक्षेत नाहीत"
msgid "Logo"
msgstr "लोगो "
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "अरेरे! पान सापडले नाही."
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "डॅशबोर्ड वर जा"
msgid "Hour"
msgstr "तास"
msgid "Minutes"
msgstr "मिनिटे"
msgid "Add New Site"
msgstr "नवीन साइट बनवा"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s आठवडा"
msgstr[1] "%s आठवडे"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s मिनिट"
msgstr[1] "%s मिनिटे"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s सेकंद"
msgstr[1] "%s सेकंद"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s वर्ष"
msgstr[1] "%s वर्षे"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s महिना"
msgstr[1] "%s महिने"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s टिप्पणी"
msgstr[1] "%s टिप्पण्या"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s पेज "
msgstr[1] "%s पेजेस्"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s पोस्ट"
msgstr[1] "%s पोस्टस्"
msgid "Photography"
msgstr "छायाचित्रण"
msgid "Entertainment"
msgstr "मनोरंजन"
msgid "blog"
msgstr "ब्लॉग"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"आपण दुसरया प्रतिष्ठापन किंवा प्लॅटफॉर्म मध्ये आयात करण्यासाठी आपल्या साइटची सामग्री फाइल "
"निर्यात करू शकता.निर्यात फाइल XML फाइल स्वरूपात असेल त्याला WXR म्हणतात. टिप्पणी "
"पोस्ट करा, पृष्ठे, टिप्पण्या, सानुकूल फील्ड,\tकॅटेगरी, आणि टॅग समाविष्ट केले जाऊ शकते.WXR "
"फाइल महिन्यात, किंवा प्रकाशन स्थिती करून वर्गात, लेखक, तारीख कॅटेगरी निर्यात मर्यादित "
"करण्यासाठी ड्रॉप डाउन फिल्टर सेट करून केवळ काही पोस्ट किंवा पृष्ठांमध्ये यांचा समावेश "
"करण्यासाठी आपण निवडू शकता."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "कोणत्याही प्रलंबित टिप्पण्या नाहीत "
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s प्रलंबित टिप्पणी"
msgstr[1] "%s प्रलंबित टिप्पण्या"
msgid "Pause"
msgstr "खंड/पॉज़"
msgid "Play"
msgstr "प्ले"
msgid "Pagination"
msgstr "अंक"
msgid "Styles"
msgstr "स्टाईल्स"
msgid "Grid"
msgstr "ग्रीड"
msgid "Visibility"
msgstr "दृश्यमानता"
msgid "Reset "
msgstr "रीसेट "
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "तुम्ही खुप वेगाने प्रतिक्रीया नोंदवत आहात. कृपया वेग कमी करा."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"या साईटवर आमंत्रित करण्यासाठी त्यांना या नेटवर्कवरील एक विद्यमान वापरकर्ता ईमेल अॅड्रेस "
"टाईप करा. ती व्यक्ती आमंत्रित पुष्टी करण्यासाठी त्यांना विचारणा ईमेल पाठवला जाईल."
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"नवी वापरकर्ते त्यांना माहीत आहे ते आपल्या साइटवर वापरकर्ता म्हणून समाविष्ट केले आहे देऊन "
"ईमेल प्राप्त होईल. हा ई-मेल देखील त्यांचा पासवर्ड समाविष्ट असेल. आपण वापरकर्ता स्वागत "
"ईमेल प्राप्त करू इच्छित नाही तर बॉक्स चेक करा."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"वापरकर्त्यांच्या यादीवरील टेक्स्ट लिंक वापरून आपण वापरकर्त्यांची यादी त्यांच्या भूमिके प्रमाणे "
"फिल्टर करू शकता. या द्वारे आपण सर्व प्रशासक, संपादक, लेखक, सहयोगी किंवा ग्राहक यांची "
"यादी पाहू शकता. डिफॉल्ट यादी सर्व वापरकर्ते दाखवते. ज्या भूमिका वापरल्या जात नाही, "
"त्या दाखवलया जात नाही."
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"या साइटवर आमंत्रित करण्यासाठी त्यांना या नेटवर्क ई-मेल पत्ता किंवा अस्तित्वातील वापरकर्ता "
"वापरकर्ताचे नाव प्रविष्ट करा. ती व्यक्ती आमंत्रित पुष्टी करण्यासाठी त्यांना विचारणा ईमेल "
"पाठवला जाईल."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"जतन न केलेले बदल गमावले जातील. सुरू ठेवण्यासाठी, 'रद्द करा' प्रतिमा संपादक परत 'ठिक आहे'."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave "
msgstr ""
"खाली आवृत्ती पेक्षा अधिक अलीकडील आहे की हे पोस्ट एक स्वयंजतन आहे. पहा "
"स्वयंचलितरित्या जतन "
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "प्रतिमा प्रक्रिया होऊ शकली नाही . कृपया मागे जा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "एफ वाय"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "वाय"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "साइट पहात असताना टूलबार दर्शवा"
msgid "Featured image"
msgstr "प्रमुख छायाचित्र"
msgid "What’s New"
msgstr "नवीन काय आहे"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"लेखक स्वत:ची पोस्ट प्रकाशित व व्यवस्थापित करू शकतात आणि फायली अपलोड करण्यास सक्षम आहेत."
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"टिप्पण्या वाचणे/लिहिणे/वृत्तपत्रे प्राप्त मिळविणे इ. सदस्य करू शकतात पण साइटवर कोणतीही "
"सामग्री तयार करू शकत नाही."
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"काढा तुम्हाला तुमच्या साइटवरून एक वापरकर्ता काढून टाकण्याची परवानगी "
"देते. ती त्यांच्या सामग्रीला हटविणारी नाही. तुम्ही बल्क क्रियांचा वापर करून एकाच वेळी "
"मल्टीपल वापरकर्ते काढू शकता."
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"हटवा तुम्हाला हटवा वापरकर्त्यांच्या पुष्टीसाठी हटवा वापरकर्ता "
"प्रदर्शित करणार्या स्क्रीनवर जातो, जेथे तुम्ही त्यांच्या साइटच्या वापरकर्त्यांचा कंटेंट काढून "
"टाकू शकता. तुम्ही बल्क क्रियांचा वापर करून एकाच वेळी मल्टिपल वापरकर्ते हटवू शकता."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "समस्यानिवारण"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"एक नवीन वापरकर्ता आपल्या साइटवर जोडण्यासाठी, या स्क्रीनवर फॉर्म भरा आणि तळाशी अॅड "
"न्यु युसर बटणावर क्लिक करा ."
msgid "User Roles"
msgstr "वापरकर्ता भूमिका"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"येथे विविध वापरकर्ता भूमिका एक मूलभूत विहंगावलोकन आणि प्रत्येक एक संबद्ध परवानगी आहे"
msgid "Attaching Files"
msgstr "फायली अटॅच सुरु आहे "
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"काम पूर्ण केल्यावर या स्क्रीनच्या तळाशी अॅड न्यू युजर बटणावर क्लिक करायचे लक्षात ठेवा. "
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"आपण टॅग्स (किंवा उलट) आपले \tकॅटेगरीज रूपांतरित करू इच्छित असल्यास, "
"कॅटेगरीज टॅग्ज कनवर्टर उपलब्ध आयात स्क्रीन पासून वापरा."
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"आपल्याला अनेक वेगवेगळ्या प्रकारे सामग्री सबमिट करू शकता; या स्क्रीनवर त्यांना सर्व सेटिंग्ज "
"आहेत. शीर्ष विभागामध्ये डॅशबोर्ड आत संपादक नियंत्रित, तर उर्वरित नियंत्रण बाह्य प्रकाशन "
"पद्धती. या पद्धती कोणत्याही अधिक माहितीसाठी, डॉक्युमेन्टेशन लिंक वापरा."
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"फायली अपलोड आपल्याला अपलोड केलेल्या फाईल्स संचयित करण्यासाठी फोल्डर व मार्ग "
"निवडण्याकरीता सहमती देतो."
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"आपण प्रथम एक पोस्ट तयार न करता येथे मीडिया फाइल्स अपलोड करू शकतो. हे आपण पोस्ट आणि "
"पृष्ठे नंतर वापर फाइल्स अपलोड करण्याची परवानगी देते आणि / किंवा आपण शेअर करू शकता की एक "
"विशिष्ट फाइल वेब लिंक मिळते. या फायली अपलोड करण्यासाठी तीन पर्याय आहेत. "
msgid "Adding Tags"
msgstr "टॅग्स जोडत आहे"
msgid "Adding Categories"
msgstr "कॅटेगरीज जोडत आहे"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "आपण अनेक प्रकारे ’s या स्क्रीनचे डीस्प्ले कस्टमायझ करू शकता:"
msgid "Screen Content"
msgstr "स्क्रीन सामग्री"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"आपण संपादित किंवा एकाच वेळी अनेक पोस्ट कचरा मध्ये हलवू शकता. आपण चेकबॉक्स वापरून कार्य "
"करू इच्छित पोस्ट निवडा, नंतर आपण मोठ्या प्रमाणात क्रिया मेन्यू पासून घ्या आणि लागू करा "
"क्लिक करा क्रिया निवडा."
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"तुमचे सर्व पोस्टला हा पडदा प्रवेश पुरवते. तुमचा वर्कफ्लो सहज करण्यासाठी या स्क्रीनला तुम्ही "
"सानुकूल करू शकता."
msgid "Available Actions"
msgstr "उपलब्ध क्रिया"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"आपल्याला आवश्यक आयात सूचीबद्ध नसेल, तर, प्लगइन निर्देशिका आयात "
"उपलब्ध आहे का ते पाहण्यासाठी शोध ."
msgid "Moderating Comments"
msgstr "टिप्पणी नियंत्रित"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"एकदा आपण डाउनलोड फाइल जतन केले, आपण या साइटवरून सामग्री आयात करण्यासाठी आणखी एक "
"वर्डप्रेस प्रतिष्ठापन आयात फंक्शन वापरू शकतो."
msgid "Loading…"
msgstr "लोड करत आहे..."
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"गरजेचे असल्यास, वर्डप्रेस स्वयंचलितपणे आपल्या नवीन पोस्टला विविध प्रकारच्या सेवा दाखवून देईल."
msgid "Post Via Email"
msgstr "ईमेल द्वारे पोस्ट करा"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"हा पडदा आपल्या पोस्ट / पृष्ठे व्यवस्थापन टिप्पण्या आणि लिंक प्रदर्शन नियंत्रित करण्यासाठी "
"अनेक पर्याय उपलब्ध आहे. त्यामुळे अनेक, खरं तर, ते सर्व येथे बसत नाही! :) प्रत्येक चर्चा सेटिंग "
"काय करते ते माहिती मिळवू \tडॉक्युमेन्टेशन लिंक वापरा."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"ब्राउझर वापरून मल्टी-फाइल अपलोडरची जास्तीत जास्त अपलोड आकार मर्यादा %s ने ओलांडली "
"आहे. "
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"मुलभूतरित्या, नवीन वापरकर्त्यांना ई-मेल पाठवला जातो त्यांना सूचित करण्यासाठी की त्यांना "
"साईट मध्ये जोडण्यात आलय, या ई-मेल मध्ये पासवर्ड पूर्ववत करण्यासाठी लिंक पाठवली जाते, "
"तुम्हाला जर हा ई-मेल पाठवायचा नसेल तर बॉक्स अनचेक करा. "
msgid "Users list"
msgstr "वापरकर्त्यांची यादी"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"आपण पासवर्ड बदलू शकता, कीबोर्ड शॉर्टकट चालू, आपल्या वर्डप्रेस प्रशासन स्क्रीन रंग योजना "
"बदलू शकता, आणि इतर गोष्टींबरोबरच WYSIWYG (व्हिज्युअल) एडीट , बंद करा. आपण टूलबार "
"आपल्या साइटवर समोर शेवटी ते (आधीच्या प्रशासन बार म्हणतात) लपवू शकतात, मात्र तो "
"प्रशासकीय पडद्यावर अक्षम करणे शक्य नाही."
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"या साइडबार यापुढे उपलब्ध आहे आणि ते आपल्या साइटवर कुठेही दाखवू शकत नाही. खाली विजेट "
"प्रत्येक काढा पूर्णपणे या निष्क्रिय साइडबार काढून टाकण्यासाठी."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "निष्क्रिय साइडबार (वापर नाही)"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "गहाळ विजेट"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "काढने आणि पुनर्वापर सुरु आहे"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr "आपण पोस्ट स्तंभ अंतर्गत क्रमांकावर क्लिक करून वापरकर्ता लेख पाहू शकता."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"सदस्यांची यादी सलग फिरवण्याने वापरकर्ते व्यवस्थापित करण्यासाठी परवानगी कारवाई लिंक "
"प्रदर्शित करेल. आपण खालील क्रिया करू शकतात:"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"आपण / लपवू शकतात आपल्या गरजा आधारित प्रदर्शन स्तंभ आणि पडदा पर्याय टॅब वापरून प्रति "
"स्क्रीन यादी किती वापरकर्त्यांनी निर्णय."
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"संपादित करा हे तुम्हाला त्या वापरकर्त्याच्या संपादनीय प्रोफाइल "
"स्क्रीनवर घेऊन जाते. तुम्ही वापरकर्तानावावर क्लिक करूनही त्या स्क्रीनवर पोहोचू शकता."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"आपण अपलोड केलेल्या सर्व फायली पहिल्या सूचीबद्ध सर्वात अलीकडील अपलोड सह, मीडिया "
"लायब्ररी मध्ये दाखवले आहेत. तुम्हाला हा पडदा प्रदर्शन सानुकूल करण्यासाठी स्क्रीन पर्याय टॅब "
"वापरू शकता."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"मीडिया फाईल कोणतीही सामग्री संलग्न केले गेले नाही तर, आपण अपलोड केलेल्या स्तंभ दिसेल, आणि "
"आपण विद्यमान सामग्री शोधण्यासाठी आणि फाईल संलग्न परवानगी देईल की एक लहान पॉपअप सुरू "
"संलग्न वर क्लिक करा."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"खेचा-आणि-सोडा आपल्या फ़ाइल्स खालील क्षेत्रात. एकाधिक फाइल्स परवानगी."
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"क्लिक निवडा फाईली आपण आपले कार्य प्रणाली मध्ये फाइल दाखवणारी "
"सुचालन विंडो उघडेल. आपण इच्छुक फाईलवर क्लिक केल्यानंतर उघडा निवडून "
"अपलोड स्क्रीन वर प्रगति पट्टी सुरू करतो."
msgid "Deleting Links"
msgstr "लिंकस् रद्द करत आहे"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"स्क्रीनच्या शीर्षस्थानी टूलबारची लिंक आपल्या डॅशबोर्डवर आणि आपल्या साइट समोर शेवटी कनेक्ट, "
"आणि आपल्या प्रोफाइल आणि उपयुक्त वर्डप्रेस माहिती प्रवेश पुरविते."
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"दुवे दुवा श्रेणीत विभाजीत केले जाऊ शकतात; या आपल्या पोस्टवर वापरलेल्या श्रेणी पेक्षा भिन्न "
"आहेत."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags . Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"आपण कीवर्ड आपल्या पोस्ट करण्यासाठी टॅग वापरून नोंदवू शकता. "
"\tकॅटेगरी विपरीत, टॅग एकमेकांना टॅग संबंध नाही आहे, याचा अर्थ नाही उतरंड आहे."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"आपण वापरत असलेली लिंक कॅटेगरी करून लिंक चे गट तयार करू शकतो. लिंक वर्ग नावे अद्वितीय असणे "
"आवश्यक आहे आणि लिंक कॅटेगरी आपण पोस्ट चा वापर कॅटेगरी स्वतंत्र आहेत."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"अनेक लोक त्यांच्या टिप्पण्या अधिक त्वरीत नियंत्रित करण्यासाठी कीबोर्ड शॉर्टकटचा फायदा "
"घेतात . अधिक जाणून घेण्यासाठी बाजूची लिंक वापरा."
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"पृष्ठे शीर्षक, मुख्य मजकूर, आणि संबद्ध मेटाडेटा आहे की पोस्ट समान आहेत, पण ते त्यांना कायम "
"प्रकारची पोस्ट, कालक्रमानुसार ब्लॉग प्रवाह भाग नाहीत विविध आहेत. पृष्ठे वर्गीकरण नाही "
"किंवा टॅग, पण क्रमवारी असू शकतात."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"आपण देखील क्रिया समान प्रकार, फिल्टर वापरून यादी अचूक समावेश सुरू करू शकता आपण "
"एकापाठोपाठ फिरवा, किंवा एकदाच अनेक पाने मेटाडेटा संपादित करण्यासाठी मोठ्या प्रमाणात "
"क्रिया मेनू वापरून दिसून कारवाई लिंकस वापरून एक पृष्ठ वर अभिनय."
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"पृष्ठ व्यवस्थापकीय हे पोस्ट व्यवस्थापकीय नुसार समान आहे, आणि स्क्रीन तशाच प्रकारे कस्टमायझ "
"करता येऊ शकते."
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"आपण समान आपण पोस्ट आणि इतर सामग्री व्यवस्थापित मार्ग आपल्या साइटवर टिप्पण्या "
"व्यवस्थापित करू शकता. हा पडदा इतर व्यवस्थापन स्क्रीन म्हणून समान प्रकारे सानुकूल आहे, आणि "
"आपण-मागेपुढे कारवाई लिंक किंवा मोठ्या प्रमाणात क्रिया वापरुन टिप्पण्या कार्य करू शकतात."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"एडीट त्या पोस्टच्या एडिटिंग स्क्रीनवर घेऊन जातं. आपण पोस्ट शीर्षकवर "
"क्लिककरून त्या स्क्रीनवर पोहोचू शकता."
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
" जलद एडीट करा आपल्या पोस्ट मेटाडेटा ऑनलाइन प्रवेश करता, तेव्हा आपण "
"हे स्क्रीन सोडून पोस्ट तपशील अद्यतनित करण्यास परवानगी मिळते."
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"ट्रॅश तुमची पोस्ट ह्या यादीमधून हटवून ट्रॅशमध्ये ठेवते, जिथून तुम्ही कायमचे "
"हटवू शकता"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
" पूर्वावलोकन आपल्या मसुदा पोस्ट आपण प्रकाशित तर कसे दिसेल ते "
"आपल्याला दर्शवेल. पहा पोस्ट पाहण्यासाठी आपल्या थेट साइटवर घेऊन जाईल. लिंक उपलब्ध आहे "
"आपल्या पोस्ट स्थिती अवलंबून असते."
msgid "Managing Pages"
msgstr "व्यवस्थापकीय पृष्ठे"
msgid "Overview"
msgstr "आढावा"
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"लेखक स्तंभात, लेखकाच्या नावाशिवाय, ईमेल पत्ता आणि साइट URL, "
"टिप्पणीकर्त्याचा IP पत्ता दाखवला जातो. या लिंकवर क्लिक केल्यास या IP पत्त्यावरून केलेल्या "
"सर्व टिप्पण्या दाखवल्या जातील."
msgid "Select Year"
msgstr "वर्ष निवडा "
msgid "Select Day"
msgstr "दिवस निवडा"
msgid "Show Images"
msgstr "प्रतिमा दाखवा "
msgid "Keywords"
msgstr "कीवर्ड"
msgid "View mode"
msgstr "View Mode"
msgid "User Description"
msgstr "वापरकर्ता वर्णन"
msgid "Short description"
msgstr "संक्षिप्त वर्णन"
msgid "Length"
msgstr "लांबी"
msgid "Post Type"
msgstr "पोस्टची टाईप"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "पॅटर्न"
msgid "Choose logo"
msgstr "लोगो निवडा "
msgid "Customize Your Site"
msgstr "आपली साईट कस्टमाइझ करा"
msgid "Audio Player"
msgstr "ऑडिओ प्लेयर"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "थम्बनेलची रुंदी"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "“%s” अपलोड अयशस्वी झाले आहे."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "ही फाइल अपलोड करण्याचा प्रयत्न करा %1$s ब्राउझर अपलोडर चा वापर करा %2$s."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s या साइटसाठी जास्तीत जास्त अपलोड आकार मर्यादा ओलांडली आहे."
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "मेमरी ओलांडली. कृपया लहान फाइल प्रयत्न करा."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "ही फाइल प्रतिमा नाही. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "या कमाल आकार पेक्षा मोठा आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "सर्व लिंकस्"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "मेनू आयडी रिक्त असता कामा नये."
msgid "…"
msgstr "…"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://mr.wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "ओर्डप्रेस बद्दल"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr " त्रुटी : वैध ईमेल पत्ता प्रविष्ट करा."
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "त्रुटी: कृपया आपल्या टिप्पणी मजकूर टाइप करा."
msgid "Profile updated."
msgstr "प्रोफाइल अपडेट केले."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"हाय, \n"
"\n"
"आपण %2$s%3$s भूमिका सह '%1$s' at\n"
" सामील होण्यासाठी आमंत्रित केले गेले आहात .\n"
"\n"
"आमंत्रणाची खात्री करण्यासाठी खालील लिंकवर क्लिक करा: \n"
"%4$s"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
" बॉक्स नियंत्रणे — क्लिक करा विस्तृत किंवा गडगडणे बॉक्स शीर्षक "
"बार. प्लगइन द्वारे जोडलेले काही बॉक्स संयोजनाजोगी सामग्री असू शकते, आणि आपण तो फिरवा "
"तर शीर्षक बार मध्ये एक \"संरचीत करा\" दुवा दर्शवेल."
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "सर्व लिंकस् "
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"आपण आपला कार्य ओघ भागविण्यासाठी आपल्या डॅशबोर्डवर स्क्रीन व्यवस्था करण्यासाठी खालील "
"नियंत्रणे वापरू शकता. या तसेच इतर प्रशासन पडद्यावर खरे आहे."
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"ड्रॅग आणि ड्रॉप करा — बॉक्सची पुनारायोजन करायाचे असेल तर ड्रॅग "
"आणि ड्रॉप करण्यासाठी निवडलेल्या बॉक्सच्या शीर्षकबारवर क्लिक करा आणि जिथे तुम्हाला बॉक्स "
"ठेवायचा आहे तिथे जेव्हा तुम्हाला राखाडी बिंदूत्मक आयताकार ओळ दिसेल तेव्हा सोडा."
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"डावीकडील नॅव्हिगेशन मेनू मागेपुढे प्रदर्शित सबमेनूसह आयटम, वर्डप्रेस प्रशासन स्क्रीन सर्व लिंक "
"प्रदान करते. आपण तळाशी मेनू संकुचित बाणावर क्लिक करून एक अरुंद चिन्ह पट्टी करण्यासाठी हा "
"मेनू कमी करू शकता. "
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"नवीन साईट %1$s द्वारे तयार\n"
"\n"
"पत्ता: %2$s\n"
"नाव: %3$s"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "किंवा"
msgid "Allowed Files"
msgstr "अनुमती फाईल्स"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "संलग्नक पोस्ट युआरएल"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"%1$simage options%2$s (%3$d × %4$d) मध्ये दिलेल्या मोठा आकारला जुळण्यासाठी "
"इमेज लहान किवा मोठी करा."
msgid "Insert media from another website"
msgstr "दुसऱ्या वेबसाइटवरून मीडिया घाला"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "ऑडीओ, व्हिडीओ, किंवा इतर फाईल"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "वर्डप्रेसमधे आपले स्वागत आहे!"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy "
msgstr ""
"अपडेट %2$s किंवा आनंदी ब्राउझ कसे ते जाणून घ्या"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "वैध प्लगइन आढळले नाही."
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "प्लगइनमध्ये फायली नाही आहेत."
msgid "Tumblr"
msgstr "टंबलर"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "शीर्षक आणि पोस्ट संपादक"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "हे प्रदर्शन कस्टमायझिंग"
msgid "About Pages"
msgstr "अबाऊट पृष्ठे "
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "त्रुटी: टिप्पणी टाईप करा."
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "त्रुटी: आपण एक मसुदा पोस्टवर टिप्पणी उत्तर देतआहेत."
msgid "Active theme"
msgstr "सक्रिय थीम"
msgid "Change theme"
msgstr "थीम बदला"
msgid "Skip"
msgstr "वगळा"
msgid "Notifications"
msgstr "सूचना"
msgid "All content"
msgstr "सर्व सामग्री"
msgid "Choose what to export"
msgstr "काय निर्यात करायचं ते निवडा"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"ह्यामध्ये आपल्या पोस्ट, पाने, टिप्पण्या, सानुकूल फील्ड, अटी, सुचालन मेनू, आणि सानुकूल पोस्ट "
"सर्व समाविष्ट असेल."
msgid "Date range:"
msgstr "तारीख श्रेणी:"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d पिक्सेल"
msgid "Recommended"
msgstr "शिफारस केलेले"
msgid "Education"
msgstr "शिक्षण"
msgid "Resume"
msgstr "पुन्हा सुरू करा "
msgid "Start date:"
msgstr "प्रारंभ तारीख:"
msgid "Email or Username"
msgstr "ई-मेल किंवा वापरकर्तानाव"
msgid "Username or email address"
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव किंवा ई-मेल अॅड्रेस"
msgid "Vertical"
msgstr "उभ्या"
msgid "Horizontal"
msgstr "क्षैतिज"
msgid "Expires on:"
msgstr "रोजी कालबाह्य:"
msgid "Publishing…"
msgstr "प्रकाशन..."
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s आयटम"
msgstr[1] "%s आयटमस्"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "रिस्पोन्सिव आराखडा"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "टॅग"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "टॅगस्"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "नेटवर्कचे प्रशासन: %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "पोस्ट सुचालन "
msgid "image"
msgstr "इमेज"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "“%s” यांना विलग करा."
msgid "Display Settings"
msgstr "सेटिंग दाखवा."
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr "%1$s, %2$s, किंवा %3$s हूक्स पर्यंत स्क्रिप्ट आणि स्टीलस नोंदणी किवा इंक्यू करू नये."
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "संग्रह"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "नमुना-पोस्ट"
msgid "Post name"
msgstr "पोस्ट नाव"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "साइट अॅड्रेस (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "वर्डप्रेस अॅड्रेस (URL)"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"टीप: नाही हे पर्याय अवरोध आपल्या साइटवर प्रवेश आहे; आपल्या विनंतीवर सन्मान करण्यासाठी "
"शोध इंजिन आहे."
msgid "No results"
msgstr "परिणाम नाही"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "कोणताही ब्लॉग ला लिंक असल्याचे लेखातून सूचित करण्याचा प्रयत्न"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"आपण या साइटवर जोडले गेले आहात. मुख्यपृष्ठ ला भेट द्या किवा आपले "
"वापरकर्तानाव आणि संकेतशब्द वापरून लॉग इन करा."
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"हाय,\n"
"आपण ' %1$s' सहभागी होण्यासाठी आमंत्रित केले गेले आहे\n"
"%2$s %3$s भूमिका सह.\n"
"आपण या साइटला सहभागी होऊ इच्छिता नाही, तर दुर्लक्ष करा\n"
"या ई-मेल. हे आमंत्रण काही दिवस समाप्त होईल.\n"
"आपले वापरकर्ता खाते सक्रिय करण्यासाठी खालील लिंक वर क्लिक करा:\n"
"%%s चे"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "नवीन"
msgid "Me"
msgstr "मी"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "सूर्योदय"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "निळा"
msgid "m"
msgstr "सो "
msgid "Connections"
msgstr "संबंध"
msgid "Everywhere"
msgstr "सर्वत्र"
msgid "Typography"
msgstr "टायपोग्राफी"
msgid "Chapters"
msgstr "अध्याय"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"चुकीच्या स्क्रीन वर गाठली आणि आपल्या स्वत: च्या साइट एक भेट ठरत असेल, तर इथे आपण आपल्या "
"मार्ग शोधण्यात मदत करण्यासाठी काही शॉर्टकट आहेत."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "आपण प्रविष्ट केलेली टाईमझोन वैध नाही. कृपया वैध टाईमझोन निवडा."
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"%s ची जुनी आवृत्ती वापरत आहात असे दिसते..सर्वोत्तम वर्डप्रेस अनुभवण्यासाठी, आपल्या ब्राउझर "
"अपडेट करा."
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"आपण %s हि असुरक्षित आवृत्ती वापरत आहात असे दिसते. कालबाह्य ब्राउझर वापर्ल्यामुळे आपला "
"संगणक असुरक्षित होत आहे. वर्डप्रेसचा सर्वोत्तम अनुभव घेण्यासाठी, आपला ब्राउझर अपडेट करा."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "लेख"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (अवैध)"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "काही अवैध मेन्यु आयटम आहेत. कृपया तपासा किंवा त्यांना हटवा."
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "च् नाव"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "लिंक"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "वापरकर्ता"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"
msgid "Headings"
msgstr "शीर्षक"
msgid "View Category"
msgstr "कॅटेगरी पहा"
msgid "View Tag"
msgstr "टॅग पहा"
msgid "Requirements"
msgstr "आवश्यकता"
msgid "Customize"
msgstr "सानुकूल करा"
msgid "Portfolio"
msgstr "पोर्टफोलिओ"
msgid "Modify"
msgstr "सुधारित करा"
msgid "Allow comments"
msgstr "टिप्पण्या परवानगी द्या."
msgid "Fonts"
msgstr "फॉन्ट"
msgid "CSS"
msgstr "सीएसएस"
msgid "Available Tools"
msgstr "उपलब्ध साधनसामुग्री"
msgid "Installed themes"
msgstr "स्थापित थीम"
msgid "Network Settings"
msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "अनुवादक"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "मान्य करा आणि उत्तर द्या"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "निष्क्रिय"
msgid "All Pages"
msgstr "सर्व पृष्ठे"
msgid "All Users"
msgstr "सर्व वापरकर्ते"
msgid "All Comments"
msgstr "सर्व टिप्पण्या"
msgid "Collapse menu"
msgstr "मेनू संकुचित"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "स्थापित प्लगइन"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "आपला ब्राउझर कालबाह्य आहे!"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "आपण असुरक्षित ब्राउझर वापरत आहेत!"
msgid "Word count: %s"
msgstr "शब्द संख्या: %s"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr "आपण आपले मागील अपलोड केले गेलेले हेडरर्स निवडू शकता, किंवा यादृच्छिक एक दाखवा."
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr "आपण खालील अथवा असलेल्या हेडरस पैकी कोणतेही एक प्रत्येक पानावर दाखवू शकता "
msgid "Freedoms"
msgstr "स्वातंत्र्य"
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"जर तुम्हाला स्वतःचे प्रतिमा अपलोड करायची नसेल, तर तुम्ही या उत्कृष्ट हेडर्सपैकी एक वापरू "
"शकता, किंवा यादृच्छिक एक दाखवू शकता."
msgid "Get started here"
msgstr "येथून सुरुवात करा"
msgid "Get started"
msgstr "सुरु करूया"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "चेंजसेटस"
msgid "Add New Comment"
msgstr "नवीन टिप्पणी जोडा"
msgid "LinkedIn"
msgstr "लिंक्डइन"
msgid "View Site"
msgstr "साईट पहा"
msgid "Your Sites"
msgstr "आपल्या साइटवर"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"आपण \"%1$s\" डॅशबोर्ड प्रवेश करण्याचा प्रयत्न केला, परंतु आपण सध्या या साइटवर "
"विशेषाधिकार नाही. आपण \"%1$s\" डॅशबोर्ड प्रवेश करण्यात सक्षम असल्याचा विश्वास वाटत "
"असेल, आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा."
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "डॅशबोर्ड ला भेट द्या"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "उपलोडेड इमेजेस"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "अविशिष्ट: प्रत्येक पानावर एक वेगळी प्रतिमा दर्शवा."
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "आपण हा वापरकर्ता हटविण्यासाठी निर्दिष्ट केले आहे:"
msgid "Alternative source"
msgstr "पर्यायी स्रोत"
msgid "Toolbar"
msgstr "टूलबार"
msgid "Poster"
msgstr "पोस्टर"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "“%s” च्या शोधाचे निकाल"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s आणि %2$s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "तुम्हाला खात्री आहे का?"
msgid "Write"
msgstr "लिहा"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "प्रतिक्रिया (%s)"
msgid "M jS"
msgstr "M jS"
msgid "Select image"
msgstr "प्रतिमा निवडा "
msgid "Font style"
msgstr "अक्षरशैली"
msgid "Ads"
msgstr "जाहिराती"
msgid "View site"
msgstr "साईट पहा"
msgid "No color"
msgstr "रंग नाही"
msgid "Published on: %s"
msgstr "प्रकाशित: %s"
msgid "Sorting"
msgstr "क्रमवारी:"
msgid "Square"
msgstr "चौरस"
msgid "Group"
msgstr "गट"
msgid "Numbers"
msgstr "अंक"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "गोपनीयता धोरण"
msgid "Older Comments"
msgstr "जुन्या प्रतिक्रिया"
msgid "Newer Comments"
msgstr "नव्या प्रतिक्रिया"
msgid "Widget areas"
msgstr "विजेट क्षेत्र"
msgid "Skip to main content"
msgstr "मुख्य घटकाला जा"
msgid "Day"
msgstr "दिवस"
msgid "Image Size"
msgstr "इमेज आकार"
msgid "Link Text"
msgstr "लिंक मजकूर"
msgid "Button text"
msgstr "बटनचे शीर्षक"
msgid "Order by"
msgstr "याच्या क्रमाने"
msgid "Extra Large"
msgstr "जास्त मोठे "
msgid "Authors:"
msgstr "लेखक:"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "मुख्यपृष्ठ सेटिंग्ज"
msgid "Older posts"
msgstr "जुने लेख"
msgid "Newer posts"
msgstr "नवीन लेख"
msgid "Post Formats"
msgstr "पोस्ट स्वरूप"
msgid "Link color"
msgstr "लिंक रंग"
msgid "Page Archives"
msgstr "पृष्ठ संग्रहण"
msgid "Ready!"
msgstr "तयार!"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "नवीन पासवर्ड पुन्हा द्या"
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण झाले"
msgid "Archived (%s) "
msgid_plural "Archived (%s) "
msgstr[0] "संग्रहित (%s) "
msgstr[1] "संग्रहित (%s) "
msgid "Public (%s) "
msgid_plural "Public (%s) "
msgstr[0] "सार्वजनिक (%s) "
msgstr[1] "सार्वजनिक (%s) "
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "आपली खात्री आहे की आपण हा लॉग हटवू इच्छिता?"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"स्त्रोत URL मध्ये लक्ष्य URL ची लिंक अस्तित्वात नाही, आणि म्हणून स्त्रोत म्हणून वापरले जाऊ "
"शकत नाही."
msgid "Good"
msgstr "चांगले"
msgid "Archive (%s) "
msgid_plural "Archives (%s) "
msgstr[0] "संग्रह (%s) "
msgstr[1] "संग्रह (%s) "
msgid "Disabled."
msgstr "अक्षम."
msgid "%d seconds"
msgstr "%d सेकंद"
msgid "Move to"
msgstr "पुढे व्हा"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d मिनिट"
msgstr[1] "%d मिनिट"
msgid "Edit user"
msgstr "वापरकर्ता एडीट करा"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Delete column"
msgstr "रकाना हटवा"
msgid "Display date"
msgstr "तारीख दाखवा"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Connected"
msgstr "कनेक्ट केलेले आहे"
msgid "Link to %s"
msgstr "%s ची लिंक"
msgid "Confirm Password"
msgstr "संकेतशब्द कन्फर्म करा"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "अपलोड अयशस्वी. कृपया रीलोड करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr "स्वयंचलित वर्डप्रेस सुधारणा पूर्ण करण्यात अयशस्वी आहे! साइट प्रशासकास सूचित करा."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now ."
msgstr ""
"स्वयंचलित वर्डप्रेस सुधारणा पूर्ण करणे अयशस्वी झाले आहे - आता सुधारणा पुन्हा "
"प्रयत्न करा ."
msgid "Update to %s"
msgstr "%sला अपडेट करा"
msgid "View Changeset"
msgstr "बदल संच पहा"
msgid "video"
msgstr "व्हिडीओ"
msgid "Advanced Options"
msgstr "प्रगत पर्याय"
msgid "Crop your image"
msgstr "आपली इमेज क्रॉप करा"
msgid "Featured Images"
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत इमेज"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत इमेजच् शीर्षक"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "स्वयं-नूतनीकरण सक्षम करा"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "मुख्य साइटवर सक्रिय आहे असताना, एक प्लगइन हटवू शकत नाही."
msgid "Default Post Format"
msgstr "डीफॉल्ट पोस्ट स्वरूप"
msgid "Theme deleted."
msgstr "थीम हटविली."
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"थीम — हे क्षेत्र त्या साइट्स दर्शविते जे आधीपासूनच नेटवर्कवर सक्षम "
"नसतात. या मेनूमध्ये थीम सक्षम करणे या जागावर प्रवेश करण्यायोग्य बनविते. हे थीम सक्रिय "
"करीत नाही परंतु जागाचा आणि #8217;s स्वरूप मेनूमध्ये दर्शविण्याची अनुमती देते. संपूर्ण "
"नेटवर्कसाठी थीम सक्षम करण्यासाठी, पहा नेटवर्क थीम पडदा"
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"वापरकर्ते — या साइटशी संबंधित वापरकर्ते प्रदर्शित करतात.आपण "
"त्यांची भूमिका देखील बदलू शकता, त्यांचा पासवर्ड रीसेट करू शकता, किंवा साइटवरून काढून टाका."
"वापरकर्त्याला साइटवरून काढल्याने वापरकर्त्यास नेटवर्कवरून काढले जात नाही."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"माहिती — साईटचे युआरएल क्वचितच बदलले जाते कारण त्यामुळे साईट "
"नीट चालू शकणार नाही. नोंदणीची तारीख आणि शेवटी अपडेट केलेली तारीख दाखवलेली असते. "
"नेटवर्क प्रशासक एखाद्या साईटला संग्रहित, स्पॅम, काढून टाकलेली आणि पूर्ण झालेली, सार्वजनिक "
"सूचीमधून काढून टाकायची किंवा बंद केलेली, अश्याप्रकारे चिन्हांकित करू शकतात."
msgid "Or link to existing content"
msgstr "किंवा विद्यमान सामग्री लिंक"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "डेस्टीनेशन यूआरएल टाका"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s पैकी %1$s"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "यावर स्वयं नुतनीकरण होते:"
msgid "Hover"
msgstr "होवर"
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
msgid "Themes %s"
msgstr "%s थीम्स "
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "स्पॅम"
msgid "The user is already active."
msgstr "वापरकर्ता आधीपासूनच सक्रिय आहे."
msgid "Function %1$s was called incorrectly . %2$s %3$s"
msgstr "%1$s हे चुकीच्या पद्धतीने बोलावले गेले. %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"हा पडदा आपल्या साईटसाठी सर्व विद्यमान वापरकर्त्यांची यादी आहे. साइट प्रशासकाद्वारे, "
"संपादक, लेखक, सहयोगी, ग्राहक वि: प्रत्येक वापरकर्ता साइटवर साईट अॅडमीनच्या सेट पाच "
"परिभाषित भूमिका एक आहे. ते त्यांच्या भूमिका आधारित लॉग इन केले जातात तेव्हा प्रशासक पेक्षा "
"इतर भूमिका वापरकर्ते डॅशबोर्ड नेव्हिगेशन थोडे पर्याय दिसेल."
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "आपल्या डॅशबोर्डवर स्क्रीनवर बॉक्स आहेत:"
msgid "Sample Page"
msgstr "नमुना पृष्ठ"
msgid "sample-page"
msgstr "नमुना-पृष्ठ"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"सेटिंग्ज — ह्या साईटशी संबंधीत सर्व सेटिंग्ज या पानावर दाखवले "
"आहेत. काही वर्डप्रेस ने तर काही तुम्ही अॅक्टिव्हेट केलेल्या प्लगइन्स बनवले आहेत. काही पुसट केलेले "
"फिल्ड्स अनुक्रमित माहिती असं दाखवतात. डेटाबेस मध्ये ज्या पद्धतीने सेटिंग संग्रहित केलंय, त्यामुळे "
"तुम्ही अश्या फिल्ड्समधील मूल्य बदलू शकत नाही."
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"मेनू हा वैयक्तिक साइट्सवर विशिष्ट माहिती संपादित करण्यासाठी आहे, विशेषतः जर साइटचे "
"प्रशासन क्षेत्र अनुपलब्ध असेल तर."
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "ही साइट संग्रहित किंवा निलंबित केले आहे."
msgid "Update Plugins"
msgstr "प्लगइन अपडेट"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "अज्ञात त्रुटी आढळली"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"आपण फक्त एकच थीम इन्स्टॉल केली आहे. थोडे जगू! आपण कधी पण वर्डप्रेस थीम डिरेक्टरी मधून "
"१००० पैकी कोणतीही थीम निवडू शकता. फक्त इन्स्टॉल थीम्स टॅब वर "
"क्लीक करा. "
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "एक त्रुटी आली. कृपया पेज रीलोड करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "American Express"
msgstr "अमेरिकन एक्सप्रेस"
msgid "Suggestion:"
msgstr "प्रस्ताव:"
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध नाही"
msgid "Add new page"
msgstr "नवीन पृष्ठ जोडा"
msgid "Invalid post format."
msgstr "अवैध पोस्ट स्वरूप."
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "पोस्ट्स ट्रश मध्ये नाही सापडली."
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "पाने कचरा मध्ये आढळली नाही."
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "ही फाइल समाविष्ट करणे यापुढे आवश्यकता नाही."
msgid "Enter your new password below."
msgstr "तुमचा नवीन पासवर्ड खाली प्रविष्ट करा."
msgid "Your password has been reset."
msgstr "आपला संकेतशब्द रीसेट केला गेला आहे."
msgid "Reset Password"
msgstr "पासवर्ड रीसेट करा"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "आपला पासवर्ड रीसेट करण्यासाठी, खालील पत्त्यावर भेट द्या:"
msgid "Confirm new password"
msgstr "नवीन पासवर्डची खात्री करा"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "लिंक कॅटेगरी शोधा"
msgid "All Link Categories"
msgstr "सर्व लिंक कॅटेगऱ्या"
msgid "Update Link Category"
msgstr "सुधारणेची लिंक कॅटेगरी"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "नवीन कॅटेगरी लिंक जोडा"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "नवीन लिंक कॅटेगरीचे नाव"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "अवैद्य जोड आयडी"
msgid "Display as dropdown"
msgstr "ड्रॉपडाउन सारखं दाखवा"
msgid "Large size image height"
msgstr "मोठ्या आकारात इमेजची उंची"
msgid "Shortlink"
msgstr "शॉर्टलिंक"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "थम्बनेलची रुंदी"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "थम्बनेलची उंची"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "थम्बनेलअचूक परिमाणे कापा"
msgid "Large size image width"
msgstr "मोठा आकारात इमेजची रुंदी"
msgid "Medium size image height"
msgstr "मध्यम आकाराच्या इमेजची उंची"
msgid "Medium size image width"
msgstr "मध्यम आकाराच्या इमेजची रुंदी"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"उपलब्ध विजेट विभाग निवडू शकता सर्व विजेट आहे. आपण साइडबार मध्ये एक विजेट ड्रॅग एकदा, तो "
"आपण त्याच्या सेटिंग्ज कॉन्फिगर करण्याची परवानगी उघडेल. आपण विजेट सेटिंग्जमध्ये आनंदी असता, "
"सेव्ह बटणावर क्लिक करा आणि विजेट आपल्या साइटवर थेट होईल. आपण हटवा क्लिक केल्यास, विजेट "
"काढेल."
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "विनंती केलेला वापरकर्ता अस्तित्वात नाही."
msgid "Info"
msgstr "माहिती"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "इशारा! %s हा वापरकर्ता हटवला जाऊ शकत नाही."
msgid "Add Existing User"
msgstr "विद्यमान वापरकर्ता जोडा"
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"लक्षात घ्या की आपण (कापलेले चिन्ह आधीपासून निवडलेले आहे) तो वर क्लिक करा आणि इच्छित भाग "
"निवडण्यासाठी कापलेल फ्रेम ओढून इमेज कापला आहे. मग कापलेल कायम सेव्ह करा वर क्लिक करा. "
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"फक्त प्रतिमा, आपण क्रॉप फिरवत, किंवा नाश आणि पुन्हा करत आहे म्हणून तसेच प्रतिमा प्रतिबिंब "
"चिन्ह एक इनलाइन प्रतिमा संपादक विसर लघुप्रतिमा अंतर्गत प्रतिमा संपादित क्लिक करू शकता. "
"उजवीकडे बॉक्स आपण ते कापणी साठी, आणि आपण मूळ प्रतिमा क्रॉप पेक्षा वेगळ्या प्रकारे "
"लघुप्रतिमा कापणी साठी, प्रतिमा लहान करण्याचा अधिक पर्याय द्या. आपण अधिक माहिती "
"मिळवण्यासाठी त्या बॉक्स मध्ये मदत वर क्लिक करा."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "क्षमस्व, आपणांस हे आयटम्स हटविण्यास परवानगी नाही."
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"मेटाडेटा टाईप केलेल्या किंवा बदललेल्या माहितीची साठवणीसाठी अपडेट वर क्लिक करण्याचे लक्षात "
"ठेवा."
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"ही स्क्रीन तुम्हाला मिडिया लायब्ररीमध्ये असलेल्या फाईलमध्ये मेटाडेटा साठी क्षेत्रे संपादित "
"करण्याची परवानगी देते."
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "कोणतीही सर्च टर्म निर्देशीत केली नाही. अलीकडील आयटम दर्शवित आहे."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"अद्यतन प्रक्रिया सुरू होत आहे. या प्रक्रियेस काही यजमान थोडा वेळ लागू शकतो , म्हणून कृपया "
"धीर धरा."
msgid "Update Now"
msgstr "आत्ता अद्यायावत करा"
msgid "No items found."
msgstr "कोणतेही आयटम आढळले नाहीत."
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s) "
msgid_plural "Sticky (%s) "
msgstr[0] "स्टिकी (%s) "
msgstr[1] "स्टिकी (%s) "
msgid "Try again"
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा"
msgid "More information about %s"
msgstr "%s याबद्दल अधिक माहिती"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "थीम साईटला भेट द्या"
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "सर्व (%s) "
msgstr[1] "सर्व (%s) "
msgid "No themes found."
msgstr "थीम्स सापडल्या नाहीत."
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "निष्क्रिय (%s) "
msgstr[1] "अक्षम (%s) "
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "सक्रिय (%s) "
msgstr[1] "सक्षम (%s) "
msgid "Current page"
msgstr "सध्याचे पेज"
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "प्रतिसादात"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला ही टिप्पणी संपादित करण्याची परवानगी नाही."
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — वर्डप्रेस"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — वर्डप्रेस"
msgid "eCheck"
msgstr "इ-चेक "
msgid "Open in new tab"
msgstr "नवीन टॅबमध्ये उघडा"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "आपण सध्या %s ब्लॉग संग्रहण ब्राउझ करत आहात."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "आपण सध्या %2$s वर्षाच्या संग्रहाचे %1$s ब्लॉग पाहत आहात. "
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "आपण सध्या %2$s संग्रहाचे %1$s ब्लॉग पाहत आहात."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "आपल्याला सध्या %2$s दिवसाचे %1$s ब्लॉग संग्रहण पाहत आहात."
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"आपण ‘%2$s’ साठी %1$s ब्लॉग संग्रहण शोधला आहे. "
"आपल्याला या शोध परिणाम मध्ये काहीही उपयोगी नसल्यास, तुम्ही या पैकी लिंकस वापरू शकता."
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "\"%s\"साठी शोधाचे निकाल"
msgid "Heading"
msgstr "हेडिंग"
msgid "Page setup"
msgstr "पृष्ट व्यवस्था"
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s ने ही टिप्पणी स्पॅम नाही म्हणून नोंदविली आहे."
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s ने ही टिप्पणी स्पॅम म्हणून नोंदविली आहे."
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s स्वीकृत"
msgstr[1] "%s स्वीकृत"
msgid "Full Width Template"
msgstr "पूर्ण रुंदीचे टेमप्लेट"
msgid "Editor Style"
msgstr "संपादक शैली"
msgid "Feedback"
msgstr "अभिप्राय"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "स्पॅम (%s) "
msgstr[1] ""
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "तुम्हाला हे आयटम व्यवस्थापित करण्यास परवानगी नाही."
msgid "%s is required"
msgstr "%s आवश्यक आहे"
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "रेट्रो (तयार केलेला)"
msgid "Search %s"
msgstr "%s शोधा"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"आपला ब्लॉग सक्रिय करण्यासाठी, खालील लिंकवर क्लिक करा:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"आपण सक्रिय केल्यानंतर, लॉगीनसहित तुम्हाला *दुसरा इमेल* मिळेल.\n"
"\n"
"आपण सक्रिय केल्यानंतर, आपण इथे आपल्या साइटला भेट देऊ शकता:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Search results only"
msgstr "केवळ शोधाचे परिणाम"
msgid "Icon"
msgstr "चिन्ह"
msgid "Full post"
msgstr "संपूर्ण पोस्ट "
msgid "Share this:"
msgstr "हे शेअर करा:"
msgid "Standard"
msgstr "स्टॅंडर्ड "
msgid "Send email"
msgstr "ईमेल पाठवा"
msgid "Live Preview"
msgstr "लिंक पूर्वावलोकन"
msgid "New window"
msgstr "नवीन विंडो"
msgid "Manage Comments"
msgstr "टिप्पण्या व्यवस्थापित करा"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "अधोलेख विजेट"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(साइन अप अक्षम केले गेले आहे. या साइटवर सभासदच टिप्पणी करू शकतात.)"
msgid "Album"
msgstr "अल्बम"
msgid "Activity"
msgstr "अॅक्टिवेटी"
msgid "Company"
msgstr "कंपनी"
msgid "People"
msgstr "लोक"
msgid "Email address"
msgstr "ई-मेल अॅड्रेस"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Share"
msgstr "सामायिक करा"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "थीम पृष्ठावर जा"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "वर्डप्रेस अपडेट पृष्ठावर जा"
msgid "Custom"
msgstr "स्व:अनुकूल"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "मॅन्युअल ऑफसेट"
msgid "Edit Tag"
msgstr "टॅग बदला"
msgid "Read more..."
msgstr "पुढे वाचा..."
msgid "Font Size"
msgstr "फॉन्ट साईज"
msgid "All Posts"
msgstr "सर्व पोस्ट"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"अनेक थीम्स आपण आपल्या साइडबार संपादित पर्यंत मुलभूत काही साइडबार विजेट दाखवा, पण ते "
"आपोआप आपल्या साइडबारमध्ये व्यवस्थापन साधन दाखवल्या जात नाहीत. आपण आपल्या पहिल्या "
"विजेट बदल केल्यानंतर, तुम्ही मुलभूत विजेट उपलब्ध विजेट क्षेत्र जोडून पुन्हा जोडू शकता."
msgid "Last Name"
msgstr "शेवटचे नाव"
msgid "First Name"
msgstr "पहिले नाव"
msgid "Menu Name"
msgstr "मेनू चे नाव "
msgid "Edit Page"
msgstr "पेजेस संपादित करा"
msgid "Log In"
msgstr "लॉगीन "
msgid "Warning:"
msgstr "चेतावणी:"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "नवीन सानुकूल फील्ड जोडा:"
msgid "Full Size"
msgstr "पूर्ण आकार"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "थीम डाउनग्रेड अयशस्वी झाले."
msgid "Background Color"
msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग"
msgid "Text Color"
msgstr "मजकूर रंग"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s टिप्पणी ट्रॅशमध्ये हलविली आहे."
msgstr[1] "%s टिप्पण्या ट्रॅशमध्ये हलविली आहे."
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s टिप्पणी ट्रॅशमधून पुनर्संचयित केली आहे"
msgstr[1] "%s टिप्पण्या ट्रॅशमधून पुनर्संचयित केली आहे"
msgid "View Trash"
msgstr "ट्रॅश दृश्य"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "आपण बदल पूर्ण केल्यावर जतन करा बटणावर क्लिक करने विसरू नका."
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "मसुदा %s येथे जतन केला"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Parent Category"
msgstr "प्यारेन्ट कॅटेगरी"
msgid "New Category Name"
msgstr "नवीन कॅटेगरीचे नाव"
msgid "Last name."
msgstr "आडनाव."
msgid "First name."
msgstr "पहिले नाव"
msgid "Font Sizes"
msgstr "फॉन्ट आकार"
msgid "Select all"
msgstr "सर्व निवडा "
msgid "Last updated"
msgstr "शेवटचे सुधारणा"
msgid "optional"
msgstr "पर्यायी"
msgid "Week"
msgstr "आठवडा"
msgid "Search results"
msgstr "शोध परिणाम"
msgid "Save changes"
msgstr "बदल जतन करा"
msgid "Edit link"
msgstr "लिंक संपादित करा"
msgid "Log out"
msgstr "लॉग आऊट"
msgid "Remember Me"
msgstr "माझी आठवण ठेवा"
msgid "Text color"
msgstr "मजकूराचा रंग "
msgid "Background color"
msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "अटेचमेंट पृष्ठ"
msgid "Post by Email"
msgstr "इमेल द्वारे पोस्ट करा "
msgid "Tags: "
msgstr "टॅगस्"
msgid "All dates"
msgstr "सर्व तारखा"
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टर"
msgid "End Date"
msgstr "अंतिम तारीख "
msgid "Image Position"
msgstr "इमेज स्थिती"
msgid "Wide"
msgstr "विस्तीर्ण"
msgid "Margin"
msgstr "समास"
msgid "Padding"
msgstr "पॅडिंग"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" हटविण्याची आपली खात्री आहे का?"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (मसुदा)"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr "तंतोतंत इमेजस %1$d × %2$d पिक्सेल्स आहे तसे वापरले जाईल."
msgid "Crop and Publish"
msgstr "क्रॉप आणि प्रकाशित करा"
msgid "Three."
msgstr "तीन."
msgid "Post navigation"
msgstr "पोस्टचे नॅव्हिगेशन"
msgid "Main menu"
msgstr "मुख्य मेनू"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "पोस्ट \"%s\" वर एक नवीन ट्रॅकबॅक आपल्या मान्यतेच्या प्रतीक्षेत आहे"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages . One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"तुम्ही तुमच्या साइटच्या मुख्यपृष्ठावर काय दाखवायचे आहे हे निवडू शकता. ते उलट्या कालानुक्रमाने "
"पोस्ट्स (क्लासिक ब्लॉग) किंवा एक स्थिर/स्थायी पृष्ठ असू शकते. स्थिर मुख्यपृष्ठ सेट करण्यासाठी, "
"तुम्हाला प्रथम दोन पृष्ठे तयार करावी लागतील. एक पृष्ठ मुख्यपृष्ठ बनेल "
"आणि दुसरे पृष्ठ तुमच्या पोस्ट्स प्रदर्शित केले जाईल."
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"आपण विजेट काढा पण भविष्यातील संभाव्य वापरासाठी त्याच्या जतन करण्यात करू इच्छित "
"असल्यास, फक्त निष्क्रीय विजेट कक्षात ड्रॅग करा. आपण तेथे कधीही त्यांना परत जोडू शकता. आपण "
"कमी किंवा भिन्न विजेट भागात थीम स्विच करता तेव्हा हे विशेषतः उपयोगी आहे."
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"आपण आपल्या लेखी सामग्री समाविष्ट प्रतिमा जास्तीत जास्त आकार सेट करू शकता ; आपण पूर्ण "
"आकार म्हणून एक प्रतिमा देखील समाविष्ट करू शकता."
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"बहुतेक थीम्स साइटचे शीर्षक प्रत्येक पृष्ठाच्या वरच्या भागात, ब्राउझरच्या शीर्षक पट्टीत आणि "
"सिंडिकेटेड फीडसाठी ओळखीचे नाव म्हणून दाखवतात. अनेक थीम्स टॅगलाइनही दाखवतात."
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
" गंध & mdash;पृष्ठे सहसा अक्षरक्रमाने आदेश दिले आहेत, पण आपण या "
"क्षेत्रात अनेक (1 पहिला, इ) प्रवेश करुन आपली क्रमानुसार निवडू शकता."
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network , "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"XFN म्हणजे XHTML मित्र नेटवर्क , जे वैकल्पिक "
"आहे. WordPress XFN गुणधर्मांची निर्मिती परवानगी देते, ज्यामुळे तुम्ही ज्या साइटला लिंक करत "
"आहात त्या साइटच्या लेखक/मालकांशी तुमचे कसे संबंधित आहात हे दाखविता येते."
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"आपले प्रोफाइल आपण (आपले \"खाते\") तसेच वर्डप्रेस वापरून संबंधित काही वैयक्तिक पर्याय "
"माहिती समाविष्टीत आहे."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
" संदेश पाठवा ट्रॅकब्याक & mdash; ट्रॅकब्याकस आपण त्यांना लिंक आहे की "
"वारसा ब्लॉग प्रणाली सूचित करण्यासाठी एक मार्ग आहेत. युआरएल (s) आपण बघतच पाठवू इच्छित "
"प्रविष्ट करा. आपण इतर वर्डप्रेस साइट निर्देशित पानाशी जोडले आहेत, तर ते आपोआप पिंगब्याक "
"वापरून सूचित केले जाईल, आणि या क्षेत्रात अनावश्यक आहे."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "प्रशासकाला सर्व प्रशासन वैशिष्ट्ये प्रवेशिक आहेत."
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"योगदानकर्ते लिहू आणि त्यांच्या पोस्ट व्यवस्थापित करू शकतात पण पोस्ट प्रकाशित किंवा मीडिया "
"फाईल्स अपलोड करु शकत नाहीत."
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"आपण एक लिंक हटविल्यास, तो कायमस्वरूपी काढून टाकण्यात येईल, अद्याप एक ट्रॅश कार्य उपलब्ध "
"नाही."
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets . By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"आपण येथे दुवे जोडू शकता सहसा वापरून, आपल्या साईटवर प्रदर्शित करण्यासाठीविजेट .पूर्वनिर्धारीतपणे, वर्डप्रेस समाजातील अनेक साईट लिंक उदाहरण म्हणून समाविष्ट "
"केले आहेत."
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"स्लग — “स्लग” हे युआरएलसाठी अनुकूल अशी नावाची "
"आवृत्ती आहे. त्यात सहसा सर्व लोअरकेस आणि केवळ अक्षरे, संख्या आणि हायफन असते."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet ."
msgstr ""
"प्रेस धिस बुकमार्कलेट चा वापर करून आपण देखील पोस्ट तयार करू शकता."
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"आपल्याला सानुकूल पार्श्वभूमी वापरून आपल्या थीमचे कोड कोणताही स्पर्श न करता आपल्या साईटवर "
"देखावा सानुकूलित करू शकता. आपल्या पार्श्वभूमी प्रतिमा किंवा रंग असू शकते."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s %2$sकडून ."
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "\"%s\" ची नवीन टिप्पणी तुमच्या मान्यतेच्या प्रतीक्षेत आहे"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "नवीन पिंगबॅक पोस्ट वर आले आहे \"%s\" तुमच्या मान्यतेच्या प्रतीक्षेत आहे"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "आपल्या पोस्ट \"%s\" वर नवीन पिंगबैक"
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "तुमच्या पोस्ट-वर नवीन टिप्पणी \"%s\""
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "आपले पोस्ट \" %s \" वर नवीन ट्रॅकबॅक"
msgid "Custom Menu"
msgstr "कस्टम मेनू"
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"संपादक पोस्ट प्रकाशित, व्यवस्थापित तसेच अन्य लोकांची पोस्ट व्यवस्थापित करू शकता, इ. "
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "आपण पूर्ण केल्यावर प्रोफाइल अद्यतनित बटणावर क्लिक करायचे लक्षात ठेवा."
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"आवश्यक फील्ड संकेत आहेत; इतर वैकल्पिक आहेत. आपली थीम तसे करण्यास सेट केले आहे तर प्रोफाईल "
"माहिती केवळ प्रदर्शित केले जाईल"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"आपले वापरकर्तानाव बदलले जाऊ शकत नाही, पण आपण वास्तविक नाव किंवा टोपणनाव एंटर करु "
"शकता तसेच जे नाव आपल्या पोस्टवर प्रदर्शित करण्याचे आहे ते बदलू शकता."
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"स्क्रीन पर्याय द्वारे प्रवेशयोग्यता मोड सक्षम करून आपण ड्रॅग आणि ड्रॉप एवजी जोडा आणि एडीट "
"बटणे वापरू शकता."
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"विजेट अनेक वेळा वापरले जाऊ शकते. आपल्या साइटवर प्रदर्शित करण्यासाठी, आपण प्रत्येक विजेटला "
"शीर्षक देऊ शकता, पण हे आवश्यक नाही आहे."
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"विजेट आपली थीम (सामान्यतः म्हणतात साइडबार) द्वारे प्रदान केलेल्या कोणत्याही विजेटची "
"कक्षा स्थीत केले जाऊ शकते सामग्री स्वतंत्र विभाग आहेत. वैयक्तिक विजेट ड्रॅग आपल्या साइडबार / "
"विजेट भागात वसाहत आणि इच्छित कक्षात शीर्षक बार आणि ड्रॉप करा. पूर्वनिर्धारीतपणे, फक्त "
"पहिल्या विजेट क्षेत्र वाढविण्यात आली आहे. अतिरिक्त विजेट भागात वसाहत, त्यांना विस्तृत "
"त्यांच्या शीर्षक बार वर क्लिक करा."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"आपण नवीन सेटिंग्ज प्रभावी करण्यासाठी स्क्रीनच्या तळाशी बदल सेव्ह बटणावर क्लिक करणे आवश्यक "
"आहे."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "हा पडदा आपल्या सामग्रीचे प्रदर्शन परिणाम संयोजना करते."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "या स्क्रीनवर फील्ड साइट सेटअपसाठी काही मूलतत्त्वे निर्धारित करते."
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC याचा अर्थ समन्वित युनिव्हर्सल टाइम."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "आपली थीम नॅविगेशन मेनू किंवा विजेट्सला समर्थन देत नाही."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"आपण आपल्या साइटच्या मुख्यपृष्ठावर काय प्रदर्शित केले हे निवडू शकता. हे उलट क्रमानुसार क्रमाने "
"(क्लासिक ब्लॉग) पोस्ट असू शकते, किंवा एक स्थिर / स्थिर पृष्ठ. स्थिर मुख्यपृष्ठ सेट "
"करण्यासाठी, आपल्याला प्रथम दोन पृष्ठे तयार करण्याची आवश्यकता आहे. एक होमपेज होईल आणि "
"दुसरे असे असतील जेथे आपली पोस्ट्स दाखवले जातील."
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"आरएसएस फीड मधे तुमचा मजकूर कसा दिसला पाहिजे हे तुम्ही नियंत्रित करू शकता, सगळे मिळून "
"किती लेख दिसले पाहिजेत आणि लेखातील संपूर्ण मजकूर की संक्षिप्त मजकूर दिसला पाहिजे , हे सुद्धा "
"ठरवू शकता.फीड्सबद्दल अधिक जाणून घ्या ."
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"आपण स्क्रीन पर्याय टॅब आणि / किंवा लिंक टेबल वर ड्रॉप डाउन फिल्टर वापरून हा पडदा "
"प्रदर्शन सानुकूल करू शकता."
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (प्रलंबित)"
msgid "Original: %s"
msgstr "मूळ: %s"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "प्रलंबित असलेल्या मेनू आयटम सार्वजनिक करण्यासाठी जतन करावर क्लिक करा."
msgid "(no parent)"
msgstr "(पालक नाही)"
msgid "Most Recent"
msgstr "सर्वात अलीकडील"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "प्लगइन अॅक्टिवेट करा आणि इम्पोर्टर चालू करा"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"एकदा उत्पन्न केल्यानंतर, आपल्या WXR फाइल दुसर्या वर्डप्रेस साइट किंवा या स्वरूपात प्रवेश "
"करण्यात सक्षम दुसर्या ब्लॉगिंग प्लॅटफॉर्म वर आयात केले जाऊ शकते."
msgid "All updates have been completed."
msgstr "सर्व अपडेटस् पूर्ण झालेले आहेत."
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"पोस्ट सूचीत एक ओळ फिरवण्याने आपल्या पोस्ट व्यवस्थापित करण्याची परवानगी क्रियाशी लिंक "
"प्रदर्शित करेल. आपण खालील क्रिया करू शकतात:"
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "आपण अनेक प्रकारे या स्क्रीनच्या प्रदर्शन सानुकूलित करू शकता:"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"आपण आपल्या गरजानुसार रकाने लपवू/दाखवू शकता आणि प्रत्येक स्क्रीनवर पडदा पर्याय टॅब वापरून "
"किती पोस्टची यादी करायची याचा निर्णय घेवु शकता."
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"आपण पोस्ट यादी वरील ड्रॉप डाउन मेनू वापरून ठराविक कॅटेगरीतील किंवा विशिष्ट महिन्याचे "
"फक्त पोस्ट दर्शविण्यासाठी सूची परिष्कृत करू शकता. आपली निवड केल्यानंतर फिल्टर बटणावर "
"क्लिक करा. आपण पोस्ट यादीत पोस्ट लेखक, कॅटेगरी किंवा टॅग वर क्लिक करून यादी परिष्कृत करू "
"शकता."
msgid "Page Attributes"
msgstr "पृष्ठ(Page) गुणधर्म"
msgid "Header Image"
msgstr "हेडर इमेज"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "डावीकडे एक लाल बार म्हणजे कॉमेंट आपल्या मंजुरी साठी प्रतीक्षेत अहे. "
msgid "Header Text"
msgstr "शीर्षलेख मजकूर"
msgid "For more information:"
msgstr "अधिक माहितीसाठी:"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"आवश्यक असल्यास आपण टिप्पणी बाकी माहिती संपादित करू शकता. हे अनेकदा उपयुक्त आहे जेव्हा "
"तुम्ही पाहता की टिप्पणीकर्ता टायपोग्राफी संबंधी त्रुटी करतो."
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"आपण स्थिती बॉक्स, आपण देखील टिप्पणी शिक्का बदलू शकता, जेथे वापरून या स्क्रीनवरून टिप्पणी "
"नियंत्रण करू शकतात."
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"इतर ड्रॅग आणि ड्रॉप वापरुन बदलले जाऊ शकते, तर लिंक नाव, वेब अॅड्रेस, व वर्णन बॉक्स, "
"पोझिशन्स निश्चित आहे. आपण स्क्रीन पर्याय टॅब मध्ये वापरू नका, किंवा बॉक्स शीर्षक बार वर "
"क्लिक करून बॉक्स कमी बॉक्स लपवू शकतात."
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"आपण जोडू किंवा बॉक्स प्रत्येक माहिती प्रविष्ट या पडद्यावर लिंक संपादित करू शकता. केवळ "
"लिंक वेब पत्ता आणि नाव (आपण लिंक म्हणून आपल्या साईटवर प्रदर्शित करू इच्छित मजकूर) फील्ड "
"आवश्यक आहेत."
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "या स्क्रीनवर एक नवीन कॅटेगरी समाविष्ट करतेवेळी, आपण खालील फील्ड भरणार :"
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
" पालक & mdash; आपण पदानुक्रमाध्ये आपल्या पृष्ठांची लावू शकता. "
"उदाहरणार्थ, जर तुम्ही \"जीवन कथा\" आणि \"माझा कुत्रा\" अंतर्गत पृष्ठे \"बद्दल\" पृष्ठावर "
"शकतो. पातळी कितीही आपण हे करू शकता घरटे पृष्ठे नाही मर्यादा आहेत."
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
" साचा — काही थीम आपण अतिरिक्त वैशिष्ट्ये किंवा इच्छिक मांडणी "
"आहे, यासाठी की काही पृष्ठे वापरू शकता सानुकूल टेम्पलेट आहे. असे असल्यास, आपण या ड्रॉप "
"डाउन मेनू मध्ये त्यांना दिसेल"
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr " नाव — नाव तो आपल्या साइटवर कसे दिसते आहे."
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"वर्णन — वर्णन मुलभूतरित्या प्रमुख नाही; मात्र, काही थीम तो "
"प्रदर्शित करू शकतात."
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"स्क्रीन पर्याय टॅब वापरून ही स्क्रीनच्या प्रदर्शन बदलू शकता आपण प्रति स्क्रीन किती आयटम "
"प्रदर्शित केले आहेत आणि टेबलमध्ये स्तंभ लपवा/प्रदर्शित सेट करण्यासाठी."
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"श्रेणी आणि टॅग्ज दरम्यान काय फरक आहे? साधारणपणे, टॅग महत्त्वाची माहिती आपल्या पोस्ट "
"(नावे, विषय, इ) किंवा शकतो, इतर पोस्ट मध्ये पुन्हा येणार नाहीत, यासाठी की, श्रेणी पूर्व "
"निर्धारित विभाग आहेत, तर ओळखतात ऍड-हॉक कीवर्ड असतात. आपण एक पुस्तक सारखे आपल्या "
"साइटवर विचार केला तर, श्रेणी, अनुक्रमणिका आहेत आणि टॅग निर्देशांक अटी आहेत."
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "या स्क्रीनवर नवीन टॅग समाविष्ट करतेवेळी, आपण खालील फील्ड भरणार : "
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "आपणांस प्रतिमेचा एक भाग निवडण्यासाठी जावास्क्रिप्ट आवश्यक आहे."
msgid "Image Upload Error"
msgstr "इमेज अपलोड त्रुटी"
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings ."
msgstr ""
"आपण आपली साईट आणि गट संबंधित पोस्ट विभाग परिभाषित करण्यासाठी कॅटेगरी वापरू शकता. "
"डीफॉल्ट कॅटेगरी \"अनकॅटेगरीज \" आहे आपण आपल्या लेखन सेटिंग्ज तो "
"बदलत नाही तो पर्यंत."
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "मूळ शीर्षलेख इमेज रीस्टोर करा"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"या मूळ शीर्षलेख प्रतिमा परत करीन. आपण कोणतेही सानुकूल पुनर्संचयित करण्यासाठी सक्षम नाही."
msgid "Reset Image"
msgstr "रिसेट इमेज"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "शीर्षलेख प्रतिमा काढा"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "हा शीर्षलेख काढेल. आपण कोणतेही सानुकूल पुनर्संचयित करण्यास सक्षम नाही."
msgid "Crop Header Image"
msgstr "शीर्षलेख इमेज क्रॉप करा"
msgid "Default Images"
msgstr "डीफॉल्ट इमेजेसं "
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
" चर्चा — आपण चालू किंवा बंद टिप्पण्या आणि पिंग्ज चालू करू "
"शकता, आणि पोस्ट वर टिप्पण्या आहेत तर , आपण त्यांना येथे पाहू आणि त्यांना नियंत्रित करू "
"शकतो "
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"शीर्षक — आपल्या पोस्टला शीर्षक टाईप करा. आपण शीर्षक दाखल "
"केल्यानंतर, आपणाला खाली परमालिंक दिसेल, जे आपण एडीट करू शकता."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s गॉगल हे आपण अंतर्भूत न आपल्या पोस्टशी इमेज संबद्ध करण्याची "
"परवानगी देते. यास आपली थीम मुख्य पृष्ठ वर एक पोस्ट लहान इमेज सानुकूल शिर्षक, इत्यादी "
"इमेज वापर करते तरच सहसा उपयुक्त आहे"
msgid "Support forums "
msgstr "सपोर्ट फोरम "
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "अवतार मांडणी:"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "स्पॅम नाही"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "स्पॅम म्हणून चिन्हांकित करा"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "एक स्पॅम म्हणून चिन्हांकित करा"
msgid "Remove featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत प्रतिमा काढून टाका"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "टिप्पणी संयत"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "सर्वात जास्त वापरले टॅग मधून निवडा"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या साइटवर पेजेस प्रकाशित करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"क्षमस्व, तुम्हाला कॅटेगरीनुसार पाहण्यासाठी ह्या साईट वरील पोस्ट संपादित करता आले पाहिजे "
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या साइटवर पोस्ट प्रकाशित परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला या साइटवर पोस्ट करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Site Tagline"
msgstr "साईटची टॅगलाइन"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला टॅग पाहण्यासाठी या साइटवर पोस्ट संपादित करणे आवश्यक आहे."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या साइटवर तपशीलमध्ये प्रवेश करण्यास अनुमती दिली नाही."
msgid "Search Pages"
msgstr "पृष्ठे शोधा "
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "घर"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "कॅटेगरीज् "
msgid "All Tags"
msgstr "सर्व टॅगज्"
msgid "Parent Category:"
msgstr "प्यारेन्ट कॅटेगरी:"
msgid "Update Tag"
msgstr "टॅग अपडेट करा"
msgid "Add New Tag"
msgstr "नवीन टॅग जोडा"
msgid "New Tag Name"
msgstr "नवीन टॅगचे नाव"
msgid "Search Tags"
msgstr "टॅग्ज शोधा"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "कॅटेगरी"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "पोस्ट"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "पेजेस "
msgid "Add New Page"
msgstr "नवीन पृष्ठ जोडा"
msgid "Search Posts"
msgstr "पोस्ट शोधा"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "पोस्ट्स"
msgid "Parent Page:"
msgstr "पालक पृष्ठ:"
msgid "Add New Post"
msgstr "नवीन पोस्ट जोडा"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "आवश्यक फील्डस् %s मार्क केले आहेत"
msgid "Theme without %s"
msgstr "%s शिवाय असलेली थीम"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "तुमच्या साईटवर नवीन वापरकर्ताची नोंदणी %s"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "ही साईट सध्या राखीव आहे, पण कदाचित एक-दोन दिवसात उपलब्ध होऊ शकते."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "क्षमस्व, ही साईट राखीव आहे."
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "क्षमस्व, तुम्ही ते साईटच नाव वापरू नाही शकत"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "क्षमस्व, साइटच्या नावामध्ये अक्षरे सुद्धा असणे आवश्यक आहे!"
msgid "The site is already active."
msgstr "साइट आधीपासूनच सक्रिय आहे."
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "नवी %1$s साईट: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "नवी साईट नोंदणी: %s"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "क्षमस्व, हि साईट आधीपासून आस्तित्वात आहे."
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "साईट चे नाव कमीत कमी %s वर्ण असणे आवश्यक आहे."
msgstr[1] "साईट चे नाव कमीत कमी %s वर्ण असणे आवश्यक आहे."
msgid "A search form for your store."
msgstr "आपल्या स्टोअरसाठी शोध फॉर्म"
msgid "User removed from this site."
msgstr "वापरकर्ता या साइटमधून काढले."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "साइटमधून वापरकर्ते काढून टाका "
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
" चूक : हे वापरकर्तानाव अवैध आहे कारण हे अवैध वर्णचा वापर करतो . एक "
"वैध वापरकर्तानाव प्रविष्ट करा."
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— या साइटसाठी भूमिका नाही —"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "नवीन वर्डप्रेस साइट"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "नोंदणी झाली"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "संग्रहण"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "नोंदणी झाली"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "स्पॅम नाही"
msgid "No sites found."
msgstr "साईट्स आढळले नाहीत."
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "स्पॅम"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "प्रगत मेनू मालमत्ता दर्शवा"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "स्पॅम नाही"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "वर्डप्रेस ब्लॉग"
msgid "My Site"
msgstr "माझे साइट"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणास ह्या साइटवर पृष्ठे बनविन्यास परवानगी नाही."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "सानुकूल साइट निष्क्रिय संदेश."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "सानुकूल साइट निलंबित करण्यात आलेले संदेश."
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "सानुकूल साइट हटवलेले संदेश."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "क्षमस्व, आपणांस या साइटवर पोस्ट किंवा मसुदे बनविन्यास परवानगी दिली नाही."
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "“%s” वर टिप्पण्या"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"ही मूळ पार्श्वभूमी प्रतिमा भरपाई करेल. आपण कोणतेही सानुकूल पुनर्संचयित करण्यास सक्षम नाही."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"इतर प्रणालीवरील पोस्ट किंवा टिप्पण्या असेल तर, वर्डप्रेस या साइटमध्ये त्या आयात करू शकत "
"नाही. प्रारंभ करण्यासाठी, खाली आयात करण्यासाठी प्रणाली निवडा:"
msgid "Filter by category"
msgstr "कॅटेगरीजनुसार फिल्टर"
msgid "Custom Logo"
msgstr "सानुकूल पत्ता"
msgid "Words"
msgstr "शब्द"
msgid "Default Style"
msgstr "डीफॉल्ट शैली"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "वैध ईमेल अॅड्रेस प्रविष्ट करा."
msgid "Primary Menu"
msgstr "प्राथमिक मेनू"
msgid "Secondary menu"
msgstr "दुय्यम मेनू"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "दिलेला ऑब्जेक्ट आयडी हा मेनू आईटम नसला पाहिजे."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"आपण दिलेला साईटचा अड्रेस हा वैद्य यूआरएल म्हणून दिसत नाही. कृपया वैद्य यूआरएल प्रविष्ट करा."
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"आपण दिलेला वर्डप्रेसचा अड्रेस हा वैद्य यूआरएल म्हणून दिसत नाही. कृपया वैद्य यूआरएल प्रविष्ट "
"करा."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"प्रविष्ट केलेला ईमेल पत्ता वैध ई-मेल पत्ता दिसत नाही. एक वैध ईमेल पत्ता प्रविष्ट करा."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "आधीच प्रदान नाव मुदत या पालक अस्तित्वात आहे."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "मेनू आयटम यशस्वीरित्या हटविण्यात आले आहे."
msgid "Original"
msgstr "मूळ"
msgid "CSS Classes"
msgstr "सीएसएस क्लासेस"
msgid "Navigation Label"
msgstr "सुचालन लेबल"
msgid "Custom Link"
msgstr "सानुकूलित लिंक"
msgid "Move up"
msgstr "वर सरकवा"
msgid "Move down"
msgstr "खाली सरकवा"
msgid "No items."
msgstr "आयटम नाही."
msgid "Required"
msgstr "आवश्यक"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage ."
msgstr ""
"आपल्याला या साइटवर जोडताना एक त्रुटी आली. मुख्यपृष्ठ वर जा."
msgid "Akismet Stats"
msgstr "एकीसमेत आकडेवारी"
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "वर्डप्रेस घोषणा"
msgid "Background Image"
msgstr "पार्श्वभूमीची इमेज"
msgid "Current Page"
msgstr "सध्याचे पेज"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "एक सानुकूल फील्ड नाव प्रदान करा."
msgid "Remove Image"
msgstr "इमेज काढा"
msgid "Display Options"
msgstr "प्रदर्शन पर्याय"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "आपला ई-मेल अड्रेस प्रकाशित केला जाणार नाही."
msgid "Use as featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत प्रतिमा म्हणून वापरा"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "नॅव्हिगेशन मेनूज"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "नॅव्हिगेशन मेनू आयटम"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "नॅव्हिगेशन मेनू आयटमस्"
msgid "Links for %s"
msgstr " %s साठी लिंंक्स"
msgid "File canceled."
msgstr "फाइल रद्द केली."
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "त्रुटी : आपले खाते स्पॅमर म्हणून चिन्हांकित केले आहे."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"इनलाइन फ्रेमचे हे वैशिष्ट्य आवश्यक आहे. आपण आयफ्रेम अक्षम केले आहे किंवा आपल्या ब्राउझरच्या "
"त्यांना समर्थन देत नाही."
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "प्रलंबित (%s) "
msgstr[1] "प्रलंबित (%s) "
msgid "Revision"
msgstr "पुनरावृत्ती"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "मेन्यू घटक संपादन करा"
msgid "Confirmed (%s) "
msgid_plural "Confirmed (%s) "
msgstr[0] "पुष्टी केली (%s) "
msgstr[1] "पुष्टी केली (%s) "
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"या पत्त्यावर प्रशासन हेतूनेसाठी वापरल्या जातो , जसे कि नवीन यूझरची नोंद झाल्या ची सूचना."
msgid "Invalid email address."
msgstr "अवैध ईमेल अड्रेस"
msgid "Add to Menu"
msgstr "मेनू जोडा"
msgid "Create Menu"
msgstr "मेन्यू तयार करा"
msgid "Title Attribute"
msgstr "शीर्षक गुणधर्म"
msgid "Delete Menu"
msgstr "मेन्यू हटवा"
msgid "Video Details"
msgstr "व्हिडिओ तपशील"
msgid "Back"
msgstr "मागे"
msgid "Featured Image"
msgstr "वैशिष्ट्यीकृत इमेज"
msgid "— Select —"
msgstr "— निवडा —"
msgid "Edit Site"
msgstr "साइट एडीट करा"
msgid "Network Admin"
msgstr "नेटवर्क प्रशासन"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "एक वैध URL देण्यात आले नाही."
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "बदललेल्या इमेजच्या आकाराचे परिमाणे मोजू शकत नाही"
msgid "No menus have been created yet. Create some ."
msgstr "अद्याप कोणताही मेनू तयार केलेला आहे. एक तयार करा ."
msgid "This is the short link."
msgstr "हि लहान लिंक आहे."
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d प्लॅगिनअपडेट"
msgstr[1] "%d प्लॅगिनअपडेटस्"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d थीम अपडेट"
msgstr[1] "%d थीम अपडेटस्"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d वर्डप्रेस अपडेट"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "वर्गीकरणाची तत्वे"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "नॅव्हिगेशन मेनू"
msgid "Select Menu:"
msgstr "मेनू निवडा:"
msgid "Menus"
msgstr "मेनूज"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "आपोआप परिच्छेद समाविष्ट करा"
msgid "Comments on %s"
msgstr "%s वरील प्रतिक्रिया"
msgid "My Sites"
msgstr "माझ्या साईट्स"
msgid "Site Title"
msgstr "साईटचे शिर्षक"
msgid "Sites"
msgstr "साईटस्"
msgid "Revisions"
msgstr "आवृत्या"
msgid "Site: %s"
msgstr "साईट: %s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr "इशारा! वापरकर्ता हटविला जाऊ शकत नाही. वापरकर्ता %s हा नेटवर्कचा प्रशासक आहे."
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 पृष्ठ अपडेट नाही झाले, कुणीतरी संपादित करीत आहे."
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "साइट अपलोडसाठी जागेचा कोटा"
msgid "Menu Settings"
msgstr "मेनू सेटिंग्ज"
msgid "User deleted."
msgstr "वापरकर्ता हटविला."
msgid "Enter title here"
msgstr "येथे शीर्षक प्रविष्ट करा"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"%s वापरल्या बद्दल धन्यवाद, आपली साईट हटविण्यात आली आहे. आनंदी खुणा आपली पुन्हा भेट "
"होईपर्यंत."
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "लक्षात ठेवा, एकदा आपली साईट हटविले तर पुनर्संचयित करणे शक्य नाही."
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "माझे साइट कायमचे हटवा"
msgid "Primary Site"
msgstr "प्राथमिक साइट"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "एमबी (नेटवर्क डीफाॅल्टसाठी रिक्त सोडा)"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"आपण आणखी आपले %s साइटचा वापर करू इच्छित नाही, तर आपण खालील फॉर्म वापरुन ते हटवू "
"शकता. आपण क्लिक तेव्हा कायमचे माझे साईट हटवा आपण ई-मेल त्यात एक "
"लिंक पाठवला जाईल. आपली साईट हटवा या लिंक वर क्लिक करा."
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr "आपण आपल्या स्पेस कोटाचा वापर केला आहे. कृपया अपलोड करण्यापूर्वी फाइल्स हटवा."
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "आपण निवडलेल्या प्राथमिक साइट अस्तित्वात नाही."
msgid "Global Settings"
msgstr "जागतिक सेटिंग"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "आपण हे पृष्ठ वापरण्यासाठी किमान एक साइट सदस्य असणे आवश्यक आहे."
msgid "Delete Site"
msgstr "साइट हटवा"
msgid "User added."
msgstr "वापरकर्ता जोडला."
msgid "Updates %s"
msgstr "अपडेटस् %s"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s वापरकर्ता"
msgstr[1] "%s वापरकर्ते"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s साइट"
msgstr[1] "%s साइटस्"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "आपल्याकडे %1$s आणि %2$s आहे."
msgid "Create a New User"
msgstr "नवीन वापरकर्ता बनवा"
msgid "Search Sites"
msgstr "साईट्स शोधा"
msgid "Storage Space"
msgstr "साठवण्याची जागा"
msgid "Create a New Site"
msgstr "नवीन साइट तयार करा"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "वापरकर्ता हटविणे या स्क्रीनवरून परवानगी नाही."
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s यशस्वीरित्या अपडेट केले."
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "नको धन्यवाद, पुन्हा मला स्मरण करून नका."
msgid "Your chosen password."
msgstr "नीवडलेले पासवर्ड."
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "होय, माझे प्रोफाइल पृष्ठावर मला घेवुन जा"
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "ट्रॅशमध्ये हलविण्यास त्रुटी येत आहे"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "ट्रॅशमधून पुनर्संचयित करताना त्रुटी आली."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"आमंत्रण वापरकर्त्यास ईमेल पाठविला. त्यांना आपल्या साइटवर जोडण्यासाठी खात्री करणारी "
"लिंक क्लिक करणे आवश्यक आहे."
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "तो वापरकर्ता आधीपासूनच या साइटवर एक सदस्य आहे."
msgid "User has been added to your site."
msgstr "वापरकर्ता आपल्या साइटवर जोडले गेले आहे."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr "हे पार्श्वभूमी इमेज कादुन टाकेल. आपण कोणतेही सानुकूल केलेले पुनर्संचयित करु शकणार नाही."
msgid "Page saved."
msgstr "पृष्ठ जतन केले."
msgid "Important:"
msgstr "महत्वाचे:"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "वापरकर्ता नावे बदलले जाऊ शकत नाही."
msgid "items"
msgstr "आयटमस्"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "मेनू यशस्वीरित्या हटविण्यात आले आहे."
msgid "Site visibility"
msgstr "साइट दृश्यमानता"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "काही शब्दात, ही साईट काय आहे हे स्पष्ट करा."
msgid "Save Menu"
msgstr "मेनू जतन करा"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "सीएसएस क्लासेस (पर्यायी)"
msgid "Link Target"
msgstr "लिंकचे लक्ष"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "थीम अपडेट करत आहे %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"आपण अजूनही आपली साईट वापरू शकता पण आपण तयार केलेले कोणतेही सबडोमेन उपलब्ध होऊ शकत "
"नाही. आपल्याला आपला डीएनएस योग्य असल्याची पुष्टी असेल, तर हा संदेश दुर्लक्षित करा."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "ह्यामुळे उत्पन्न झाला एक त्रुटी संदेश: %s"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "आपण एक वैध ईमेल पत्ता प्रदान करणे आवश्यक आहे."
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "आपण आपल्या साइट्सच्या नेटवर्कला एक नाव प्रदान करणे आवश्यक आहे."
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "आपण डोमेन नाव प्रदान करणे आवश्यक आहे."
msgid "Notice:"
msgstr "सूचना:"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d/%3$d) प्लगइन अपडेट करीत आहे"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "वापरकर्ता आधीपासून विद्यमान आहे. पासवर्ड मिळाला."
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "ही वेळ क्षेत्र दिवस जतन वेळ निरीक्षण करत नाही."
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "कृपया अवैध मेन्यु नाव प्रविष्ट करा."
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "प्रगत कॅशिंग प्लगइन."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "सानुकूल देखभाल संदेश."
msgid "External object cache."
msgstr "बाह्य ऑब्जेक्ट कॅशे."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "अनेक साईट लोड होण्याआधी आमलात आली आहे."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "ही टिप्पणी आधीपासूनच स्पॅम म्हणून चिन्हांकित आहे."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "ही टिप्पणी आधीपासूनच आहे."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "ही टिप्पणी सध्या ट्रॅशमध्ये आहे."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "ही टिप्पणी आधीपासूनच मंजुरी दिली आहे."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "या टिप्पणीला सध्या मंजुरी दिली आहे."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "ही टिप्पणी सध्या स्पॅम म्हणून चिन्हांकित आहे."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "पुष्टीकरण ईमेल टाळा"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"नवीन वापकर्त्याला आमंत्रण ईमेल पाठविले आहे . त्यांचे खाते तयार करण्यापूर्वी खात्री लिंक क्लिक "
"करणे आवश्यक आहे."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] सामील झाल्याची पुष्टी"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"आपण हा आयटम ट्रॅशमध्ये असल्यामुळे एडीट करू शकत नाही. पुनर्संचयित करा आणि पुन्हा प्रयत्न "
"करा."
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"तुम्ही जो आयटम संपादित करण्याचा प्रयत्न केला तो अस्तित्वात नाही . कदाचित तो हटविला "
"गेला आहे का?"
msgid "Update Services"
msgstr "सेवाअपडेट करा"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "मुलभूत मेल श्रेणी"
msgid "Login Name"
msgstr "लॉगिन नाव"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Mail Server"
msgstr "मेल सर्वर"
msgid "Post via email"
msgstr "ई-मेल द्वारे पोस्ट"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "महिन्यात मध्ये माझ्या अपलोडसाठी व्यवस्थापित करा - आणि वर्ष -आधारित फोल्डर्स"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "या संरचीत पर्यायी आहे. पूर्वनिर्धारीतपणे, रिक्त असावा."
msgid "Full URL path to files"
msgstr "फाईलचा संपूर्ण युआरएल मार्ग"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "अपलोड्स या फाईलमध्ये संग्रहित करा"
msgid "Uploading Files"
msgstr "फाईल्स अपलोड होत आहे"
msgid "New User Default Role"
msgstr "नवीन वापरकर्ता डीफॉल्ट भूमिका"
msgid "Anyone can register"
msgstr "कोणीही नोंदणी करू शकता"
msgid "Membership"
msgstr "सदस्यत्व"
msgid "Visit"
msgstr "भेट"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "मल्टी साइट समर्थन सक्षम केलेले नाही."
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "थीम %s पूर्णपणे काढणे शक्य झाले नाही."
msgid "— No Change —"
msgstr "— काही बदल नाही —"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "मोठ्या प्रमाणात संपादित करा"
msgid "Just another %s site"
msgstr "अजून एक %s साईट"
msgid "Auto Draft"
msgstr "स्वयं मसुदा"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "पूर्णपणे प्लगइन(चे) %s काढून टाकणे शक्य नाही."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "प्लगइनने अनपेक्षित उत्पादन निर्माण केले."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— त्याच विंडो किंवा टॅबमध्ये."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— सद्याचे चौकट किंवा टॅब, फ्रेम नाही."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— नविन चौकट किंवा टॅब."
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "पूर्वी संपादित केलेल्या प्रतिमेच्या प्रती हटविल्या जाणार नाहीत."
msgid "Empty archive."
msgstr "रिक्त संग्रह."
msgid "Could not copy file."
msgstr "फाईल कॉपी करू शकत नाही."
msgid "Filesystem error."
msgstr "फाइल सिस्टम त्रुटी."
msgid "Items deleted."
msgstr "आयटम्स हटविले."
msgid "Item not added."
msgstr "आयटम जोडलागेला नाही."
msgid "Item updated."
msgstr "आयटम अपडेट झाले"
msgid "Item deleted."
msgstr "आयटम हटविला."
msgid "Item added."
msgstr "आयटम जोडला."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "आपल्या साईटवर कसे दिसते नाव."
msgid "Page updated."
msgstr "पृष्ठ अपडेट झाले."
msgid "No comments found."
msgstr "कोणत्याही टिप्पण्या आढळल्या नाहीत."
msgid "Item not updated."
msgstr "आयटम सुधारित नाही"
msgid "Unarchive"
msgstr "संग्रहण रद्द"
msgid "Archived"
msgstr "संग्रहित"
msgid "Your email address."
msgstr "तुमचा ईमेल अॅड्रेस."
msgid "Network Admin Email"
msgstr "नेटवर्क प्रशासन ईमेल"
msgid "Edit User %s"
msgstr "वापरकर्ता %s एडीट करा"
msgid "Install Themes"
msgstr "थीम स्थापित करा"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "%s चा अपडेट अयशस्वी."
msgid "Missing email address."
msgstr "ई-मेल पत्ता गहाळ आहे."
msgid "Deleted (%s) "
msgid_plural "Deleted (%s) "
msgstr[0] "निष्क्रिय (%s) "
msgstr[1] "हटविले (%s) "
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "आपण हा आयटम ट्रॅशमध्ये हलविण्यासाठी परवानगी नाही."
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "आपणांस ट्रॅश बाहेर हा आयटम हलविण्यासाठी परवानगी नाही."
msgid "Done!"
msgstr "झालंय का?"
msgid "No plugins found."
msgstr "प्लगिन्स सापडल्या नाहीत."
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] नवीन साइट तयार केली"
msgid "Menu Item"
msgstr "मेनू आयटम"
msgid "Document (%s) "
msgid_plural "Documents (%s) "
msgstr[0] "डॉक्युमेन्ट (%s) "
msgstr[1] "डॉक्युमेंट्स (%s) "
msgid "Use featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यपूर्ण इमेज वापरा"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "जर सक्रिय थीम सपोर्ट करते असेल तर वर्तमान थीममध्ये वर्णन मेनूमध्ये दाखविला जाईल."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "विसंगत संग्रहण."
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"मला खात्री आहे की मी माझी साइट कायमस्वरूपी हटवू इच्छितो, आणि मला माहित आहे की मी "
"पुन्हा कधीही ती परत मिळवू शकणार नाही किंवा %s पुन्हा वापरू शकणार नाही."
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "पोस्टमधून लिंक केलेल्या कोणत्याही ब्लॉगला सूचित करण्याचा प्रयत्न करा."
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed. "
msgstr ""
"या अॅड्रेसचा वापर प्रशासनिक कारणांसाठी केला जातो. जर तुम्ही हे बदललं तर तुमच्या नवीन "
"अॅड्रेसवर त्याची पुष्टी करण्यासाठी ईमेल पाठविली जाईल. नवीन अॅड्रेस पुष्टी "
"करण्यापूर्वी ती सक्रिय नाही होईल. "
msgid "Edit: %s"
msgstr "संपादित करा %s"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "(%s) प्रलंबित आहेत "
msgstr[1] "(%s) प्रलंबित आहेत "
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यपूर्ण इमेज म्हणून वापरा"
msgid "Spreadsheet (%s) "
msgid_plural "Spreadsheets (%s) "
msgstr[0] "स्प्रेडशीट (%s) "
msgstr[1] "स्प्रेडशीट्स (%s) "
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "नवीन नेव्हिगेशन मेन्यू"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"कार्य %1$s %2$s पासून प्राचीन आहे आणि त्याचा कोणताही पर्याय उपलब्ध "
"नाही."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"कार्य %1$s हे एका तर्कासह अप्रचलित केले गेले आहे जे आवृत्ती %2$s पासून "
"आहे! %3$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "क्षमस्व, आपणांस हा आयटम एडिट करण्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"धन्यवाद. कृपया आपल्या क्रियेची पुष्टी करण्यासाठी ईमेलमध्ये दिलेली लिंक तपासा. या लिंकवर "
"क्लिक केल्याशिवाय आपली साइट हटवली जाणार नाही."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यपूर्ण इमेज लावा"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "अपलोड करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही. %s केबी आवश्यक."
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "ही फाइल खूप मोठी आहे फाईलचा आकार %s KB पेक्षा कमी असणे आवश्यक आहे."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "क्षमस्व, आपणास हा आयटम कचारपेटीत टाकण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "क्षमस्व, आपणांस हा आयटम ट्रॅशमधून पुनर्संचयित करण्यासाठी परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "क्षमस्व, आपणांस हा आयटम हटवण्याची परवानगी नाही."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यपूर्ण इमेज"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यपूर्ण इमेज म्हणून वापरा"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "नवीन लिंक"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यपूर्ण इमेज लावा"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "माझे (%s) "
msgstr[1] "माझे (%s) "
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "वैशिष्ट्यपूर्ण इमेज"
msgid "More"
msgstr "अधिक"
msgid "My Profile"
msgstr "माझे प्रोफाइल"
msgid "Content:"
msgstr "सामग्री:"
msgid "Sample:"
msgstr "नमुना:"
msgid "Create"
msgstr "तयार करा"
msgid "Priority"
msgstr "प्राधान्य"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "लिंकचा आयडी"
msgid "Link rating"
msgstr "लिंक रेटिंग"
msgid "Link title"
msgstr "लिंकचे शीर्षक"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "या वेळ क्षेत्रामध्ये सध्या दिवसा वेळ जतन आहे."
msgid "One response to %s"
msgstr "%s ला एक प्रतिसाद"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "\"%s\"साठी शोधाचे निकाल"
msgid "Responses to %s"
msgstr "%s ला प्रतिसाद"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"शीर्षलेख अद्यतनित. आपल्या साईटला भेट द्या कसे दिसते ते पाहण्यासाठी."
msgid "Search Terms"
msgstr "टर्म्स शोध"
msgid "Fixed"
msgstr "निश्चित"
msgid "Repeat"
msgstr "पुनरावृत्ती"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"आयात पोस्ट, पेज, टिप्पण्या, कस्टम फील्ड, कॅटेगरीज, आणि टॅग वर्डप्रेसच्या निर्यात फाइल पासून."
msgid "In response to"
msgstr "प्रतिसादात"
msgid "Site"
msgstr "संकेतस्थळ"
msgid "Cancel reply"
msgstr "उत्तर रद्द करा."
msgid "Remove Background Image"
msgstr "पार्श्वभूमी इमेज काढून टाका"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"पार्श्वभूमी सुधारित. आपल्या साईटवर भेट द्या कसे दिसते ते पाहण्यासाठी."
msgid "Custom Background"
msgstr "सानुकूल पार्श्वभूमी"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "कोणत्या आकाराचे फोटो आपण प्रदर्शित करू इच्छिता?"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "आपण किती फोटो प्रदर्शित करू इच्छिता?"
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] पासवर्ड बदलला"
msgid "Style"
msgstr "शैली"
msgid "%d hours"
msgstr "%d तास"
msgid "Link to:"
msgstr "यासह दुवा:"
msgid "No comments"
msgstr "कोणत्याही टिप्पण्या नाहीत"
msgid "Email Address"
msgstr "ई-मेल अॅड्रेस"
msgid "Error: %s."
msgstr "त्रुटी: %s."
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "रिक्त लॉगिन नावाने वापरकर्ता तयार करू शकत नाही."
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "पॅकेज अनपॅक करत आहे…"
msgid "%s rating"
msgstr "%s रेटिंग"
msgid "Note:"
msgstr "टीप:"
msgid "Updated"
msgstr "अद्ययावत झाले"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "टिप्पणी लेखक IP"
msgid "Guest"
msgstr "अतिथी"
msgid "Previous Page"
msgstr "मागील पृष्ठ"
msgid "Next Page"
msgstr "पुढील पृष्ठ"
msgid "Post ID."
msgstr "पोस्ट आईडी."
msgid "IP"
msgstr "आय पी "
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "नवीन वापरकर्ता नोंदणी: %s"
msgid "First page"
msgstr "पहिले पान"
msgid "Color options"
msgstr "रंग पर्याय"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "हे ट्रॅश करा : %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "टिप्पणी कायमचे हटवा"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "आपण खालील टिप्पणी ट्रॅशमध्ये हलवणार आहात:"
msgid "No results found"
msgstr "परिणाम आढळले नाहीत."
msgid "Image Processing Error"
msgstr "प्रतिमा प्रक्रिया करताना त्रुटी"
msgid "Poster Image"
msgstr "पोस्टर प्रतिमा"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "हा शॉर्टकोड कापून तुमच्या पोस्टमध्ये चिकटवा"
msgid "of"
msgstr "च्या"
msgid "< Prev"
msgstr "< मागील"
msgid "Next >"
msgstr "पुढे >"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s द्वारे टिप्पणी स्पॅम म्हणून चिन्हांकित."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s स्पॅम पुनर्संचयित टिप्पणी"
msgstr[1] "%s स्पॅम पुनर्संचयित टिप्पण्या"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s स्पॅम म्हणून टिप्पणी चिन्हांकित केली."
msgstr[1] "%s स्पॅम म्हणून टिप्पण्या चिन्हांकित केली."
msgid ""
"To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture "
"Thumbnail\" button."
msgstr ""
"मुळ थंबनेलचे चित्र बदलायला , व्हिडीओ प्ले करा, आणि चित्र \"कॅप्चर थंबनेल\" चे बटन दाबा."
msgid "Welcome!"
msgstr "सुस्वागतम!"
msgid "Dimensions:"
msgstr "मोजमापे "
msgid "File type:"
msgstr "फाईलचा प्रकार -"
msgid "File name:"
msgstr "फाइल नाव:"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "स्पष्ट"
msgid "Upload date:"
msgstr "अपलोड तारीख:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "जोडलेले नाही"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr "वर्णन मुलभूतरित्या प्रमुख नाही; मात्र, काही थीम ते दाखवू शकतात."
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "कोणतेही बदल टाका आणि मूळ प्रतिमा पुनर्संचयित करा."
msgid "Off"
msgstr "बंद"
msgid "Loading…"
msgstr "लोड करीत आहे…"
msgid "Author: %s"
msgstr "लेखकः %s"
msgid "Comment: %s"
msgstr "प्रतिक्रियाः %s"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "सर्व (%s) "
msgstr[1] "सर्व (%s) "
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "तुम्ही यशस्वीपणे लॉगइन केले आहे."
msgid "Saving..."
msgstr "जतन होत आहे..."
msgid "Move to trash"
msgstr "कचरापेटीत हलवा"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "मीडिया फाइल ट्रॅशमधून पुनर्संचयित केली."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "मीडिया फाइल ट्रॅशमध्ये हलविले."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "मीडिया फाईल कायमची हटविली."
msgid "Embeds"
msgstr "एम्बेड्स"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "कचऱापेटीत हलवले."
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "हे समीक्षा कचर्यात नक्की करा"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "कचर्यातून हे समीक्षा पुनर्स्थापित करा"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "कचरा (%s) "
msgstr[1] "कचरा (%s) "
msgid "Unable to save the image."
msgstr "चित्र राखून ठेवणे शक्य नाही."
msgid "Image saved"
msgstr "इमेज जतन केली"
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "जतन करण्यासाठी काहीही नाही, इमेज बदलली नाही."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr "छोटे प्रतिमा जतन करताना त्रुटी. पृष्ठ रीलोड करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "नवीन इमेज तयार करण्यास अक्षम."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "प्रतिमा यशस्वीरित्या पुनर्संचयित केली."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "प्रतिमा मेटाडेटा विसंगत आहे."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "प्रतिमा मेटाडेटा जतन करणे शक्य नाही."
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "प्रतिमा मेटाडेटा लोड करणे शक्य नाही."
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "लघुप्रतिमा वगळता सर्व आकारांची"
msgid "All image sizes"
msgstr "सर्व इमेज आकार"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "बदल लागू करा:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "चालू लघुप्रतिमा"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "लघुप्रतिमा सेटिंग्ज"
msgid "Selection:"
msgstr "निवड:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "प्रसर गुणोत्तर:"
msgid "Crop Selection"
msgstr "निवडलेले क्रोप करा"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "अस्पेक्ट गुणोत्तर क्रॉप करा"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "कचरा"
msgid "Restore image"
msgstr "इमेज पुनर्संचयित करा"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "मूळ प्रतिमा पुनर्संचयित करा"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "मूळ परिमाणे %s"
msgid "Scale Image"
msgstr "स्केल इमेज"
msgid "Crop"
msgstr "क्रोप"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "प्रतिमा डेटा अस्तित्वात नाही. प्रतिमा पुन्हा अपलोड करा."
msgid "Flip horizontal"
msgstr "आडवे पलटवा"
msgid "Flip vertical"
msgstr "उलट उभे"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "ही टिप्पणी ट्रेशमध्ये हलवा"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "कायमचे हटवा"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s टिप्पणी कायमचे हटविले"
msgstr[1] "%s टिप्पण्या कायमच्या हटविल्या"
msgid "Empty Trash"
msgstr "रिकामा ट्रॅश"
msgid "Empty Spam"
msgstr "रिकामा स्पॅम"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ट्रॅशमध्ये हलवा"
msgid "Trash"
msgstr "कचरा"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr "ही टिप्पणी ट्रॅशमध्ये आहे. आपण संपादित करू इच्छित असल्यास ट्रॅशमधून बाहेर हलवा."
msgid "Example:"
msgstr "उदाहरणार्थ:"
msgid "Month"
msgstr "महिना "
msgid "Post title"
msgstr "पोस्टचे शीर्षक"
msgid "Post Title"
msgstr "पोस्ट शीर्षक"
msgid "Learn More"
msgstr "अधिक जाणून घ्या"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "नव्या युझर्सना साईनअप करण्यास परवानगी द्या"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "जरा धीर धरा महाराज, इतक्या कमी अंतराने नवे मेल तपासण्याची गरज नाही."
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgid "Midnight"
msgstr "मध्यरात्र"
msgid "Average Rating"
msgstr "सरासरी रेटिंग"
msgid "Color"
msgstr "रंग"
msgid "Font"
msgstr "फॉन्ट"
msgid "Small"
msgstr "लहान"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "पर्मालिंक: %s"
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "माफ करा, पण इथे या नावाचा लेख नाही आहे. "
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "तुम्ही दिलेला युअरल अस्तिवात नाही आहे"
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "मागे परता %1$s to %2$s नोंदणी . वेब बोलत ठेवा! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"तुमच्या PHP स्थापनेत, MySQL एक्स्टेन्शन गहाळ आहे असे दिसते जे की वर्डप्रेस ला आवश्यक आहे. "
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "स्त्रोत URL अस्तित्वात नाही."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "पिंगबॅक आधीच नोंदणी करण्यात आला आहे"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "सोवार्स युअरल आणि टार्गेट यअरल हे एकाच स्रोत पोइन्ट करू शकत नाहीत"
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "आमच्यासाठी तेथे लिंकच् नाही?"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "%1$s (%2$s) फाइल लिहू शकत नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "क्षमस्व, आपणास हा वापरकर्ता बनून ह्या पृष्ठाचा लेखक बदलण्याचा अधिकार नाही आहे."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "क्षमस्व, आपणास हा वापरकर्ता बनून पोस्टचा लेखक बदलण्याची परवानगी नाही आहेत"
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "क्षमस्व, हा वापरकर्ता म्हणून पोस्ट्स अद्यायावत करण्याची परवानगी तुम्हाला नाही."
msgid "Invalid post type."
msgstr "अवैद्य पोस्ट प्रकार"
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "एकतर पोस्ट नाही आहेत , किंवा काहीतरी चूक झाली"
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "क्षमस्व, आपणांस पर्याय अद्ययावत करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "क्षमस्व, आपणांस ह्या पोस्टचा तपशील पाहण्यास अनुमती दिली नाही."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "टिप्पणीची स्थिती अवैध आहे."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "चुकीचा कंमेन्ट आयडी"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "पृष्ठ नष्ट करता नाही आले"
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "माफ करा, तुम्हाला हे थीम पुन्हा सुरू करण्याची परवानगी नाही."
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "इमेल पाठविला गेला नाही."
msgid "Select a language below"
msgstr "यापैकी एक भाषा निवडा "
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "माफ करा, तो इमेल पत्ता आधीपासून वापरात आहे!"
msgid "Section"
msgstr "भाग "
msgid "Homepage"
msgstr "स्वगृह"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "प्रतिक्रिया देणार्या लेखकाचे नाव व इमेल पत्ता आवश्यक आहे "
msgid "Could not create user"
msgstr "वापरकर्ता बनविता आला नाही"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "क्षमस्व! वापरातिल नावामधे अक्षरं असणे जरुरीचे आहे."
msgid "Invalid post ID."
msgstr "चुकीचा पोस्ट आयडी"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "क्षमस्व, अस कोणतेही पृष्ठ नाहीय."
msgid "Time Zone"
msgstr "टाईम झोन"
msgid "Software Name"
msgstr "सॉफ्टवेअर नाव"
msgid "Oops: %s"
msgstr "अरेच्चा : %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "तिथे नवीन असा कोणताही मेल दिसत नाही."
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "नोंदणी पूर्ण. कृपया आपला ईमेल तपासा."
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "तुमच्या नवीन पासवर्ड साठी तुमचा ई-मेल तपासा"
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "पुष्टीकरण लिंक साठी तुमचा ईमेल तपासा."
msgid "Get New Password"
msgstr "नवीन पासवर्ड मिळवा"
msgid "Lost Password"
msgstr "पासवर्ड हरवला ?"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "त्रुटी : ई-मेल अड्रेस् बरोबर नाही."
msgid "Invalid key."
msgstr "चुकीचं बटन"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] पासवर्ड बदल"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "ह्या यूजर ला पासवर्ड बदलण्याची परवानगी नाहीय"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "नवीन %1$s वापरकर्ता: 1%2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "हा वापरकर्ता आधीच सक्रिय आहे."
msgid "Invalid activation key."
msgstr "अवैध सक्रियन कळ"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"तो ईमेल पत्ता आधीच वापरले गेले आहे. कृपया सक्रिय ई-मेल इनबॉक्स तपासा. जर तुम्ही काहीच "
"नाही केले तर तो काही दिवसा मध्ये उपलब्ध होईल"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr "हा वापरकर्ता सध्या राखीव आहे पण कदाचित थोड्या दिवसात उपलब्ध होऊ शकेल"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "क्षमस्व, हा वापरकर्ता अस्थित्वात नाही."
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "माफ करा, हा ई-मेल पत्ता वापरण्याची अनुमती नाही!"
msgid "Confirm"
msgstr "खात्री करा "
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "कृपया एक वैध ईमेल पत्ता प्रविष्ट करा"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "क्षमा करा, आपण हे संसाधन संपादित करू शकत नाही."
msgid "Username or email"
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव अथवा ईमेल:"
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr "चुक: ह्या ईमेलची आधीच नोंदणी झालेली आहे. कृपया इतर एक निवडा."
msgid "Align Left"
msgstr "डावीकडे "
msgid "Align Right"
msgstr "उजवीकडे "
msgid "Check Spelling"
msgstr "शुद्धलेखन चिकित्सा"
msgid "Comment: "
msgstr "प्रतिक्रिया:"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "जोडण्या विसरल्या आहेत "
msgid "Protected: %s"
msgstr "संरक्षित: %s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] आपले वापरकर्ते नाव आणि परवलीचा शब्द"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "साइडबार %d "
msgid "Next Post"
msgstr "पुढील लेख"
msgid "Upload failed."
msgstr "अपलोड अयशस्वी."
msgid "Show more comments"
msgstr "आणखी प्रतिक्रिया दर्शवा"
msgid "Align Center"
msgstr "मधोमध"
msgid "Letter"
msgstr "पत्र"
msgid "Previous Post"
msgstr "मागील पोस्ट"
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "या पोस्टवर आपण सर्व ट्रकबॅक पाहू शकता:"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "आपण ह्या पोस्ट च्या सर्व Pingbaks येथे पाहू शकता."
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "आपण या पोस्टवरील सर्व टिप्पण्या येथे पाहू शकता:"
msgid "Please log in again."
msgstr "कृपया पुन्हा लॉग ईन करा."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "त्रुटी : संकेतशब्द फील्ड रिक्त आहे."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "त्रुटी : वापरकर्ता नाव फील्ड रिक्त आहे."
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "स्टाईलशीट हरवली आहे."
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
msgid "Crunching…"
msgstr "करण्चींग आणि हेल्लीप "
msgid "Upload stopped."
msgstr "अपलोड करणे थांबविले."
msgid "Security error."
msgstr "सुरक्षितता त्रुटी."
msgid "IO error."
msgstr "IO त्रुटी."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "तुम्ही फक्त 1 च फाइल अपलोड करू शकता."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "कॉन्फिगरेशन त्रुटी. सर्व्हर प्रशासकाशी संपर्क साधा ."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "अपलोड करताना त्रुटी आली. पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "ही फाईल रिक्त आहे. कृपया दुसरी प्रयत्न करा."
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "तुम्ही रांगेत खूप फाइल्स ठेवल्या आहेत"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "इमेज वर्णन प्रविष्ट करा"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "इमेज ची यूआरएल टाका"
msgid "Enter the URL"
msgstr "यूआरएल टाका"
msgid "close tags"
msgstr "टॅग्स बंद"
msgid "Close all open tags"
msgstr "सर्व खुल्या टॅग्स बंद करा"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "एक आवृत्ती एक पुनरावृत्ती तयार करू शकत नाही"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "सामग्री , शीर्षक, आणि उतारा रिक्त आहेत."
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [चालू आवृत्ती]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [स्वयंचलितरित्या जतन]"
msgid "Private: %s"
msgstr "खाजगी: %s"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] कृपया मोडरेट करा: \"%2$s\""
msgid "Approve it: %s"
msgstr "%s हे मंजूर करा"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "पिंगबॅक उतारा:"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "ट्रॅकबॅक उतारा:"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "हे हटवा: %s"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] "सध्या %s प्रतिसाद मंजुरीसाठी वाट पाहात आहेत. कृपया मॉडरेशन पॅनेलला भेट द्या :"
msgstr[1] "सध्या %s प्रतिसाद मंजुरीसाठी वाट पाहात आहेत. कृपया मॉडरेशन पॅनेलला भेट द्या :"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "हे स्पॅम करा: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] पिंगबॅक: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ट्रेकबेक: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] प्रतिक्रिया: \"%2$s\""
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"आपण दिलेला साइन अप ईमेल पत्ता वापरू शकत नाही. आमचा त्यांच्या सोबत थोडी समस्या सुरु आहे "
"ते आमचे काही इमेल ब्लॉक करत आहे. कृपया दुसरा ईमेल प्रदाता वापरा."
msgid "That user does not exist."
msgstr "तो वापरकर्ता अस्तित्वात नाही"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« जुन्या टिप्पण्या"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "नवीन टिप्पणी »"
msgid "Last Post"
msgstr "शेवटची पोस्ट"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "पृष्ठ खंड टॅग समाविष्ट करा"
msgid "Remove link"
msgstr "लिंक काढा"
msgid "Insert link"
msgstr "लिंक टाका"
msgid "Dismiss"
msgstr "घालवा"
msgid "Restore"
msgstr "रिस्टोर"
msgid "Edit tag"
msgstr "टॅग संपादित करा"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "पॅटर्न श्रेण्या अल्पविरामांनी वेगळ्या करा"
msgid "Align"
msgstr "रेषेत लाव"
msgid "Background"
msgstr "पार्श्वभूमी "
msgid "Bottom"
msgstr "तळ (खालचा भाग)"
msgid "Bottom Right"
msgstr "उजवे तळ"
msgid "Scale"
msgstr "मोजमाप पट्टी "
msgid "Superscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"आपण देत असलेला दुवा, वर्डप्रेसच्या बाहेरील आहे. तर ह्या दुव्यामागे http:// लावावे काय?"
msgid "List"
msgstr "सूची "
msgid "Autoplay"
msgstr "ऑटोप्ले"
msgid "Link Rel"
msgstr "Link Rel"
msgid "Bottom Left"
msgstr "खालून डावी बाजू"
msgid "Top Right"
msgstr "वरून उजवी बाजू"
msgid "Top Left"
msgstr "वरून डावी बाजू"
msgid "Mute"
msgstr "नि: शब्द"
msgid "Fullscreen"
msgstr "फूलस्क्रिन"
msgid "Loop"
msgstr "लूप"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "प्रमाण तसेच ठेवा"
msgid "Middle"
msgstr "मध्य"
msgid "Horizontal space"
msgstr "आडवी जागा"
msgid "Vertical space"
msgstr "उभी जागा"
msgid "Border"
msgstr "सीमा"
msgid "Image description"
msgstr "इमेज वर्णन"
msgid "New document"
msgstr "नवीन डॉक्युमेन्ट"
msgid "Paste"
msgstr "पेस्ट"
msgid "Cut"
msgstr "कट"
msgid "Subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"
msgid "Dimensions"
msgstr "आकारमान"
msgid "Copy"
msgstr "कॉपी"
msgid "Edit Image"
msgstr "इमेज मध्ये बदल"
msgid "Links list"
msgstr "लिंक्सची यादी"
msgid "Type"
msgstr "टाईप"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"आपण प्रविष्ट केलेला URL एक ईमेल पत्ता असल्याचे दिसत आहे. आपण आवश्यक मेल पत्ता जोडण्यास "
"इच्छुक आहात: उपसर्ग?"
msgid "Unlink"
msgstr "लिंक काढा"
msgid "Insert"
msgstr "टाका"
msgid "Align right"
msgstr "उजवीकडून"
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "पुर्ण स्क्रीन मोड वर स्विच करा "
msgid "Font Family"
msgstr "फॉन्ट कुटुंब"
msgid "Horizontal line"
msgstr "आडव्या रेषा"
msgid "Emoticons"
msgstr "इमोटिकोन्स"
msgid "Align left"
msgstr "डावीकडे संरेखित करा"
msgid "Align center"
msgstr "अलाईन सेंटर"
msgid "Strikethrough"
msgstr "मध्यरेखीत"
msgid "Italic"
msgstr "ईटॅलीक"
msgid "Bold"
msgstr "बोल्ड"
msgid "Underline"
msgstr "अधोरेखित"
msgid "Blockquote"
msgstr "ब्लॉककोट"
msgid "Heading 6"
msgstr "शीर्षक 6"
msgid "Heading 5"
msgstr "शीर्षक 5"
msgid "Heading 4"
msgstr "शीर्षक 4"
msgid "Heading 3"
msgstr "शीर्षक 3"
msgid "Heading 2"
msgstr "शीर्षक 2"
msgid "Heading 1"
msgstr "शीर्षक 1"
msgid "Paragraph"
msgstr "परिच्छेद"
msgid "Code"
msgstr "कोड"
msgid "Document properties"
msgstr "दस्तऐवज गुणधर्म"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "या पृष्ठ सोडून गेलात तर केलेले बदल नष्ट होतील"
msgid "Row"
msgstr "रो"
msgid "Delete table"
msgstr "टेबल नष्ट करा"
msgid "Copy table row"
msgstr "सारणी पंक्तीची प्रत करा"
msgid "Cut table row"
msgstr "सारणी पंक्ती कट करा"
msgid "Paste table row after"
msgstr "सारणी पंक्ती नंतर पेस्ट करा"
msgid "Paste table row before"
msgstr "सारणी पंक्ती आधी पेस्ट करा"
msgid "Table properties"
msgstr "टेबल चे गुणधर्म"
msgid "Table cell properties"
msgstr "टेबल सेल गुणधर्म"
msgid "Table row properties"
msgstr "सारणी पंक्ती गुणधर्म"
msgid "Merge table cells"
msgstr "टेबल सेल विलीन करा"
msgid "Insert column after"
msgstr "रकाना नंतर समाविष्ट करा"
msgid "Insert column before"
msgstr "रकाना आधी समाविष्ट करा"
msgid "Delete row"
msgstr "रो हटवा"
msgid "Insert row after"
msgstr "नंतर रो घाला"
msgid "Insert row before"
msgstr "आधी रो घाला"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "लिंक समाविष्ट/संपादित करा"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "प्रतिमा समाविष्ट/संपादित करा"
msgid "Print"
msgstr "प्रिंट"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s “%3$s”च्या शोधाचे निकाल फीड"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s पोस्टस्, कडून %3$s फीड"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s टॅग फीड"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s वर्ग फीड"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s टिप्पण्या फीड"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s टिप्पण्या फीड"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s फीड"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "शोध परिणाम %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "वर्डप्रेस › त्रुटी"
msgid "« Back"
msgstr "« परत"
msgid "Do you really want to log out ?"
msgstr "आपण खरोखर लॉग आउट करू इच्छिता का?"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "%s मधून लॉग आउट करण्यासाठी प्रयत्न करीत आहात"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "%s फाईल लिहू नाही शकत"
msgid "Empty filename"
msgstr "फाईलचे नाव रिक्त"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr "डिरेक्टरी तयार करण्यास अक्षम %s.याच्या मूळ निर्देशिका सर्व्हर बदल करू शकत नाही ?"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s संरक्षित डब्ल्यूपी पर्याय आहे आणि सुधारित केले जाऊ शकत"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s दिवस"
msgstr[1] "%s दिवस"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s तास"
msgstr[1] "%s तास"
msgid "Redo"
msgstr "पुन्हा करा"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "हे करायचं आहे ह्याची तुम्हाला खात्री आहे का?"
msgid "Undo"
msgstr "पाठीमागे"
msgid "Select All"
msgstr "सर्व निवडा"
msgid "Column"
msgstr "स्तंभ"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "वापरकर्ता HTTP द्वारे विनंत्या अवरोधित केले आहे."
msgid "Outdent"
msgstr "आउटडेंट"
msgid "Font size"
msgstr "फॉन्ट साईज"
msgid "Suggestions"
msgstr "सूचना"
msgid "Comments for %s"
msgstr "%s साठी प्रतिक्रिया"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "%s : वरील प्रतिक्रिया"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "श्रेणी (हाइरार्ची) दर्शवा"
msgid "Show post counts"
msgstr "पोस्ट गनणा दाखवा"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "ड्रॉपडाऊन सारखे दर्शवा"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "प्रतिक्रिया स्थिती अद्ययावत करण्यास असमर्थ"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ओळखीची खूण"
msgid "No categories"
msgstr "प्रवर्ग नाहीत"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s मि."
msgstr[1] "%s मि."
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "संरक्षित टिप्पण्या: टिप्पणी पाहण्यासाठी आपल्या पासवर्ड टाका"
msgid "By: %s"
msgstr "कडून: %s"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "टिप्पण्या %1$s शोध %2$s"
msgid "Display item date?"
msgstr "आयटम तारीख दाखवा?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "उपलब्ध असल्यास प्रदर्शन आयटमचे लेखक कोण आहेत?"
msgid "Display item content?"
msgstr "आयटम सामग्री प्रदर्शित?"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "आपण किती आयटम प्रदर्शित करू इच्छिता?"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "पुरवठा शीर्षक द्या (पर्यायी):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "येथे आरएसएस पुरवठा युआरएल प्रविष्ट करा:"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s च्यावर %2$s"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "पोस्टची संख्या दर्शविण्यासाठी:"
msgid "Select Category"
msgstr "कॅटेगरी निवडा"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "लिंकचे रेटिंग दाखवा"
msgid "Show Link Description"
msgstr "लिंक वर्णन दाखवा"
msgid "Show Link Name"
msgstr "लिंक नाव दाखवा"
msgid "Show Link Image"
msgstr "लिंक इमेज दाखवा"
msgid "Your blogroll"
msgstr "तुमचा ब्लॉगरोल"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr ""
"डुप्लिकेट कॉमेंट आढळून आली आहे.; असे दिसून येत आहे कि ’ तुम्ही आधीच कॉमेंट टाकली होती"
msgid "Unapproved"
msgstr "नामंजूर"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "प्रतिक्रिया रद्द करण्यासाठी इथे क्लिक करा."
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "टिप्पणी देण्यासाठी लॉगिन करा"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "%s अंतर्गत दाखल केलेल्या सर्व पोस्ट साठी पुरवठा"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "शेवटची सुधारणा: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "%s’s वेबसाइटला भेट द्या"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "अज्ञात फीड"
msgid "Valid"
msgstr "योग्य "
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "पृष्ठ IDs, कॉमाने (,) विलग केलेले. "
msgid "Color Scheme"
msgstr "रंग-संगती "
msgid "Exclude:"
msgstr "वगळा:"
msgid "Page ID"
msgstr "पेज आयडी"
msgid "Page order"
msgstr "पृष्ठ क्रम"
msgid "Page title"
msgstr "पृष्ठ शीर्षक"
msgid "Sort by:"
msgstr "यानुसार क्रमवारी लावा:"
msgid "Comments feed"
msgstr "टिप्पण्या फीड"
msgid "1"
msgstr "१"
msgid "Sandbox"
msgstr "वाळूचा खोका"
msgid "Project updated."
msgstr "उपक्रम (प्रोजेक्ट) अद्ययावत केला गेला. "
msgid "Updates"
msgstr "अद्यताने"
msgid "Questions?"
msgstr "प्रश्न"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "क्षमस्व, तुम्हाला टिप्पण्या संपादित करण्याची परवानगी नाही."
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "उतारा नाही कारण ही पोस्ट संरक्षित आहे."
msgid "Post Comment"
msgstr "कंमेन्ट द्या"
msgid "M jS Y"
msgstr "M jS Y"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"The “स्लग” हे युआरएलसाठी अनुकूल अशी नावाची आवृत्ती आहे. त्यात सहसा सर्व "
"लोअरकेस आणि केवळ अक्षरे, संख्या आणि हायफन असते."
msgid "Show:"
msgstr "दाखवा:"
msgid "Update category"
msgstr "अपडेट श्रेणी"
msgid "Product deleted"
msgstr "उत्पादन हटविले गेले आहे"
msgid "M"
msgstr "एम"
msgid "Browse"
msgstr "चाळा"
msgid "Posts by %s"
msgstr "%s यांच्या द्वारा पोस्ट "
msgid "Responses"
msgstr "प्रतिसाद"
msgid "compose new post"
msgstr "एक नविन पोस्ट तयार करा "
msgid "go to top"
msgstr "वर जा"
msgid "reply"
msgstr "उत्तर द्या."
msgid "Next page"
msgstr "पुढील"
msgid "Previous page"
msgstr "मागील पृष्ठ"
msgid "Page %s"
msgstr "पृष्ठ %s"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "उत्तर देण्यासाठी लॉगिन करा"
msgid "Response"
msgstr "प्रतिसाद"
msgid "Top"
msgstr "माथा"
msgid "Error 404"
msgstr "४०४ वी चूक"
msgid "One response"
msgstr "१ प्रतिसाद"
msgid "Base"
msgstr "पाया (बेस)"
msgid "Comments Feed"
msgstr "प्रतिक्रियांची फीड "
msgid "the author"
msgstr "लेखक"
msgid "Link"
msgstr "दुवा"
msgid "Page not found"
msgstr "पृष्ठ सापडले नाही"
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
msgid "Skip to content"
msgstr "सामग्री वगळा"
msgid "Notice"
msgstr "सूचना"
msgid "Read"
msgstr "वाचा"
msgid "search"
msgstr "शोधा "
msgid "Quote"
msgstr "उदाहरण"
msgid "Posted by %s"
msgstr "%s यांनी पोस्ट केले "
msgid "Welcome back!"
msgstr "आपले पुनः एकदा स्वागत आहे"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "पुर्ण नाव: %s"
msgid "1 comment"
msgstr "१ प्रतिक्रिया"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "%s वाचन सुरू ठेवा"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Select Month"
msgstr "महिना निवडा"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s या लेखकाची पोस्ट"
msgstr[1] "%s या लेखकाच्या पोस्टस्"
msgid "Front Page"
msgstr "पहीले पान"
msgid "Search for:"
msgstr "शोध घ्या यांचा:"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”\" याचे मराठीत भाषांतर करा."
msgid "Post a Comment"
msgstr "टिप्पणी नोंदवा"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"क्षमस्व! आपण दिलेल्या संज्ञांचा शोध लागला नाही. कृपया, दुस-या संज्ञा वापरून शोध घ्या."
msgid "Continue reading"
msgstr "वाचन चालू ठेवा"
msgid "Layout"
msgstr "मांडणी"
msgid "Categories:"
msgstr "प्रवर्ग: "
msgid "Edit This"
msgstr "हे संपादन करा. "
msgid "Featured"
msgstr "विशेष"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "पोस्ट थम्बनेल"
msgid "Link Category"
msgstr "कॅटेगरी लिंक "
msgid "Tag Cloud"
msgstr "टॅगचे ढग "
msgid "Navigation"
msgstr "नॅविगेशन"
msgid "Latest"
msgstr "ताज्या"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s च्यावर %2$s"
msgid "and"
msgstr "आणि"
msgid "Logout"
msgstr "गमन"
msgid "or"
msgstr "किंवा"
msgid "Save Settings"
msgstr "सेटींग्ज जतन करा"
msgid "Recently"
msgstr "नुकतेच"
msgid "Copyright"
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित"
msgid "Your Email"
msgstr "तुमचा इमेल"
msgid "No Comments"
msgstr "प्रतिक्रया नाहीत."
msgid "Leave a Comment"
msgstr "टिपणी करा"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "%s साठी प्रतिक्रिया लिहा"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "प्रतिक्रिया पाहण्याकरिता तुमचा पासवर्ड टाईप करा"
msgid "Permalink"
msgstr "परमालिंक"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "आधीच्या नोंदी"
msgid "Next Entries »"
msgstr "पुढील पोस्ट्स » "
msgid "Leave a comment"
msgstr "यावर आपले मत नोंदवा "
msgid "% Responses"
msgstr "% प्रतिसाद"
msgid "Author Archive"
msgstr "लेखकाचे संग्रह-दफ्तर"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« जरा जुनी पोस्ट्स"
msgid "Protected Blog"
msgstr "संरक्षित अनुदिनी"
msgid "Are you lost?"
msgstr "हरवलात?"
msgid "Comments are closed."
msgstr "टिप्पण्या बंद आहेत."
msgid "Blog Archives"
msgstr "ब्लॉग संग्रहण"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"त्रुटी : कुकीज अवरोधित केल्या आहेत किंवा आपला ब्राउजर समर्थन करत "
"नाही. वर्डप्रेस वापरण्यासाठी आपण कुकीज सक्षम करणे आवश्यक आहे."
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "हि पोस्ट पासवर्ड संरक्षित आहे. टिप्पण्या पहाण्यासाठी पासवर्ड प्रविष्ट करा."
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "आपण सध्या %s कॅटेगरीचे संग्रहण ब्राउझ करत आहात."
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l, F jS, Y"
msgid "F, Y"
msgstr "F, Y"
msgid "You are now logged out."
msgstr "तुम्ही आता लॉग आउट झाला आहात."
msgid "Meta"
msgstr "मेटा"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "प्रतिक्रिया व्यक्त करा"
msgid "Pages:"
msgstr "पृष्ठे:"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "आपल्याला टिप्पणी पोस्ट करण्यासाठी लॉग इन असणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "वर्डप्रेस द्वारा समर्थित , शब्द प्रकाशनाचे वैयक्तिक व्यासपीठ ."
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s, आणि %2$s"
msgid "Select location"
msgstr "स्थान निवडा"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "अमान्य हेक्स रंग"
msgid "RSS Links"
msgstr "RSS दुवे"
msgid "Authors"
msgstr "लेखक"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "अवतारचा बॅकग्राउंड रंग: "
msgid "Allowed file types: %s ."
msgstr "चल्णारे फाईलचे प्रकार: %s ."
msgid "a couple of minutes"
msgstr "एक-दोन मिनिटे"
msgid "Link Visibility"
msgstr "लिंक दर्शनियता (व्हिजिबिलीटी) "
msgid "Send"
msgstr "पाठवा "
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"\"admin\" हे वर्डप्रेस.कॉम वरील योग्य वापरकर्ता नाव नाही. कृपया साइन-अप करते वेळी "
"दाखल केलेले तुमचे वापरकर्ता नाव (युजर नेम) टाका. "
msgid "No Title"
msgstr "शीर्षक नाही"
msgid "Video Post"
msgstr "व्हिडीओ पोस्ट"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "आपल्या व्हिडीओच्या पहिल्या फ्रेमवर शिर्षक दिसेल "
msgid "Top Clicks"
msgstr "शीर्ष टिचक्या"
msgid "Site URL"
msgstr "संकेतस्थळाचा दुवा"
msgid "Image Post"
msgstr "छायाचित्र नोंद"
msgid "Border color"
msgstr "सीमा रंग"
msgid "Embed"
msgstr "एम्बेड"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "टिप्पण्या %1$s by %2$s"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "दर्शविण्यासाठी टिप्पण्या संख्या:"
msgid "Add Site"
msgstr "साइट जोडा"
msgid "Other"
msgstr "इतर"
msgid "Calendar"
msgstr "दिनदर्शिका"
msgid "Untitled"
msgstr "शीर्षकविहीन"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"माफ करा, आपले अपलोड्स आम्ही फाइल्स सर्वर वर काम करत असल्यामुळे थोड्या वेळेसाठी "
"थांबविण्यात आले आहेत. त्यामुळे जरा चहा वगैरे पिऊन या आणि मग पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Email (required)"
msgstr "विरोप(इमेल) (आवश्यक)"
msgid "Error!"
msgstr "त्रुटी!"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr "एक चुक झलि आहे; बहुतेक 'फीड' बन्द आहे. पुन्हा नन्तर प्रयत्ण करा."
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "वर्डप्रेस.कॉम आधार"
msgid "Log out of this account"
msgstr "हया खात्यातून बाहेर या. "
msgid "Next Page »"
msgstr "पुढील पृष्ठ »"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« मागील पृष्ठ"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "शोर्टलिंक मिळवा"
msgid "Name (required)"
msgstr "नाव (आवश्यक)"
msgid "Save Password"
msgstr "संकेतशब्द जतन करा"
msgid "Created"
msgstr "तयार केले"
msgid "Widget types"
msgstr "विजेट टाईप"
msgid "Subscribe"
msgstr "देणगी घ्या (सबस्क्राइब करा)"
msgid "Address 1"
msgstr "पत्ता १"
msgid "Address 2"
msgstr "पत्ता २"
msgid "Country"
msgstr "देश"
msgid "Allow other answers"
msgstr "इतर उत्तरांना अनुमती द्या "
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "हे करा: मला थोडंफार मतदान हवयं!"
msgid "Hide all results"
msgstr "सर्व परीणाम लपवा"
msgid "Invalid Account"
msgstr "अयोग्य खाते"
msgid "JavaScript"
msgstr "जावा स्क्रीप्ट"
msgid "Other Answer"
msgstr "इतर उत्तरे"
msgid "Poll not found"
msgstr "मतदान सापडले नाही"
msgid "Save Poll"
msgstr "मतदान (पोल) जतन करा "
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "तुम्ही किमान २ उत्तरे तरी टाकायला हवीत"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "विपत्राने लेख पाठवायची सुविधा बंद करा"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "डॅशबोर्डवर अनुदिनी लपवा"
msgid "Regenerate"
msgstr "पुन्हा तयार करा"
msgid "Poll opened."
msgstr "मतदान उघड आहे."
msgid "show"
msgstr "दाखवा"
msgid "Answer"
msgstr "उत्तर "
msgid "Previous"
msgstr "मागील"
msgid "Next"
msgstr "पुढील"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
msgid "Phone"
msgstr "फोन"
msgid "City"
msgstr "शहर"
msgid "Block"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "Domains"
msgstr "डोमेन्स"
msgid "Hidden"
msgstr "लपलेले "
msgid "Shortcode"
msgstr "शॉर्टकोड"
msgid "Drag"
msgstr "ड्रॅग करा"
msgid "1 hour"
msgstr "तास "
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "पत्ता"
msgstr[1] ""
msgid "3 days"
msgstr "३ दिवस"
msgid "Totals"
msgstr "बेरजा"
msgid "Months"
msgstr "महिने"
msgid "All Time"
msgstr "सार्वकालिक"
msgid "all"
msgstr "सगळे"
msgid "the past month"
msgstr "मागील महिना"
msgid "the past week"
msgstr "मागील आठवडा"
msgid "Total"
msgstr "एकूण"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s पाहण्या"
msgid "View All"
msgstr "सर्वकाही पहा "
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "सर्वोत्कृष्ट पोस्ट्स (%s) "
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "सूचक %1$s दिवस अखेर %2$s (एकत्रित)"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "क्षमा करा, या पोस्ट वर प्रतिक्रिया स्वीकारणे बंद केले आहे. "
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "मला माफ करा, आपण क्लिक केलेली लिंक जुने झाले आहे. कृपया दुसरे पर्याय निवडा"
msgid "Credits"
msgstr "क्रेडिट"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Store stats"
msgstr "स्टोअर आकडेवारी"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "(required)"
msgstr "(आवश्यक)"
msgid "Changed roles."
msgstr "रोल्स बदलले गेले. "
msgid "Available Widgets"
msgstr "वर्डप्रेसवर उपलब्ध विझेट्स "
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "काढून टाकण्यासाठी कोणत्याही योग्य वापरकर्त्याचे नाव निवडलेले नाही."
msgid "Enabled"
msgstr "कार्यरत केले"
msgid "Visual Editor"
msgstr "दृश्यमान संपादक"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "आपला ग्रावतार बदला"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"विझेट्स हटवण्यासाठी त्यांना साइडबार वरून इथे ड्रॅग करा, पण त्यांच्या सेटींग्ज मात्र तशाच ठेवा."
msgid "Error while saving."
msgstr "जतन करतेवेळी त्रुटी."
msgid "Add New User"
msgstr "नवीन वापरकर्ता जोड़ा "
msgid "Options saved."
msgstr "विकल्प लक्षात ठेवला आहे."
msgid "Music"
msgstr "संगीत "
msgid "Menu"
msgstr "मेनू"
msgid "Changes saved."
msgstr "बदल जतन केले."
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट्स"
msgid "Search Widgets"
msgstr "विजेट शोधा"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "अवैध वापरकर्ता आयडी."
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "जॅब्बर / गुगल टाॅक"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "याहू आयएम"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Strength indicator"
msgstr "सामर्थ्य सूचक"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s वापरकर्ता हटविला."
msgstr[1] "%s वापरकर्ते हटवले."
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "आपण या वापरकर्त्यांला काढून टाकण्याचे ठरवले आहे:"
msgctxt "users"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "सर्व (%s) "
msgstr[1] "सर्व (%s) "
msgid "Add Widget"
msgstr "विजेट जोडा"
msgid "Search Users"
msgstr "वापरकर्ते शोधा"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "हटविण्याची पुष्टी करा"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "इतर वापरकर्ते काढून टाकले आहे."
msgid "Confirm Removal"
msgstr "काढण्याची पुष्टी करा"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "या वापरकर्त्यांना काढण्यासाठी आपण निर्दिष्ट केले आहे:"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "विजेट सेटिंग्ज फॉर्म प्रदर्शित करताना त्रुटी."
msgid "Save Widget"
msgstr "विजेट जतन करा"
msgid "Position"
msgstr "स्थान"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "विजेटसाठी साइडबार आणि साइडबारमध्ये विजेट स्थिती दोन्ही निवडा."
msgid "Widget %s"
msgstr "विजेट %s"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "निष्क्रिय विजेट्स"
msgid "Change role to…"
msgstr "…ला भूमिका बदला"
msgid "%1$s (%2$s) "
msgstr "%1$s (%2$s) "
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "इतर वापरकर्ता भूमिका हटविण्यात आली आहेत."
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "आपण सध्याचा वापरकर्ता हटवू शकत नाही."
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "इतर वापरकर्ता भूमिका बदलण्यात आली आहेत."
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "वर्तमान वापरकर्त्यास भूमिका वापरकर्ता संपादन क्षमता असणे आवश्यक आहे."
msgid "New user created."
msgstr "नवीन वापरकर्ता बनविला."
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "हटविण्यासाठी वैध वापरकर्ते निवडले नाहीत."
msgid "Delete Users"
msgstr "वापरकर्ते हटवा"
msgid "Update User"
msgstr "वापरकर्ता अपडेट करा"
msgid "Update Profile"
msgstr "प्रोफाइल सुधारणा करा"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "अतिरिक्त क्षमता"
msgid "Type your new password again."
msgstr "आपला नवीन संकेतशब्द परत टाईप करा."
msgid "New Password"
msgstr "नवीन संकेतशब्द"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"आपल्या प्रोफाइल भरण्यासाठी थोडे चरित्रात्मक माहिती शेअर करा. हे सार्वजनिकरित्या "
"दर्शविली जाऊ शकते."
msgid "Biographical Info"
msgstr "चरित्रात्मक माहिती"
msgid "About the user"
msgstr "वापरकर्ता बद्दल"
msgid "About Yourself"
msgstr "स्वत: बद्दल"
msgid "Contact Info"
msgstr "संपर्क माहिती"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "सार्वजनिकरित्या प्रदर्शन नाव"
msgid "Nickname"
msgstr "टोपणनाव"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "टिप्पणी सुधारणा करण्यासाठी कीबोर्ड शॉर्टकट सक्षम करा."
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "प्रशासन रंग योजना"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "लिहित असताना व्हिज्युअल संपादक अक्षम करा"
msgid "Personal Options"
msgstr "वैयक्तिक पर्याय"
msgid "User updated."
msgstr "वापरकर्ता अपडेट झाला "
msgid "Edit User"
msgstr "वापरकरर्ता संपादित करा"
msgid "Attach"
msgstr "जोडलेले"
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम"
msgid "Theme"
msgstr "थीम"
msgid "Last Updated"
msgstr "शेवटचे अद्यावत"
msgid "Never"
msgstr "कधीही नाही"
msgid "Mature"
msgstr "पूर्णपणे विकसित"
msgid "User"
msgstr "वापरकर्ता"
msgid "Last name"
msgstr "आडनाव"
msgid "First name"
msgstr "नाव"
msgid "Update Complete"
msgstr "अपडेट पूर्ण झाले"
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"
msgid "Disabled"
msgstr "अकार्यरत केले"
msgid "Videos"
msgstr "व्हिडिओ"
msgid "Empty"
msgstr "मोकळा "
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "तुम्ही वर्तमान वापरकर्ता हटवू शकत नाही."
msgid "First Post"
msgstr "पहिली पोस्ट"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "कमेंट (प्रतिक्रिया) मॉडरेशन"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "ही प्लगइन अकार्यान्वित करा "
msgid "Insert Image"
msgstr "चित्र टाका"
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "माझे सबस्क्रिप्शन्स (देणग्या)"
msgid "Blog Title"
msgstr "ब्लॉग (अनुदिनी) शिर्षक "
msgid "HTML"
msgstr "एचटीएमएल व्ह्यू"
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr ""
"UTC तुमच्याकडील वेळ आहे %s"
"code>"
msgid "Image sizes"
msgstr "चित्र आकार"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "कायमसाठी असणार्या लिंकसाठीच्या सेटींग्ज "
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "थिम न आढळल्यामुळे ते कार्यान्वित केले नाही. "
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "लेबले (टॅग्ज) विलग करण्यासाठी कॉमा (,) वापरा "
msgid "Close Window"
msgstr "चौकट बंद करा"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"वाचकांच्या प्रतिक्रियांना वेगवेगळ्या पानांवर ठेवा (एकाच लांब पानावर नको). प्रत्येक पानावर "
"%1$s मुख्य प्रतिक्रिया आणि %2$s हे पान सगळ्यात समोर ठेवा"
msgid "Popular"
msgstr "प्रसिद्ध "
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "आद्याक्षरक्रमानुसार थीम्स ब्राउज करा. "
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "कोणीही प्रतिक्रया देऊ शकत. "
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"
msgid "Tagline"
msgstr "टॅगलाईन"
msgid "Your latest posts"
msgstr "आपले नवीन पोस्ट"
msgid "Time Format"
msgstr "वेळ स्वरूप"
msgid "Date Format"
msgstr "तारीख स्वरूप"
msgid "Height"
msgstr "उंची"
msgid "Blog"
msgstr "ब्लॉग"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "सर्व (%s) "
msgstr[1] "सर्वच (%s) "
msgid "Post published."
msgstr "पोस्ट प्रकाशित केले."
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "“%s” या पुनरावृत्त्यांची तुलना करा"
msgid "All Settings"
msgstr "सर्व सेटिंग्ज"
msgid "Default Link Category"
msgstr "मुलभूत लिंक श्रेणी"
msgid "Default Post Category"
msgstr "मुलभूत पोस्ट श्रेणी"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "वर्डप्रेस आपोआप अवैधपणे एकात एक एक्स.एच.टी.एम.एल दुरुस्त करावी"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"भावरेषा रुपांतरित जसे :-)
आणि :-P
ग्राफिक्स प्रदर्शनात"
msgid "Formatting"
msgstr "स्वरूपण"
msgid "Writing Settings"
msgstr "सेटिंग्स लेखन"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "पाने व पुरवठा एन्कोडिंग"
msgid "Full text"
msgstr "संपूर्ण मजकूर"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "सिंडिकेशन पुरवठा सर्वात अलीकडील दाखवा"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "ब्लॉग पृष्ठे सर्वात दर्शवा"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "ईशारा: ही पाने समान असू नये!"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "पोस्ट पान: %s"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "एक स्थिर पृष्ठ (खाली निवडा)"
msgid "Reading Settings"
msgstr "सेटिंग्ज वाचन"
msgid "Custom Structure"
msgstr "सानुकूल संरचना"
msgid "Month and name"
msgstr "महिना आणि नाव"
msgid "Day and name"
msgstr "दिवस आणि नाव"
msgid "Large size"
msgstr "मोठा आकार"
msgid "Max Height"
msgstr "कमाल उंची"
msgid "Max Width"
msgstr "कमाल रुंदी"
msgid "Medium size"
msgstr "मध्यम आकार"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "अचूक परिमाणे लघुप्रतिमा क्रॉप करा (सहसा लघुप्रतिमा प्रमाणात आहेत)"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "लघुप्रतिमा आकार"
msgid "Media Settings"
msgstr "मिडिया सेटिंग्स"
msgid "Week Starts On"
msgstr "आठवड्याचा प्रारंभ"
msgid "Custom:"
msgstr "सानुकूल:"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "हा वेळ क्षेत्र सध्या प्रमाण वेळमध्ये आहे."
msgid "Timezone"
msgstr "वेळ क्षेत्र"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "मोन्स्टर आयडी (तयार केलेला)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "वावतार (तयार केलेला)"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "आयडेण्टिकॉन (तयार होतो)"
msgid "Blank"
msgstr "रिकामी"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"स्वत: च्या सानुकूल अवतार न वापरणाऱ्या वापरकर्त्यासाठी, तुम्ही एकतर एक सर्वसामान्य लोगो "
"किंवा तुमच्या ईमेलवर आधारित एक जन्रेतेद अवतार प्रदर्शित करू शकता."
msgid "Default Avatar"
msgstr "मुलभूत अवतार"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "एक्स - वरील अधिक प्रौढ"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "आर - 17 वरील प्रौढ प्रेक्षकांसाठी हेतू"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG — सहसा 13 आणि वरील प्रेक्षकांसाठी, शक्यतो आक्षेपार्ह."
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — सर्व प्रेक्षकांसाठी योग्य"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "जास्तीत जास्त रेटिंग"
msgid "Show Avatars"
msgstr "अवतार दाखवा"
msgid "Avatar Display"
msgstr "अवतार दृश्य"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"%s किंवा अधिक लिंक्स आहेत तर टिप्पणी रांगेत धरा. (स्पॅम टिप्पणीची एक सामान्य वैशिष्ट्य "
"म्हणजे हायपरलिंक मोठ्या प्रमाणात आहे.)"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "टिप्पणी लेखक एक पूर्वी मंजूर टिप्पणी असणे आवश्यक आहे"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "टिप्पणी दिसण्या पूर्वी"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "एक टिप्पणी सुधारणांसाठी आयोजित आहे"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "टिप्पण्या %s टिप्पण्या म्हणून प्रत्येक पृष्ठाच्या शीर्षस्थानी प्रदर्शित पाहिजे"
msgid "newer"
msgstr "नवीन"
msgid "older"
msgstr "जुन्या"
msgid "Manage themes"
msgstr "थीम व्यवस्थापित करा"
msgid "Search plugins"
msgstr "प्लगईन्स शोधा"
msgid "Version %s"
msgstr "आवृत्ती %s"
msgid "File edited successfully."
msgstr "फाइल यशस्वीरित्या संपादित केली."
msgid "Product"
msgstr "उत्पादन"
msgid "Failed (%s) "
msgid_plural "Failed (%s) "
msgstr[0] "अयशस्वी (%s) "
msgstr[1] "अयशस्वी (%s) "
msgid "Mature (%s) "
msgid_plural "Mature (%s) "
msgstr[0] "विकसित होणाऱ्या (%s) "
msgstr[1] "विकसित होणाऱ्या (%s) "
msgid "Renew"
msgstr "नूतनीकरण करा"
msgid "Expires"
msgstr "समाप्त होत आहे"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "गोपनीयता सेटिंग्ज."
msgid "Template Editing"
msgstr "टेंप्लेट संपादन"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed. "
msgstr ""
"जर आपण हा बदलला तर आम्ही हे पुष्टी करण्यासाठी आपल्या नवीन पत्त्यावर आपल्याला एक ईमेल "
"पाठवू. पुष्टी पर्यंत नवीन पत्ता कार्यरत होणार नाही. "
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"थीम पुन्हा सुरू केली जाऊ शकली नाही कारण यामुळे एक गंभीर चुक निर्माण "
"झाली"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"जेव्हा कोणत्याही टिप्पणीमध्ये या शब्दांपैकी कोणताही शब्द त्याच्या सामग्रीत, लेखकाच्या "
"नावात, URL, ईमेल, IP पत्त्यात किंवा ब्राउझरच्या यूजर एजंट स्ट्रिंगमध्ये असेल, तर ती टिप्पणी "
"ट्रॅशमध्ये ठेवली जाईल. प्रत्येक ओळीत एक शब्द किंवा IP पत्ता असावा. हे शब्दांच्या आतमध्ये "
"जुळणार आहे, म्हणून “press” हा शब्द “WordPress” मध्ये जुळेल."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be held in "
"the moderation queue"
"a>. One word or IP address per line. It will match inside words, so “"
"press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"जेव्हा एखाद्या टिप्पणीमध्ये या शब्दांपैकी कोणताही शब्द त्याच्या सामग्री, लेखकाचे नाव, URL, "
"ईमेल, IP पत्ता किंवा ब्राउझरच्या यूजर एजंट स्ट्रिंगमध्ये असेल, तर ती मॉडरेशन क्यू मध्ये ठेवली जाईल. प्रत्येक "
"ओळीवर एक शब्द किंवा IP पत्ता असावा. हे शब्दांच्या आतमध्ये सुद्धा जुळवून घेईल, म्हणून “"
"प्रेस” हा शब्द “WordPress” मध्ये जुळवून घेतला जाईल."
msgid "About"
msgstr "माझ्या विषयी "
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"
msgid "Link not found."
msgstr "लिंक (दुवा) आढळला नाही. "
msgid "Green"
msgstr "हिरवा"
msgid "Latest Posts"
msgstr "नुकतेच प्रदर्शित केलेले पोस्ट्स "
msgid "New Post"
msgstr "नविन पोस्ट "
msgid "WordPress.com News"
msgstr "वर्डप्रेस.कॉम वर नविन काय उपलब्ध आहे?"
msgid "Updated:"
msgstr "अद्ययावत केलेले: "
msgid "Widgets"
msgstr "विझेट्स "
msgid "Search Links"
msgstr "दुवे शोधा "
msgid "Install Now"
msgstr "आत्ताच इन्स्टॉल करा "
msgid "Missed schedule"
msgstr "चुकलेले वेळापत्रक"
msgid "Not Sticky"
msgstr "स्टिकी नाहीत "
msgid "Submit Reply"
msgstr "प्रत्युत्तर द्या"
msgid "Upload New Media"
msgstr "नविन मीडिया फाइल अपलोड करा "
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "तुमच्या संगणकातुन फ़ाइल निवडा: "
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "प्रतिक्रया देणारयाने नाव व मेलचा पत्ता भरण जरुरी आहे. "
msgid "Edit Link"
msgstr "दुव्याचे संपादन करा."
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
msgid "New Page"
msgstr "नवीन पान"
msgid "No post?"
msgstr "नोंद नाही ?"
msgid "Update"
msgstr "अद्ययावत"
msgid "Yes"
msgstr "होय"
msgid "Black"
msgstr "काळा"
msgid "Red"
msgstr "लाल"
msgid "This week"
msgstr "या आठवडयात"
msgid "Dark"
msgstr "गडद"
msgid "Purple"
msgstr "जांभळा"
msgid "Pink"
msgstr "गुलाबी"
msgid "Yellow"
msgstr "पिवळा"
msgid "One Column"
msgstr "एक कॉलम"
msgid "Theme Options"
msgstr "थीम पर्याय"
msgid "Seasonal"
msgstr "हंगामी"
msgid "Photoblogging"
msgstr "फोटोब्लॉग्गिंग"
msgid "Tan"
msgstr "तपकिरी"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "एक्सएमएल त्रुटी: %1$s ओळ %2$s वर"
msgid "Columns"
msgstr "रकाने"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"त्रुटी : हे वापरकर्तानाव आधीपासूनच नोंदणीकृत आहे. कृपया दुसरे नाव निवडा."
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
msgid "Blavatar"
msgstr "ब्लावतार"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr " चुक : तुमचा ईमेल टाइप करा."
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "लोकांना नवीन पोस्ट वर प्रतिक्रीया नोंदणी करायला परवानगी द्या"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "नवीन वाढवा"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "ह्या विजेटसाठी कोणतेही पर्याय उपलब्ध नाही."
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "चूक : कृपया वापरकर्त्याचे नाव टाइप करा."
msgid "Orange"
msgstr "नारिंगी"
msgid "Brown"
msgstr "तपकिरी"
msgid "Edit Media"
msgstr "मीडिया बदला"
msgid "Width"
msgstr "रुंदी"
msgid "Light"
msgstr "उजळ"
msgid "White"
msgstr "पांढरा"
msgid "Silver"
msgstr "रुपेरी"
msgid "Help"
msgstr "मदत"
msgid "(no title)"
msgstr "(शीर्षक नाही)"
msgid "Select"
msgstr "निवडा"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "नवीन पोस्ट जोडा"
msgid "Drafts"
msgstr "ड्राफ्टस्"
msgid "Version:"
msgstr "आवृत्ती:"
msgid "Plugins %s"
msgstr "प्लगईन्स %s"
msgid "Translation Ready"
msgstr "भाषांतर तयार आहे"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL भाषा समर्थन"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"आपण ही थीम हटविणार आहात '%s'\n"
" 'रद्द' थांबविण्यासाठी, 'ठीक आहे' हटविण्यासाठी."
msgid "first"
msgstr "पहिले"
msgid "last"
msgstr "शेवट"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "सक्षम बहुस्तरीय (एकात एक) टिप्पण्या %s पातळी खोल"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "वापरकर्ते टिप्पणी करण्यासाठी नोंदणीकृत आणि लॉग इन करणे आवश्यक आहे"
msgid "Other comment settings"
msgstr "इतर टिप्पणी सेटिंग्ज"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "या सेटिंग्ज वैयक्तिक लेख अधिलिखित होऊ शकतात."
msgid "Default article settings"
msgstr "मुलभूत लेख सेटिंग्स"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "चर्चा सेटिंग्ज"
msgid "Permalinks"
msgstr "परमालिंक्स"
msgid "Reading"
msgstr "वाचन"
msgid "Tools"
msgstr "साधने"
msgid "Comments %s"
msgstr "टिप्पण्या %s"
msgid "Library"
msgstr "ग्रंथालय"
msgid "No links found."
msgstr "लिंक्स सापडल्या नाहीत."
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s लिंक हटविली."
msgstr[1] "%s लिंक्स हटविल्या"
msgid "Appearance"
msgstr "देखावा"
msgid "Add New Link"
msgstr "नवीन लिंक जोडा"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "त्रुटी : संकेतशब्द वर्ण \"\\\" असू शकत नाहीत."
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "त्रुटी : कृपया सांकेतिकशब्द प्रविष्ट करा."
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "हॅलो-विश्व"
msgid "Hello world!"
msgstr "हॅलो जग!"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"वर्डप्रेसमध्ये आपले स्वागत आहे. ही आपली पहिली पोस्ट आहे. संपादित करा किंवा हटवा, नंतर "
"लेखन सुरू करा!"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "सवर्गीकरण"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"संकेतशब्द लक्षात ठेवा काळजीपूर्वक! हा यादृच्छिक "
"संकेतशब्द फक्त आपल्यासाठी व्युत्पन्न."
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "वर्डप्रेस थीम डिरेक्टरी शोधण्यात अक्षम."
msgid "Version: %s"
msgstr "आवृत्ती: %s"
msgid "Holiday"
msgstr "सुट्टी"
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
msgid "Microformats"
msgstr "सूक्ष्मस्वरूप"
msgid "Sticky Post"
msgstr "चिकट पोस्ट"
msgid "Custom Colors"
msgstr "सानुकूल रंग"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "उजवा साइडबार"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "डावा साईडबार"
msgid "Four Columns"
msgstr "चार स्तंभ"
msgid "Three Columns"
msgstr "तीन स्तंभ"
msgid "Two Columns"
msgstr "दोन स्तंभ"
msgid "Screen Options"
msgstr "स्क्रीन पर्याय"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "प्रवेशयोग्यता मोड अक्षम करा"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "प्रवेशयोग्यता मोड सक्षम करा"
msgid "Upload file and import"
msgstr "फाईल अपलोड आणि आयात करा"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "सानुकूल फील्ड जोडा"
msgid "Enter new"
msgstr "नवीन प्रविष्ट करा"
msgid "Key"
msgstr "की"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "कमाल आकार: %s"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"आपण आपल्या आयात फाईल अपलोड करण्यापूर्वी, आपणांस खालील त्रुटी निश्चित करणे आवश्यक आहे:"
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "टिप्पणीला प्रत्युत्तर"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "ही पोस्ट चिकट करा"
msgid "Sticky"
msgstr "चिकट"
msgid "Do not allow"
msgstr "परवानगी देवू नका"
msgid "Allow"
msgstr "अनुमती द्या"
msgid "Last Modified"
msgstr "शेवटचा बदल"
msgid "Email:"
msgstr "ईमेल:"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "विषयी"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d थीम आढळले"
msgid "Installed"
msgstr "स्थापित"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "एक अज्ञात चूक आली आहे."
msgid "Required WordPress version"
msgstr "आवश्यक वर्डप्रेस आवृत्ती "
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "ही थीम आधीच स्थापित आहे."
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "पोस्टवरील टिप्पण्या %s दिवसांनंतर आपोआप बंद करा"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr "नवीन पोस्ट्सवर इतर ब्लॉग्सकडून लिंक सूचना (पिंगबॅक्स आणि ट्रॅकबॅक्स) परवानगी द्या."
msgid "Activate %s"
msgstr "%s सक्रिय करा"
msgid "Archives"
msgstr "आर्चिव्ह्ज "
msgid "By %s"
msgstr "%s तर्फे"
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट करा "
msgid "Ascending"
msgstr "चढता आलेख"
msgid "Add Video"
msgstr "व्हिडीयो जोडा "
msgid "All Types"
msgstr "सर्व प्रकार"
msgid "From Computer"
msgstr "तुमच्या संगणकातून "
msgid "Manage Video"
msgstr "व्हिडीओ मॅनेज करा"
msgid "Image File"
msgstr "प्रतिमा फाइल "
msgid "Link Image To:"
msgstr "प्रतिमेचा दुवा (लिंक) जोडा: "
msgid "Update gallery settings"
msgstr "तुमच्या चित्रे आणि इतर खजान्याच्या सोयी-सुविधा जरा बदला "
msgid "View Page"
msgstr "पृष्ठ पहा"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "पिधानकास (प्लगईनला) सुयोग्य शीर्ष नाही."
msgid "Easter"
msgstr "इस्टर"
msgid "Johnston"
msgstr "जॉनस्टन"
msgid "Midway"
msgstr "मध्यात"
msgid "Random"
msgstr "इकडून तिकडून"
msgid "Relationship"
msgstr "संबंध"
msgid "Footer"
msgstr "तळटीप"
msgid "Mahe"
msgstr "माहे"
msgid "Reunion"
msgstr "रीयुनियन"
msgid "Pacific"
msgstr "पॅसीफिक"
msgid "Auckland"
msgstr "ऑकलंड"
msgid "Galapagos"
msgstr "गालापगोस"
msgid "Honolulu"
msgstr "होनोलूलू"
msgid "Norfolk"
msgstr "नॉरफोक"
msgid "Pago Pago"
msgstr "पॅगो पॅगो"
msgid "Ponape"
msgstr "पोनापे"
msgid "Port Moresby"
msgstr "पोर्ट मोर्सबाय"
msgid "Rarotonga"
msgstr "रारोटोंगा"
msgid "Saipan"
msgstr "सायपॅन"
msgid "Tahiti"
msgstr "टाहीटी"
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"
msgid "Apia"
msgstr "आपिआ"
msgid "Chatham"
msgstr "चॅतहम"
msgid "Efate"
msgstr "इफाते"
msgid "Enderbury"
msgstr "एन्डरबरी"
msgid "Fakaofo"
msgstr "फकाओफो"
msgid "Funafuti"
msgstr "फुनाफुटी"
msgid "Gambier"
msgstr "गँबीयर"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "ग्वाडालकनाल"
msgid "Kiritimati"
msgstr "किरीटीमाटी"
msgid "Kosrae"
msgstr "कोसरेई"
msgid "Kwajalein"
msgstr "क्वाजलेइन"
msgid "Majuro"
msgstr "माजूरो"
msgid "Marquesas"
msgstr "मार्कसास"
msgid "Noumea"
msgstr "नौमीआ"
msgid "Tarawa"
msgstr "टारावा"
msgid "Tongatapu"
msgstr "टाँगाटपू"
msgid "Truk"
msgstr "ट्रूक"
msgid "Wake"
msgstr "वेक"
msgid "Wallis"
msgstr "वॉलिस"
msgid "Yap"
msgstr "यॅप"
msgid "Sidebar"
msgstr "साईडबार"
msgid "Audio"
msgstr "ऑडिओ"
msgid "Images"
msgstr "छायाचित्र"
msgid "Page"
msgstr "पान"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "क्षमस्व, आपल्याला हे पद संपादित करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Search Results"
msgstr "शोध परिणाम"
msgid "Hide"
msgstr "लपवा"
msgid "Show"
msgstr "दाखवा "
msgid "Search Media"
msgstr "मीडिया शोध"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
msgid "Video (%s) "
msgid_plural "Video (%s) "
msgstr[0] "व्हिडिओ (%s) "
msgstr[1] "व्हिडिओ (%s) "
msgid "Audio (%s) "
msgid_plural "Audio (%s) "
msgstr[0] "ऑडिओ (%s) "
msgstr[1] "ऑडिओ (%s) "
msgid "Manage Audio"
msgstr "ऑडिओ व्यवस्थापित करा"
msgid "Image (%s) "
msgid_plural "Images (%s) "
msgstr[0] "इमेज (%s) "
msgstr[1] "इमेजस (%s) "
msgid "Manage Images"
msgstr "इमेज व्यवस्थापित करा"
msgid "Video"
msgstr "व्हिडिओ"
msgid "Large"
msgstr "मोठा"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "गॅलरी सेटिंग्ज"
msgid "Insert gallery"
msgstr "गॅलरी तयार करा"
msgid "Media Library"
msgstr "मीडिया लायब्ररी"
msgid "Attachment Page"
msgstr "अटेचमेंट पृष्ठ"
msgid "Clear"
msgstr "साफ करा"
msgid "Select Files"
msgstr "फाईल्स निवडा"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "क्षमस्व, हा वापरकर्ता म्हणून पेजेस तयार करण्यासाठी आपणास परवानगी नाही."
msgid "Private (%s) "
msgid_plural "Private (%s) "
msgstr[0] "खाजगी (%s) "
msgstr[1] "खाजगी (%s) "
msgid "Draft (%s) "
msgid_plural "Drafts (%s) "
msgstr[0] "मसुदा (%s) "
msgstr[1] "मसुदा (%s) "
msgid "Scheduled (%s) "
msgid_plural "Scheduled (%s) "
msgstr[0] "अनुसूचित (%s) "
msgstr[1] "अनुसूचित (%s) "
msgid "Published (%s) "
msgid_plural "Published (%s) "
msgstr[0] "प्रकाशित (%s) "
msgstr[1] "प्रकाशित (%s) "
msgid "Site Admin"
msgstr "साईट अॅडमीन"
msgid "Links"
msgstr "लिंक्स"
msgid "Image URL"
msgstr "इमेज चा यू.आर.एल."
msgid "Caption"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Alignment"
msgstr "संरेखन"
msgid "Saved."
msgstr "जतन केले"
msgid "Add Media"
msgstr "मीडिया जोडा"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "“%s” हि फाइल इमेज नाही."
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "फाइल “%s” अस्तित्वात नाहीत का?"
msgid "Header"
msgstr "हेडर"
msgid "Trackback"
msgstr "ट्रॅकबॅक"
msgid "Pingback"
msgstr "पिंगबॅक"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
msgid "Recent Comments"
msgstr "अलीकडील टिप्पण्या"
msgid "Right"
msgstr "उजवा"
msgid "Left"
msgstr "डावं"
msgid "View Post"
msgstr "पोस्ट पहा"
msgid "Thumbnail"
msgstr "थम्बनेल"
msgid "Content"
msgstr "मजकूर"
msgid "(Private post)"
msgstr "(खाजगी पोस्ट)"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "At a Glance"
msgstr "एका दृष्टीक्षेपात"
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "एक लिंक युआरएल प्रविष्ट करा किंवा वरील टीप क्लिक करा."
msgid "Link URL"
msgstr "लिंक URL"
msgid "Edit comment"
msgstr "टिप्पणी एडीट करा"
msgid "American English"
msgstr "अमेरिकन इंग्रजी"
msgid "British English"
msgstr "ब्रिटिश इंग्रजी"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] नवीन ई-मेल अॅड्रेस"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"आपला ई-मेल पत्ता अद्याप अद्यतनित केले गेले नाही. कृपया पुष्टीकरण ईमेल साठी %s येथे आपला "
"इनबॉक्स तपासा."
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] नवीन प्रशासन ई-मेल पत्ता"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "–OR–"
msgstr "–किंवा–"
msgid "Visible"
msgstr "दृश्य स्वरुपात"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "फाईल"
msgid "Quick Edit"
msgstr "जलद एडीट करा"
msgid "Quick Edit"
msgstr "जलद संपादित करा"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "ग्राहक"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "वर्गणीदार"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासन"
msgid "Permalink:"
msgstr "प्रचिती:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "क्षमस्व, हा वापरकर्ता म्हणून तुम्हास पोस्ट एडीट करण्यासाठी परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "क्षमस्व, हा वापरकर्ता म्हणून तुम्हास पृष्ठ एडीट करण्यासाठी परवानगी नाही."
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "प्लगइन फाइल अस्तित्वात नाही."
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "अवैध प्लगइन मार्ग."
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "एक प्लगइन अवैध आहे."
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "लिंक मजकूर, उदाहरणार्थ “खंडणी मागणी (PDF)”"
msgid "Link to image"
msgstr "इमेजकडे लिंक करा "
msgid "Image Caption"
msgstr "इमेज मथळा"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "गॅलरी रकाने:"
msgid "Order:"
msgstr "ऑर्डर:"
msgid "Date/Time"
msgstr "तारीख/वेळ"
msgid "Menu order"
msgstr "मेनू क्रम"
msgid "Order images by:"
msgstr "इमेजचा क्रम यानुसार:"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "थंबनेलची लिंक:"
msgid "Descending"
msgstr "उतरत्या क्रमाने"
msgid "Sort Order:"
msgstr "क्रमाची क्रमवारी लावा:"
msgid "All Tabs:"
msgstr "सर्व टॅब:"
msgid "Save all changes"
msgstr "सर्व बदल जतन करा"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "आपल्या संगणकावरून मीडिया फाइल्स जोडा"
msgid "Insert into Post"
msgstr "पोस्ट मध्ये समाविष्ट करा"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "अपलोड फाइल स्थान."
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "इमेजसाठी अल्ट टेक्स्ट, उदाहरणार्थ “मोनालिसा”"
msgid "Uploads"
msgstr "अपलोडस्"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "गॅलरी (%s)"
msgid "Gallery"
msgstr "गॅलरी"
msgid "File URL"
msgstr "फाईल युआरएल"
msgid "WordPress"
msgstr "वर्डप्रेस"
msgid "From URL"
msgstr "युआरएल पासून"
msgid "Proceed"
msgstr "पुढे चला"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "ह्या विजेटला जावास्क्रिप्ट आवश्यक आहे."
msgid "Loading…"
msgstr "लोड करीत आहे…"
msgid "[Pending]"
msgstr "[प्रलंबित]"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s कडून %2$s वर %3$s वर "
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "स्पॅम"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "ही टिप्पणी स्पॅम म्हणून चिन्हांकित करा"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "या टिप्पणीला प्रत्युत्तर द्या"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "ही टिप्पणी मंजूर करू नका"
msgid "Approve this comment"
msgstr "ही टिप्पणी मंजूर करा"
msgid "Press This"
msgstr "हे प्रेस करा "
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
msgid "Configure"
msgstr "कोन्फिगर"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "इतर वर्डप्रेस बातम्या"
msgid "Right Now"
msgstr "ताबडतोब"
msgid "View all"
msgstr "सर्व पहा"
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
msgid "Add New"
msgstr "नवीन ऍड करा"
msgid "Pending"
msgstr "प्रलंबित"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "%s प्लगईन पूर्णपणे काढू शकत नाही."
msgid "Video URL"
msgstr "व्हिडिओ URL"
msgid "Alternative text"
msgstr "पर्यायी शब्द"
msgid "Adelaide"
msgstr "ऍडिलेड "
msgid "Ashkhabad"
msgstr "अश्खाबाद"
msgid "Asia"
msgstr "आशिया "
msgid "Baghdad"
msgstr "बगदाद"
msgid "Bucharest"
msgstr "बुकुरेस्त"
msgid "Europe"
msgstr "युरोप"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+०"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT-1"
msgstr "जीएमटी-१"
msgid "GMT-6"
msgstr "जीएमटी-६"
msgid "GMT-9"
msgstr "जीएमटी-९"
msgid "Havana"
msgstr "हवाना"
msgid "Hermosillo"
msgstr "हर्मोसिलो"
msgid "Indianapolis"
msgstr "ईंडीयानापोलीस"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "क्वालालंपूर"
msgid "Los Angeles"
msgstr "लॉस एन्जेल्स"
msgid "Macau"
msgstr "मकाऊ"
msgid "Madeira"
msgstr "मडैरा"
msgid "Manila"
msgstr "मनिला "
msgid "Moscow"
msgstr "मॉस्को"
msgid "Muscat"
msgstr "मस्कत"
msgid "North"
msgstr "उत्तर"
msgid "Oslo"
msgstr "ओस्लो"
msgid "Paris"
msgstr "पॅरीस"
msgid "Perth"
msgstr "पर्थ"
msgid "Porto Acre"
msgstr "पोर्टो एक्रे"
msgid "Rio Branco"
msgstr "रिओ ब्रान्सो"
msgid "Riyadh"
msgstr "रियाध "
msgid "Samarkand"
msgstr "समरकंद"
msgid "Seoul"
msgstr "सिओल"
msgid "Shanghai"
msgstr "शांघाय"
msgid "South"
msgstr "दक्षिण"
msgid "South Georgia"
msgstr "दक्षिण जॉर्जिया."
msgid "St Vincent"
msgstr "संत विन्सेंट"
msgid "Stanley"
msgstr "स्टॅनली"
msgid "Taipei"
msgstr "ताइपेई"
msgid "Thimphu"
msgstr "थिंफू"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "थंडर बेइ "
msgid "Virgin"
msgstr "पवित्र"
msgid "Vostok"
msgstr "व्होस्टोक"
msgid "Winnipeg"
msgstr "विन्निपेग "
msgid "Dubai"
msgstr "दुबई"
msgid "GMT-4"
msgstr "ग्रिनीच माधान्य वेळ - ४"
msgid "Louisville"
msgstr "लुईवील"
msgid "La Paz"
msgstr "ला पाझ"
msgid "Lima"
msgstr "लिमा"
msgid "Managua"
msgstr "मॅनॅगुआ"
msgid "Marigot"
msgstr "मॅरीगॉट"
msgid "Monterrey"
msgstr "माँटेरे"
msgid "Montreal"
msgstr "माँट्रेअल"
msgid "Nassau"
msgstr "नॅसाऊ"
msgid "Center"
msgstr "सेंटर"
msgid "New Salem"
msgstr "न्यू सालेम"
msgid "Phoenix"
msgstr "फिनिक्स"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "पोर्त-आॅ-प्रिन्स"
msgid "Port of Spain"
msgstr "पोर्ट ऑफ स्पेन"
msgid "Porto Velho"
msgstr "पोर्तो वेल्हो"
msgid "Rainy River"
msgstr "रेनी रिवर"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "रँकीन इनलेट"
msgid "Recife"
msgstr "रेसीफे"
msgid "Regina"
msgstr "रेजिना"
msgid "Rosario"
msgstr "रोसारिओ"
msgid "Santiago"
msgstr "सँटीयागो"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "सँतो डाॅमिंगो"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "स्कोर्सबायसंड"
msgid "Shiprock"
msgstr "शिपरॉक"
msgid "St Johns"
msgstr "सेंट जॉन्स"
msgid "St Kitts"
msgstr "सेंट किट्स"
msgid "St Lucia"
msgstr "सेंट लुसिया"
msgid "St Thomas"
msgstr "सेंट टाॅमस"
msgid "Swift Current"
msgstr "स्विफ्ट करंट"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "टेगुचीगाल्पा"
msgid "Tijuana"
msgstr "टीज्यूअॅना"
msgid "Toronto"
msgstr "टाॅरोंटो"
msgid "Tortola"
msgstr "टोर्टोला"
msgid "Vancouver"
msgstr "वँकूवर"
msgid "Casey"
msgstr "केसी"
msgid "Davis"
msgstr "डेविस"
msgid "Palmer"
msgstr "पामर"
msgid "South Pole"
msgstr "साऊथ पोल"
msgid "Arctic"
msgstr "आर्कटिक"
msgid "Aden"
msgstr "एडेन"
msgid "Amman"
msgstr "अम्मान"
msgid "Baku"
msgstr "बाकू"
msgid "Bangkok"
msgstr "बँगकॉक"
msgid "Beirut"
msgstr "बैरुट"
msgid "Bishkek"
msgstr "बिश्केक"
msgid "Brunei"
msgstr "बृनेई"
msgid "Calcutta"
msgstr "कॅलकट्टा"
msgid "Colombo"
msgstr "कोलोंबो"
msgid "Dacca"
msgstr "डाक्का"
msgid "Damascus"
msgstr "डॅमॅस्कस"
msgid "Dhaka"
msgstr "धाका"
msgid "Dili"
msgstr "दीली"
msgid "Gaza"
msgstr "गाझा"
msgid "Harbin"
msgstr "हार्बीन"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "हो चि मिन्ह"
msgid "Istanbul"
msgstr "इस्तान्बुल"
msgid "Jakarta"
msgstr "जाकार्ता"
msgid "Jerusalem"
msgstr "जेरुसलेम"
msgid "Kabul"
msgstr "काबूल"
msgid "Karachi"
msgstr "कराची"
msgid "Katmandu"
msgstr "काठमांडू"
msgid "Kolkata"
msgstr "कोलकाता"
msgid "Kuching"
msgstr "कुचिंग"
msgid "Makassar"
msgstr "मकस्सार"
msgid "Nicosia"
msgstr "निकोसिया"
msgid "Pyongyang"
msgstr "प्योंग यांग"
msgid "Rangoon"
msgstr "रंगून"
msgid "Saigon"
msgstr "सायगॉन"
msgid "Tashkent"
msgstr "ताशकेंट"
msgid "Tehran"
msgstr "तेहरान"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "टेल अविव्ह"
msgid "Thimbu"
msgstr "थिम्बु"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "युलानबटार"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "युलान बटोर"
msgid "Vladivostok"
msgstr "व्लादीवाॅस्ताॅक"
msgid "Atlantic"
msgstr "अॅटलॅन्टिक"
msgid "Canary"
msgstr "केनरी"
msgid "Reykjavik"
msgstr "रेकयाविक"
msgid "Brisbane"
msgstr "ब्रिसबेन"
msgid "Broken Hill"
msgstr "ब्रोकन हिल"
msgid "Canberra"
msgstr "कॅनबेरा"
msgid "Darwin"
msgstr "डार्विन"
msgid "Hobart"
msgstr "होबार्ट"
msgid "Melbourne"
msgstr "मेलबर्न"
msgid "Sydney"
msgstr "सिडनी"
msgid "West"
msgstr "वेस्ट"
msgid "Greenwich"
msgstr "ग्रीनिच"
msgid "Zulu"
msgstr "झूलू"
msgid "Amsterdam"
msgstr "अॅम्सस्टरडॅम"
msgid "Athens"
msgstr "एथेन्स"
msgid "Belfast"
msgstr "बेलफास्ट"
msgid "Belgrade"
msgstr "बेलग्रेड"
msgid "Berlin"
msgstr "बर्लिन"
msgid "Bratislava"
msgstr "ब्राटीस्लावा"
msgid "Budapest"
msgstr "बुदापेस्त"
msgid "Copenhagen"
msgstr "कोपेनहेगन"
msgid "Dublin"
msgstr "डब्लिन"
msgid "Helsinki"
msgstr "हेलसिंकी"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "कालीनीनग्रांड"
msgid "Kiev"
msgstr "किएव"
msgid "Lisbon"
msgstr "लिस्बन"
msgid "London"
msgstr "लंडन"
msgid "Minsk"
msgstr "मिन्स्क"
msgid "Podgorica"
msgstr "पोडगोरिका"
msgid "Prague"
msgstr "प्राग"
msgid "Riga"
msgstr "रिगा"
msgid "Samara"
msgstr "समारा"
msgid "Sarajevo"
msgstr "सॅरायेवो"
msgid "Simferopol"
msgstr "सिम्फेरोपोल"
msgid "Skopje"
msgstr "स्कोप्ये"
msgid "Sofia"
msgstr "सोफीया"
msgid "Stockholm"
msgstr "स्टाॅकहोम"
msgid "Tallinn"
msgstr "टाल्लीन्न"
msgid "Vatican"
msgstr "वॅटीकन"
msgid "Vienna"
msgstr "विएन्ना"
msgid "Volgograd"
msgstr "वोल्गोग्राड"
msgid "Warsaw"
msgstr "वारसाॅ"
msgid "Zagreb"
msgstr "झाग्रेब"
msgid "Zurich"
msgstr "झ्यूरिक"
msgid "Indian"
msgstr "इंडियन"
msgid "Christmas"
msgstr "क्रिसमस"
msgid "Cocos"
msgstr "कोकोस"
msgid "Comoro"
msgstr "कोमोरो"
msgid "Goose Bay"
msgstr "गुस बे"
msgid "Grand Turk"
msgstr "ग्रँड टर्क"
msgid "Halifax"
msgstr "हॅलीफॅक्स्"
msgid "Knox"
msgstr "नॉक्स्"
msgid "Marengo"
msgstr "मरेन्गो"
msgid "Petersburg"
msgstr "पीटर्सबर्ग"
msgid "Tell City"
msgstr "टेल सिटी"
msgid "Vincennes"
msgstr "वैसें"
msgid "Inuvik"
msgstr "इनुविक"
msgid "Iqaluit"
msgstr "इक़ालुइट"
msgid "Juneau"
msgstr "जूनो"
msgid "Monticello"
msgstr "माँटिचेलो"
msgid "Maceio"
msgstr "मसेईओ"
msgid "Mazatlan"
msgstr "माझातलं"
msgid "Menominee"
msgstr "मेनोमिनी"
msgid "Merida"
msgstr "मेरिदा"
msgid "Mexico City"
msgstr "मेक्सिको सिटी"
msgid "Miquelon"
msgstr "मिकेलो"
msgid "Moncton"
msgstr "मोंक्तोन"
msgid "Nipigon"
msgstr "निपिगन"
msgid "Nome"
msgstr "नोम"
msgid "Noronha"
msgstr "नोरोन्हा"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "पांगनीरटूंग"
msgid "Paramaribo"
msgstr "पारामारिबो"
msgid "Resolute"
msgstr "रेसलुट"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "सेंट बार्थेलेमी"
msgid "Thule"
msgstr "थूले"
msgid "Whitehorse"
msgstr "व्हाइटहॉर्स"
msgid "Yakutat"
msgstr "यकुतात"
msgid "Yellowknife"
msgstr "यलोनाइफ"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "ड्यूमोन्ट डव्हिल"
msgid "Mawson"
msgstr "मॉसन"
msgid "McMurdo"
msgstr "मॅकमर्डो"
msgid "Rothera"
msgstr "रोथेरा"
msgid "Syowa"
msgstr "सायोवा"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "लाँगइयरबायेन"
msgid "Almaty"
msgstr "आलमाटी"
msgid "Anadyr"
msgstr "अॅनडेअर"
msgid "Aqtau"
msgstr "अॅकताओ"
msgid "Aqtobe"
msgstr "अॅक्टोब"
msgid "Ashgabat"
msgstr "अाश्गाबात"
msgid "Choibalsan"
msgstr "खाइबोसन"
msgid "Chongqing"
msgstr "शोंगशिन"
msgid "Chungking"
msgstr "चंगकिंग"
msgid "Dushanbe"
msgstr "दुशान्बे"
msgid "Hovd"
msgstr "हॉव्ड"
msgid "Irkutsk"
msgstr "अर्कस्क"
msgid "Jayapura"
msgstr "जयपुरा"
msgid "Kamchatka"
msgstr "कॅमचाटका"
msgid "Kashgar"
msgstr "कशगर"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "क्रास्नोयार्स्क"
msgid "Magadan"
msgstr "मगदान"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "नोवसिबिर्स्क"
msgid "Omsk"
msgstr "ओम्स्क"
msgid "Oral"
msgstr "ओरल"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "फ्नॉम पेन्ह"
msgid "Pontianak"
msgstr "पोनशन्यॉक"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "कायझायलोर्डा"
msgid "Sakhalin"
msgstr "साखलिन"
msgid "Tbilisi"
msgstr "टीबीलीसी"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "उजूंगपांडांग"
msgid "Urumqi"
msgstr "यूरुम्की"
msgid "Vientiane"
msgstr "वियेनटीयान"
msgid "Yakutsk"
msgstr "याकुत्स्क"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "येकातरिनबर्ग"
msgid "Yerevan"
msgstr "येरेवान"
msgid "Azores"
msgstr "अझोरस"
msgid "Faeroe"
msgstr "फॅरो"
msgid "Faroe"
msgstr "फेरो"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "यान मायेन"
msgid "St Helena"
msgstr "सेंट हेलेना"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Currie"
msgstr "क्यूरी"
msgid "Eucla"
msgstr "यूक्ला"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Lindeman"
msgstr "लिंडेमन"
msgid "Lord Howe"
msgstr "लॉर्ड हाव"
msgid "Yancowinna"
msgstr "यानकोविना"
msgid "Etc"
msgstr "Etc"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Chisinau"
msgstr "चिसिनौ"
msgid "Ljubljana"
msgstr "लुबीयाना"
msgid "Mariehamn"
msgstr "मरिएहॅम"
msgid "Tirane"
msgstr "टीराने"
msgid "Tiraspol"
msgstr "टीरासपुल"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "उझहोरोड"
msgid "Vaduz"
msgstr "व्हाडाझ"
msgid "Vilnius"
msgstr "विल्नीयस"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "झॅफरॉझा"
msgid "Antananarivo"
msgstr "अंतानानारीवो"
msgid "Chagos"
msgstr "चॅगोस"
msgid "Kerguelen"
msgstr "केरग्यूलेन"
msgid "Godthab"
msgstr "गाॅडथाब"
msgid "Guayaquil"
msgstr "ग्वायाकील"
msgid "Vevay"
msgstr "वेवे"
msgid "Universal"
msgstr "युनिवर्सल"
msgid "Montevideo"
msgstr "मॉंटविडीयो"
msgid "Manaus"
msgstr "मॅनॉयस"
msgid "Knox IN"
msgstr "नॉक्स"
msgid "Winamac"
msgstr "विनमॅक"
msgid "NSW"
msgstr "एनएसडब्ल्यू"
msgid "- Select -"
msgstr "- निवडा -"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "प्रवर्ग:"
msgstr[1] ""
msgid "Import Blogroll"
msgstr "मुख्य अनुदिनीभाग"
msgid "Check All"
msgstr "सर्व अवलोकित करा"
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "क्षमस्व, तिथे एक त्रुटी आढळली"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "%1$s हा नवीन वापरकर्ता तयार करा किंवा अस्तित्वात असलेल्या वापरकर्त्याशी जोडा"
msgid ""
"Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in "
"italics . For each of these names, select one of the blog's users as "
"the author."
msgstr ""
"मूव्हेबल टाईप पोस्ट्सच्या लेखकांची नावे तुम्ही तिरप्या अक्षरात खाली बघू शकता. त्या "
"प्रत्येक नावासाठी, या ब्लॉगच्या वापरकर्त्यांपैकी एक नाव निवडा."
msgid "Import OPML File"
msgstr "OPML फाइल आयात करा"
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr ""
"कृपया योग्य WXR (WordPress eXtended RSS) निर्यात (एक्पोर्ट) फाइल अपलोड करा. "
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again ."
msgstr "अरे रे. काहीतरी चुकलं. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा ."
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "तुमच्याकडे रूपांतरित करण्यसाठी लेबले (टॅग्ज) नाहीत!"
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "%s टॅग रूपांतरण चालू..."
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "LiveJournal वरील पोस्ट्स त्यांचे API वापरून आयात करा."
msgid "Importing Posts"
msgstr "लेख आयात करतोय"
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "अंदाजे %d । आयातीत (इंपोर्टेड) पोस्ट बॅच %d "
msgid "Bogota"
msgstr "बोगोटा"
msgid "Cairo"
msgstr "कैरो "
msgid "Chicago"
msgstr "शिकागो "
msgid "Libreville"
msgstr "लीब्रेविल "
msgid "Activate this plugin"
msgstr "हे प्लगीन कार्यान्वीत करा. "
msgid "Assign Authors"
msgstr "लेखकाची नियुक्ति करा"
msgid "Importing post..."
msgstr "नोंदी आयात होत आहेत... "
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "तुमच्या लाइव्हजर्नलच्या नोंदी उतरवून घेणे आणि आयात करण्याचे काम चालू आहे."
msgid "Kigali"
msgstr "किगाली"
msgid "Kampala"
msgstr "कॅम्पाला"
msgid "Lagos"
msgstr "लागोस"
msgid "Maputo"
msgstr "मापुतो"
msgid "Malabo"
msgstr "मालाबो"
msgid "Lusaka"
msgstr "लुसाका"
msgid "Nairobi"
msgstr "नैरोबी"
msgid "Maseru"
msgstr "मासेरू"
msgid "Mogadishu"
msgstr "मोगादिशू"
msgid "Monrovia"
msgstr "मोनरोवीया"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "ब्युनोस आयरीस"
msgid "Antigua"
msgstr "अॅन्टिगूआ"
msgid "America"
msgstr "अमेरिका"
msgid "Windhoek"
msgstr "विंडहेक"
msgid "Tunis"
msgstr "टयूनिस"
msgid "Tripoli"
msgstr "ट्रीपोली"
msgid "Timbuktu"
msgstr "टिम्बकटू"
msgid "Sao Tome"
msgstr "साओ टोमे"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "पोर्तो नोवो"
msgid "Douala"
msgstr "डूआला"
msgid "Harare"
msgstr " हरारे"
msgid "Khartoum"
msgstr "खारतूम"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "दार एस सलाम"
msgid "Dakar"
msgstr "डकार"
msgid "Casablanca"
msgstr "कॅसाब्लॅन्का"
msgid "Bangui"
msgstr "बँगुई"
msgid "Bamako"
msgstr "बमाको"
msgid "Asmera"
msgstr "अस्मेरा"
msgid "Algiers"
msgstr "अॅलजियर्स्"
msgid "Asmara"
msgstr "अस्मारा"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "अदिस अबाबा"
msgid "Africa"
msgstr "आफ्रिका"
msgid "Accra"
msgstr "आक्रा"
msgid "Mendoza"
msgstr "मेंडोझा"
msgid "San Juan"
msgstr "सॅन युआन"
msgid "San Luis"
msgstr "सॅन लुइस"
msgid "Belem"
msgstr "बेलेम"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "केंब्रिज बे"
msgid "Campo Grande"
msgstr "कॅम्पो ग्रान्दे"
msgid "Cancun"
msgstr "कॅनकून"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "कोरल हार्बर"
msgid "Dawson"
msgstr "डॉसन"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "डॉसन क्रीक"
msgid "Denver"
msgstr "डेनवर"
msgid "Detroit"
msgstr "डेट्राॅईट"
msgid "Edmonton"
msgstr "एडमन्टन"
msgid "Ensenada"
msgstr "एनसेनॅडा"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "फोर्ट वैन"
msgid "Fortaleza"
msgstr "फोर्तालेझा"
msgid "Glace Bay"
msgstr "ग्लेसी बे"
msgid "Kinshasa"
msgstr "किशासा"
msgid "Johannesburg"
msgstr "जोहांसबर्ग"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "लुबुमबाशी"
msgid "Luanda"
msgstr "ल्यूवांडा"
msgid "Lome"
msgstr "लोमा"
msgid "Ndjamena"
msgstr "एनजमीना"
msgid "Mbabane"
msgstr "मबबेन"
msgid "La Rioja"
msgstr "ला रियोया"
msgid "Jujuy"
msgstr "जुजुयी"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "कोमोरिवाडाविया"
msgid "Catamarca"
msgstr "कॅटामार्का"
msgid "Araguaina"
msgstr "आरगाइना"
msgid "Anchorage"
msgstr "आंकरेज"
msgid "Adak"
msgstr "अडॅक"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "वागडूगू"
msgid "Nouakchott"
msgstr "नूविकचॉट"
msgid "Niamey"
msgstr "नायामी"
msgid "El Aaiun"
msgstr "अल आयून"
msgid "Freetown"
msgstr "फ्रीटाउन"
msgid "Gaborone"
msgstr "गॅबोरिन"
msgid "Conakry"
msgstr "कॉनॅक्री"
msgid "Bujumbura"
msgstr "बुजंबुरा"
msgid "Brazzaville"
msgstr "ब्राझाव्हिल"
msgid "Blantyre"
msgstr "ब्लॅनटाइर"
msgid "Bissau"
msgstr "बिसाउ"
msgid "Banjul"
msgstr "बॅनजूल"
msgid "Abidjan"
msgstr "अाबिजान"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "रीयो गाजेगोस"
msgid "Tucuman"
msgstr "टुकूमान"
msgid "Ushuaia"
msgstr "उसुवाया"
msgid "Asuncion"
msgstr "अॅसूनस्यों"
msgid "Atikokan"
msgstr "अटीकोकन"
msgid "Atka"
msgstr "अॅटका"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "ब्लाँ-सब्लों"
msgid "Boa Vista"
msgstr "बोआ विस्ता"
msgid "Boise"
msgstr "ब्वाईस"
msgid "Caracas"
msgstr "कराकस"
msgid "Cayenne"
msgstr "कायेन्न"
msgid "Cayman"
msgstr "केमन"
msgid "Cuiaba"
msgstr "कुईआबा"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "डानमार्कशौन"
msgid "Eirunepe"
msgstr "ऐरूनेपे"
msgid "Invalid file type"
msgstr "अवैध फाइल प्रकार"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "OPML फॉरमॅटमधे लिंक आयात करा"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "सध्याच्या निवडक कॅटेगरीजचे टॅग्जमधे किंवा टॅग्जचे कॅटेगरीजमधे रुपांतर करा."
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "प्लगइन यशस्वीरित्या अपडेट झाली."
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "कॅटेगरीज आणि टॅग्स कनवर्टर"
msgid "Upload theme"
msgstr "थीम अपलोड करा"
msgid "Please select a file"
msgstr "कृपया एखादी फाइल निवडा"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "सक्रिय “%s”"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "पूर्वावलोकन “%s”"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "प्लगइन सक्रिय करा"
msgid "Could not copy files."
msgstr "फाईल कॉपी करू शकत नाही."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "जुनी थीम काढू शकले नाही."
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "जुन्या प्लगइन काढू शकत नाही."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "गंतव्य संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
msgid "Download failed."
msgstr "डाउनलोड अयशस्वी झाले."
msgid "Found %s"
msgstr "%s आढळले"
msgid "Changing to %s"
msgstr "%s ला बदलत आहे "
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "हालवता येण्याजोगा आणि टाईप टाईपप्याड"
msgid "LiveJournal"
msgstr "थेटजर्नल"
msgid "Try Again"
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "थीम यशस्वीरित्या डाउनग्रेड केली."
msgid "All done. Have fun! "
msgstr "हुश! सर्व काही झाले. आता आनंद घ्या! "
msgid "Allow Pings"
msgstr "पिंग्ज ना अनुमती द्या "
msgid "Approve"
msgstr "मंजूर"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा "
msgid "Finish"
msgstr "समाप्त"
msgid "Discussion"
msgstr "चर्चा"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात करा "
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "नाते जोडा (XFN)"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "मुख्य पृष्ठ (कोणत्याही पृष्ठाचे उप-पृष्ठ नाही)"
msgid "No comments yet."
msgstr "अद्याप प्रतिक्रिया नाहीत. "
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठे"
msgid "friend"
msgstr "मित्र"
msgid "friendship"
msgstr "मैत्री"
msgid "geographical"
msgstr "भौगोलिक"
msgid "identity"
msgstr "ओळख"
msgid "met"
msgstr "भेटले"
msgid "neighbor"
msgstr "शेजारी"
msgid "professional"
msgstr "व्यावसायिक"
msgid "Add"
msgstr "जोडा"
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
msgid "Post Author"
msgstr "पोस्ट लेखक"
msgid "Post saved."
msgstr "पोस्ट सेव झाले."
msgid "Blog URL"
msgstr "अनुदीनीचा पत्ता"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "%s च्या शी जोडू शकत नाही"
msgid "No blogs found"
msgstr "कोणतीही जालनिशी सापडली नाही"
msgid "Authorize"
msgstr "अधिकार द्या"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr "ब्लॉगर साठी कनेक्शन जोडण्य़ात तेथे समस्या होती. हे सगळं चुकीच्या मार्गाने घडतयं:"
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"प्रवेश करण्यात यशस्वी पण अनुदिनी सापडल्या नाहीत. पुढील वेळेस दुसरे एखादे खाते वापरून बघा."
msgid "WordPress login"
msgstr "वर्डप्रेस प्रवेश"
msgid "Importing post %s ..."
msgstr "लेख आयात करत आहे %s ..."
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"
msgid "Notes"
msgstr "टीपा "
msgid "Parent"
msgstr "पालक"
msgid "Pings"
msgstr "पिंग्ज "
msgid "Privately Published"
msgstr "केवळ गोतावळ्यासाठी (खासगी) प्रकाशित"
msgid "Save as Pending"
msgstr "अपूर्ण (काम चालू) असे म्हणून जतन करा "
msgid "Continue previous import"
msgstr "मागील आयात (इंपोर्ट) चालू ठेवा "
msgid "Imported post %s ..."
msgstr "नोंद आयात केली %s ..."
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "तुमच्या लिंकसाठी लक्ष्यित फ्रेम निवडा. "
msgid "Stopping"
msgstr "थांबावित आहे"
msgid "Allow Comments"
msgstr "अभिप्राय संमती"
msgid "Already pinged:"
msgstr "आधीच पिंग केले आहे: "
msgid "Congratulations!"
msgstr "अभिनंदन "
msgid "Draft"
msgstr "कच्चा मसुदा "
msgid "E-mail:"
msgstr "विरोप:"
msgid "Importing..."
msgstr "आयात होत आहे... "
msgid "Link added."
msgstr "दुवा जोडला आहे."
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"
msgid "Private"
msgstr "खाजगी"
msgid "Blog Name"
msgstr "अनुदिनीचे नाव"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "माफ करा, आपणास हे पान हटविन्याची परवानगी नाही."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "माफ करा, आपणास हे पोस्ट हटविन्याची परवानगी नाही."
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"हे आयटम्स आपण ट्रॅश करणार आहात.\n"
" 'रद्द' थांबविण्यासाठी, 'ठीक आहे' हटविण्यासाठी."
msgid "List View"
msgstr "सूची पहा"
msgid "Template"
msgstr "टेमप्लेट "
msgid "No pages found."
msgstr "पाने सापडली नाहीत."
msgid "Add New Category"
msgstr "नवीन कॅटेगरी जोडा"
msgid "Popular Tags"
msgstr "लोकप्रिय टॅग"
msgid "All Categories"
msgstr "कॅटेगरी विभाग"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "सार्वजनिक, चिकट"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "टॅग्स जोडा किंवा कमी करा."
msgid "Schedule"
msgstr "कार्यक्रम"
msgid "OK"
msgstr "ठीक"
msgid "Save Draft"
msgstr "मसुदा जतन करा"
msgid "Add Link"
msgstr "लिंक घाला"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "लिंक ची कॅटेगरी बदला"
msgid "Link Categories"
msgstr "लिंक कॅटेगरीज"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
msgid "Excerpt"
msgstr "उतारा"
msgid "Publish"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "ब्लॉगर ब्लॉगवरुन पोस्ट, टिप्पणी आणि यूज़र्स आयात करा."
msgid "View page"
msgstr "पृष्ठ बघा"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s टिप्पणी"
msgstr[1] "%s टिप्पण्या"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s पृष्ठ कुणीतरी संपादित करीत आहे, अपडेट करू शकत नाही."
msgstr[1] "%s पृष्ठ कुणीतरी संपादित करीत आहे, अपडेट करू शकत नाही."
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s पृष्ठ अपडेट झाले."
msgstr[1] "%sपृष्ठे अपडेट झाली."
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s पोस्ट कुणीतरी संपादित करीत आहे, अपडेट करू शकत नाही."
msgstr[1] "%s पोस्ट कुणीतरी संपादित करीत आहे, अपडेट करू शकत नाही."
msgid "Tags deleted."
msgstr "टॅग्स काढून टाकले"
msgid "Tag not added."
msgstr "टॅग जोडलेला नाही"
msgid "Tag updated."
msgstr "टॅग अपडेट केला"
msgid "Tag deleted."
msgstr "टॅग काढला."
msgid "Tag added."
msgstr "टॅग जोडला."
msgid "Categories deleted."
msgstr "कॅटेगरीज काढून टाकल्या."
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
msgid "View post"
msgstr "पोस्ट दृश्य"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(0 द्या कोणतेही रेटिंग नसेल तर.)"
msgid "Rating"
msgstr "रेटिंग"
msgid "RSS Address"
msgstr "आरएसएस पत्ता"
msgid "Image Address"
msgstr "इमेज पत्ता"
msgid "sweetheart"
msgstr "स्वीटहार्ट"
msgid "date"
msgstr "दिनांक"
msgid "crush"
msgstr "क्रश"
msgid "muse"
msgstr "मनन करणे"
msgid "romantic"
msgstr "रोमँटिक"
msgid "spouse"
msgstr "पती, पत्नी"
msgid "sibling"
msgstr "भावंडे"
msgid "parent"
msgstr "पालक"
msgid "kin"
msgstr "कुंटूबीय"
msgid "child"
msgstr "बालक"
msgid "family"
msgstr "परीवार"
msgid "co-resident"
msgstr "सहकारी रहिवासी"
msgid "colleague"
msgstr "सहकारी"
msgid "co-worker"
msgstr "सहकारी"
msgid "physical"
msgstr "भौतिक"
msgid "acquaintance"
msgstr "तोंडओळख असणारी व्यक्ती"
msgid "contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "another web address of mine"
msgstr "माझे अन्य वेब अॅड्रेस"
msgid "rel:"
msgstr "रिलेशन:"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"आपण ही लिंक हटविणार आहात '%s'\n"
" 'रद्द' थांबविण्यासाठी, 'ठीक आहे' हटविण्यासाठी."
msgid "Keep this link private"
msgstr "ही लिंक खाजगी ठेवा"
msgid "Visit Link"
msgstr "लिंक ला भेट द्या"
msgid "Show comments"
msgstr "टिप्पण्या दाखवा"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "मोकळ्या जागेने अनेक युआरएल विभक्त करा"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "कसे ट्रॅकबॅक पाठवा:"
msgid "New category name"
msgstr "नवीन कॅटेगरी नाव"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ नवीन कॅटेगरी जोडा"
msgid "Publish immediately "
msgstr "लगेच प्रकाशित करा"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "फ़्रोण्ट पृष्ठावर हे पोस्ट चिकटवा"
msgid "Password protected"
msgstr "पासवर्ड सुरक्षित"
msgid "Visibility:"
msgstr "दृश्यमानता:"
msgid "Preview Changes"
msgstr "पूर्वावलोकन बदल"
msgid "Status:"
msgstr "स्थिती:"
msgid "Order"
msgstr "ऑर्डर"
msgid "Submit for Review"
msgstr "पुनरावलोकनसाठी सबमिट करा"
msgid "Continue"
msgstr "सुरु ठेवा"
msgid "No importers are available."
msgstr "आयातदार उपलब्ध नाहीत."
msgid "Download Export File"
msgstr "निर्यात फाइल डाउनलोड करा"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"जेव्हा आपण खालील बटणावर क्लिक करता तेव्हा आपल्या संगणकावर जतन करण्यासाठी वर्डप्रेस XML "
"फाइल तयार करेन."
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s पोस्ट अपडेट झाले."
msgstr[1] "%s पोस्टस् अपडेट झाले."
msgid "Blogger"
msgstr "ब्लॉगर"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "सर्व (%s) "
msgstr[1] "सर्व (%s) "
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"ब्लॉगरोलमध्ये लिंकवर कोणीतरी किंवा वैकल्पिकरित्या लिंकच्या खाली तर हे दर्शविले जाईल."
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"उदाहरण: http://mr.wordpress.org/
— http://
"
"विसरू नका"
msgid "Web Address"
msgstr "वेब पत्ता"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "उदाहरण: निफ्टी ब्लॉगिंग सॉफ्टवेअर"
msgid " Links / Add New Link"
msgstr "लिंकस् / नवीन लिंक जोडा "
msgid "Update Link"
msgstr "अपडेट लिंक"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "लिंकस् / लिंक एडीट करा"
msgid "Update Comment"
msgstr "टिप्पणी अपडेट करा"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "%2$s येथे%1$s वर शेवटचे संपादित केले"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "%3$s येथे %2$s वर %1$s शेवटचे संपादित केले"
msgid "Custom Fields"
msgstr "सानुकूल फील्ड"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "ट्रकबॅक पाठवा"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "पृष्ठ %s पासून पुनरावृत्ती स्वाधीन केले."
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "पोस्ट %s पासून पुनरावृत्ती स्वाधीन केले."
msgid "Post updated."
msgstr "पोस्ट अपडेट झाले"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "सानुकूल फील्ड काढून टाकली."
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "प्रदर्शित %s–%s of %s"
msgid "Search Comments"
msgstr "टिप्पण्या शोध "
msgid "Custom field updated."
msgstr "सानुकूल फील्ड अपडेट झाले."
msgid "Unapprove"
msgstr "नामंजूर"
msgid "Attributes"
msgstr "विशेषता"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "स्पॅम म्हणून चिन्हांकित करा"
msgid "Create pages"
msgstr "पृष्ठे तयार करा"
msgid "Description (optional)"
msgstr "वर्णन (पर्यायी)"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "सर्व (%s) "
msgstr[1] "सर्व (%s) "
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN ."
msgstr ""
"जर लिंक एखाद्या व्यक्तीशी संबंधित असेल, तर तुम्ही वरील फॉर्मचा वापर करून तुमचे त्यांच्याशी "
"नाते काय आहे हे स्पष्ट करू शकता. या कल्पनेबद्दल अधिक जाणून घेण्यासाठी XFN पहा."
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"हा फॉर्मॅट, ज्याला वर्डप्रेस एक्सटेंडेड आरएसएस किंवा WXR म्हणतात, तुमच्या पोस्ट्स, पाने, "
"कॉमेंट्स, कस्टम फील्ड्स, श्रेणी आणि टॅग्स यांचा समावेश असेल."
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "नवीन पोस्टवर प्रतिक्रिया परवानगी द्या"
msgid "%s ago"
msgstr "%s पूर्वी"
msgid "Category deleted."
msgstr "वर्ग वगळण्यात आलेला आहे"
msgid "E-mail"
msgstr "विरोप पत्ता"
msgid "Categories"
msgstr "प्रवर्ग "
msgid "Edit Category"
msgstr "प्रवर्गाचे संपादन करा"
msgid "Comments"
msgstr "प्रतिक्रिया "
msgid "Home"
msgstr "मुखपृष्ठ"
msgid "Import"
msgstr "आयात करा "
msgid "Login"
msgstr "येण्याची नोंद "
msgid "Privacy"
msgstr "गोपनियता "
msgid "Save as Draft"
msgstr "ड्राफ्ट म्हणून जतन करा "
msgid "Submit"
msgstr "सादर करा"
msgid "Uncategorized"
msgstr "प्रवर्ग नसलेले "
msgid "Today"
msgstr "आज "
msgid "Yesterday"
msgstr "काल "
msgid "not a support question"
msgstr "हा मदत विभाग प्रश्न नाहीr"
msgid "Caution:"
msgstr "चेतावणी:"
msgid "Unpublished"
msgstr "अप्रकाशित"
msgid "Support"
msgstr "सहाय्य"
msgid "Pending Review"
msgstr "पेण्डिंग रिव्ह्य़ू "
msgid "Could not create image"
msgstr "प्रतिमा तयार करण्यात अयशस्वी "
msgid "Approve comment"
msgstr "प्रतिक्रिया मंजुर करा"
msgid "untitled"
msgstr "निनावी"
msgid "«"
msgstr "« "
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "या अवतारांसाठी फक्त .jpeg आणि .png या एक्स्टेन्शनच्याच फाइल्स तुम्ही वापरू शकता. "
msgid "Update Category"
msgstr "प्रवर्ग अद्ययावत करा"
msgid "Upgrade"
msgstr "उर्ध्वश्रेणीकरण"
msgid "Advanced"
msgstr "अत्याधुनिक"
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "विरोप: %s"
msgid "Edit Comment"
msgstr "अभिप्रायाचे संपादन"
msgid "Go back"
msgstr "मागे जा"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
msgid "No"
msgstr "नाही"
msgid "Password: %s"
msgstr "परवलीचा शब्द: %s"
msgid "Blue"
msgstr "निळा"
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"
msgid "Save Changes"
msgstr "बदल साठवा"
msgid "Someone"
msgstr "कोणीतरी"
msgid "Select a city"
msgstr "शहर निवडा"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "या टर्म ला नाव देणे आवश्य आहे."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "क्षमस्व, आपणास हे पृष्ठ संपादित करण्याची परवानगी नाहीये."
msgid "No tags"
msgstr "टॅग्ज नाहीत"
msgid "Crop Image"
msgstr "इमेज क्रॉप करा"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "अवैध टर्म आई डी."
msgid "Lost your password?"
msgstr "पासवर्ड विसरलात?"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "“%s” स्लग आधीच दुसर्या टर्मने वापरला आहे."
msgid "Empty Term."
msgstr "रिक्त संज्ञा"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] नवीन वापरकर्ता नोंदणी"
msgid "Username: %s"
msgstr "वापरकर्ता चे नाव %s"
msgid "Too many redirects."
msgstr "बरेच पुनर्निर्देशित."
msgid "Gray"
msgstr "राखाडी"
msgid "Search Categories"
msgstr "कॅटेगरी शोधा"
msgid "Done"
msgstr "पूर्ण झाले"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी "
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "No posts found."
msgstr "कोणतीही पोस्ट सापडली नाहीत."
msgid "Save"
msgstr "जतन करा"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "मस्करी करता काय राव?"
msgid "Activation Key:"
msgstr "सक्रीयकरण क्रमांक:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "सक्रीयकरण क्रमांकाची आवश्यकता आहे"
msgid "Apply"
msgstr "लागू करा"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"
msgid "Published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "News"
msgstr "बातम्या"
msgid "Tag not updated."
msgstr "टॅग अपडेट झाला नाही."
msgid "Category not updated."
msgstr "कॅटेगरी अपडेट केलेली नाही."
msgid "Category not added."
msgstr "कॅटेगरी जोडलेली नाही."
msgid "Category updated."
msgstr "कॅटेगरी अपडेट केली."
msgid "Category added."
msgstr "कॅटेगरी जोडली."
msgid "Install"
msgstr "स्थापित करा"
msgid "View"
msgstr "पहा"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter ."
msgstr ""
"निवडक श्रेणी श्रेणी ते टॅग कन्व्हर्टर वापरून टॅग रूपांतरीत केले जाऊ शकते."
msgid "Change"
msgstr "बदला"
msgid "Details"
msgstr "तपशील"
msgid "Features"
msgstr "वैशिष्ट्ये"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"कॅटेगरी, टॅग विपरीत, क्रमवारी असू शकतात. आपण जाझ वर्गात असू शकते, आणि त्या अंतर्गत "
"बिपॉप आणि बिग बॅण्ड मुले कॅटेगरी आहेत. पूर्णपणे पर्यायी."
msgid "Slug"
msgstr "स्लग"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "मोठ्या प्रमाणात क्रिया"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s टिप्पणी मंजूर"
msgstr[1] "%s टिप्पण्या मंजूर"
msgid "View “%s”"
msgstr "पहा “%s”"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "एडीट करा “%s”"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "आपण आपल्या शिर्षक म्हणून वापरू इच्छित असलेली प्रतिमा भाग निवडा."
msgid "%s from now"
msgstr "%s आत्तापासून"
msgid "Custom Header"
msgstr "सानुकूल शिर्षक"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "आपल्या संगणकावरून प्रतिमा निवडा:"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Unknown action."
msgstr "अज्ञात क्रिया."
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "आपण खालील टिप्पणी मंजूर करत आहेत:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "आपण खालील टिप्पणी हटविणार आहात:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "आपण खालील टिप्पणी स्पॅम म्हणून चिन्हांकित करणार आहात:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "क्षमस्व, आपणांस या पोस्टवर टिप्पण्या संपादित करण्याची परवानगी नाही."
msgid "Cannot load %s."
msgstr "%s लोड करणे शक्य नाही."
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "अवैध प्लगइन पान"
msgid "Scheduled"
msgstr "अनुसूचित"
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "बचत अक्षम आहे: %s सध्या ही पोस्ट संपादित करीत आहे."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "जतन अक्षम आहे: %s सध्या हे पृष्ठ संपादित आहे."
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "एक सानुकूल फील्ड मूल्य प्रदान करा."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "क्षमस्व, आपण एक टिप्पणी उत्तर देण्यासाठी लॉग इन करणे आवश्यक आहे."
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "आपण एक श्रेणी नाव प्रविष्ट केले नाही."
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "टिप्पणी %d अस्तित्वात नाही"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "All done!"
msgstr "सर्वकाही पूर्ण झाले!"
msgid "Time"
msgstr "वेळ"
msgid "Tag"
msgstr "टॅग"
msgid "Invalid role"
msgstr "अवैध रोल"
msgid "Invalid email address"
msgstr "अवैध ई - मेल ऍड्रेस "
msgid "Any category"
msgstr "कोणतीही श्रेणी"
msgid "Approved"
msgstr "स्वीकृत"
msgid "April"
msgstr "एप्रिल"
msgid "August"
msgstr "ऑगस्ट"
msgid "December"
msgstr "डिसेंबर"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुवारी"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
msgid "January"
msgstr "जानेवारी"
msgid "July"
msgstr "जुलै"
msgid "June"
msgstr "जून"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgid "May"
msgstr "मे"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
msgid "November"
msgstr "नोव्हेंबर"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
msgid "No results found."
msgstr "परीणाम आढळले नाहीत."
msgid "September"
msgstr "सप्टेंबर"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगळवार"
msgid "Remember me"
msgstr "मला लक्षात ठेवा"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
msgid "am"
msgstr "सकाळी "
msgid "days"
msgstr "दिवस"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Add New Topic"
msgstr "नविन विषय जोडा"
msgid "Interests"
msgstr "आवडी"
msgid "Move"
msgstr "हलवा"
msgid "Location"
msgstr "जागा"
msgid "hour"
msgstr "तास"
msgid "years"
msgstr "वर्षे"
msgid "Login failed"
msgstr "प्रवेश असफल"
msgid "second"
msgstr "सेकंद"
msgid "AM"
msgstr "म.पू."
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
msgid "PM"
msgstr "म.उ."
msgid "Password"
msgstr "परवलीचा शब्द"
msgid "Tue"
msgstr "मंगळ"
msgid "Favorites"
msgstr "आवडते"
msgid "Member"
msgstr "सदस्य"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "Reply"
msgstr "उत्तर"
msgid "Tag: %s"
msgstr "टॅग: %s"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Remove"
msgstr "काढा"
msgid "Password Reset"
msgstr "पासवर्ड रीसेट करा"
msgid "New password"
msgstr "नवीन पासवर्ड"
msgid "Sat"
msgstr "शनी"
msgid "Thu"
msgstr "गुरू"
msgid "Sun"
msgstr "रवि"
msgid "Thursday"
msgstr "गुरूवार"
msgid "October"
msgstr "ऑक्टोबर"
msgid "Next »"
msgstr "पुढील »"
msgid "« Previous"
msgstr "« मागील"
msgid "Register"
msgstr "नोंदणी"
msgid "Log in"
msgstr "लॉग ईन"
msgid "Please try again."
msgstr "थोड्यावेळाने पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Recent Posts"
msgstr "अलीकडील पोस्ट"
msgid "Website"
msgstr "वेबसाईट"
msgid "Anonymous"
msgstr "अनामित"
msgid "Edit Post"
msgstr "एडीट करा"
msgid "Tags"
msgstr "टॅगस्"
msgid "Log Out"
msgstr "लॉग आऊट"
msgid "All"
msgstr "सर्व"
msgid "Tags:"
msgstr "टॅग्स:"
msgid "Profile"
msgstr "प्रोफाईल"
msgid "month"
msgstr "महिना "
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "दिवस"
msgstr[1] ""
msgid "Spam"
msgstr "स्पॅम"
msgid "Inactive"
msgstr "निष्क्रीय"
msgid "User not found."
msgstr "युझर आढळला नाही"
msgid "Edit Profile"
msgstr "प्रोफाईल एडिट करा"
msgid "Rename"
msgstr "नाव बदला"
msgid "Delete"
msgstr "काढून टाका"
msgid "Dashboard"
msgstr "डॅशबोर्ड "
msgid "Email address."
msgstr "विरोप (ईमेल) पत्ता :-"
msgid "Posts"
msgstr "नोंदी"
msgid "Search"
msgstr "शोधा "
msgid "Themes"
msgstr "थिम्स (विषय) "
msgid "Username"
msgstr "वापरकर्ता नाव "
msgid "hours"
msgstr "तास"
msgid "development"
msgstr "प्रगती"
msgid "Statistics"
msgstr "सांखिकी संदर्भिक माहिती"
msgid "Related Tags"
msgstr "संबंधित लेबले (टॅग्ज) "
msgid "Closed"
msgstr "बंद"
msgid "Step 2:"
msgstr "पायरी २"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "वर्डप्रेस.कॉम ब्लॉग्ज शोधा"
msgid "Avatars"
msgstr "अवतार्स"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "इमेल द्वारे वर्डप्रेस पोस्ट्स "
msgid "Actions"
msgstr "अंमलबजावणी"
msgid "Deactivate"
msgstr "अकार्यान्वित करा"
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"
msgid "Manage"
msgstr "प्रबंध करा."
msgid "Step 1:"
msgstr "पायरी १"
msgid "Topic"
msgstr "विषय"
msgid "by %s"
msgstr "%s द्वारा"
msgid "Default"
msgstr "मुलभूत"
msgid "Site title."
msgstr "साइट शीर्षक."
msgid "Post"
msgstr "पोस्ट"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "वर्डप्रेस डेटाबेस मध्ये खराबी:"
msgid "Documentation"
msgstr "डोक्युमेंटशन"
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
msgid "General"
msgstr "साधारण"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगिन्स"
msgid "Users"
msgstr "युझर्स"
msgid "None"
msgstr "नाही"
msgid "Visit Site"
msgstr "साइटला भेट द्या"
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Username:"
msgstr "युझरनेम"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "वर्डप्रेस साइट: %s"
msgid "By %s."
msgstr "%s कडून."
msgid "Settings saved."
msgstr "सेटिंग्ज जतन केली."
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "फाईल रिक्त आहे. अधिक भरीव काहीतरी अपलोड करा."
msgid "posts"
msgstr "पोस्टस्"
msgid "Numeric"
msgstr "अंकीय"
msgid "General Settings"
msgstr "सामान्य सेटिंग्ज"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "ग्रावातार लोगो"
msgid "none"
msgstr "काहीही नाही"
msgid "Filter »"
msgstr "फिल्टर »"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "निर्दिष्ट फाईल अयशस्वी अपलोड चाचणी."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "डिस्कवर फाइल राइट करण्यास अयशस्वी."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "तात्पुरता फोल्डर गहाळ."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "कोणतीही फाइल अपलोड केलेली नाही "
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "अपलोड केलेल्या फाईलमध्ये फक्त अंशतः अपलोड केली होती."
msgid "Deleted"
msgstr "हटविले"
msgid "Update Form"
msgstr "फॉर्म अद्यतनित करा"
msgid "Message"
msgstr "संदेश पेटी"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "सावधानता"
msgstr[1] ""
msgid "comments"
msgstr "टिप्पण्या"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "Version"
msgstr "आवृत्ती"
msgid "ID"
msgstr "आयडी"
msgid "Design"
msgstr "डिझाइन"
msgid "Cookies"
msgstr "कूकीज"
msgid "Bulk edit"
msgstr "मोठ्या प्रमाणात संपादित करा"
msgid "Template parts list"
msgstr "टेम्प्लेट भागांची यादी"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "टेम्प्लेट भागांची यादी नेव्हिगेशन"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "टेम्प्लेट भागांची यादी फिल्टर"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "कचरापेटीत टेम्प्लेट भाग सापडले नाहीत."
msgid "No template parts found."
msgstr "टेम्प्लेट भाग सापडले नाहीत."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "टेम्प्लेट भाग शोधा"
msgid "View Template Part"
msgstr "टेम्प्लेट भाग पहा"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "टेम्प्लेट भाग संपादित करा"
msgid "New Template Part"
msgstr "नवीन टेम्प्लेट भाग"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "नवीन टेम्प्लेट भाग जोडा"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "टेम्प्लेट"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "टेम्प्लेट्स"
msgid "Templates list"
msgstr "टेम्पलेटची यादी"
msgid "No templates found."
msgstr "टेम्पलेट मिळाले नाहीत."
msgid "Search Templates"
msgstr "शोध टेम्पलेट"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "टेम्पलेट्स सूची नेव्हिगेशन"
msgid "Filter templates list"
msgstr "फिल्टर टेम्पलेट्स सूची"
msgid "View Template"
msgstr "टेम्पलेट पहा"
msgid "Edit Template"
msgstr "टेम्पलेट एडिट करा"
msgid "New Template"
msgstr "नवीन टेम्पलेट"
msgid "Add New Template"
msgstr "नवीन टेम्पलेट जोडा"
msgid "Template Parts"
msgstr "टेम्प्लेट भाग"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "%1$sइरेजरच्या प्रतिसाद अॅरे मधील अपेक्षित ध्वजांकन(अनुक्रमणिका%2$d)."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"%1$sइरेजर पासून प्रतिसाद अॅरेमध्ये अॅरेचा संदर्भ देण्यासाठी अपेक्षित संदेश किल्ली(अनुक्रमणिका"
"%2$d) "
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "%1$s इरेजरच्या प्रतिसाद अॅरेमध्ये अपेक्षित संदेश किल्ली(अनुक्रमणिका%2$d)."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "%1$s इरेझरच्या प्रतिसाद अॅरे मधील अपेक्षित आयटम केलेली किल्ली(अनुक्रमणिका%2$d)."
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"%1$s इरेरवरील प्रतिसाद अॅरे मधील अपेक्षित आयटम_ काढलेल्या किल्ली(अनुक्रमणिका%2$d)."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "%1$s इरेजर (अनुक्रमणिका%2$d) पासून अॅरे प्राप्त झाला नाही."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "अनुक्रमणिका%d वर साफ करणे अॅरेमध्ये एक मैत्रीपूर्ण नाव समाविष्ट नाही."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "अनुक्रमणिका%d वर इरेरचे वर्णन करणारा अॅरे अपेक्षित आहे."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "मिरर निर्देशांक श्रेणीबाहेर आहे"
msgid "Missing eraser index."
msgstr "गहाळ रचणारे अनुक्रमणिका"
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "निर्यातकारकवरून अपेक्षितपणे पूर्ण (बूलियन) उत्तर यादीत: %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "निर्यातकांकडील प्रतिसाद अॅरे मध्ये अपेक्षित डेटा अॅरे:%s"
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "मिरर निर्देशक एका पेक्षा कमी नसावा."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "विनंतीमध्ये अवैध ईमेल पत्ता."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "अनुक्रमणिका%s वर निर्यातदार अरेला एक मित्रत्वाचा नाव समाविष्ट नाही."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "निर्यातकांकडील प्रतिसाद अॅरे मध्ये अपेक्षित डेटा:%s"
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "निर्यातकाकडून अॅरे म्हणून अपेक्षित प्रतिसाद:%s"
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "निर्यातक कॉलबॅक वैध कॉलबॅक नाही:%s"
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "निर्यातक कॉलबॅक समाविष्ट करत नाही:%s"
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "अनुक्रमणिका%s वर निर्यातदारचे वर्णन करणारा अॅरे अपेक्षित"
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "निर्यातदार निर्देशांक मर्यादेच्या बाहेर आहे."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "निर्यातदार निर्देशांक नकारात्मक असू शकत नाही"
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "निर्यातदाराने नोंदणी फिल्टरचा अयोग्य वापर केला आहे"
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "पृष्ठ अनुक्रमणिका एका पेक्षा कमी असू शकत नाही."
msgid "Missing request ID."
msgstr "गहाळ विनंती आयडी."
msgid "Missing page index."
msgstr "पेज निर्देशांक/अनुक्रमणिका गहाळ आहे."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "निर्यातदार निर्देशांक/अनुक्रमणिका गहाळ आहे."
msgid "Invalid request type."
msgstr "अवैध विनंती प्रकार"
msgid "Invalid request ID."
msgstr "अवैध विनंती आयडी"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "या वेळी फक्त यूयूIडी व्ही4 समर्थित आहे."
msgid "Yiddish"
msgstr "यिद्दिश"
msgid "Vietnamese"
msgstr "व्हिएतनामी"
msgid "Ukrainian"
msgstr "युक्रेनियन"
msgid "Swahili"
msgstr "स्वाहिली"
msgid "Persian"
msgstr "फारसी"
msgid "Maltese"
msgstr "माल्टीज"
msgid "Malay"
msgstr "मलय"
msgid "Latvian"
msgstr "लाटवियन"
msgid "Irish"
msgstr "आयरिश"
msgid "Indonesian"
msgstr "इंडोनेशियन"
msgid "Hindi"
msgstr "हिंदी"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "हैतीयन क्रेओल"
msgid "Filipino"
msgstr "फिलिपिनो"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "चीनी (पारंपारिक)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "चीनी (सरलीकृत)"
msgid "Belarusian"
msgstr "बेलारूसी"
msgid "Arabic"
msgstr "अरेबिक"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"समाविष्ट करून क्रमवारी करण्यासाठी आपण एक समाविष्ट करणारा घटक स्पष्ट नेमून द्यायला "
"पाहिजे.."
msgid "Unknown API error."
msgstr "अज्ञात एपिआय त्रुटी. "
msgid "Every %d minutes"
msgstr "प्रत्येक %d मिनिटांनी"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "निकाल-सेट ला विशेष प्रमुख आयडीज् असलेल्या आयटम्स पर्यंत मर्यादित करा."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "माफ करा, आपणास ही साईट हटवण्याची परवानगी नाही."
msgid "Pohnpei"
msgstr "पोहन्पेई"
msgid "Chuuk"
msgstr "चूक"
msgid "Bougainville"
msgstr "बोगनव्हील"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "उल्यानोवस्क"
msgid "Kirov"
msgstr "किरोव"
msgid "Busingen"
msgstr "बुसिंजेन"
msgid "Astrakhan"
msgstr "अस्त्राखान"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "उस्त-नेरा"
msgid "Tomsk"
msgstr "तोम्स्क"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "स्रेद्नेकोलिमस्क"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "नोवोकुझनेत्स्क"
msgid "Khandyga"
msgstr "खांडिगा"
msgid "Kathmandu"
msgstr "काठमांडू"
msgid "Hebron"
msgstr "हेब्रॉन"
msgid "Chita"
msgstr "चिता"
msgid "Barnaul"
msgstr "बर्नौल"
msgid "Troll"
msgstr "ट्रोल"
msgid "Macquarie"
msgstr "मॅकवारी"
msgid "Sitka"
msgstr "सिट्का"
msgid "Santarem"
msgstr "सान्तारेम"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "सान्ता इसाबेल"
msgid "Ojinaga"
msgstr "ओजिनागा"
msgid "Beulah"
msgstr "ब्युला"
msgid "Metlakatla"
msgstr "मेटलाकाटला"
msgid "Matamoros"
msgstr "मातामोरोस"
msgid "Lower Princes"
msgstr "लोवर प्रिन्सेस"
msgid "Kralendijk"
msgstr "क्रालेनद्यिक"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "फोर्ट नेल्सन"
msgid "Creston"
msgstr "क्रेस्टन"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "बाहीया बांदेरास"
msgid "Juba"
msgstr "जुबा"
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "#%d टिप्पणी स्पॅम नाही आहे."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "#%d टिप्पणी स्पॅम आहे."
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s हि भूमिका बरोबर नाही."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"आंशिक प्रस्तुत सामग्री echo किंवा सामग्री स्ट्रिंग (किंवा अॅरे) परत करणे आवश्यक आहे, परंतु "
"दोन्ही नाही."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "मर्यादा परिणाम विशिष्ट केलेल्या SKU उत्पादने सेट"
msgid "Invalid parameters."
msgstr "अयोग्य घटक."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार ###USERNAME###,\n"
"\n"
"ही सूचना पुष्टी करते की आपला ईमेल ###SITENAME### वरून ###NEW_EMAIL### असा बदलला "
"गेला होता.\n"
"\n"
"जर आपण आपला ईमेल बदलला नसेल, कृपया साईट प्रशासनाशी येथे संपर्क साधा\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"हा ईमेल ###EMAIL### वर पाठविण्यात आलेला आहे\n"
"\n"
"संबंधित,\n"
"सर्व येथे ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार ###USERNAME###,\n"
"\n"
"ही सूचना पुष्टी करते की आपला पासवर्ड ###SITENAME### वर बदलला गेला होता.\n"
"\n"
" जर आपण आपला पासवर्ड बदलला नसेल, कृपया साईट प्रशासनाशी येथे संपर्क साधा\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"हा ईमेल ###EMAIL### वर पाठविण्यात आलेला आहे\n"
"\n"
"संबंधित,\n"
"सर्व येथे ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
msgid "URL:"
msgstr "युआरएल:"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr "फाइल प्रणाली कनेक्ट करण्यात अक्षम. आपले श्रेय निश्चित करा."
msgid "Tabasco"
msgstr "टबॅस्को"
msgid "Sonora"
msgstr "सोनोरा"
msgid "Sinaloa"
msgstr "सिनालोआ"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "क्विंटाना रू"
msgid "Puebla"
msgstr "पेब्ला"
msgid "Oaxaca"
msgstr "ओक्साका"
msgid "Nayarit"
msgstr "नायरिट"
msgid "Morelos"
msgstr "मोरेलोस"
msgid "Hidalgo"
msgstr "हिडाल्गो"
msgid "Guerrero"
msgstr "ग्वेरेरो"
msgid "Guanajuato"
msgstr "ग्वानुजुआटो"
msgid "Durango"
msgstr "डुरंगो"
msgid "Colima"
msgstr "कोलिमा"
msgid "Coahuila"
msgstr "कोआहुला"
msgid "Baja California"
msgstr "बाजा कॅलिफोर्निया"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "यामागूची "
msgid "Yamanashi"
msgstr "यामानाशी "
msgid "Okinawa"
msgstr "ओकिनावा"
msgid "Saga"
msgstr "सागा"
msgid "Tokushima"
msgstr "तोकुशिमा"
msgid "Okayama"
msgstr "ओकायमा"
msgid "Shimane"
msgstr "शिमाने"
msgid "Tottori"
msgstr "तोटतोरी"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Osaka"
msgstr "ओसाका"
msgid "Shiga"
msgstr "शिगा"
msgid "Shizuoka"
msgstr "शिझुका"
msgid "Toyama"
msgstr "तोयमा"
msgid "Saitama"
msgstr "सैतामा"
msgid "Tochigi"
msgstr "तोचिगी"
msgid "Yamagata"
msgstr "यामगता"
msgid "Kagoshima"
msgstr "कागोशिमा"
msgid "Miyazaki"
msgstr "मियाझाकी"
msgid "Oita"
msgstr "ओइता"
msgid "Kumamoto"
msgstr "कुममोतो"
msgid "Nagasaki"
msgstr "नागासाकी"
msgid "Kagawa"
msgstr "कागावा"
msgid "Nara"
msgstr "नारा"
msgid "Kyoto"
msgstr "क्योटो"
msgid "Mie"
msgstr "मी"
msgid "Nagano"
msgstr "नागानो"
msgid "Ishikawa"
msgstr "इशिकावा "
msgid "Niigata"
msgstr "निईगता"
msgid "Kanagawa"
msgstr "कानगावा"
msgid "Fukuoka"
msgstr "फ्यूकूवोका"
msgid "Ehime"
msgstr "एहिमे"
msgid "Hiroshima"
msgstr "हिरोशिमा"
msgid "Hyogo"
msgstr "ह्योगो"
msgid "Aichi"
msgstr "आयिची"
msgid "Gifu"
msgstr "गिफू "
msgid "Fukui"
msgstr "फुकुई "
msgid "Chiba"
msgstr "चिबा"
msgid "Ibaraki"
msgstr "इबाराकी"
msgid "Fukushima"
msgstr "फुकुशिमा"
msgid "Matera"
msgstr "माटेरा "
msgid "Macerata"
msgstr "मासिरता "
msgid "Lucca"
msgstr "लुच्चा "
msgid "Lodi"
msgstr "लोधी"
msgid "Livorno"
msgstr "लिवोर्नो"
msgid "Lecco"
msgstr "लेक्को"
msgid "Lecce"
msgstr "लेसे"
msgid "Latina"
msgstr "लॅटिना"
msgid "La Spezia"
msgstr "ला स्पेझिआ"
msgid "Isernia"
msgstr "इसेरनिया "
msgid "Imperia"
msgstr "इम्पेरिया "
msgid "Grosseto"
msgstr "ग्रोसेटो"
msgid "Gorizia"
msgstr "गोरीझिया "
msgid "Catania"
msgstr "केटेनिया "
msgid "Caserta"
msgstr "कॅसेरता"
msgid "Cagliari"
msgstr "कॅग्लियारी"
msgid "Brindisi"
msgstr "ब्रँडीसी"
msgid "Brescia"
msgstr "ब्रेसशिया"
msgid "Bologna"
msgstr "बॉलोग्ना "
msgid "Biella"
msgstr "बीएलला "
msgid "Bari"
msgstr "बारी"
msgid "West Bengal"
msgstr "पश्चिम बंगाल"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "उत्तर प्रदेश"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "उत्तराखंड"
msgid "Tripura"
msgstr "त्रिपुरा"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "तामिळनाडू"
msgid "Sikkim"
msgstr "सिक्कीम"
msgid "Rajasthan"
msgstr "राजस्थान"
msgid "Punjab"
msgstr "पंजाब"
msgid "Orissa"
msgstr "ओरिसा"
msgid "Nagaland"
msgstr "नागालँड"
msgid "Mizoram"
msgstr "मिझोराम"
msgid "Meghalaya"
msgstr "मेघालय"
msgid "Manipur"
msgstr "मणिपूर"
msgid "Maharashtra"
msgstr "महाराष्ट्र"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "मध्य प्रदेश"
msgid "Kerala"
msgstr "केरळ"
msgid "Karnataka"
msgstr "कर्नाटक"
msgid "Jharkhand"
msgstr "झारखंड"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "जम्मू आणि काश्मीर"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "दमण आणि दीव"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "हिमाचल प्रदेश"
msgid "Haryana"
msgstr "हरियाणा"
msgid "Gujarat"
msgstr "गुजरात"
msgid "Goa"
msgstr "गोवा "
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "दादरा व नगर हवेली"
msgid "Chandigarh"
msgstr "चंदीगड"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "अंदमान आणि निकोबार द्वीपसमूह"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "छत्तीसगड"
msgid "Bihar"
msgstr "बिहार"
msgid "Assam"
msgstr "आसाम"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "अरुणाचल प्रदेश"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "आंध्र प्रदेश"
msgid "Zaragoza"
msgstr "झारागोझा "
msgid "Zamora"
msgstr "झामोरा"
msgid "Syria"
msgstr "सीरिया"
msgid "Lugo"
msgstr "लुगो "
msgid "Granada"
msgstr "ग्रॅनडा"
msgid "Cuenca"
msgstr "क्वेंका"
msgid "Capiz"
msgstr "कॅपिझ"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "सियुडॅड रिअल"
msgid "Burgas"
msgstr "बर्गास"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "सांता कॅटरिना"
msgid "Roraima"
msgstr "रोराईमा "
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "रियो दि जानेरो"
msgid "Alagoas"
msgstr "अलागोस"
msgid "Amazonas"
msgstr "अमेझोनस"
msgid "Acre"
msgstr "एकर"
msgid "Western Australia"
msgstr "पश्चिम ऑस्ट्रेलिया"
msgid "South Australia"
msgstr "दक्षिण ऑस्ट्रेलिया"
msgid "Northern Territory"
msgstr "नोरथेरन टेररिटोरी "
msgid "New South Wales"
msgstr "न्यू साऊथ व्हॅलेस "
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "ऑस्ट्रेलिया राजधानी प्रदेश"
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलँडिक"
msgid "Welsh"
msgstr "वेल्श"
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
msgid "Swedish"
msgstr "स्वीडिश"
msgid "Serbian"
msgstr "सर्बियन"
msgid "Norwegian"
msgstr "नार्वेजियन"
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुआनियन"
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
msgid "Catalan"
msgstr "कातालान"
msgid "Albanian"
msgstr "अल्बेनियन"
msgid "Slovak"
msgstr "स्लोव्हाक"
msgid "Bulgarian"
msgstr "बल्गेरियन"
msgid "Delhi"
msgstr "दिल्ली "
msgid "Site Icon"
msgstr "साइट आइकन"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "प्रदर्शित करीत आहे %1$s–%2$s च्या %3$s"
msgid "Wyoming"
msgstr "वायोमिंग"
msgid "Wisconsin"
msgstr "विस्कॉन्सिन"
msgid "West Virginia"
msgstr "वेस्ट व्हर्जिनिया"
msgid "Washington"
msgstr "वॉशिंग्टन"
msgid "Virginia"
msgstr "व्हर्जिनिया"
msgid "Vermont"
msgstr "व्हरमाँट"
msgid "Utah"
msgstr "युटा"
msgid "Texas"
msgstr "टेक्सास"
msgid "Tennessee"
msgstr "टेनेसी"
msgid "South Dakota"
msgstr "साउथ डकोटा"
msgid "South Carolina"
msgstr "दक्षिण कॅरोलिना"
msgid "Rhode Island"
msgstr "र्होड आयलंड"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "पेनसिल्व्हेनिया"
msgid "Oregon"
msgstr "ओरेगॉन"
msgid "Oklahoma"
msgstr "ओक्लाहोमा"
msgid "Ohio"
msgstr "ओहायो"
msgid "North Carolina"
msgstr "उत्तर कॅरोलिना"
msgid "New Mexico"
msgstr "न्यू मेक्सिको"
msgid "New Jersey"
msgstr "न्यू जर्सी"
msgid "New Hampshire"
msgstr "न्यू हॅम्पशायर"
msgid "Nevada"
msgstr "नेवाडा"
msgid "Nebraska"
msgstr "नेब्रास्का"
msgid "Missouri"
msgstr "मिसूरी"
msgid "Mississippi"
msgstr "मिसिसिपी"
msgid "Minnesota"
msgstr "मिनेसोटा"
msgid "Michigan"
msgstr "मिशिगन"
msgid "Massachusetts"
msgstr "मॅसॅच्युसेट्स"
msgid "Maryland"
msgstr "मेरीलँड"
msgid "Maine"
msgstr "मेन"
msgid "Louisiana"
msgstr "लुईझियाना"
msgid "Kansas"
msgstr "कॅन्सस"
msgid "Iowa"
msgstr "आयोवा"
msgid "Illinois"
msgstr "इलिनॉय"
msgid "Idaho"
msgstr "आयडाहो"
msgid "Hawaii"
msgstr "हवाई"
msgid "Delaware"
msgstr "डेलावेर"
msgid "Florida"
msgstr "फ्लोरिडा"
msgid "Connecticut"
msgstr "कनेक्टिकट"
msgid "Montana"
msgstr "मोन्टाना"
msgid "Colorado"
msgstr "कोलोरॅडो"
msgid "California"
msgstr "कॅलिफोर्निया"
msgid "Arkansas"
msgstr "आर्कान्सा"
msgid "Arizona"
msgstr "ऍरिझोना"
msgid "Alaska"
msgstr "अलास्का"
msgid "Alabama"
msgstr "अलाबामा"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "युकॉन प्रदेश"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "सास्काचेवान"
msgid "Quebec"
msgstr "क्वीबेक"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "प्रिन्स एडवर्ड आयलंड"
msgid "Ontario"
msgstr "ऑन्टारियो"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "नोव्हा स्कॉटीया"
msgid "New Brunswick"
msgstr "न्यू ब्रुन्सविक"
msgid "Manitoba"
msgstr "मॅनिटोबा"
msgid "British Columbia"
msgstr "ब्रिटिश कोलंबिया"
msgid "Alberta"
msgstr "अल्बर्टा"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "जिम्बाब्वे"
msgid "Zambia"
msgstr "झांबिया "
msgid "Yemen"
msgstr "यमन "
msgid "Western Sahara"
msgstr "पश्चिम सहारा"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "वालिस व फुतुना"
msgid "Venezuela"
msgstr "व्हेनेझुएला"
msgid "Vanuatu"
msgstr "वानौटु"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "उज़्बेकिस्तान"
msgid "Uruguay"
msgstr "उरुग्वे"
msgid "Ukraine"
msgstr "युक्रेन "
msgid "Uganda"
msgstr "युगांडा "
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "संयुक्त अरब अमीरात"
msgid "Tuvalu"
msgstr "टुवालु"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "टर्क्स आणि कैकास द्वीपसमूह"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "तुर्कमेनिस्तान"
msgid "Turkey"
msgstr "तुर्की"
msgid "Tunisia"
msgstr "ट्युनिशिया"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "त्रिनिदाद आणि टोबॅगो"
msgid "Tonga"
msgstr "टोंगा"
msgid "Tokelau"
msgstr "टोकेलाऊ"
msgid "Togo"
msgstr "टोगो "
msgid "Timor-Leste"
msgstr "टीमोर-लेस्ट"
msgid "Thailand"
msgstr "थायलंड"
msgid "Tajikistan"
msgstr "ताजिकिस्तान"
msgid "Swaziland"
msgstr "स्वाझीलँड"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "स्वालबार्ड आणि जैन मायेन"
msgid "Suriname"
msgstr "सुरिनाम"
msgid "Switzerland"
msgstr "स्वित्झर्लंड"
msgid "Sweden"
msgstr "स्वीडन"
msgid "Sudan"
msgstr "सुदान "
msgid "Sri Lanka"
msgstr "श्रीलंका"
msgid "South Africa"
msgstr "दक्षिण आफ्रिका"
msgid "Somalia"
msgstr "सोमालिया"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "सोलोमन आयलॅन्ड"
msgid "Slovenia"
msgstr "स्लोव्हेनिया"
msgid "Slovakia"
msgstr "स्लोव्हाकिया"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "सिएरा लिऑन"
msgid "Seychelles"
msgstr "सेशेल्स"
msgid "Serbia"
msgstr "सर्बिया"
msgid "Senegal"
msgstr "सेनेगल"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "सौदी अरेबिया"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "सेंट व्हिन्सेंट आणि ग्रेनेडीन्स"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "सेंट पियेर व मिकेलो"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "सेंट लुसिया"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "सेंट किट्स आणि नेव्हिस"
msgid "Saint Helena"
msgstr "सेंट हेलेना"
msgid "Rwanda"
msgstr "रवांडा "
msgid "Romania"
msgstr "रोमेनिया "
msgid "Portugal"
msgstr "पोर्तुगाल"
msgid "Poland"
msgstr "पोलंड"
msgid "Philippines"
msgstr "फिलीपिन्स"
msgid "Paraguay"
msgstr "पराग्वे"
msgid "Oman"
msgstr "ओमान"
msgid "Peru"
msgstr "पेरू"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "पापुआ न्यू गिनी"
msgid "Pakistan"
msgstr "पाकिस्तान"
msgid "Norway"
msgstr "नॉर्वे"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "नॉरफोक द्वीप"
msgid "Nicaragua"
msgstr "निकाराग्वा"
msgid "New Caledonia"
msgstr "न्यू कॅलेडोनिया"
msgid "Nepal"
msgstr "नेपाळ"
msgid "Nigeria"
msgstr "नायजेरिया"
msgid "Niger"
msgstr "नायजर"
msgid "New Zealand"
msgstr "न्युझीलँड"
msgid "Netherlands"
msgstr "नेदरलँड्स"
msgid "Namibia"
msgstr "नामिबिया"
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यानमार"
msgid "Mozambique"
msgstr "मोझांबिक"
msgid "Montenegro"
msgstr "मॉंटनेग्रो"
msgid "Morocco"
msgstr "मोरोक्को"
msgid "Mongolia"
msgstr "मंगोलिया"
msgid "Mexico"
msgstr "मेक्सिको"
msgid "Mauritania"
msgstr "मॉरिटानिया"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "मार्शल आयलॅंन्ड"
msgid "Mali"
msgstr "माली"
msgid "Malaysia"
msgstr "मलेशिया"
msgid "Malawi"
msgstr "मलावी"
msgid "Madagascar"
msgstr "मादागास्कर"
msgid "Lithuania"
msgstr "लिथुआनिया"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "लिंचेनस्टाइन"
msgid "Libya"
msgstr "लिबिया"
msgid "Liberia"
msgstr "लायबेरिया"
msgid "Lesotho"
msgstr "लेसोथो"
msgid "Lebanon"
msgstr "लेबनॉन"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "किरगिझस्तान"
msgid "Kiribati"
msgstr "किरिबाटी"
msgid "Latvia"
msgstr "लाटविया"
msgid "Kenya"
msgstr "केनिया"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "कझाकस्तान"
msgid "Jordan"
msgstr "जॉर्डन"
msgid "Japan"
msgstr "जपान"
msgid "Israel"
msgstr "इस्राएल"
msgid "Italy"
msgstr "इटली"
msgid "Ireland"
msgstr "आयरलँड"
msgid "Iraq"
msgstr "इराक"
msgid "Indonesia"
msgstr "इंडोनेशिया"
msgid "India"
msgstr "भारत"
msgid "Iceland"
msgstr "आइसलँड"
msgid "Hungary"
msgstr "हंगेरी"
msgid "Honduras"
msgstr "होंडुरास"
msgid "Haiti"
msgstr "हैती"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "गिनी-बिसाउ"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "हर्ड बेट आणि मॅकडोनाल्ड आयलॅंन्ड"
msgid "Guinea"
msgstr "गिनी"
msgid "Greenland"
msgstr "ग्रीनलँड"
msgid "Greece"
msgstr "ग्रीस"
msgid "Ghana"
msgstr "घाना"
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"
msgid "Gambia"
msgstr "गॅम्बिया"
msgid "Gabon"
msgstr "गॅबॉन"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "फ्रेंच दाक्षिणात्य प्रदेश"
msgid "French Polynesia"
msgstr "फ्रेंच पॉलिनेशिया"
msgid "French Guiana"
msgstr "फ्रेंच गयाना"
msgid "France"
msgstr "फ्रान्स"
msgid "Finland"
msgstr "फिनलंड"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "फेरो द्वीपसमूह"
msgid "Ethiopia"
msgstr "इथिओपिया"
msgid "Canada"
msgstr "कॅनडा"
msgid "Eritrea"
msgstr "इरिट्रिया"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "इक्वेटोरियल गिनी"
msgid "Estonia"
msgstr "एस्टोनिया"
msgid "Ecuador"
msgstr "इक्वाडोर"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "डोमिनिकन रिपब्लीक"
msgid "Denmark"
msgstr "डेन्मार्क"
msgid "Cuba"
msgstr "क्युबा"
msgid "Cook Islands"
msgstr "कुक द्वीपसमूह"
msgid "Czech Republic"
msgstr "झेक प्रजासत्ताक"
msgid "Cyprus"
msgstr "सायप्रस"
msgid "Croatia"
msgstr "क्रोएशिया"
msgid "Comoros"
msgstr "कोमोरोस"
msgid "Colombia"
msgstr "कोलंबिया"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "कोकोस (केलिंग) आयलॅंन्ड"
msgid "Christmas Island"
msgstr "ख्रिसमस आयलॅन्ड"
msgid "China"
msgstr "चीन"
msgid "Chile"
msgstr "चिली"
msgid "Chad"
msgstr "चाड"
msgid "Central African Republic"
msgstr "सेंट्रल आफ्रिकन रिपब्लिक"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "केमन द्वीपसमूह"
msgid "Cameroon"
msgstr "कॅमरुन"
msgid "Cambodia"
msgstr "कंबोडिया"
msgid "Burundi"
msgstr "बुरुंडी"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "बुर्किना फासो"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ब्रिटिश इंडियन ओशन टेरीटरी"
msgid "Brazil"
msgstr "ब्राझील"
msgid "Bulgaria"
msgstr "बल्गेरिया"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "बोउवेट बेट"
msgid "Botswana"
msgstr "बोट्सवाना"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "बॉस्निया आणि हर्झगोव्हिना"
msgid "Bolivia"
msgstr "बोलिव्हिया"
msgid "Bhutan"
msgstr "भूतान"
msgid "Benin"
msgstr "बेनिन"
msgid "Belarus"
msgstr "बेलारूस"
msgid "Belgium"
msgstr "बेल्जियम"
msgid "Bangladesh"
msgstr "बांगलादेश"
msgid "Bahamas"
msgstr "बहामाज"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "अझरबैजान"
msgid "Austria"
msgstr "ऑस्ट्रिया"
msgid "Armenia"
msgstr "अर्मेनिया"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "अँटिगा आणि बार्बुडा"
msgid "Angola"
msgstr "अंगोला"
msgid "Algeria"
msgstr "अल्जीरिया"
msgid "Albania"
msgstr "अल्बेनिया"
msgid "Taiwan"
msgstr "तैवान"
msgid "Afghanistan"
msgstr "अफगाणिस्तान"
msgid "Not set"
msgstr "सेट नाही"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"हा पडदा या नेटवर्क मध्ये त्यांच्या साईट सर्व स्वतंत्र वापरकर्ता दाखवते, आणि वापरकर्ता "
"प्राथमिक साइट सेट करण्याची परवानगी देते. ते पुढच्या बाजूचा किंवा त्या साईटसाठी डॅशबोर्ड "
"एकतर भेट प्रत्येक साइट अंतर्गत लिंक वापर करू शकता."
msgid "Spanish"
msgstr "स्पॅनिश"
msgid "Taxonomy"
msgstr "टॅक्सोनोमी"
msgid "Subtitles"
msgstr "उपशीर्षके"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "कोड कविता आहे"
msgid "Terms"
msgstr "अटी"
msgid "Salta"
msgstr "सॅल्टा"
msgid "Mobile"
msgstr "मोबाईल"
msgid "Egypt"
msgstr "इजिप्त"
msgid "User not found"
msgstr "युझर आढळला नाही"
msgid "Preload"
msgstr "प्रिलोड"
msgid "Georgia"
msgstr "जॉर्जिया"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "अवैध आयटम आयडी."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"कसे आहात ###USERNAME###,\n"
"\n"
"आपण अलीकडे बदलले आपल्या खात्यावरील ई-मेल पत्ता करण्याची विनंती केली.\n"
"\n"
"हे योग्य आहे, तर तो बदलण्यासाठी खालील लिंकवर क्लिक करा:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"आपण सुरक्षितपणे दुर्लक्ष आणि आपण इच्छित नाही तर या ई-मेल हटवू शकता\n"
"ही कारवाई घेण्यासाठी.\n"
"\n"
"हा ई-मेल ###EMAIL### वर पाठविण्यात आले आहे \n"
"\n"
"विनम्र,\n"
"सर्व येथे ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://mr.wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "ऑब्जेक्ट टाईप."
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "थीम यशस्वीपणे स्थापित केले."
msgid "%s says: "
msgstr "%s म्हणतो आहे: "
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "कृपया तुमच्या थीम मध्ये %s टेम्प्लेट चा समावेश करा."
msgid "Pingback:"
msgstr "पिंगबॅक"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"कसे आहात USERNAME, \n"
"\n"
"आपले नवीन खाते तयार आहे. \n"
"\n"
"आपण खालील माहिती सह लॉग इन करा: \n"
"वापरकर्तानाव: USERNAME\n"
"पासवर्ड: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"धन्यवाद! \n"
"\n"
"-- टीम @ SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"कृपया कॉन्फिगरेशन स्टेप्स पूर्ण करा. नवीन नेटवर्क तयार करण्यासाठी, आपणास नेटवर्क डेटाबेस "
"मधील टेबल्स रिकामे किंवा काढून टाकणे आवश्यक आहे."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"नमस्कार ###USERNAME###,\n"
"\n"
"तुम्ही नुकतेच तुमच्या साइटवर 'साइट हटवा' दुवा निवडला आणि त्या पृष्ठावरील एक फॉर्म "
"भरला.\n"
"\n"
"जर तुम्हाला खरोखरच तुमची साइट हटवायची असेल, तर खालील दुव्यावर क्लिक करा. तुम्हाला "
"पुन्हा पुष्टी करण्यास सांगितले जाणार नाही, म्हणून फक्त तुम्हाला पूर्णपणे खात्री असल्यासच हा "
"दुवा क्लिक करा:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"जर तुम्ही तुमची साइट हटवली, तर कृपया भविष्यात इथे नवीन साइट सुरू करण्याचा विचार करा! "
"(पण लक्षात ठेवा की तुमची सध्याची साइट आणि वापरकर्तानाव कायमस्वरूपी नष्ट होतील.)\n"
"\n"
"साइट वापरण्याबद्दल धन्यवाद,\n"
"###SITENAME### सर्वांकडून\n"
"###SITEURL###"
msgid "Custom CSS"
msgstr "फेरफार करण्यासाठीची सीएसएस (CSS)"
msgid "Fields"
msgstr "फील्ड्स"
msgid "Spain"
msgstr "स्पेन"
msgid "View all posts by %s"
msgstr "सर्व लेख पहा %s"
msgid "RSS Feed"
msgstr "आरएसेस वाहिनी"
msgid "(Edit)"
msgstr "(बदला)"
msgid "% Comments"
msgstr "% प्रतिक्रिया "
msgid "1 Comment"
msgstr "१ प्रतिक्रिया"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "तुमची प्रतिक्रिया नियंत्रणप्रक्रियेत आहे."
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s येथे %2$s"
msgid "Gravatar"
msgstr "अवतार"
msgid "Flickr"
msgstr "याहूची फ्लिकर सेवा"
msgid "Subscriptions"
msgstr "सदस्यता"
msgid "Writing"
msgstr "लेखन"
msgid "Maldives"
msgstr "माॅलडिव्स्"
msgid "Mauritius"
msgstr "माॅरिशियस"
msgid "Fiji"
msgstr "फीजी"
msgid "Nauru"
msgstr "नाऊरु"
msgid "Guam"
msgstr "गुअॅम"
msgid "Palau"
msgstr "पलाऊ"
msgid "Pitcairn"
msgstr "पिटकेन"
msgid "Samoa"
msgstr "सॅमोआ"
msgid "Mayotte"
msgstr "मेयोट्टे"
msgid "Niue"
msgstr "न्यूई"
msgid "English"
msgstr "इंग्रजी"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "या पृष्ठावर प्रवेश करण्यासाठी आपल्याकडे पुरेश्या परवानग्या नाहीत."
msgid "Indiana"
msgstr "इंडियाना "
msgid "Kuwait"
msgstr "कुवैत "
msgid "Guyana"
msgstr "गुयाना"
msgid "Luxembourg"
msgstr "लक्झेंबर्ग"
msgid "Queensland"
msgstr "क्विन्सलॅंड "
msgid "Tasmania"
msgstr "टास्मानिया"
msgid "Jamaica"
msgstr "जमैका"
msgid "Kentucky"
msgstr "केंटकी"
msgid "Montserrat"
msgstr "मोंतसेर्रात"
msgid "New York"
msgstr "न्यू यॉर्क"
msgid "Martinique"
msgstr "मार्टीनिके"
msgid "North Dakota"
msgstr "नॉर्थ डॅकोटा"
msgid "Panama"
msgstr "पॅनामा"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "प्युर्तो रिको"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "साओ पावलो"
msgid "Antarctica"
msgstr "अँटार्कटीका"
msgid "Bahrain"
msgstr "बाहरेन"
msgid "Hong Kong"
msgstr "हाँग काँग"
msgid "Macao"
msgstr "मकाओ"
msgid "Qatar"
msgstr "कतार"
msgid "Singapore"
msgstr "सिंगापोर"
msgid "Tokyo"
msgstr "टोक्यो"
msgid "Bermuda"
msgstr "बर्म्युडा"
msgid "Cape Verde"
msgstr "केप वर्दे"
msgid "Victoria"
msgstr "विक्टोरीया"
msgid "Australia"
msgstr "ऑस्ट्रेलिया"
msgid "Andorra"
msgstr "अॅनडोरा"
msgid "Brussels"
msgstr "ब्रुसेल्स"
msgid "Gibraltar"
msgstr "जिब्राल्टर"
msgid "Isle of Man"
msgstr "आयल ऑफ मॅन"
msgid "Jersey"
msgstr "जर्सी"
msgid "Madrid"
msgstr "मॅड्रीड"
msgid "Malta"
msgstr "माल्टा"
msgid "Monaco"
msgstr "मोनॅको"
msgid "Rome"
msgstr "रोम"
msgid "San Marino"
msgstr "सॅन मरीनो"
msgid "Grenada"
msgstr "ग्रेनॅडा"
msgid "Guatemala"
msgstr "गुआतेमाला"
msgid "Guernsey"
msgstr "गर्न्ज़ी"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ग्वाडेलूपे"
msgid "Anguilla"
msgstr "अँग्विला"
msgid "Argentina"
msgstr "अर्जेंटीना"
msgid "Belize"
msgstr "बलीझ "
msgid "El Salvador"
msgstr "एल् साल्व्हाडोर"
msgid "Djibouti"
msgstr "जिबूटी"
msgid "Aruba"
msgstr "अरुबा"
msgid "Barbados"
msgstr " बार्बाडॉस"
msgid "Chihuahua"
msgstr "चीवावा"
msgid "Costa Rica"
msgstr "कोस्टा रीका"
msgid "Dominica"
msgstr "डॉमिनिका"
msgid "Cordoba"
msgstr "कॉर्डोबा"
msgid "Ceuta"
msgstr "सेउटा"
msgid "Bahia"
msgstr "बाहीआ"
msgid "Curacao"
msgstr "कुरासाओ"
msgid "Could not create directory."
msgstr "निर्देशिका तयार करू शकत नाही."
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "फाइलप्रणालीमध्ये प्रवेश करू शकलो नाही."
msgid "Blogroll"
msgstr "ब्लोगरॉल"
msgid "Name:"
msgstr "नाव "
msgid "Once Hourly"
msgstr "दर तासाने"
msgid "Not Found"
msgstr "सापडले नाही"
msgid "Once Daily"
msgstr "दिवसातुन एकदा"
msgid "Twice Daily"
msgstr "दिवसातून दोनदा"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "अवैध फॉर्म सबमिट केला."