msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-07-23 14:12:06+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ms\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Separuh Tebal" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Ekstra Tebal" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "F j g:i a" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Eksport" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" oleh %2$s/ %3$s" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Kecil" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Besar" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Tiada" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Aktifkan ruangan komen." msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Tiada" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Pautan ke Halaman Utama" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Penulis Ulasan" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Kandungan Ulasan" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Tarikh Ulasan" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Kawal sifat %1$s untuk tempat pandang %2$s." msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "n/j/Y" msgid "There are no widgets available." msgstr "Tiada widget tersedia." msgid "Select a legacy widget to display:" msgstr "Pilih widget legasi untuk dipaparkan:" msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget Legasi" msgid "Block rendered as empty." msgstr "Blok dipersembahkan sebagai kosong." msgid "Site updated." msgstr "Laman dikemas kini" msgid "Characters:" msgstr "Karakter" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s daripada %3$s)" msgid "Add button text…" msgstr "Tambah butang teks..." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "Muatnaik fail media atau pilih satu dari pustaka media" msgid "Border radius" msgstr "Sempadan Jejari" msgid "Areas" msgstr "Ruang" msgid "Inserter" msgstr "Penyisip" msgid "Page attributes" msgstr "Atribut halaman" msgid "Save as pending" msgstr "Simpan Sebagai Belum Disemak" msgid "preview" msgstr "Pralihat" msgid "Exit editor" msgstr "Keluar dari ruangan suntingan." msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" dipendua." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" telah dipulihkan." msgid "All content copied." msgstr "Semua kandungan telah disalin." msgid "Visual editor" msgstr "Penyunting Visual" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Paparkan pintasan papan kekunci berikut." msgid "Editor footer" msgstr "Pengaki Penyunting" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pintasan papan kunci" msgid "Code Is Poetry" msgstr "Kod adalah puisi" msgid "Last modified" msgstr "Suntingan Terakhir" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Penyunting — WordPress" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" dihapuskan." msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Palette" msgstr "Palet" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "No title" msgstr "Tiada Tajuk" msgid "Here's a detailed guide." msgstr "Berikut adalah panduan terperinci." msgid "New to the block editor? Want to learn more about using it? " msgstr "" "Baharu ke penyunting blok? Ingin belajar menggunakannya dengan lebih lanjut? " msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Belajar cara menggunakan Penyunting Blok" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Semua blok tersedia untuk anda secara langsung dalam pustaka blok. Anda akan " "dapat mencarinya bila anda melihat ikon ." msgid "Get to know the block library" msgstr "Kenali pustaka media" msgid "Make each block your own" msgstr "Buat setiap blok kepunyaan anda" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "Dalam penyunting WordPress, setiap perenggan, imej, atau video " "dipersembahkan sebagai \"blok\" kandungan yang tersendiri." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Selamat datang ke penyunting blok" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "Muat semula halaman untuk perubahan ini. Pastikan kandungan anda disimpan " "sebelum dimuat semula." msgid "Welcome Guide" msgstr "Panduan Permulaan" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Mod skrin penuh dinyahaktifkan." msgid "Add color" msgstr "Tambah warna" msgid "Color %s" msgstr "Warna %s" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Pisahkan dengan tanda koma, jarak atau butang Enter" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. Dipilih" msgid "Top Center" msgstr "Atas Tengah" msgid "Add tracks" msgstr "Tambah trek" msgid "Edit track" msgstr "Sunting trek" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "Tiada imej poster yang dipilih" msgid "Video caption text" msgstr "Sarikata video" msgid "Poster image" msgstr "Imej Poster" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "URL Poster image ini adalah %s" msgid "Play inline" msgstr "sebaris" msgid "Verse text" msgstr "Teks ayat" msgid "Write verse…" msgstr "Tulis ayat..." msgid "Choose a %s" msgstr "Pilih %s" msgid "May 7, 2019" msgstr "Mei 7, 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "Februari 21, 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "Disember 6, 2018" msgid "Create Table" msgstr "Cipta Jadual" msgid "Jazz Musician" msgstr "Pemuzik Jazz" msgid "Release Date" msgstr "Tarikh pelancaran" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Masukkan jadual untuk berkongsi data." msgid "Table" msgstr "Jadual" msgid "Change column alignment" msgstr "Tukar penjajaran jalur" msgid "Header section" msgstr "Bahagian pengepala" msgid "Align column right" msgstr "Jajar Lajur Kanan" msgid "Open links in new tab" msgstr "Buka pautan di tab baharu" msgid "Align column left" msgstr "Jajar Lajur Kiri" msgid "Align column center" msgstr "Jajar Lajur Pusat" msgid "Write site title…" msgstr "Masukkan tajuk laman..." msgid "Site Title placeholder" msgstr "Pemegang Tajuk Laman" msgid "Site title text" msgstr "Teks tajuk laman" msgid "Write site tagline…" msgstr "Masukkan slogan laman..." msgid "Link image to home" msgstr "Pautkan imej ke halaman utama" msgid "Site tagline text" msgstr "Teks slogan laman" msgid "Percentage Width" msgstr "Lebar peratusan" msgid "Label text" msgstr "Teks label" msgid "No button" msgstr "Tiada butang" msgid "Edit RSS URL" msgstr "Sunting URL RSS" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Jumlah maksima perkataan dalam petikan" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Tajuk, Tarikh & Catatan" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Imej, Tarikh & Tajuk" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Tajuk & Petikan" msgid "Previous page link" msgstr "Pautan halaman sebelumnya" msgid "Next page link" msgstr "Pautan halaman seterusnya" msgid "Only" msgstr "Sahaja" msgid "Post type" msgstr "Jenis Kiriman" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "" "Salah satu perkara yang paling sukar dilakukan dalam teknologi ialah " "mengganggu diri sendiri." msgid "Make title a link" msgstr "Bina tajuk sebagai pautan" msgid "An example title" msgstr "Contoh tajuk" msgid "Show link on new line" msgstr "Tunjukkan pautan di baris baru" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Tambah teks pautan \"baca selanjutnya\" " msgid "Change Date" msgstr "Tukar Tarikh" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "Blok Borang Siar Komen: Komen tidak dibolehkan untuk item ini." msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Item ini telah dipadam, atau pun draf" msgid "Select tag" msgstr "Pilih tag" msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "Show arrow" msgstr "Tunjukkan anak panah" msgid "The excerpt is visible." msgstr "Petikan boleh dilihat" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Sembunyi petikan pada laman kandungan penuh" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "Petikan tersebut tersembunyi." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "Burung pipit
Mencari nafkah
Tanpa merungut" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Susunan dan Tapisan" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Pautan telah dinyahaktifkan oleh penyunting." msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Selamat datang ke dunia blok yang indah..." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Paras %1$s. %2$s" msgid "Four." msgstr "Empat." msgid "Five." msgstr "Lima." msgid "Six." msgstr "Enam" msgid "One." msgstr "Satu." msgid "Two." msgstr "Dua." msgid "Write gallery caption…" msgstr "Tulis sari kata galeri..." msgid "Move image backward" msgstr "Alih imej ke belakang" msgid "Move image forward" msgstr "Alih imej ke hadapan" msgid "ADD MEDIA" msgstr "TAMBAH MEDIA" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Keluar skrin penuh" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Borang anda telah berjaya dihantar" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Borang anda telah berjaya dihantar." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Sandaran pilihan..." msgid "Optional placeholder text" msgstr "Teks sandaran pilihan" msgid "Attachment page" msgstr "Laman Lampiran" msgid "Media file" msgstr "Fail Media" msgid "Snow Patrol" msgstr "Peronda Salji" msgid "Clear Media" msgstr "Kosongkan Media" msgid "Show comments count" msgstr "Tunjukkan bilangan ulasan" msgid "25 / 50 / 25" msgstr "25 / 50 / 25" msgid "Three columns; wide center column" msgstr "tiga ruangan, ruangan tengah yang luas" msgid "Link to comment" msgstr "Pautan kepada ulasan" msgid "Two columns; two-thirds, one-third split" msgstr "Dua ruangan, pemisahan dua per tiga, satu per tiga" msgid "Three columns; equal split" msgstr "Tiga ruangan, pemisahan sama rata" msgid "33 / 66" msgstr "33 / 66" msgid "Two columns; one-third, two-thirds split" msgstr "Dua ruangan, pemisahan satu per tiga, dua per tiga" msgid "66 / 33" msgstr "66 / 33" msgid "" "Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet " "ligula. Sed vel mauris nec enim." msgstr "" "Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet " "ligula. Sed vel mauris nec enim." msgid "50 / 50" msgstr "50 / 50" msgid "Two columns; equal split" msgstr "Dua ruangan; pemisahan sama rata" msgid "" "Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. " "Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam " "hendrerit." msgstr "" "Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. " "Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam " "hendrerit." msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et." msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et." msgid "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu " "felis." msgstr "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu " "felis." msgid "" "Your site does not have any posts, so there is nothing to display here at " "the moment." msgstr "" "Laman anda tidak mempunyai apa-apa kiriman, oleh itu tiada apa-apa di sini " "untuk diterjemahkan pada masa ini." msgid "Button width" msgstr "Lebar butang" msgid "Image size" msgstr "Saiz imej" msgid "Group by:" msgstr "Kumpulan oleh:" msgid "" "Toggle between using the same value for all screen sizes or using a unique " "value per screen size." msgstr "" "Togol antara menggunakan nilai yang sama bagi semua saiz skrin atau " "menggunakan nilai unik bagi setiap satu saiz skrin." msgid "Large screens" msgstr "Skrin besar" msgid "Use the same %s on all screen sizes." msgstr "Gunakan %s yang sama pada semua saiz skrin." msgid "Small screens" msgstr "Skrin kecil" msgid "Medium screens" msgstr "Skrin sederhana" msgid "Elements" msgstr "Elemen" msgid "Choose variation" msgstr "Pilih variasi" msgid "Select a variation to start with:" msgstr "Pilih variasi untuk dimulakan." msgid "Block breadcrumb" msgstr "Tinggalan blok" msgid "Custom fields" msgstr "Medan Tempahan" msgid "Discount type." msgstr "Jenis diskaun" msgctxt "The first plugin requires the second plugin." msgid "%1$s requires %2$s" msgstr "%1$s memerlukan %2$s" msgid "Add label…" msgstr "Tambah label..." msgid "Show label" msgstr "Papar label" msgid "Stock Status" msgstr "Status stok" msgid "Link CSS class" msgstr "Kelas CSS Link" msgid "Add link" msgstr "Tambah Pautan" msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up" msgstr "" "Blok %1$s adalah pada awal kandungan dan tidak boleh dipindahkan ke atas." msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left" msgstr "" "Blok %1$s adalah pada hujung kandungan dan tidak boleh dipindahkan ke kiri." msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down" msgstr "" "Blok %1$s adalah pada hujung kandungan dan tidak boleh dipindahkan ke bawah." msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d" msgstr "Alih blok %1$s dari kedudukan %2$d kiri ke kedudukan %3$d" msgctxt "Scale option for Image dimension control" msgid "Fill" msgstr "Isi" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "Tambah blok" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "Tambah %s" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "Hitam" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "Cerah" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "%s pilihan" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "rem" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "Tiada" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "Ubah jajaran menegak" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "Tersuai" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "Kumpulan" msgid "In quoting others, we cite ourselves." msgstr "Dalam memetik orang lain, kita memetik diri kita sendiri." msgid "" "In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to " "mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in " "the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing." msgstr "" "In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to " "mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in " "the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing." msgid "Indent" msgstr "Inden" msgid "Reverse list numbering" msgstr "Senarai penomboran songsang" msgid "Start value" msgstr "Nilai permulaan" msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene." msgstr "Mont Blanc muncul - diam, bersalji dan tenang." msgid "Title attribute" msgstr "Atribut tajuk" msgid "Describe the role of this image on the page." msgstr "Jelaskan peranan imej tersebut di atas halaman ini." msgid "Describe the purpose of the image." msgstr "Huraikan tujuan imej" msgid "Add text over image" msgstr "Tambah teks atas imej" msgid "Embed Amazon Kindle content." msgstr "Benam kandungan Amazon Kindle." msgid "bookmark" msgstr "penanda buku" msgid "audio" msgstr "Audio" msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor." msgstr "" "Kandungan terbenam dari %s tidak boleh di pratonton di dalam penyunting." msgid "Learn more about embeds" msgstr "Ketahui selanjutnya berkenan pembenam" msgid "Sorry, this content could not be embedded." msgstr "Maaf, kandungan ini tidak boleh dibenamkan." msgid "Paste a link to the content you want to display on your site." msgstr "" "Tampal pautan kepada kandungan yang anda ingin paparkan dalam laman anda." msgid "Text direction" msgstr "arah teks" msgid "Keyboard input" msgstr "Input papan kekunci" msgid "Inline code" msgstr "Kod sebaris" msgid "Link rel" msgstr "Pautan berkenaan" msgid "" "Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL." msgstr "" "Muatnaik fail video, pilih satu dari pustaka media, atau tambah satu " "menggunakan URL" msgid "" "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a " "URL." msgstr "" "Muatnaik fail imej, pilih satu dari pustaka media, atau tambah satu " "menggunakan URL." msgid "" "Upload an audio file, pick one from your media library, or add one with a " "URL." msgstr "" "Muatnaik fail audio, pilih satu dari pustaka media atau tambah satu " "menggunakan URL" msgid "Landscape" msgstr "Landskap" msgid "" "Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it " "down and try again." msgstr "" "Muat naik media gagal. Sekiranya gambar atau media bersaiz besar, sila " "kecilkan skala dan cuba semula." msgid "%s Block" msgstr "Blok %s" msgid "%1$s Block. Column %2$d" msgstr "Blok %1$s. Lajur %2$d" msgid "%1$s Block. %2$s" msgstr "Blok %1$s. %2$s" msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s" msgstr "Blok %1$s. Lajur %2$d. %3$s" msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s" msgstr "Blok %1$s. Baris %2$d. %3$s" msgid "Move left" msgstr "Alih kiri" msgid "Add a block" msgstr "Tambah blok" msgid "%s block added" msgstr "Blok %s ditambah" msgid "Move right" msgstr "Alih kanan" msgid "Media List" msgstr "Senarai media" msgid "Multiple selected blocks" msgstr "Berbilang blok dipilih" msgid "While writing, you can press / to quickly insert new blocks." msgstr "" "Ketika menulis, anda boleh tekan / untuk masukkan blok baharu " "dengan pantas." msgid "Attempt Block Recovery" msgstr "Percubaan memulihkan semula blok" msgid "Close search" msgstr "Tutup carian" msgid "" "Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for " "this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to " "this section of your page." msgstr "" "Masukkan satu atau dua ayat — tanpa ruangan — untuk membuat alamat laman web " "yang unik untuk blok ini, dikenali sebagai HTML Anchor. Kemudian, anda boleh " "buat pautan terus ke bahagian halaman anda ini." msgid "Lock" msgstr "Kunci" msgid "Lowercase" msgstr "Huruf kecil" msgid "Decoration" msgstr "Perhiasan" msgid "Uppercase" msgstr "Huruf besar" msgid "XXL" msgstr "XXL" msgid "This color combination may be hard for people to read." msgstr "Kombinasi warna ini mungkin menyebabkan pelawat sukar membaca." msgid "link color" msgstr "Warna Pautan" msgid "H2" msgstr "H2" msgid "H3" msgstr "H3" msgid "H4" msgstr "H4" msgid "H5" msgstr "H5" msgid "H6" msgstr "H6" msgid "Gradient code: %s" msgstr "Kod gradien: %s" msgid "Gradient: %s" msgstr "Gradien: %s" msgid "Gradient" msgstr "Gradien" msgid "H1" msgstr "H1" msgid "" "Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change " "the gradient position. Press the button to change the color or remove the " "control point." msgstr "" "Gunakan kekunci anak panah kiri atau kanan anda, atau tarik dan lepas " "menggunakan tetikus untuk menukar kedudukan gradien. Tekan butang untuk " "menukar warna atau membuang titik kawalan." msgid "Remove Control Point" msgstr "Buang Titik Kawalan" msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s." msgstr "Titik kawalan gradien pada kedudukan %1$s%% dengan kod warna %2$s." msgid "Angle" msgstr "Sudut" msgid "Top right" msgstr "Kanan atas" msgid "Bottom left" msgstr "Kiri bawah" msgid "Bottom right" msgstr "Kanan bawah" msgid "Left border" msgstr "Sempadan kiri" msgid "Right border" msgstr "Sempadan kanan" msgid "Bottom border" msgstr "Sempadan bawah" msgid "Top left" msgstr "Kiri atas" msgid "Close border color" msgstr "Warna penutup sempadan" msgid "Top border" msgstr "Sempadan atas" msgid "Hex color" msgstr "Warna Hex" msgid "Solid" msgstr "Pejal" msgid "The media file has been replaced" msgstr "Fail media telah diganti." msgid "Open Media Library" msgstr "Buka Pustaka Media" msgid "Currently selected" msgstr "Pilihan semasa" msgid "Currently selected link settings" msgstr "Tetapan pautan pilihan semasa" msgid "Press ENTER to add this link" msgstr "Tekan ENTER untuk menambah pautan ini" msgid "Search or type URL" msgstr "Cari atau taip url" msgid "Show %s" msgstr "Papar %s" msgid "Reset %s" msgstr "Set semula %s" msgid "Select unit" msgstr "Pilih unit" msgid "Viewport width (vw)" msgstr "Lebar viewport (vw)" msgid "Viewport height (vh)" msgstr "Tinggi viewport (vh)" msgid "Percentage (%)" msgstr "Peratusan (%)" msgid "Pixels (px)" msgstr "Piksel (px)" msgid "" "You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press " "Escape." msgstr "" "Anda sedang dalam mod sunting. Untuk kembali ke mod navigasi, tekan Escape." msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[persembahan blok terhenti bagi corak \"%s\"]" msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string." msgstr "\"%1$s\" dalam %2$s %3$s bukanlah rentetan hex atau rgb." msgid "Local Pickup" msgstr "Pengambilan setempat" msgid "Invalid data provided." msgstr "Data tidak sah diberikan." msgid "styles" msgstr "Gaya" msgid "Kind" msgstr "Jenis" msgid "Could not access filesystem" msgstr "Tidak dapat mengakses sistem fail." msgid "Contact our Happiness Engineers" msgstr "Hubungi Happiness Engineer kami" msgid "Ascending." msgstr "Menaik" msgid "Descending." msgstr "Menurun" msgid "Search Media:" msgstr "Cari Media" msgid "Payfast" msgstr "PayFast" msgid "Akismet stats" msgstr "Statistik Akismet" msgid "Recently updated" msgstr "Baru sahaja dikemas kini" msgid "An error occurred." msgstr "Berlaku ralat." msgid "education" msgstr "Pendidikan" msgid "ebook" msgstr "ebook" msgid "Store connected successfully." msgstr "Kedai berjaya disambungkan" msgid "Finish set up" msgstr "Selesai pemasangan." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "Topics started" msgstr "Tajuk-tajuk bermula" msgid "Separate with commas or the Enter key." msgstr "Pisahkan dengan tanda koma atau butang Enter." msgid "Banner" msgstr "Sepanduk" msgid "Shipment Tracking" msgstr "Jejak Penghantaran" msgid "Advanced." msgstr "Maju" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "" "Pelaksanaan cache objek anda tidak menyokong pengosongan cache waktu jalan " "dalam memori." msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "" "Pelaksanaan cache objek anda tidak menyokong pengosongan kumpulan individu." msgid "Kanton" msgstr "Kanton" msgid "Kyiv" msgstr "Kyiv" msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "" "$store haruslah sejenis tika (contoh) daripada " "WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s versi %2$s%3$s" msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "Fail %1$s anda menggunakan nilai dinamik (%2$s) untuk laluan pada %3$s. " "Namun, nilai pada %3$s juga adalah nilai dinamik (menunjuk kepada %4$s) dan " "menunjuk kepada nilai dinamik lain adalah tidak disokong. Sila kemaskini " "%3$s untuk menunjuk terus kepada %4$s." msgid "Facebook:" msgstr "Facebook" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "Kunci pengesahan konfigurasi rangkaian" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "Peraturan konfigurasi rangkaian untuk %s" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "Ralat: Emel tidak dapat dihantar. Laman web anda mungkin " "tidak dikonfigurasi untuk menghantar emel dengan betul. Dapatkan bantuan untuk mengubah kata laluan anda." msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "Awam" msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-Besar" msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Kecil" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "Sama ada sesuatu tema menggunakan templat berasaskan blok." msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "JavaScript diperlukan untuk menonton %s." msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "Tonton: %s" msgid "this video" msgstr "video ini" msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Maklumkan komen-komen susulan melalui e-mail." msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Maklumkan kiriman susulan melalui e-mail." msgctxt "Module Tag" msgid "Photos and Videos" msgstr "Imej dan Video" msgctxt "Module Tag" msgid "Social" msgstr "Sosial" msgctxt "Module Tag" msgid "Writing" msgstr "Penulisan" msgctxt "Module Tag" msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" msgid "%s (Jetpack)" msgstr "%s (Jetpack)" msgid "There was an error updating your theme" msgstr "Ada ralat dalam proses memperbaharui tema anda" msgid "There was an error deactivating your plugin" msgstr "Ada ralat dalam proses mematikan plugin anda" msgid "There was an error updating your plugin" msgstr "Ada ralat dalam proses mempebaharui plugin anda." msgid "%s Active Installations" msgstr "%s Pemasangan Aktif" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "Kurang Dari 10" msgid "More Details" msgstr "Perincian Lanjut" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "Aktif" msgid "enabled" msgstr "Boleh" msgid "Flex" msgstr "Flex" msgid "Add tax rates" msgstr "Tambah kadar cukai" msgid "Personalize your store" msgstr "Peribadikan kedai anda" msgid "GitHub project" msgstr "Projek Github" msgid "" "Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with " "Mailchimp." msgstr "" "Hantar kempen sasaran, dapatkan kembali pesanan yang ditinggalkan dan banyak " "lagi dengan Mailchimp." msgid "Purchase & install now" msgstr "Beli & pasang sekarang" msgid "Things to do next" msgstr "Perkara yang perlu dilakukan seterusnya" msgid "Get ready to start selling" msgstr "Siap sedia untuk mula menjual" msgid "Types:" msgstr "Jenis" msgid "Username is not editable." msgstr "Nama pengguna tidak boleh disunting." msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "Fail %1$s telah digugurkan sejak versi %2$s tanpa " "alternatif lain tersedia." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "Fail %1$s telah digugurkan sejak versi %2$s! Sila gunakan " "%3$s." msgid "" "Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "Fungsi %1$s telah digugurkan sejak versi %2$s! Sila gunakan " "%3$s." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "Cerah" msgid "Edit your site" msgstr "Sunting laman anda" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "ID halaman yang sepatutnya memaparkan siaran terkini" msgid "More than %s" msgstr "Lebih daripada %s" msgid "%s (I'm just getting started)" msgstr "%s (Saya baru bermula)" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgid "eBay" msgstr "eBay" msgid "BigCommerce" msgstr "BigCommerce" msgid "Shopify" msgstr "Shopify" msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "" "\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "Gaya \"%1$s\" tidak sepatutnya digilirkan bersama dengan penyunting widget " "baharu (%2$s atau %3$s)." msgid "" "\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "Skrip \"%1$s\" sepatutnya tidak digilirkan bersama dengan penyunting widget " "baharu (%2$s atau %3$s)." msgid "Tehran (تهران)" msgstr "Tehran (تهران)" msgid "Khuzestan (خوزستان)" msgstr "Khuzestan (خوزستان)" msgid "" "Learn how to describe the purpose of the image%3$s. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "Belajar cara untuk menukilkan tujuan imej %3$s. " "Tinggalkan kosong jika imej hanyalah untuk hiasan." msgid "Site icon." msgstr "Ikon laman." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "Lawat laman tema untuk %s" msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "Anda sewajarnya membuat salinan sandaran fail %s anda yang sedia ada." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "" "Anda harus membuat salinan sandaran kepada fail-fail %1$s dan %2$s anda yang " "sedia ada." msgid "%s submenu" msgstr "submenu %s" msgid "Zip Export not supported." msgstr "Eksport Zip tidak disokong." msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Seterusnya:" msgid "Inbox" msgstr "Peti masuk" msgid "Mark as spam" msgstr "Tanda sebagai spam" msgid "State/County" msgstr "Negeri / Daerah" msgid "There was an error with an item in your cart." msgstr "Terdapat ralat dengan item di troli anda" msgid "Integration \"%s\" is not registered." msgstr "Integrasi \"%s\" tidak didaftarkan" msgid "\"%s\" is already registered." msgstr "\"%s\" sudah didaftarkan" msgid "Integration registry requires an identifier." msgstr "Pendaftaran integrasi memerlukan pengecam" msgid "Block name is required." msgstr "Nama blok diperlukan" msgid "" "Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & " "Tax install. Please try again." msgstr "" "Aduhai... Terdapat masalah ketika pemasangan Jetpack dan WooCommerce " "Shipping & Tax. Sila cuba sekali lagi." msgid "PayU for WooCommerce" msgstr "PayU untuk WooCommerce" msgid "Take payments via bank transfer." msgstr "Terima bayaran melalui pindahan wang melalui bank." msgid "Take payments in cash upon delivery." msgstr "Terima bayaran secara tunai ketika membuat penghantaran." msgid "Utilities" msgstr "Utiliti" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "ID untuk induk bagi objek." msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s atau %2$s" msgid "Child theme of %s" msgstr "Tema anak bagi %s" msgid "Qostanay" msgstr "Qostanay" msgid "Nuuk" msgstr "Nuuk" msgid "The content for the comment." msgstr "Kandungan untuk komen." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "Tambah Laman Web" msgid "Finish setup" msgstr "Selesai pemasangan." msgid "Subscriptions." msgstr "Langganan" msgid "This content is password protected." msgstr "Kandungan ini dilindungi kata laluan." msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "" "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added " "as \"%2$s\"." msgstr "" "\"%1$s\" adalah nilai ruang wp_template_part yang tidak disokong dan telah " "ditambah sebagai \"%2$s\"." msgid "SSL verification failed." msgstr "Pengesahan SSL gagal." msgid "HTTPS request failed." msgstr "Permintaan HTTPS gagal." msgid "This personal data request has expired." msgstr "Permohonan data peribadi ini telah tamat tempoh." msgid "Invalid request status." msgstr "Status permohonan tidak sah." msgid "Invalid personal data request." msgstr "Permohonan data peribadi tidak sah." msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "Parameter %1$s mestilah array. Untuk menyebarkan data sewenang-wenangnya ke " "skrip, gunakan fungsi %2$s sebagai gantinya." msgid "Rotation" msgstr "Putaran" msgid "Theme not found." msgstr "Tema tidak dijumpai" msgid "Term IDs." msgstr "ID Terma." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[persembahan blok terhenti]" msgid "Plugin activated." msgstr "Plugin diaktifkan." msgid "Plugin deactivated." msgstr "Plugin dimatikan." msgid "Most Popular" msgstr "Paling Popular" msgid "Edit site" msgstr "Sunting laman" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "Halaman Depan" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "Indeks" msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s mestilah mengandungi paling banyak %2$s butiran." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "Tiada hala dijumpai yang sepadan dengan URL dan kaedah permintaan" msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s mestilah mengandungi sekurang-kurangnya %2$s butiran." msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "Pengelola bagi hala tersebut tidak sah" msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s sepadan dengan %2$l, tetapi sepatutnya hanya sepadan dengan satu." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s bukanlah %2$l yang sah." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s tidak sepadan dengan format yang dijangkakan. Alasan: %2$s" msgid "Generate password" msgstr "Janakan Kata Laluan" msgid "Next steps" msgstr "Langkah-Langkah Seterusnya" msgid "Erase personal data" msgstr "Padam Data Peribadi" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "Anda perlu menghantar jajaran format kiriman." msgid "Update WordPress" msgstr "Kemas Kini WordPress" msgid "Server address" msgstr "Alamat Pelayan" msgid "Private key" msgstr "Kunci Persendirian:" msgid "Vivid purple" msgstr "Ungu terang" msgid "%d product" msgid_plural "%d products" msgstr[0] "%d produk" msgid "Try the new way to get paid" msgstr "Cuba cara baharu untuk menerima bayaran" msgid "Personalize homepage" msgstr "Halaman utama yang diperibadikan" msgid "Personalize your store's homepage" msgstr "Memperibadikan halaman utama kedai anda" msgid "" "The homepage is one of the most important entry points in your store. When " "done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to " "personalize the homepage that we created for your store during the " "onboarding." msgstr "" "Antara pintu masuk ke kedai anda yang penting adalah Halaman Utama. Jika " "dibuat dengan betul, ia boleh membawa kepada penjualan dan penglibatan yang " "tinggi di kalangan pelawat. Jangan lupa untuk memberikan sentruhan peribadi " "terhadap halaman utama yang kami bina untuk kedai anda." msgid "" "Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ " "payment gateways for WooCommerce." msgstr "" "Terima bayaran dengan penyedia perkhidmatan yang sesuai dengan anda - pilih " "dari lebih 100 gerbang pembayaran untuk WooCommerce" msgid "Start accepting payments on your store!" msgstr "Mula terima bayaran di kedai anda!" msgid "Invalid admin note" msgstr "Nota pentadbir tidak sah" msgid "ID." msgstr "ID." msgid "Username." msgstr "Nama Pengguna" msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin." msgstr "Ada ralat ketika berhubung dengan pemalam WooCommerce Payments." msgid "Name of other platform used to sell (not listed)." msgstr "Nama platform lain yang digunakan untuk menjual (tiada dalam senarai)." msgid "The plugin could not be activated." msgstr "Pemalam tersebut tidak dapat diaktifkan" msgid "Extensions" msgstr "Sambungan" msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID." msgstr "" "Hadkan set keputusan kepada produk yang ditugaskan kepada tag yang spesifik." msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "" "Hadkan set keputusan kepada produk yang ditugaskan kepada jenis spesifik." msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "" "Hadkan set keputusan kepada produk yang ditugaskan kepada status spesifik." msgid "Account details" msgstr "Perincian Akaun" msgid "Parent category" msgstr "Kategori induk" msgid "New product" msgstr "Produk baharu" msgid "Parent %s" msgstr "Induk %s" msgid "Please re-enter your password." msgstr "Sila masukkan semula kata laluan anda." msgid "Coupons" msgstr "Kupon" msgid "Product categories" msgstr "Kategori Produk" msgid "Coupon code" msgstr "Kod kupon" msgid "Remove this image" msgstr "Padam imej ini" msgid "Product name" msgstr "Nama produk" msgid "You may also like…" msgstr "Ana mungkin menyukai…" msgid "Very poor" msgstr "Sangat Teruk" msgid "Not that bad" msgstr "Tidak begitu teruk" msgid "Perfect" msgstr "Sempurna" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "Jadi yang pertama mengulas “%s”" msgid "Add a review" msgstr "Tambah ulasan" msgid "There are no reviews yet." msgstr "Masih belum terdapat ulasan." msgid "verified owner" msgstr "pengesahan pengguna" msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "Ulasan anda sedang disahkan" msgid "Related products" msgstr "Produk Berkaitan" msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "%s ulasan pelanggan" msgid "Order again" msgstr "Tempah Semula" msgid "Email you used during checkout." msgstr "Emel anda digunakan semasa pembayaran." msgid "Billing email" msgstr "Emel Penghantaran Bil" msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s." msgstr "Tempahan #%1$s telah ditempatkan di %2$s dan buat masa ini %3$s." msgid "No saved methods found." msgstr "Tiada kaedah simpanan ditemui" msgid "No order has been made yet." msgstr "Belum ada sebarang tempahan" msgid "Recent orders" msgstr "Tempahan Terbaru" msgid "%s download remaining" msgid_plural "%s downloads remaining" msgstr[0] "%s muat turun yang tinggal" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "Anda belum menetapkan jenis alamat ini." msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "" "Alamat berikut akan digunakan dalam halaman pembayaran secara langsung." msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "Emel penetapan semula kata laluan telah dikirim ke alamat emel yang ada pada " "akaun anda, ia mungkin akan mengambil sedikit masa untuk muncul. Sila tunggu " "sekurangnya 10 minit sebelum cuba melakukan penetapan semula seterusnya" msgid "Password reset email has been sent." msgstr "Emel penetapan semula kata laluan telah dihantar" msgid "Re-enter new password" msgstr "Masukkan kembali kata laluan baru" msgid "Save address" msgstr "Simpan Alamat" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Kata laluan Baharu (hanya isi jika ingin diubah)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Kata laluan Semasa (tinggalkan kosong jika tidak berubah)" msgid "Password change" msgstr "Tukar Kata laluan" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "" "Kaedah pembayaran baru hanya boleh ditambah ketika checkout. Sila hubungi " "kami jika anda perlukan bantuan." msgid "No downloads available yet." msgstr "Belum ada muat turun" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[Pesanan #%1$s] (%2$s)" msgid "%s quantity" msgstr "%s: Kuantiti" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "Tiada produk yang tersuai dengan pilihan anda." msgid "Customer details" msgstr "Butiran pelanggan" msgid "Billing address" msgstr "Alamat Bil" msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:" msgstr "Seseorang telah memohon kata laluan baru untuk akaun %s:" msgid "As a reminder, here are your order details:" msgstr "Sebagai peringatan, berikut adalah perincian pesanan anda:" msgid "Pay for this order" msgstr "Buat bayaran untuk pesanan ini" msgid "Price:" msgstr "Harga" msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again." msgstr "" "Malangnya tempahan anda tidak boleh diproses kerana bank/penjual telah " "menolak transaksi anda. Sila cuba semula." msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "Terima kasih. Pesanan anda telah diterima." msgid "Max price" msgstr "Harga max" msgid "Min price" msgstr "Harga min" msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." msgstr "" "Tolong isikan butir anda diatas untuk melihat kaedah pembayaran sedia ada." msgid "Ship to a different address?" msgstr "Hantar ke alamat berbeza?" msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "Jika anda mempunyai kod kupon, sila gunakan di bawah. " msgid "Click here to enter your code" msgstr "Klik disini untuk mengisi kod anda" msgid "Have a coupon?" msgstr "Ada kupon?" msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "Anda mesti log masuk untuk pembayaran." msgid "Create an account?" msgstr "Cipta akaun?" msgid "Return to cart" msgstr "Kembali ke Troli" msgid "Calculate shipping" msgstr "Semak Kos Penghantaran" msgid "Proceed to checkout" msgstr "Terus ke pembayaran" msgid "No products in the cart." msgstr "Tiada produk di dalam troli." msgid "Enter a different address" msgstr "Sila masukkan alamat yang berbeza" msgid "" "There are no shipping options available. Please ensure that your address has " "been entered correctly, or contact us if you need any help." msgstr "" "Tiada kaedah penghantaran tersedia. Pastikan bahawa alamat anda telah " "dimasukkan dengan betul, atau hubungi kami sekiranya anda memerlukan bantuan." msgid "Cart totals" msgstr "Jumlah" msgid "Change address" msgstr "Tukar alamat" msgid "Coupon:" msgstr "Kupon:" msgid "A list of your store's top-rated products." msgstr "Senarai produk dengan penilaian tertinggi bagi kedai anda." msgid "Recent Product Reviews" msgstr "Ulasan Terkini Produk" msgid "Display a list of recent reviews from your store." msgstr "Paparkan senarai ulasan terkini daripada kedai." msgid "Display a list of a customer's recently viewed products." msgstr "Paparkan senarai produk yang baru dilihat pelanggan." msgid "Filter Products by Rating" msgstr "Tapis Produk menurut Rating" msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store." msgstr "" "Paparkan senarai bintang penilaian untuk menapis produk di dalam kedai anda." msgid "A list of your store's products." msgstr "Senarai produk kedai anda." msgid "Product Tag Cloud" msgstr "Awan Tag Produk" msgid "A cloud of your most used product tags." msgstr "Awan tag produk anda yang sering digunakan." msgid "Product Search" msgstr "Carian Produk" msgid "DESC" msgstr "DESC" msgid "ASC" msgstr "ASC" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "Pesanan" msgid "Number of products to show" msgstr "Nombor produk untuk dipaparkan" msgid "Maximum depth" msgstr "Kedalaman maksimum" msgid "Hide empty categories" msgstr "Sembunyikan kategori kosong" msgid "Product Categories" msgstr "Kategori Produk" msgid "Filter Products by Price" msgstr "Tapis Produk menurut Harga" msgid "Display a slider to filter products in your store by price." msgstr "Paparkan pelungsur untuk menapis produk di kedai anda menurut harga." msgid "OR" msgstr "OR" msgid "Filter Products by Attribute" msgstr "Tapis Product menurut Atribut" msgid "AND" msgstr "AND" msgid "Attribute" msgstr "Atribut" msgid "Display a list of attributes to filter products in your store." msgstr "Paparkan senarai atribut untuk menapis produk di kedai anda." msgid "Active Product Filters" msgstr "Tapisan Produk yang aktif" msgid "Display a list of active product filters." msgstr "Tunjuk senarai tapisan produk yang aktif" msgid "Display the customer shopping cart." msgstr "Paparkan troli pelanggan" msgid "Please enter an account password." msgstr "Sila masukkan kata laluan akaun." msgid "" "An account is already registered with that username. Please choose another." msgstr "" "Satu akaun telah didaftar dengan kata nama itu. Tolong pilih yang lain." msgid "Please enter a valid account username." msgstr "Tolong isikan kata nama akaun yang sah." msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "Daripada:" msgid "terms and conditions" msgstr "terma dan syarat" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "Laman Utama" msgid "Sort by popularity" msgstr "Asingkan mengikut populariti" msgid "Place order" msgstr "Buat Tempahan" msgid "privacy policy" msgstr "dasar privasi" msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty." msgstr "Checkout tidak boleh dilakukan tanpa tempahan" msgid "Error getting remote image %s." msgstr "Ralat mendapatkan imej jauh %s." msgid "Invalid URL %s." msgstr "URL %s tidak sah." msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "tiada kategori" msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached." msgstr "Pesanan tidak berbayar batal - tempoh masa tamat." msgid "%s in stock" msgstr "%s dalam stok" msgid "Only %s left in stock" msgstr "Hanya %s stok yang tinggal" msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Zambian kwacha" msgstr "Kwacha Zambia" msgid "Yemeni rial" msgstr "Riyal Yemen" msgid "CFP franc" msgstr "Franc CFP" msgid "Uzbekistani som" msgstr "Som Uzbekistan" msgid "Uruguayan peso" msgstr "Peso Uruguay" msgid "Ugandan shilling" msgstr "Shilling Uganda" msgid "Tunisian dinar" msgstr "Dinar Tunisia" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "Manat Turkmenistan" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "Somoni Tajikistan" msgid "Syrian pound" msgstr "Pound Syria" msgid "South Sudanese pound" msgstr "Pound Sudan Selatan" msgid "Surinamese dollar" msgstr "Dollar Surinam" msgid "Serbian dinar" msgstr "Dinar Serbia" msgid "Qatari riyal" msgstr "Riyal Qatar" msgid "Singapore dollar" msgstr "Dolar Singapura" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "Kina Papua New Guinea" msgid "Omani rial" msgstr "Riyal Omani" msgid "Nepalese rupee" msgstr "Rupee Nepal" msgid "Pakistani rupee" msgstr "Rupee Pakistan" msgid "New Zealand dollar" msgstr "Dolar New Zealand" msgid "Nigerian naira" msgstr "Naira Nigeria" msgid "Mexican peso" msgstr "Peso Mexico" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Ringgit Malaysia" msgid "North Korean won" msgstr "Won Korea Utara" msgid "Kenyan shilling" msgstr "Shilling Kenya" msgid "South Korean won" msgstr "Won Korea Selatan" msgid "Indian rupee" msgstr "Rupee India" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Rupiah Indonesia" msgid "Colombian peso" msgstr "Peso Colombia" msgid "Chinese yuan" msgstr "Yuan China" msgid "Chilean peso" msgstr "Peso Chile" msgid "Canadian dollar" msgstr "Dolar Kanada" msgid "Australian dollar" msgstr "Dolar Australia" msgid "Please, provide an attribute name." msgstr "Sila kemukakan nama atribut" msgid "" "Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having " "difficulty finding your order details." msgstr "" "Maaf, tempahan tidak ditemui. Sila hubungi kami sekiranya anda menghadapi " "masalah mendapatkan butiran tempahan anda." msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "" "Kunci tidak sah atau telah digunakan. Sila ubah password sekali lagi jika " "perlu." msgid "" "Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "Maaf, \"%s\" tiada lagi dalam stok maka pembayaran untuk tempahan ini tidak " "boleh dilakukan. Maat atas segala kesulitan." msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "Kos pilihan bagi pengambilan lokal" msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for." msgstr "Maaf, pesanan ini tidak sah dan tidak dapat dibayar." msgid "Local pickup" msgstr "Pengambilan setempat" msgid "Delivery fee" msgstr "Caj Penghantaran" msgid "Fixed amount" msgstr "Amaun Tetap" msgid "Local delivery" msgstr "Penghantaran setempat" msgid "Excluding selected countries" msgstr "Tidak termasuk negara-negara terpilih" msgid "Selected countries" msgstr "Negara-negara terpilih" msgid "Method availability" msgstr "Kaedah yang ada" msgid "Specific Countries" msgstr "Negara-negara tertentu" msgid "Coupons discounts" msgstr "kupon diskaun" msgid "Apply minimum order rule before coupon discount" msgstr "Guna peraturan pesanan minimum sebelum kupon diskaun" msgid "" "Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and " "minimum spends." msgstr "" "Penghantaran Percuma adalah kaedah istimewa yang boleh diaktifkan dengan " "kupon dan perbelanjaan minima" msgid "Method title" msgstr "Tajuk Kaedah" msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping." msgstr "Membolehkan anda mengenakan caj harga tetap untuk penghantaran." msgid "Full name of country." msgstr "Nama penuh negara." msgctxt "Page setting" msgid "Terms and conditions" msgstr "Terma dan Syarat" msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "Akaun Saya" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "Pembayaran" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "Troli" msgid "Thousand separator." msgstr "Pembahagi ribu." msgid "Settings." msgstr "Tetapan" msgid "Currency." msgstr "Matawang." msgid "Currency position." msgstr "Kedudukan matawang." msgid "MaxMind GeoIP database." msgstr "Pangkalan data MaxMind GeoIP." msgid "WC database version." msgstr "Versi pangkalan data WC." msgid "MySQL version." msgstr "Versi MySQL." msgid "Theme." msgstr "Tema." msgid "PHP version." msgstr "Versi PHP." msgid "cURL version." msgstr "Versi cURL." msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background." msgstr "" "Rutin naik taraf pangkalan data telah dijadualkan untuk berjalan di sebalik " "tabir." msgid "" "This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action " "cannot be reversed." msgstr "" "Pilihan ini akan memadamkan SEMUA kadar cukai anda, gunakan dengan berhati-" "hati. Tindakan ini tidak boleh diterbalikkan." msgid "Delete tax rates" msgstr "Padam kadar cukai" msgid "Create default WooCommerce pages" msgstr "Bina halaman lalai WooCommerce" msgid "Clear customer sessions" msgstr "Bersihkan sessi pelanggan" msgid "Define if the variation is visible on the product's page." msgstr "Maklum jika variasi akan dilihat dalam halaman produk" msgid "End date of sale price, as GMT." msgstr "Tarikh akhir harga istimewa, (GMT)" msgid "Order Status" msgstr "Status Pesanan" msgid "Webhook delivery URL." msgstr "URL penghantaran Webhook" msgid "The URL where the webhook was delivered." msgstr "URL di mana webhook dihantar" msgid "The delivery duration, in seconds." msgstr "Jangka masa penghantaran, dalam saat" msgid "Invalid webhook ID." msgstr "ID webhook tidak sah" msgid "Postcode / ZIP." msgstr "Poskod / Zip" msgid "Country ISO 3166 code." msgstr "Kod ISO 3166 Negara" msgid "State code." msgstr "Kod negeri." msgid "List of top sellers products." msgstr "Senarai penjual produk terbaik." msgid "List of sales reports." msgstr "Senarai laporan jualan." msgid "Total number of purchases." msgstr "Jumlah pembelian." msgid "Totals." msgstr "Jumlah" msgid "Group type." msgstr "Jenis kumpulan" msgid "Total of coupons used." msgstr "Jumlah kupon digunakan." msgid "Total of refunded orders." msgstr "Jumlah tempahan yang dipulangkan." msgid "Total charged for shipping." msgstr "Jumlah caj untuk penghantaran" msgid "Total charged for taxes." msgstr "Jumlah caj untuk cukai." msgid "Total of items purchased." msgstr "Jumlah item yang telah dibeli." msgid "Total of orders placed." msgstr "Jumlah tempahan dibuat." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an " "assigned attribute)." msgstr "" "Hadkan set keputusan kepada produk dengan terma atribut spesifik (memerlukan " "atribut yg diserahkan tugas)" msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "Hadkan set keputusan kepada produk dengan atribut spesifik." msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID." msgstr "" "Hadkan set keputusan kepada produk yang ditugaskan kepada kelas penghantaran " "tertentu" msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID." msgstr "" "Hadkan set keputusan kepada produk yang ditugaskan kepada kategori spesifik." msgid "If the variation is visible." msgstr "Jika variasinya kelihatan" msgid "Tax class." msgstr "Kelas cukai." msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s adalah ID gambar yang tidak sah." msgid "Email of the reviewer." msgstr "Emel penyemak" msgid "Name of the reviewer." msgstr "Nama penyemak" msgid "Review content." msgstr "Semak kandungan" msgid "Unique identifier for the variation." msgstr "Pengenalan unik untuk variasi" msgid "Name for the resource." msgstr "Nama sumber" msgid "Order note content." msgstr "Kandungan nota tempahan" msgid "The order ID." msgstr "ID tempahan" msgid "Company name." msgstr "Nama syarikat" msgid "File URL." msgstr "URL Fail" msgid "New user password." msgstr "Kata laluan pengguna baharu" msgid "New user username." msgstr "Nama baharu pengguna" msgid "New user email address." msgstr "Alamat Emel Pengguna baharu" msgid "Coupon code." msgstr "Kod kupon" msgid "ID is invalid." msgstr "ID tidak sah" msgid "Invalid product SKU" msgstr "SKU produk tidak sah" msgid "Order note is required" msgstr "Nota pesanan diperlukan" msgid "You do not have permission to create order notes" msgstr "Anda tidak dibenarkan untuk membuat nota pesanan" msgid "Payment method ID and title are required" msgstr "ID kaedah pembayaran dan tajuk diperlukan" msgid "Cannot create order: %s" msgstr "Tidak dapat membuat pesanan: %s" msgid "Invalid customer email" msgstr "Email pelanggan tidak sah" msgid "This %s cannot be deleted" msgstr "%s ini tidak dapat dihapuskan" msgid "The customer cannot be deleted" msgstr "Pelanggan tidak dapat dihapus" msgid "Invalid %s" msgstr "Tidak sah %s" msgid "Invalid %s ID" msgstr "ID %s tidak sah" msgid "Invalid customer" msgstr "Pelanggan tidak sah" msgid "Invalid coupon ID" msgstr "Kupon ID tidak sah" msgid "Variation #%1$s of %2$s" msgstr "Variasi #%1$s daripada %2$s" msgid "Sandbox API signature" msgstr "Sandbox API signature" msgid "Receiver email" msgstr "Emel Penerima" msgid "Enable logging" msgstr "Hidupkan log" msgid "Debug log" msgstr "Log Debug" msgid "Enable PayPal sandbox" msgstr "Hidupkan PayPal sandbox" msgid "PayPal email" msgstr "Emel Paypal" msgid "Payment for order %s refunded" msgstr "Bayaran untuk pesanan %s telah dipulangkan" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Proceed to PayPal" msgstr "Teruskan ke Paypal" msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "Pembayaran akan dibuat sewaktu penghantaran" msgid "Pay with cash upon delivery." msgstr "Bayar secara 'Tunai semasa Penghantaran'" msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "Menunggu bayaran cek" msgid "Card code" msgstr "Kod kad" msgid "MM / YY" msgstr "MM / YY" msgid "Expiry (MM/YY)" msgstr "Luput (MM/YY)" msgid "Enable check payments" msgstr "Aktifkan Pembayaran Menggunakan Cek" msgid "Account details:" msgstr "Perincian Akaun" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "Sort code" msgstr "Susun kod" msgid "Enable bank transfer" msgstr "Aktifkan Pemindahan Wang Melalui Bank" msgid "Are you sure you want to delete this template file?" msgstr "Anda pasti untuk menghapuskan fail templat ini?" msgid "Hide template" msgstr "Sembunyikan templat" msgid "View template" msgstr "Lihat templat" msgid "File was not found." msgstr "Fail tidak dijumpai." msgid "Copy file to theme" msgstr "Salin fail ke tema" msgid "" "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s." msgstr "Templat ini telah diatasi oleh tema anda dan boleh didapatkan di: %s." msgid "Return to emails" msgstr "Kembali ke emel" msgid "Delete template file" msgstr "Hapuskan fail templat" msgid "Plain text template" msgstr "Templat teks biasa" msgid "HTML template" msgstr "Templat HTML" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "File templat dihapuskan dari tema." msgid "Template file copied to theme." msgstr "File templat disalin ke tema." msgid "Could not write to template file." msgstr "Tidak dapat menulis ke fail templat." msgid "Multipart" msgstr "Berbilang bahagian" msgid "We hope to see you again soon." msgstr "Harap jumpa anda lagi." msgid "Thank you for your order" msgstr "Terima kasih di atas pembelian anda" msgid "Order on-hold" msgstr "Tempahan dalam status menunggu" msgid "A note has been added to your order" msgstr "Satu nota telah ditambah ke pesanan anda" msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "Selamat datang ke {site_title}" msgid "" "Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer " "signs up via checkout or account pages." msgstr "" "Emel \"akaun baru\" pelanggan dihantar kepada pelanggan apabila pelanggan " "mendaftar melalui semak atau halaman akaun." msgid "Email heading (paid)" msgstr "Kepala Emel (Berbayar)" msgid "Invoice for order #{order_number}" msgstr "Invois untuk pesanan #{order_number}" msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "Invois pelanggan / Maklumat pesanan" msgid "Choose which format of email to send." msgstr "Pilih format emel yang mana satu untuk menghantar." msgid "Email type" msgstr "Jenis emel" msgid "Email heading" msgstr "Kepala Emel" msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "" "Masukkan penerima (dipisahkan dengan koma) untuk e-mel ini. Lalai ke %s." msgid "Thanks for reading." msgstr "Terima kasih kerana membaca." msgid "Enable this email notification" msgstr "Hidupkan pemberitahuan e-mel ini" msgid "Enable/Disable" msgstr "Hidupkan/Matikan" msgid "Invalid webhook." msgstr "webhook tidak sah" msgid "Order – %s" msgstr "Pesanan – %s" msgid "Image size used for products in the catalog." msgstr "Saiz gambar yang diguna untuk produk di dalam katalog" msgid "Main image width" msgstr "Lebar imej utama" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails." msgstr "" "Selepas perubahan disiarkan, saiz gambar yang baru mungkin tidak dapat " "dipaparkan sehingga anda Membina Semula " "\"Thumbnails\"" msgid "Product Images" msgstr "Imej produk" msgid "How many rows of products should be shown per page?" msgstr "Berapa banyak baris produk harus ditunjukkan setiap halaman?" msgid "Rows per page" msgstr "Bilangan baris setiap halaman" msgid "" "This is a demo store for testing purposes — no orders shall be " "fulfilled." msgstr "" "Ini adalah sebuah kedai demo untuk tujuan pengujian — tiada pesanan " "yang akan diterima." msgid "Updating database" msgstr "Sedang kemas kini pengkalan data" msgid "Found %1$d updates (%2$s)" msgstr "Jumpa %1$d kemas kini (%2$s)" msgid "No updates required. Database version is %s" msgstr "Tiada kemas kini diperlukan. Versi pengakalan data adalah %s" msgid "Customer ID." msgstr "ID Pelanggan." msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s" msgstr "Ralat: URL penghantaran tidak dapat dicapai: %s" msgid "%s and %d other region" msgid_plural "%s and %d other regions" msgstr[0] "%s dan %d kawasan lain" msgid "Orders (page %d)" msgstr "Tempahan (halaman %d)" msgid "Pay for order" msgstr "Bayar untuk pesanan" msgid "User’s WooCommerce payment tokens data." msgstr "Data token pembayaran pengguna WooCommerce" msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data." msgstr "Akses ke data belian muat turun pengguna WooCommerce." msgid "Order Date" msgstr "Tarikh Pesanan" msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data." msgstr "Data belian muat turun pengguna WooCommerce" msgid "User’s WooCommerce orders data." msgstr "Data pesanan pengguna WooCommerce" msgid "User’s WooCommerce customer data." msgstr "Data pelanggan pengguna WooCommerce" msgid "Shipping Address 2" msgstr "Alamat Penghantaran 2" msgid "Billing Address 2" msgstr "Alamat Penghantaran Bil" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "Gagal" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "Batal" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "Lengkap" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "Memproses" msgid "Coupons list" msgstr "Senarai kupon" msgid "Coupons navigation" msgstr "Navigasi kupon" msgid "Filter coupons" msgstr "Tapis kupon" msgid "Orders list" msgstr "Senarai tempahan" msgid "Orders navigation" msgstr "Navigasi Tempahan" msgid "Filter orders" msgstr "Tapis tempahan" msgid "Parent coupon" msgstr "Kupon induk" msgid "Search coupons" msgstr "Cari kupon" msgid "View coupon" msgstr "Lihat kupon" msgid "New coupon" msgstr "Kupon baharu" msgid "Add new coupon" msgstr "Tambah kupon baharu" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "Kupon" msgid "This is where store orders are stored." msgstr "Di sini tempat tersimpannya pesanan kedai." msgid "Parent orders" msgstr "Tempahan Induk" msgid "Products list" msgstr "Senarai produk" msgid "Products navigation" msgstr "Navigasi produk" msgid "Filter products" msgstr "Tapis produk" msgid "Uploaded to this product" msgstr "Dimuat naik ke produk ini" msgid "Insert into product" msgstr "Sisip ke produk" msgid "Add new order" msgstr "Tambah tempahan baharu" msgid "Use as product image" msgstr "Guna sebagai imej produk" msgid "Remove product image" msgstr "Keluarkan imej produk" msgid "Add order" msgstr "Tambah tempahan" msgid "Set product image" msgstr "Tetapkan imej produk" msgid "No products found in trash" msgstr "Tiada Produk ditemui di dalam sampah" msgid "← Back to \"%s\" attributes" msgstr "← Kembali ke atribut \"%s\"" msgid "No "%s" found" msgstr "Tiada "%s" ditemui" msgid "No products found" msgstr "Tiada produk dijumpai" msgid "View product" msgstr "Lihat Produk" msgid "Add new product" msgstr "Tambah Produk Baharu" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "Produk" msgid "Parent %s:" msgstr "Induk %s:" msgid "New shipping class Name" msgstr "Nama Pengelasan Penghantaran Baharu" msgid "Add new shipping class" msgstr "Tambah Pengelasan Penghantaran Baharu" msgid "Update shipping class" msgstr "Kemaskini Pengelasan Penghantaran" msgid "Edit shipping class" msgstr "Ubah Pengelasan Penghantaran" msgid "Parent shipping class:" msgstr "Pengelasan Induk Penghantaran:" msgid "Parent shipping class" msgstr "Pengelasan Induk Penghantaran" msgid "All shipping classes" msgstr "Semua Pengelasan Penghantaran" msgid "Search shipping classes" msgstr "Cari Pengelasan Penghantaran" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "Pengelasan Penghantaran" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "Tag" msgid "Add new tag" msgstr "Tambah label baru" msgid "Parent category:" msgstr "Kategori induk" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "Kategori" msgid "Order status changed from %1$s to %2$s." msgstr "Status tempahan berubah dari %1$s ke %2$s." msgid "" "%1$s was installed but could not be activated. Please " "activate it manually by clicking here." msgstr "" "%1$s telah dipasang, tetapi tidak boleh diaktifkan. Klik di " "sini untuk aktifkan secara manual." msgid "" "%1$s could not be installed (%2$s). Please install it " "manually by clicking here." msgstr "" "%1$s tidak boleh dipasang (%2$s). Sila klik di sini untuk " "pasang secara manual." msgid "Premium support" msgstr "Khidmat Sokongan Premium" msgid "View WooCommerce API docs" msgstr "Lihat Dokumen API WooCommerce" msgid "View WooCommerce documentation" msgstr "Lihat Dokumentasi WooCommerce" msgid "View WooCommerce settings" msgstr "Lihat Tetapan WooCommerce" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "akaun-saya" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "pembayaran" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "troli" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "kedai" msgid "Docs" msgstr "Dokumentasi" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "Akaun saya" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "Pembayaran" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "Troli" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "Kedai" msgid "Error processing checkout. Please try again." msgstr "Ralat memproses semak. Sila cuba lagi." msgid "Please select a rating" msgstr "Sila pilih penilaian" msgid "Please choose a product to add to your cart…" msgstr "Sila pilih satu produk untuk ditambah ke kart… anda" msgid "" "Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…" msgstr "Sila pilih kuantiti item yang anda ingin tambah ke kart… anda" msgid "" "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "" "Pesanan anda tidak boleh dibatalkan lagi. Sila hubungi kami jika anda " "memerlukan bantuan." msgid "Your order was cancelled." msgstr "Pesanan anda telah dibatalkan." msgid "Order cancelled by customer." msgstr "Pesanan dibatalkan oleh pelanggan." msgid "Cart updated." msgstr "Kart dikemas kini." msgid "Unable to add payment method to your account." msgstr "Tidak berjaya menambah kaedah pembayaran untuk akaun anda." msgid "Payment method successfully added." msgstr "Berjaya menambah kaedah pembayaran." msgid "This payment method was successfully set as your default." msgstr "" "Kaedah pembayaran ini berjaya ditetapkan sebagai kaedah lalai untuk anda" msgid "Payment method deleted." msgstr "Kaedah pembayaran telah dipadam" msgid "You can only have 1 %s in your cart." msgstr "Anda hanya boleh memiliki 1 %s dalam kart anda." msgid "Invalid payment gateway." msgstr "Saluran pembayaran tidak sah" msgid "Account details changed successfully." msgstr "Butiran akaun berjaya ditukar." msgid "Your current password is incorrect." msgstr "Kata laluan anda tidak sah." msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "Sila masukkan Eircode yang sah" msgid "Address changed successfully." msgstr "Alamat berjaya ditukar." msgid "Rated %s out of 5" msgstr "Diberikan %s daripada 5" msgid "Error: %s" msgstr "Ralat: %s" msgid "Customer" msgstr "Pelanggan" msgid "Payment method:" msgstr "Kaedah pembayaran:" msgid "Shipping methods" msgstr "Kaedah penghantaran" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "Penghantaran" msgid "Customers" msgstr "Pelanggan" msgid "Your settings have been saved." msgstr "Tetapan anda telah disimpankan." msgid "Soria" msgstr "Soria" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" msgid "South Korea" msgstr "South Korea" msgid "Product out of stock" msgstr "Produk kehabisan stok" msgid "Go to shop" msgstr "Pergi ke kedai" msgid "Product low in stock" msgstr "Produk sedikit dalam stok" msgid "No file defined" msgstr "Tiada fail ditakrifkan" msgid "This is not your download link." msgstr "Ini bukan pautan muat turun anda." msgid "Log in to Download Files" msgstr "Log masuk untuk Muat turun Fail" msgid "Sorry, this download has expired" msgstr "Maaf, muat turun ini telah tamat" msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file" msgstr "Maaf, anda telah mencapai had muat turun anda untuk fail ini" msgid "You must be logged in to download files." msgstr "Anda mesti log masuk untuk memuat turun fail." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products." msgstr "Maaf, kupon ini bukan untuk produk yang di pilih." msgid "Invalid permission ID." msgstr "ID kebenaran tidak sah." msgid "Please enter a coupon code." msgstr "Sila masukkan kod kupon." msgid "Coupon does not exist!" msgstr "Kupon tidak wujud!" msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "Maaf, kupon ini tidak sah untuk barangan jualan." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "Maaf, kupon ini tidak diterima bagi kandungan troli anda." msgid "This coupon has expired." msgstr "Kupon telah tamat tempoh." msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "Had penggunaan kupon telah dicapai." msgid "Invalid discount amount" msgstr "Amaun diskaun tidak sah" msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "Kod kupon digunakan dengan jayanya." msgid "Coupon is not valid." msgstr "Kupon tidak sah." msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "Pangsapuri, suite, unit dsb." msgid "Municipality / District" msgstr "Perbandaran / Daerah" msgid "ZIP" msgstr "Poskod" msgid "Town / District" msgstr "Bandar / Daerah" msgid "Town / City" msgstr "Pekan / Bandar " msgid "Municipality" msgstr "Municipality" msgid "Region" msgstr "Wilayah" msgid "Canton" msgstr "Canton" msgid "District" msgstr "Daerah" msgid "Company name" msgstr "Nama Syarikat" msgid "Postcode" msgstr "Poskod" msgid "(ex. tax)" msgstr "(cth. cukai)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(cth. VAT)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(termasuk cukai)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(termasuk VAT)" msgid "VAT" msgstr "VAT" msgid "" "No shipping method has been selected. Please double check your address, or " "contact us if you need any help." msgstr "" "Tiada kaedah pengiriman dipilih. Sila periksa alamat anda, atau hubungi kami " "jika anda perlukan sebarang bantuan." msgid "Please enter an address to continue." msgstr "Sila masukkan alamat untuk teruskan." msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s" msgstr "%1$s tidak sah. Sila masukkan salah satu yang berikut: %2$s" msgid "%s is not a valid postcode / ZIP." msgstr "Poskod / ZIP %s adalah tidak sah." msgid "Create account password" msgstr "Cipta kata laluan akaun" msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "Nota mengenai tempahan anda, cth. nota khas untuk penghantaran." msgid "Account username" msgstr "Kata nama akaun" msgid "Order notes" msgstr "Nota tempahan" msgid "Please choose product options…" msgstr "Sila buat pilihan produk…" msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s adalah medan yang perlu diisi" msgid "Fee has already been added." msgstr "Yuran telah ditambahkan." msgid "Error processing refund. Please try again." msgstr "Ralat memproses bayaran balik. Sila cuba lagi." msgid "%s fee" msgstr "upah %s" msgid "Return to shop" msgstr "Kembali ke kedai" msgid "Sorry, your session has expired." msgstr "Maaf, sesi anda telah tamat" msgid "" "Your store's uploads directory is browsable via the web. We strongly recommend configuring your web server to " "prevent directory indexing." msgstr "" "Direktori \"/uploads\" kedai anda boleh dilayari melalui " "web. Kami amat mengesyorkan anda mengkonfigurasi " "pelayan web anda untuk mengelakkan direktori ini diindeks." msgid "" "Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this " "update from completing." msgstr "" "Nota: WP CRON telah dilumpuhkan dalam sistem anda yang mungkin menyebabkan " "proses kemas kini ini gagal disempurnakan." msgid "" "Product display, sorting, and reports may not be accurate until this " "finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when " "complete." msgstr "" "Paparan, penyusunan produk dan laporan mungkin tidak tepat sehingga proses " "ini selesai. Proses ini akan mengambil masa beberapa minit dan notis ini " "akan hilang apabila ianya selesai." msgid "Stock qty" msgstr "Kuantiti stok" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Author URL" msgstr "URL Pengarang" msgid "Post Type Counts" msgstr "Bilangan Post Type" msgid "Database Index Size" msgstr "Saiz indeks pengkalan data" msgid "Database Data Size" msgstr "Saiz Data Pengkalan Data" msgid "Total Database Size" msgstr "Jumlah Saiz Pengkalan Data" msgid "%s failed. Contact your hosting provider." msgstr "%s gagal. Sila hubungi penyedia hosting anda." msgid "Additional tax classes" msgstr "Kelas Cukai Tambahan" msgid "%s items" msgstr "%s barang" msgid "" "Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which " "support zones are listed." msgstr "" "Pilih kaedah penghantaran yang anda ingin tambahkan. Hanya kaedah " "penghantaran yang menyokong fungsi zon disenaraikan" msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "Tiada kaedah penghantaran ditawarkan untuk zon ini." msgid "Zone" msgstr "Zon" msgid "Shipping classes" msgstr "Kelas penghantaran" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "cm" msgstr "sm" msgid "g" msgstr "g" msgid "kg" msgstr "kg" msgid "oz" msgstr "oz" msgid "lbs" msgstr "lbs" msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives" msgstr "Benarkan butang Tambah ke Troli AJAX pada halaman arkib" msgid "The postal code, if any, in which your business is located." msgstr "Poskod, jika ada, lokasi perniagaan anda." msgid "" "The country and state or province, if any, in which your business is located." msgstr "Negara, negeri atau daerah, jika ada, di lokasi perniagaan anda." msgid "The city in which your business is located." msgstr "Bandar di mana perniagaan anda berada." msgid "Country / State" msgstr "Negara / Negeri" msgid "An additional, optional address line for your business location." msgstr "Baris alamat tambahan untuk lokasi perniagaan anda" msgid "The street address for your business location." msgstr "Alamat jalan lokasi perniagaan anda." msgid "" "This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will " "use this address." msgstr "" "Ini adalah lokasi perniagaan anda. Kiraan cukai dan penghantaran akan " "dijumlahkan berdasarkan alamat ini." msgid "Recipient(s)" msgstr "Penerima (-penerima)" msgid "Emails" msgstr "Emel" msgid "View order" msgstr "Lihat tempahan" msgid "Order received" msgstr "Tempahan diterima" msgid "Pay" msgstr "Bayar" msgid "" "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an " "SSL Certificate is required)." msgstr "" "Paksa SSL (HTTPS) pada halaman checkout (Sijil SSL diperlukan)." msgid "Checkout page" msgstr "Halaman pembayaran" msgid "My account page" msgstr "Halaman akaun saya" msgid "Shipping tax amount" msgstr "Jumlah Cukai Penghantaran" msgid "%s product" msgid_plural "%s products" msgstr[0] "%s produk" msgid "%s items purchased" msgstr "%s barang dibeli" msgid "Number of items sold" msgstr "Jumlah barangan terjual" msgid "%s orders placed" msgstr "%s pesanan dibuat" msgid "%s net sales in this period" msgstr "%s jualan bersih dalam tempoh ini" msgid "%s gross sales in this period" msgstr "%s jualan kasar dalam tempoh ini" msgid "%s average net monthly sales" msgstr "%s purata jualan bulanan bersih" msgid "%s average net daily sales" msgstr "%s purata jualan harian bersih" msgid "No out of stock products found." msgstr "Tiada produk kehabisan stok dijumpai." msgid "No low in stock products found." msgstr "Tiada produk kekurangan stok dijumpai." msgid "new users" msgstr "pengguna baru" msgid "Customer orders" msgstr "Pesanan pelanggan" msgid "Last order" msgstr "Pesanan terakhir" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Money spent" msgstr "Wang dibelanjakan" msgid "Name (Last, First)" msgstr "Nama " msgid "Link previous orders" msgstr "Pautkan pesanan sebelumnya" msgid "View orders" msgstr "Lihat pesanan" msgid "Search customers" msgstr "Carian pelanggan" msgid "Discount amount" msgstr "Amaun diskaun" msgid "No customers found." msgstr "Tiada pelanggan dijumpai." msgid "Most discount" msgstr "Diskaun terbanyak" msgid "No used coupons found" msgstr "Tiada kupon terguna dijumpai" msgid "All coupons" msgstr "Semua kupon" msgid "Choose coupons…" msgstr "Pilih kupon…" msgid "Filter by coupon" msgstr "Tapis mengikut kupon" msgid "%s coupons used in total" msgstr "%s kupon digunakan secara keseluruhan" msgid "%s discounts in total" msgstr "%s diskaun secara keseluruhan" msgid "This month" msgstr "Bulan ini" msgid "Tested up to WooCommerce version" msgstr "Diuji sehingga versi WooCommerce" msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" msgid "" "WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest " "version!" msgstr "" "Kemas kini pengkalan data WooCommerce selesai. Terima kasih kerana " "mengemaskini ke versi terkini!" msgid "You can manually run queued updates here." msgstr "Anda boleh jalankan kemas kini teratur di sini." msgid "Same as parent" msgstr "Sama seperti induk" msgid "Sale end date" msgstr "Tarikh akhir promosi" msgid "Sale start date" msgstr "Tarikh mula promosi" msgid "Cancel schedule" msgstr "Batal penjadualan" msgid "LxWxH in decimal form" msgstr "PxLxT dalam bentuk perpuluhan" msgid "No shipping class" msgstr "Tiada kelas penghantaran" msgid "Weight in decimal form" msgstr "Berat dalam bentuk perpuluhan" msgid "Product Type" msgstr "Jenis Produk" msgid "Stock status" msgstr "Status stok" msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "Tiada" msgid "Taxable" msgstr "Dikenakan cukai" msgid "Shipping only" msgstr "Penghantaran sahaja" msgid "Add File" msgstr "Tambah Fail" msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "Beli produk" msgid "Product URL" msgstr "URL Produk" msgid "Delete note" msgstr "Padam nota" msgid "Select terms" msgstr "Pilih terma" msgid "Shipping name" msgstr "Nama penghantaran" msgid "There are no notes yet." msgstr "Tiada nota lagi." msgid "Rate %" msgstr "Kadar %" msgid "Rate code" msgstr "Kod kadar" msgid "Rate name" msgstr "Nama kadar" msgid "Payment gateway" msgstr "Gerbang pembayaran" msgid "Reason for refund (optional):" msgstr "Sebab pemulangan bayaran (tidak wajib)" msgid "Refund amount" msgstr "Jumlah pemulangan bayaran" msgid "Recalculate" msgstr "Kira Semula" msgid "Order Total" msgstr "Jumlah Tempahan" msgid "Add tax" msgstr "Tambah cukai" msgid "Total available to refund" msgstr "Jumlah yang ada untuk pemulangan bayaran" msgid "Add product(s)" msgstr "Tambah produk" msgid "Qty" msgstr "Kuantiti" msgid "Add product gallery images" msgstr "Tambah imej galeri produk" msgid "Add images to product gallery" msgstr "Tambah imej ke galeri produk" msgid "Variations" msgstr "Variasi" msgid "Note to customer" msgstr "Nota kepada pelanggan" msgid "Customer notes about the order" msgstr "Nota pelanggan tentang tempahan" msgid "File %d" msgstr "Fail %d" msgid "Profile →" msgstr "Profail →" msgid "Resend new order notification" msgstr "Hantar semula notifikasi pesanan baru" msgid "No restrictions" msgstr "Tiada sekatan" msgid "No maximum" msgstr "Tiada maksimum" msgid "Maximum spend" msgstr "Belanja maksimum" msgid "No minimum" msgstr "Tiada minimum" msgid "Minimum spend" msgstr "Belanja minimum" msgid "Coupon expiry date" msgstr "Tarikh luput kupon" msgid "Discount type" msgstr "Jenis diskaun" msgid "Usage limits" msgstr "Had pengunaan" msgid "Usage restriction" msgstr "Sekatan penggunaan" msgid "In stock" msgstr "Ada Stok" msgid "Virtual" msgstr "Maya" msgid "Change order status to completed" msgstr "Tukar status tempahan kepada selesai" msgid "Change order status to processing" msgstr "Tukar status tempahan kepada sedang diproses" msgid "Change status to completed" msgstr "Tukar status kepada telah selesai" msgid "Change status to on-hold" msgstr "Tukar status kepada ditahan" msgid "Change status to processing" msgstr "Tukar status kepada sedang diproses" msgid "Order #%s" msgstr "Pesanan #%s" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Create your first coupon" msgstr "Buat kupon pertama anda" msgid "Product IDs" msgstr "ID Produk" msgid "Coupon type" msgstr "Jenis Kupon" msgid "Coupon amount" msgstr "Amaun Kupon" msgid "Usage / Limit" msgstr "Penggunaan / Had" msgid "" "Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do " "not exist will be skipped." msgstr "" "Produk sedia ada yang sepadan dengan ID atau SKU akan dikemas kini. Produk " "yang tidak wujud akan dilangkau." msgid "View products" msgstr "Papar produk" msgid "Sale price" msgstr "Harga promosi" msgid "Tax class" msgstr "Kelas cukai" msgid "Shipping class" msgstr "Kelas penghantaran" msgid "SKU" msgstr "SKU" msgid "Delete \"%s\" permanently" msgstr "Padam \"%s\" secara kekal" msgid "Make default" msgstr "Jadikan Lalai" msgid "Use image" msgstr "Guna imej" msgid "Upload/Add image" msgstr "Muat naik/Tambah imej" msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s" msgstr "Versi terpasang tidak diuji dengan versi aktif WooCommerce %s" msgid "%1$s (update to version %2$s is available)" msgstr "%1$s (kemaskini kepada versi %2$s kini sudah tersedia)" msgid "Next step" msgstr "Langkah seterusnya" msgid "" "Visit WooCommerce.com to learn more about getting started." msgstr "" "Layari WooCommerce.com untuk mengetahui lebih lanjut tentang bermula." msgid "Reasons you'll love Jetpack" msgstr "Alasan kenapa anda akan menyukai Jetpack" msgid "Continue with Jetpack" msgstr "Teruskan dengan Jetpack" msgid "payment setup" msgstr "persediaan pembayaran" msgid "Offline Payments" msgstr "Bayaran Luar Talian" msgid "PayPal email address" msgstr "Alamat emel PayPal" msgid "PayPal Standard" msgstr "Piawaian PayPal" msgid "Skip this step" msgstr "Langkau langkah ini" msgid "Taxes by date" msgstr "Cukai mengikut tarikh" msgid "Taxes by code" msgstr "Cukai mengikut kod" msgid "Low in stock" msgstr "Stok kurang" msgid "Customer list" msgstr "Senarai pelanggan" msgid "Coupons by date" msgstr "Kupon mengikut tarikh" msgid "Sales by category" msgstr "Jualan mengikut kategori" msgid "Sales by product" msgstr "Jualan mengikut produk" msgid "Sales by date" msgstr "Jualan mengikut tarikh" msgid "Postcode / ZIP" msgstr "Poskod / Zip" msgid "State / County" msgstr "Negeri / Daerah" msgid "State / County or state code" msgstr "Negeri / Negara atau kod negeri" msgid "Order updated and sent." msgstr "Pesanan dikemaskini dan dihantar." msgid "%s product updated." msgid_plural "%s products updated." msgstr[0] "%s produk dikemaskinikan." msgid "Coupon draft updated." msgstr "Draf kupon dikemaskinikan." msgid "Coupon submitted." msgstr "Kupon dihantarkan." msgid "Coupon saved." msgstr "Kupon disimpankan." msgid "Order draft updated." msgstr "Draf pesanan dikemaskinikan." msgid "Order submitted." msgstr "Pesanan dihantarkan." msgid "Order saved." msgstr "Pesanan disimpankan." msgid "Coupon updated." msgstr "Kupon dikemaskinikan." msgid "Product saved." msgstr "Produk disimpan." msgid "Product updated." msgstr "Produk dikemasikinikan." msgid "Product tags" msgstr "Tag produk" msgid "Product description" msgstr "Huraian produk" msgid "Thank you for selling with WooCommerce." msgstr "Terima kasih kerana menjual dengan WooCommerce." msgid "Thanks :)" msgstr "Terima kasih :)" msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "produk" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "produk" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "kedai" msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "tag-produk" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "kategori-produk" msgid "Coupon data" msgstr "Data kupon" msgid "Product gallery" msgstr "Galeri produk" msgid "%s notes" msgstr "%s nota" msgid "%s data" msgstr "%s data" msgid "WooCommerce extensions" msgstr "Lanjutan WooCommerce" msgid "Product short description" msgstr "Huraian ringkas Produk" msgid "WooCommerce settings" msgstr "Tetapan WooCommerce" msgid "WooCommerce status" msgstr "Status WooCommerce" msgid "Product data" msgstr "Data produk" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "Pesanan" msgid "Visit Store" msgstr "Lihat Kedai" msgid "Add to menu" msgstr "Tambah di menu" msgid "Sales reports" msgstr "Laporan jualan" msgid "WooCommerce tax rates (CSV)" msgstr "Kadar cukai WooCommerce (CSV)" msgid "Official theme" msgstr "Tema rasmi" msgid "About WooCommerce" msgstr "Mengenai WooCommerce" msgid "WordPress.org project" msgstr "Projek WordPress.org" msgid "WooCommerce.com support" msgstr "Bantuan dari WooCommerce.com" msgid "Found a bug?" msgstr "Jumpa pepijat?" msgid "Product creation failed, could not find original product: %s" msgstr "Gagal mewujudkan produk, tidak menjumpai produk asal: %s" msgid "Copy to a new draft" msgstr "Salin ke draf baru" msgid "Make a duplicate from this product" msgstr "Buat salinan dari produk ini" msgid "There are no product reviews yet." msgstr "Tiada ulasan produk lagi." msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)" msgstr "%1$s terlaris bulan ini (%2$d terjual)" msgid "WooCommerce Recent Reviews" msgstr "Ulasan terkini WooCommerce" msgid "Add attribute" msgstr "Tambah atribut" msgid "Enable Archives?" msgstr "Membenarkan Arkib?" msgid "Add new attribute" msgstr "Tambah atribut baharu" msgid "No attributes currently exist." msgstr "Tiada sifat wujud." msgid "Custom ordering" msgstr "Pesanan peribadi" msgid "Term ID" msgstr "ID Terma" msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)." msgstr "Nama bagi attribute (ditunjukkan di front-end)." msgid "Edit attribute" msgstr "Sunting atribut" msgid "You cannot add the same tax rate twice!" msgstr "Anda tidak boleh menambah kadar cukai yang sama dua kali!" msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?" msgstr "Adakah anda pasti mahu batalkan akses ke muat turun ini?" msgid "No customer selected" msgstr "Tiada pelanggan dipilih" msgid "Enter a name for the new attribute term:" msgstr "Isikan nama untuk terma baru Sifat " msgid "Used for variations" msgstr "Digunakan untuk variasi" msgid "Visible on the product page" msgstr "Dilihat di laman produk" msgid "Remove this attribute?" msgstr "Hapuskan atribut ini?" msgid "" "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be " "undone." msgstr "" "Adakah anda pasti untuk menghapus ruang cukai ini? Tindakan ini tidak boleh " "dibatalkan." msgid "Value(s)" msgstr "Nilai (Nilai-nilai)" msgid "" "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "Adakah anda pasti untuk menghapus bayaran balik ini? Tindakan ini tidak " "boleh dibatalkan." msgid "" "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "Adakah anda pasti ingin membuat bayaran balik ini? Tindakan ini tidak boleh " "dibatalkan." msgid "Please select some items." msgstr "Sila pilih beberapa barangan" msgid "Select an option…" msgstr "Buat pilihan…" msgid "%qty% variations" msgstr "%qty% variasi" msgid "Save changes before changing page?" msgstr "Simpan perubahan yang dilakukan sebelum menukar mukasurat?" msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "Tarikh tamat jualan (format YYYY-MM-DD atau tinggalkan kosong)" msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "Tarikh mula jualan (format YYYY-MM-DD atau biarkan kosong)" msgid "Are you sure you want to remove this variation?" msgstr "Adakah anda pasti untuk mengeluarkan variasi ini?" msgid "Set variation image" msgstr "Tetapkan imej variasi" msgid "Last warning, are you sure?" msgstr "Amaran terakhir, adakah anda pasti?" msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone." msgstr "Adakah anda mahu padam semua variasi? Ini tidak boleh dibatalkan." msgid "Enter a value (fixed or %)" msgstr "Isi nilai (tetap atau %)" msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)" msgstr "Susunan menu variasi (menentukan kedudukan di dalam senarai variasi)" msgid "Enter a value" msgstr "Masukkan nilai" msgid "" "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data " "from the selected orders?" msgstr "" "Tindakan ini tidak boleh diundur kembali. Adakah anda pasti anda ingin " "hapuskan data peribadi dari pesanan yg dipilih?" msgid "Enable reviews" msgstr "Aktifkan ulasan" msgid "Please enter in a value less than the regular price." msgstr "Sila masukkan nilai yang lebih kecil dari harga biasa." msgid "Please enter in country code with two capital letters." msgstr "Sila masukkan kod negara menggunakan dua huruf besar." msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "Mencari…" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading more results…" msgstr "Memuatkan lebih banyak keputusan…" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select %qty% items" msgstr "Anda hanya boleh memilih %qty% item." msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select 1 item" msgstr "Anda boleh memilih hanya 1 item." msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete %qty% characters" msgstr "Sila padam %qty% aksara" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete 1 character" msgstr "Sila padam 1 aksara" msgid "Revoke API key" msgstr "Tarik semula Kekunci API" msgid "View/Edit" msgstr "Lihat/Ubah" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter %qty% or more characters" msgstr "Sila masukkan %qty% atau lebih aksara" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter 1 or more characters" msgstr "Sila masukkan 1 atau lebih aksara" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading failed" msgstr "Gagal memuatkan" msgctxt "enhanced select" msgid "No matches found" msgstr "Tiada padanan ditemui" msgid "Read/Write" msgstr "Baca/Tulis" msgid "Revoke" msgstr "Tarik semula." msgid "ID: %d" msgstr "ID: %d" msgid "You do not have permission to revoke API Keys" msgstr "Anda tidak mempunyai kebenaran untuk membatalkan kekunci API" msgid "Last access" msgstr "Akses terakhir" msgid "Search key" msgstr "Kekunci Carian" msgid "Add key" msgstr "Tambah Kekunci" msgid "Coupon code already applied!" msgstr "Kod kupon telah digunakan!" msgid "Discount:" msgstr "Diskaun:" msgid "Subtotal:" msgstr "Sub-jumlah" msgid "Free!" msgstr "Percuma!" msgid "Invalid coupon code" msgstr "Kod kupon tidak sah" msgid "Western Cape" msgstr "Western Cape" msgid "North West" msgstr "North West" msgid "Northern Cape" msgstr "Northern Cape" msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" msgid "Free State" msgstr "Free State" msgid "Eastern Cape" msgstr "Eastern Cape" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "Armed Forces (AP)" msgid "Armed Forces (AE)" msgstr "Armed Forces (AE)" msgid "Armed Forces (AA)" msgstr "Armed Forces (AA)" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Osmaniye" msgstr "Osmaniye" msgid "Kilis" msgstr "Kilis" msgid "Yalova" msgstr "Yalova" msgid "Ardahan" msgstr "Ardahan" msgid "Batman" msgstr "Batman" msgid "Karaman" msgstr "Karaman" msgid "Bayburt" msgstr "Bayburt" msgid "Aksaray" msgstr "Aksaray" msgid "Zonguldak" msgstr "Zonguldak" msgid "Yozgat" msgstr "Yozgat" msgid "Van" msgstr "Van" msgid "Tunceli" msgstr "Tunceli" msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" msgid "Tokat" msgstr "Tokat" msgid "Sivas" msgstr "Sivas" msgid "Sinop" msgstr "Sinop" msgid "Siirt" msgstr "Siirt" msgid "Samsun" msgstr "Samsun" msgid "Sakarya" msgstr "Sakarya" msgid "Rize" msgstr "Rize" msgid "Ordu" msgstr "Ordu" msgid "Mardin" msgstr "Mardin" msgid "Manisa" msgstr "Manisa" msgid "Malatya" msgstr "Malatya" msgid "Konya" msgstr "Konya" msgid "Kocaeli" msgstr "Kocaeli" msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" msgid "Kastamonu" msgstr "Kastamonu" msgid "Kars" msgstr "Kars" msgid "Isparta" msgstr "Isparta" msgid "Hatay" msgstr "Hatay" msgid "Hakkari" msgstr "Hakkari" msgid "Giresun" msgstr "Giresun" msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" msgid "Erzincan" msgstr "Erzincan" msgid "Edirne" msgstr "Edirne" msgid "Denizli" msgstr "Denizli" msgid "Bursa" msgstr "Bursa" msgid "Burdur" msgstr "Burdur" msgid "Bolu" msgstr "Bolu" msgid "Bitlis" msgstr "Bitlis" msgid "Bilecik" msgstr "Bilecik" msgid "Artvin" msgstr "Artvin" msgid "Antalya" msgstr "Antalya" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" msgid "Amasya" msgstr "Amasya" msgid "Afyon" msgstr "Afyon" msgid "Adana" msgstr "Adana" msgid "Metro Manila" msgstr "Metro Manila" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Zamboanga Sibugay" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Zamboanga del Sur" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Zamboanga del Norte" msgid "Zambales" msgstr "Zambales" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Tawi-Tawi" msgid "Tarlac" msgstr "Tarlac" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Surigao del Sur" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Surigao del Norte" msgid "Sulu" msgstr "Sulu" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Sultan Kudarat" msgid "Southern Leyte" msgstr "Southern Leyte" msgid "South Cotabato" msgstr "South Cotabato" msgid "Sorsogon" msgstr "Sorsogon" msgid "Siquijor" msgstr "Siquijor" msgid "Sarangani" msgstr "Sarangani" msgid "Samar" msgstr "Samar" msgid "Romblon" msgstr "Romblon" msgid "Rizal" msgstr "Rizal" msgid "Quirino" msgstr "Quirino" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" msgid "Pangasinan" msgstr "Pangasinan" msgid "Pampanga" msgstr "Pampanga" msgid "Palawan" msgstr "Palawan" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Oriental Mindoro" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Occidental Mindoro" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Nueva Vizcaya" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Nueva Ecija" msgid "Northern Samar" msgstr "Northern Samar" msgid "Negros Oriental" msgstr "Negros Oriental" msgid "Negros Occidental" msgstr "Negros Occidental" msgid "Mountain Province" msgstr "Mountain Province" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Misamis Oriental" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Misamis Occidental" msgid "Masbate" msgstr "Masbate" msgid "Marinduque" msgstr "Marinduque" msgid "Maguindanao" msgstr "Maguindanao" msgid "Leyte" msgstr "Leyte" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Lanao del Sur" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Lanao del Norte" msgid "Laguna" msgstr "Laguna" msgid "La Union" msgstr "La Union" msgid "Kalinga" msgstr "Kalinga" msgid "Isabela" msgstr "Isabela" msgid "Iloilo" msgstr "Iloilo" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Ilocos Sur" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Ilocos Norte" msgid "Ifugao" msgstr "Ifugao" msgid "Guimaras" msgstr "Guimaras" msgid "Eastern Samar" msgstr "Eastern Samar" msgid "Dinagat Islands" msgstr "Dinagat Islands" msgid "Davao Oriental" msgstr "Davao Oriental" msgid "Davao Occidental" msgstr "Davao Occidental" msgid "Davao del Sur" msgstr "Davao del Sur" msgid "Davao del Norte" msgstr "Davao del Norte" msgid "Cotabato" msgstr "Cotabato" msgid "Compostela Valley" msgstr "Compostela Valley" msgid "Cebu" msgstr "Cebu" msgid "Cavite" msgstr "Cavite" msgid "Catanduanes" msgstr "Catanduanes" msgid "Camiguin" msgstr "Camiguin" msgid "Camarines Sur" msgstr "Camarines Sur" msgid "Camarines Norte" msgstr "Camarines Norte" msgid "Cagayan" msgstr "Cagayan" msgid "Bulacan" msgstr "Bulacan" msgid "Bukidnon" msgstr "Bukidnon" msgid "Bohol" msgstr "Bohol" msgid "Biliran" msgstr "Biliran" msgid "Benguet" msgstr "Benguet" msgid "Batangas" msgstr "Batangas" msgid "Batanes" msgstr "Batanes" msgid "Bataan" msgstr "Bataan" msgid "Basilan" msgstr "Basilan" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" msgid "Apayao" msgstr "Apayao" msgid "Ucayali" msgstr "Ucayali" msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" msgid "Tacna" msgstr "Tacna" msgid "Puno" msgstr "Puno" msgid "Piura" msgstr "Piura" msgid "Pasco" msgstr "Pasco" msgid "Moquegua" msgstr "Moquegua" msgid "Madre de Dios" msgstr "Madre de Dios" msgid "Loreto" msgstr "Loreto" msgid "Lambayeque" msgstr "Lambayeque" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" msgid "Albay" msgstr "Albay" msgid "Aklan" msgstr "Aklan" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Agusan del Sur" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Agusan del Norte" msgid "Abra" msgstr "Abra" msgid "Ica" msgstr "Ica" msgid "Huancavelica" msgstr "Huancavelica" msgid "Cusco" msgstr "Cusco" msgid "Cajamarca" msgstr "Cajamarca" msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" msgid "Ancash" msgstr "Ancash" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgid "El Callao" msgstr "El Callao" msgid "Southland" msgstr "Southland" msgid "Otago" msgstr "Otago" msgid "Canterbury" msgstr "Canterbury" msgid "West Coast" msgstr "West Coast" msgid "Tasman" msgstr "Tasman" msgid "Marlborough" msgstr "Marlborough" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" msgid "Taranaki" msgstr "Taranaki" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Bay of Plenty" msgid "Waikato" msgstr "Waikato" msgid "Northland" msgstr "Northland" msgid "Gisborne" msgstr "Gisborne" msgid "Zambézia" msgstr "Zambézia" msgid "Tete" msgstr "Tete" msgid "Sofala" msgstr "Sofala" msgid "Niassa" msgstr "Niassa" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" msgid "Maputo Province" msgstr "Wilayah Maputo" msgid "Manica" msgstr "Manica" msgid "Inhambane" msgstr "Inhambane" msgid "Cabo Delgado" msgstr "Cabo Delgado" msgid "Putrajaya" msgstr "Putrajaya" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "Pulau Pinang" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "Melaka" msgid "Terengganu" msgstr "Terengganu" msgid "Selangor" msgstr "Selangor" msgid "Sarawak" msgstr "Sarawak" msgid "Sabah" msgstr "Sabah" msgid "Perlis" msgstr "Perlis" msgid "Perak" msgstr "Perak" msgid "Pahang" msgstr "Pahang" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Negeri Sembilan" msgid "Labuan" msgstr "Labuan" msgid "Kelantan" msgstr "Kelantan" msgid "Kedah" msgstr "Kedah" msgid "Johor" msgstr "Johor" msgid "Kochi" msgstr "Kochi" msgid "Gunma" msgstr "Gunma" msgid "Venezia" msgstr "Venezia" msgid "Torino" msgstr "Torino" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" msgid "Roma" msgstr "Roma" msgid "Padova" msgstr "Padova" msgid "Napoli" msgstr "Napoli" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "Monza e della Brianza" msgid "Milano" msgstr "Milano" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" msgid "Genova" msgstr "Genova" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" msgid "Firenze" msgstr "Firenze" msgid "Fermo" msgstr "Fermo" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "Barletta-Andria-Trani" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "Hormozgan (هرمزگان)" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "Markazi (مرکزی)" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "Mazandaran (مازندران)" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "Gilan (گیلان)" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "Golestan (گلستان)" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "Kurdistan / کردستان)" msgid "Qom (قم)" msgstr "Qom (قم)" msgid "Fars (فارس)" msgstr "Fars (فارس)" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "Semnan (سمنان)" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "Alborz (البرز)" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "Luristan (لرستان)" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "Zanjan (زنجان)" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "Ghazvin (قزوین)" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "Hamadan (همدان)" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "Kerman (کرمان)" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "Yazd (یزد)" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "Isfahan (اصفهان)" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "Ardabil (اردبیل)" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "Bushehr (بوشهر)" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "Ilaam (ایلام)" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "Pondicherry (Puducherry)" msgid "Lakshadeep" msgstr "Lakshadeep" msgid "Papua Barat" msgstr "Papua Barat" msgid "Papua" msgstr "Papua" msgid "Maluku Utara" msgstr "Maluku Utara" msgid "Maluku" msgstr "Maluku" msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Sulawesi Selatan" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "Sulawesi Barat" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Sulawesi Tenggara" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Sulawesi Tengah" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Sulawesi Utara" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "Kalimantan Utara" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Kalimantan Selatan" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Kalimantan Timur" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Kalimantan Tengah" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "Kalimantan Barat" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Nusa Tenggara Timur" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "Nusa Tenggara Barat" msgid "Bali" msgstr "Bali" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgid "Jawa Timur" msgstr "Jawa Timur" msgid "Jawa Tengah" msgstr "Jawa Tengah" msgid "Banten" msgstr "Banten" msgid "Jawa Barat" msgstr "Jawa Barat" msgid "DKI Jakarta" msgstr "DKI Jakarta" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" msgid "Bangka Belitung" msgstr "Bangka Belitung" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Sumatera Selatan" msgid "Jambi" msgstr "Jambi" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Kepulauan Riau" msgid "Riau" msgstr "Riau" msgid "Sumatera Barat" msgstr "Sumatera Barat" msgid "Sumatera Utara" msgstr "Sumatera Utara" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "Daerah Istimewa Aceh" msgid "Zala" msgstr "Zala" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" msgid "Vas" msgstr "Vas" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" msgid "Pest" msgstr "Pest" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" msgid "Heves" msgstr "Heves" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgid "Western North" msgstr "Barat Daya" msgid "Volta" msgstr "Volta" msgid "Upper West" msgstr "Barat Laut" msgid "Upper East" msgstr "Tenggara" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" msgid "Békés" msgstr "Békés" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" msgid "New Territories" msgstr "New Territories" msgid "Kowloon" msgstr "Kowloon" msgid "Hong Kong Island" msgstr "Hong Kong Island" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" msgid "Oti" msgstr "Oti" msgid "North East" msgstr "Timur Laut" msgid "Greater Accra" msgstr "Greater Accra" msgid "Bono East" msgstr "Bono East" msgid "Bono" msgstr "Bono" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Brong-Ahafo" msgid "Ashanti" msgstr "Ashanti" msgid "Ahafo" msgstr "Ahafo" msgid "Baleares" msgstr "Baleares" msgid "Yambol" msgstr "Yambol" msgid "Vratsa" msgstr "Vratsa" msgid "Vidin" msgstr "Vidin" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Veliko Tarnovo" msgid "Varna" msgstr "Varna" msgid "Targovishte" msgstr "Targovishte" msgid "Stara Zagora" msgstr "Stara Zagora" msgid "Sofia-Grad" msgstr "Sofia-Grad" msgid "Smolyan" msgstr "Smolyan" msgid "Sliven" msgstr "Sliven" msgid "Silistra" msgstr "Silistra" msgid "Shumen" msgstr "Shumen" msgid "Ruse" msgstr "Ruse" msgid "Razgrad" msgstr "Razgrad" msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" msgid "Pleven" msgstr "Pleven" msgid "Pernik" msgstr "Pernik" msgid "Pazardzhik" msgstr "Pazardzhik" msgid "Lovech" msgstr "Lovech" msgid "Kyustendil" msgstr "Kyustendil" msgid "Kardzhali" msgstr "Kardzhali" msgid "Haskovo" msgstr "Haskovo" msgid "Gabrovo" msgstr "Gabrovo" msgid "Dobrich" msgstr "Dobrich" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Blagoevgrad" msgid "Thakurgaon" msgstr "Thakurgaon" msgid "Tangail" msgstr "Tangail" msgid "Sylhet" msgstr "Sylhet" msgid "Sunamganj" msgstr "Sunamganj" msgid "Sirajganj" msgstr "Sirajganj" msgid "Sherpur" msgstr "Sherpur" msgid "Shariatpur" msgstr "Shariatpur" msgid "Satkhira" msgstr "Satkhira" msgid "Rangpur" msgstr "Rangpur" msgid "Rangamati" msgstr "Rangamati" msgid "Rajshahi" msgstr "Rajshahi" msgid "Rajbari" msgstr "Rajbari" msgid "Pirojpur" msgstr "Pirojpur" msgid "Patuakhali" msgstr "Patuakhali" msgid "Panchagarh" msgstr "Panchagarh" msgid "Pabna" msgstr "Pabna" msgid "Noakhali" msgstr "Noakhali" msgid "Nilphamari" msgstr "Nilphamari" msgid "Netrakona" msgstr "Netrakona" msgid "Nawabganj" msgstr "Nawabganj" msgid "Natore" msgstr "Natore" msgid "Narsingdi" msgstr "Narsingdi" msgid "Narayanganj" msgstr "Narayanganj" msgid "Narail" msgstr "Narail" msgid "Naogaon" msgstr "Naogaon" msgid "Mymensingh" msgstr "Mymensingh" msgid "Munshiganj" msgstr "Munshiganj" msgid "Moulvibazar" msgstr "Moulvibazar" msgid "Meherpur" msgstr "Meherpur" msgid "Manikganj " msgstr "Manikganj " msgid "Magura" msgstr "Magura" msgid "Madaripur" msgstr "Madaripur" msgid "Lalmonirhat" msgstr "Lalmonirhat" msgid "Lakshmipur" msgstr "Lakshmipur" msgid "Kushtia" msgstr "Kushtia" msgid "Kurigram" msgstr "Kurigram" msgid "Kishoreganj" msgstr "Kishoreganj" msgid "Khulna" msgstr "Khulna" msgid "Khagrachhari" msgstr "Khagrachhari" msgid "Joypurhat" msgstr "Joypurhat" msgid "Jhenaidah" msgstr "Jhenaidah" msgid "Jhalokati" msgstr "Jhalokati" msgid "Jamalpur" msgstr "Jamalpur" msgid "Habiganj" msgstr "Habiganj" msgid "Gopalganj" msgstr "Gopalganj" msgid "Gazipur" msgstr "Gazipur" msgid "Gaibandha" msgstr "Gaibandha" msgid "Feni" msgstr "Feni" msgid "Faridpur " msgstr "Faridpur " msgid "Dinajpur" msgstr "Dinajpur" msgid "Cox's Bazar" msgstr "Cox's Bazar" msgid "Cumilla" msgstr "Cumilla" msgid "Chuadanga" msgstr "Chuadanga" msgid "Chandpur" msgstr "Chandpur" msgid "Brahmanbaria" msgstr "Brahmanbaria" msgid "Bogura" msgstr "Bogura" msgid "Bhola" msgstr "Bhola" msgid "Barishal" msgstr "Barishal" msgid "Barguna" msgstr "Barguna" msgid "Bandarban" msgstr "Bandarban" msgid "Bagerhat" msgstr "Bagerhat" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Tierra del Fuego" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Santiago del Estero" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" msgid "La Pampa" msgstr "La Pampa" msgid "Formosa" msgstr "Formosa" msgid "Corrientes" msgstr "Corrientes" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" msgid "Chaco" msgstr "Chaco" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" msgid "Huíla" msgstr "Huíla" msgid "United States (US)" msgstr "United States (US)" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "United Kingdom (UK)" msgid "South Sudan" msgstr "South Sudan" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "South Georgia/Sandwich Islands" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé and Príncipe" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "Saint Martin (Dutch part)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint Martin (French part)" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint Barthélemy" msgid "Russia" msgstr "Russia" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinian Territory" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgid "Ivory Coast" msgstr "Ivory Coast" msgid "Iran" msgstr "Iran" msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Islands" msgid "Curaçao" msgstr "CuraÇao" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgid "Belau" msgstr "Belau" msgid "The %s class can only be run within WP CLI." msgstr "Class %s hanya boleh dijalankan di dalam WP CLI" msgid "Newest Scheduled Date" msgstr "Tarikh jadual terkini" msgid "Oldest Scheduled Date" msgstr "Tarikh Jadual Tertua" msgid "" "It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create " "the missing table(s)." msgstr "" "Beberapa jadual pangkalan data tidak dijumpai. Percubaan untuk membina " "semula jadual pangkalan data tersebut sedang dilakukan." msgid "Now!" msgstr "Sekarang!" msgid "There was a failure fetching this action" msgstr "Berlaku kegagalan ketika mendapatkan tindakan berikut" msgid "uncategorized" msgstr "Pelbagai" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "Widget" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "Media" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "Benaman" msgid "Restore original image" msgstr "Pulihkan Imej Asal" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Bukan Spam" msgid "Select poster image" msgstr "Pilih Imej Poster" msgid "Crop image" msgstr "Potong Gambar" msgid "Cancel edit" msgstr "Batal Edit" msgid "Edit gallery" msgstr "Ubah Galeri" msgid "Attachment details" msgstr "Keterangan Lampiran" msgid "Search media" msgstr "Cari Media" msgid "Add media" msgstr "Tambah Media" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Tanda sebagai Spam" msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "" "Maaf, anda tidak dibenarkan mengaktifkan kemas kini tema secara automatik." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "Versi baharu %s telah tersedia, tetapi ia tidak sepadan dengan versi " "WordPress dan PHP anda." msgid "No themes are currently available." msgstr "Tiada tema yang tersedia buat masa ini." msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s versi %2$s" msgid "(not found)" msgstr "(tidak dijumpai)" msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "" "Versi baharu %s telah tersedia, tetapi ia tidak sepadan dengan versi PHP " "anda." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "" "Versi baharu %s telah tersedia, tetapi ia tidak sepadan dengan versi " "WordPress anda." msgid "Learn more about updating PHP." msgstr "Belajar dengan lanjut berkenaan mengemas kini PHP." msgid "Please update WordPress." msgstr "Sila kemas kini WordPress." msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "Kemas kini automatik pemalam dan tema" msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "" "%1$s ditetapkan kepada %2$s. Anda tidak akan dapat memuat naik fail dalam " "laman anda." msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "Arkib:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "Hari:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "Tahun:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "Penulis:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "Tag:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "ID halaman yang sepatutnya dipaparkan di muka depan" msgid "What to show on the front page" msgstr "Paparan yang ingin ditunjukkan di muka hadapan." msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s tidak sepadan dengan corak %2$s." msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s mestilah paling banyak %2$s aksara panjang." msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s mestilah sekurang-kurangnya %2$s aksara panjang." msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s adalah sifat yang diperlukan bagi %2$s." msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s mestilah mengandungi paling banyak %2$s butiran." msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s mestilah mengandungi sekurang-kurangnya %2$s butiran." msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "" "Membenarkan penggunaan penanda HTML5 untuk borang carian, borang ulasan, " "senarai ulasan, galeri, dan sari kata." msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengurus pemalam rangkaian." msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "Bukan Spam" msgid "Grid view" msgstr "Paparan Grid" msgid "List view" msgstr "Pandangan Senarai" msgid "CVC" msgstr "CVC" msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "Kemas kini %s sekarang" msgid "Bulk actions" msgstr "Tindakan Pukal" msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "Nampaknya rangkaian anda dijalankan menggunakan pelayan web Nginx web " "server. Pelajari dengan lanjut berkenaan tetapan seterusnya." msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "Lalai" msgid "Add new post" msgstr "Tambah Kiriman Baharu" msgid "inserter" msgstr "Penyisip" msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan melumpuhkan pemalam ini." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengaktifkan pemalam ini." msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "Tindakan gagal dilakukan. Sila muat semula halaman dan cuba semula." msgid "Telangana" msgstr "Telangana" msgid "Expiry date" msgstr "Tarikh Tamat" msgid "Card number" msgstr "Nombor kad" msgid "Media library" msgstr "Koleksi Media" msgid "Your order" msgstr "Pesanan anda" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "Galeri" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "Lajur" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "Butang" msgid "Months and years" msgstr "Bulan dan Tahun" msgid "Default post format" msgstr "Format Lalai Kiriman" msgid "Site icon" msgstr "Ikon Laman" msgid "Comment moderation" msgstr "Penapisan Komen" msgid "Primary site" msgstr "Tapak Primer" msgid "Web address" msgstr "Alamat Web" msgid "Add payment method" msgstr "Tambah kaedah pembayaran" msgid "Download file" msgstr "Muat Turun Fail" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Kiriman" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Laman" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "" "Sila masukkan nama pengguna atau alamat emel anda. Anda akan menerima mesej " "emel dengan arahan tentang bagaimana untuk menetapkan semula kata laluan " "anda." msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "Data Token Sesi Pengguna." msgid "Session Tokens" msgstr "Token Sesi" msgid "Last Login" msgstr "Log Masuk Terakhir" msgid "User Agent" msgstr "Ejen Pengguna" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "Data lokasi pengguna yang digunakan untuk Acara Komuniti dalam widget papan " "pemuka Acara dan Berita WordPress." msgid "Community Events Location" msgstr "Lokasi Acara Komuniti" msgid "Longitude" msgstr "Longitud" msgid "Latitude" msgstr "Latitud" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "Tapis %s mengembalikan butiran dengan nama dirizab." msgid "Previous and next months" msgstr "Bulan sebelum dan selepas" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "Apabila mendaftar tetapan \"array\" untuk ditunjukkan dalam API REST, anda " "mesti menyatakan skema bagi setiap butir tatasusunan dalam \"show_in_rest." "schema.items\"." msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "Kod status mengalih HTTP mestilah kod pengalihan, 3xx." msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "Maaf, kiriman tidak dapat dicipta." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "Maaf, kategori tersebut tidak dapat dicipta." msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "Maaf, kaedah ini tidak disokong." msgid "Original image:" msgstr "Imej asal:" msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "" "Status kiriman %1$s tidak didaftarkan, oleh itu pemeriksaan perbandingan " "keupayaan \"%2$s\" ke atas kiriman jenis demikan mungkin tidak boleh " "dipercayai." msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "Hadkan set keputusan berdasarkan hubungan antara pelbagai taksonomi" msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "Taksonomi \"%1$s\" sifat \"%2$s\" (%3$s) bercanggah dengan sifat yang sudah " "wujud pada Pengawal Kiriman REST API. Nyatakan \"rest_base\" tersuai apabila " "mendaftarkan taksonomi untuk mengelakkan ralat ini." msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "" "Sama ada tema memilih masuk ke gaya blok WordPress lalai untuk dilihat." msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "Sama ada tema boleh mengurus tag tajuk dokumen." msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "Sama ada tema memilih masuk ke pelindung CSS gaya penyunting." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "Pratetapan kecerunan tersuai jika ditentukan oleh tema." msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "Saiz fon tersuai jika ditentukan oleh tema." msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "Palet warna tersuai jika ditentukan oleh tema." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "Sama ada tema melumpuhkan penyesuaian gradien." msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "Sama ada tema melumpuhkan penyesuaian saiz fon." msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "Sama ada tema melumpuhkan warna tersuai." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "Sama ada tema memilih masuk ke UI gaya sunting gelap." msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "" "Sama ada tema membolehkan Segar Semula Terpilih untuk Widget yang diuruskan " "dengan Penyuai Langgan." msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "Logo tersuai jika ditentukan oleh tema." msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "Latar belakang tersuai jika ditentukan oleh tema." msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "Pengepala tersuai jika ditentukan oleh tema" msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "" "Sama ada pautan suapan RSS kiriman dan ulasan ditambah ke bahagian \"head\"." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "Sama ada tema memilih masuk ke kelas CSS jajaran lebar." msgid "Once Weekly" msgstr "Seminggu Sekali" msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "Pratonton:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "Blok \"%1$s\" tidak mengandungi gaya bernama \"%2$s.\"." msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "Ulasan oleh %s dialihkan ke Sampah." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "You are probably offline." msgstr "Anda mungkin mempunyai masalah talian" msgid "Plugin" msgstr "Pemalam" msgid "Remind me later" msgstr "Ingatkan saya nanti" msgid "The email is correct" msgstr "Emel ini betul" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "Emel ini mungkin berbeza dengan emel peribadi anda." msgid "Current administration email: %s" msgstr "Emel pentadbiran semasa: %s" msgid "Why is this important?" msgstr "Mengapa ini penting?" msgid "" "Please verify that the administration email for this " "website is still correct." msgstr "" "Tolong sahkan bahawa emel pentadbiran untuk laman web ini " "masih betul." msgid "Administration email verification" msgstr "Pengesahan emel pentadbiran" msgid "Confirm your administration email" msgstr "Sahkan emel pentadbiran anda" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "Requirements Not Met" msgstr "Keperluan Tidak Dipenuhi" msgid "Every minute" msgstr "Setiap minit" msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s perlu menjadi objek %2$s." msgid "Administration Email Address" msgstr "Alamat Emel Pentadbiran" msgid "" "Documentation on General Settings" msgstr "" "Dokumen berkenaan Tetapan Umum" msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "Menu lokasi Nav mestilah dari rentetan huruf" msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "Nilai meta %s di dalam pangkalan data tidak dapat dikemaskini." msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "" "Sama ada kiriman dengan status ini mungkin mempunyai tarikh penerbitan " "terapung." msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapus semakan kiriman ini." msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "Senarai saiz gambar hilang pada lampiran." msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "Balasan dari pelayan yang tidak dijangka. Fail mungkin telah berjaya dimuat " "naik. Sila periksa Pustaka Media atau sila muat semula laman berkenaan." msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "" "Nilai %1$s, %2$s, dan %3$s boleh diubah untuk menetapkan jenis dan bahasa " "trek video." msgid "Image size in pixels" msgstr "Saiz imej dalam pixel" msgid "Media title…" msgstr "Tajuk Media…" msgid "Media title" msgstr "Tajuk media" msgid "Audio title…" msgstr "Tajuk audio…" msgid "Selected media actions" msgstr "Pilih tindakan untuk media." msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "Perbuatan" msgid "User’s media data." msgstr "Data media pengguna." msgid "Audio title" msgstr "Tajuk audio" msgid "Video title…" msgstr "Tajuk video…" msgid "Caption…" msgstr "Sari kata…" msgid "Attachment Preview" msgstr "Pratonton lampiran." msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "Browser anda tidak boleh muat naik fail" msgid "Media list" msgstr "Senarai media" msgid "Filter media" msgstr "Tapis media" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "Tiada butiran media dijumpai. Cuba carian lain." msgid "Number of media items found: %d" msgstr "Jumlah butiran media yang ditemui: %d" msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "" "Imej tidak boleh diputar kerana data meta terbenam tidak dapat dikemas kini." msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "Tidak boleh mengubah saiz imej. Lebar dan tinggi belum ditetapkan." msgid "" "Documentation on Menus" msgstr "" "Dokumen berkenaan Menu" msgid "Your translations are all up to date." msgstr "Semua penterjemahan anda adalah terkini." msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "Arkib fail kumpulan" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "" "Alamat email tidak diketahui. Semak semula atau cuba nama pengguna anda" msgid "Manage Archives" msgstr "Urus arkib" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "Mengurus helaian" msgid "Spreadsheets" msgstr "Helaian" msgid "Manage Documents" msgstr "Mengurus dokumen" msgid "User’s comment data." msgstr "Data komen pengguna." msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "Apabila mendaftar tetapan \"array\" untuk ditunjukkan dalam API REST, anda " "mesti menyatakan skema bagi setiap butir tatasusunan dalam \"show_in_rest." "schema.items\"." msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "" "Documentation on Tags" msgstr "" "Dokumen berkenaan Tag" msgid "" "Documentation on Categories" msgstr "" "Dokumen berkenaan Kategori" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "" "Zon masa anda ditetapkan ke %1$s (Waktu Universal Selaras (UTC) adalah %2$s)." msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "Zon masa anda ditetapkan ke %1$s (%2$s), ketika ini %3$s (Waktu Universal " "Selaras (UTC) %4$s)." msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "Benarkan pelawat menghantar ulasan pada kiriman baharu." msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "Main" msgstr "Utama" msgid "" "Documentation on Editing Pages" msgstr "" "Dokumen berkenaan Menyunting Halaman" msgid "" "Documentation on Adding New Pages" msgstr "" "Dokumen berkenaan Menambah Halaman Baharu" msgid "Entries feed" msgstr "Suapan pemasukan " msgid "PHP version %s" msgstr "PHP versi %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "Plugin terkini: %1$s (versi %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "Tema Aktif: %1$s (versi %2$s)" msgid "" "Documentation on Managing Pages" msgstr "" "Dokumen mengenai Pengurusan Halaman" msgid "" "Documentation on Managing Posts" msgstr "" "Dokumen berkenaan Pengurusan Kiriman" msgid "Out of stock" msgstr "Kehabisan stok" msgid "Dimensions unit" msgstr "Unit dimensi" msgid "Add to cart" msgstr "Tambah ke troli" msgid "Order details" msgstr "Butiran Tempahan" msgid "" "Documentation on Media Library" msgstr "" "Dokumen berkenaan Pustaka Media" msgid "" "Documentation on Comments" msgstr "" "Dokumen berkenaan Ulasan" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Kalendar kirman di laman web anda." msgid "" "Documentation on Discussion Settings" msgstr "" "Dokumen berkenaan Tetapan Perbincangan" msgid "" "Documentation on Edit Media" msgstr "" "Dokumen " "berkenaan Penyuntingan Media" msgid "" "Descriptions of Roles and Capabilities" msgstr "" "Keterangan berkaitan Peranan dan Kemampuan" msgid "Unchanged:" msgstr "Tidak berubah" msgid "Added:" msgstr "Tambahan:" msgid "" "Documentation on Uploading Media Files" msgstr "" "Dokumen berkenaan Memuat Naik Fail Media" msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "Ralat kritikal telah berlaku pada laman web ini." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "Terdapat ralat kritikal di laman web ini. Sila semak peti masuk e-mel admin " "laman web anda untuk arahan." msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "Terdapat ralat kritikal di laman web ini, lantas ia diletakkan dalam mod " "pemulihan. Sila semak skrin Tema dan Pemalam untuk maklumat lanjut. Jika " "anda baru memasang atau mengemas kini tema atau pemalam, semak halaman yang " "berkaitan terlebih dahulu." msgid "User’s profile data." msgstr "Data profail pengguna." msgid "Not enough data to create this user." msgstr "Tidak cukup data untuk mewujudkan pengguna ini." msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "Maaf, menandakan pengguna sebagai spam hanya disokong pada Multisite." msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "Tidak dapat menghantar emel eksport data peribadi." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request for an export of personal data has been completed. You may\n" "download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n" "and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n" "so please download it before then.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Apa khabar,\n" "\n" "Permintaan anda bagi mengeksport data peribadi telah selesai. Anda boleh\n" "memuat turun data peribadi anda dengan mengklik pada pautan di bawah. Bagi " "tujuan privasi\n" "dan keselamatan, kami akan menghapuskan fail berkenaan secara automatik pada " "###EXPIRATION###,\n" "jadi sila muat turunnya sebelum itu.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Emel ini telah dihantar ke ###EMAIL###.\n" "\n" "Ikhlas,\n" "Semua di ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] Export Data Peribadi" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "" "ID permintaan tidak sah apabila apabila menghantar emel eksport data " "peribadi." msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "Pada" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "Di URL" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "Untuk laman" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "Laporan dijanakan untuk" msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "Tidak dapat membuka fail eksport (arkib) untuk ditulis." msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "Mengenai" msgid "Personal Data Export" msgstr "Eksport Data Peribadi" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "Eksport Data Peribadi bagi %s" msgid "" "Documentation on Dashboard" msgstr "" "Dokumen berkenaan Papan Pemuka" msgid "Site Name: %s" msgstr "Nama Laman: %s" msgid "Install plugins" msgstr "Pasang pemalam" msgid "You can change your profile picture on Gravatar." msgstr "Anda boleh menukar gambar profail anda di Gravatar." msgid "domain" msgstr "domain" msgid "Customer note" msgstr "Nota pelanggan" msgid "Block style name must be a string." msgstr "Nama gaya blok mestilah dari rentetan huruf" msgid "Publishing" msgstr "Menerbit..." msgid "Select Site Icon" msgstr "Pilih ikon laman" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "Kekalkan tetapan widget dan beralih kepada widget yang tidak aktif" msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "Wordpress mendapati ada ralat di tema %s anda." msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "Ralat berlaku pada titik hujung yang tidak dilindungi" msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "Wordpress mendapati ada ralat di salah satu plugin anda, %s." msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "" "Sila hubungi hos anda bagi mendapatkan bantuan dalam membuat siasatan lanjut " "untuk masalah ini." msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "" "Tema ini gagal dimuat dengan betul dan telah dijeda di bahagian belakang " "pentadbiran." msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "Mod Pemulihan — %s" msgid "Restore from Trash" msgstr "Pulihkan dari Sampah" msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] Emel Pentadbir Rangkaian Ditukar" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] Permohonan Perubahan Emel Pentadbir Rangkaian" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "Notifikasi emel subjek pentadbir laman. %s Site title. " msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] Butiran Log Masuk" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%s isu kritikal" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "%s butiran tanpa isu dikesan" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%s penambahbaikan disyorkan" msgid "WordPress version %s" msgstr "WordPress versi %s" msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(Laman anda menjalankan kemas kini di atas FTP disebabkan pemilikan fail. " "Bincang dengan syarikat hos anda.)" msgid ".htaccess rules" msgstr "peraturan .htaccess" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(Tidak menyokong nilai 64bit)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(Menyokong nilai 64bit)" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(Versi terkini: %s)" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "Gagal untuk keluar dari mod pemulihan. sila cuba semula." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "Pautan mod baikpulih keluar telah tamat tempoh" msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "Ralat tidak berpunca dari plugin atau tema" msgid "Recovery key expired." msgstr "Kunci pemulihan telah tamat tempoh." msgid "Invalid recovery key." msgstr "Kekunci pemulihan tidak sah." msgid "Invalid recovery key format." msgstr "Format kekunci pemulihan tidak sah." msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "Mod pemuilihan tidak dimulakan" msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] Laman Anda sedang Mengalami Isu Teknikal" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "Pautan pemulihan telah dihantar %1$s yang lalu. Sila tunggu %2$s sebelum " "membuat permohonan baharu." msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "Emel tidak dapat dihantar. Antara punca: hos anda telah menyahaktif fungsi " "%s." msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "Tidak dapat kemaskini waktu terakhir penghantaran emel." msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] permintaan mengubah emel" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "" "Telah wujud satu permohonan data peribadi yang tidak lengkap untuk emel ini." msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] Emel Ditukar" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "" "Jadual %s tidak dipasang. Sila jalankan naik taraf pangkalan data rangkaian." msgid "Site %d" msgstr "Laman %d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "Laman ini nampaknya sudah dimulakan." msgid "Site does not exist." msgstr "Laman tidak wujud." msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "Tidak dapat menghantar emel pengesahan eksport data peribadi." msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s dengan %2$s pixel" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Kepunyaan saya (%s)" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "Komen anda sedang menunggu kesederhanaan. Ini adalah pratonton, komen anda " "akan dapat dilihat selepas ia telah diluluskan." msgid "Check your email" msgstr "Semak email anda" msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan untuk membaca blok sebagai pengguna ini." msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "" "Pengguna semasa boleh mengirim penanda HTML dan JavaScript tidak bertapis." msgid "" "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing " "quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ " "employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the " "Gotham community." msgstr "" "Syarikat XYZ Doohickey telah ditubuhkan pada 1971, dan telah membekalkan " "doohickeys yang berkualiti semenjak itu. Terletak di Kota Gotham, XYZ " "mempunyai lebih 2,000 pekerja dan menghasilkan pelbagai perkara hebat untuk " "komuniti Gotham." msgid "...or something like this:" msgstr "...atau sesuatu seperti ini:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "Hai! Saya seorang penghantar surat di waktu siang, pelakon yang bercita-cita " "tinggi di malam hari, dan inilah laman web saya. Saya tinggal di Los " "Angeles, mempunyai seekor anjing bernama Jack, dan saya suka piña " "coladas. (Dan kantoi bermain hujan.)" msgid "" "This is an example page. It's different from a blog post because it will " "stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). " "Most people start with an About page that introduces them to potential site " "visitors. It might say something like this:" msgstr "" "Ini adalah halaman contoh. Ianya berbeza dengan kiriman blog kerana ia akan " "kekal di satu tempat dan akan kelihatan di navigasi laman anda (dalam " "kebanyakan tema). Kebanyakan orang akan bermula dengan halaman Perihal yang " "memperkenalkan mereka kepada pengunjung yang berpotensi. Ianya mungkin " "berbunyi seperti ini:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Selamat datang ke %s. Ini adalah kiriman pertama anda. Sunting atau " "hapuskannya, kemudian mulakan menulis!" msgid "Please open the classic editor to use this meta box." msgstr "" "Sila buka penyunting klasik untuk menggunakan kotak meta " "ini." msgid "" "Please activate the Classic Editor plugin to use this " "meta box." msgstr "" "Sila aktifkan pemalam Penyunting Klasik untuk menggunakan " "kotak meta ini." msgid "" "Please install the Classic Editor plugin to use this meta " "box." msgstr "" "Sila pasang pemalam Penyunting Klasik untuk menggunakan " "kotak meta ini." msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "Kotak meta ini, dari pemalam %s, tidak serasi dengan penyunting blok." msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgid "Choose" msgstr "Pilih" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s adalah alamat emel yang tidak sah." msgid "Post formats supported." msgstr "Format kiriman yang disokong." msgid "Features supported by this theme." msgstr "Ciri-ciri yang disokong oleh tema ini." msgid "Hours" msgstr "Waktu" msgid "JCB" msgstr "JCB" msgid "No comments to show." msgstr "Tiada ulasan untuk dipaparkan." msgid "Object subtype." msgstr "Subjenis objek." msgid "Internal search handler error." msgstr "Ralat pengendali carian dalaman." msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "Pengendali carian REST mesti meluaskan kelas %s." msgid "XL" msgstr "XL" msgid "S" msgstr "S" msgid "Complete" msgstr "Selesai" msgid "" "Edit or view your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "Sunting atau lihat kandungan " "halaman Dasar Privasi anda." msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] Tindakan Disahkan: %2$s" msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" msgid "Yangon" msgstr "Yangon" msgid "Famagusta" msgstr "Famagusta" msgid "Atyrau" msgstr "Atyrau" msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "Pengguna semasa boleh mewujudkan istilah dalam taksonomi %s." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "Pengguna semasa boleh menugaskan istilah dalam taksonomi %s." msgid "Product image" msgstr "Imej Produk" msgid "Error while uploading file %s to the media library." msgstr "Ralat semasa memuat naik fail %s ke pustaka media." msgctxt "term" msgid "%s removed" msgstr "%s dibuang" msgctxt "term" msgid "%s added" msgstr "%s ditambah" msgid "View the autosave" msgstr "Lihat autosimpan" msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version below." msgstr "" "Terdapat autosimpan kiriman ini yang lebih terkini daripada versi di bawah." msgid "Autosaving" msgstr "Menyimpan secara automatik" msgid "Duplicate" msgstr "Salinan" msgid "Upload an image" msgstr "Muat naik imej" msgid "%s URL" msgstr "%s URL" msgid "A → Z" msgstr "A → Z" msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "%d keputusan dijumpai, gunakan kekunci anak panah atas dan bawah untuk " "navigasi." msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "Halaman Dasar Privasi berjaya dikemas kini." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "Kandungan dasar privasi yang dicadangkan harus ditambah dengan menggunakan " "tindakan %s (atau terkini). Sila lihat dokumenan dalam baris." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "Kandungan dasar privasi yang dicadangkan harus hanya ditambah dalam wp-admin " "menggunakan tindakan %s (atau terkini)." msgid "Preview link for the post." msgstr "Pautan pratonton bagi kiriman." msgid "Close menu" msgstr "Tutup menu" msgid "Link text" msgstr "Teks Pautan" msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "Pengguna semasa boleh menukarkan pengarang pada kiriman ini." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "Pengguna semasa boleh melekitkan kiriman ini." msgid "The current user can publish this post." msgstr "Pengguna semasa boleh menerbit kiriman ini." msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "Sama ada taksonomi tersebut boleh dicari secara awam." msgid "Invalid block." msgstr "Blok tidak sah." msgid "ID of the post context." msgstr "ID bagi konteks kiriman." msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "Nama jenis blok mestilah mengandungi awalan ruang nama. Contoh: pemalam-saya/" "jenis-blok-tersuai-saya" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "Nama jenis blok mestilah tidak mengandungi huruf besar." msgid "Classic Editor" msgstr "Penyunting Klasik" msgid "privacy-policy" msgstr "dasar-privasi" msgid "Comment Author" msgstr "Pengarang Ulasan" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "Simpan nama, emel, dan laman web saya dalam pelayar ini apabila saya " "mengulas pada masa hadapan." msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "Ulasan %d mengandungi data peribadi tetapi tidak dapat dianonimkan." msgid "Comment URL" msgstr "URL Ulasan" msgid "Comment Content" msgstr "Kandungan Ulasan" msgid "Comment Date" msgstr "Tarikh Ulasan" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "Agen Pengguna Pengarang Ulasan" msgid "Comment Author URL" msgstr "URL Pengarang Ulasan" msgid "Comment Author Email" msgstr "Emel Pengarang Ulasan" msgid "WordPress Comments" msgstr "Ulasan WordPress" msgid "WordPress Media" msgstr "Media WordPress" msgid "There are no pages." msgstr "Tidak terdapat halaman." msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "Panduan Dasar Privasi" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "Milik Saya" msgid "A valid email address must be given." msgstr "Alamat emel yang sah mesti diberikan." msgid "Confirmed" msgstr "Telah Disahkan" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "Telah Selesai" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "Gagal" msgid "User Request" msgstr "Permintaan Pengguna" msgid "User Requests" msgstr "Permintaan Pengguna" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "Telah Disahkan" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "Belum Selesai" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "Kandungan ini telah dihapuskan oleh pengarang." msgid "[deleted]" msgstr "[dihapuskan]" msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please review " "the guide and update your privacy policy." msgstr "" "Teks dasar privasi yang dicadangkan telah bertukar. Sila semak semula panduan dan kemas kini dasar privasi anda." msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] Sahkan Tindakan: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Apa khabar,\n" "\n" "Suatu permintaan telah dibuat untuk melaksanakan tindakan berikut pada akaun " "anda:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Untuk mengesahkannya, sila klik pada pautan berikut:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "Anda boleh mengendahkan dan menghapuskan emel ini jika anda tidak mahu " "mengambil tindakan ini.\n" "\n" "Emel ini telah dihantar ke ###EMAIL###.\n" "\n" "Ikhlas,\n" "Semua di ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "Sahkan tindakan \"%s\"" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "Pentadbir laman telah diberitahu. Anda akan menerima emel pengesahan apabila " "mereka memadam data anda." msgid "Invalid action name." msgstr "Nama tindakan tidak sah." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "Terima kasih kerana mengesahkan permintaan pemadaman anda." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "Pentadbir laman telah diberitahu. Anda akan menerima pautan untuk memuat " "turun eksport anda melalui emel apabila mereka memenuhi permintaan anda." msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "Terima kasih kerana mengesahkan permintaan eksport anda." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "" "Pentadbir laman telah diberitahu dan akan memenuhi permintaan anda secepat " "mungkin." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Apa khabar,\n" "\n" "Permintaan anda untuk memadam data peribadi anda di ###SITENAME### telah " "diselesaikan.\n" "\n" "Jika anda mempunyai soalan atau kerisauan lain, sila hubungi pentadbir " "laman.\n" "\n" "Untuk maklumat lanjut, anda juga boleh membaca polisi privasi kami: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Ikhlas,\n" "Semua di ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Action has been confirmed." msgstr "Tindakan telah disahkan." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Apa khabar,\n" "\n" "Permintaan anda untuk memadam data peribadi anda di ###SITENAME### telah " "diselesaikan.\n" "\n" "Jika anda mempunyai soalan atau kerisauan lain, sila hubungi pentadbir " "laman.\n" "\n" "Ikhlas,\n" "Semua di ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] Permintaan Pemadaman Dipenuhi" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Apa khabar,\n" "\n" "Suatu permintaan data privasi pengguna telah disahkan di ###SITENAME###:\n" "\n" "Pengguna: ###USER_EMAIL###\n" "Permintaan: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Anda boleh melihat dan mengurus permintaan data privasi ini di sini:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Ikhlas,\n" "Semua di ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "Nama Keluarga Pengguna" msgid "User First Name" msgstr "Nama Pertama Pengguna" msgid "User Nickname" msgstr "Nama Pendek Pengguna" msgid "User Display Name" msgstr "Nama Paparan Pengguna" msgid "User Registration Date" msgstr "Tarikh Pendaftaran Pengguna" msgid "User URL" msgstr "URL Pengguna" msgid "User Email" msgstr "Emel Pengguna" msgid "User Nice Name" msgstr "Slug Nama Pengguna" msgid "User Login Name" msgstr "Nama Log Masuk Pengguna" msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" msgid "Erasing data..." msgstr "Memadam Data..." msgid "Force erase personal data" msgstr "Padam Paksa Data Peribadi" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "Tambah Permintaan Pemadaman Data" msgid "Email could not be sent." msgstr "Emel tidak dapat dihantar." msgid "Email sent." msgstr "Emel dihantar." msgid "Sending email..." msgstr "Menghantar Emel..." msgid "Download personal data again" msgstr "Muat Turun Semula Data Peribadi" msgid "Waiting for confirmation" msgstr "Menunggu pengesahan" msgid "Downloading data..." msgstr "Memuat Turun Data..." msgid "Download personal data" msgstr "Muat Turun Data Peribadi" msgid "Resend email" msgstr "Hantar semula emel" msgid "Requested" msgstr "Dipohon" msgid "Requester" msgstr "Pemohon" msgid "Erase Personal Data" msgstr "Padam Data Peribadi" msgid "Send Request" msgstr "Hantar Permintaan" msgid "Search Requests" msgstr "Permintaan Carian" msgid "Export Personal Data" msgstr "Eksport Data Peribadi" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengeksport data peribadi di laman ini." msgid "Add Data Export Request" msgstr "Tambah Pemintaan Eksport Data" msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "Permintaan pengesahan berjaya dimulakan." msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "" "Tidak dapat menambah permintaan ini. Alamat emel atau nama pengguna yang sah " "mestilah dibekalkan." msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "Permintaan pengesahan berjaya dihantar semula." msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "Tidak dapat memulakan permintaan pengesahan." msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "Jika anda adalah ahli sebuah industri yang dikawal selia, atau jika anda " "terikat dengan perundangan privasi tambahan, anda mungkin diwajibkan " "mendedahkan maklumat berkenaan di sini." msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "Keperluan pendedahan kawal selia industri" msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "Jika laman web anda menyediakan perkhidmatan dimana ia termasuk pilihan " "keputusan secara automatik - contohnya, membenarkan pelanggan untuk memohon " "kredit, atau mengumpul data mereka ke dalam profail pengiklanan - anda mesti " "nyatakan bahawa ianya sedang dilakukan, dan sertakan maklumat tentang " "bagaimana maklumat itu digunakan, apa keputusan yang dibuat dengan data yang " "dikumpul, dan apa hak-hak pengguna terhadap keputusan yang dibuat tanpa " "campur tangan manusia." msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "" "Apa pembuatan cadangan secara automatik dan/atau pemprofilan yang kami " "lakukan dengan data pengguna" msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "Jika laman web anda menerima data berkenaan pengguna daripada pihak ketiga, " "termasuklah pengiklan, maklumat ini mesti disertakan dalam bahagian dasar " "privasi anda yang berkaitan dengan data pihak ketiga." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "Apa data dari pihak ketiga yang kami terima" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "Dalam bahagian ini anda harus menerangkan prosedur yang anda ada untuk " "menangani perlanggaran data, sama ada berpotensi atau nyata, seperti sistem " "pelaporan dalaman, mekanisme perhubungan, atau hadiah memburu pepijat." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "Apa prosedur perlanggaran data yang kami tempatkan" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "Dalam bahagian ini anda harus menerangkan apa langkah yang telah anda ambil " "untuk melindungi data pengguna anda. Ini mungkin termasuk langkah-langkah " "teknikal seperti penyulitan; langkah-langkah keselamatan seperti pengesahan " "dua faktor; dan langkah-langkah seperti latihan staf dalam perlindungan " "data. Jika anda telah melaksanakan Penilaian Impak Privasi, anda boleh " "menyatakannya juga di sini." msgid "How we protect your data" msgstr "Bagaimana kami melindungi data anda" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "Jika anda menggunakan laman anda bagi tujuan komersial dan anda berurusan " "dalam pengumpulan atau pemprosesan data peribadi yang lebih rumit, yang " "harus nyatakan maklumat berkenaan dalam dasar privasi anda sebagai tambahan " "kepada maklumat yang telah kita bincangkan." msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "Dalam bahagian ini anda harus menyediakan kaedah perhubungan bagi " "kebimbangan khusus berkenaan privasi. Jika anda diperlukan untuk mempunyai " "Pegawai Perlindungan Data, senaraikan nama mereka dan juga butiran " "perhubungan di sini." msgid "Additional information" msgstr "Maklumat tambahan" msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "" "Ulasan pelawat mungkin akan diperiksa melalui perkhidmatan pengesanan spam " "secara automatik." msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "Perundangan perlindungan data Eropah mewajibkan data tentang pemastautin " "Eropah yang dipindahkan di luar Kesatuan Eropah untuk dilindungi pada " "piawaian yang sama seakan data data berada dalam Eropah. Dengan itu tambahan " "kepada menyenaraikan di mana data bergerak, anda harus menerangkan bagaiaman " "anda memastikan bahawa piawaian ini dipenuhi oleh anda sendiri atau oleh " "penyedia pihak ketiga, sama ada ianya melalui perjanjian seperti Privacy " "Shield, klausa model dalam kontrak anda, atau peraturan korporat yang " "terikat." msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "Dalam bahagian ini anda harus menyenaraikan semua pemindahan data laman anda " "di luar Kesatuan Eropah dan menerangkan cara-cara bagaimana data dilindungi " "mengikut piawaian perlindungan data Eropah. Ini bolehleh termasuk pelayan " "web anda, storan awan, atau lain-lain perkhidmatan pihak ketiga." msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "Jika anda mempunyai akaun di laman ini, atau telah meninggalkan ulasan, anda " "boleh meminta untuk menerima fail data peribadi yang dieksport dalam " "simpanan kami tentang anda, termasuklah apa-apa data yang anda telah berikan " "kepada kami. Anda juga boleh meminta kami memadam sebarang maklumat peribadi " "anda dalam simpanan kami. Ini tidak termasuk apa-apa data yang wajib kami " "simpan bagi tujuan pentadbiran, dasar, atau keselamatan." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "Dalam bahagian ini anda harus menerangkan apa hak-hak para pengguna anda " "terhadap data mereka dan bagaimana meerka dapat menggunakan hak-hak tersebut." msgid "What rights you have over your data" msgstr "Apa hak anda terhadap data anda" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "Bagi pengguna yang mendaftar di laman kami (jika ada), kami juga menyimpan " "maklumat peribadi yang mereka sediakan dalam profail pengguna mereka. Semua " "pengguna boleh melihat, menyunting, atau menghapuskan data peribadi mereka " "pada bila-bila masa (kecuali mereka tidak boleh mengubah nama pengguna " "mereka). Pentadbir laman web juga boleh melihat dan menyunting maklumat " "berkenaan." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "Jika anda tinggalkan ulasan, ulasan dan metadatanya disimpan tanpa tempoh " "batas. Ini adalah supaya kami boleh mengenali dan meluluskan apa-apa ulasan " "berikutan secara automatik dan tidak menahannya dalam giliran penyederhanaan." msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "Dalam bahagian ini anda harus terangkan berapa lama anda menyimpan data " "peribadi yang dikumpul atau diproses oleh laman web. Sungguhpun adalah " "tanggungjawab anda untuk menyediakan jadual tentang berapa laman anda " "menyimpan setiap set data dan mengapa anda menyimpannya, maklumat tersebut " "masih perlu disenaraikan di sini. Contohnya, anda mungkin ingin menyatakan " "bahawa anda menyimpan kemasukan borang perhubungan selama enam bulan, rekod " "analitik selama setahun, dan rekod pembelian pelanggan selama sepuluh tahun." msgid "How long we retain your data" msgstr "Berapa lama kami menyimpan data anda" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "" "Secara lalai WordPress tidak berkongsi apa-apa data peribadi dengan sesiapa." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "Dalam bahagian ini anda harus namakan dan senaraikan semua penyedia pihak " "ketiga dimana anda berkongsi data laman, termasuklah rakan kongsi, " "perkhidmatan berdasarkan awan, pemproses bayaran, dan penyedia perkhidmatan " "pihak ketiga, dan mengambil perhantian tentang data yang anda kongsi dengan " "mereka dan mengapa. Pautkan ke polosi privasi mereka sendiri jika boleh." msgid "Who we share your data with" msgstr "Dengan siapa kami kongsikan data anda" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "Secara lalai WordPress tidak mengumpul sebarang data analitik. Bagaimana " "pun, banyak akaun pelayan web mengumpul beberapa data analitik secara tanpa " "nama. Anda juga mungkin telah memasang pemalam WordPress yang menyediakan " "perkhidmatan analitik. Dalam kes berkenaan, tambah maklumat dari pemalam " "berkenaan di sini." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "Dalam sub-bahagian ini anda harus menyatakan apa pakej analitik yang anda " "gunakan, bagaimana para pengguna boleh memilih keluar daripada jejakan " "analitik, dan pautan ke dasar privasi penyedia analitik anda, jika ada." msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "Laman-laman web ini mungkin mengumpul data tentang anda, menggunakan kuki, " "membenam jejakan tambahan pihak ketiga, dan memantau interaksi anda dengan " "kandungan terbenam berkenaan, termasuklah menjejak interaksi anda dengan " "kandungan terbenam berkenaan jika anda mempunyai akaun dan telah log masuk " "ke laman web berkenaan." msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "Artikel di laman ini mungkin termasuk kandungan terbenam (cth. video, imej, " "artikel, dll.) Kandungan terbenam daripada laman-laman lain berkelakuan " "dengan cara yang sama seakan seperti pelawat telah melawat laman yang lain." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "Kandungan terbenam dari laman web lain" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "Jika anda menyunting atau menerbitkan suatu artikel, kuki tambahan akan " "disimpan dalam pelayar anda. Kuki ini tidak termasuk data peribadi dan hanya " "menyatakan bahawa ID kiriman artikal yang anda baru sahaja sunting. Ianya " "luput selepas 1 hari." msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "Apabila anda log masuk, kami juga akan memasang beberapa kuki untuk " "menyimpan maklumat login anda dan pilihah paparan skrin anda. Kuki log masuk " "tahan selama dua hari, dan kuki pilihan skrin tahan selama setahun. Jika " "anda pilih "Ingat Saya", log masuk anda akan berterusan selama dua " "minggu. Jika anda log keluar dari akaun anda, kuki log masuk akan dibuang." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "Jika anda tinggalkan ulasan di laman kami anda boleh memilih masuk untuk " "menyimpan nama, alamat emel dan laman web anda dalam kuki. Ini adalah untuk " "kesenangan anda supaya anda tidak perlu mengisi maklumat anda lagi apabila " "anda meninggalkan lagi ulasan. Kuki ini akan bertahan selama setahun." msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "Dalam sub-bahagian ini anda harus menyenaraikan kuki yang laman anda " "gunakan, termasuklah yang ditetapkan oleh pemalam, media sosial, dan " "analitik anda. Kami telah menyediakan kuki yang dipasang oleh WordPress " "secara lalai." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "Secara lalai, WordPress tidak menyertakan borang perhubungan. Jika anda " "menggunakan pemalam borang perhubungan, gunakan sub-bahagian in untuk " "menyatakan apa data peribadi yang ditangkan apabila seseorang menghantar " "borang perhubungan, dan berapa lama anda menyimpannya. Sebagai contoh, anda " "mungkin menyatakan bahawa anda menyimpan penghantaran borang perhubungan " "selama tempoh tertentu bagi tujuan khidmat pelanggan, tetapi anda tidak " "menggunakan maklumat yang dihantar melaluinya bagi tujuan pemasaran." msgid "Contact forms" msgstr "Borang perhubungan" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "Jika anda memuat naik imej ke laman web, anda patut mengelakkan daripada " "memuat naik imej dengan data lokasi terbenam (EXIF GPS) yang disertakan. " "Pelawat ke laman web boleh memuat turun dan mendapatkan mana-mana lokasi " "data daripada imej-imej di laman web." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "Dalam sub-bahagian ini anda harus menyatakan apa maklumat yang mungkin " "didedahkan oleh para pengguna yang boleh memuat naik fail media. Semua fail " "yang dimuat naik biasanya boleh dicapai secara awam." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "Rentetan dianonimkan yang diwujudkan daripada alamat emel anda (juga " "dipanggil sebagai hash) mungkin akan diberikan kepada perkhidmatan Gravatar " "untuk melihat sama ada anda menggunakannya. Dasar privasi perkhidmatan " "Gravatar terdapat di sini: https://automattic.com/privacy/. Selepas " "kelulusan ulasan anda, gambar profail anda kelihatan kepada awam dalam " "konteks ulasan anda." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "Apabila pelawat meninggalkan ulasan di laman kami mengumpul data yang " "ditunjukkan dalam borang ulasan, dan juga alamat IP dan rentetan agen " "pengguna pelayar pelawat untuk menolong pengesanan spam." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "Dalam sub-bahagian ini anda harus menyatakan apa maklumat yang ditangkap " "melalui ulasan. Kami telah menyatakan data yang dikumpul oleh WordPress " "secara lalai." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "Secara lalai WordPress tidak mengumpul sebarang data berkenaan pelawat, dan " "hanye mengumpul data yang ditunjukkan di skrin Profail Pengguna daripada " "pengguna berdaftar. Bagaimana pun beberapa pemalam anda mungkin mengumpul " "data peribadi. Anda perlu menambah maklumat yang berkenaan di bawah." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "Data peribadi bukan sahaja dicipta oleh interaksi pengguna dengan laman " "anda. Data peribadi juga dijanakan daripada proses teknikal seperti borang " "perhubungan, ulasan, kuki, analitik, dan benaman pihak ketiga." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "Sebagai tambahan kepada senarai data peribadi yang anda kumpul, anda perlu " "menyatakan mengapa anda mengumpulnya. Penerangan ini mestilah menerangkan " "sama ada dasar undang-undang untuk pengumpulan dan penyimpanan data anda " "atau kebenaran aktif yand diberikan pengguna." msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "Anda juga harus mengambil perhatian pada mana-mana koleksi dan pengekalan " "data peribadi yang sensitif, seperti data berkenaan kesihatan." msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "Dalam bahagian ini anda harus menyatakan apa jenis data peribadi yang anda " "kumpul daripada pengguna dan pelawat laman. Ini mungkin termasuk data " "peribadi, seperti nama, alamat emel, ilihan akan peribadi; data transaksi, " "seperti maklumat pembelian; dan data teknikal, seperti maklumat tentang kuki." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "Apa data peribadi yang kami kumpul dan kenapa kami mengumpulnya" msgid "Our website address is: %s." msgstr "Alamat laman web kami ialah: %s." msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "Amaun maklumat yang anda mungkin perlu tunjukkan akan berbeza bergantung " "pada peraturan perniagaan setempat atau kebangsaan anda. Anda mungkin, " "sebagai contoh, diperlukan untuk memaparkan alamat fizikal, alamat " "berdaftar, atau nombor pendaftaran perniagaan anda." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "Dalam bahagian ini anda harus menyatakan URL laman anda, dan juga nama " "syarikat, organisasi, atau individu disebaliknya, dan beberapa maklumat " "perhubungan yang tepat." msgid "Suggested text:" msgstr "Teks yang dicadangkan:" msgid "Who we are" msgstr "Siapa kami" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "Adalah tanggungjawab anda untuk menulis dasar privasi yang menyeluruh, untuk " "memastikan ia mencerminkan semua keperluan perundangan kebangsaan dan " "antarabangsa terhadap privasi, dan untuk memastikan dasar anda terkini dan " "tepat." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "Sila sunting kandungan dasar privasi anda, pastikan ringkasan dihapuskan, " "dan tambah maa-mana maklumat daripada tema dan pemalam anda. Setelah anda " "menerbitkan halaman dasar anda, ingat untuk menambahnya pada menu navigasi " "anda." msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "" "Templat teks ini akan membantu anda mencipta dasar privasi laman web anda." msgid "Source: %s" msgstr "Sumber: %s" msgid "Updated %s." msgstr "%s dikemaskini." msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "" "Anda melumpuhkan pemalam ini di %s dan mungkin tidak lagi memerlukan dasar " "ini." msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "Salin teks dasar yang dicadang dari %s." msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(dibuka dalam tab baharu)" msgid "Removed %s." msgstr "%s dibuang." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "Perlu bantuan menyusun halaman Dasar Privasi baharu anda? Sila lihat panduan kami%3$s bagi pengesyoran berkenaan kandungan " "yang patut disertakan, bersama dengan dasar yang dicadangkan oleh tema dan " "pemalam anda." msgid "Export CSV" msgstr "Eksport CSV" msgid "Contact" msgstr "orang hubungan" msgid "" "Edit or preview your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "Sunting atau pratonton kandungan " "halaman Dasar Privasi anda." msgid "Use This Page" msgstr "Guna Halaman Ini" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "Pilih halaman Dasar Privasi" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "Tukar halaman Dasar Privasi anda" msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "Walau bagaimana pun, adalah tanggungjawab anda untuk menggunakan sumber " "tersebut dengan betul, untuk menyediakan maklumat yang diperlukan oleh dasar " "privasi anda, dan untuk memastikan bahawa maklumat adalah terkini dan tepat." msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "" "Halaman baharu akan mengandungi bantuan dan cadangan bagi Dasar Privasi anda." msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "Jika anda sudah mempunyai laman dasar privasi, sila memilihnya di bawah. " "Jika tidak, sila ciptakannya." msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "Sebagai pemilik laman web, anda mungkin perlu mengikut perundangan privasi " "kebangsaan atau antarabangsa. Sebagai contoh, anda mungkin perlu mencipta " "dan memaparkan Dasar Privasi." msgid "Privacy policy page" msgstr "Halaman Polosi Privasi" msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or restore the current page." msgstr "" "Halaman Dasar Privasi semasa yang dipilih kini dalam sampah. Sila cipta atau " "pilih halaman Dasar Privasi baharu atau pulihkan halaman " "semasa." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "" "Halaman dasar privasi semasa yang dipilih tidak wujud. Sila cipta atau pilih " "halaman baharu." msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "Tidak dapat mencipta halaman Dasar Privasi." msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!" msgstr "" "Tetapan halaman Dasar Privasi berjaya dikemas kini. Peringatan untuk mengemas kini menu anda!" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengurus privasi di laman ini." msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "Hadkan set keputusan kepada pengguna yang dianggap sebagai pengarang." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "" "Maaf, anda tidak dibenarkan untuk membuat pertanyaan pengguna dengan " "parameter ini." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "Sama ada jenis kiriman boleh dilihat atau tidak/" msgid "Just now" msgstr "baru tadi" msgid "Wix" msgstr "Wix" msgid "The link you followed has expired." msgstr "Pautan yang anda ikuti telah tamat tempoh." msgid "You need a higher level of permission." msgstr "Anda memerlukan paras keizinan yang lebih tinggi." msgid "Performance" msgstr "Prestasi" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s sedang menyuai langgan set penukaran ini. Anda ingin ambil alih?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s sedang melakukan suai langgan terhadap set penukaran ini. Sila tunggu " "sehingga ianya selesai untuk cuba suai langgan. Perubahan terbaharu anda " "telah disimpan secara automatik." msgid "Customer:" msgstr "Pelanggan:" msgid "L" msgstr "L" msgid "Purchase note" msgstr "Nota pembelian" msgid "Shipping Label" msgstr "Label Penghantaran" msgid "This field is required" msgstr "Ruangan ini wajib diisi" msgid "Select none" msgstr "Tiada dipilih" msgid "District Of Columbia" msgstr "District Of Columbia" msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Newfoundland and Labrador" msgid "Cash on delivery" msgstr "Tunai atas penghantaran" msgid "Province" msgstr "Wilayah" msgid "No products found." msgstr "Tiada produk dijumpai." msgid "Store Address" msgstr "Alamat Kedai" msgid "A minimum order amount" msgstr "Jumlah tempahan minima" msgid "Bank name" msgstr "Nama Bank" msgid "Account name" msgstr "Nama Akaun" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "Account number" msgstr "Nombor Akaun" msgid "Cancelled order" msgstr "Pesanan dibatalkan" msgid "Processing order" msgstr "Memproses pesanan" msgid "Completed order" msgstr "Pesanan yang telah lengkap" msgid "New account" msgstr "Akaun baru" msgid "Product sale price." msgstr "Harga jualan produk." msgid "Free Shipping" msgstr "Penghantaran Percuma" msgid "Edit product" msgstr "Sunting Produk" msgid "SKU:" msgstr "SKU:" msgid "Weight" msgstr "Berat" msgid "Inventory" msgstr "Inventori" msgid "Search products" msgstr "Cari Produk" msgid "Search orders" msgstr "Cari tempahan" msgid "Tax" msgstr "Cukai" msgid "Quantity" msgstr "Kuantiti" msgid "Fee" msgstr "Yuran" msgid "Refunded" msgstr "Bayaran telah dipulangkan" msgid "Add fee" msgstr "Tambah fi" msgid "Add note" msgstr "Tambah nota" msgid "Orders" msgstr "Pesanan" msgid "Edit order" msgstr "Sunting tempahan" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "Just another WordPress site" msgstr "Satu lagi blog WordPress" msgid "Antique" msgstr "Antique" msgid "Expiration" msgstr "Tarikh Luput" msgid "Sales" msgstr "Jualan" msgid "Reviews" msgstr "Ulasan" msgid "Taxes" msgstr "Cukai" msgid "folder" msgstr "folder" msgid "Custom installation script." msgstr "Skrip pemasangan tersuai." msgid "Sub-domain Installation" msgstr "Pemasangan sub-domain" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "Pemalar %s tidak dapat ditentukan apabila mencipta rangkaian." msgid "Sub-directory Installation" msgstr "Pemasangan Sub-direktori" msgid "" "Enter the same address here unless you want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory." msgstr "" "Masukkan alamat (URL) yang sama di sini melainkan anda mahu " "laman utama anda berbeza dari direktori pemasangan WordPress anda." msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s sedang menyunting kiriman ini." msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "%s sedang menyunting kiriman ini. Anda ingin ambil alih?" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" msgid "View posts by %s" msgstr "Lihat kiriman oleh %s" msgid "No description" msgstr "Tiada keterangan" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "" "Widget perlu didaftarkan menggunakan %s, sebelum ianya boleh dipaparkan." msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Pengarang: %1$s (Alamat IP: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Laman Web: %1$s (Alamat IP: %2$s, %3$s)" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "Teruskan kemas kini, walaupun ia akan merosakkan laman anda?" msgid "← Go to Categories" msgstr "← Pergi ke Kategori" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "Paling Kerap Digunakan" msgid "Active Child Theme" msgstr "Tema Anak Aktif" msgid "Active Theme" msgstr "Tema Aktif" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "Tema anda dapat memaparkan menu dalam satu lokasi. Pilih menu mana yang anda " "ingin gunakan." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "Anda belum dapat memasang tema baharu dari sini kerana pemasangan anda " "memerlukan kelayakan SFTP. Buat masa ini, sila tambah tema " "dalam laman Pentadbir." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "Maaf, anda tidak boleh pratonton tema baharu semasa anda mempunyai perubahan " "yang dijadualkan atau disimpan sebagai draf. Sila terbitkan perubahan anda, " "atau tunggu sehingga ianya diterbitkan untuk pratonton tema baharu." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "Jadualkan perubahan tersuai anda untuk menerbit (\"secara langsung\") pada " "tarikh akan datang." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "Laman hadapan dan halaman kiriman mesti berbeza." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "Terdapat simpanan automatik perubahan anda yang lebih terkini daripada yang " "sedang anda pratonton. Pulihkan simpanan automatik" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s telah mengambil alih dan sedang menyesuai." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "Anda pasti anda ingin buang perubahan anda yang tidak diterbitkan?" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "" "Nampaknya seperti sesuatu yang tidak kena. Tunggu beberapa saat, dan cuba " "lagi." msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "Balikkan perubahan yang tidak diterbitkan…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "Menetapkan pratonton anda secara langsung. Ini mungkin mengambil masa." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "Memuat turun tema baharu anda…" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "Dijadualkan" msgid "Discard changes" msgstr "Buang perubahan" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "Sila simpan perubahan anda untuk mengkongsi pratonton." msgid "Filter themes (%s)" msgstr "Tapis tema (%s)" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "Cari tema WordPress.org" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "Tiada tema dijumpai. Cuba carian lain, atau %s." msgid "Filter themes" msgstr "Tapis tema" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "Dipasang" msgid "New version available. %s" msgstr "Versi baharu tersedia. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "Pasang dan pratonton tema: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "Pratonton tema secara langsung: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ Cipta Menu Baru" msgid "Create a menu for this location" msgstr "Cipta menu untuk lokasi ini" msgid "Customize theme: %s" msgstr "Suai langgan tema: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "Perincian bagi tema: %s" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "Masa untuk menambah pautan! Klik “%s#8221; untuk mula meletakkan " "halaman, kategori, dan pautan tersuai dalam menu anda. Tambah seberapa " "banyak yang anda suka." msgid "Choose file" msgstr "Pilih fail" msgid "Choose image" msgstr "Pilih imej" msgid "Change audio" msgstr "Tukar audio" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Klik “Tambah imej baharu” untuk memuat naik fail imej daripada " "komputer anda. Tema anda berfungsi secara terbaik menggunakan imej dengan " "tinggi pengepala %s piksel — anda akan dapat memangkas imej anda " "setelah anda memuat naiknya untuk muatan yang sempurna." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Klik “Tambah imej baharu” untuk memuat naik fail imej daripada " "komputer anda. Tema anda berfungsi secara terbaik menggunakan imej dengan " "lebar pengepala %s piksel — anda akan dapat memangkas imej anda " "setelah anda memuat naiknya untuk muatan yang sempurna." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Klik “Tambah imej baharu” untuk memuat naik fail imej daripada " "komputer anda. Tema anda berfungsi secara terbaik menggunakan imej dengan " "saiz pengepala %s piksel — anda akan dapat memangkas imej anda setelah " "anda memuat naiknya untuk muatan yang sempurna." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "Klik “Tambah imej baharu” untuk memuat naik fail imej daripada " "komputer anda. Tema anda berfungsi secara terbaik dengan imej yang sepadan " "dengan saiz video anda — anda akan dapat memangkas imej anda setelah " "anda memuat naiknya untuk muatan yang sempurna." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "Tema menentukan dirinya sebagai tema induk. Sila periksa pengepala %s." msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "Anda akan mencipta menu, menugaskannya ke suatu lokasi, dan menambah butiran " "menu seperti pautan ke halaman dan kategori. Jika tema anda mempunyai " "berbilang kawasan menu, anda mungkin perlu mencipta lebih daripada satu." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "Visual" msgid "Create New Menu" msgstr "Cipta Menu Baharu" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "Nampak seperti laman anda belum mempunyai menu. Ingin membinanya? Klik " "butang untuk bermula." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "" "Klik “Seterusnya” untuk mula menambah pautan ke menu baharu anda." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "Lihat Semua Lokasi" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "Lihat Lokasi" msgid "New Menu" msgstr "Menu Baharu" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "Jika tema anda mempunyai ruang widget, anda juga boleh menambah menu di " "sana. Lawat panel Widget dan tambah “widget Menu " "Navigasi” untuk memaparkan menu dalam palang sisi atau pengaki." msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "Jika tema anda mempunyai berbilang menu, berikan setiap daripadanya nama " "yang jelas untuk membantu anda menguruskannya." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "Tema anda boleh memaparkan menu dalam %s lokasi." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "Tema anda boleh memaparkan menu dalam satu lokasi." msgid "CSS code" msgstr "Kod CSS" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "Tambah kod CSS anda sendiri di sini untuk menyesuaikan penampilan dan susun " "atur laman anda." msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "Semasa pratonton tema baharu, anda boleh terus menyesuaikan benda seperti " "widget dan menu, dan menjelajah pilihan tema yang khusus." msgid "WordPress.org themes" msgstr "Tema WordPress.org" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "Mencari tema? Anda boleh mencari atau melayari direktori tema WordPress.org, " "memasang dan pratonton tema, dan seterusnya mengaktifkannya di sini." msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "Menunjukkan perincian bagi tema: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "Memaparkan %d tema" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "Anda pasti anda ingin hapuskan tema ini?" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Jadual" msgid "Preview Link" msgstr "Pautan Pratonton" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "Lihat bagaimana perubahan akan kelihata secara langsung pada laman anda, dan " "kongsi pratonton dengan sesiapa yang tidak dapat mencapai Penyesuai." msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s sedang menyesuai laman ini. Sila tunggu sehingga beliau selesai untuk " "mencuba penyesuaian laman ini. Perubahan terkini anda telah disimpan secara " "automatik." msgid "Share Preview Link" msgstr "Kongsi Pautan Pratonton" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s sedang menyesuai laman ini. Anda ingin ambil alih?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "Maaf anda tidak dibenarkan untuk mengambil alih" msgid "No changeset found to take over" msgstr "Tiada set penukaran dijumpai untuk diambil alih" msgid "Security check failed." msgstr "Pemeriksaan keselamatan gagal." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "Tidak dapat menyimpan disebabkan tetapan tidak sah %s." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "Anda mesti bekalkan tarikh akan datang untuk dijadualkan." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "Perubahan set sebelumnya telahpun diterbitkan. Sila cuba simpan set " "perubahan semasa anda sekali lagi." msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "Set penukaran sedang disunting oleh pengguna lain." msgid "View User" msgstr "Lihat Pengguna" msgid "Install & Preview" msgstr "Pasang & Pratonton" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "Kemungkinan kemasukan terus %1$s bagi menggunakan %2$s. Ini amat salah. " "Sebaliknya pautkan panggilan %2$s ke dalam aksi %3$s." msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s penarafan)" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "Paling Kerap Digunakan" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Jadual" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "Dimuat naik pada: %s" msgid "Customization Draft" msgstr "Draf Penyesuaian" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "Draf ini datang daripada perubahan penyesuaian anda yang " "belum diterbitkan. Anda boleh menyunting, tetapi anda tidak perlu " "menerbitkannya sekarang. Ia akan diterbitkan secara automatik bersama " "perubahan tersebut." msgid "Activate & Publish" msgstr "Aktifkan & Terbit" msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "Perubahan yang anda jadualkan telahpun diterbitkan" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "Set penukaran ini tidak dapat diubah selanjutnya." msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "Lumpuhkan serlahan sintaks apabila menyunting kod" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Penyerlahan Sintaks" msgid "" "WordPress is not notifying any Update Services because " "of your site’s visibility settings." msgstr "" "WordPress tidak memberitahu mana-mana Perkhidmata Kemas " "Kini kerana tetapan keterlihatan laman anda." msgid "Your homepage displays" msgstr "Paparan laman hadapan anda" msgid "Homepage: %s" msgstr "Laman Hadapan: %s" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hi,\n" "\n" "Notis ini mengesahkan bahawa alamat emel pentadbir rangkaian telah diubah di " "###SITENAME###.\n" "\n" "Alamat emel pentadbir rangkaian baharu adalah ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Emel ini telah dihantar ke ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Ikhlas,\n" "Semua di ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hi,\n" "\n" "Notis ini mengesahkan bahawa alamat emel pentadbir telah diubah di " "###SITENAME###.\n" "\n" "Alamat emel pentadbir baharu adalah ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Emel ini telah dihantar ke ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Ikhlas,\n" "Semua di ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "Memuat turun pakej pemasangan daripada %s…" msgid "Theme installation failed." msgstr "Pemasangan tema gagal." msgid "Plugin installation failed." msgstr "Pemasangan pemalam gagal." msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "Memuat turun penterjemahan daripada %s…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "Memuat kemas kini daripada %s…" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit our Privacy " "Policy." msgstr "" "Perihal privasi dan ketelusan adalah sangat penting bagi kami. Untuk " "mengtahui lebih lanjut tentang data yang kami kumpul, dan bagaimana ia " "digunakan, sila lawat Dasar Polisi kami." msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the WordPress.org stats page." msgstr "" "Data ini digunakan untuk memberikan penambahan am pada WordPress, " "termasuklah membantu melindungi laman anda dengan mencari dan memasang kemas " "kini terbaharu secara automatik. Ianya juga digunakan untuk mengira " "statistik, seperti apa yang ditunjukkan pada halaman " "statistik WordPress.org." msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "Menu ini muncul di sini. Jika anda ingin menukarnya, pilih lokasi yang lain." msgid "You are browsing %s" msgstr "Anda sedang melayari %s" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(Jika anda bercadang menggunakan widget%3$s menu, " "langkau langkah ini.)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "Di manakah anda mahu menu ini muncul?" msgid "Meridian" msgstr "Meridian" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "" "Penggunaan tahap pengguna telah digugurkan. Sebaliknya, gunakan kemampuan." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "Sunting Galeri" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "Tambah Imej" msgid "No images selected" msgstr "Tiada imej dipilih" msgid "Displays an image gallery." msgstr "Memaparkan galeri imej." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "Widget HTML Tersuai" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "Pengguna pembaca skrin: apabila dalam mod borang, and mungkin perlu menekan " "kunci Esc dua kali." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "" "To mengalih keluar daripada kawasan ini, tekan kunci Esc diikuti dengan " "kunci Tab." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "Dalam ruang suntingan, kunci Tab memasukkan aksara tab." msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your user profile%3$s to work in plain text mode." msgstr "" "Medan sunting ini menyerlah sintaks kod secara automatik. Anda boleh " "melumpuhkannya dalam profail pengguna%3$s anda " "untuk dilaksanakan dalam mod teks biasa." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "Apabila menggunakan papan kekunci untuk mengemudi:" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "Gunakan widget HTML Tersuai untuk menambah kod HTML sembarangan ke ruang " "widget anda." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "" "Terdapat %d ralat yang mana mesti dibaiki sebelum anda boleh simpan." msgid "Changes trashed successfully." msgstr "Perubahan berjaya disampahkan." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "Perubahan telahpun disampahkan." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "Belum ada perubahan disimpan, jadi tiada untuk disampah." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "Terdapat masalah pengesahan. Sila muatkan semula dan cuba lagi." msgid "Report a bug" msgstr "Lapor pepijat" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "Press This tidak didapati. Sila hubungi pentadbir laman anda." msgid "The Press This plugin is required." msgstr "Pemalam Press This diperlukan." msgid "Installation Required" msgstr "Pemasangan Diperlukan" msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from the main site." msgstr "" "Press This tidak dipasang. Sila pasang Press This daripada laman utama." msgid "Activate Press This" msgstr "Aktifkan Press This" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "Aktifkan Pemalam & Kembali ke Press This" msgid "Live Broadcast" msgstr "Siaran Langsung" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "Anda menggunakan pelayar yang tidak membolehkan atau memasang pemain Flash. " "Sila hidupkan pemalam pemain Flash anda atau muat turun versi terkini dari " "https://get.adobe.com/flashplayer/" msgid "New order" msgstr "Pesanan baru" msgid "Products" msgstr "Produk" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "Tambah menu navigasi ke palang sisi anda." msgid "Did you know?" msgstr "Tahukah anda?" msgid "Item" msgstr "Produk" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "Pengguna tidak boleh ditambah ke laman ini." msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "Pengguna telah dicipta, tetapi tidak dapat ditambah ke laman ini." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "Pengguna tersebut tidak boleh ditambah ke laman ini." msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "Tiada kiriman dijumpai. Cuba cari yang lain?" msgid "Edit %s" msgstr "Ubah %s" msgid "Shipping address" msgstr "Alamat penghantaran" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "Apa khabar, nampaknya anda telah menampal HTML ke dalam tab “" "Visual” pada widget Text. Sebaliknya anda mungkin ingin menampal kod " "anda ke dalam tab “Teks”. Secara alternatif, cubalah widget " "baharu “HTML Tersuai”!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "Anda telah tampal HTML?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "Tahukah anda bahawa kini terdapat widget “HTML Tersuai”? Anda " "boleh mencarinya dengan mengimbas senarai widget yang terdapat pada skrin " "ini. Periksalah untuk menambah kod tersuai ke laman anda!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "Tahukah anda bahawa kini terdapat widget “HTML Tersuai”? Anda " "boleh mencarinya dengan menekan butang “Tambah Widget” dan mencari “HTML”. Anda boleh " "mencubanya untuk menambah kod tersuai ke laman anda!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "Widget HTML Tersuai Baharu" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "Widget ini mungkin mengandungi kod yang mungkin berfungsi dengan lebih baik " "dalam widget “HTML Tersuai”. Jika belum, adakah anda ingin " "mencuba widget tersebut sebaliknya?" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "Widget ini mungkin mengandungi kod yang mungkin berfungsi lebih baik dalam " "widget “HTML Tersuai”. Sebaliknya cuba widget tersebut?" msgid "Arbitrary text." msgstr "Teks sembarangan." msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "Kod HTML sembarangan." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "Sesetengah tag HTML tidak dibenarkan, termasuklah:" msgid "Custom HTML" msgstr "HTML Tersuai" msgid "Good news!" msgstr "Berita baik!" msgid "Show tag counts" msgstr "Tunjuk kiraan tag" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "URL ke fail sumber video %s" msgid "Video Widget" msgstr "Widget Video" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "Widget Video (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "Sunting Video" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "Ganti Video" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "Tambah Video" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "Memaparkan video daripada pustaka media atau daripada YouTube, Vimeo, atau " "penyedia lain." msgid "Attachment post ID" msgstr "ID kiriman lampiran" msgid "Title for the widget" msgstr "Tajuk untuk widget ini" msgid "URL to the media file" msgstr "URL ke fail media" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "Nampaknya seperti ini bukanlah jenis fail yang betul. Sebaliknya sila " "pautkan ke fail yang sesuai." msgid "Media Widget" msgstr "Widget Media" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "Widget Media (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "Tambah ke Widget" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "Sunting Media" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "Ganti Media" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Tambah Media" msgid "A media item." msgstr "Butiran media." msgid "Current image: %s" msgstr "Imej semasa: %s" msgid "No media selected" msgstr "Tiada media dipilih" msgid "Image Widget" msgstr "Widget Imej" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "Widget Imej (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "Sunting Imej" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "Ganti Imej" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "Tambah Imej" msgid "Displays an image." msgstr "Memaparkan imej." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "Tidak dapat pratonton media disebabkan ralat yang tidak diketahui." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "URL ke fail sumber audio %s" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "Nampaknya seperti ini bukanlah jenis fail yang betul. Sebaliknya sila " "pautkan ke fail audio." msgid "Audio Widget" msgstr "Widget Audio" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "Widget Audio (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "Sunting Audio" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "Ganti Audio" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "Tambah Audio" msgid "Displays an audio player." msgstr "Memaparkan pemain audio" msgid "No audio selected" msgstr "Tiada audio dipilih" msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "Pasang %s sekarang" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "Kemas kini %s sekarang" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s mestilah kurang atau bersamaan dengan %2$d" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s mestilah kurang daripada %2$d" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s mestilah lebih besar atau bersamaan dengan %2$d" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s mestilah lebih besar daripada %2$d" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk pengguna denga satu atau lebih slug yang khusus." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk istilah dengan satu atau lebih slug yang khusus." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "Semua ciri-ciri, disokong oleh jenis kiriman." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "" "Nombor halaman yang diminta adalah lebih besar daripada bilangan halaman " "sedia ada." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "" "Kata laluan bagi kiriman induk ulasan (jika kiriman dilindungi kata laluan)." msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "Buang imej terencana" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "Buang imej terencana" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s telah digugurkan. Sebaliknya, panggil balik dari %2$s digunakan." msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "Dimensi imej yang dicadangkan: %1$s kali %2$s piksel." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Anda akan menghapuskan butiran ini secara kekal daripada laman anda.\n" "Tindakan ini tidak boleh dikembalikan kepada asal.\n" " 'Batal' untuk hentikan, 'OK' untuk hapuskan." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Anda akan menghapuskan butir ini secara kekal daripada laman anda.\n" "Tindakan ini tidak boleh dikembalikan kepada asal.\n" " 'Batal' untuk hentikan, 'OK' untuk hapuskan." msgid "(no author)" msgstr "(tiada pengarang)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "Maaf, ulasan tidak dibenarkan untuk butir ini." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan membuat permintaan oEmbed diproksi." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "Tinggi maksimum bingkai benam dalam piksel." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "Lebar maksimum bingkai benam dalam piksel." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "Format oEmbed untuk digunakan." msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "URL sumber bagi mengambil data oEmbed." msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "Anda boleh mengemudi ke halaman lain di laman anda sambil menggunakan " "Penyesuai untuk melihat dan menyunting widget yang dipaparkan pada halaman " "tersebut." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "" "Tema anda mempunyai %s ruang widget, tetapi halaman ini tidak memaparnya." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "" "Tema anda mempunyai 1 ruang widget, tetapi halaman ini tidak memaparnya." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "Tema anda mempunyai %s ruang widget lain, tetapi halaman ini tidak " "memaparnya." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "" "Tema anda mempunyai 1 ruang widget yang lain, tetapi halaman ini tidak " "memaparnya." msgid "Edit widget: %s" msgstr "Sunting widget: %s" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "Draf Anda Baru-Baru Ini" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "Tugaskan istilah induk untuk mencipta hierarki. Istilah Jazz, contohnya, " "akan menjadi induk Bebop dan Big Band." msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "Tiada sebarang acara dijadualkan berdekatan anda pada masa ini. Anda ingin " "anjurkan?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "Tiada sebarang acara dijadualkan berdekatan %1$s pada masa ini. Anda ingin " "anjurkan?" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ralat berlaku. Sila cuba lagi." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "Hadir acara akan datang berdekatan %s." msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" msgid "WordPress Events and News" msgstr "Acara dan Berita WordPress" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "Kod balasan API tidak sah (%d)" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "Masukkan/sunting media" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "Masukkan/sunting contoh kod" msgid "Date/time" msgstr "Tarikh/masa" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "Id mesti bermula dengan huruf, diikuti dengan hanya huruf, nombor, sengkang, " "noktah, noktah bertindih, atau garis bawah." msgid "Hello," msgstr "Apa khabar," msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapuskan pengguna tersebut." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapuskan pengguna." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "Kami sudah mempunyai ping daripada URL tersebut bagi kiriman ini." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "Maaf, jejak balik adalah ditutup bagi butir ini." msgid "RSS Error:" msgstr "Ralat RSS:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "Ini adalah contoh bahagian halaman utama. Bahagian halaman utama boleh " "dijadikan apa-apa halaman selain halaman utama sendiri, termasuk halaman " "yang menunjukkan kiriman blog terkini anda." msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "Saya benar-benar perlukan ID untuk melakukan kerja ini." msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Berita" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "Ini adalah halaman dengan maklumat perhubungan asas, seperti alaman dan " "nombor telefon. Anda mungkin juga mencuba pemalam untuk menambah borang " "perhubungan." msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "Bahagian halaman utama" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "Hubungi Kami" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "Selamat datang ke laman anda! Ini adalah halaman utama anda, di mana hampir " "semua pelawat akan lihat apabila mereka datang ke laman anda buat kali " "pertama." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "Mengenai Kami" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "Emel" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "Kiriman Terkini" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "Ulasan Terkini" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "Halaman Utama" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "Cari" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Arkib" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "Kategori" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "Ini mungkin tempat yang baik untuk memperkenalkan diri anda dan laman anda " "atau menyertakan beberapa penghargaan." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "Mengenai Laman Ini" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "Sabtu & Ahad: 11:00AM–3:00PM" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "Jam" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "New York, NY 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Main Street" msgid "Video is playing." msgstr "Video sedang bermain." msgid "Video is paused." msgstr "Video sedang dijeda." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "Alamat" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "Cari Kami" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "Tunjuk Kawalan" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "Fungsi panggil balik JSONP tidak sah." msgid "Item selected." msgstr "Butir dipilih." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "Badan JSON yang dilalui tidak sah." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s dahulu (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "Templat halaman tidak sah." msgid "Post Attributes" msgstr "Sifat Kiriman" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "Tiada changeset dijumpai dalam Sampah." msgid "No changesets found." msgstr "Tiada changeset dijumpai." msgid "Search Changesets" msgstr "Cari Changeset" msgid "All Changesets" msgstr "Semua Changeset" msgid "Edit Changeset" msgstr "Sunting Changeset" msgid "New Changeset" msgstr "Changeset Baharu" msgid "Add New Changeset" msgstr "Tambah Changeset Baharu" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "Changeset" msgid "Attachment Attributes" msgstr "Sifat Lampiran" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "" "Benarkan pemberitahuan pautan daripada blog lain (ping balik dan jejak " "balik) pada artikel baharu." msgid "Default post category." msgstr "Kategori ralat kiriman." msgid "Site tagline." msgstr "Baris slogan laman." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Aktifkan %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Aktifkan %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "Pratonton Dokumen" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "Seterusnya" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" msgid "Username or Email Address" msgstr "Nama Pengguna atau Alamat Emel" msgid "Click to edit this element." msgstr "Klik untuk menyunting elemen ini." msgid "Click to edit the site title." msgstr "Klik untuk menyunting tajuk halaman ini." msgid "Click to edit this widget." msgstr "Klik untuk menyunting widget ini." msgid "Click to edit this menu." msgstr "Klik untuk menyunting menu ini." msgid "Comment is required." msgstr "Ulasan diperlukan." msgid "Comment author name and email are required." msgstr "Nama dan emel pengarang ulasan diperlukan." msgid "Invalid role." msgstr "Peranan tidak sah." msgid "No widgets found." msgstr "Tiada widget dijumpai." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "Bilangan widgets yang dijumpai: %d" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "Sila masukkan URL YouTube yang sah." msgid "Empty title." msgstr "Tajuk kosong" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s tidak dapat diwujudkan: %2$s" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "Hanya fail %1$s atau %2$s sahaja yang boleh digunakan bagi video pengepala. " "Sila tukar fail video anda dan cuba lagi, atau, muat naik video anda ke " "YouTube dan pautkannya dengan pilihan di bawah." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "Video ini terlalu besar untuk digunakan sebagai video pengepala. Cuba video " "yang lebih pendek atau optimumkan tetapan pemampatan dan muat naik semula " "fail yang kurang daripada 8MB. Atau, muat naik video anda ke YouTube dan " "pautkannya dengan pilihan di bawah." msgid "Learn more about CSS" msgstr "Pelajari lebih lanjut berkenaan CSS" msgid "Additional CSS" msgstr "CSS Tambahan" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "Atau, masukkan URL YouTube:" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "Suai Langgan" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "Ulang" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "Lalai" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "Pratetapan" msgid "Change video" msgstr "Tukar Video" msgid "No video selected" msgstr "Tiada video dipilih" msgid "Header Video" msgstr "Video Pengepala" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "Muat naik video anda dalam format %1$s dan kurangkan saiz fail untuk hasil " "terbaik. Tema anda mengesyorkan ketinggian sebanyak %2$s piksel." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "Muat naik video anda dalam format %1$s dan kurangkan saiz fail untuk hasil " "terbaik. Tema anda mengesyorkan lebar sebanyak %2$s piksel." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "Muat naik video anda dalam format %1$s dan kurangkan saiz failnya untuk " "hasil terbaik. Tema anda mengesyorkan dimensi sebanyak %2$s piksel." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "Tema ini tidak menyokong pengepala video pada halaman ini. Kemudi ke halaman " "hadapan atau halaman lain yang menyokong pengepala video." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "Jika anda menambah video, imej ini akan digunakan sebagai sandaran sambil " "video dimuatkan." msgid "Header Media" msgstr "Media Pengepala" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "Tidak dibenarkan mengubah suai tetapan disebabkan kemampuan." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "Tetapan tidak wujud atau tidak dikenali." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "Borang ini tidak boleh ditonton secara langsung." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "Pautan ini tidak boleh ditonton secara langsung." msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "UUID changeset tidak wujud." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "UUID changeset tidak sah" msgid "New page title" msgstr "Tajuk halaman baharu" msgid "Howdy, %s" msgstr "Apa khabar, %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "ID #%1$s: %2$s Maaf, anda tidak dibenarkan membuang pengguna ini." msgid "New version available." msgstr "Versi baharu tersedia." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "Papar lokasi" msgid "Collapse Main menu" msgstr "Runtuhkan Menu utama" msgid "Invalid date." msgstr "Tarikh tidak sah." msgid "Current Background Image" msgstr "Imej Latar Belakan Semasa" msgid "Current Header Image" msgstr "Imej Pengepala Semasa" msgid "%s Sites" msgstr "%s Laman" msgid "Search media items..." msgstr "Cari butiran media..." msgid "Set status" msgstr "Tetapkan status" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s” dikunci" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan melampirkan fail ke kiriman ini." msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "Sembunyi Kawalan" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "Sembunyi Kawalan" msgid "Customize New Changes" msgstr "Suai Langgan Perubahan Baharu" msgid "Scroll with Page" msgstr "Tatal dengan Halaman" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "Tatal" msgid "Fit to Screen" msgstr "Muat ke Skrin" msgid "Fill Screen" msgstr "Penuhkan Skrin" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "Ulang" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "Asal" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting medan tersua %s." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk pengguna yang sepadan dengan sekurang-kurangnya " "satu peranan yang diberikan. Menerima senarai CSV atau peranan tunggal." msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "URL avatar bagi pengguna." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Peranan yang ditugaskan kepada pengguna." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "Apa-apa keupayaan tambahan yang ditetapkan kepada pengguna." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "Semua keupayaan ditetapkan kepada pengguna." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "Kata laluan bagi pengguna (tidak pernah disertakan)." msgid "The nickname for the user." msgstr "Nama bagi pengguna." msgid "Locale for the user." msgstr "Tempat bagi pengguna." msgid "Registration date for the user." msgstr "Tarikh pendaftaran bagi pengguna." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "Pengecam abjad angka bagi pengguna." msgid "Author URL of the user." msgstr "URL pengarang pengguna." msgid "Description of the user." msgstr "Keterangan pengguna." msgid "URL of the user." msgstr "URL pengguna." msgid "Last name for the user." msgstr "Nama keluarga bagi pengguna." msgid "The email address for the user." msgstr "Alamat emel bagi pengguna." msgid "First name for the user." msgstr "Nama pertama bagi pengguna." msgid "Display name for the user." msgstr "Nama paparan bagi pengguna." msgid "Login name for the user." msgstr "Nama log masuk bagi pengguna." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan memberi pengguna peranan berkenaan." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "Kata laluan tidak boleh kosong." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "Pengguna tidak boleh dihapuskan." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "ID pengguna bagi penetapan semula tidak sah." msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Pengguna tidak menyokong sampahan. Tetapkan '%s' untuk menghapuskan." msgid "Error creating new user." msgstr "Ralat mencipta pengguna baharu." msgid "Invalid slug." msgstr "Slug tidak sah." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting peranan pengguna ini." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengatur pengguna mengikut parameter ini." msgid "Cannot create existing user." msgstr "Tidak boleh mencipta pengguna sedia ada." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mencipta pengguna baharu." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menapis pengguna mengikut peranan." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyenarai pengguna." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "" "Tugaskan semula kiriman dan pautan pengguna yang dihapuskan ke ID pengguna " "ini." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "Parameter pengguna tidak sah." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "Pengecam unik bagi pengguna." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "" "Diperlukan untuk menjadi benar, disebabkan pengguna tidak menyokong fungsi " "sampah." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk istilah yang ditugaskan kepada kiriman yang " "khusus." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk istilah yang ditugaskan kepada induk yang khusus." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "" "Sama ada menyembunyi istilah yang tidak ditugaskan kepada mana-mana kiriman." msgid "The parent term ID." msgstr "ID istilah induk." msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "Isih koleksi mengikut sifat istilah." msgid "Type attribution for the term." msgstr "Pembahagian hak jenis bagi istilah." msgid "HTML title for the term." msgstr "Tajuk HTML bagi istilah." msgid "URL of the term." msgstr "URL istilah." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "Pengecam abjad angka bagi istilah yang unik kepada jenisnya." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "Istilah tidak boleh dihapuskan." msgid "HTML description of the term." msgstr "Keterangan HTML istilah." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "Bilangan kiriman yang diterbitkan bagi istilah." msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Istilah tidak menyokong sampahan. Tetapkan '%s' untuk menghapus." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "Tidak boleh menetapkan istilah induk, taksonomi tidak berhierarki." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "Pengecam unik bagi istilah." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "" "Diwajibkan untuk menjadi benar, kerana istilah tidak menyokong ciri sampah." msgid "Term does not exist." msgstr "Istilah tidak wujud." msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "Hala dasar REST bagi taksonomi." msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "" "Hadkan set keputusan bagi taksonomi yang berkaitan dengan jenis kiriman yang " "khusus. " msgid "The title for the taxonomy." msgstr "Tajuk bagi taksonomi." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "Jenis berkaitan dengan taksonomi." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "Label yang boleh dibaca manusia bagi taksonomi untuk pelbagai konteks." msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "Sama ada taksonomi perlu mempunyai anak." msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "Keterangan boleh dibaca manusia bagi taksonomi." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "Semua kemampuan digunakan oleh taksonomi." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "Pengecam abjad angka bagi taksonomi." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengurus istilah dalam taksonomi ini." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "Sifat %s mempunyai nilai tersimpan yang tidak sah, dan tidak boleh dikemas " "kini kepada null." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan melihat sumber ini dengan konteks sunting." msgid "Invalid revision ID." msgstr "ID semakan tidak sah." msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Semakan tidak menyokong sampahan. Tetapkan '%s' untuk menghapus." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "" "Diwajibkan untuk menjadi benar, kerana semakan tidak menyokong ciri sampah." msgid "REST base route for the post type." msgstr "Hala dasar REST bagi jenis kiriman." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "Label boleh dibaca manusia bagi jenis kiriman untuk pelbagai konteks." msgid "The title for the post type." msgstr "Tajuk bagi jenis kiriman." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "Taksonomi yang berkaitan dengan jenis kiriman." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "Sama ada jenis kiriman harus mempunyai anak." msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "Keterangan boleh dibaca manusia bagi jenis kiriman." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "Semua kemampuan digunakan oleh jenis kiriman." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "Pengecam abjad angka bagi jenis kiriman." msgid "Cannot view post type." msgstr "Tidak boleh melihat jenis kiriman." msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "" "Sama ada kiriman dengan status ini perlu dibolehkan pertanyaan secara awam." msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "" "Sama ada kiriman dengan status ini perlu ditunjukkan dalam muka hadapan " "laman." msgid "The title for the status." msgstr "Tajuk bagi status." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "Sama ada kiriman dengan status ini perlu dilindungi." msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "Sama ada kiriman dengan status ini perlu sulit." msgid "Cannot view status." msgstr "Tidak boleh melihat status." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "Pengecam abjad angka bagi status." msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk kiriman yang ditetapkan kepada satu atau lebih " "status." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk kiriman dengan satu atau lebih slug yang khusus." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk semua butiran kecuali yang mempunyai ID induk " "yang tertentu." msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "Hadkan set keputusan bagi kiriman dengan nilai menu_order yang khusus." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Hadkan respons ke kiriman yang diterbitkan sebelum tarikh patuh ISO8601 yang " "diberi." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Hadkan respons ke kiriman yang diterbitkan selepas tarikh patuh ISO8601 yang " "diberi." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "ID media terencana tidak sah." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "ID induk kiriman tidak sah." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Kiriman tidak menyokong sampahan. Tetapkan '%s' untuk menghapus." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menugaskan istilah yand diberikan." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan membuat kiriman melekit." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk ulasan yang ditugaskan kepada ID kiriman yang " "khusus." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "Pastikan set keputusan tidak termasuk ID induk yang khusus." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "Hadkan set keputusan untuk ulasan bagi ID induk yang khusus." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Hadkan respons kepada ulasan yang diterbitkan sebelum tarikh patuh ISO8601 " "yang diberi." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "Hadkan set keputusan untuk ID yang khusus." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "Pastikan set keputusan tidak termasuk ID yang khusus." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Pastikan set keputusan tidak termasuk ulasan yang ditetapkan kepada ID " "pengguna yang khusus. Memerlukan kebenaran." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk ulasan yang ditetapkan kepada ID pengguna yang " "khusus. Memerlukan kebenaran." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Hadkan respons kepada ulasan yang diterbitkan selepas tarikh patuh ISO8601 " "yang diberi." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "ID bagi objek kiriman berkaitan." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "ID untuk induk bagi objek." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "ID bagi objek pengguna, jika pengarang adalah pengguna." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "ID pengarang ulasan tidak sah." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Ulasan tidak menyokong sampahan. Tetapkan '%s' untuk menghapus." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengubah jenis ulasan." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapus ulasan ini." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "Tidak boleh mewujudkan ulasan dengan jenis itu." msgid "Invalid comment content." msgstr "Kandungan ulasan tidak sah." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "Medan ulasan melebihi panjang maksimum yang dibenarkan." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mencipta ulasan pada kiriman ini." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mencipta ulasan ini tanpa kiriman." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting '%s' bagi ulasan." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan membaca ulasan ini." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan membaca kiriman bagi ulasan ini." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan membaca ulasan tanpa kiriman." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "URL ke fail lampiran asal." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "ID untuk kiriman berkaitan bagi lampiran." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "Perincian tentang fail media, khusus kepada jenisnya." msgid "The attachment MIME type." msgstr "Jenis MIME lampiran." msgid "Attachment type." msgstr "Jenis lampiran." msgid "The attachment description." msgstr "Keterangan lampiran." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "Sari kata HTML bagi lampiran, diubah untuk paparan." msgid "The attachment caption." msgstr "Sari kata lampiran." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Sari kata bagi lampiran, seperti yang wujud dalam pangkalan data." msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "Teks alternatif untuk dipaparkan apabila lampiran tidak dipaparkan." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan memuat naik media ke kiriman ini." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "Sambungan XML PHP tidak tersedia. Sila hubungi penyedia hos anda untuk " "membolehkan sambungan XML PHP." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "Penanda tidak dibenarkan dalam CSS." msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Ralat: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Ralat Undur Balik: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "PENGUJIAN BETA?\n" "=============\n" "\n" "Emel penyahpepijatan ini dihantar apabila anda menggunakan versi pembangunan " "WordPress.\n" "\n" "Jika anda fikirkan kegagalan ini mungkin disebabkan pepijat dalam WordPress, " "bolehkah anda melaporkannya?\n" " * Buka jalur dalam forum sokongan: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Atau, jika anda selesa menulis laporan pepijat: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Terima Kasih! -- Pasukan WordPress" msgid "FAILED: %s" msgstr "GAGAL: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "Terjemahan berikut gagal dikemas kini:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "Tema berikut gagal dikemaskini:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "Pemalam berikut gagal dikemaskini:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "BERJAYA: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "Terjemahan berikut berjaya dikemas kini:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "Tema berikut berjaya dikemaskini:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "Pemalam berikut berjaya dikemaskini:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "GAGAL: WordPress gagal mengemas kini ke %s" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "BERJAYA: WordPress berjaya dikemas kini ke %s" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "Pasukan WordPress bersedia membantu anda. Hantarkan emel ini kepada %s dan " "pasukan ini akan bekerja dengan anda untuk memastikan laman anda berfungsi." msgid "Undo?" msgstr "Kembalikan ke asal?" msgid "Hi %s," msgstr "Hai %s," msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "Ikon Laman digunakan sebagai ikon pelayar dan aplikasi bagi laman anda. Ikon " "mestilah berbentuk segi empat tepat dan sekurang-kurangnya bersaiz %s piksel " "lebar dan tinggi." msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "Anda boleh memilih bahasa yang anda ingin gunakan semasa menggunakan skrin " "pentadbiran WordPress tanpa mempengaruhi bahasa laman yang pelawat lihat." msgid "Upload a theme" msgstr "Muat naik tema" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "Lalai Laman" msgid "PayPal" msgstr "PayPal" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "Tetapan latar belakang tidak dikenali." msgid "Invalid value for background size." msgstr "Nilai tidak sah bagi saiz latar belakang." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "Nilai tidak sah bagi latar belakang kedudukan Y." msgid "Invalid value for background position X." msgstr "Nilai tidak sah bagi latar belakang kedudukan X." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "Nilai tidak sah bagi lampiran latar belakang." msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "Nilai tidak sah bagi ulangan latar belakang." msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "" "Maaf, anda tidak dibenarkan mencipta kiriman peribadi dalam jenis kiriman " "ini." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s mestilah antara %2$d (inklusif) and %3$d (inklusif)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s mestilah antara %2$d (eksklusif) dan %3$d (inklusif)" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s mestilah antara %2$d (inklusif) dan %3$d (eksklusif)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s mestilah antara %2$d (eksklusif) dan %3$d (eksklusif)" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s bukanlah alamat IP yang sah." msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s bukanlah jenis %2$s." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s bukanlah salah satu daripada %2$s." msgid "Blog pages show at most." msgstr "Halaman blog yang paling banyak ditunjukkan." msgid "Default post format." msgstr "Format kiriman lalai." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "Tukar emotikon seperti :-) dan :-P kepada grafik pada paparan." msgid "WordPress locale code." msgstr "Kod tempat WordPress." msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "Nombor hari suatu minggu bagi minggu dimana ia perlu bermula." msgid "A time format for all time strings." msgstr "Format masa bagi semua rentetan masa" msgid "A date format for all date strings." msgstr "Format tarikh untuk semua rentetan tarikh." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "Bandar dalam zon masa yang sama dengan anda." msgid "Site URL." msgstr "URL Laman." msgid "Meta fields." msgstr "Medan meta." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "Tidak dapat menghapuskan nilai meta daripada pangkalan data." msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "Hadkan set keputusan untuk butiran yang melekit." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "Kata laluan untuk melindungi capaian kepada kandungan dan petikan." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "Sama ada petikan dilindungi dengan kata laluan." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "Sama ada kandungan dilindungi dengan kata laluan." msgid "Incorrect post password." msgstr "Kata laluan kiriman tidak betul." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "" "Anda perlu mentakrifkan istilah carian untuk mengatur mengikut perkaitan." msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "Kata laluan bagi kiriman jika ianya dilindungi kata laluan." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "Mewujudkan ulasan memerlukan nilai nama dan emel pengarang yang sah." msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "Hadkan set keputusan untuk lampiran bagi jenis MIME tertentu." msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "Hadkan set keputusan untuk lampiran bagi jenis media tertentu." msgid "Order ID is invalid" msgstr "ID pesanan tidak sah" msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "Tidak dapat mendapatkan mesej ralat dari MySQL" msgid "Deleted:" msgstr "DIhapus:" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "Gunakan kekunci Anak Panah Kiri/Kanan untuk maju sesaat, anak panah Atas/" "Bawah untuk maju 10 saat." msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "Kekuatan kata laluan tidak diketahui" msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "" "Gunakan kekunci Anak Panah Atas/Bawah untuk meningkatkan atau menurunkan " "kelantangan." msgid "Volume Slider" msgstr "Pelungsur Kelantangan" msgid "Video Player" msgstr "Pemain Video" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan berbuat demikian." msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan pratonton draf." msgid "Password changed for user: %s" msgstr "Kata laluan diubah untuk pengguna: %s" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "Pratonton ruang pangkas imej. Memerlukan interaksi tetikus." msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "Jangan lepasi tag %1$s ke %2$s." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "" "Tag struktur diperlukan apabila menggunakan pautan kekal tersuai. Ketahui selanjutnya" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "padam" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menerbit halaman ini." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan untuk mencapai data pengguna di laman ini." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menerbit kiriman ini." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menambah kategori." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan memadam kategori." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting profil anda." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "Amaran: pautan berkenaan telah dimasukkan tetapi mungkin mengandungi ralat. " "Sila uji." msgid "Inexistent terms." msgstr "Istilah tidak wujud." msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "Kawasan Kaya Teks. Tekan Control-Option-H untuk bantuan." msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "Kawasan Kaya Teks. Tekan Alt-Shift-H untuk bantuan." msgid "Invalid value." msgstr "Nilai tidak sah." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan membuang pengguna." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "Pengguna baharu diberikan kata laluan secara automatik, dimana ianya boleh " "ditukar selepas log masuk. Anda boleh melihat atau menyunting kata laluan " "yang diberikan dengan mengklik pada butang Tunjuk Kata Laluan. Nama pengguna " "tidak boleh ditukar setelah pengguna ditambah." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mewujudkan pengguna." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menambah pengguna ke rangkaian ini." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting pengguna ini." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "Aktifkan %s" msgid "" "New version available. " msgstr "" "Versi baharu didapati. " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menugaskan istilah ini." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "" "Maaf, anda tidak dibenarkan mengubah tetapan yang tidak didaftarkan bagi " "laman ini." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengurus pilihan bagi laman ini." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "Urus dengan Pratoton Secara Langsung" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menambah pautan pada laman ini." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "Pengulas WordPress" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s telah berjaya dihapuskan." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s telah berjaya dihapuskan." msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin." msgstr "" "Versi baharu %1$s kini boleh didapati. Lihat butiran " "versi %4$s. Kemas kini automatik tidak tersedia untuk pemalam ini." msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "WordPress %2$s kini didapati! Sila beritahu pentadbir " "laman." msgid "Please update WordPress now" msgstr "Sila kemas kini WordPress sekarang" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "WordPress %2$s kini didapati! Sila kemas kini sekarang." msgid "Grid Layout" msgstr "Bentangan Grid" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details." msgstr "" "Versi baharu %1$s kini boleh didapati. Lihat butiran " "versi %4$s." msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "Ini akan menggantikan kandungan penyunting semasa dengan versi sandaran " "terakhir. Anda boleh menggunakan Kembali Ke Asal dan Buat Semula dalam " "penyunting untuk mendapatkan kembali kandungan lama atau untuk kembali ke " "versi yang dipulihkan." msgid "Restore the backup" msgstr "Pulihkan sandaran." msgid "Close media attachment panel" msgstr "Tutup panel lampiran media" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting halaman." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mencipta kiriman sebagai pengguna ini." msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "Itu sahaja, berhenti menyunting! Selamat menerbit." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "Tambah perkara berikut ke fail %1$s anda dalam %2$s di atas " "baris yang berbunyi %3$s:" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "Perlu bantuan? Gunakan tab Bantuan di atas tajuk skrin." msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mencapai halaman ini." msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "Import kiriman & media daripada Tumblr menggunakan APInya." msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "Import kiriman daripada suapan RSS." msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "Import kiriman dan ulasan daripada blog Movable Type atau TypePad." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "Hapus %s" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "Lembaran gaya %s tidak mengandungi pengepala tema yang sah." msgid "Update progress" msgstr "Kemajuan kemas kini" msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "Tema ini tidak mempunyai lembaran gaya %s." msgid "Live Preview “%s”" msgstr "Pratonton Secara Langsung “%s”" msgid "Another update is currently in progress." msgstr "Kemas kini lain sedang dalam proses." msgid "Hide Details" msgstr "Sembunyi Butiran" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "Terdapat ralat apabila mengemas kini %1$s: %2$s" msgid "Show Details" msgstr "Tunjuk Butiran" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting pautan bagi laman ini." msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengurus pemalam bagi laman ini." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "Pemalam tidak dapat dihapuskan." msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapus pemalam bagi laman ini." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengemas kini pemalam bagi laman ini." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan memasang pemalam pada laman ini." msgid "No plugin specified." msgstr "Tiada pemalam dinyatakan." msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan memasang tema pada laman ini." msgid "No theme specified." msgstr "Tiada tema dinyatakan." msgid "Run %s" msgstr "Jalankan %s" msgid "Run Importer" msgstr "Jalankan Pengimport" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengeksport kandungan laman ini." msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "Anda boleh menapis senarai kiriman berdasarkan status kiriman menggunakan " "pautan teks di atas senarai kiriman untuk hanya menunjukkan kiriman dengan " "status berkenaan. Paparan lalai adalah untuk menunjukkan semua kiriman." msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyuai langgan laman ini." msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "Tutup Penyesuai dan kembali ke halaman sebelumnya" msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyuai langgan pengepala." msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan memuat naik fail." msgid "Error Details" msgstr "Perincian Ralat" msgid "Page scheduled." msgstr "Halaman dijadualkan." msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "Pulihkan ulasan ini dari spam" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "Sesi anda telah tamat. Sila untuk log masuk sambung aktiviti yang anda." msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "" "RALAT: Kata laluan yang salah dimasukkan untuk alamat emel " "anda %s." msgid "Error: The email field is empty." msgstr "RALAT: Ruang emel kosong." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "Menyahdaftar taksonomi yang sedia terbina tidak dibenarkan" msgid "Link inserted." msgstr "Pautan disisip." msgid "Link selected." msgstr "Pautan dipilih." msgid "(Untitled)" msgstr "(Tidak bertajuk)" msgid "Route must be specified." msgstr "Lokasi fail mesti ditentukan." msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "Lokasi fail mesti dijarakkan dengan nama dan versi pemalam atau tema." msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "Menyahdaftar kiriman yang telah dibina dalam tidak dibenarkan" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "Sampah" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "Draf" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "Masuk" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "Dijadualkan" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "Diterbitkan" msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "RALAT: Nama pengguna, alamat emel atau kata laluan tidak " "sah." msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "Pemalar %1$s telah digugurkan. Gunakan pemalar boolean %2$s " "di dalam %3$s untuk mengaktifkan konfigurasi subdomain. Gunakan %4$s untuk " "memeriksa sama ada konfigurasi subdomain diaktifkan." msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "Suapan %1$s %2$s %3$s %4$s" msgid "html_lang_attribute" msgstr "ms" msgid "Close dialog" msgstr "Tutup tetingkap" msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s adalah dilarang" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "RALAT: ulasan anda terlalu panjang." msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "RALAT: url anda terlalu panjang" msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "RALAT: alamat emel anda terlalu panjang" msgid "Error: Your name is too long." msgstr "RALAT: nama anda terlalu panjang." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "Sampah" msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "%s diperlukan untuk melucutkan meta imej." msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "Kumpulan pintasan format seterusnya akan digunakan semasa anda menaip atau " "apabila anda memasukkan mereka di sekitar teks biasa dalam perenggan yang " "sama. Tekan Lepas atau butang Kembali Ke Asal untuk batalkan perubahan." msgid "Invalid object type." msgstr "Jenis objek tidak sah" msgid "Link options" msgstr "Pilihan pautan" msgid "No logo selected" msgstr "Tiada logo dipilih" msgid "Select logo" msgstr "Pilih logo" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "Letakkan URL atau taip untuk carian" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "Masuk mod pratonton telefon bimbit" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "Masuk mod pratonton tablet" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "Masuk mod pratonton desktop" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "Membuang %1$s secara manual akan menyebabkan amaran PHP. Sebaliknya, gunakan " "tapisan %2$s ." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "Shift-klik to menyunting elemen ini." msgid "Comment Submission Failure" msgstr "Kegagalan Penghantaran Ulasan " msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "Ralat semasa menyimpan alamat emel baharu. Sila cuba lagi." msgid "Error saving media file." msgstr "Ralat menyimpan fail media." msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%s fail media dipulihkan dari sampah." msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%s fail media files dipindahkan ke sampah." msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%s fail media files dihapuskan secara kekal." msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "%s fail media dilampirkan." msgid "Media file detached." msgstr "Fail media ditanggalkan." msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s fail media dilampirkan." msgid "Media file attached." msgstr "Fail media dilampirkan." msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "Ando boleh menyempitkan senarai mengikut jenis/status fail atau mengikut " "tarikh menggunakan menu juntai bawah di atas jadual media." msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "Tema yang berikut telah dipasang tetapi tidak lengkap." msgid "New theme activated." msgstr "Aktifkan tema baharu." msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "Tetapan disimpan dan tema diaktifkan." msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "Terdapat perubahan yang belum selesai pada emel pentadbir ke %s." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "Singkirkan panel aluan" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "Lihat butiran %1$s versi %2$s" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "Belum Selesai" msgid "Attach to existing content" msgstr "Lampir ke kandungan yang telah wujud" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "Klik imej untuk menyunting atau mengemas kini" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." msgstr "" "Medan tersuai boleh digunakan untuk menambah metadata tambahan kepada " "kiriman yang anda boleh gunakan dalam tema anda." msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using pingbacks, no other action necessary." msgstr "" "Jejak balik adalah cara untuk memberitahu sistem blog legasi bahawa anda " "telah memaut kepada mereka. Jika anda memaut ke laman WordPress yang lain, " "mereka akan diberitahu secara automatik menggunakan ping " "balik, tiada tindakan lain diperlukan." msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. Learn more about manual excerpts." msgstr "" "Petikan adalah ringkasan buatan sendiri yang tidak wajib dan boleh digunakan " "dalam tema anda. Ketahui selanjutnya berkenaan petikan " "manual." msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "Bantuan Tetapan Imej Kecil" msgid "selection height" msgstr "tinggi pilihan" msgid "selection width" msgstr "lebar pilihan" msgid "crop ratio height" msgstr "Tinggi nisbah pangkah" msgid "crop ratio width" msgstr "Lebar nisbah pangkas" msgid "Image Crop Help" msgstr "Bantuan Pangkas Imej" msgid "scale height" msgstr "tinggi skala" msgid "New dimensions:" msgstr "Dimensi baharu:" msgid "Scale Image Help" msgstr "Bantuan Skel Imej" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "Singkirkan panel amaran pelayar" msgid "View more comments" msgstr "Lihat lebih banyak ulasan" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s pada %2$s %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "Dari %1$s %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "Lihat arkib “%s”" msgid "Delete “%s”" msgstr "Hapus “%s”" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "Suntingan pantas “%s” dalam baris" msgid "Disable %s" msgstr "Melumpuhkan %s" msgid "Network Enable %s" msgstr "Mengaktifkan Rangkaian %s" msgid "Deleted %s" msgstr "%s dihapuskan" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "Pulihkan “%s” dari Sampah" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "Hapus “%s” secara kekal" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "Lampir “%s” ke kandungan yang telah wujud" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "Pindah “%s” ke Sampah" msgid "Enable %s" msgstr "Mengaktifkan %s" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (Sunting)" msgid "No media files found." msgstr "Tiada fail media dijumpai." msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "Sampah" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "Sunting pantas ulasan ini dalam baris" msgid "Edit this comment" msgstr "Sunting ulasan ini" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "Hapus ulasan ini secara kekal" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "Importer %s tidak sah atau tidak dipasang." msgid "Edit menu item" msgstr "Sunting butir menu" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "Diluluskan" msgid "" "Publish — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "Terbit — Anda boleh menetapkan terma penerbitan " "kiriman anda dalam kotak Terbit. Bagi Status, Keterlihatan, and Terbit " "(Serta Merta), klik pada pautan Sunting untuk mendedahkan lebih pilihan. " "Keterlihatan termasuklah pilihan bagi melindungi kiriman dengan kata laluan " "atau memastikan ianya sentiasa terletak di bahagian teratas blog anda " "(melekat). Pilihan perlindungan kata laluan membenarkan anda menetapkan kata " "laluan rambang bagi setiap kiriman. Pilihan Peribadi menyembunyikan kiriman " "dari semua kecuali penyunting dan pentadbir. Terbit (Serta Merta) " "membenarkan anda menetapkan tarikh dan masa akan datang atau lalu, supaya " "anda boleh menjadualkan kiriman untuk diterbitkan dalam masa akan datang " "atau mengundurkan kiriman." msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "Belum selesai" msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "Mod Teks membolehkan anda memasukkan HTML bersama teks kiriman anda. Sila " "maklum bahawa tag <p> dan <br> tags ditukar kepada hentian baris " "apabila bertukar ke penyunting Teks untuk menjadikannya kurang berselerak. " "Apabila anda menaip, satu hentian baris boleh digunakan tanpa perlu menaip " "<br>, dan dua hentian baris tanpa perlu tag perenggan. Hentian baris " "ditukar kembali kepada tag secara automatik." msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "Mod visual memberikan anda penyunting yang serupa dengan pemproses kata. " "Klik butang Togol Palang Alat untuk mendapatkan baris kedua kawalan." msgid "Media file updated." msgstr "Fail media dikemas kini." msgid "Suggested height is %s." msgstr "Tinggi yang disyorkan ialah %s." msgid "Suggested width is %s." msgstr "Lebar yang disyorkan ialah %s." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "Imej haruslah sekurang-kurangnya %s tinggi." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "Imej haruslah sekurang-kurangnya %s lebar." msgid "Save settings" msgstr "Simpan Tetapan" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" msgid "Korean" msgstr "Korea" msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" msgid "Food & Drink" msgstr "Makanan & Minuman" msgctxt "Noun" msgid "User" msgstr "Pengguna" msgid "Logged Out" msgstr "Didaftarkan Keluar" msgid "Logged In" msgstr "Berdaftar Masuk" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapus pengguna ini." msgid "The date you provided is invalid." msgstr "Tarikh yang anda berikan tidak sah" msgid "%1$s is not of type %2$s" msgstr "%1$s bukannya jenis %2$s" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s bukanlah salah satu daripada %2$l." msgid "The role %s does not exist." msgstr "Peranan %s tidak wujud." msgid "Username isn't editable." msgstr "Nama pengguna tidak boleh disunting." msgid "You are not currently logged in." msgstr "Anda kini tidak melog masuk." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "Sama ada istilah perlu dipaparkan." msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "" "Sama ada memasukkan kiriman dalam senarai sunting bagi jenis kirimannya." msgid "Status is forbidden." msgstr "Status adalah dilarang." msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "Imbangkan set keputusan dengan bilangan butiran yang khusus." msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "" "Pastikan set keputusan tidak termasuk kiriman yang ditetapkan kepada " "pengarang yang khusus." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk kiriman yang ditetapkan kepada pengarang yang " "khusus." msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "Istilah ditetapkan kepada objek dalam taksonomi %s." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "Tajuk HTML bagi objek, diubah untuk paparan." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "Tajuk bagi objek, seperti yang wujud dalam pangkalan data." msgid "The title for the object." msgstr "Tajuk bagi objek." msgid "A named status for the object." msgstr "Status bernama bagi objek." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "" "Kiriman yang dilindungi kata laluan tidak boleh ditetapkan sebagai melekit." msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "Kiriman melekit tidak boleh dilindungi kata laluan." msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "Kiriman tidak boleh melekit dan mempunyai kata laluan." msgid "The post has already been deleted." msgstr "Kiriman telahpun dihapuskan." msgid "Cannot create existing post." msgstr "Tidak boleh mencipta kiriman yang wujud." msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" "Skop dimana permintaan dibuat; menentukan medan yang hadir dalam respons." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "" "Maaf, anda tidak dibenarkan menerbitkan kiriman dalam jenis kiriman ini." msgid "Current page of the collection." msgstr "Halaman semasa koleksi." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "Hadkan keputusan kepada yang sepadan dengan suatu rentetan. " msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "Bilangan butiran maksimum untuk dikembalikan dalam set keputusan." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk ulasan yang ditetapkan kepada jenis yang khusus. " "Memerlukan kebenaran." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "Kaedah '%s' tidak dilaksanakan. Mesti dilangkau dalam sub-kelas." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "" "Hadkan set keputusan untuk ulasan yang ditetapkan kepada status yang khusus. " "Memerlukan kebenaran." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "Isih koleksi mengikut sifat objek." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Atur sifat isih menaik atau menurun." msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "" "Hadkan set keputusan kepada suatu daripada emel pengarang yang khusus. " "Memerlukan kebenaran." msgid "URL to the object." msgstr "URL ke objek." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Pengecam unik bagi objek." msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "URL avatar dengan saiz imej %d piksel." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "Ulasan tidak boleh dihapuskan." msgid "Updating comment failed." msgstr "Mengemas kini ulasan gagal." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "Ulasan telahpun disampah." msgid "Updating comment status failed." msgstr "Mengemas kini status ulasan gagal." msgid "Creating comment failed." msgstr "Mewujudkan ulasan telah gagal." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "Tidak boleh mencipta ulasan yang wujud." msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "Maaf, anda mesti log masuk untuk mengulas." msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "Parameter pertanyaan tidak dibenarkan: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "Sama ada memintas sampah dan memaksa penghapusan." msgid "Could not open file handle." msgstr "Tidak dapat membuka pemegang fail." msgid "Content hash did not match expected." msgstr "Hash kandungan tidak sepadan yang dijangka." msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "Content-Disposition tidak sah diberikan. Content-Disposition perlu " "diformatkan sebagai `attachment; filename=\"image.png\"` atau serupa." msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "Tiada Content-Disposition dibekalkan." msgid "No data supplied." msgstr "Tiada data dibekalkan." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan memuat naik media pada laman ini." msgid "I don't have any products yet." msgstr "Saya masih tiada produk lagi." msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "" "Seseorang telah memohon kata laluan ditetapkan semula untuk akaun berikut:" msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "Ralat menghubungi pangkalan data." msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "Jika anda tidak pasti maksud istilah tersebut, sebaiknya anda perlu " "menghubungi terus host anda. Jika anda masih memerlukan bantuan, anda " "bolehlah melawat Forum Bantuan WordPress." msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "Anda pasti anda menggunakan nama pengguna dan kata laluan yang betul?" msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "Jika anda tidak tahu bagaimana untuk menetapkan pangkalan data, anda patut " "menghubungi hos anda. Jika yang lainnya gagal, anda boleh " "mencari bantuan di Forum Bantuan WordPress." msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "Pada sebahagian sistem, nama pangkalan data anda diprefikskan dengan nama " "pengguna anda, suapa ianya menjadi seperti username_%1$s. " "Mungkinkah ianya punca masalah?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "" "Adakah pengguna %1$s mempunyai kebenaran untuk menggunakan pangkalan data " "%2$s?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "Anda pasti ianya wujud?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "" "Meta istilah tidak dapat ditambah ke istilah-istilah yang dikongsi antara " "taksonomi." msgid "Categories list" msgstr "Senarai kategori" msgid "Tags list" msgstr "Senarai tag" msgid "Categories list navigation" msgstr "Navigasi senarai kategori" msgid "Tags list navigation" msgstr "Navigasi senarai tag" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "Nama kod ringkas tidak sah: %1$s. Jangan gunakan ruang atau aksara rizab: " "%2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "Nama kod ringkas tidak sah: Nama kosong diberikan." msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (sejak %2$s; %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (sejak %2$s; tiada terdapat alternatif)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (sejak %2$s; sebaliknya gunakan %3$s)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "Ruang nama yang ditentukan tidak dijumpai." msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "Tiada hala dijumpai yang sepadan dengan URL dan kaedah permintaan" msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "Pengelola bagi hala tersebut tidak sah" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "Sokongan JSONP tidak dibolehkan di laman ini." msgid "Invalid parameter." msgstr "Parameter tidak sah." msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "Paremeter tidak sah: %s" msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "Parameter tidak dijumpai: %s" msgid "Pages list" msgstr "Senarai halaman" msgid "Posts list" msgstr "Senarai kiriman" msgid "Pages list navigation" msgstr "Navigasi senarai halaman" msgid "Posts list navigation" msgstr "Navigasi senarai kiriman" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "" "Nama menu %s bercanggah dengan nama menu yang lain. Sila cuba nama lain." msgid "Filter pages list" msgstr "Tapis senarai halaman" msgid "Filter posts list" msgstr "Tapis senarai kiriman" msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "Laman ini belum diaktifkan. Jika anda mengalami masalah mengaktifkan laman " "anda, sila hubungi %s." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "Nama laman hanya boleh mengandungi huruf kecil (a-z) dan nombor." msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "Disember" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "November" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "Oktober" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "September" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "Maaf, nama pengguna tersebut tidak dibenarkan." msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "Ogos" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "Julai" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "Jun" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "Mei" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "Mac" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "Februari" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "Januari" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "" "Sila lihat Penyahpijatan dalam WordPress untuk maklumat " "lanjut." msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "padam" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "Sebaliknya gunakan penapis %s." msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "Oops! Benaman tersebut tidak dijumpai." msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "Salin dan tampal kod ini ke dalam laman anda untuk membenamnya" msgid "Sharing options" msgstr "Pilihan kongsian" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "" "Salin dan tampal URL ini ke dalam laman WordPress anda untuk membenamnya" msgid "HTML Embed" msgstr "Benam HTML" msgid "WordPress Embed" msgstr "Benaman WordPress" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "Apabila dalam mod atur semula, pengawal tambahan untuk mengatur semula " "widget akan disediakan dalam senarai widget di atas." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(Semasa: %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "Sebaliknya gunakan %s." msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "ID istilah berkongsi di antara berbilang taksonomi" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "Tinggi saiz imej sederhana besar" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "Lebar saiz imej sederhana besar" msgid "Reorder widgets" msgstr "Atur semula widget" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Kini ditetapkan kepada: %s)" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "Sebaliknya gunakan %s jika anda tidak mahu nilai digemakan." msgid "Post Type Archive" msgstr "Arkib Jenis Kiriman" msgid "Live Preview: %s" msgstr "Pratonton Secara Langsung: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s telah tidak digalakkan. Sebaliknya gunakan %2$s." msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "Ini akan mengosongkan semua butiran daripada senarai pemalam tidak aktif. " "Anda tidak akan dapat memulihkan sebarang suai langgan." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "Kosongkan Pemalam Tidak Aktif" msgid "Send User Notification" msgstr "Hantar Pemberitahuan Pengguna" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "Hantar emel kepada pengguna baharu mengenai akaun mereka." msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://en.gravatar.com/" msgid "Users list navigation" msgstr "Navigasi senarai pengguna" msgid "Filter users list" msgstr "Tapis senarai pengguna" msgid "Profile Picture" msgstr "Gambar Profail" msgid "Media items list navigation" msgstr "Navigasi senarai butiran media" msgid "Media items list" msgstr "Senarai butiran media" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Kini ditetapkan kepada: %s)" msgid "Default is %s" msgstr "Lalai adalah %s" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Waktu jimat-siang bermula pada: %s." msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "Waktu piawai bermula pada: %s." msgid "Filter media items list" msgstr "Tapis senarai butiran media" msgid "Install Parent Theme" msgstr "Pasang Tema Induk" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "" "RALAT: Maaf, nama pengguna berkenaan tidak dibenarkan." msgid "Toggle panel: %s" msgstr "Togol panel: %s" msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Tekan Return atau Enter untuk membuka bahagian ini" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "Oleh kerana anda menggunakan %1$s, laman-laman dalam rangkaian WordPress and " "mesti menggunakan sub-direktori. Sila pertimbangkan penggunaan %2$s jika " "anda ingin menggunakan sub-domain." msgid "Edit permalink" msgstr "Sunting pautan kekal" msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "Sila pilih sama ada anda inginkan laman-laman di rangkaian WordPress anda " "menggunakan sub-domain atau sub-direktori." msgid "You cannot change this later." msgstr "Anda tidak boleh mengubahnya kemudian." msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "Jika %1$s tidak diaktifkan, minta pentadbir anda untuk membolehkan modul " "tersebut, atau lihat pada dokumentasi Apache atau lain-lain bagi bantuan pemasangan." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "Nampaknya seperti module %s tidak dipasang." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "Pastikan modul %s Apache telah dipasang, disebabkan ianya akan digunakan " "pada akhir pemasangan ini." msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "Kelas Walker yang bernama %s tidak wujud." msgid "%s has been updated." msgstr "%s telah dikemas kini." msgid "You are about to delete %s." msgstr "Anda akan menghapuskan %s." msgid "Invalid image URL." msgstr "ULR imej tidak sah" msgid "Additional settings" msgstr "Tetapan tambahan" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s lajur" msgid "No role" msgstr "Tiada peranan" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "Tiada" msgid "Items list navigation" msgstr "Navigasi senarai butiran" msgid "Items list" msgstr "Senarai butiran" msgid "Filter items list" msgstr "Tapis senarai butiran" msgid "End date:" msgstr "Tarikh tamat:" msgid "Content to export" msgstr "Kandungan untuk dieksport" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "Anda boleh melihat kiriman dalam senarai tajuk ringkas atau dengan petikan " "menggunakan tab Pilihan Skrin." msgid "Comments list" msgstr "Senarai ulasan" msgid "Filter comments list" msgstr "Tapis senarai ulasan" msgid "Comments list navigation" msgstr "Navigasi senarai ulasan" msgid "%s is a required field." msgstr "%s adalah medan yang perlu diisi." msgid "Finnish" msgstr "Bahasa Finland" msgid "Croatian" msgstr "Croatia" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "Misi selesai. Mesej %s dihapuskan." msgid "Posted title:" msgstr "Tajuk yang dikirim:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "Awan tag tidak akan dipaparkan disebabkan tiada taksonomi yang menyokong " "widget awan tag." msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "" "RALAT: Kata laluan yang anda masukkan bagi nama pengguna %s " "adalah tidak betul." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "Dalam %1$s, gunakan kaedah %2$s, dan bujan fungsi %3$s. Lihat %4$s." msgid "Posts published on %s" msgstr "Kiriman diterbitkan pada %s" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "Taksonomi tidak sah: %s." msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "Anda tidak dibenarkan mengendali atau menyunting ulasan ini." msgid "Local time is %s." msgstr "Masa tempatan adalah %s." msgid "Get Version %s" msgstr "Dapatkan Versi %s" msgid "Error: Please enter a nickname." msgstr "RALAT: Sila masukkan nama pendek." msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "Pengepala pemalam %1$s telah digugurkan. Sebaliknya gunakan %2$s." msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "Kunci pengesahan unik ini juga tidak terdapat dalam fail %s anda." msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "Kunci pengesahan unik ini juga tidak terdapat dalam fail %s anda." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "Alamat Internet untuk rangkaian anda akan ditetapkan sebagai %s." msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "Anda disyorkan supaya menukar domain laman anda kepada %1$s sebelum " "mengaktifkan ciri-ciri rangkaian. Anda masih boleh melawat laman anda " "menggunakan prefiks %3$s dengan alamat seperti %2$s tetapi apa-apa pautan " "tidak akan mempunyai prefiks %3$s." msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Sampah (%s)" msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "Dihantar Pada" msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "Diluluskan (%s)" msgid "User %s added" msgstr "Pengguna %s ditambah" msgid "Submitted on: %s" msgstr "Dihantar pada: %s" msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "Halaman dijadualkan untuk: %s" msgid "Page draft updated." msgstr "Draf halaman dikemas kini." msgid "Page published." msgstr "Halaman diterbitkan." msgid "Page submitted." msgstr "Halaman dihantar." msgid "Post submitted." msgstr "Kiriman dihantar." msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "Kiriman dijadualkan untuk: %s." msgid "Post draft updated." msgstr "Draf kiriman dikemas kini." msgid "Preview post" msgstr "Pratonton kiriman" msgid "Preview page" msgstr "Pratonton halaman" msgid "" "In the Submitted on column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "Dalam lajur Dihantar Pada, tarikh dan masa ulasan dibuat " "pada laman anda kelihatan. Mengklik pada pautan tarikh/masa akan membawa " "anda ke ulasan tersebut pada laman langsung anda." msgid "" "In the Comment column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "Dalam lajur Ulasan, mengapung pada mana-mana ulasan " "memberikan anda pilihan untuk meluluskan, membalas (dan meluluskan), " "menyunting pantas, menyunting, menanda spam, atau sampahkan ulasan berkenaan." msgid "In reply to %s." msgstr "Sebagai membalas %s." msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "Slug nama haruslah tidak lebih daripada 50 aksara." msgid "Credit card" msgstr "Kad Kredit" msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "Jenis kiriman %1$s tidak didaftarkan, oleh itu pemeriksaan perbandingan " "keupayaan \"%2$s\" ke atas kiriman jenis demikan mungkin tidak boleh " "dipercayai." msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "Pautan kekal:" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "Dis" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "Ogo" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "Mei" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "Mac" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "J" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "K" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "R" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "S" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "I" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "A" msgid "Saving revision…" msgstr "Menyimpan semakan…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "Tambah perkara berikut ke fail %1$s anda dalam %2$s, menggantikan lain-lain peraturan WordPress:" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "Sebaik sahaja anda menekan “Sahkan Penghapusan”, para pengguna " "akan dibuang secara kekal." msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "Sebaik sahaja anda menekan “Sahkan Penghapusan”, pengguna akan " "dibuang secara kekal." msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "Apa perlu dilakukan dengan kandungan milik %s?" msgid "Select a user" msgstr "Pilih pengguna" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "Pengguna tiada laman atau kandungan dan akan dihapuskan." msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "" "Anda telah memilih untuk menghapuskan para pengguna berikut dari semua " "rangkaian dan laman." msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "" "Anda telah memlih untuk menghapuskan pengguna berkenaan dari semua rangkaian " "dan laman." msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "Lihat" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "Salah satu pengguna yang dipilih bukanlah ahli laman ini." msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "Pratonton Laman" msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting pilihan tema pada laman ini." msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "RALAT: Sila masukkan alamat emel." msgid "The email could not be sent." msgstr "Emel tidak dapat dihantar." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "Istilah dengan nama yang diberikan telah wujud dalam taksonomi ini." msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "Pengarang ulasan perlu mengisi nama dan emel" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "Ulasan (%1$s) pada “%2$s”" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "Anda kini dilog keluar dari lain-lain tempat." msgid "%s has been logged out." msgstr "%s telah dilog keluar." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "Tidak dapat melog keluar sesi pengguna. Cuba sekali lagi." msgid "View all drafts" msgstr "Lihat semua draf" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer." msgstr "" "Anda kini boleh mengurus dan mempratonton secara langsung Pengepala Tersuai " "dalam Penyesuai." msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer." msgstr "" "Anda kini boleh mengurus dan mempratonton secara langsung Latar Belakan " "Tersuai dalam Penyesuai." msgid "Site Language" msgstr "Bahasa Laman" msgid "Update cart" msgstr "Kemaskini Troli" msgid "Close sharing dialog" msgstr "Tutup dialog kongsian" msgid "Open sharing dialog" msgstr "Buka dialog kongsian" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s Ulasan" msgid "Invalid URL." msgstr "URL tidak sah." msgid "Username is required." msgstr "Kata nama diperlukan." msgid "A valid email address is required." msgstr "Alamat e-mel yang sah diperlukan." msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "Pengesahan pendaftaran akan diemel kepada anda." msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "Tidak sepadan" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "Kuat" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "Lemah" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "Sangat lemah" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "Untuk menetapkan kata laluan anda, lawat alamat berikut:" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "Log keluar %s dari semua lokasi." msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "Telefon anda hilang atau anda membiarkan akaun anda dilog masuk di komputer " "awam? Anda boleh melog keluar di lain-lain tempat, dan kekal melog masuk di " "sini." msgid "Log Out Everywhere" msgstr "Log Keluar Dari Semua Tempat" msgid "Show password" msgstr "Tunjuk kata laluan" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "Log Keluar Dari Semua Tempat Lain" msgid "Sessions" msgstr "Sesi" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "Sahkan penggunaan kata laluan lemah" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "Anda hanya dilog masuk di lokasi ini." msgid "Cancel password change" msgstr "Batalkan perubahan Kata Laluan" msgid "Account Management" msgstr "Pengurusan Akaun" msgid "Hide password" msgstr "Sembunyikan kata laluan" msgid "Use https" msgstr "Guna https" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "Sentiasa gunakan HTTPS semasa melawat laman pentadbiran" msgid "Preview as an app icon" msgstr "Pratonton sebagai ikon aplikasi" msgid "As an app icon" msgstr "Sebagai ikon aplikasi" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "Pratonton sebagai ikon pelayar" msgid "Image could not be processed." msgstr "Imej tidak dapat diproses." msgid "As a browser icon" msgstr "Sebagai ikon pelayar" msgid "Site Identity" msgstr "Identiti Laman" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "Anda telah menyatakan pengguna ini untuk pembuangan:" msgid "Clear Results" msgstr "Padam Keputusan" msgid "Toggle section: %s" msgstr "Togol bahagian: %s" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "Buang Butir Menu: %1$s (%2$s)" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "Togol bahagian: Pautan Suai Langgan" msgid "Hungarian" msgstr "Hungary" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" msgid "No items" msgstr "Tiada butir" msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "Pintasan pemformatan berikut akan diganti apabila menekan Enter. Tekan " "butang Escape atau Undo untuk kembali ke asal." msgid "Add New Image" msgstr "Tambah imej baharu" msgid "Add New Header Image" msgstr "Tambah imej pengepala baharu" msgid "Hide image" msgstr "Sorok imej" msgid "Hide header image" msgstr "Sembunyi imej pengepala" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "Tambah ke menu: %1$s (%2$s)" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s ulasan diluluskan" msgid "Dutch" msgstr "Belanda" msgid "Galician" msgstr "Galicia" msgid "Estonian" msgstr "Estonia" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaan" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "Nama pengguna tidak boleh lebih daripada 60 aksara." msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "Apabila memulakan perenggan baharu menggunakan salah satu daripada pintasan " "memformat diikuti dengan ruang, pemformatan akan dikenakan secara automatik. " "Tekan Backspace atau Escape untuk kembali ke asal." msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "Menu boleh dipaparkan di lkasi yang ditentukan oleh tema anda." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "Menu boleh dipaparkan di lokasi yang ditentukan oleh tema anda atau dalam kawasan widget dengan menambah widget “Menu " "Navigasi”." msgid "Reorder mode closed" msgstr "Mod atur semula ditutup" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "Mod atur semula dibolehkan" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(tidak bernama)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "Semasa dalam mod atur semula, kawalan tambahan untuk mengatur semula butiran " "menu akan disediakan dalam senarai butiran di atas." msgid "Close reorder mode" msgstr "Tutup mod atur semula" msgid "Reorder menu items" msgstr "Atur semula butiran menu" msgid "Show more details" msgstr "Tunjuk perincian lanjut" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "Buang runut video" msgid "Remove poster image" msgstr "Buang imej poster" msgid "Remove video source" msgstr "Buang sumber video" msgid "Remove audio source" msgstr "Buang sumber audio" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + huruf:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + huruf:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + huruf:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + huruf:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "Palang dalam baris (apabila imej, pautan atau pratonton dipilih)" msgid "More actions" msgstr "Tindakan lanjut" msgid "Date and time" msgstr "Tarikh dan masa" msgid "Additional shortcuts," msgstr "Pintasan tambahan," msgid "Default shortcuts," msgstr "Pintasan lalai," msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "" "Mencuba untuk menghuraikan kod ringkas tanpa panggil balik yang sah: %s" msgid "Close code tag" msgstr "Tutup tag code" msgid "Close list item tag" msgstr "Tutup tag senarai butir" msgid "Close numbered list tag" msgstr "Tutup tag senarai bernombor" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "Tutup tag senarai bulet" msgid "Close inserted text tag" msgstr "Tutup tag teks yang disisip" msgid "Inserted text" msgstr "Teks yang disisip" msgid "Close deleted text tag" msgstr "Tutup tag teks yang dihapuskan" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "Teks yang dihapuskan (garis batal)" msgid "Close blockquote tag" msgstr "Tutup tag petikan blok" msgid "Close italic tag" msgstr "Tutup tag italik" msgid "Close bold tag" msgstr "Tutup tag tebal" msgid "Move one level down" msgstr "Gerakkan satu paras ke bawah" msgid "Move one level up" msgstr "Gerakkan satu paras ke atas" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "Lebih banyak keputusan dimuatkan... sila tunggu." msgid "Additional items found: %d" msgstr "Butiran tambahan dijumpai: %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "Bilangan butiran dijumpai: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "Papan Pemuka Pengguna: %s" msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Sedia format" msgid "This category already exists." msgstr "Kategori ini sudah wujud." msgid "Add Menu Items" msgstr "Tambah Butiran Menu" msgid "Add a menu" msgstr "Tambah Menu" msgid "Menu Locations" msgstr "Lokasi Menu" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "Tema anda boleh memaparkan menu dalam lokasi %s. Pilih menu mana yang muncul " "dalam setiap lokasi." msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "Panel ini digunakan bagi mengurus menu navigasi untuk kandungan yang telah " "anda terbitkan di laman anda. Anda boleh mencipta menu dan menambah butiran " "bagi kandungan sedia ada seperti halaman, kiriman, kategori, tag, format, " "atau pautan suai langgan." msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "Butir menu kini menjadi sub-butir." msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "Butir menu dipindah keluar daripada submenu" msgid "Menu item moved down" msgstr "Butir menu dipindah ke bawah" msgid "Menu item moved up" msgstr "Butir menu dipindah ke atas" msgid "Menu deleted" msgstr "Menu dihapuskan" msgid "Menu created" msgstr "Menu dicipta" msgid "Menu item deleted" msgstr "Butir menu dihapuskan" msgid "Menu item added" msgstr "Butir menu ditambah" msgid "Menu Location" msgstr "Lokasi Menu" msgid "Menu Options" msgstr "Pilihan Menu" msgid "Add Items" msgstr "Tambah Butiran" msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Comment status" msgstr "Status komen" msgid "In response to: %s" msgstr "Sebagai membalas: %s" msgid "Previewing theme" msgstr "Pratonton tema" msgid "Last page" msgstr "Halaman akhir" msgid "Customizing" msgstr "Penyesuaian" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "Suai langgan ▸ %s" msgid "Visit site" msgstr "Lawat laman" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "Aktifkan %s" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Petikan" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Imej" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Pautan" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Piawai" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Galeri" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Sembang" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "Sisipan" msgid "Categories: " msgstr "Kategori:" msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" msgid "Title: " msgstr "Tajuk:" msgid "Activate: " msgstr "Aktifkan" msgid "Error" msgstr "Ralat" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "latin" msgid "notifications" msgstr "Notifikasi" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "Sambungan hilang atau pelayan sibuk. Cuba sebentar lagi." msgid "Suggested image #%d" msgstr "Cadangan imej #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "Cadangan benam #%d" msgid "Open Press This" msgstr "Buka Tekan Ini" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "Pautan langsung (terbaik untuk mudahalih)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "Jika anda tidak dapat menarik aplet penanda buku ke penanda buku anda, salin " "kod berikut dan cipta penanda buku baharu. Tampal kod berkenaan ke dalam " "medan URL penanda buku baharu tersebut." msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "Salin kod aplet penanda buku “Terbit Ini”" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "Tarik aplet penanda buku di bawah ke palang penanda buku anda. Kemudian, " "apabila anda di halaman yang anda ingin kongsikan, cuma tekannya." msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "Tekan Ini adalah alat kecil yang membolehkan anda mengambil butiran kecil " "Web dan mencipta kiriman baharu dengan senang." msgid "Install Press This" msgstr "Pasang Tekan Ini" msgid "Standard Editor" msgstr "Penyunting Piawai" msgid "Back to post options" msgstr "Kembali ke pilihan kiriman" msgid "Suggested media" msgstr "Media yang disyorkan" msgid "Hide post options" msgstr "Sembunyi pilihan kiriman" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "Masukkan URL untuk diimbas" msgid "Scan site for content" msgstr "Imbas laman untuk kandungan" msgid "Press This!" msgstr "Tekan Ini!" msgid "Show post options" msgstr "Tunjuk pilihan kiriman" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "Sumber:" msgid "Scan" msgstr "Imbas" msgid "Search categories" msgstr "Cari kategori" msgid "Search categories by name" msgstr "Cari kategori berdasarkan nama" msgid "Toggle add category" msgstr "Togol tambah kategori" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "Ralat semasa menambah kategori. Sila cuba sebentar lagi." msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "Kategori ini tidak boleh ditambah. Sila tukar nama dan cuba lagi." msgid "Invalid post." msgstr "Kiriman tidak sah." msgid "Missing post ID." msgstr "ID kiriman hilang." msgid "Huge" msgstr "Besar" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "No %1$s telah ditetapkan dalam tatasusunan argumen bagi palang sisi \"%2$s" "\". Ditetapkan kepada \"%3$s\" secara lalai. Tetapkan %1$s secara manual " "kepada \"%3$s\" untuk melenyapkan notis ini dan mengekalkan kandungan palang " "sisi sedia ada." msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "1 kiriman tidak dikemas kini, seseorang sedang menyuntingnya." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s respons kepada %2$s" msgid "Dismiss this notice." msgstr "Singkirkan notis ini." msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "" "Apa yang patut dilakukan dengan kandungan kepunyaan pengguna tersenarai?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "Carian bagi tema yang dipasang akan mencari istilah dalam nama, huraian, " "pengarang, atau tag." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "Hasil carian akan dikemas kini apabila anda menaip." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "Bilangan Tema yang dijumpai: %d" msgid "example:" msgstr "Contoh:" msgid "Custom time format:" msgstr "Format masa tersuai:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "masukkan format masa tersuai dalam medan berikut" msgid "Custom date format:" msgstr "Format tarikh tersuai:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "masukkan format tarikh tersuai dalam medan berikut" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "%s+ Juta" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Custom Links" msgstr "Pautan Tersuai" msgid "password" msgstr "Kata Laluan" msgid "Number of items per page:" msgstr "Bilangan butiran setiap halaman:" msgid "Submitted on" msgstr "Dihantar pada" msgid "Detach" msgstr "Pisah" msgid "Romanian" msgstr "Romania" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "Anda sedang menyunuting halaman yang menunjukkan kiriman terkini anda." msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" msgid "Turkish" msgstr "Turki" msgid "Danish" msgstr "Denmark" msgid "Czech" msgstr "Czech" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "Nama taksonomi mestilah antara 1 dan 32 aksara panjang." msgid "Size in megabytes" msgstr "Saiz dalam megabait" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "Name jenis kiriman mestilah diantara 1 dan 20 aksara panjang." msgid "1 Comment on %s" msgstr "1 Ulasan pada %s" msgid "Could not split shared term." msgstr "Tidak dapat memisahkan istilah berkongsi." msgid "Comments Off on %s" msgstr "Ulasan Dimatikan pada %s" msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "Tukar" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "Tema anda menyokong %s menu. Pilih menu yang mana kelihatan dalam setiap " "lokasi." msgid "Close details dialog" msgstr "Tutup dialog perincian" msgid "Edit selected menu" msgstr "Sunting menu yang dipilih" msgid "Select Week" msgstr "Pilih Minggu" msgid "Select Post" msgstr "Pilih Kiriman" msgid "Documents" msgstr "Dokumen" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "Nama pengguna hanya boleh mengandungi huruf kecil (a-z) dan nombor." msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "Tarik dan lepas bagi mengatur semula fail media." msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "Anda boleh melog keluar dari lain-lain peranti, seperti telefon anda atau " "komputer awam, dengan mengklik butang Log Keluar Dari Lain-Lain Tempat." msgid "Copied" msgstr "Disalin" msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "Terdapat perubahan yang belum selesai pada emel anda ke %s." msgid "Widget moved up" msgstr "Widget berpindah ke atas" msgid "Widget moved down" msgstr "Widget berpindah ke bawah" msgid "No file selected" msgstr "Tiada fail dipilih" msgid "No image selected" msgstr "Tiada imej dipilih" msgid "Subtotal" msgstr "Jumlah Kecil" msgid "Macedonian" msgstr "Macedonia" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" msgid "North Korea" msgstr "North Korea" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" msgid "Discover" msgstr "Discover" msgid "Total:" msgstr "Jumlah:" msgid "Polish" msgstr "Poland" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "Persendirian" msgid "Post scheduled." msgstr "Kiriman dijadualkan." msgid "Update now" msgstr "Kemas kini sekarang" msgid "Pending review" msgstr "Menunggu semakan" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "Untuk mengubah fokus kepada bebutang lain gunakan Tab atau kekunci anak " "panah. Untuk kembali fokus kepada penyunting tekan Escape atau gunakan salah " "satu bebutang." msgid "Focus shortcuts:" msgstr "Pintasan fokus:" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "Menu penyunting (apabila dibolehkan)" msgid "Editor toolbar" msgstr "Bar alatan penyunting" msgid "Elements path" msgstr "Susuran elemen" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "" "Nilai yang berikut tidak menerangkan tarikh yang sah: bulan %1$s, hari %2$s." msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "Anda dapat membolehkan mod menulis bebas gangguan menggunakan ikon di " "sebelah kanan. Ciri ini tidak terdapat pada para pelayar lama atau peranti " "dengan skrin yang kecil, dan memerlukan penyunting ketinggian penuh untuk " "dibolehkan dalam Pilihan Skrin." msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "Bolehkan editor ketinggian penuh dan fungsian bebas gangguan." msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "Anda boleh memasukkan fail media dengan mengklik butang di atas penyunting " "kiriman dan mengikut arahan. Anda boleh menjajar atau menyunting imej " "menggunakan bar alatan pemformatan dalam baris yang terdapat dalam mod " "Visual." msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "Penyunting Kiriman — Masukan teks bagi kiriman anda. " "Terdapat dua mod penyuntingan: Visual dan Teks. Pilih mod dengan mengklik " "pada tab yang berpatutan." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "" "Nilai-nilai berikut tidak menghuraikan tarikh yang sah: tahun %1$s, bulan " "%2$s, hari %3$s." msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "NIlai %1$s tidak sahih bagi%2$s. Nilai yang dijangka perlulah diantara %3$s " "dan %4$s." msgid "Add to Dictionary" msgstr "Tambah ke Kamus" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "Jajaran H" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "Jajaran V" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "Suai Langgan..." msgid "No alignment" msgstr "Tiada jajaran" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "Pratonton tidak terdapat dalam penyunting." msgid "Delete permanently" msgstr "Padam secara kekal" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Mystery Person" msgstr "Orang Misteri" msgctxt "person who did an action" msgid "You" msgstr "Anda" msgid "Filter by comment type" msgstr "Tapis mengikut jenis ulasan" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "Tidak diuji dengan versi WordPress anda" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "Sampah" msgid "Checkout" msgstr "Pembayaran" msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com." msgstr "Tempat terbaik untuk bertanya berkaitan dengan WordPress.com." msgid "" "Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com " "users around the world." msgstr "" "Tempat utama untuk mencari dan berkongsi penyelesaian dengan pengguna " "WordPress.com dari seluruh dunia." msgid "Share on Tumblr" msgstr "Kongsikan di Tumblr" msgid "Bookmarklet" msgstr "Aplet Penanda Buku" msgid "Unable to trash changes." msgstr "Tidak dapat menyampah perubahan." msgid "Email: %s" msgstr "Emel: %s" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "Anda juga boleh membatalkan butiran individu dan mencapai skrin suntingan " "lanjutan daripada dialog perincian." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "Gunakan butang anak panah di atas dialog, atau kunci anak panah kiri dan " "kanan pada papan kekunci anda, untuk mengemudi di antara butiran media " "dengan pantas." msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "Mengklik pada butiran akan memaparkan dialong Perincian Lampiran, yang " "membenarkan anda membuat pratoton media dan membuat suntingan pantas. " "Sebarang perubahan yang anda lakukan kepada perincian lampiran akan disimpan " "secara automatik." msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "Untuk membuang butiran media, klik pada butang Pilih Secara Pukal di atas " "skrin. Pili mana-mana butiran yang anda ingin buang, selepas itu klik butang " "Buang Pilihan. Mengklik pada butang Batal Pilihan membawa anda kembali ke " "paparan media anda." msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "Anda boleh melihat media anda dalam grid visual yang ringkas atau senarai " "dengan lajur. Tukar antara paparan menggunakan ikon di atas sebelah kiri " "media." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "Kesemua fail yang anda muat naik adalah disenaraikan dalam Perpustakaan " "Media, dengan muat naik terkini disenaraikan dahulu." msgid "Invalid translation type." msgstr "Jenis terjemahan tidak sah." msgid "Page reverted to draft." msgstr "Halaman berbalik kepada draf." msgid "Untrash" msgstr "Buat Asal Sampah" msgid "Bulk select" msgstr "Pilih Secara Pukal" msgid "Close uploader" msgstr "Tutup pemuat naik" msgid "Install %s now" msgstr "Pasang %s sekarang " msgid "Update %s now" msgstr "Kemas kini %s sekarang" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "Kira" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "" "Cari atau gunakan kekunci anak panah atas dan bawah untuk memilih butir." msgid "Open link in a new tab" msgstr "Buka pautan di tab baharu" msgid "Renewal Problem" msgstr "Masalah Pembaharuan" msgid "Select bulk action" msgstr "Pilih tindakan pukal" msgid "Uploaded on:" msgstr "Dimuat naik pada:" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(tiada label)" msgid "Edit more details" msgstr "Sunting butiran lanjut" msgid "View attachment page" msgstr "Lihat laman lampiran" msgid "Edit next media item" msgstr "Sunting butir media seterusnya" msgid "Edit previous media item" msgstr "Sunting butir media sebelumnya" msgid "Bitrate Mode" msgstr "Kaedah Kadar Bit" msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "Widget adalah bahagian kandungan bebas yang boleh diletakkan ke dalam " "kawasan dibolehkan widget yang disediakan oleh tema anda (biasanya dipanggil " "bar sisi)." msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Tekan 'return' atau 'enter' pada papan kekunci untuk membuka panel ini" msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "Tambah pengguna tanpa menghantar e-mel yang memerlukan pengesahannya." msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "RALAT: Ulasan tidak dapat disimpan. Sila cuba sebentar lagi." msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view." msgstr "" "Paparan grid bagi Pustaka Media memerlukan JavaScript. Tukar " "ke paparan senarai." msgid "Minute" msgstr "Minit" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s gagal dibenamkan." msgid "More details" msgstr "Maklumat Lanjut" msgid "You are customizing %s" msgstr "Anda sedang menyesuai %s" msgid "Remind Me Later" msgstr "Ingatkan Saya Kemudian" msgid "Change logo" msgstr "Tukar logo" msgid "Something went wrong." msgstr "Sesuatu yang tidak betul terjadi." msgid "done" msgstr "Selesai" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "Saiz fail muat naik maksima: %s." msgid "This site is no longer available." msgstr "Laman ini sudah tidak wujud." msgid "Lost password" msgstr "Hilang kata laluan" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "Pelayar anda tidak menyokong capaian terus ke papan klip. Sila gunakan jalan " "pintas papan kekunci atau menu sunting pelayar anda." msgid "Custom color" msgstr "Warna tersuai" msgid "Remove image" msgstr "Alih Keluar Imej" msgid "%s themes" msgstr "%s tema" msgid "Download %d" msgstr "Muat turun %d" msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Teruskan membaca \"%s\"" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "Klik sambil menekan kekunci Shift untuk mengedit widget ini." msgid "Suspended" msgstr "Digantung" msgid "Canceled" msgstr "Terbatal" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "Alamat" msgid "Choose Images" msgstr "Pilih Imej" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "Simpan dan lihat pratonton penukaran sebelum menerbitkannya." msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "Pengguna papan kunci: Apabila anda bekerja dalam penyunting visual, anda " "boleh menggunakan Alt + F10 untuk mencapai bar alat." msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "RALAT: Cookies telah dihalang disebabkan output yang diluar " "jangkaan. Untuk bantuan, sila rujuk dokumenan ini, " "atau cuba forum sokongan." msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "Tambah ke Senarai Main Audio" msgid "Add to audio playlist" msgstr "Tambah ke senarai main audio" msgid "Update audio playlist" msgstr "Kemaskini senarai main audio" msgid "Insert audio playlist" msgstr "Masukkan senarai main audio" msgid "Edit audio playlist" msgstr "Sunting Senarai Main Audio" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "Terdapat ralat untuk menangkas imej anda." msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "Panjang" msgid "Artist" msgstr "Artis" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "Tiada" msgid "Show Video List" msgstr "Papar Senarai Video" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "Tiada tema dijumpai. Cuba carian yang lain." msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "Anda boleh menyunting imej sambil memelihara imej kecil. Contohnya, anda " "mungkin ingin mempunyai imej kecil segiempat sama yang memaparkan hanya " "sebahagian daripada imej." msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "Ditunjukkan pada halaman lampiran." msgid "Set image" msgstr "Tetapkan imej" msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "Nisbah aspek adalah hubungan di antara lebar dan tinggi. Anda boleh " "mengekalkan nisbah aspek tersebut dengan menekan kekunci Shift sambil " "mensaiz semula pilihan anda. Gunakan kotak input untuk menentukan nisbah " "aspek, contohnya 1:1 (persegi), 4: 3, 16: 9, dan lain-lain." msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "Sesudah anda membuat pilihan anda, anda boleh menyesuaikannya dengan " "memasukkan saiz dalam piksel. Saiz pilihan minimum adalah saiz imej kecil " "seperti yang ditetapkan dalam tetapan Media." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "Untuk memangkas imej, klik padanya dan tarik untuk membuat pilihan anda." msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "Anda boleh mengskalakan imej asal secara berkadar. Untuk keputusan terbaik, " "pengskalaan patut dibuat sebelum anda memangkas, menyelak, atau memutar. " "Imej hanya boleh dikecilkan, bukan dibesarkan." msgid "Image CSS Class" msgstr "Kelas CSS Imej" msgid "Image Title Attribute" msgstr "Atribut Tajuk Imej" msgid "Custom Size" msgstr "Saiz Tersuai" msgid "Edit Original" msgstr "Sunting Asal" msgid "Link CSS Class" msgstr "Kelas CSS Link" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "WordPress %1$s melaksanakan tema %2$s." msgid "E-Commerce" msgstr "E-Dagang" msgid "One column" msgstr "Satu Lajur" msgid "Create video playlist" msgstr "Wujudkan Senarai Main Video" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "Format" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Cropping…" msgstr "Tangkasan…" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "Jadual" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "Lihat" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "Alatan" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "Sunting" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "Tambah sumber alternatif untuk main-semula HTML5 yang maksimum:" msgid "Split table cell" msgstr "Pisahkan sel jadual" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "Fail" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "Masukkan" msgid "Words: %s" msgstr "Perkataan: %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "Tunjuk blok" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "Templet" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "Masukkan templet" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "Pengaki" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Badan" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "Pengepala" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Sel" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "Abaikan semua" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "Tamat" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "Ganti semua" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "Cari" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "Skop" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "Perkataan penuh" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "Sebelum" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "Seterusnya" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "Ganti" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "Kiri ke kanan" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "Kanan ke kiri" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "Sauh" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "Sauh" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "Huruf kecil Roman" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "Huruf besar Roman" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "Huruf besar Abjad" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "Lalai" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "Pengepala" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "Alih" msgid "Move to another area…" msgstr "Pindahkan ke kawasan lain…" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "Huruf kecil Abjad" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "Huruf kecil Yunani" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "Bulatan" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "Segiempat sama" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "Blok" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "Format" msgid "All comment types" msgstr "Semua jenis komen" msgid "Manage menus" msgstr "Urus menu" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "Argumen kueri bagi %s mesti mempunyai pemegang tempat." msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "Trek (sarikata, kapsyen, penerangan, bab, atau metadata)" msgid "Add to video Playlist" msgstr "Tambah ke Senarai Main Video" msgid "Add to video playlist" msgstr "Tambah ke senarai main video" msgid "Update video playlist" msgstr "Kemas kini senarai main video" msgid "Insert video playlist" msgstr "Masukkan senarai main video" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← Batal Senarai Main Video" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "Tiada sari kata yang berkaitan." msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "Tunjuk Nama Artis dalam Senarai Runut" msgid "Show Tracklist" msgstr "Tunjuk Senarai Runut" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← Batal Senarai Main Audio" msgid "Edit video playlist" msgstr "Edit Senarai Main Video" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "Tarik dan lepas untuk menyusun kembali video." msgid "Create audio playlist" msgstr "Wujudkan Senarai Main Audio" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "Tarik dan lepas untuk menyusun kembali runut." msgid "Add subtitles" msgstr "Tambah Sarikata" msgid "Add video source" msgstr "Tambah Sumber Video" msgid "Replace video" msgstr "Ganti Video" msgid "Add audio source" msgstr "Tambah Sumber Audio" msgid "Replace audio" msgstr "Ganti Audio" msgid "Audio details" msgstr "Butiran Audio" msgid "Create a new video playlist" msgstr "Wujudkan senarai main video baharu" msgid "Image details" msgstr "Butiran Imej" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "Cari" msgid "Insert Read More tag" msgstr "Masukkan tag Baca Seterusnya" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "Togol Bar Alat" msgid "Show invisible characters" msgstr "Tunjuk karakter halimunan" msgid "Row group" msgstr "Kumpulan baris" msgid "Cell type" msgstr "Jenis sel" msgid "Header cell" msgstr "Pengepala sel" msgid "Insert table" msgstr "Masukkan jadual" msgid "Row type" msgstr "Jenis baris" msgid "Cell spacing" msgstr "Ruangan sel" msgid "File" msgstr "Fail" msgid "Insert video" msgstr "Sisip Video" msgid "Cell padding" msgstr "Penebal sel" msgid "Match case" msgstr "Padankan huruf" msgid "Find and replace" msgstr "Cari dan ganti" msgid "Replace" msgstr "Ganti" msgid "Paste as text" msgstr "Tampal sebagai teks" msgid "Page break" msgstr "Pemisah laman" msgid "Nonbreaking space" msgstr "Ruang tanpa pisah" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "Tampal kod terbenam anda di bawah:" msgid "Column group" msgstr "Kumpulan lajur" msgid "Could not find the specified string." msgstr "Rentetan yang ditentukan tidak dapat dicari." msgid "Insert date/time" msgstr "Masukkan tarikh/masa" msgid "Encoding" msgstr "Pengekodan" msgid "Robots" msgstr "Robot" msgid "Special character" msgstr "Aksara khas" msgid "Restore last draft" msgstr "Pulihkan draf terakhir" msgid "Insert image" msgstr "Masukkan imej" msgid "Text to display" msgstr "Teks untuk dipapar" msgid "Bulleted list" msgstr "Senarai bulet" msgid "Visual aids" msgstr "Bantuan visual" msgid "Justify" msgstr "Laras" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "Tampal kini dalam mod teks biasa. Kandungan akan ditampal sebagai teks biasa " "sehingga anda matikan pilihan ini." msgid "Decrease indent" msgstr "Turunkan inden" msgid "Clear formatting" msgstr "Kosongkan pemformatan" msgid "Increase indent" msgstr "Tingkatkan inden" msgid "Numbered list" msgstr "Senarai bernombor" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "Pilih kawasan untuk menggerakkan widget ke dalamnya:" msgid "Add a Widget" msgstr "Tambah Widget" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "Dicadangkan" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "Yang dimuat naik sebelumnya" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "Rawakkan pengepala yand dicadangkan" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "Rawakkan pengepala yang dimuat naik" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "Rawakkan pengepala yang dicadangkan" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "Rawakkan pengepala yang dimuat naik" msgid "Delete all content." msgstr "Padamkan semua kandungan." msgid "Edit status" msgstr "Sunting status" msgid "Edit visibility" msgstr "Sunting keterlihatan" msgid "Browse revisions" msgstr "Layar Semakan" msgid "Edit date and time" msgstr "Sunting tarikh dan masa" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "Terima kasih kerana mencipta dengan WordPress." msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Cancel Edit" msgstr "Batal Edit" msgid "No categories found." msgstr "Tiada kategori dijumpai." msgid "List item" msgstr "Senarai butir" msgid "Rows" msgstr "Baris" msgid "Display author" msgstr "Paparkan Pengarang" msgid "Plugin activated" msgstr "Plugin diaktifkan." msgid "Plugin deactivated" msgstr "Plugin dimatikan." msgid "Popular tags" msgstr "Tag popular" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu Pautan Sosial" msgid "Analytics" msgstr "Analitik" msgid "View Posts" msgstr "Lihat Kiriman" msgid "No approved comments" msgstr "Tiada ulasan yang diluluskan" msgid "Invalid" msgstr "Tidak Sah" msgid "Awaiting spam check" msgstr "Menunggu semakan spam" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "Nampaknya tiada yang dijumpai di lokasi ini. Cuba lawati %s secara terus." msgctxt "share to" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Confirm Email Address" msgstr "Sahkan Alamat Email" msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "Dalam tahun 2104, tema lalai kami membolehkan anda mencipta laman sesawang " "majalah responsif dengan reka bentuk anggun dan moden. Ketengahkan kandungan " "hompej kegemaran anda dalam bentuk grid atau pelungsur. Gunakan tiga kawasan " "wijet untuk menyesuai laman sesawang anda, dan tukar bentangan kandungan " "anda dengan templet halaman lebar penuh dan halaman penyumbang untuk " "menonjolkan pengarang anda. Mencipta laman sesawang majalah dengan WordPress " "telah menjadi semakin mudah." msgid "Skip cropping" msgstr "Langkau Pangkasan" msgid "Select and crop" msgstr "Pilih dan Pangkas" msgid "New Row" msgstr "Baris Baru" msgid "Saving…" msgstr "Menyimpan…" msgid "Preview:" msgstr "Pratonton:" msgid "Search installed themes" msgstr "Cari Tema yang Dipasang" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "Oleh %s" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB Ruang Dibenarkan" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s MB (%2$s%%) Ruang Digunakan" msgid "Theme Details" msgstr "Perincian Tema" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "Aktif:" msgid "Fixed Layout" msgstr "Bentangan Tetap" msgid "Fluid Layout" msgstr "Bentangan Bendalir" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Kebolehcapaian Tersedia" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "Percubaan untuk menetapkan kualiti imej diluar jajaran [1,100]." msgid "Relevance" msgstr "Relevan" msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "Pamerkan Tajuk Laman dan Slogan" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s juga terdapat dalam %2$s " msgctxt "in {category/tag name}" msgid "In \"%s\"" msgstr "Dalam \"%s\"" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "Kopi" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "Ektoplasma" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Awan bagi tag anda yang paling kerap digunakan." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Entri daripada sebarang suapan RSS atau Atom." msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "Ulasan paling terkini laman anda." msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "Laman anda’s Kiriman paling terkini." msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "Senarai jatuh turun untuk kategori." msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "Arkib kiriman bulanan untuk laman sesawang anda." msgid "A search form for your site." msgstr "Borang carian untuk laman sesawang anda." msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "Senarai halaman untuk laman web anda." msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "Gelap" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "Cerah" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "Lalai" msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%1$s kadaran berdasarkan %2$s jumlah kadaran" msgid "WordPress News" msgstr "Berita WordPress" msgid "What’s on your mind?" msgstr "Apa dalam fikiran anda?" msgid "Popular Plugin" msgstr "Pemalam Popular" msgid "Manage Uploads" msgstr "Urus Muat Naik" msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "Sepintas Lalu - Menunjukkan ringkasan kandungan laman anda " "dan mengenal pasti tema dan versi WordPress yang anda gunakan." msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "Skrin ini digunakan bagi mengurus tema yang dipasang. Selain daripada tema-" "tema lalai yang disertakan dengan pemasangan WordPress anda, tema-tema " "direka bentuk dan dibangunkan oleh pihak-pihak ketiga." msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "Hover atau ketik untuk melihat bebutang Aktifkan dan Pratonton Secara " "Langsung" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "Klik pada tema untuk melihat nama, versi, pengarang, huraian, tag, dan " "pautan Hapus bagi tema berkenaan" msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "Tap atau apung pada mana-mana tema kemudian klik butang Pratonton Secara " "Langsung untuk melihat pratonton secara langsung bagi tema dan ubah pilihan " "tema dalam paparan skrin penuh berasingan. Anda juga boleh mencari butang " "Pratonton Secara Langsung di bawah skrin perincian tema. Apa-apa tema yang " "dipasang boleh dipratonton dan disuai langgan dengan cara ini." msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "Apabila mempratonton pada monitor yang lebih kecil, anda boleh menggunakan " "ikon runtuh di bawah tetingkap sebelah kanan. Ini akan menyembunyikan " "tetingkap, dan memberikan anda lebih banyak ruang untuk membuat pratonton " "laman anda dalam tema baharu. Untuk membawa kembali tetingkap, klik pada " "ikon runtuh sekali lagi." msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "Untuk mengaktifkan pemalam, tarik ia ke palang sisi atau klik padanya. Untuk " "menyahaktifkan pemalam dan menghapuskan tetapannya, tarik ianya kembali." msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "Tidak dapat menghantar borang ini, sila segarkan semula dan cuba lagi." msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "Pilihan Skrin — Gunakan tab Pilihan Skrin untuk " "memilih Papan Pemuka mana yang perlu ditunjukkan." msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "Aktiviti — Menunjukkan kiriman terjadual yang akan " "datang, kiriman terkini yang diterbitkan, dan ulasan terkini pada kiriman " "anda serta membenarkan anda mengendalinya." msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "Draf Pantas — Membenarkan anda mencipta kiriman " "baharu dan menyimpannya sebagai draf. Juga memaparkan pautan kepada 3 draf " "kiriman terkini yang anda mulakan." msgid "Update Available" msgstr "Kemas Kini Tersedia" msgid "Show previous theme" msgstr "Tunjuk tema sebelumnya" msgid "Show next theme" msgstr "Tunjuk tema seterusnya" msgid "Quick Draft" msgstr "Draf Pantas" msgid "Publishing Soon" msgstr "Diterbitkan Tidak Lama Lagi" msgid "Recently Published" msgstr "Baru Sahaja Diterbitkan" msgid "No activity yet!" msgstr "Belum ada aktiviti!" msgid "Tomorrow" msgstr "Esok" msgid "Add New Theme" msgstr "Tambah Tema Baharu" msgid "← Back to previous step" msgstr "← Kembali kepada langkah sebelumnya" msgid "Video on %s" msgstr "Video di %s" msgid "No image set" msgstr "Tiada imej yang ditetapkan" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " msgid "Previous Post %title" msgstr "Kiriman Sebelumnya%title" msgid "Next Post %title" msgstr "Kiriman Selepas%title" msgid "No Comments on %s" msgstr "Tiada Ulasan pada %s" msgid "Add new" msgstr "Tambah" msgid "Current header" msgstr "Pengepala semasa" msgid "Filter by date" msgstr "Tapis mengikut tarikh" msgid "WordPress User" msgstr "Pengguna WordPress" msgid "Repeat Background Image" msgstr "Ulang Imej Latar Belakang" msgid "Enter URL here…" msgstr "Masukkan URL di sini…" msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "" "Gunakan tanda koma dan bukannya %s untuk memisahkan istilah yang " "dikecualikan." msgid "The WordPress Team" msgstr "Pasukan WordPress" msgid "Activate Site" msgstr "Aktifkan Laman" msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" msgid "Japanese" msgstr "Jepun" msgid "Italian" msgstr "Itali" msgid "German" msgstr "Jerman" msgid "French" msgstr "Perancis" msgid "Chinese" msgstr "Cina" msgid "Translation Updates" msgstr "Terjemahan Yang Dikemaskini" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "Sijil SSL untuk hos tidak dapat disahkan." msgid "Fill in your details below." msgstr "Masukkan butiran anda dibawah." msgid "Posts Page" msgstr "Halaman Kiriman" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "Kandungan ini dilindungi kata laluan. Untuk melihatnya sila masukkan kata " "laluan di bawah." msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "kira-kira,adalah,seperti di,akan,oleh,com,untuk,dari,bagaimana,dalam,ini,itu," "dari,pada,atau,bahawa,itu,ini,adalah,apa,bila, di mana,siapa,akan,dengan,www" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "Gagal menulis permintaan ke fail sementara." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s kiriman dipadam secara tetap." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s kiriman dipindahkan ke Sampah." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s kiriman dipulihkan daripada Sampah." msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s laman dipadam secara kekal." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s laman telah dipindahkan ke Sampah." msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s laman dipulihkan dari Sampah." msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "Saiz yang disenaraikan di bawah menetapkan dimensi maksimum dalam piksel " "untuk digunakan apabila menambah sesuatu imej ke Pustaka Media." msgid "File size:" msgstr "Saiz fail:" msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" msgid "This connection is working correctly." msgstr "Sambungan ini berfungsi dengan betul." msgid "Number of Posts to Display:" msgstr "Bilangan Post untuk Dipaparkan:" msgid "View this comment" msgstr "Lihat ulasan ini" msgid "Read more" msgstr "Baca lagi" msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "Related" msgstr "Berkaitan" msgid "Table of Contents" msgstr "Isi Kandungan" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "Ulasan mesti diluluskan secara manual" msgid "Start a Blog" msgstr "Mulakan Blog" msgctxt "" "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}" msgid "is" msgstr "adalah" msgid "Post Archives" msgstr "Arkib Kiriman" msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers" msgstr "Kongsi kiriman blog anda dengan keluarga, kawan-kawan, atau pengikut" msgid "Select an account to connect:" msgstr "Pilih akaun untuk dihubungkan:" msgid "Connect with %s" msgstr "Hubungkan dengan %s" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Anda tidak mempunya kebenaran untuk mencapai halaman ini." msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "Mencari %1$s dalam %2$s" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "Terima kasih atas pembelian anda!" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "Cipta pengguna baharu dan tambahkan ke laman ini." msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "Mengklik pada anak panah di sebelah kanan mana-mana butiran menu dalam penyunting akan mendedahkan suatu tetapan lalai. Tetapan " "tambahan seperti sasaran pautan, hubungan pautan, dan keterangan pautan " "dapat dibolehkan dan dinyahbolehkan melalui tab Pilihan Skrin." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "Menu boleh dipaparkan dalam lokasi yang ditetapkan oleh tema anda, " "termasuklah di palang sisi dengan menambah widget “Menu " "Navigasi” di skrin Widget. Jika tema anda tidak " "menyokong ciri menu navigasi (tema lalai, %2$s dan %3$s, menyokongnya), anda " "boleh mempelajari bagaimana untuk menambah sokongan ini dengan mengikuti " "pautan Dokumenan di tepi." msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "Tema anda tidak menyokong menu secara asal, tetapi anda boleh menggunakannya " "di palang sisi dengan menambah widget “Menu Navigasi” di skrin " "Widget." msgid "Updating" msgstr "Mengemas kini" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "Bandingkan dua semakan berlainan dengan memilih kotak “Banding " "mana-mana dua semakan” di sebelah tepi." msgid "Compare any two revisions" msgstr "Banding mana-mana dua semakan" msgid "Autosave by %s" msgstr "Simpanan automatik oleh %s" msgid "Current Revision by %s" msgstr "Semakan Semasa oleh %s" msgid "Restore This Autosave" msgstr "Pulihkan Simpanan Automatik Ini" msgid "Embed Media Player" msgstr "Benam Pemain Media" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "\"%1$s\" daripada %2$s oleh %3$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" daripada %2$s." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" oleh %2$s." msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "Semak Imbas" msgid "Revisions: %s" msgstr "Semakan: %s" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "Pautkan ke Halaman Lampiran" msgid "Link to Media File" msgstr "Pautkan ke Fail Media" msgid "Embed or Link" msgstr "Benam atau Paut" msgid "Revision by %s" msgstr "Semakan oleh %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "Kapsyen/Sarikata" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "Hubungan hilang. Menyimpan telah dinyahbolehkan sehingga " "anda dihubungkan semula." msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "Maaf, terdapat masalah. Permohonan perbandingan tidak dapat dimuatkan." msgid "Download File" msgstr "Muat Turun Fail" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "%1$s Ulasan pada %2$s" msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (tiada tajuk)" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "JavaScript mesti dibolehkan untuk menggunakan ciri ini." msgctxt "as sharing source" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Repeat Password" msgstr "Ulang Kata Laluan" msgid "WordCamps" msgstr "WordCamp" msgid "Meetups" msgstr "Perjumpaan" msgid "Comics" msgstr "Komik" msgid "The URL to the admin area" msgstr "URL ke kawasan pentadbir" msgid "Login Address (URL)" msgstr "Alamat Log Masuk (URL)" msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}" msgid "%1$s \\a\\t %2$s" msgstr "%1$s \\a\\t %2$s" msgid "Please enter your password." msgstr "Sila masukkan kata laluan anda." msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):" msgstr "Bilangan post maksimum untuk dipaparkan (tidak melebihi 10):" msgid "Customer Testimonials" msgstr "Testimoni Pelanggan" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "Tambah item menu dari lajur di sebelah kiri." msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "Pelayar web pada peranti anda tidak boleh digunakan untuk memuat naik fail. " "Sebaliknya anda mungkin boleh menggunakan aplikasi asli untuk " "peranti anda." msgid "The package contains no files." msgstr "Pakej tidak mengandungi fail." msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Show" msgstr "Pamer" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" msgctxt "" "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if" msgid "%s if:" msgstr "%s jika:" msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\"" msgid "Date" msgstr "Tarikh" msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post." msgid "Page" msgstr "Halaman" msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "Penulis" msgctxt "Used as the default option in a dropdown list" msgid "-- Select --" msgstr "-- Pilih --" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "or" msgstr "atau" msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "Untuk mengemudi antara semakan, tarik pemegang pelungsur ke kiri " "atau kanan atau gunakan bebutang Sebelum atau Seterusnya." msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "Butir yang anda cuba pindahkan ke Sampah tidak lagi wujud." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "Butir yang anda cuba pulihkan dari Sampah tidak lagi wujud." msgid "This item has already been deleted." msgstr "Butir ini telahpun dihapuskan." msgid "(more…)" msgstr "(selanjutnya…)" msgid "Newer comments" msgstr "Ulasan terkini" msgid "Older comments" msgstr "Ulasan terdahulu" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "Tarik setiap butir kedalam aturan yang anda inginkan. Klik pada anak panah " "di sebelah kanan butir berkenaan untuk mendedahkan pilihan tetapan tambahan." msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "Jika anda belum mencipta sebarang menu, klik pautan ’cipta " "menu baharu’ untuk bermula" msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "Skrin ini digunakan bagi mengurus semakan kandungan anda." msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "Semakan adalah salinan simpanan kiriman atau halaman anda, yang dicipta " "secara berkala semasa anda mengemas kini kandungan anda. Teks merah di " "sebelah kiri menunjukkan kandungan yang telah dibuang. Teks hijau di sebelah " "kanan menunjukkan kandungan yang telah ditambah." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "" "Daripada skrin ini anda dapat pratonton, banding, dan memulihkan semakan:" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "Untuk memulihkan sesuatu semakan, klik Pulihkan Semakan Ini." msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "Ke:" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "Dari:" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "Seterusnya" msgid "My Tweets" msgstr "Tweets Saya" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "Perubahan terkini anda telah disimpan sebagai semakan." msgid "Japanese yen" msgstr "Yen Jepun" msgid "%s (Required)" msgstr "%s (Diperlukan)" msgid "Released: %d." msgstr "Dikeluarkan: %d." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "Jejak %1$s daripada %2$s." msgid "Genre: %s." msgstr "Genre: %s." msgid "Audio Format:" msgstr "Format Audio:" msgid "Audio Codec:" msgstr "Codec Audio:" msgid "Bitrate:" msgstr "Kadar bit:" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "Length:" msgstr "Tempoh:" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Spam (%s)" msgid "Completed (%s)" msgid_plural "Completed (%s)" msgstr[0] "Selesai (%s)" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "Halaman log masuk akan dibuka dalam tetingkap baharu. Selepas melog masuk " "anda boleh menutupnya dan kembali ke halaman ini." msgid "Session expired" msgstr "Sesi ditamatkan" msgid "No tags found." msgstr "Tiada tags dijumpai." msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "Jangan nyahdaftar skrip %1$s di kawasan pentadbiran. Untuk menyasarkan tema " "bahagian hadapan, gunakan cangkuk %2$s." msgid "From this screen you can:" msgstr "Dari skirn ini anda boleh:" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "Tambah, susun, dan ubah item menu satu persatu" msgid "Edit Menus" msgstr "Sunting Menu" msgid "Manage Locations" msgstr "Urus Lokasi" msgid "Theme Location" msgstr "Lokasi Tema" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Sunting" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "Guna menu baharu" msgid "Move up one" msgstr "Pindah satu aras ke atas" msgid "Move down one" msgstr "Pindah satu aras ke bawah" msgid "Move to the top" msgstr "Pindah ke atas" msgid "Move under %s" msgstr "Pindah di bawah %s" msgid "Move out from under %s" msgstr "Pindah keluar dari bawah %s" msgid "Out from under %s" msgstr "Luar dari bawah %s" msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "Untuk menambah pautan tersuai, kembangkan bahagian Pautan Tersuai, " "masukkan URL dan teks pautan, dan klik Tambah ke Menu" msgid "Menu locations updated." msgstr "Lokasi menu dikemas kini." msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "Cipta, sunting, dan hapus menu" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "Kotak pengurusan menu di atas skrin digunakan untuk mengawal mana satu menu " "yang dibuka dalam penyunting di bawah." msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "Untuk menyunting menu sedia ada, pilih menu daripada juntai bawah " "dan klik Pilih" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "Anda boleh menugaskan lokasi tema kepada menu individu dengan " "memilih tetapan yanag diinginkan di bawah penyunting menu. " "Untuk menugaskan menu kepada kesemua lokasi tema sekaligus, lawat " "tab Urus Lokasi di sebelah atas skrin." msgid "Menu Management" msgstr "Pengurusan Menu" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "Tambah satu atau lebih butiran sekaligus dengan memilih kotak pilih " "bersebelahan setiap butiran dan mengklik Tambah ke Menu" msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "Untuk menyusun semula butiran menu, tarik dan lepas butiran dengan " "tetikus anda atau gunakan papan kunci anda. Tarik atau gerakkan " "butir menu ke kanan untuk menjadikannya suatu submenu" msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "Hapuskan butiran item dengan mengembangkannya dan mengklik pautan " "Buang" msgid "Editing Menus" msgstr "Menyunting Menu" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "Skrin ini digunakan bagi menugaskan menu secara global ke lokasi-lokasi yang " "ditetapkan oleh tema anda." msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "Untuk menugaskan menu kepada satu atau lebih lokasi tema, pilih menu " "daripada setiap juntai bawah lokasi. Apabila anda selesai, " "klik Simpan Penukaran" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "Untuk menyunting menu yang sedang ditugaskan ke lokasi tema, klik " "pautan bersebelahan ’Sunting’" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "Untuk menambah menu baharu dan bukan menugaskannya ke menu sedia ada, " "klik pautan ’Guna menu baharu’. Menu baharu " "anda akan ditugaskan secara automatik ke lokasi tema berkenaan" msgid "Assigned Menu" msgstr "Menu Yang Ditugaskan" msgid "Select a Menu" msgstr "Pilih Menu" msgid "Restore This Revision" msgstr "Pulihkan Semakan Ini" msgid "Capabilities" msgstr "Kemampuan" msgid "Denied: %s" msgstr "Dinafikan: %s" msgid "Menu structure" msgstr "Struktur Menu" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "" "Anda tidak boleh memiindahkan butir ini ke Sampah. %s sedang menyuntingnya." msgid "Select a menu to edit:" msgstr "Pilih menu untuk disunting:" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "Menu yang dipilih telah berjaya dihapuskan." msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "Sunting menu lalai anda dengan menambah atau membuang butiran. Tarik setiap " "butir kedalam aturan yang anda inginkan. Klik Menu Cipta untuk menyimpan " "perubahan anda." msgid "Auto add pages" msgstr "Tambah halaman secara automatik" msgid "Under %s" msgstr "Dibawah %s" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "Tambah halaman-halaman teratas baharu secara automatik ke menu ini" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "Tema anda menyokong satu menu. Pilih menu yang mana anda ingin gunakan." msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "Berikan menu anda nama, kemudian klik Cipta Menu." msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "Setiap menu navigasi boleh mengandungi campuran pautan ke halaman, kategori, " "URL tersuai atau lain jenis kandungan. Pautan menu ditambah dengan memilih " "butiran daripada kotak yang dikembangkan dalam lajur sebelah kiri di bawah." msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "Skrin ini digunakan untuk mengurus menu navigasi anda." msgid "To the top" msgstr "Ke atas" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s telah mengambil alih dan sedang menyunting." msgid "Take over" msgstr "Ambil alih" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s sedang menyunting" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgid "Up one" msgstr "Naik satu" msgid "Down one" msgstr "Turun satu" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "" "Sandaran kiriman ini dalam pelayar anda adalah berbeza dengan versi di bawah." msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "Draf dicipta di %1$s pada %2$s" msgid "sub item" msgstr "sub butir" msgid "Choose video" msgstr "Pilih Video" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "F j, Y @ H:i:s" msgid "Choose audio" msgstr "Pilih audio" msgid "Select audio" msgstr "Pilih audio" msgid "Choose an image" msgstr "Pilih imej" msgctxt "share to" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "Click to share on Pocket" msgstr "Klik untuk berkongsi melalui Pocket" msgid "Email me whenever" msgstr "Emel saya apabila" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "Images:" msgstr "Imej:" msgid "Link To:" msgstr "Pautkan Pada:" msgid "Testimonials" msgstr "Testimoni" msgid "Time Slider" msgstr "Pelungsur Masa" msgid "Add or remove menu items" msgstr "Tambah atau buang butiran menu" msgid "No coupons found in trash" msgstr "Tiada kupon ditemui di dalam sampah" msgid "Playlist Settings" msgstr "Tetapan Senarai Main" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Cari" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Cari:" msgid "Refunds" msgstr "Bayar Balik" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Cari ..." msgid "" "You must be logged in " "to post a comment." msgstr "" "Anda perlu berdaftar " "masuk untuk meninggalkan komen." msgid "Russian" msgstr "Rusia" msgid "Customize: %s" msgstr "Suai Langgan: %s" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Sisipan" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Imej" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Galeri" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Petikan" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Pautan" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Status" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Perbualan" msgid "Processing" msgstr "Sedang Diproses" msgid "Yearly archives" msgstr "Arkib tahunan" msgid "Filter by type" msgstr "Tapis mengikut jenis" msgid "Sign up" msgstr "Daftar" msgid "Saving…" msgstr "Menyimpan..." msgid "Unlimited" msgstr "Tiada had" msgid "Post content" msgstr "Hantar kandungan" msgid "Galleries" msgstr "Galeri" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "Tidak dapat memasukkan hubungan istilah ke dalam pangkalan data" msgid "Random Order" msgstr "Susunan Rawak" msgid "Insert from URL" msgstr "Masukkan dari URL" msgid "%d selected" msgstr "%d dipilih" msgid "Set featured image" msgstr "Tetapkan imej yang diketengahkan" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Rawak" msgid "Reverse order" msgstr "Terbalikkan susunan" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "Anda boleh memuat naik dan memasukkan media (imej, audio, dokumen, dan lain-" "lain) dengan mengklik pada butang Tambah Media. Anda boleh memilih daripada " "imej dan fail yang telahpun dimuat naik ke Pustaka Media, atau memuat naik " "media baharu untuk ditambah ke kiriman atau halaman anda. Untuk mencipta " "galeri imej, pilih imej untuk ditambah dan klik butang “Cipta galeri " "baharu”." msgid "Deselect" msgstr "Nyahpilih" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "Melebihi Had Muat Naik" msgid "Dismiss errors" msgstr "Ketepikan Ralat" msgid "Uploading" msgstr "Memuat Naik" msgid "No editor could be selected." msgstr "Tiada penyunting dapat dipilih." msgid "Uploaded to this page" msgstr "Dimuat naik ke laman ini" msgid "Insert into page" msgstr "Masukkan ke dalam laman" msgid "Uploaded to this post" msgstr "Dimuat naik ke kiriman ini" msgid "All media items" msgstr "Semua butiran media" msgid "Custom URL" msgstr "URL Tersuai" msgid "Alt Text" msgstr "Teks Alt" msgid "Attachment Details" msgstr "Keterangan Lampiran" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← Batal Galeri" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Tetapan Paparan Lampiran" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › Berjaya" msgid "Upload files" msgstr "Muat Naik Fail" msgid "Drop files to upload" msgstr "Lepaskan fail untuk dimuat naik" msgid "Create gallery" msgstr "Wujudkan Galeri" msgid "Already Installed" msgstr "Sudah Dipasang" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "Untuk mengaktifkan pengguna anda, sila klik pada pautan berikut:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Selepas anda mengaktifkan, anda akan menerima *e-mel lain* dengan log masuk " "anda." msgid "Media File" msgstr "Fail Media" msgid "Link To" msgstr "Pautkan Ke" msgid "Update gallery" msgstr "Kemas kini galeri" msgid "Add to gallery" msgstr "Tambah ke galeri" msgid "Insert into post" msgstr "Masukkan ke dalam kiriman" msgid "Create a new gallery" msgstr "Wujudkan galeri baharu" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "Ralat berlaku; mungkin suapan mati. Sila cuba lagi kemudian." msgid "Selected" msgstr "Dipilih" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "Apabila menukar tema, seringkali terdapat variasa dalam bilangan dan tetapan " "ruang pemalam/palang sisi dan kadangkala percanggahan ini menjadikan " "peralihan kurang lancar. Jika anda menukar tema dan kelihatan kehilangan " "pemalam, tatal ke bawah skrin ini ke ruang Pemalam Tidak Aktif, di mana " "semua pemalam anda dan tetapannya akan telah disimpan." msgid "Inserting Media" msgstr "Memasukkan Media" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "Lalai: %s" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "Dimuat naik ke" msgid "Turn comments on or off" msgstr "Hidupkan atau matikan komen" msgid "File URL:" msgstr "URL fail:" msgid "Write your first blog post" msgstr "Tulis kiriman blog pertama anda" msgid "View your site" msgstr "Lihat laman anda" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "" "Jangan lupa mengklik “Simpan Perubahan” apabila anda selesai!" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "Medan tajuk dan Ruang Menyunting Kiriman yang besar adalah tetap pada " "tempatnya, tetapi anda boleh menukar posisi kotak-kotak yang lain " "menggunakan tarik dan lepas. Anda juga boleh meminimumkan atau " "mengembangkannya dengan mengklik pada palang tajuk setiap kotak. Gunakan tab " "Pilihan Skrin untuk tidak menyembunyikan kotak-kotak selanjutnya (Petikan, " "Hantar Jejak Balik, Medan Tersuai, Perbincangan, Slug, Pengarang) atau untuk " "memilih bentangan 1- atau 2-lajur bagi skrin ini." msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "Sebilangan kotak di skrin ini mengandungi tetapan tentang bagaimana " "kandungan anda akan diterbitkan, termasuklah:" msgid "Publish Settings" msgstr "Tetapan Terbitan" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "Induk — Kategori, tidak seperti tag, boleh mempunyai " "hierarki. Anda mungkin mempunyai kategori Jazz, dan dibawahnya terdapat " "kategori anak bagi Bebop dan Big Band. Ianya pilihan anda. Untuk mencipta " "sub-kategori, pilih kategori yang lain dari pilihan juntai bawah Induk." msgid "Choose a Custom Header" msgstr "Pilih Pengepala Tersuai" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "Dalam bahagian Teks Pengepala halaman ini, anda boleh memilih samada " "memaparkan teks ini atau menyembunyikannya. Anda juga boleh memiih warna " "teks dengan mengklik butang Pilih Warna dan samada menaip nilai heks HTML " "yang sahih, contohnya “#ff0000” bagi merah, atau memilih warna " "menggunakan pemetik warna." msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "Dalam lajur Sebagai Membalas, terdapat tiga elemen. Teks " "adalah nama kiriman yang mengilhamkan ulasan, dan pautan ke penyunting " "kiriman bagi kemasukan tersebut. Pautan Lihat Kiriman membawa kepada kiriman " "berkenaan di laman langsung anda. Gelembung kecil yang mengandungi nombor " "menunjukkan bilangan ulasan yang diluluskan yang diterima oleh kiriman " "tersebut. Jika terdapat ulasan yang belum selesai, pemberitahuan bulat " "berwarna merah dengan bilangan ulasan yang belum selesai dipaparkan. " "Mengklik pada pemberitahuan bulat akan menapis skrin ulasan untuk " "menunjukkan hanya ulasan belum selesai pada kiriman berkenaan." msgid "Next Steps" msgstr "Langkah-Langkah Seterusnya" msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "Apabila tetapan ini dikenakan, suatu peringatan ditunjukkan dalam kotak " "Imbasan pada Papan Pemuka yang menyatakan, “Enjin carian tidak " "digalakkan,”, untuk mengingatkan anda bahawa anda telah mengarahkan " "enjin carian untuk tidak merangkak laman anda." msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead." msgstr "" "Anda menggunakan pemuat naik fail berbilang. Anda mengalami masalah? " "Sebaliknya cuba pemuat naik pelayan." msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "Sunting" msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "Untuk menggunakan imej latar belakang, cuma muat naikkannya atau pilih imej " "yang telah dimuat naik ke Pustaka Media anda dengan mengklik pada butang " "“Pilih Imej”. Anda boleh memaparkan satu tika imej anda, atau " "jubinkannya untuk memenuhi skrin. Anda boleh kekalkan latar belakang anda di " "satu tempat, supaya kandungan anda bergerak di atasnya, atau anda boleh " "mentatalkannya bersama laman anda." msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "Fail yang dimuat naik bukanlah imej yang sah. Sila cuba lagi." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "Anda juga boleh memilih warna latar belakang dengan mengklik butang Pilih " "Warna dan sama ada menaip nilai heks HTML yang sahih, contohnya “" "#ff0000” untuk merah, atau dengan memilih warna menggunakan pemetik " "warna." msgid "All Sites" msgstr "Semua Laman" msgid "Reorder" msgstr "Atur Semula" msgid "Draft Saved" msgstr "Draf Disimpan" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "Penyimpanan Penyunting Imej Gagal" msgid "Image flip failed." msgstr "Pembalikan imej gagal." msgid "Image rotate failed." msgstr "Pemutaran imej gagal." msgid "Image crop failed." msgstr "Pemangkasan imej gagal." msgid "Image resize failed." msgstr "Pengubahan saiz imej gagal." msgid "Could not read image size." msgstr "Tidak dapat membaca saiz imej." msgid "File is not an image." msgstr "Fail ini bukan jenis imej." msgid "Thanks for shopping with us." msgstr "Terima kasih kerana membeli-belah bersama kami." msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "Lautan" msgid "Items to show:" msgstr "Item untuk dipaparkan:" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "Pengguna Baharu: %1$s\n" "Alamat IP Luaran: %2$s\n" "\n" "Lumpuhkan pemberitahuan ini: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "Laman Baharu: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Alamat IP Luaran: %3$s\n" "\n" "Lumpuhkan pemberitahuan ini: %4$s" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "Digunakan: %1$s%% dari %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "ID #%1$s: %2$s Pengguna semasa tidak akan dihapuskan." msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "Please select an option." msgstr "Sila pilih yang berkenaan." msgid "Error: The email address is already used." msgstr "RALAT: Alamat emel berkenaan telah digunakan." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "Maaf, semakan telah dilumpuhkan." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan untuk menyunting kiriman." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "Terdapat semakan pada kiriman ini yang lebih terkini." msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "Media" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "Lihat Halaman Lampiran" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "Maaf, pengguna tersebut tidak dapat dikemaskini." msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Suapan" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "Perkhidmatan XML-RPC dilumpuhkan pada laman ini." msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah." msgid "Search engine visibility" msgstr "Keterlihatan Enjin Carian" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "Benarkan enjin carian mengindeks laman ini." msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "Jangan galakkan enjin carian daripada mengindeks laman ini" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "Ianya bergantung kepada enjin carian untuk menghormati permintaan ini." msgid "Search engines discouraged" msgstr "Enjin Carian Tidak Digalakkan" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "Kumpulan pilihan \"%s\" telah dibuang. Gunakan kumpulan tetapan yang lain." msgid "Alternative Text" msgstr "Teks Alternatif" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "Nama pengguna/Kata laluan yang salah untuk %s" msgid "Retry" msgstr "Cuba Semula" msgctxt "Nova label separator" msgid ", " msgstr ", " msgid "Labels" msgstr "Label" msgid "No Labels" msgstr "Tiada Label" msgid "Popular Labels" msgstr "Label Popular" msgid "Price" msgstr "Harga" msgid "Edit Menu" msgstr "Sunting Menu" msgid "Search Menu Items" msgstr "Cari Butiran Menu" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "pasang" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgid "Source code" msgstr "Kod sumber" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "Paparkan tarikh kiriman?" msgctxt "Service: Account connected as" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Unmute" msgstr "Nyahbisu" msgid "Create Site" msgstr "Cipta Laman" msgid "Reset password" msgstr "Menetapkan semula kata laluan" msgid "Change file" msgstr "Ubah Fail" msgid "Generate Password" msgstr "Janakan Kata Laluan" msgid "Get Started" msgstr "Mulakan" msgid "Invalid status." msgstr "Status tidak sah." msgid "Shows your most viewed posts and pages." msgstr "Pamerkan post dan laman anda yang paling banyak dilihat." msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Teks" msgid "Skip to toolbar" msgstr "Langkau ke Bar Alatan" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "" "Apa yang perlu dilakukan dengan kandungan yang dimiliki oleh pengguna ini?" msgid "Attribute all content to:" msgstr "Bahagikan hak semua kandungan ke:" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "Tambah" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "Sunting" msgid "Screen Options Tab" msgstr "Tab Pilihan Skrin" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "Tab Bantuan Mengikut Konteks" msgid "Select comment" msgstr "Pilih ulasan" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "Anda boleh menghapuskan Kategori Pautan dalam juntai bawah Tindakan Pukal, " "tetapi tindakan berkenaan tidak menghapuskan pautan dalam kategori " "berkenaan. Sebaliknya, ia dipindahkan ke Kategori Pautan lalai." msgid "Select %s" msgstr "Pilih %s" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "You can memilih imej untuk ditunjukkan di atas laman anda dengan memuat naik " "dari komputer anda atau memliih daripada pustaka media anda. Selepas memilih " "imej anda akan dapat memangkasnya." msgid "Always" msgstr "Sentiasa" msgid "All categories" msgstr "Semua kategori" msgid "View Pages" msgstr "Lihat Halaman" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "Mod tulisan tanpa gangguan" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "Tag boleh dipilih dan ditukar ke kategori menggunakanpenukar " "tag ke kategori." msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "Mewujudkan Halaman hampir serupa dengan mewujudkan Kiriman, dan skrin boleh " "disuai langgan dalam cara yang sama menggunakan tarik dan lepas, tab Pilihan " "Skrin, dan mengembangkan/meruntuhkan kotak mengikut pilihan anda. Skrin ini " "juga mempunya ruang menulis bebas gangguan, yang boleh didapati dalam kedua-" "dua mod Visual dan Teks melalui bebutang Skrin Penuh. Penyunting Halaman " "berfungsi hampir sama dengan penyunting Kiriman, tetapi terdapat ciri-ciri " "Halaman khusus dalam kotak Sifat Halaman." msgid "Subscribe to %s" msgstr "Langgani %s" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s di %2$s" msgid "Display as:" msgstr "Pamer sebagai:" msgid "Choose a Background Image" msgstr "Pilih Imej Latar Belakang" msgid "black" msgstr "Hitam" msgid "white" msgstr "Putih" msgid "Please provide an email address." msgstr "Sila lengkapkan alamat email anda." msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Sila lengkapkan alamat email yang sah." msgid "Highlights" msgstr "Serlahkan" msgid "Adding Themes" msgstr "Menambah Tema" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "Nama" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "Pratontonan dan Suai Langganan" msgid "Buttons" msgstr "butang" msgid "Metadata" msgstr "Data meta" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "Please provide your name to comment." msgstr "Sila lengkapkan nama untuk komen." msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "Sila bekalkan alamat email yang sah untuk komen." msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Spam (%s)" msgid "Reply to %s" msgstr "Balas kepada %s" msgid "Failed" msgstr "Gagal" msgid "Go Back" msgstr "kembali" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Tema yang dimohon tidak wujud." msgid "Templates" msgstr "Templat" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "Anda boleh menetapkan imej pengepala tersuai bagi laman anda. Cuma muat naik " "imej berkenaan dan memangkasnya, dan pengepala baharu akan dilancarkan " "secara langsung dan serta merta. Secara alternatif, anda boleh menggunakan " "imej yang telah dimuat naik ke Pustaka Media dengan mengklik pada butang " "“Pilih Imej”." msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "Langkau Memangkas, Terbitkan Imej Seperti Sedia Ada" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "" "Nampaknya tiada dijumpai di lokasi ini. Mungkin anda boleh cuba membuat " "carian?" msgid "View details" msgstr "Lihat Perincian" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "Halaman %1$d daripada %2$d" msgid "Header Text Color" msgstr "Warna Teks Pengepala" msgid "Saved" msgstr "Disimpan" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "Atau pilih imej daripada pustaka media anda:" msgid "Select Image" msgstr "Pilih Imej" msgid "Choose Image" msgstr "Pilih Imej" msgid "Save & Publish" msgstr "Simpan & Terbit" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "%1$s spam disekat oleh Akismet" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Paparkan jumlah komen spam yang ditangkap oleh Akismet" msgid "Akismet Widget" msgstr "Wijet Akismet" msgctxt "%1$s = blog name" msgid "%1$s Sidebar" msgstr "%1$s Sidebar" msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Refund" msgstr "Pemulangan bayaran" msgid "Payment via %s" msgstr "Pembayaran melalui %s" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "Jika anda langsung tidak mahu imej pengepala dipaparkan dalam laman anda, " "klik butang “Buang Imej Pengepala” di bawah bahagian Imej " "Pengepala di halaman ini. Jika anda ingin membolehkan imej pengepala nanti, " "anda hanya perlu memilih satu daripada pilihan imej yang lain dan klik " "“Simpan Perubahan”." msgid "Customizer" msgstr "Penyesuai" msgid "Select file" msgstr "Pilih Fail" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "Anda menggunakan pemuat naik fail yang dibina dalam pelayar. Pemuat naik " "WordPress mengandungi pilihan fail berbilang dan keupayaan tarik dan lepas. " "Bertukar ke pemuat naik fail berbilang." msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "Kategori mempunyai hierarki, bermakna anda boleh membuat sub-kategori " "bersarang. Tag tidak mempunyai hierarki dan tidak boleh disarangkan. " "Kadangkala seseorang mula menggunakan salah satu daripadanya pada kiriman, " "kemudian menyedari bahawa yang satu lagi adalah lebih berkesan bagi " "kandungannya." msgid "Preview %s" msgstr "Pratonton %s" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "" "Skrin ini digunakan untuk menyuai langgan bahagian pengepala tema anda." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "Anda boleh memilih daripada imej pengepala lalai tema, atau menggunakan " "salah satu kepunyaan anda sendiri. Anda juga boleh menyuai langgan bagaimana " "Tajuk Laman anda dan Baris Tag dipaparkan." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "Sesetengah tema datang sekali dengan imej pengepala tambahan. Jika anda " "lihat imej berbilang dipaparkan, pilih satu yang anda suka dan klik butang " "“Simpan Perubahan”." msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "Jika tema anda mempunyai lebih daripada satu imej pengepala lalai, atau anda " "telah memuat naik lebih daripada satu imej pengepala tersuai, anda boleh " "memilih supaya WordPress memaparkan imej berlainan secara rawak pada setiap " "halaman di laman anda. Klik butang radio “Rawak” bersebelahan " "bahagian Imej Dimuat Naik atau Imej Lalai untuk membolehkan ciri ini." msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the General Settings section." msgstr "" "Bagi hampir kesemua tema, teks pengepala adalah Tajur Laman dan Baris Slogan " "anda, seperti yang ditentukan dalam bahagian Tetapan Umum." msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "Berbalik ke Pemuat Naik Pelayar dengan mengklik pada pautan " "di bawah kota tarik dan lepas." msgid "Success!" msgstr "Berjaya!" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Argumen tidak memadai dilalukan kepada kendalian XML-RPC." msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "Maaf, anda tidak boleh melekitkan kiriman peribadi." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "" "Tidak dapat menyalin fail. Anda mungkin tidak mempunyai ruang cakera yang " "mencukupi." msgid "Start" msgstr "Mula" msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "Laman Web" msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "Ruangan Baru" msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "ubah" msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(diperlukan)" msgctxt "" "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown " "in contact form builder" msgid "First option" msgstr "Pilihan pertama" msgctxt "" "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form " "builder" msgid "move" msgstr "alihkan" msgid "Email settings" msgstr "Tetapan Email" msgid "Create a new playlist" msgstr "Wujudkan senarai main baharu" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "Togol Arah Penyunting Teks" msgid "text direction" msgstr "arah teks" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "Nama pengguna mestilah sekurang-kurangnya 4 aksara." msgid "That name is not allowed." msgstr "Nama tersebut tidak dibenarkan." msgid "Please enter a site title." msgstr "Sila masukkan tajuk laman." msgid "Please enter a username." msgstr "Sila masukkan nama pengguna." msgid "Please enter a site name." msgstr "Sila masukkan nama laman." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "Nama laman mestilah sekurang-kurangnya 4 aksara." msgid "A static page" msgstr "Halaman statik" msgid "Set as background" msgstr "Set sebagai latar belakang" msgid "Set as header" msgstr "Set sebagai pengepala" msgid "Search results for: %s" msgstr "Keputusan Carian untuk: %s" msgid "Customize “%s”" msgstr "Suai langgan “%s”" msgid "Keyword" msgstr "Kata Kunci" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting changeset ini." msgid "Change image" msgstr "Ubah Imej" msgid "Show header text with your image." msgstr "Paparkan teks pengepala bersama imej anda." msgid "Last month" msgstr "Bulan lepas" msgid "Posts page" msgstr "Halaman kiriman" msgid "Front page" msgstr "Halaman depan" msgid "Add Comment" msgstr "Tambah Ulasan" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Petunjuk: Kata laluan mestilah sekurang-kurangnya tujuh aksara panjang. " "Untuk menguatkannya, gunakan huruf besar dan kecil, nombor, dan simbol " "seperti ! \" ? $ % ^ & )." msgid "Invalid menu ID." msgstr "ID menu tidak sah." msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menugas istilah dalam taksonomi." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "Maaf, pemadaman istilah gagal." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "Maaf, penyuntingan istilah gagal." msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting istilah dalam taksonomi ini." msgid "Parent term does not exist." msgstr "Istilah induk tidak wujud." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "Taksonomi ini tidak berhierariki." msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mencipta istilah dalam taksonomi ini." msgid "Invalid taxonomy." msgstr "Taksonomi tidak sah." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "Nama istilah tidak boleh kosong." msgid "Download" msgstr "Muat Turun" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "Tema \"%s\" bukan tema induk yang sah." msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "Lembaran gaya tidak boleh dibaca." msgid "save" msgstr "Simpan" msgid "Select Link Category:" msgstr "Pilih Kategori Pautan:" msgid "Number of links to show:" msgstr "Jumlah pautan untuk dipaparkan:" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "Selamat Datang — Menunjukkan pautan bagi beberapa " "tugas yang paling biasa dibuat semasa memasang laman baharu." msgid "Select video" msgstr "Pilih Video" msgid "Video title" msgstr "Tajuk video" msgid "(Address never made public)" msgstr "(Alamat emel tidak ditayangkan umum)" msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Sedia untuk menerbitkan kiriman pertama anda? Mulakan di " "sini." msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "Klik untuk berkongsi melalui Pinterest" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Please provide your name." msgstr "Sila lengkapkan nama anda." msgid "City:" msgstr "Bandar:" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapuskan istilah ini." msgid "The post type may not be changed." msgstr "Jenis kiriman tidak boleh diubah." msgid "Image default align" msgstr "Penjajaran lalai imej" msgid "Image default link type" msgstr "Jenis pautan lalai imej" msgid "Image default size" msgstr "Saiz lalai imej" msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "" "Maaf, salah satu taksonomi yang diberikan tidak disokong oleh jenis kiriman." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Maaf, anda tidak dibenarkan untuk mengaitkan suatu istilah kepada salah satu " "taksonomi yang diberikan." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "Maaf, anda tidak dibenarkan mencipta kiriman yang dilindungi kata laluan " "dalam jenis kiriman ini." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "Kiriman tidak boleh dipadam." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting kiriman ini." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Maaf, anda tidak dibenarkan untuk menambah istilah pada salah satu daripada " "taksonomi yang diberikan." msgid "Invalid author ID." msgstr "ID pengarang tidak sah." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "" "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting kiriman dalam jenis kiriman ini." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "Comments navigation" msgstr "Navigasi ulasan" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgid "In reply to: %s" msgstr "Sebagai membalas: %s" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "0" msgid "Create a Configuration File" msgstr "Cipta Fail Konfigurasi" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "Tidak tersedia buat sementara waktu untuk penyenggaraan berjadual. Semak " "kembali dalam seminit." msgid "Maintenance" msgstr "Penyenggaraan" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "Jika laman anda tidak terpapar, sila hubungi pemilik rangkaian ini." msgid "What do I do now?" msgstr "Apa perlu saya buat sekarang?" msgid "Database Error" msgstr "Ralat Pangkalan Data" msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "Pulihkan ulasan ini dari Sampah" msgid "Source:" msgstr "Sumber" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "Tiada ulasan yang perlu dikendalikan." msgid "Logo" msgstr "Logo" msgctxt "noun" msgid "comment" msgstr "Komen" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oops! Laman tersebut tidak dapat dijumpai." msgid "Go to Dashboard" msgstr "Pergi ke Papan Pemuka" msgid "Hour" msgstr "Jam" msgid "Add New Site" msgstr "Tambah Laman Baharu" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s minggu" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s saat" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minit" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s tahun" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s bulan" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s Kiriman" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s Laman" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s Komen" msgid "Photography" msgstr "Fotografi" msgid "Entertainment" msgstr "Hiburan" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "Anda boleh mengeksport fail kandungan laman anda untuk membolehkan ianya " "diimport ke dalam pemasangan atau platform lain. Fail eksport akan menjadi " "format fail yang dipanggil WXR. Kiriman, halaman, ulasan, medan tersuai, dan " "tag boleh disertakan. Anda boleh memilih bagi fail WXR berkenaan untuk " "menyertakan hanya kiriman atau halaman tertentu dengan menetapkan tapisan " "juntai bawah untuk menghadkan eksport mengikut kategori, pengarang, julat " "tarikh mengikut bulan, atau status terbitan." msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "No pending comments" msgstr "Tiada ulasan yang belum selesai" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s ulasan belum selesai" msgid "Grid" msgstr "Grid" msgid "Pagination" msgstr "Penomboran Halaman" msgid "Pause" msgstr "Jeda" msgid "Play" msgstr "Main" msgid "Styles" msgstr "Gaya" msgid "Select a category" msgstr "Pilih Kategori" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "Anda mengirim ulasan terlalu cepat. Perlahankan." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "Pengguna baharu akan menerima emel yang memberitahu mereka bahawa mereka " "telah ditambah sebagai pengguna bagi aman anda. Emel ini juga akan " "mengandungi kata laluan mereka. Buang tanda dalam kotak jika anda tidak mahu " "pengguna menerima emel jemputan." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "Masukkan alamat emel atau nama pengguna sedia ada di rangkaian ini untuk " "menjemput mereka ke laman ini. Mereka akan dihantar emel yang meminta mereka " "mengesahkan jemputan tersebut." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "Masukkan alamat emel pengguna sedia ada di rangkaian ini untuk menjemput " "mereka ke laman ini. Orang tersebut akan menerima emel yang meminta mereka " "mengesahkan jemputan tersebut." msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "Anda boleh menapis senarai pengguna mengikut Peranan Pengguna menggunakan " "pautan teks di atas senarai pengguna untuk menunjukkan Semua, Pentadbir, " "Penyunting, Pengarang, Penyumbang, atau Pelanggan. Paparan lalai adalah " "untuk menunjukkan semua pengguna. Peranan Pengguna yang tidak digunakan " "tidak disenaraikan." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "Terdapat penukaran yang belum disimpan yang akan hilang. 'OK' untuk " "meneruskan, 'Batal' untuk kembali ke Penyunting Imej." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "Imej tidak dapat diproses. Sila kembali dan cuba lagi." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "Terdapat simpanan automatik bagi kiriman ini yang lebih kini daripada versi " "di bawah. Lihat simpanan automatik" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "Tunjuk Palang Alatan apabila melihat laman" msgid "Tumblr Blog" msgstr "Blog Tumblr" msgid "What’s New" msgstr "Apa yang Baharu" msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "Pelanggan boleh membaca ulasan/mengulas/menerima surat berita, dan lain lain " "tetapi tidak boleh mencipta kandungan laman biasa." msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "Pengarang boleh menerbit dan mengurus kiriman mereka sendiri, dan boleh " "memuat naik fail." msgid "" "Delete brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "Padam membawa anda ke skrin Hapus Pengguna untuk " "pengesahan, dimana anda boleh membuang pengguna secara kekal dari laman anda " "dan menghapuskan kandungan mereka. Anda juga boleh menghapuskan berbilang " "pengguna sekaligus dengan menggunakan Tindakan Pukal." msgid "" "Remove allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "Buang membolehkan anda membuang seseorang pengguna daripada " "laman anda. Ia tidak menghapus kandungannya. Anda juga boleh membuang " "berbilang pengguna sekaligus dengan menggunakan Tindakan Pukal." msgid "User Roles" msgstr "Peranan Pengguna" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "Jika anda mahu menukar kategori anda ke tag (atau sebaliknya), gunakan Penukar Kategori dan Tag yang terdapat daripada skrin Import." msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "Peringatan supaya mengklik butang Tambah Pengguna di bawah skrin ini apabila " "anda telah selesai." msgid "Attaching Files" msgstr "Lampirkan Fail" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "Ini adalah gambaran asas peranan pengguna yang berlainan dan keizinan yang " "berkaitan dengan setiap satu:" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "Untuk menambah pengguna baharu ke laman anda, isi borang di skrin ini dan " "klik butang Tambah Pengguna Baharu di bawah." msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "Memuat Naik Fail membenarkan anda memilih folder dan laluan bagi menyimpan " "fail-fail yang dimuat naik." msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "Anda boleh menghantar kandungan dalam beberapa cara; skrin ini memegang " "tetapan bagi kesemuanya. Bahagian atas mengawal penyunting di dalam papan " "pemuka, dan yang lainnya mengawal kaedah menerbit luaran. Untuk maklumat " "lanjut berkenaan mana-mana kaedah ini, gunakan pautan dokumenan." msgid "Troubleshooting" msgstr "Penyelesaian Masalah" msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "Anda boleh memuat naik fail media di sini tanpa mencipta kiriman terlebih " "dahulu. Ini membolehkan anda memuat naik fail untuk digunakan dengan kiriman " "dan halaman kemudian dan/atau mendapatkan pautan web bagi fail tertentu yang " "anda boleh kongsikan. Terdapat tiga pilihan bagi memuat naik fail:" msgid "Adding Categories" msgstr "Menambah Kategori" msgid "Adding Tags" msgstr "Menambah Tag" msgid "Available Actions" msgstr "Tindakan Tersedia" msgid "Screen Content" msgstr "Kandungan Skrin" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "Sesudah anda menyimpan fail yang dimuat turun, anda boleh menggunakan fungsi " "Import dalam pemasangan WordPress yang lain untuk mengimport kandungan dari " "laman ini." msgid "Moderating Comments" msgstr "Menyederhanakan Ulasan" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "jika pengimport yang anda perlukan tidak tersenarai, cari " "dalam direktori pemalam untuk melihat jika terdapat pengimport." msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "Skrin ini memberikan capaian kepada semua kiriman anda. Anda boleh menyuai " "langgan paparan skrin ini untuk menyesuaikannya dengan aliran kerja anda." msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "Anda juga boleh menyunting atau memindahkan kiriman berbilang ke sampah " "sekaligus. Pilih kiriman-kiriman yang anda inginkan menggunakan kotak " "pilihan, kemudian pilih tindakan yang ingin diambil daripada menu Tindakan " "Pukal dan klik Kenakan." msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "" "Anda boleh menyuai langgan kandungan paparan skrin dalam beberapa cara:" msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "Klik untuk berkongsi melalui Tumblr" msgid "Loading…" msgstr "Memuatkan..." msgid "Post Via Email" msgstr "Kirim Melalui E-mel" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "Jika diinginkan, WordPress akan memberi amaran tentang pelbagai perkhidmatan " "bagi kiriman-kiriman baharu anda secara automatik." msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "Skrin ini memnyediakan banyak pilihan bagi pengawalan pengurusan dan paparan " "ulasan dan pautan ke kiriman/halaman anda. Amat banyak, sehinggakan " "kesemuanya tidak akan dapat dimuatkan di sini! :) Gunakan pautan dokkumenan " "untuk mendapatkan maklumat tentang fungsi setiap tetapan perbincangan." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "%s melebihi saiz muat naik maksima untuk pemuat naik multifail apabila " "digunakan dalam pelayar anda." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "Anda boleh menukar kata laluan anda, menghidupkan pintasan papan kekunci, " "menukar aturan warna skrin pentadbiran WordPress anda, dan mematikan editor " "WYSIWYG (Visual), antara daripadanya. Anda boleh menyembunyikan Bar Alat " "(dahulunya dikenali sebagai Bar Pentadbir) dari muka depan laman anda, walau " "bagaimanapun ianya tidak boleh dilumpuhkan pada skrin pentadbir." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "Bar Sisi Tidak Aktif (tidak digunakan)" msgid "Missing Widgets" msgstr "Widget Yang Hilang" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "Anda boleh melihat semua kiriman yang dibuat oleh pengguna dengan mengklik " "pada nombor di bawah lajur Kiriman." msgid "Users list" msgstr "Senarai pengguna" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "Palang sisi ini tidak lagi boleh didapati dan tidak ditunjukkan di mana-mana " "pada laman anda. Buang setiap pemalam di bawah untuk membuang palang sisi " "tidak aktif ini secara lengkap." msgid "Removing and Reusing" msgstr "Membuang and Mengguna Semula" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Anda boleh menyembunyikan/memaparkan lajur mengikut keperluan anda dan " "tetapkan bilangan pengguna untuk disenaraikan pada setiap skrin pada tab " "Pilihan Skrin." msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "Mengapung di atas baris dalam senarai pengguna akan memaparkan pautan " "tindakan yang membenarkan anda mengurus pengguna. Anda boleh melakukan " "tindakan-tindakan berikut:" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "Secara lalai, pengguna baharu akan menerima email memberitahu bahawa mereka " "telah ditambah sebagai pengguna bagi laman anda. Emel ini juga akan " "mengandungi pautan set semula kata laluan. Buang tanda kotak jika anda tidak " "mahu menghantar emel alu-aluan kepada pengguna baharu." msgid "" "Edit takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "Sunting membawa anda ke skrin profail pengguna berkenaan " "yang boleh disunting. Anda boleh juga mencapai skrin berkenaan dengan " "mengklik pada nama pengguna." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "Semua fail yang anda muat naik disenaraikan dalam Perpustakaan Media, dengan " "muatnaik terkini disenaraikan dahulu. Anda boleh menggunakan tab Pilihan " "Skrin untuk menyesuai langgan paparan skrin ini." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "Jika sesuatu fail media tidak dilampirkan pada mana-mana kiriman, anda akan " "melihatnya dalam lajur Lampirkan Ke, dan boleh mengklik pada Lampirkan Fail " "untuk melancarkan jendela timbul kecil yang akan membenarkan anda mencari " "kiriman yang sedia ada dan melampirkan fail berkenaan." msgid "Deleting Links" msgstr "Memadam Pautan" msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "Tarik dan lepas fail anda ke dalam kawasan di bawah. Fail " "berbilang adalah dibenarkan." msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "Mengklik pada Pilih Fail membuka jendela navigasi yang " "menunjukkan dail dalam sistem operasi anda. Memilih Buka " "selepas mengklik pada fail yang anda inginkan akan mengaktifkan palang " "kemajuan pada skrin pemuat naik." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "Pautan dalam Bar Alatan di atas skrin menyambungkan papan pemuka anda dengan " "bahagian hadapan laman anda, dan menyediakan capaian ke profail anda dan " "maklumat WordPress yang dapat membantu." msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "Pautan boleh dipisahkan ke dalam Kategori Pautan; ini adalah berlainan " "daripada kategori yang digunakan dalam kiriman anda." msgid "Managing Pages" msgstr "Mengurus Halaman" msgid "Overview" msgstr "Gambaran Keseluruhan" msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "Anda boleh mencipta kumpulan pautan dengan menggunakan Kategori Pautan. Nama-" "nama Kategori Pautan mestilah unik dan Kategori Pautan adalah berasingan " "daripada kategori yang anda gunakan untuk kiriman." msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "Anda boleh menugaskan kata kunci kepada kiriman anda menggunakan " "tag. Tidak seperti kategori, tag tidak mempunyai hierarki, " "bermakna ianya tiada kaitan dari satu tag ke tag yang lain." msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "Anda boleh mengurus ulasan yang dibuat di laman anda serupa seperti cara " "anda mengurus kiriman dan kandungan lain. Skrin ini disuai langgan dalam " "cara yang sama dengan skrin pengurusan lain, dan anda boleh bertindak pada " "ulasan menggunakan pautan tindakan apung-atas atau Tindakan Pukal." msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "Mengurus halaman sangat serupa dengan mengurus kiriman, dan skrin boleh " "disuai langgan dalam cara yang sama." msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "Anda juga boleh melaksanakan jenis tindakan yang sama, termasuklah " "menyempitkan senarai dengan menggunakan penapis, mengambil tindakan " "menggunakan pautan-pautan tindakan yang kelihatan apabila anda mengapung " "pada sesuatu baris, atau menggunakan menu Tindakan Pukal untuk menyunting " "data meta bagi halaman berbilang sekaligus." msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "Halaman adalah serupa dengan kiriman darimana ianya mempunyai tajuk, badan " "teks, dan meta data berkaitan, tetapi ianya berbeza dalam mana ianya bukan " "sebahagian daripada aliran blog, lebih kurang seperti kiriman kekal. Halaman " "tidak dikategorikan atau ditag, tetapi boleh mempunyai hierarki. Anda boleh " "sarangkan halaman di bawah halaman lain dengan membuat satu “" "Induk” bagi yang lain, dan mewujudkan sekumpulan halaman." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "Ramai mengambil kesempatan ke atas pintas papan kunci untuk mengendali " "ulasan dengan lebih cepat. Gunakan pautan di tepi untuk mengetahui lebih " "lanjut." msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "Pratonton akan menunjukkan anda bagaimana kiriman draf anda " "akan kelihat apabila diterbitkan. Lihat akan membawa anda ke laman secara " "langsung untuk melihat kiriman anda. Mana-mana pautan yang disediakan " "bergantung kepada status kiriman anda." msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "Sampah membuang kiriman anda daripada senarai ini dan " "meletakkanya dalam sampah, dimana anda boleh menghapuskannya secara kekal." msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "Sunting Pantas menyediakan capaian dalam baris ke kiriman " "anda, membenarkan anda mengemas kini perincian kiriman anda tanpa " "meninggalkan skrin ini." msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "Sunting membawa anda ke skrin menyunting bagi kiriman " "berkenaan. Anda juga boleh sampai ke skrin tersebut dengan mengklik pada " "tajuk kiriman." msgid "View mode" msgstr "Mod Lihat" msgid "Select Year" msgstr "Pilih Tahun" msgid "Select Day" msgstr "Pilih Hari" msgid "Show Images" msgstr "Tunjuk Imej" msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" msgid "User Description" msgstr "Keterangan Pengguna" msgid "No orders found in trash" msgstr "Tiada tempahan ditemui di dalam sampah" msgid "No orders found" msgstr "Tiada tempahan ditemui" msgid "Length" msgstr "Panjang" msgid "Post Type" msgstr "Jenis Kiriman" msgid "Choose logo" msgstr "Pilih logo" msgid "Customize Your Site" msgstr "Suai Langgan Laman Anda" msgid "Audio Player" msgstr "Pemain Audio" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” telah gagal untuk dimuat naik." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "" "Sila cuba memuat naik fail ini menggunakan %1$spelayar pemuat naik%2$s." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s melebihi saiz muat naik maksimum untuk laman ini." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Memori melebihi. Sila cuba fail lain yang lebih kecil." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Fail ini bukan imej. Sila cuba yang lain." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "Ini lebih besar daripada saiz maksimum. Sila cuba yang lain." msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Semua Pautan" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "ID menu tidak boleh kosong." msgid "…" msgstr "…" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "Tentang WordPress" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "RALAT: sila masukkan alamat e-mel yang sah." msgid "Profile updated." msgstr "Profil dikemas kini." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "Hi,\n" "\n" "Anda telah dijemput untuk menyertai '%1$s' di\n" "%2$s dengan peranan sebagai %3$s.\n" "\n" "Sila klik pautan yang berikut untuk mengesahkan jemputan:\n" "%4$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Semua Pautan" msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "Anda boleh menggunakan kawalan berikut untuk mengaturkan skrin Papan Pemuka " "anda supaya bersesuaian dengan aliran kerja anda. Ini serupa pada kebanyakan " "skrin pentadbiran yang lain juga." msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "Kawalan Kotak - Klik pada palang tajuk pada kotak untuk " "mengembangkan atau meruntuhkannya. Sesetengah kotak yang ditambah oleh " "pemalam mungkin mempunyai kandungan yang boleh ditetapkan, dan akan " "menunjukkan pautan “Konfigurasi” dalam palang tajuk jika anda " "menggerakkan tetikus anda atas palang tersebut." msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "Menu navigasi di sebelah kiri menyediakan pautan ke semua skrin pentadbiran " "WordPress, dengan butiran sub-menu dipaparkan semasa diapung. Anda boleh " "meminimakan menu ini kepada jalur ikon sempit dengan mengklik pada anak " "panah Runtuhkan Menu di bawah." msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "Tarik dan Lepas — Untuk menyusun semula kota-kotak " "berkenaan, tarik dan lepad dengan emngklik pada palang tajuk di kotak yang " "dipilih dan melepaskannya apabila anda melihat segiempat kelabu bergaris " "titik kelihatan dalam lokasi di mana anda ingin letakkan kotak berkenaan." msgid "Attachment Post URL" msgstr "URL Lampiran Kiriman" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "Imej diskalakan untuk sepadan dengan saiz besar yang dipilih dalam " "%1$spilihan imej%2$s (%3$d × %4$d)." msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Audio, Video, atau Fail Lain" msgid "Insert media from another website" msgstr "Sisipkan media daripada laman web lain" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "atau" msgid "Allowed Files" msgstr "Fail Dibenarkan" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "Selamat Datang ke WordPress!" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "Kemas kini %2$s atau " "belajar bagaimana untuk melayari dengan selamat" msgid "No valid plugins were found." msgstr "Tiada pemalam yang sah dijumpai." msgid "The plugin contains no files." msgstr "Pemalam tidak mengandungi sebarang fail." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "Halaman Tentang" msgid "Customizing This Display" msgstr "Menyesuaikan Paparan Ini" msgid "Title and Post Editor" msgstr "Tajuk dan Penyunting Kiriman" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "RALAT: anda membalas komen pada kiriman draf." msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "RALAT: sila taipkan komen." msgid "Active theme" msgstr "Tema aktif" msgid "Change theme" msgstr "Tukar tema" msgid "Skip" msgstr "Langkau" msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" msgid "Date range:" msgstr "Julat tarikh:" msgid "Choose what to export" msgstr "Pilih apa yang ingin dieksport" msgid "All content" msgstr "Semua kandungan" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "Ini akan mengandungi semua kiriman, halaman, ulasan, medan tersuai, istilah, " "menu navigasi dan kiriman tersuai anda." msgid "%d pixels" msgstr "%d piksel" msgid "Education" msgstr "Pendidikan" msgid "Start date:" msgstr "Tarikh mula:" msgid "Email or Username" msgstr "Emel atau Nama Pengguna" msgid "Username or email address" msgstr "Nama pengguna atau alamat emel" msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:" msgstr "Masukkan butiran anda dibawah atau klik ikon untuk log masuk akaun:" msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "Fail tidak wujud, sila cuba lagi." msgid "Vertical" msgstr "Menegak" msgid "Horizontal" msgstr "Melintang" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s butiran" msgid "Cart" msgstr "Troli" msgid "Responsive Layout" msgstr "Bentangan Responsif" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Tag" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Pentadbiran Rangkaian: %s" msgid "image" msgstr "Imej" msgid "Posts navigation" msgstr "Navigasi kiriman" msgid "Detach from “%s”" msgstr "Pisah daripada “%s”" msgid "Display Settings" msgstr "Seting Paparan" msgid "Enter your email address" msgstr "Masukkan alamat email anda" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "Skrip dan gaya tidak perlu didaftarkan atau digilirkan sehingga %1$s, %2$s " "atau %3$s dicangkuk." msgid "Post name" msgstr "Nama kiriman" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "kiriman-contoh" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "arkib" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Perhatian: Pilihan ini tidak menyekat akses ke laman anda — ia " "bergantung kepada enjin carian untuk menghormati permohonan anda." msgid "Site Address (URL)" msgstr "Alamat Laman (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "Alamat WordPress (URL)" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Maaf, tiada padanan untuk istilah carian anda. Sila cuba semula dengan kata " "kunci yang lain." msgid "options" msgstr "Pilihan" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "Cuba untuk memberitahu sebarang blog yang dipautkan daripada artikel" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "Anda telah ditambah ke laman ini. Sila lawati laman utama atau log masuk menggunakan nama pengguna dan kata " "laluan anda." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "Hai,\n" "Anda telah dijemput untuk menyertai '%1$s' di\n" "%2$s dengan peranan %3$s.\n" "Abaikan e-mel ini jika anda tidak mahu menyertai laman ini.\n" "Jemputan ini akan tamat tempoh dalam beberapa hari.\n" "\n" "Sila klik pautan berikut untuk mengaktifkan akaun pengguna anda:\n" "%%s" msgid "Follow" msgstr "Ikut" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Baharu" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Matahari Terbit" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Biru" msgid "h" msgstr "j" msgid "m" msgstr "m" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Nampaknya kami tidak dapat mencari apa yang anda inginkan. Mungkin membuat " "carian dapat membantu." msgid "Everywhere" msgstr "Dimana sahaja" msgid "Typography" msgstr "Tipografi" msgid "What's a Gravatar?" msgstr "Apa itu Gravatar?" msgid "Edit Your Profile" msgstr "Kemaskini Profil Anda" msgid "Gravatar Profile" msgstr "Profil Gravatar" msgid "Chapters" msgstr "Bab" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Jika anda sampai ke skrin ini secara tidak sengaja dan bermaksud untuk " "melawat salah satu daripada laman anda sendiri, sini terdapat jalan pintas " "untuk membantu anda mencarinya." msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account." msgstr "%1$s: Anda sedang menulis komen melalui akaun %2$s anda." msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "Anda sedang menulis komen melalui akaun %s anda." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "Zon waktu yang anda masukkan tidak sah. Sila masukkan zon waktu yang sah." msgid "Next Month" msgstr "Bulan seterusnya" msgid "Button style" msgstr "Stail butang" msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "Nampaknya seperti anda menggunakan versi %s yang lama. Untuk pengalaman " "WordPress yang terbaik, sila kemas kini pelayar anda." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Kiriman" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "Terdapat butir menu yang tidak sah. Sila semak atau memadamnya." msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (Tidak Sah)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Nama" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Pautan" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Halaman" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Pengguna" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "View Category" msgstr "Lihat Kategori" msgid "View Tag" msgstr "Lihat Tag" msgid "Enter your comment here..." msgstr "Masukkan komen anda disini..." msgid "Customize" msgstr "Ubah suai" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" msgid "Allow comments" msgstr "Benarkan ulasan" msgid "Facebook Page URL" msgstr "URL Pautan Facebook" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Available Tools" msgstr "Alat Tersedia" msgid "Installed themes" msgstr "Tema yang dipasang" msgid "Network Settings" msgstr "Tetapan Rangkaian" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Penterjemah" msgid "Approve and Reply" msgstr "Lulus dan Balas" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Nyahaktif" msgid "All Comments" msgstr "Semua Komen" msgid "Collapse menu" msgstr "Runtuhkan menu" msgid "All Users" msgstr "Semua Pengguna" msgid "All Pages" msgstr "Semua Halaman" msgid "Installed Plugins" msgstr "Pemalam Yang Dipasang" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "Anda menggunakan pelayar yang tidak selamat!" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Pelayar anda sudah usang!" msgid "Edit your profile" msgstr "Kemaskini Profil Anda" msgid "Developer" msgstr "Pembangun" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "Anda boleh menggunakan salah satu pengepala menarik ini atau memaparkan " "secara rawak pada setiap halaman." msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "Anda boleh memilih salah satu daripada pengepala yang dimuat naik sebelum " "ini oleh anda, atau paparkan sesuatu yang rawak." msgid "Word count: %s" msgstr "Kiraan perkataan: %s" msgid "Freedoms" msgstr "Kebebasan" msgid "Get started" msgstr "Mulakan" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Klik untuk berkongsi melalui LinkedIn" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Changeset" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Visit Dashboard" msgstr "Lawat Papan Pemuka" msgid "Your Sites" msgstr "Laman Anda" msgid "View Site" msgstr "Lihat Laman" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "Anda cuba mencapai pepan pemuka \"%1$s\", tetapi anda tidak mempunyai " "keistimawaan di laman ini. Jika anda percaya anda patut dapat mencapai papan " "pemuka \"%1$s\", sila hubungi pentadbir rangkaian anda." msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "" "Rawak: Tunjukkan imej yang berlainan pada setiap halaman." msgid "Uploaded Images" msgstr "Imej Dimuat Naik" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "Anda telah menyatakan pengguna ini untuk pemadaman:" msgid "Types" msgstr "Jenis" msgid "Alternative source" msgstr "Sumber alternatif" msgid "Toolbar" msgstr "Bar alat" msgid "Poster" msgstr "Pengirim" msgid "Magento" msgstr "Magento" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "Keputusan carian untuk “%s”" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s dan %2$s" msgid "Are you sure?" msgstr "Anda pasti?" msgid "Follow me on Twitter" msgstr "Ikut saya di Twitter!" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Comments (%s)" msgstr "Ulasan (%s)" msgid "Select image" msgstr "Pilih imej" msgid "Passwords do not match." msgstr "Kata laluan tidak sepadan." msgid "API key" msgstr "Kekunci API" msgid "Write" msgstr "Tulis" msgid "No color" msgstr "Tiada warna" msgid "Group" msgstr "Kumpulan" msgid "Square" msgstr "Segi empat sama" msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s memerlukan alamat email yang sah" msgid "Privacy Policy" msgstr "Dasar Privasi" msgid "Skip to main content" msgstr "Langkau ke kandungan utama" msgid "Day" msgstr "hari" msgid "in" msgstr "in" msgid "Image Size" msgstr "Saiz Imej" msgid "Link Text" msgstr "Teks Pautan" msgid "Order by" msgstr "Susun mengikut" msgid "Button text" msgstr "Teks butang" msgid "Authors:" msgstr "Pengarang:" msgid "Homepage Settings" msgstr "Tetapan Laman Hadapan" msgid "Import / Export" msgstr "Import / Eksport" msgid "Older posts" msgstr "Kiriman Terdahulu" msgid "Newer posts" msgstr "Kiriman baharu" msgid "Post Formats" msgstr "Format Kiriman" msgid "Nothing found" msgstr "Tiada dijumpai" msgid "Page Archives" msgstr "Arkib Halaman" msgid "Free" msgstr "Percuma" msgid "Thank you!" msgstr "Terima kasih!" msgid "Please describe the problem." msgstr "Sila jelaskan masalah anda." msgid "Repeat New Password" msgstr "Ulang Kata Laluan Baru" msgid "No topic tags found." msgstr "Tiada tag topik ditemui." msgid "Date format" msgstr "Format tarikh" msgid "Items per Page" msgstr "Item sehalaman" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minit" msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" msgid "Subscribe to topic" msgstr "Langgani Topik" msgid "Completed" msgstr "Telah Selesai" msgid "Update database" msgstr "Kemaskini pangkalan data" msgid "Good" msgstr "Baik" msgid "You do not have permission to read this report" msgstr "Anda tiada kebenaran untuk membaca laporan ini" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "Arkib (%s)" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "Umum (%s)" msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "Arkib (%s)" msgid "Delete column" msgstr "Padam lajur" msgid "Display date" msgstr "Paparkan tarikh" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Link to %s" msgstr "Pautan ke %s" msgid "Please verify your birthday." msgstr "Sila sahkan tarikh lahir anda." msgid "More information" msgstr "Informasi lanjut" msgid "1 Reply" msgstr "1 Komen" msgid "% Replies" msgstr "% Komen" msgid "Confirm Password" msgstr "Sahkan Kata Laluan" msgid "Update to %s" msgstr "Kemas kini ke %s" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "Pengkemaskinian automatik WordPress gagal - Sila cuba sekali " "lagi." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "Pengkemaskinian automatik WordPress gagal! Sila beritahu pentadbir tapak web " "ini." msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "Akismet telah melindungi laman anda daripada %2$s komen " "spam." msgid "Quotes" msgstr "Petikan" msgid "View Changeset" msgstr "Lihat Changeset" msgid "Advanced Options" msgstr "Opsyen Lanjutan" msgid "Crop your image" msgstr "Pangkas imej anda" msgid "Featured Images" msgstr "Imej Pilihan" msgid "Featured Image Header" msgstr "Pengepala Imej Pilihan" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "Anda tidak boleh memadam pemalam yang sedang aktif pada laman utama." msgid "Default Post Format" msgstr "Format Lalai Kiriman" msgid "Theme deleted." msgstr "Tema dipadam." msgid "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "Pengguna — Ini memaparkan pengguna berkaitan laman " "ini. Anda juga boleh menukar peranan mereka, set semula kata laluan, atau " "membuang pengguna dari laman ini. Membuang pengguna dari laman tidak akan " "membuang pengguna daripada rangkaian." msgid "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "Tema — Kawasan ini menunjukkan tema yang belum " "dibolehkan pada rangkaian. Tema yang dibolehkan dalam menu ini menjadikannya " "boleh dicapai pada laman ini. Ianya tidak mengaktifkan tema, tetapi " "membenarkannya ditunjukkan dalam menu Penampilan laman. Untuk membolehkan " "tema bagi seluruh rangkaian, lihat skrin Tema Rangkaian." msgid "" "Info — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "Makluman — URL laman jarang disunting kerana ini " "boleh mengakibatkan laman tersebut tidak berfungsi dengan baik. Tarikh-" "tarikh Pendaftaran dan Terakhir Dikemas Kini adalah dipaparkan. Pentadbir " "rangkaian boleh menanda sesuatu laman sebagai arkib, spam, dihapuskan dan " "dewasa, untuk membuangnya daripada senarai awam atau dilumpuhkan." msgid "Or link to existing content" msgstr "Atau memaut ke kandungan sedia ada" msgid "Enter the destination URL" msgstr "Masukkan URL destinasi" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s daripada %2$s" msgid "Choose a theme" msgstr "Pilih tema" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Tambah Pengguna Baharu" msgid "Year" msgstr "Tahun" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Print" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press This" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "History" msgstr "Sejarah" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Dibersihkan oleh Akismet" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Ditanda sebagai spam oleh Akismet" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "The user is already active." msgstr "Pengguna tersebut sudah aktif." msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "Skrin in menyenaraikan semua pengguna sedia ada laman anda. Setiap pengguna " "mempunyai salah satu daripada lima peranan yang ditetapkan oleh pentadbir " "laman: Pentadbir Laman, Penyunting, Pengarang, Penyumbang, atau Pelanggan. " "Pengguna yang mempunyai peranan yang berlainan daripada Pentadbir akan " "melihat sedikit pilihan sahaja dalam papan pemuka navigasi apabila mereka " "log masuk, berdasarkan peranan mereka." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "Kotak-kotak pada skrin Papan Pemuka anda adalah:" msgid "sample-page" msgstr "halaman-contoh" msgid "Sample Page" msgstr "Halaman Contoh" msgid "" "Settings — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "Tetapan — Halaman ini menunjukkan senarai semua " "tetapan berkaitan dengan laman ini. Sesetengah adalah dicipta oleh WordPress " "dan lainnya dicipta oleh pemalam yang anda aktifkan. Sila ambil perhatian " "bahawa sesetengah medan adalah dimendungkan dan dicatat sebagai Data " "Bersiri. Anda tidak boleh mengubah nilai-nilai tersebut disebabkan cara " "tetapan distor dalam pangkalan data." msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "Menu adalah untuk menyunting maklumat khusus kepada setiap laman, khasnya " "jika ruang pentadbiran suatu laman adalah tidak tersedia." msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "Laman ini telah diarkib atau digantung." msgid "Update Plugins" msgstr "Kemas Kini Pemalam" msgid "An unknown error occurred" msgstr "Berlaku ralat yang tidak diketahui." msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "Anda hanya mempunyai satu tema dipasang sekarang ini. Anda boleh memilih " "lebih daripada 1,000 tema percuma dalam Direktori Tema WordPress pada bila-" "bila masa: hanya klik pada tab Pasang Tema di atas." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "Ralat telah berlaku. Sila muat semula laman dan cuba lagi." msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "Add new page" msgstr "Tambah Laman Baru" msgid "Invalid post format." msgstr "Format kiriman tidak sah." msgid "Reset Password" msgstr "Tetapkan Semula Kata Laluan" msgid "No posts found in Trash." msgstr "Tiada kiriman dijumpai dalam Sampah." msgid "No pages found in Trash." msgstr "Tiada halaman dijumpai dalam Sampah." msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "Fail ini tidak lagi perlu disertakan." msgid "Enter your new password below." msgstr "Masukkan kata laluan baharu di bawah." msgid "Your password has been reset." msgstr "Kata laluan anda telah diset semula." msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Lawati alamat berikut untuk mengeset semula kata laluan anda:" msgid "Confirm new password" msgstr "Sahkan kata laluan baharu" msgid "Search Link Categories" msgstr "Cari Kategori Pautan" msgid "All Link Categories" msgstr "Semua Kategori Pautan" msgid "Update Link Category" msgstr "Kemas Kini Kategori Pautan" msgid "Add New Link Category" msgstr "Tambah Kategori Pautan Baharu" msgid "New Link Category Name" msgstr "Nama Kategori Pautan Baharu" msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "Kehilangan kata laluan? Sila masukkan nama pengguna atau alamat emel. Anda " "bakal menerima pautan untuk menghasilkan kata laluan baru melalui emel." msgid "Invalid attachment ID." msgstr "ID lampiran tidak sah." msgid "Display as dropdown" msgstr "Papar sebagai menu jatuh bawah" msgid "Large size image height" msgstr "Ketinggian imej saiz besar" msgid "Shortlink" msgstr "Pautan pendek" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Lebar Imej Kecil" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Tinggi Imej Kecil" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "Potong imej kecil kepada dimensi yang tepat" msgid "Large size image width" msgstr "Kelebaran imej saiz besar" msgid "Medium size image height" msgstr "Ketinggian imej saiz sederhana" msgid "Medium size image width" msgstr "Kelebaran imej saiz sederhana" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "Bahagian Widget Tersedia mengandungi semua widget yang anda boleh pilih. " "Setelah anda tarik widget ke dalam bar sisi, ia akan memaparkan anda " "tetapannya untuk ditatarajah. Sesudah anda gembira dengan tetapan widget, " "klik pada butan Simpan dan widget akan dipaparkan secara langsung pada laman " "anda. Jika anda mengklik Padam, ia akan membuang widget tersebut." msgid "The requested user does not exist." msgstr "Pengguna yang diminta tidak wujud." msgid "Info" msgstr "Maklumat" msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "Amaran! Pengguna %s tidak boleh dihapuskan." msgid "Add Existing User" msgstr "Tambah Pengguna Sedia Ada" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "Perhatikan bahawa anda memangkas imej dengan mengklik padanya (ikon Pangkas " "sudah dipilih) dan menarik bingkai pangkas untuk memilih bahagian yang " "diinginkan. Lepas itu klik Simpan untuk mengekalkan pangkasan." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "Bagi imej sahaja, anda boleh mengklik pada Sunting Imej di bawah imej kecil " "untuk mengembangkan keluar penyunting imej dalam baris dengan ikon untuk " "memangkas, memutar, atau menyelak imej selain mengundur atau membuat " "kembali. Kekotak di sebelah kanan memberikan anda pilihan lanjut untuk " "mengubah skala imej, memangkasnya, dan memangkas imej kecil dengan cara yang " "lain daripada anda memangkas imej asal. Anda boleh mengklik pada Bantuan " "dalam kekotak berkenaan untuk maklumat lanjut." msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapus butiran ini." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "Skrin ini membolehkan anda menyunting medan bagi data meta dalam sesuatu " "fail di dalam pustaka media." msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "Tiada terma carian dinyatakan. Menunjukkan butiran terkini." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Proses kemas kini bermula. Proses ini mungkin mengambil sedikit masa pada " "beberapa hos, jadi harap bersabar." msgid "Visit Theme Site" msgstr "Lawat Laman Tema" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Semua (%s)" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "Balasan Kepada" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s butir" msgid "Current page" msgstr "Halaman semasa" msgid "Go to the previous page" msgstr "Pergi ke halaman sebelum" msgid "Go to the next page" msgstr "Pergi ke halaman sebelum" msgid "Go to the last page" msgstr "Pergi ke halaman selepas" msgid "Go to the first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama" msgid "Try again" msgstr "Cuba lagi" msgid "More information about %s" msgstr "Lagi maklumat tentang %s" msgid "Update Now" msgstr "Kemas Kini Sekarang" msgid "No themes found." msgstr "Tiada tema dijumpai." msgid "Disable" msgstr "Nyahboleh" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "Melekat (%s)" msgid "No items found." msgstr "Tiada butiran dijumpai." msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "Dilumpuhkan (%s)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "Dibolehkan (%s)" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting ulasan ini." msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "Get started." msgstr "Mulakan:" msgid "Related posts" msgstr "Post Berkaitan" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "Anda sedang melayari arkib blog %s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "Anda sedang melayari arkib blog %1$s bagi tahun %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "Anda sedang melayari arkib blog %1$s bagi %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "Anda sedang melayari arkib blog %1$s bagi hari %2$s." msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "Anda telah mencari arkib blog %1$s bagi ‘%2$s’. " "Jika anda tidak mendapat apa-apa dalam hasil carian, anda boleh mencuba " "pautan-pautan berikut." msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "Akismet membersihkan komen ini semasa cuba semula automatik." msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "Akismet menangkap komen ini sebagai spam semasa cuba semula automatik." msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "Status komen diubah kepada %s" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s diluluskan" msgid "View comment history" msgstr "Lihat sejarah komen" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "Nyahspam oleh %s" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "Ditanda sebagai spam oleh %s" msgid "Comment History" msgstr "Sejarah Komen" msgid "Full Width Template" msgstr "Templat Kelebaran Penuh" msgid "Editor Style" msgstr "Gaya Editor" msgid "%s is required" msgstr "%s diperlukan" msgid "From" msgstr "Dari" msgid "Messages" msgstr "Mesej" msgid "Feedback" msgstr "Maklum Balas" msgid "Retro (Generated)" msgstr "Retro (Dijana)" msgid "Recent posts" msgstr "Kiriman Terbaru" msgid "Search %s" msgstr "Cari %s" msgid "Authorizing…" msgstr "Memberi kebenaran…" msgid "Spam Blocked" msgstr "Spam Disekat" msgid "Share on Facebook" msgstr "Kongsikan melalui Facebook" msgid "Click to Press This!" msgstr "Klik untuk berkongsi melalui Press This!" msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Klik untuk berkongsi melalui Reddit" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Klik untuk berkongsi melalui Twitter" msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgid "Full post" msgstr "Kiriman penuh" msgid "Send email" msgstr "Hantar Email" msgid "Enabled Services" msgstr "Servis-servis Aktif" msgid "Add a new service" msgstr "Tambah servis baru" msgid "Icon only" msgstr "Ikon sahaja" msgid "Text only" msgstr "Teks sahaja" msgid "Icon + text" msgstr "Ikon + teks" msgid "Live Preview" msgstr "Pratonton Secara Langsung" msgid "New window" msgstr "Jendela baharu" msgid "" "Update your about page so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "Kemaskini halaman mengenai anda supaya pembaca boleh " "mengenali serba-sedikit tentang anda." msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Manage Comments" msgstr "Urus Ulasan" msgid "Step %d" msgstr "Langkah %d" msgid "Footer Widgets" msgstr "Widget Pengaki" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(Pendaftaran telah dilumpuhkan. Hanya ahli laman ini boleh komen.)" msgid "Activity" msgstr "Aktiviti" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Select categories…" msgstr "Pilih kategori…" msgid "Email address" msgstr "Alamat Emel" msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" msgid "Go to Themes page" msgstr "Pergi ke halaman Tema" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "Pergi ke halaman Kemas Kini WordPress" msgid "Edit Tag" msgstr "Ubah Label" msgid "Manual Offsets" msgstr "Lain-lain" msgid "Custom" msgstr "Tempahan" msgid "Read more..." msgstr "Baca selanjutnya..." msgid "All Posts" msgstr "Semua kiriman" msgid "First Name" msgstr "Nama Pertama" msgid "Last Name" msgstr "Nama Akhir" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "Banyak tema menunjukkan pemalam lalai palang sisi sehingga anda menyunting " "palang sisi anda, tetapi ianya tidak dipaparkan secara automatik dalam alat " "pengurusan palang sisi anda. Selepas anda membuat perubahan pemalam yang " "pertama, anda boleh menambah kembali pemalam lalai dengan menambahnya " "daripada ruang Pemalam Yang Tersedia." msgid "Log In" msgstr "Log Masuk" msgid "Menu Name" msgstr "Nama Menu" msgid "Warning:" msgstr "Amaran:" msgid "Edit Page" msgstr "Sunting Halaman" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Tambah Ruangan Tempahan Baru:" msgid "Full Size" msgstr "Saiz Penuh" msgid "Background Color" msgstr "Warna latar belakang" msgid "Text Color" msgstr "Warna Teks" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s komen telah dipulihkan dari Sampah" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s komen dibuang ke Sampah." msgid "View Trash" msgstr "Lihat Sampah" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "Jangan lupa untuk mengklik pada butang Simpan Perubahan setelah anda selesai." msgid "Draft saved at %s." msgstr "Draf disimpan di %s." msgid "Email" msgstr "E-mel" msgid "Parent Category" msgstr "Kategori Induk" msgid "New Category Name" msgstr "Nama Kategori Baharu" msgid "Font Sizes" msgstr "Saiz Font" msgid "Select all" msgstr "Pilih semua" msgid "Last updated" msgstr "Kali terakhir dikemas kini" msgid "home" msgstr "Rumah" msgid "Week" msgstr "minggu" msgid "0" msgstr "0" msgid "Save changes" msgstr "Simpan" msgid "Leave a reply" msgstr "Tinggalkan Jawapan" msgid "Log out" msgstr "Log keluar" msgid "Remember Me" msgstr "Ingat Saya" msgid "Text color" msgstr "Warna Teks" msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" msgid "Tags: " msgstr "Tag:" msgid "End Date" msgstr "Tarikh Akhir" msgid "All dates" msgstr "Semua tarikh" msgid "Filters" msgstr "Penapis" msgid "Image Position" msgstr "Kedudukan Imej" msgid "Wide" msgstr "Lebar" msgid "Margin" msgstr "Margin" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (Draf)" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "Imej tepat %1$d × %2$d piksel akan digunakan " "sebagaimana adanya." msgid "Crop and Publish" msgstr "Potong dan Terbit" msgid "Comment navigation" msgstr "Navigasi komen" msgid "Post navigation" msgstr "Navigasi kiriman" msgid "Main menu" msgstr "Menu utama" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Jejak balik baharu pada kiriman \"%s\" sedang menunggu kelulusan anda" msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "Dihantar oleh pengguna %s sah." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "Anda boleh memilih apa yang dipaparkan pada laman hadapan anda. Kiriman " "aturan kronologi songsang (blog klasik), atau halaman tetap/statik boleh " "digunakan. Untuk menetapkan laman hadapan statik, anda perlu wujudkan dua Halaman terlebih dahulu. Satu akan menjadi laman hadapan, " "dan yang satu lagi akan menjadi tempat dimana kiriman anda akan dipaparkan." msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "Jika anda ingin membuang widget tetapi menyimpan tetapannya untuk kegunaan " "masa hadapan, hanya tarik dan lepas ia ke dalam ruang Widget Tidak aktif. " "Anda boleh menambahnya kembali dari situ pada bila-bila masa. Ini amat " "berguna apabila anda menukar tema yang mempunyai ruang widget yang sedikit " "atau berbeza." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "Anda boleh menetapkan saiz maksimum untuk imej yang disisipkan ke dalaman " "kandungan yang anda tulis; anda juga boleh sisipkan imej dalam Saiz Penuh." msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "Atur — Halaman biasanya diatur mengikut abjad, tetapi " "anda boleh memilih aturan sendiri dengan memasukan nombor (1 bagi pertama, " "dan lain-lain) dalam medan ini." msgid "" "XFN stands for XHTML Friends Network, " "which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show " "how you are related to the authors/owners of the site to which you are " "linking." msgstr "" "XFN bermaksud Rangkaian Rakan XHTML, " "dimana ianya tidak wajib. WordPress membenarkan penjanaan sifat XFN untuk " "menunjukkan bagaimana anda berkait dengan pengarang/pemilik laman yang anda " "pautkan." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "Profil anda mengandungi maklumat mengenai anda (“akaun” anda) " "juga beberapa pilihan peribadi yang berkaitan dengan penggunaan WordPress." msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "Hantar Jejak Balik — Jejak balik adalah cara untuk " "memberitahu sistem blog warisan yang anda telah memaut kepadanya. Masukkan " "URL yang anda ingin hantarkan jejak balik. Jika anda memaut ke laman " "WordPress yang lain, laman tersebut akan diberitahu secara automatik " "menggunakan ping balik, dan medan ini adalah tidak diperlukan." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "Penyumbang boleh menulis dan mengurus kiriman mereka tetapi tidak boleh " "menerbit kiriman atau memuat naik fail media." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "Pentadbir mempunyai akses kepada semua ciri-ciri pentadbiran." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "Anda boleh menambah pautan di sini untuk dipaparkan pada laman anda, pada " "kebiasaannya dengan menggunakan Widget. Secara lalai, " "pautan ke beberapa laman dalam komuniti WordPress dimasukkan sebagai contoh." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "Jika anda memadam pautan, ia akan dibuang secara kekal, kerana Pautan tidak " "mempunyai fungsi Sampah lagi." msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Slug — “slug” adalah versi mersa-URL " "sesuatu nama. Ia biasanya huruf kecil kesemuanya dan hanya mengandungi " "huruf, nombor, dan sempang." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "Anda juga boleh mencipta kiriman dengan aplet penanda buku " "Tekan Ini." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "Anda boleh emnyuai langgan rupa laman anda tanpa menyentuh kod mana-mana " "tema anda dengan menggunakan latar belakang tersuai. Imej atau warna boleh " "dijadikan latar belakang anda." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s oleh %2$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Ulasan baharu pada kiriman \"%s\" sedang menunggu kelulusan anda" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Ping balik bahara pada kiriman \"%s\" sedang menunggu kelulusan anda" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Ping balik baharu pada kiriman anda \"%s\"" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Ulasan baharu pada kiriman anda \"%s\"" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Jejak balik baharu pada kiriman anda \"%s\"" msgid "Custom Menu" msgstr "Menu Kustom" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "Nama pengguna anda tidak boleh diubah. Walau bagaimanapun, anda boleh " "menggunakan ruangan-ruangan lain untuk memasukkan nama sebenar atau nama " "samaran anda, dan memilih nama yang anda mahu untuk ditunjukkan dalam " "kiriman-kiriman anda." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "Medan yang perlu telah ditandakan; selainnya adalah pilihan. Maklumat profil " "hanya akan dipaparkan jika tema anda menyokongnya." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "" "Jangan lupa untuk mengklik butang Kemas Kini Profil setelah anda selesai." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "Editor boleh menerbit kiriman, mengurus kiriman begitu juga mengurus kiriman " "orang lain, dll." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "Terdapat perubahan alamat e-mel belum selesai kepada %1$s. Batal" msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "Pemalam boleh digunakan berbilang kali. Anda boleh memberikan setiap pemalam " "suatu tajuk untuk dipaparkan di laman anda, tetapi ianya tidak diwajibkan." msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "Membolehkan Mod Kebolehcapaian, melalui Pilihan Skrin, membenarkan anda " "menggunakan bebutang Tambah dan Sunting dan bukan tarik dan lepas." msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "Pemalam adalah bahagian kandungan yang tak bersandar yang boleh diletakkan " "ke dalam mana-mana ruang dipemalamkan yang disediakan oleh tema anda " "(biasanya dipanggil palang tepi). Untuk mengisi palang tepi/ruang pemalam " "anda dengan pemalam-pemalam individu, tarik dan lepaskan palang tajuk ke " "dalam ruang yang diinginkan. Secara lalai, hanya ruang pemalam pertama yang " "dikembangkan. Untuk mengisi ruang pemalam tambahan, klik pada palang tajuk " "masing-masing untuk mengembangkannya." msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC bermaksud Waktu Universal Selaras." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "" "Medan-medan pada skrin ini menentukan beberapa perkara asas penyediaan laman " "anda." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "Paparan ini mengandungi tetapan-tetapan yang menentukan persembahan " "kandungan anda." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "Anda perlu mengklik butang Simpan Perubahan pada bahagian bawah skrin untuk " "menguat kuasakan tetapan baharu." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "Tema anda tidak menyokong menu navigasi atau widget." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "Anda boleh pilih apa yang dipaparkan pada laman hadapan anda. Kiriman dalam " "susunan kronologi terbalik (blog klasik), atau halaman tetap/statik boleh " "dipaparkan. Untuk menetapkan laman hadapan statik, and perlu mencipta dua " "Halaman terlebih dahulu. Satu akan menjadi laman hadapan, dan yang satu lagi " "akan menjadi tempat dimana kiriman anda dipaparkan." msgid "Edit this item" msgstr "Sunting butir ini" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Kembalikan semula butir ini daripada Sampah" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Alih butir ini ke Sampah" msgid "Delete this item permanently" msgstr "Padam butir ini secara kekal" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "Anda boleh menyuai langgan paparan skrin ini menggunakan tab Pilihan Skrin " "dan/atau penapis juntai bawah di atas jadual pautan." msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (Belum Selesai)" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "Klik Simpan Menu untuk menjadikan butir menu belum selesai umum." msgid "Original: %s" msgstr "Asal: %s" msgid "(no parent)" msgstr "(tiada induk)" msgid "Most Recent" msgstr "Terbaharu" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "Sebaik saja dijana, fail WXR anda boleh diimport oleh laman WordPress atau " "platform blog yang lain yang berupaya mengakses format ini." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "Anda boleh menyesuaikan paparan skrin ini dalam beberapa cara:" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "Anda boleh memperhalus senarai untuk menunjukkan hanya kiriman dalam " "kategori atau bulan tertentu menggunakan menu juntai bawah di atas senarai " "kiriman. Klik butang Tapis selepas membuat pilihan anda. Anda juga boleh " "memperhalus senarai dengan mengklik pada pengarang kiriman, kategori atau " "tau dalam senarai kiriman." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Anda boleh menyembunyikan/memaparkan lajur berdasarkan keperluan anda dan " "memutuskan bilangan kiriman untuk disenaraikan setiap skrin menggunakan tab " "Pilihan Skrin." msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "Mengapung di atas baris pada senarai kiriman akan memaparkan pautan tindakan " "yang membenarkan anda mengurus kiriman anda. Anda boleh melakukan tindakan-" "tindakan berikut:" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "Aktifkan Pemalam & Jalankan Pengimport" msgid "All updates have been completed." msgstr "Semua kemas kini telah selesai." msgid "Header Text" msgstr "Teks Pengepala" msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "Anda boleh menyunting maklumat yang ditinggalkan dalam komen jika perlu. Ini " "selalunya berguna apabila jika terdapat kesilapan tipografi dibuat oleh " "pengomen." msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "Kotak untuk nama pautan, alamat web, dan deskripsi mempunyai kedudukan " "tetap, manakala yang lain boleh disusun semula menggunakan tarik dan lepas. " "Anda juga boleh menyembunyikan kotak anda tidak digunakan dalam tab Pilihan " "Skrin, atau meminimumkan kotak dengan klik pada bar tajuk kotak." msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "Anda boleh menambah atau menyunting pautan pada skrin ini dengan memasukkan " "maklumat dalam setiap kotak. Hanya alamat web dan nama (teks yang ingin anda " "paparkan pada laman anda sebagai pautan) yang diperlukan. " msgid "Page Attributes" msgstr "Atribut Halaman" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "" "Apabila menambah tag baharu pada skrin ini, anda perlu mengisi medan-medan " "berikut:" msgid "Default Images" msgstr "Imej Lalai" msgid "Crop Header Image" msgstr "Potong Imej Pengepala" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "Ini akan membuang imej pengatas. Sebarang pengubahsuaian akan hilang." msgid "Remove Header Image" msgstr "Buang Imej Pengepala" msgid "Reset Image" msgstr "Set Semula Imej" msgid "Image Upload Error" msgstr "Ralat Memuat Naik Imej" msgid "For more information:" msgstr "Untuk maklumat lanjut:" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "" "Palang merah di sebelah kiri bermaksud ulasan sedang menunggu untuk " "dikendalikan." msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "Anda juga boleh mengendali ulasan dari skrin ini menggunakan kotak Status, " "dimana anda juga boleh mengubah cap masa ulasan tersebut." msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "Templat - Sesetengah tema mempunyai templat tersuai yang " "anda boleh gunakan untuk halaman tertentu yang mungkin mempunyai ciri-ciri " "tambahan atau bentangan tersuai. Jika demikian, ia akan kelihatan dalam menu " "jatuh bawah ini." msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "Induk - Anda boleh mengatur halaman anda dalam hierarki. " "Contohnya, anda boleh mempunyai halaman “Mengenai” yang " "mempunyai halaman-halaman “Kisah Hidup” dan “Kucing " "Saya” di bawahnya. Tiada had tahap halaman yang boleh disarangkan." msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "Anda boleh menggunakan kategori untuk menetapkan bahagian-bahagian laman " "anda dan mengumpulkan kiriman yang berkenaan. Kategori lalai adalah “" "Tidak Dikategorikan” sehingga anda menukarnya dalam tetapan menulis.anda." msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "Apakah beza diantara kategori dan tag? Biasanya, tag adalah kata kunci ad " "hoc yang mengenalpasti maklumat penting dalam kiriman anda (nama, subjek, " "dan lain-lain) yang mungkin atau tidak berulang dalam kiriman lain, manakala " "kategori adalah bahagian yang ditentukan secara terdahulu. Jika anda " "fikirkan laman anda sebagai buku, kategori adalah seperti Jadual Isi " "Kandungan dan tag adalah seperti indeks istilah." msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "Anda boleh mengubah paparan skrin ini menggunakan tab Pilihan Skrin untuk " "menetapkan berapa banyak butiran dipaparkan setiap skrin dan untuk memapar/" "menyembunyi lajur dalam jadual." msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "Huraian — Huraian adalah tidak ditonjolkan secara " "lalai; walaupun begitu, sebahagian tema mungkin memaparnya.." msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "Nama - Nama yang akan dipapar pada laman anda." msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "Apabila menambah kategori baharu di skrin ini, anda akan mengisi medan-medan " "berikut:" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "Ini akan memulihkan imej pengepala asal. Anda tidak akan dapat memulihkan " "apa-apa suai langganan." msgid "Restore Original Header Image" msgstr "Pulihkan Imej Pengepala Asal" msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "Anda perlukan JavaScript untuk memilih sebahagian daripada imej." msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s — Ini membolehkan anda mengaitkan suatu imej " "dengan kiriman anda tanpa menyisipnya. Ini biasanya berguna hanya jika tema " "anda menggunakan imej sebagai imej kecil pada laman utama, pengepala " "tersuai, dan lain-lain." msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "Tajuk — Masukkan tajuk untuk kiriman anda. Selepas " "anda memasukkan tajuk, pautan kekal akan kelihatan di bawah, dan anda boleh " "menyuntingnya." msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "Perbincangan — Anda boleh menghidupkan atau mematikan " "ulasan, dan jika terdapat ulasan pada kiriman, anda boleh melihatnya di sini " "dan mengendalikannya." msgid "Header Image" msgstr "Imej Pengepala" msgid "No coupons found" msgstr "Tiada kupon ditemui" msgid "Edit coupon" msgstr "Sunting kupon" msgid "Add coupon" msgstr "Tambah Kupon" msgid "Apply coupon" msgstr "Guna Kupon" msgid "Image Size:" msgstr "Saiz Imej:" msgid "Image Settings:" msgstr "Tetapan Imej:" msgid "Image Color:" msgstr "Warna Imej:" msgid "Image title:" msgstr "Tajuk imej:" msgid "Image Alignment:" msgstr "Aturan Imej:" msgid "Image URL." msgstr "URL Imej:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Bukan Spam" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Tanda sebagai Spam" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Tanda sebagai Spam" msgid "Remove featured image" msgstr "Buang imej pilihan" msgid "Moderate Comment" msgstr "Tapis Komen" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s dengan bangganya dikuasakan oleh %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Pilih daripada tag yang paling digunakan" msgid "Coupon" msgstr "Kupon" msgid "Previous image" msgstr "Imej Sebelum" msgid "Next image" msgstr "Imej Seterusnya" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan untuk menerbit halaman pada laman ini." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "Maaf, anda mesti berupaya untuk menyunting kiriman pada laman ini untuk " "melihat kategori." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan untuk menerbit kiriman pada laman ini." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghantar kiriman pada laman ini." msgid "Site Tagline" msgstr "Slogan Laman" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "Maaf, anda perlu berupaya untuk menyunting kiriman pada laman ini untuk " "melihat tag." msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan capaian ke butiran laman ini." msgid "Search Pages" msgstr "Cari Laman" msgid "Add New Page" msgstr "Tambah Laman Baru" msgid "Update Tag" msgstr "Kemas Kini Label" msgid "Search Tags" msgstr "Cari Label" msgid "Search Posts" msgstr "Cari Kiriman" msgid "Add New Post" msgstr "Tambah Kiriman Baru" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Utama" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Kategori" msgid "All Tags" msgstr "Semua Tag" msgid "Parent Category:" msgstr "Kategori Induk:" msgid "Add New Tag" msgstr "Tambah Tag Baharu" msgid "New Tag Name" msgstr "Nama Tag Baharu" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Kiriman" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Halaman" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Halaman" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Kiriman" msgid "Parent Page:" msgstr "Induk Halaman:" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "Medan diperlukan ditanda dengan %s" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Pendaftaran pengguna baharu pada laman anda %s:" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "Laman tersebut sedang ditempah tapi mungkin boleh diperolehi dalam beberapa " "hari." msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "Maaf, laman tersebut telah ditempah!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "Maaf, anda tidak boleh menggunakan nama laman tersebut." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "Maaf, nama laman mesti mempunyai huruf juga!" msgid "The site is already active." msgstr "Laman ini sudah aktif." msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Laman %1$s Baharu: %2$s" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "Pendaftaran Laman Baharu: %s" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Maaf, laman tersebut sudah wujud!" msgid "A search form for your store." msgstr "Borang carian untuk kedai anda." msgid "Remove Users from Site" msgstr "Buang Pengguna daripada Laman" msgid "User removed from this site." msgstr "Pengguna dibuang dari laman ini." msgid "— No role for this site —" msgstr "— Tiada peranan untuk laman ini —" msgid "No sites found." msgstr "Tiada laman dijumpai." msgid "New WordPress Site" msgstr "Laman WordPress Baharu" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "" "Anda tidak mempunyai kebenaran yang mencukupi untuk mengaktif pemalam untuk " "laman ini." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "" "Anda tidak mempunyai kebenaran yang mencukupi untuk menyahaktif pemalam " "untuk laman ini." msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Berdaftar" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Bukan Spam" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Berdaftar" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Arkib" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "RALAT: Nama pengguna ini tidak sah kerana menggunakan " "aksara tidak sah. Sila masukkan nama pengguna yang sah." msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "Tunjuk sifat menu lanjutan" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Bukan Spam" msgid "WordPress Blog" msgstr "Blog WordPress" msgid "Custom site deleted message." msgstr "Mesej pemadaman laman tersuai." msgid "Custom site suspended message." msgstr "Mesej penggantungan laman tersuai." msgid "Custom site inactive message." msgstr "Mesej tidak aktif laman tersuai." msgid "My Site" msgstr "Laman Saya" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mencipta halaman pada laman ini." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mencipta kiriman atau draf pada laman ini." msgid "Comments on “%s”" msgstr "Komen pada “%s”" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "Jika anda mempunyai kiriman atau komen dalam sistem lain, WordPress boleh " "mengimportnya ke dalam laman ini. Untuk bermula, pilih sistem di bawah yang " "ingin diimport:" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "Ini akan memulihkan imej latar belakang asal. Anda tidak akan dapat " "memulihkan apa-apa suai langganan." msgid "Filter by category" msgstr "Tapis mengikut kategori" msgid "Custom Logo" msgstr "Logo Tersuai" msgid "Display type" msgstr "Jenis paparan" msgid "Words" msgstr "Perkataan" msgid "Default Style" msgstr "Gaya Lalai" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Sila masukkan alamat emel yang sah." msgid "← Previous" msgstr "← Sebelum" msgid "Primary Menu" msgstr "Menu Primer" msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "Alamat emel yang dimasukkan tidak tampak seperti alamat emel yang sah. Sila " "masukkan alamat emel yang sah." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "Alamat WordPress yang masukkan tidak tampak seperti URL yang sah. Sila " "masukkan URL yang sah." msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "ID objek yang diberikan bukannya butir menu." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "Alamat Laman yang anda masukkan tidak kelihatan seperti URL yang sah. Sila " "masukkan URL yang sah." msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "Istilah dengan nama diberikan telah wujud dengan induk ini." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "Item menu telah berjaya dipadam." msgid "No items." msgstr "Tiada butir." msgid "CSS Classes" msgstr "Kelas CSS" msgid "Navigation Label" msgstr "Label Navigasi" msgid "Original" msgstr "Asal" msgid "Custom Link" msgstr "Pautan Tersuai" msgid "Move up" msgstr "Gerak ke atas" msgid "Move down" msgstr "Gerak ke bawah" msgid "Required" msgstr "Diperlukan" msgid "Success" msgstr "Berjaya" msgid "Akismet Stats" msgstr "Statistik Akismet" msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "Kunci yang anda masukkan tidak sah. Sila semak sekali lagi." msgid "Network functions are disabled." msgstr "Fungsi-fungsi rangkaian telah dilumpuhkan." msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet telah mengesan masalah." msgid "Upload Image" msgstr "Muat Naik Imej" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "Sila nyatakan nama ruangan tempahan." msgid "Display Options" msgstr "Pilihan Paparan" msgid "Remove Image" msgstr "Buang Imej" msgid "Current Page" msgstr "Halaman semasa" msgid "Background Image" msgstr "Imej Latar Belakang" msgid "Your email address will not be published." msgstr "Alamat e-mel anda tidak akan disiarkan." msgid "Edit Menu Item" msgstr "Sunting Item Menu" msgid "custom" msgstr "tempahan" msgid "Revision" msgstr "Semakan" msgid "Blog suspended." msgstr "Blog Digantung." msgid "Links for %s" msgstr "Pautan untuk %s" msgid "This email address is already registered." msgstr "Alamat email ini telah didaftarkan." msgid "Use as featured image" msgstr "Guna sebagai imej pilihan" msgid "Navigation Menus" msgstr "Menu Pengemudian" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Butir Menu Pengemudian" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Butir Menu Pengemudian" msgid "File canceled." msgstr "Fail dibatalkan." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "Ciri ini memerlukan rangka sebaris. Anda mempunyai rangka (iframe) yang " "dimatikan atau pelayar laman sesawang anda tidak menyokongnya." msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Belum Selesai (%s)" msgid "Add %s" msgstr "Tambah %s" msgid "Menu name" msgstr "Nama menu" msgid "Enter title here" msgstr "Masukkan tajuk disini" msgid "Revisions" msgstr "Semakan" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s tapak" msgid "User deleted." msgstr "Pengguna dihapuskan." msgid "Primary Site" msgstr "Tapak Primer" msgid "Update %s" msgstr "Kemaskini %s" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d Kemaskini WordPress" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d Kemaskini Tema" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s pengguna" msgid "Visit" msgstr "Lawat" msgid "Back" msgstr "Kembali" msgid "Item not updated." msgstr "Butiran tidak dikemaskini." msgid "Item updated." msgstr "Butiran dikemaskini." msgid "Item not added." msgstr "Butiran tidak ditambah." msgid "Menus" msgstr "Menu" msgid "My Sites" msgstr "Laman Saya" msgid "Site: %s" msgstr "Laman: %s" msgid "Login Name" msgstr "Nama Log masuk" msgid "Site Address" msgstr "Alamat Laman" msgid "Edit Site" msgstr "Sunting Laman" msgid "Your chosen password." msgstr "Kata laluan pilihan anda." msgid "— No Change —" msgstr "— Tiada Perubahan —" msgid "Membership" msgstr "Keahlian" msgid "Select Menu:" msgstr "Pilih Menu:" msgid "Your email address." msgstr "Alamat emel anda." msgid "Empty archive." msgstr "Arkib kosong." msgid "No comments found." msgstr "Tiada komen dijumpai." msgid "No plugins found." msgstr "Tiada plugin ditemui." msgid "User added." msgstr "Pengguna ditambah." msgid "Search Sites" msgstr "Cari Laman" msgid "Create a New User" msgstr "Cipta Pengguna Baharu" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "Anda mempunyai %1$s dan %2$s." msgid "Create a New Site" msgstr "Cipta Laman Baharu" msgid "Create Menu" msgstr "Cipta Menu" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "Pemadaman pengguna tidak dibenarkan daripada skrin ini." msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "Ya, bawa saya ke halaman profil saya" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "Tidak, terima kasih. Jangan ingatkan saya lagi" msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "Anda tidak dibenarkan untuk mengalih butir ini keluar dari Sampah." msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Ralat dalam memulih daripada Sampah." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Ralat dalam mengalih ke Sampah." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Anda tidak dibenarkan untuk mengalih butir ini ke Sampah." msgid "User has been added to your site." msgstr "Pengguna telah ditambah ke laman anda." msgid "That user is already a member of this site." msgstr "Pengguna ini telah menjadi ahli laman ini." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "E-mel jemputan telah dihantar kepada pengguna. Pautan pengesahan perlu " "diklik supaya pengguna dapat ditambah ke laman anda." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Ini akan membuang imej latar belakang. Anda tidak akan dapat mengembalikan " "sebarang penyesuaian." msgid "Page saved." msgstr "Halaman disimpan." msgid "Important:" msgstr "Penting:" msgid "Featured Image" msgstr "Imej Pilihan" msgid "items" msgstr "butir" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "Nama pengguna tidak boleh diubah." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "Menu telah berjaya dipadam." msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Dalam beberapa perkataan, terangkan mengenai laman ini." msgid "Site visibility" msgstr "Kebolehlihatan Laman" msgid "Title Attribute" msgstr "Atribut Tajuk" msgid "Link Target" msgstr "Sasaran Pautan" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "Kelas CSS (pilihan)" msgid "Save Menu" msgstr "Simpan Menu" msgid "You must provide a domain name." msgstr "Anda perlu menyediakan nama domain." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "Anda perlu menyediakan nama untuk rangkaian laman anda." msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "Ini menghasilkan mesej ralat: %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "Anda masih boleh menggunakan laman anda tetapi mana-mana sub-domain yang " "anda buat mungkin tidak boleh diakses. Jika anda tahu DNS anda betul, " "abaikan mesej ini." msgid "Notice:" msgstr "Notis:" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "Pengguna sudah wujud. Kata laluan diwarisi." msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Waktu jimat siang bermula pada: %s." msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "Sila masukkan nama menu yang sah." msgid "Delete Menu" msgstr "Padam Menu" msgid "Menu Item" msgstr "Butir Menu" msgid "Add to Menu" msgstr "Tambah ke Menu" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "Zon waktu ini tidak mematuhi waktu jimat siang." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "Dijalankan sebelum Laman berbilang dimuatkan." msgid "External object cache." msgstr "Cache objek luaran." msgid "Custom maintenance message." msgstr "Mesej penyenggaraan tersuai" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "Pemalam pengagregatan lanjutan." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Komen ini ditandakan sebagai spam pada masa ini." msgid "This comment is currently approved." msgstr "Komen ini diluluskan pada masa ini." msgid "This comment is already approved." msgstr "Komen ini telah diluluskan." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Komen ini di dalam Sampah pada masa ini." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Komen ini telah dialih ke dalam Sampah" msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Komen ini telah ditanda sebagai spam." msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "Tidak dapat membuang tema %s sepenuhnya." msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "Sokongan laman berbilang tidak dibolehkan." msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "Alamat ini digunakan untuk kegunaan pentadbir, seperti pemberitahuan " "pengguna baharu." msgid "Anyone can register" msgstr "Sesiapa sahaja boleh mendaftar" msgid "New User Default Role" msgstr "Peranan Lalai Pengguna Baharu" msgid "Uploading Files" msgstr "Memuat Naik Fail" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "Simpan muat naik ke dalam folder ini" msgid "Full URL path to files" msgstr "Laluan URL penuh ke fail" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "" "Aturkan fail-fail yang dimuat naik ke dalam direktori berdasarkan bulan dan " "tahun" msgid "Mail Server" msgstr "Pelayan Mel" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Default Mail Category" msgstr "Kategori Mel Lalai" msgid "Update Services" msgstr "Kemas Kini Perkhidmatan" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Anda cuba untuk menyunting butir yang tidak wujud. Mungkin ia telah dipadam?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Anda tidak boleh menyunting butir ini kerana ia berada dalam Sampah. Sila " "kembalikan semula dan cuba lagi." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Pengesahan Jemputan" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "E-mel jemputan telah dihantar kepada pengguna baharu. Pautan pengesahan " "perlu diklik sebelum akaunnya dicipta." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "Langkau E-mel Pengesahan" msgid "Page updated." msgstr "Halaman dikemas kini." msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "Nama tersebut adalah seperti yang anda ingin kelihatan di laman anda." msgid "Item added." msgstr "Butir ditambah." msgid "Item deleted." msgstr "Butir dipadam." msgid "Items deleted." msgstr "Butir dipadam" msgid "Filesystem error." msgstr "Ralat sistem fail." msgid "Incompatible Archive." msgstr "Arkib Tidak Serasi." msgid "Could not copy file." msgstr "Tidak dapat menyalin fail." msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "Salinan imej yang disunting sebelum ini tidak boleh dipadam." msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — tetingkap atau tab baru." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — tetingkap atau tab semasa, tanpa bingkai." msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — tetingkap atau tab sama." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "Pemalam tersebut telah menjana output yang tidak dijangka." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "Tidak dapat membuang pemalam %s sepenuhnya." msgid "Auto Draft" msgstr "Draf Auto" msgid "Just another %s site" msgstr "Satu lagi blog %s" msgid "Bulk Edit" msgstr "Suntingan Pukal" msgid "Network Admin Email" msgstr "Emel Pentadbir Rangkaian" msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "" "Amaran! Pengguna tidak boleh dihapuskan. Pengguna %s adalah pentadbir " "rangkaian." msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "1 halaman tidak dikemas kini, seseorang sedang menyuntingnya." msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "Kuota Ruang Muat Naik Laman" msgid "Menu Settings" msgstr "Tetapan Menu" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "Hapuskan Laman Saya Secara Kekal" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "Ingat, sesudah dihapuskan laman anda tidak boleh dipulihkan." msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "Terima kasih kerana menggunakan %s, laman anda telah dihapuskan. Selamat " "jalan dan sehingga berjumpa lagi." msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "Jika anda tidak mahu menggunakan laman %s anda lagi, anda boleh " "menghapuskannya menggunakan borang di bawah. Apabila anda mengklik " "Hapuskan Laman Saya Secara Kekal anda akan menerima emel " "dengan pautan di dalamnya. Klik pautan tersebut untuk menghapuskan laman " "anda." msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "Anda telah menggunakan kuota ruang anda. Sila hapuskan fail sebelum memuat " "naik." msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (Biarkan kosong untuk lalai rangkaian)" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "" "Anda mestilah seorang ahli di sekurang-kurangnya satu laman untuk " "menggunakan halaman ini." msgid "Global Settings" msgstr "Tetapan Global" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "Laman utama yang anda pilih tidak wujud." msgid "Updates %s" msgstr "Kemas kini %s" msgid "Delete Site" msgstr "Hapuskan Laman" msgid "Storage Space" msgstr "Ruang Simpanan" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "Anda perlu menyediakan alamat emel yang sah." msgid "Archived" msgstr "Diarkibkan" msgid "Unarchive" msgstr "Nyah-arkib" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "" "Penetapan ini adalah tidak wajib. Secara lalai, ianya dibiarkan kosong." msgid "Post via email" msgstr "Kiriman melalui e-mel" msgid "Invalid email address." msgstr "Alamat emel tidak sah." msgid "Video Details" msgstr "Butiran Video" msgid "— Select —" msgstr "— Pilih —" msgid "Network Admin" msgstr "Pentadbiran Rangkaian" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "URL yang sah tidak disediakan." msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "Tidak dapat mengira dimensi imej yang disaizkan semula." msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "Tiada lagi menu dicipta. Ciptalah beberapa." msgid "This is the short link." msgstr "Ini pautan pendek." msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d Kemas Kini Pemalam" msgid "Taxonomy:" msgstr "Taksonomi:" msgid "Navigation Menu" msgstr "Menu Pengemudian" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Tambah perenggan secara automatik" msgid "Comments on %s" msgstr "Ulasan pada %s" msgid "Site Title" msgstr "Tajuk Laman" msgid "Sites" msgstr "Laman" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s berjaya dikemas kini." msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Mengemas Kini Tema %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Mengemas Kini Pemalam %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Edit User %s" msgstr "Sunting Pengguna %s" msgid "Install Themes" msgstr "Pasang Tema" msgid "The update of %s failed." msgstr "Kemas kini %s gagal." msgid "Missing email address." msgstr "Alamat emel hilang." msgid "New %s" msgstr "Baru %s" msgid "Add new %s" msgstr "Tambah %s Baharu" msgid "All %s" msgstr "Semua %s" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "Saya pasti saya mahu menghapuskan laman saya secara kekal, dan saya sedar " "bahawa saya tidak dapat mendapatkannya atau menggunakan %s lagi." msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "Cuba untuk memberitahu sebarang blog yang dipautkan daripada kiriman" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "Dihapuskan (%s)" msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "Dokumen (%s)" msgid "Edit: %s" msgstr "Ubah %s" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] Laman Baharu Diwujudkan" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Belum selesai (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "Guna sebahai imej terencana" msgid "Spreadsheet (%s)" msgid_plural "Spreadsheets (%s)" msgstr[0] "Spreadsheets (%s)" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting butir ini." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "Terima kasih. Sila periksa emel anda bagi pautan untuk mengesahkan tindakan " "anda. Laman anda tidak akan dihapuskan sehingga pautan ini diklik." msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Tetapkan imej terencana" msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "Ruang tidak mencukupi untuk memuat naik, %s KB diperlukan." msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "Fail terlalu besar. Saiz fail hendaklah lebih kecil dari %s KB." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengalih butir ini ke Sampah." msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan memulih butir ini daripada Sampah." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapus butir ini." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Imej Terencana" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "Guna sebagai imej terencana" msgid "Processing (%s)" msgid_plural "Processing (%s)" msgstr[0] "Memproses (%s)" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Tajuk" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Tambah Baru" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Umum" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Tetapkan imej terencana" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Saya punya (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Imej Terencana" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "Tag:" msgid "More" msgstr "Lagi" msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "Bagaimana saya membatalkan langganan saya?" msgid "Subscription Help" msgstr "Bantuan Langganan" msgid "Subscribed!" msgstr "Telah melanggan!" msgid "Your subscriptions" msgstr "Langganan anda" msgid "Search..." msgstr "Cari..." msgid "WordPress.com on Twitter" msgstr "WordPress.com di Twitter" msgid "My Public Profile" msgstr "Profil Umum Saya" msgid "My Profile" msgstr "Profil Saya" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Content:" msgstr "Kandungan:" msgid "Parent product" msgstr "Produk Induk" msgid "Permissions" msgstr "Kebenaran" msgid "New E-mail: %s" msgstr "E-mel baru: %s" msgid "Color scheme" msgstr "Skema warna" msgid "Shipping:" msgstr "Penghantaran:" msgid "Read %s" msgstr "Baca %s" msgid "RSS feed" msgstr "Suapan RSS" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link ID" msgstr "ID Pautan" msgid "Link rating" msgstr "Kadaran pautan" msgid "Link title" msgstr "Tajuk pautan" msgid "Edit DNS" msgstr "Sunting DNS" msgid "Google Apps" msgstr "Google Apps" msgid "This slideshow requires JavaScript." msgstr "Persembahan slaid ini memerlukan JavaScript." msgid "Click to view slideshow." msgstr "Klik untuk melihat persembahan slaid." msgid "Account Details" msgstr "Perincian Akaun" msgid "Current Gravatar" msgstr "Gravatar Terkini" msgid "Were you looking for your profile details?" msgstr "Adakah anda mencari butiran profil anda?" msgid "hide" msgstr "Sembunyi" msgid "Personal Settings" msgstr "Tetapan Peribadi" msgid "Remove this service from your profile?" msgstr "Buang perkhidmatan ini dari profil anda?" msgid "Remote server did not respond" msgstr "Pelayan jauh tidak membalas" msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s" msgstr "Fail jauh memulangkan ralat %1$d %2$s" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "Sekarang ini, zon waktu ini dalam waktu jimat siang." msgid "One response to %s" msgstr "Satu respons kepada %s" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Keputusan carian bagi \"%s\"" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Pengepala dikemas kini. Lawati laman anda untuk melihat " "bagaimana ia kelihatan." msgid "Text Link" msgstr "Teks Pautan" msgid "Text & Image Links" msgstr "Pautan Teks & Imej" msgid "Image Link" msgstr "Pautan Imej" msgid "Posts & Comments" msgstr "Post & Komen-komen" msgid "Scroll" msgstr "Tatal" msgid "Repeat" msgstr "Ulang" msgid "Read more…" msgstr "Teruskan membaca…" msgid "QRCode" msgstr "Kod QR" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "Import kiriman, halaman, ulasan, medan tersuai, kategori, dan tag daripada " "fail eksport WordPress." msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "In response to" msgstr "Sebagai membalas" msgid "Failed to subscribe" msgstr "Gagal untuk melanggan" msgid "Site" msgstr "Laman" msgid "You are already subscribed" msgstr "Anda sudah melanggan" msgid "Cancel reply" msgstr "Batal balasan" msgid "Remove Background Image" msgstr "Buang Imej Latar Belakang" msgid "Custom Background" msgstr "Latar belakang Tersuai" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Latar belakang dikemas kini. Lawati laman anda dan lihat " "bagaimana ia kelihatan." msgid "Your changes have been saved." msgstr "Perubahan yang anda lakukan telah disimpan." msgid "by " msgstr "oleh " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Kata Laluan Diubah" msgid "No Advertisements" msgstr "Tiada Iklan" msgid "%d stars" msgstr "%d bintang" msgid "Style" msgstr "Stail" msgid "Link to:" msgstr "Pautkan Pada:" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "Peningkatan dibatalkan dan pembayaran dipulangkan." msgid "No comments" msgstr "Tiada Komen" msgid "Continue reading " msgstr "Teruskan membaca " msgid "More from this author" msgstr "Lagi dari pengarang ini" msgid "Email Address" msgstr "Alamat Emel" msgid "Popular choices" msgstr "Pilihan popular" msgid "All languages" msgstr "Semua bahasa" msgid "%d post published" msgid_plural "%d posts published" msgstr[0] "%d kiriman telah diterbitkan" msgid "Monthly Views" msgstr "Dilihat Secara Bulanan" msgid "Views per month" msgstr "Dilihat Sebulan" msgid "Weekly Views" msgstr "Dilihat Secara Mingguan" msgid "Views per week" msgstr "Dilihat Seminggu" msgid "Daily Views" msgstr "Dilihat Secara Harian" msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld" msgstr "contoh: sub.domain.tld, domain.sld.tld" msgid "Error: %s." msgstr "Ralat: %s" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "Tidak boleh mencipta pengguna dengan nama log masuk kosong." msgid "Unpacking the package…" msgstr "Memunggah pakej…" msgid "%s rating" msgstr "%s kadaran" msgid "Loading" msgstr "Memuatkan..." msgid "Note:" msgstr "Nota:" msgid "Host" msgstr "Hos" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Comment Author IP" msgstr "IP Pengarang Ulasan" msgid "Guest" msgstr "Tetamu" msgid "Previous Page" msgstr "Halaman sebelumnya" msgid "Next Page" msgstr "Halaman Seterusnya" msgid "Post ID." msgstr "ID Kiriman." msgid "New User Registration: %s" msgstr "Pendaftaran Pengguna Baru: %s" msgid "First page" msgstr "Halaman Pertama" msgid "Trash it: %s" msgstr "Buang: %s" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "Anda sudah hendak membuang komen yang berikut:" msgid "Permanently delete comment" msgstr "Padam Kekal Komen" msgid "No results found" msgstr "Tiada keputusan dijumpai." msgid "Image Processing Error" msgstr "Ralat Pemprosesan Imej" msgid "Poster Image" msgstr "Imej Poster" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Urusan Langganan Anda:" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "Uruskan Langganan WordPress.com Anda:" msgid "Read more of this post" msgstr "Teruskan membaca kiriman ini" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Cancel and Refund" msgstr "Batal dan Bayar Balik" msgid "Next >" msgstr "Berikutnya >" msgid "< Prev" msgstr "< Sebelumnya" msgid "of" msgstr "daripada" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "Komen oleh %s telah ditanda spam." msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s komen telah ditandakan sebagai spam." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s komen telah dibuang tanda spam." msgid "Enter your address to receive news by email." msgstr "Sila isikan emel anda untuk menerima berita baru." msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "Hubungi Happiness Engineer kami" msgid "File name:" msgstr "Nama fail:" msgid "File type:" msgstr "Jenis fail:" msgid "Upload date:" msgstr "Tarikh muat naik:" msgid "Dimensions:" msgstr "Ukuran:" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" msgid "(Unattached)" msgstr "(Tidak dilampirkan)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "Sesetengah tema mungkin memaparkan keterangan ini." msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "Maklumkan kiriman baru melalui email." msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "Batalkan semua perubahan dan pulihkan imej asal." msgid "Off" msgstr "Padam" msgid "required" msgstr "diperlukan" msgid "WordPress.com forums" msgstr "Forum WordPress.com" msgid "Loading…" msgstr "Memuatkan…" msgid "Author: %s" msgstr "Pengarang: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "Ulasan: %s" msgid "Plain text" msgstr "Teks biasa" msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Semua (%s)" msgid "You have logged in successfully." msgstr "Anda telah log masuk." msgid "Saving..." msgstr "Menyimpan..." msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "Media telah dipulihkan daripada sampah." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "Media telah dialih ke sampah." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "Media telah dipadam secara kekal." msgid "Embeds" msgstr "Benaman" msgid "moved to the Trash." msgstr "dipindahkan ke sampah." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Sampah (%s)" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "Sisip imej dari laman web lain" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "Nisbah Potong" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Nisbah:" msgid "Selection:" msgstr "Pilihan:" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Tetapan Imej Kecil" msgid "Current thumbnail" msgstr "Imej kecil semasa" msgid "Apply changes to:" msgstr "Kenakan perubahan pada:" msgid "All image sizes" msgstr "Semua saiz imej" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Semua saiz kecuali imej kecil" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "Metadata imej tidak dapat dimuat." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "Metadata imej tidak dapat disimpan." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "Metadata imej bercanggah." msgid "Image restored successfully." msgstr "Imej tersebut telah dipulihkan." msgid "Unable to create new image." msgstr "Imej baru tidak dapat dicipta." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "Terdapat ralat ketika menyimpan imej tersebut. Sila muat semula laman ini " "dan cuba lagi." msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "Imej tersebut tidak perlu disimpan kerana tidak berubah." msgid "Unable to save the image." msgstr "Imej tersebut tidak dapat disimpan." msgid "Image saved" msgstr "Imej disimpan" msgid "Crop Selection" msgstr "Potong Pilihan" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Buang" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "Tiada data imej. Sila muat naik imej tersebut sekali lagi." msgid "Crop" msgstr "Potong" msgid "Scale Image" msgstr "Besarkan/Kecilkan Imej" msgid "Original dimensions %s" msgstr "Ukuran asal %s" msgid "Restore Original Image" msgstr "Pulihkan Imej Asal" msgid "Restore image" msgstr "Pulihkan imej" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "Alih ulasan ini ke Sampah" msgid "Trash" msgstr "Buang" msgid "Move to Trash" msgstr "Pindah ke Sampah" msgid "Empty Spam" msgstr "Kosongkan Spam" msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Sampah" msgid "Delete Permanently" msgstr "Padam Kekal" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s komen telah dipadam kekal." msgid "" "Product draft updated. Preview product" msgstr "" "Draf produk dikemaskinikan. Lihat produk" msgid "" "Product scheduled for: %1$s. Preview " "product" msgstr "" "Produk dijadualkan pada: %1$s. Lihat " "produk" msgid "Product submitted. Preview product" msgstr "Produk dihantar. Lihat produk" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Komen ini telah dibuang. Sila pulihkannya jika anda mahu menyuntingnya." msgid "Example:" msgstr "Contoh:" msgid "25GB" msgstr "25GB" msgid "State" msgstr "Negeri" msgid "Name on Card" msgstr "Nama pada Kad" msgid "Month" msgstr "bulan" msgid "Search…" msgstr "Cari…" msgid "E-Mail" msgstr "E-mel" msgid "Post title" msgstr "Tajuk kiriman" msgid "Post Title" msgstr "Tajuk Kiriman" msgid "Enter address:" msgstr "Masukkan alamat:" msgid "Default method" msgstr "Kaedah tersedia" msgid "Buy now" msgstr "Beli Sekarang" msgid "Subscribe now!" msgstr "Langgan Sekarang" msgid "San Francisco, CA" msgstr "San Francisco, CA" msgid "" "You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account." msgstr "" "Anda telah berjaya menghubungkan blog WordPress.com anda dengan akaun %s " "anda." msgid "Allow new users to sign up" msgstr "Benarkan pengguna baru mendaftar" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "Anda tidak perlu menyemak e-mel baru dengan terlalu kerap!" msgid "Image" msgstr "Imej" msgid "Midnight" msgstr "Tengah malam" msgid "CSS Revisions" msgstr "Semakan CSS" msgid "Two year subscription" msgstr "2 tahun langganan" msgid "Average Rating" msgstr "Penilaian Purata" msgid "Start Date" msgstr "Tarikh Mula" msgid "Color" msgstr "Warna" msgid "Last 3 months" msgstr "3 bulan terakhir" msgid "Last 7 days" msgstr "7 hari terakhir" msgid "Small" msgstr "Kecil" msgid "Star Color" msgstr "Warna Bintang" msgid "Grey" msgstr "" msgid "Reports" msgstr "Laporan" msgid "Publicize" msgstr "Umumkan" msgid "Purchase" msgstr "Pembelian" msgid "Revenue" msgstr "Pendapatan" msgid "Permalink: %s" msgstr "Pautan kekal: %s" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Tidak dapat menulis fail %1$s (%2$s)" msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Sama ada tiada kiriman, atau terdapat kerosakan." msgid "Invalid post type." msgstr "Jenis kiriman tidak sah." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "" "Ping balik daripada %1$s kepada %2$s telah didaftarkan. Teruskan komunikasi " "ini! :-)" msgid "Sorry, no such post." msgstr "Maaf, kiriman tersebut tak wujud." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Ping balik tersebut telah pun didaftarkan." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "URL punca dan URL sasaran tidak boleh menunjuk ke arah sumber yang sama." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "URL punca tersebut tidak mempunyai pautan kepada URL sasaran, oleh itu ia " "tidak boleh digunakan sebagai punca." msgid "The source URL does not exist." msgstr "URL punca tidak wujud." msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "URL sasaran tidak wujud." msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "Anda tidak dibenarkan memuat naik fail ke tapak web ini." msgid "Invalid comment ID." msgstr "ID komen tidak sah." msgid "Invalid comment status." msgstr "Status komen tidak sah." msgid "Failed to delete the page." msgstr "Gagal memadam halaman tersebut." msgid "Is there no link to us?" msgstr "Tiada pautan ke laman web kami?" msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "" "Maaf, anda tidak dibenarkan mengubah pengarang halaman sebagai pengguna ini." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "" "Maaf, anda tidak dibenarkan mengubah pengarang kiriman sebagai pengguna ini." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "" "Anda tidak dibenarkan untuk mengemas kini kiriman sebagai pengguna ini." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mengemas kini piilhan." msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan capaian ke perincian kiriman ini." msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "RALAT: Alamat e-mel tidak betul." msgid "Lost Password" msgstr "Lupa Kata Laluan" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "Maaf, kunci tersebut tidak sah." msgid "Could not create user" msgstr "Tidak boleh membuat pengguna yang baru" msgid "Invalid activation key." msgstr "Kunci pengaktifan tidak sah" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "%1$s Pengguna %2$s Baru:" msgid "Select a language below" msgstr "Pilih bahasa dibawah" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Maaf, alamat emel ini telah digunakan!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "Minta maaf, alamat e-mel tersebut tidak dibenarkan!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Maaf, tapi nama ahli itu sudah ada!" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Maaf, penggunanama harus mengandungi angka juga!" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "Alamat e-mail ini telah digunakan. Sila periksa INBOX anda untuk e-mail " "pengaktifan. Ia akan wujud untuk beberapa hari jika anda tidak melakukan apa-" "apa." msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "Nama pengguna tersebut adalah dikhaskan kini tetapi kemungkinan boleh " "dituntut dalam masa beberapa hari." msgid "About me" msgstr "Mengenai Saya" msgid "That username is already activated." msgstr "Nama pengguna ini telahpun diaktifkan." msgid "Display" msgstr "Papar" msgid "Section" msgstr "Seksyen" msgid "Homepage" msgstr "Hompej" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "Gabungan log masuk/kata laluan salah" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Salam Sejahtera,\n" "\n" "Terima kasih kerana mendaftar dengan WordPress.com. Untuk mengaktifkan akaun " "baru anda, sila klik pautan berikut:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--Pasukan WordPress.com " msgid "Sorry, no such page." msgstr "Maaf, laman tersebut tak wujud." msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "Kata laluan yang anda masukkan tidak sama. Sila cuba lagi." msgid "" "Your password cannot be the same as your username. Please pick a different " "password." msgstr "" "Kata laluan anda tidak boleh sama dengan nama pengguna anda. Sila pilih kata " "laluan yang lain." msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "RALAT: Nama pengguna atau e-mel tidak sah." msgid "Invalid key." msgstr "Kunci tidak sah" msgid "Get New Password" msgstr "Dapatkan Kata Laluan Baru" msgid "Time Zone" msgstr "Zon Waktu" msgid "A valid email address is required" msgstr "Sebuah alamat e-mel yang sah diperlukan" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Nama dan e-mel pengarang diperlukan" msgid "Confirm" msgstr "Pasti" msgid "Invalid post ID." msgstr "ID kiriman tidak sah." msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "Pengguna ini tidak dibenarkan mengeset semula kata laluan" msgid "← Back to %s" msgstr "← Kembali ke %s" msgid "Oops: %s" msgstr "Alamak: %s" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Set Semula Kata Laluan" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "E-mel tersebut tidak dapat dihantar." msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "Tiada e-mel baru." msgid "Software Name" msgstr "Nama Perisian" msgid "Next →" msgstr "Berikutnya →" msgid "Can not find blog." msgstr "Gagal mencari blog." msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "" "Kata laluan terlalu pendek. Sila pilih kata laluan yang mempunyai sekurang-" "kurangnya 6 aksara." msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "Pendaftaran selesai. Sila semak emel anda." msgid "Check your email for your new password." msgstr "Semak emel anda untuk kata laluan baharu." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "Semak emel anda untuk pautan pengesahan." msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Sila masukkan emel yang sah" msgid "Username or email" msgstr "Kata nama atau emel" msgid "Align Center" msgstr "Jajar Pusat" msgid "Align Left" msgstr "Jajar Kiri" msgid "Align Right" msgstr "Jajar Sebelah Kanan" msgid "Check Spelling" msgstr "Semak Ejaan" msgid "Comment: " msgstr "Komen:" msgid "Justify Text" msgstr "Laras Teks" msgid "Letter" msgstr "Huruf" msgid "Missing Attachment" msgstr "Lampiran Tak Wujud" msgid "Private: %s" msgstr "Persendirian: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "Dilindungi: %s" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "Helaian gaya tidak wujud." msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Komen: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Ping Balik: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Sila tapis: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Jejak Balik: \"%2$s\"" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Nama pengguna dan kata laluan anda" msgid "Please enter a username" msgstr "Sila masukkan nama pengguna" msgid "Sidebar %d" msgstr "Bar Sisi %d" msgid "That user does not exist." msgstr "Pengguna tersebut tidak wujud." msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Anda tidak boleh menggunakan alamat e-mel tersebut untuk mendaftar. Kami " "menghadapi masalah mereka menghalang sesetengah e-mel kami. Sila guna " "syarikat e-mel yang lain." msgid "Error: The password field is empty." msgstr "RALAT: Ruangan kata laluan adalah kosong." msgid "Error: The username field is empty." msgstr "RALAT: Ruangan nama pengguna adalah kosong." msgid "Approve it: %s" msgstr "Lulus: %s" msgid "Spam it: %s" msgstr "Spam: %s" msgid "Close all open tags" msgstr "Tutup semua tag" msgid "Enter a description of the image" msgstr "Masukkan keterangan imej" msgid "Enter the URL" msgstr "Masukkan URL" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Masukkan URL imej" msgid "close tags" msgstr "tutup semua tag" msgid "Next Post" msgstr "Kiriman Berikutnya" msgid "Previous Post" msgstr "Kiriman Sebelumnya" msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "Terdapat ralat ketika memuat naik. Sila cuba lagi." msgid "Crunching…" msgstr "Sila tunggu…" msgid "Dismiss" msgstr "OK" msgid "IO error." msgstr "Ralat I/O." msgid "Insert More Tag" msgstr "Sisip Pautan \"Lagi\"" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "Sisip Tag Hentian Laman" msgid "Insert link" msgstr "Sisip pautan" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Petikan ping balik" msgid "Please log in again." msgstr "Sila log masuk sekali lagi." msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "Selain daripada menggunakan tetikus anda untuk mengklik pada bar alatan, " "anda boleh menggunakan kekunci-kekunci capaian ini. Windows dan Linux " "menggunakan Ctrl + huruf, manakala Macintosh menggunakan Command + huruf." msgid "Remove link" msgstr "Buang pautan" msgid "Security error." msgstr "Ralat keselamatan." msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "" "Jalan-jalan pintas berikut menggunakan kekunci-kekunci capaian yang berbeza: " "Alt + Shift + huruf." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "Terdapat masalah konfigurasi. Sila hubungi pentadbir pelayan anda." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Fail ini kosong. Sila cuba yang lain." msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Petikan jejak balik" msgid "Upload failed." msgstr "Muat naik gagal." msgid "Upload stopped." msgstr "Muat naik dihentikan." msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk berbuat sedemikian." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Anda tidak boleh memuat naik terlalu banyak fail." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Anda boleh memuat naik 1 buah fail sahaja." msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "Tidak boleh mencipta semakan bagi semakan" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "Kandungan, tajuk, dan petikan adalah kosong." msgid "Restore" msgstr "Pulih" msgid "« Older Comments" msgstr "« Komen Sebelumnya" msgid "Newer Comments »" msgstr "Komen-Komen Berikutnya »" msgid "Show more comments" msgstr "Papar komen lagi" msgid "Last Post" msgstr "Kiriman Terakhir" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "Pada masa ini %s buah komen belum ditapis. Sila buka senarai tapis:" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Sederhana" msgid "Edit tag" msgstr "Ubah label" msgid "Delete it: %s" msgstr "Padam: %s" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Anda boleh melihat semua jejak balik pada kiriman ini di sini:" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "Anda boleh melihat semua ping balik pada kiriman ini di sini:" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Anda boleh melihat semua ulasan pada kiriman ini di sini:" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [Semakan Semasa]" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [Simpanan automatik]" msgid "List" msgstr "Senarai" msgid "Align" msgstr "Jajar" msgid "Background" msgstr "Latar belakang" msgid "Border" msgstr "Jidar" msgid "Bottom" msgstr "Bawah" msgid "Bottom Left" msgstr "Kiri bawah" msgid "Bottom Right" msgstr "Kanan bawah" msgid "Cache" msgstr "Simpanan" msgid "Constrain proportions" msgstr "Perkadaran tetap" msgid "Cut" msgstr "Potong" msgid "Copy" msgstr "Salin" msgid "Dimensions" msgstr "Ukuran" msgid "Fullscreen" msgstr "Skrin penuh" msgid "Horizontal space" msgstr "Ruang mengufuk" msgid "Image description" msgstr "Keterangan imej" msgid "Loop" msgstr "Gelungan" msgid "Middle" msgstr "Tengah" msgid "Mute" msgstr "Senyap" msgid "New document" msgstr "Dokumen baru" msgid "Paste" msgstr "Tampal" msgid "Quality" msgstr "Kualiti" msgid "Rate" msgstr "Penilaian" msgid "Scale" msgstr "Skala" msgid "Shuffle" msgstr "Kocok" msgid "Subscript" msgstr "Subskrip" msgid "Superscript" msgstr "Superskrip" msgid "Top Left" msgstr "Kiri atas" msgid "Top Right" msgstr "Kanan atas" msgid "Type" msgstr "Jenis" msgid "Unlink" msgstr "Buang pautan" msgid "Vertical space" msgstr "Ruang menegak" msgid "Advanced Settings" msgstr "Tetapan Maju" msgid "Edit Image" msgstr "Tukar Imej" msgid "Link Rel" msgstr "Hubungan Pautan" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "URL yang anda masukkan seakan alamat emel, adakah anda ingin menambah awalan " "wajib mailto:?" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "URL yang anda masukkan seakan pautan luar, adakah anda ingin menambah awalan " "wajib http://?" msgid "Delete image" msgstr "Padam Imej" msgid "Links list" msgstr "Senarai pautan" msgid "Autoplay" msgstr "Automain" msgid "Empty filename" msgstr "Nama fail kosong" msgid "Strikethrough" msgstr "Potong" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "Tidak dapat mencipta direktori %s. Adakah direktori induknya boleh ditulis " "oleh pelayan?" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › Ralat" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Betul anda mahu berbuat sedemikian?" msgid "Could not write file %s" msgstr "Tidak dapat menulis fail %s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Insert" msgstr "Masukkan" msgid "Code" msgstr "Kod" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s ialah pilihan WP yang dilindungi dan tidak boleh diubah" msgid "Print" msgstr "Cetak" msgid "Blockquote" msgstr "Blok petikan" msgid "Bold" msgstr "Tebal" msgid "Column" msgstr "Lajur" msgid "Copy table row" msgstr "Salin baris jadual" msgid "Cut table row" msgstr "Potong baris jadual" msgid "Document properties" msgstr "Sifat dokumen" msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Heading 1" msgstr "Tajuk 1" msgid "Heading 2" msgstr "Tajuk 2" msgid "Heading 3" msgstr "Tajuk 3" msgid "Heading 4" msgstr "Tajuk 4" msgid "Heading 5" msgstr "Tajuk 5" msgid "Heading 6" msgstr "Tajuk 6" msgid "Insert column after" msgstr "Sisip lajur selepas" msgid "Insert column before" msgstr "Sisip lajur sebelum" msgid "Insert row after" msgstr "Sisip baris selepas" msgid "Insert row before" msgstr "Sisip baris sebelum" msgid "Insert/edit image" msgstr "Sisip/ubah imej" msgid "Insert/edit link" msgstr "Sisip/ubah pautan" msgid "Italic" msgstr "Condong" msgid "Merge table cells" msgstr "Gabung sel jadual" msgid "Outdent" msgstr "Outden" msgid "Paragraph" msgstr "Perenggan" msgid "Paste table row after" msgstr "Tampal baris jadual selepas" msgid "Paste table row before" msgstr "Tampal baris jadual sebelum" msgid "Row" msgstr "Baris" msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" msgid "Suggestions" msgstr "Cadangan" msgid "Table cell properties" msgstr "Sifat sel jadual" msgid "Table properties" msgstr "Sifat jadual" msgid "Table row properties" msgstr "Sifat baris jadual" msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Aktifkan mod skrin penuh" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "" "Perubahan yang anda lakukan akan hilang sekiranya anda keluar dari laman ini." msgid "Underline" msgstr "Bergaris" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Betul anda mahu log keluar?" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "Anda sedang log keluar dari %s." msgid "Undo" msgstr "Buat asal" msgid "Redo" msgstr "Buat semula" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s jam" msgid " and " msgstr " dan " msgid "« Back" msgstr "« Undur" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Keputusan Carian %1$s %2$s" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s hari" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Suapan" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s Suapan Komentar" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s Suapan Komentar %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s Suapan Kategori %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s Suapan Label %3$s" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Suapan Kiriman oleh %3$s" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s Suapan Keputuan Carian “%3$s”" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "Pengguna telah menyekat permintaan melalui HTTP." msgid "Align left" msgstr "Jajar sebelah kiri" msgid "Align center" msgstr "Jajar pusat" msgid "Align right" msgstr "Jajar sebelah kanan" msgid "Delete row" msgstr "Padam baris" msgid "Delete table" msgstr "Padam jadual" msgid "Font Family" msgstr "Font Family" msgid "Horizontal line" msgstr "Garis melintang" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikon" msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda-penanda buku" msgid "Comments for %s" msgstr "Komen bagi %s" msgid "Comments on: %s" msgstr "Komen bagi: %s" msgid "No categories" msgstr "Tiada kategori" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "Komen Dilindungi: Sila masukkan kata laluan anda untuk melihat komen." msgid "Abort" msgstr "henti" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "Masukkan URL bagi suapan RSS ini di sini:" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "Berikan tajuk bagi suapan ini (pilihan):" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "Berapakah jumlah item yang anda mahu paparkan?" msgid "Show hierarchy" msgstr "Papar hierarki" msgid "Show post counts" msgstr "Tunjukkan kiraan kiriman" msgid "Unknown Feed" msgstr "Suapan Tak Dikenali" msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." msgstr "Ralat: tidak dapat mencari suapan RSS atau ATOM pada URL ini." msgid "Last updated: %s" msgstr "Kemas kini terakhir: %s" msgid "By: %s" msgstr "Oleh: %s" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "Suapan bagi semua kiriman yang difailkan di bawah %s" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Bilangan kiriman untuk ditunjukkan:" msgid "Syndicate this content" msgstr "Bersindiket dengan kandungan ini" msgid "Unapproved" msgstr "Ditolak" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "Komen bagi %1$s carian bagi %2$s" msgid "Display item author if available?" msgstr "Papar pengarang item jika ada?" msgid "Display item content?" msgstr "Papar kandungan item?" msgid "Display item date?" msgstr "Papar tarikh item?" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "Entri daripada sebarang suapan RSS atau Atom" msgid "Error in RSS %1$d" msgstr "Ralat dalam RSS %1$d" msgid "Your blogroll" msgstr "Senarai blog" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Klik di sini untuk batal." msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "Sila log masuk sebelum meninggalkan komen" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "Komen berganda telah dikesan; anda telah pun mengirim komen ini!" msgid "Could not update comment status." msgstr "Status komen tidak dapat dikemaskinikan" msgid "All Links" msgstr "Semua Pautan" msgid "Show Link Image" msgstr "Papar Imej Pautan" msgid "Show Link Name" msgstr "Papar Nama Pautan" msgid "Show Link Description" msgstr "Papar Keterangan Pautan" msgid "Select Category" msgstr "Pilih Kategori" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s bagi %2$s" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s minit" msgid "Show Link Rating" msgstr "Papar Penilaian Pautan" msgid "Show as dropdown" msgstr "Papar sebagai dropdown" msgid "Visit %s’s website" msgstr "Lawati laman web %s" msgid "Valid" msgstr "Sah" msgid "Back to %s" msgstr "Kembali ke %s" msgid "Next: " msgstr "Berikutnya:" msgid "Monthly archives" msgstr "Arkib bulanan" msgid "Click here to login" msgstr "Klik sini untuk log masuk." msgid "Page ID" msgstr "ID laman" msgid "Page title" msgstr "Tajuk laman" msgid "Sort by:" msgstr "Susun mengikut:" msgid "Exclude:" msgstr "Kecualikan:" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "ID laman, dipisahkan dengan koma." msgid "Page order" msgstr "Tertib laman" msgid "Color Scheme" msgstr "Skema warna" msgid "%s actions" msgstr "%s tindakan" msgid "Comments feed" msgstr "Suapan komen" msgid "1" msgstr "1" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Tiada petikan kerana kiriman ini dilindungi." msgid "M" msgstr "M" msgid "Show:" msgstr "Papar:" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "Post Comment" msgstr "Hantar Komen" msgid "Sandbox" msgstr "Makmal" msgid "Tags: %s" msgstr "Label: %s" msgid "Questions?" msgstr "Soalan-soalan" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“Tajuk pendek” ialah nama yang mesra URL. Biasanya ia " "mengandungi huruf kecil, nombor, dan sempang sahaja." msgid "Return to %s" msgstr "Kembali ke %s" msgid "Updates" msgstr "Kemaskini" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting ulasan." msgid "Featured products" msgstr "Produk Pilihan" msgid "All products" msgstr "Semua Produk" msgid "Add products" msgstr "Tambah produk" msgid "Browse" msgstr "Semak Imbas" msgid "Posts by %s" msgstr "Kiriman-kiriman oleh %s" msgid "website" msgstr "laman web" msgid "Continue Reading »" msgstr "Teruskan pembacaan »" msgid "Next page" msgstr "Laman berikutnya" msgid "Previous page" msgstr "Laman sebelumnya" msgid "Response" msgstr "Respon" msgid "Responses" msgstr "Respon" msgid "Read More..." msgstr "Baca Lagi..." msgid "Full name" msgstr "Nama Penuh" msgid "Not Found." msgstr "Tidak Dijumpai." msgid "Log in to Reply" msgstr "Log Masuk untuk Membalas" msgid "compose new post" msgstr "tulis entri baru" msgid "go to top" msgstr "ke atas" msgid "reply" msgstr "balasan" msgid "One comment" msgstr "Satu komen" msgid "Page %s" msgstr "Halaman %s" msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Tinggalkan Jawapan kepada %s" msgid "Search Results for: %s" msgstr "Keputusan Carian untuk: %s" msgid "Archive" msgstr "Arkib" msgid "Back to top" msgstr "Kembali ke puncak" msgid "Skip to content" msgstr "Lompat ke isi kandungan" msgid "the author" msgstr "Penulis" msgid "Top" msgstr "Atas" msgid "search" msgstr "cari" msgid "404: Not Found" msgstr "404 Tidak Jumpa" msgid "This post is password protected." msgstr "Pos ini memerlukan laluan kata." msgid "Error 404" msgstr "Ralat 404" msgid "One response" msgstr "One response" msgid "Not found" msgstr "Tidak Dijumpai" msgid "Page not found" msgstr "Laman tidak dijumpai" msgid "Read" msgstr "Baca" msgid "Base" msgstr "Dasar" msgid "Comments Feed" msgstr "Suapan Komentar" msgid "Link" msgstr "Pautan" msgid "Quote" msgstr "Petikan" msgid "Text" msgstr "Teks" msgid "Visitors" msgstr "Pelawat-pelawat" msgid "Notice" msgstr "Notis" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Front Page" msgstr "Muka Depan" msgid "File not found" msgstr "Fail Tidak Dijumpai" msgid "Full Name: %s" msgstr "Nama penuh: %s" msgid "Posted by %s" msgstr "Dikirim oleh %s" msgid "Welcome back!" msgstr "Selamat kembali" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Select Month" msgstr "Pilih Bulan" msgid ", " msgstr ", " msgid "Search for:" msgstr "Cari:" msgid "Read the rest of this page →" msgstr "Baca keseluruhan muka ini → " msgid "1 comment" msgstr "1 komen" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "%s kiriman oleh pengarang ini" msgid "Continue reading %s" msgstr "Teruskan membaca %s" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s bagi %2$s" msgid "Categories:" msgstr "Kategori:" msgid "Edit This" msgstr "Sunting" msgid "Logged in as %s" msgstr "Anda telah log masuk sebagai %s." msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" msgid "Post a Comment" msgstr "Kirim Komen" msgid "and" msgstr "dan" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Nothing Found" msgstr "Tiada dijumpai" msgid "Skip navigation" msgstr "Langkau pelayaran" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Maaf, tiada padanan untuk kriteria carian anda. Sila cuba lagi dengan kata " "kunci berbeza." msgid "Latest" msgstr "Terkini" msgid "Continue reading" msgstr "Terus membaca" msgid "Layout" msgstr "Bentangan" msgid "Tag Cloud" msgstr "Gumpalan Label" msgid "Featured" msgstr "Terpilih" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Imej Kecil Kiriman" msgid "Link Category" msgstr "Kategori Pautan" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Masukkan kata laluan anda untuk melihat komen." msgid "Logout" msgstr "Log Keluar" msgid "No Comments" msgstr "Tiada Komen" msgid "Recent" msgstr "Terbaru" msgid "or" msgstr "atau" msgid "Comments off" msgstr "Komentar ditutup" msgid "Filed under" msgstr "Dikirim dalam" msgid "Leave a Comment" msgstr "Tinggalkan Komen" msgid "Permalink" msgstr "Pautan Kekal" msgid "at" msgstr "pada" msgid "e" msgstr "e" msgid "Save Settings" msgstr "Simpan Tetapan" msgid "Recently" msgstr "Baru-baru" msgid "Your Name" msgstr "Nama anda" msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" msgid "Your Email" msgstr "Emel anda" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Tinggalkan Jawapan kepada %s" msgid "Tagged" msgstr "Di tag" msgid "« Previous Entries" msgstr "« Entri-entri Sebelumnya" msgid "Are you lost?" msgstr "Adakah anda sesat?" msgid "Leave a comment" msgstr "Tinggalkan komen" msgid "Login »" msgstr "Daftar Masuk »" msgid "Next Entries »" msgstr "Entri-entri Berikutnya »" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "Dikuasakan oleh WordPress, platform penerbitan peribadi semantik terkini." msgid "Pages:" msgstr "Laman:" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Maaf, tiada kiriman yang sepadan dengan kriteria anda." msgid "% Responses" msgstr "% Respons" msgid "Author Archive" msgstr "Arkib Pengarang" msgid "Blog Archives" msgstr "Arkib Blog" msgid "Comments are closed." msgstr "Komentar ditutup." msgid "Edit this entry." msgstr "Sunting entri ini." msgid "F, Y" msgstr "F Y" msgid "F jS, Y" msgstr "j F Y" msgid "Join" msgstr "Sertai" msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" msgid "Logout »" msgstr "Log keluar »" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-mel (tidak akan ditunjukkan)" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "No Responses" msgstr "Tiada Respons" msgid "One Response" msgstr "Satu Respons" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Pautan Kekal kepada %s" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Baca baki entri ini »" msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Baca baki laman ini »" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Maaf, tapi anda mencari sesuatu yang tidak ada disini." msgid "Submit Comment" msgstr "Kirim Komen" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Kiriman ini dilindungi oleh kata laluan. Sila masukkan kata laluan untuk " "melihat komentar." msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Anda mesti log masuk terlebih dahulu untuk mengirim komen." msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j F Y" msgid "« Older Entries" msgstr "« Entri-entri Sebelumnya" msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Anda telah log masuk sebagai %2$s." msgid "Newer Entries »" msgstr "Entri-entri Berikutnya »" msgid "Posted in %s" msgstr "Dikirim dalam %s" msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "Dapatkan Blog Percuma Disini" msgid "Other languages:" msgstr "Lain-lain bahasa:" msgid "Your Blogging Home" msgstr "Rumah Blog Anda" msgid "FAQ" msgstr "Soalan Lazim" msgid "edit" msgstr "sunting" msgid "Archive for %s" msgstr "Arkib untuk %s" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Archive for the %s Tag" msgstr "Arkib untuk Tag %s" msgid "" "If you speak English, you can " "help us translate WordPress into your language." msgstr "" "Jika anda boleh berbahasa Inggeris, anda boleh membantu kita menterjemahkan WordPress ke dalam bahasa anda." msgid "Languages" msgstr "Bahasa" msgid "More Languages" msgstr "Bahasa Lain" msgid "[Untitled Post]" msgstr "[Kiriman Tanpa Tajuk]" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "Tonjolkan dirimu. Mulakan blog." msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Anda sedang melihat arkib bagi kategori %s." msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s dan %2$s." msgid "You are now logged out." msgstr "Anda telah log keluar." msgid "Protected Blog" msgstr "Blog Terkawal" msgid "Leave a Reply" msgstr "Tinggalkan Jawapan" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "RALAT: Cookies telah dihalang atau tidak disokong oleh " "pelayar anda. Anda mesti membolehkan cookies untuk " "menggunakan WordPress." msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "Komen bagi %1$s oleh %2$s" msgid "Flickr Photos" msgstr "Foto Flickr" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "URL RSS Flickr:" msgid "Edit CSS" msgstr "Sunting CSS" msgid "Other" msgstr "Lain-lain" msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "Pralihat: sila simpan perubahan setelah anda berpuas hati" msgid "Stylesheet saved." msgstr "Stylesheet disimpan." msgid "RSS Links" msgstr "Pautan RSS" msgid "(at most 15)" msgstr "(maksimum: 15)" msgid "Number of comments to show:" msgstr "Bilangan komen untuk ditunjukkan:" msgid "Display length:" msgstr "Panjang paparan:" msgid "Authors" msgstr "Penulis" msgid "Top Clicks" msgstr "Popular" msgid "" "Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to " "change." msgstr "" "Klik-Klik Utama dikira daripada 48-72 jam perangkaan. Ia mengambil masa " "untuk berubah." msgid "URLs to show:" msgstr "URL-URL untuk dipamerkan:" msgid "DailyMotion instructions %s" msgstr "Arahan DailyMotion %s" msgid "YouTube instructions %s" msgstr "Arahan YouTube %s" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "Peratusan maksimum fon:" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "Peratusan minimum fon:" msgid "Avatar Size (px):" msgstr "Saiz Avatar (piksel):" msgid "Avatar background color:" msgstr "Warna latar belakang avatar:" msgid "No Avatars" msgstr "Tiada Avatar" msgid "Text background color:" msgstr "Warna latar belakang teks:" msgid "Category Cloud" msgstr "Gugusan Kategori" msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "" "Paparkan semua pengarang (termasuk mereka yang tidak pernah menulis sebarang " "kiriman)" msgid "No posts" msgstr "Tiada kiriman" msgid "Change Email Address" msgstr "Tukar Alamat Emel" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "No Title" msgstr "Tiada Tajuk" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "satu jam" msgid "one minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "Satu minit" msgid "Border color" msgstr "Warna sempadan" msgid "Twitter Updates" msgstr "Kemaskini Twitter" msgid "Allowed file types: %s." msgstr "Jenis fail dibenarkan: %s." msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "Maklumkan komen balas melalui emel." msgid "Site URL" msgstr "URL Laman Web" msgid "Add Site" msgstr "Tambah Laman Web" msgid "Add Trusted Site" msgstr "Tambah Laman Web Dipercayai" msgid "Embed" msgstr "Benam" msgid "Send" msgstr "Hantar" msgid "« Previous Page" msgstr "« Laman Sebelumnya" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Log out of this account" msgstr "Log keluar daripada akaun ini" msgid "Next Page »" msgstr "Laman Berikutnya »" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" msgid "If you are not automatically redirected, use this link:" msgstr "Sekiranya tiada sebarang respon, sila gunakan pautan berikut:" msgid "Invite Sent!" msgstr "Jemputan telah Dihantar." msgid "Untitled" msgstr "Tiada Tajuk" msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!" msgstr "WordPress.com » Membawa anda ke blog baru!" msgid "" "Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have " "a cup of tea and then try again." msgstr "" "Harap maaf, proses muat naik tidak dibenarkan pada masa ini memandangkan ada " "kerja baik pulih fail di server. Jemputlah pergi ngeteh (teh tarik) dan cuba " "lagi kemudian." msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please." msgstr "Subdirektori tidak dibenarkan. Penggunaan palang tidak dibenarkan." msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)" msgstr "Sila masukkan nama ruang (cth: contoh.com atau blog.contoh.com)" msgid "Created" msgstr "dicipta" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "Blog di WordPress.com" msgid "Manage your domains" msgstr "Urus Domain-Domain Anda" msgid "Email (required)" msgstr "E-mel (wajib)" msgid "Error!" msgstr "Ralat!" msgid "Name (required)" msgstr "Nama (wajib)" msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Dihantar oleh seorang pengunjung yang tidak disahkan." msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "" "Terdapat ralat. Suapan ini mungkin tidak dapat dihubungi. Sila cuba lagi." msgid "Add a Domain" msgstr "Tambah Domain" msgid "Check for Spam" msgstr "Periksa Spam" msgid "What's Hot" msgstr "Hangat" msgid "Your Stuff" msgstr "Barang-Barang Anda" msgid "Widget title:" msgstr "Tajuk Wijet:" msgid "Get Shortlink" msgstr "Dapatkan Shortlink" msgid "My account" msgstr "Akaun Saya" msgid "Save Password" msgstr "Simpan Kata Laluan" msgid "Subscribe" msgstr "Langgan" msgid "You" msgstr "Anda" msgid "Address 1" msgstr "Alamat 1" msgid "Address 2" msgstr "Alamat 2" msgid "Reply to thread »" msgstr "jawap kepada benang" msgid "City" msgstr "Bandar" msgid "Country" msgstr "Negara" msgid "Domains" msgstr "Domain" msgid "Next" msgstr "Berikutnya" msgid "Organization" msgstr "Organisasi" msgid "Phone" msgstr "Telepon" msgid "Postal Code" msgstr "Poskod" msgid "Previous" msgstr "Sebelum" msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" msgid "Source" msgstr "Sumber" msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "Akaun tidak boleh dimasuki. Adakah alamat emel dan katakunci betul? " msgid "Account could not be created." msgstr "Akaun tidak boleh didaftarkan." msgid "Answers" msgstr "Jawapan" msgid "Auto-create a new account (recommended)." msgstr "Autocipta akaun baru (Disyorkan)" msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "Ralat/Kesilapan: Terdapat ralat/kesilapan; Undian tidak berlaku. " msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "" "Salah: Ada kesilapan yang telah dilakukan; Undian tidak dapat dikemaskinikan." msgid "Other Answer" msgstr "Jawapan Lain" msgid "Poll could not be updated" msgstr "Undian tidak dapat dikemaskini." msgid "Poll not found" msgstr "Undian tidak dijumpai" msgid "Polls in WordPress" msgstr "Undian di WordPress" msgid "Results" msgstr "Keputusan" msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "Anda tidak dibenarkan mengedit undian ini" msgid "Up" msgstr "Atas" msgid "Poll closed." msgstr "Undian telah ditutup." msgid "Poll opened." msgstr "Undian telah dibuka." msgid "Thanks!" msgstr "Terima Kasih!" msgid "Post by Email was disabled" msgstr "Kiriman melalui Emel telah dilumpuhkan" msgid "Answer" msgstr "Jawapan" msgid "Invalid payment method." msgstr "Kaedah pembayaran tidak sah" msgid "Payment cancelled." msgstr "Pembayaran telah dibatalkan." msgid "Register A WordPress.com Blog »" msgstr "Daftar sebuah blog WordPress.com »" msgid "Email address required" msgstr "Alamat Emel diperlukan" msgid "Password required" msgstr "Kata laluan diperlukan" msgid "Invalid Account" msgstr "Akaun tidak Sah" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Votes" msgstr "Undian" msgid "vCard" msgstr "vCard" msgid "Unblock" msgstr "Nyahsekat" msgid "Survey" msgstr "Bancian" msgid "Style Name" msgstr "Nama Stail" msgid "Hide all results" msgstr "Sembunyikan semua keputusan" msgid "show" msgstr "Papar" msgid "Down" msgstr "BAWAH" msgid "Unsubscribe" msgstr "Batalkan Langganan" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "Hanya aksara ini yang dibenarkan: \"%s\"" msgid "Block" msgstr "Blok" msgid "1 hour" msgstr "1 jam" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Alamat" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Ralat: sila masukkan alamat e-mel yang sah." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Ralat: sila isi ruangan-ruangan yang diwajibkan (nama, e-mel)." msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Maaf, komen ditutup bagi item ini." msgid "Subscriber" msgstr "Pelanggan" msgid "Activated" msgstr "Diaktifkan?" msgid "Credits" msgstr "Kredit" msgid "Go" msgstr "Teruskan" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "saya suka makan" msgid "User navigation" msgstr "Navigasi Pengguna" msgid "No search engines have sent you traffic yet." msgstr "Tiada enjin carian yang memberi antara trafik lagi." msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s" msgstr "Penyertaan tertinggi untuk %1$s hari berakhir %2$s" msgid "Active" msgstr "Aktif" msgid "« Return to Stats" msgstr "« Kembali ke Statistik" msgid "3 days" msgstr "3 hari" msgid "7 days" msgstr "7 hari" msgid "Confirmation" msgstr "Pengesahan" msgid "My Blogs" msgstr "Blog-blog saya" msgid "Totals" msgstr "Jumlah" msgid "Username or Email" msgstr "Kata Laluan Atau E-mail" msgid "Clicks" msgstr "Klik" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s" msgstr "Klik-klik untuk %1$s hari yang berakhir %2$s" msgid "No blogs... yet." msgstr "Tiada blog... lagi." msgid "No user found." msgstr "Tiada pengguna dijumpai." msgid "Promote" msgstr "Lantik" msgid "Days" msgstr "Hari" msgid "Months" msgstr "Berbulan" msgid "Weeks" msgstr "Minggu" msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access." msgstr "" "%s (pengguna WordPress.com) telah pun memiliki capaian " "statistik." msgid "Accept" msgstr "Setuju" msgid "All Time" msgstr "Setiap masa" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Kiriman & Laman Popular" msgid "Top Searches" msgstr "Carian Popular" msgid "all" msgstr "semua" msgid "the past day" msgstr "semalam" msgid "the past month" msgstr "bulan lepas" msgid "the past quarter" msgstr "tiga bulan lepas" msgid "the past week" msgstr "minggu lepas" msgid "the past year" msgstr "tahun lepas" msgid "An average is the sum of views divided by the number of days." msgstr "Purata adalah jumlah yang melihat dan dibahagikan dengan hari." msgid "Overall" msgstr "Keseluruhan" msgid "We have not recorded any views for this item yet." msgstr "Kami belum merekodkan sebarang pandangan bagi item ini." msgid "About the math" msgstr "Tentang pengiraannya" msgid "View All" msgstr "Lihat Semua" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Total" msgstr "Jumlah" msgid "Average" msgstr "Purata" msgid "Video Name" msgstr "Nama Video" msgid "Most Active (%s)" msgstr "Paling Aktif (%s)" msgid "Primary" msgstr "Primer" msgid "Leave Blog" msgstr "Tinggalkan Blog" msgid "Leave blog" msgstr "Tinggalkan blog" msgid "" "Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info)" msgstr "" "Penyenggaraan berkala akan berhenti dalam masa %1$sh %2$sm (maklumat lanjut)" msgid "Months and Years" msgstr "Bulan dan Tahun" msgid "Transfer blog" msgstr "Pindah blog" msgid "Chart stats by" msgstr "Carta statistik oleh" msgid "(required)" msgstr "(wajib)" msgid "About the user" msgstr "Perihal pengguna" msgid "Add New User" msgstr "Tambah Pengguna Baru" msgid "Changed roles." msgstr "Peranan ditukar." msgid "Confirm Deletion" msgstr "Sahkan Penghapusan" msgid "Contact Info" msgstr "Maklumat Hubungan" msgid "Edit User" msgstr "Sunting Pengguna" msgid "New user created." msgstr "Pengguna baru dicipta." msgid "Nickname" msgstr "Nama samaran" msgid "Options saved." msgstr "Pilihan disimpan." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Peranan pengguna lain sudah ditukar." msgid "Personal Options" msgstr "Pilihan Peribadi" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "Kongsi sedikit maklumat biografi untuk mengisi profil anda. Ini akan " "ditunjukkan secara umum." msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "Tiada pegguna sah yang dipilih untuk penghapusan" msgid "User updated." msgstr "Rekod pengguna telah dikemaskinikan." msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk menyunting pengguna ini." msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "Anda telah menyatakan pengguna-pengguna ini untuk penghapusan:" msgid "

You do not have permission to access this page.

" msgstr "

Anda tiadak hak untuk mengakses halaman ini.

" msgid "Available Widgets" msgstr "Wijet yang Disediakan" msgid "Changes saved." msgstr "Perubahan disimpan." msgid "Confirm Removal" msgstr "Sahkan penyingkiran" msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Last Updated" msgstr "Kemas Kini Terakhir" msgid "Other users have been removed." msgstr "Pengguna-pengguna lain telah dibuang." msgid "Position" msgstr "Kedudukan" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "Tiada pengguna sah yang dipilih untuk dibuang." msgid "Update User" msgstr "Kemas Kini Pengguna" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "These are general extras that you can enable for your entire blog" msgid "Apply Changes" msgstr "Pakai Perubahan" msgid "Mature" msgstr "Matang" msgid "N/A" msgstr "TIADA" msgid "Enable" msgstr "membolehkan" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" msgid "User" msgstr "Pengguna" msgid "About Yourself" msgstr "Perihal Diri Anda" msgid "Invalid user ID." msgstr "ID pengguna tidak sah." msgid "Stats" msgstr "Statistik" msgid "Update Profile" msgstr "Kemas Kini Profil" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Tanda sebagai Bukan Spam" msgid "No users found" msgstr "Tiada Pengguna Dijumpai" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Add Widget" msgstr "Tambah Widget" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "Set Warna Tadbir" msgid "Biographical Info" msgstr "Maklumat Biografi" msgid "Change role to…" msgstr "Tukar peranan…" msgid "Enabled" msgstr "Boleh" msgid "Interface language" msgstr "Bahasa antara muka" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Primary Blog" msgstr "Blog Utama" msgid "Search Users" msgstr "Cari Pengguna" msgid "Search Widgets" msgstr "Cari Wijet" msgid "Type your new password again." msgstr "Sila masukkan kata laluan baru anda sekali lagi." msgid "Visual Editor" msgstr "Penyunting Visual" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "" "You can also specify the language this blog is written in." msgstr "" "Anda juga boleh menyatakan bahasa yang digunakan dalam " "blog ini." msgid "Additional Capabilities" msgstr "Kebolehan Tambahan" msgid "New Password" msgstr "Kata Laluan Baru" msgid "Attach" msgstr "Lampir" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "Lumpuhkan penyunting visual" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kekunci Pintas" msgid "Site Name" msgstr "Nama Laman Web" msgid "Strength indicator" msgstr "Penunjuk kekebalan" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Bolehkan kekunci pintas untuk penapisan komen." msgid "Display name publicly as" msgstr "Paparkan di hadapan orang awam sebagai" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Petunjuk: Kata laluan anda hendaklah tidak boleh kurang daripada tujuh " "aksara. Untuk menjadikannya kebal, gunakan gabungan huruf besar, huruf " "kecil, nombor dan simbol seperti ! \" ? $ % ^ & )." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "Peranan pengguna semasa mestilah mempunyai kemampuan untuk menyunting." msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Semua (%s)" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Wijet Tak Aktif" msgid "Widget %s" msgstr "Wijet %s" msgid "Save Widget" msgstr "Simpan Wijet" msgid "Error while saving." msgstr "Terdapat ralat ketika perubahan disimpan." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "Terdapat ralat ketika memaparkan borang tetapan wijet." msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Seret wijet ke sini untuk membuangnya daripada bar sisi tetapi menyimpan " "tetapannya." msgid "Path" msgstr "Laluan" msgid "First Post" msgstr "Kiriman Pertama" msgid "First name" msgstr "Nama pertama" msgid "Last name" msgstr "Nama keluarga" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Videos" msgstr "Video" msgid "Delete Users" msgstr "Padam Pengguna" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Anda tidak boleh memadam pengguna semasa tersebut." msgid "Other users have been deleted." msgstr "Pengguna-pengguna lain telah pun dipadamkan." msgid "My Gravatar" msgstr "Gravatar Saya" msgid "Empty" msgstr "Kosong" msgid "Music" msgstr "Muzik" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "Pilih kedua-dua bar sisi untuk widget ini dan kedudukan widget dalam bar " "sisi tersebut." msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s pengguna dihapuskan." msgid "Update Complete" msgstr "Kemas Kini Selesai" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "Amaran: laman-laman ini tidak boleh serupa!" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Sesebuah komen ditahan untuk penapisan" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Seseorang mengirim komen" msgid "Comment Moderation" msgstr "Penapisan Komen" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Penulis komen mestilah telah mempunyai komen yang sudah diluluskan" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" "Tukarkan emotikon seperti :-) dan :-P kepada " "grafik ketika dipaparkan" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Nyahaktifkan pemalam ini" msgid "File edited successfully." msgstr "Fail telah disunting." msgid "Insert Image" msgstr "Sisip Imej" msgid "Manage themes" msgstr "Urus Tema" msgid "Optional" msgstr "Pilihan" msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "" "WordPress harus memperbetulkan XHTML yang disarang secara tidak sah secara " "automatik" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Bahasa utama blog ini ditulis." msgid "My Subscriptions" msgstr "Langgananku" msgid "Blog Title" msgstr "Tajuk Blog" msgid "A static page (select below)" msgstr "Sebuah laman statik (pilih di bawah)" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Posts page: %s" msgstr "Laman kiriman: %s" msgid "Your latest posts" msgstr "Kiriman-kiriman terkini anda:" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "Tahankan komen yang mengandungi %s pautan atau lebih, untuk ditapis. " "(Selalunya, spam mengandungi bilangan pautan yang amat tinggi.)" msgid "Expires" msgstr "Add a new translation" msgid "Cost" msgstr "Kos" msgid "Expiry Date" msgstr "Tarikh Tapat" msgid "Product" msgstr "Produk" msgid "Renew" msgstr "Perbaharui" msgid "Subscribed" msgstr "Telah melanggan" msgid "" "You can also modify the interface language in your " "profile." msgstr "" "Anda juga boleh menukar bahasa antara muka melalui " "profil anda." msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "Waktu UTC ialah %s" msgid "Before a comment appears" msgstr "Sebelum sebarang komen muncul" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Laman blog memaparkan sebanyak" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "Potong imej ringkas mengikut ukuran tepat (biasanya, saiz imej ringkas " "adalah mengikut nisbah)" msgid "Custom Structure" msgstr "Struktur Tempahan" msgid "Date Format" msgstr "Format Tarikh" msgid "Day and name" msgstr "Hari dan nama" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Kirim e-mel kepada saya apabila" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "Pengekodan bagi laman dan suapan" msgid "Formatting" msgstr "Pemformatan" msgid "Image sizes" msgstr "Saiz imej" msgid "Height" msgstr "Tinggi" msgid "Max Height" msgstr "Had Tinggi" msgid "Max Width" msgstr "Had Lebar" msgid "Medium size" msgstr "Saiz sederhana" msgid "Month and name" msgstr "Bulan dan nama" msgid "Permalink Settings" msgstr "Tetapan Pautan Kekal" msgid "Privacy Settings" msgstr "Tetapan Privasi" msgid "Reading Settings" msgstr "Tetapan Pembacaan" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Pisahkan label dengan koma" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Suapan pensidiketan memaparkan sebanyak" msgid "Theme not activated because it was not found." msgstr "Tema tidak diaktifkan kerana tidak dijumpai." msgid "Theme not activated because of insufficient credits." msgstr "Tema tidak diaktifkan kerana kredit tidak cukup." msgid "Thumbnail size" msgstr "Saiz kecil" msgid "Time Format" msgstr "Format Waktu" msgid "Tagline" msgstr "Slogan" msgid "Timezone" msgstr "Zon Waktu" msgid "Week Starts On" msgstr "Awal Minggu" msgid "Writing Settings" msgstr "Tetapan Penulisan" msgid "Avatar Display" msgstr "Paparan Avatar" msgid "Blank" msgstr "Kosong" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "Bandingkan Semakan bagi “%s”" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — Sesuai untuk semua lapisan masyarakat" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Janaan)" msgid "Maximum Rating" msgstr "Had Penapisan" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Janaan)" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "PG — Untuk remaja yang berumur 13 tahun ke atas" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — Untuk belia yang berumur 17 tahun ke atas" msgid "Show Avatars" msgstr "Papar Avatar" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Janaan)" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — Untuk orang dewasa sahaja" msgid "Close Window" msgstr "Tutup Tetingkap" msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." msgid "Large size" msgstr "Saiz besar" msgid "Post published." msgstr "Kiriman telah diterbitkan." msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "Paparkan komen-komen yang %s dahulu" msgid "newer" msgstr "terakhir" msgid "older" msgstr "pertama" msgid "Custom:" msgstr "Tempah:" msgid "Media Settings" msgstr "Tetapan Media" msgid "Popular" msgstr "Popular" msgid "Search plugins" msgstr "Cari Pemalam" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "Bawa setiap komen ke-%1$s ke dalam muka baru dan papar muka %2$s dahulu" msgid "Local time is %1$s" msgstr "Waktu tempatan ialah %1$s" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Pilih bandar yang mempunyai zon waktu yang sama dengan tempat anda." msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "Zon waktu ini mengikut waktu piawai." msgid "Full text" msgstr "Teks penuh" msgid "All Settings" msgstr "Semua Tetapan" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "Default Avatar" msgstr "Avatar Tersedia" msgid "Default Link Category" msgstr "Kategori Pautan Tersedia" msgid "Default Post Category" msgstr "Kategori Kiriman Tersedia" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Semua (%s)" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "Bagi pengguna yang tidak mempunyai avatar tersuai sendiri, anda boleh " "memaparkan logo umum atau yang dijanakan berdasarkan alamat emel mereka." msgid "Version %s" msgstr "Versi %s" msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "Matang (%s)" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "" "RALAT: Kata laluan tidak boleh mengandungi aksara \"\\\"." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "RALAT: Sila masukkan nama pengguna." msgid "About" msgstr "Perihal" msgid "Author:" msgstr "Pengarang:" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Pilih fail daripada komputer anda:" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Penulis komen mestilah mengisi nama dan e-mel" msgid "Edit Link" msgstr "Sunting Pautan" msgid "Hello world!" msgstr "Helo dunia!" msgid "Key" msgstr "Kunci" msgid "Link not found." msgstr "Pautan tidak ditemui." msgid "Miscellaneous" msgstr "Pelbagai" msgid "New Page" msgstr "Laman Baru" msgid "No post?" msgstr "Tiada kiriman?" msgid "Permalinks" msgstr "Pautan Kekal" msgid "Post #%s" msgstr "Kiriman #%s" msgid "Reading" msgstr "Pembacaan" msgid "Upload file and import" msgstr "Muat naik fail dan import" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Para pengguna mesti mendaftar dan melog masuk untuk mengirim komen" msgid "Version: %s" msgstr "Versi: %s" msgid "Visit %s" msgstr "Lawat %s" msgid "Update" msgstr "Kemas Kini" msgid "Value" msgstr "Nilai" msgid "Yes" msgstr "Ya" msgid "Black" msgstr "Hitam" msgid "Edit this page" msgstr "Sunting laman ini" msgid "Green" msgstr "Hijau" msgid "Email:" msgstr "E-mel:" msgid "Invites" msgstr "Jemputan" msgid "Latest Posts" msgstr "Kiriman Terbaru" msgid "New Post" msgstr "Kiriman Baru" msgid "Purple" msgstr "Ungu" msgid "Red" msgstr "Merah" msgid "Send invite" msgstr "Hantar Jemputan" msgid "Upgrades" msgstr "Peningkatan" msgid "WordPress.com News" msgstr "Berita Wordpress.com" msgid "A while ago" msgstr "Sebentar tadi" msgid "Last week" msgstr "Minggu lepas" msgid "This week" msgstr "Minggu ini" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Saiz maksimum: %s" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Tetapan ini boleh diatasi bagi rencana-rencana individu." msgid "Updated:" msgstr "I don't have time for this " msgid "" "ERROR: That email address is already used by someone else." msgstr "" "RALAT: Alamat e-mel itu telah pun digunakan oleh orang lain." msgid "Help" msgstr "Bantuan" msgid "Widgets" msgstr "Wijet" msgid "Activate %s" msgstr "Aktifkan \"%s\"" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "RALAT: Nama pengguna ini sudah didaftar. Sila pilih yang " "lain." msgid "Add Custom Field" msgstr "Tambah Medan Tempahan" msgid "(no title)" msgstr "(tiada tajuk)" msgid "Comments %s" msgstr "Komentar %s" msgid "Discussion Settings" msgstr "Tetapan Perbincangan" msgid "Edit Media" msgstr "Ubah Media" msgid "No links found." msgstr "Tiada pautan dijumpai." msgid "Search Links" msgstr "Cari Pautan" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Tiada pilihan untuk wijet ini." msgid "Version:" msgstr "Versi:" msgid "Width" msgstr "Lebar" msgid "Install Now" msgstr "Pasang Sekarang" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "Bolehkan komen bersarang sedalam %s aras" msgid "Other comment settings" msgstr "Tetapan komentar lain" msgid "first" msgstr "pertama" msgid "last" msgstr "terakhir" msgid "Add New Link" msgstr "Tambah Pautan Baru" msgid "Allow" msgstr "Benarkan" msgid "Appearance" msgstr "Reka Bentuk" msgid "Do not allow" msgstr "Jangan benarkan" msgid "Click to toggle" msgstr "Klik untuk anjak" msgid "Drafts" msgstr "Draf" msgid "Enter new" msgstr "Buat baru" msgid "Last Modified" msgstr "Suntingan Terakhir" msgid "Library" msgstr "Koleksi" msgid "Make this post sticky" msgstr "Lekatkan kiriman ini" msgid "Missed schedule" msgstr "Tertinggal jadual" msgid "Not Sticky" msgstr "Bukan Lekat" msgid "Refresh" msgstr "Segarkan Semula" msgid "Reply to Comment" msgstr "Balas Komen" msgid "Screen Options" msgstr "Pilihan Paparan" msgid "Select" msgstr "Pilih" msgid "Show on screen" msgstr "Papar di laman ini" msgid "Sticky" msgstr "Lekat" msgid "Submit Reply" msgstr "Serah" msgid "Tools" msgstr "Alatan" msgid "Upload New Media" msgstr "Muat Naik Media Baru" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "Sila catatkan kata laluan tersebut dengan cermat! " "Kata laluan ini dijanakan secara rawak khas untuk anda." msgid "Term" msgstr "Kata Kunci" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Tambah" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Tambah" msgid "New Media" msgstr "Media Baru" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "Bolehkan mod kebolehcapaian" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "Lumpuhkan mod kebolehcapaian" msgid "Brown" msgstr "Perang" msgid "Orange" msgstr "Jingga" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Anda perlu membaiki ralat berikut sebelum anda boleh memuat naik fail import " "anda:" msgid "Colors" msgstr "Warna" msgid "Pink" msgstr "Merah Jambu" msgid "Silver" msgstr "Perak" msgid "Tan" msgstr "Sawo Matang" msgid "Yellow" msgstr "Kuning" msgid "One Column" msgstr "Satu Lajur" msgid "Two Columns" msgstr "Dua Lajur" msgid "Three Columns" msgstr "Tiga Lajur" msgid "Four Columns" msgstr "Empat Lajur" msgid "Left Sidebar" msgstr "Bar Kiri" msgid "White" msgstr "Putih" msgid "Dark" msgstr "Gelap" msgid "Right Sidebar" msgstr "Bar Kanan" msgid "Custom Colors" msgstr "Warna Tempahan" msgid "Theme Options" msgstr "Pilihan Tema" msgid "Sticky Post" msgstr "Kiriman Lekat" msgid "Microformats" msgstr "Mikroformat" msgid "Holiday" msgstr "Cuti" msgid "Photoblogging" msgstr "Fotoblog" msgid "Light" msgstr "Cerah" msgid "Columns" msgstr "Columns" msgid "Subject" msgstr "Perkara" msgid "Seasonal" msgstr "Musim" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "Direktori tema WordPress tidak dijumpai." msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Pelbagai" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "helo-dunia" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "perihal" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Benarkan orang lain mengirim komen bagi rencana baru" msgid "Private post" msgstr "Kiriman persendirian" msgid "g:ia" msgstr "g:ia" msgid "Posts per page" msgstr "Kiriman setiap laman:" msgid "Editor" msgstr "Penyunting" msgid "Plugins %s" msgstr "Pemalam %s" msgid "Blavatar" msgstr "Blavatar" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s pautan telah dipadam." msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Anda akan memadam tema '%s'\n" " 'Batal' untuk berhenti, 'OK' untuk memadam." msgid "Translation Ready" msgstr "Sedia diterjemah" msgid "Signups" msgstr "Pendaftaran" msgid "Default article settings" msgstr "Tetapan artikel tersedia" msgid "RTL Language Support" msgstr "Sokongan Bahasa Kiri-Ke-Kanan (RTL)" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Selamat datang ke WordPress. Ini ialah kiriman pertama anda. Sunting atau " "hapus kiriman ini, kemudian mulakan memblog!" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "Ralat XML: %1$s pada baris %2$s" msgid "Error: Please type your email address." msgstr "RALAT: Sila masukkan alamat emel anda." msgid "Error: Please enter a password." msgstr "RALAT: Sila masukkan kata laluan." msgid "%d themes found" msgstr "%d tema ditemui" msgid "Installed" msgstr "Telah Dipasang" msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgid "An unknown error occurred." msgstr "Berlaku ralat yang tidak diketahui." msgid "By %s" msgstr "Oleh %s" msgid "Header" msgstr "Pengatas" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j F Y g:i a" msgid "Footer" msgstr "Pembawah" msgid "Other WordPress News" msgstr "Berita WordPress Lain" msgid "Pingback" msgstr "Ping balik" msgid "Role" msgstr "Peranan" msgid "Sidebar" msgstr "Bar Sisi" msgid "Trackback" msgstr "Jejak balik" msgid "View Post" msgstr "Lihat Kiriman" msgid "Visible" msgstr "Nampak" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "Blogs" msgstr "Blog" msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" msgid "Content" msgstr "Kandungan" msgid "Links" msgstr "Pautan" msgid "Press This" msgstr "Tekan Ini" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Uploads" msgstr "Fail Dimuat Naik" msgid "Large" msgstr "Besar" msgid "Medium" msgstr "Sederhana" msgid "Size" msgstr "Saiz" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Fail pemalam tidak wujud." msgid "Date" msgstr "Tarikh" msgid "Left" msgstr "Kiri" msgid "Reset" msgstr "Set semula" msgid "Right" msgstr "Kanan" msgid "Edit comment" msgstr "Sunting komen" msgid "Menu order" msgstr "Tertib menu" msgid "Ascending" msgstr "Menaik" msgid "Descending" msgstr "Menurun" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Lapor komen ini sebagai spam" msgid "Approve this comment" msgstr "Luluskan komen ini" msgid "Add Audio" msgstr "Tambah Audio" msgid "Add Media" msgstr "Tambah Media" msgid "Add Video" msgstr "Tambah Video" msgid "Add an Image" msgstr "Tambah Imej" msgid "Alignment" msgstr "Penjajaran" msgid "All Types" msgstr "Semua Jenis" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio File URL" msgstr "URL Fail Audio" msgid "Caption" msgstr "Sari Kata" msgid "Change Theme" msgstr "Tukar Tema" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "Masukkan URL pautan atau klik di atas untuk contoh." msgid "File URL" msgstr "URL Fail" msgid "From Computer" msgstr "Dari Komputer" msgid "Gallery" msgstr "Galeri" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Galeri (%s)" msgid "Hide" msgstr "Sembunyi" msgid "Image URL" msgstr "URL Imej" msgid "Images" msgstr "Imej" msgid "Insert into Post" msgstr "Sisip ke dalam Kiriman" msgid "Link URL" msgstr "URL Pautan" msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" msgid "Manage Audio" msgstr "Urus Audio" msgid "Manage Images" msgstr "Urus Imej" msgid "Manage Video" msgstr "Urus Video" msgid "Media Library" msgstr "Koleksi Media" msgid "Most popular" msgstr "Paling Popular" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Salah satu daripada pemalam-pemalam ini adalah tidak sah." msgid "Permalink:" msgstr "Pautan kekal:" msgid "Right Now" msgstr "Sekarang" msgid "Save all changes" msgstr "Simpan semua perubahan" msgid "Saved." msgstr "Disimpan." msgid "Search Media" msgstr "Cari Media" msgid "Show" msgstr "Papar" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Singkirkan komen ini" msgid "Video URL" msgstr "URL Video" msgid "Image Caption" msgstr "Sari Kata Imej" msgid "Image Title" msgstr "Tajuk Imej" msgid "Link to image" msgstr "Pautan ke imej" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Invalid plugin path." msgstr "Laluan pemalam tidak sah." msgid "Proceed" msgstr "Maju" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Ambil fail media dari komputer anda" msgid "Attachment Page" msgstr "Laman Lampiran" msgid "Date/Time" msgstr "Tarikh/Waktu" msgid "Gallery Settings" msgstr "Tetapan Galeri" msgid "Gallery columns:" msgstr "Lajur galeri:" msgid "Image File" msgstr "Laman Fail" msgid "Insert gallery" msgstr "Sisip galeri" msgid "Link Image To:" msgstr "Pautan ke:" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "Pautan ke:" msgid "Order images by:" msgstr "Susun imej mengikut:" msgid "Order:" msgstr "Tertib:" msgid "Quick Edit" msgstr "Ubah Segera" msgid "Quick Edit" msgstr "Ubah Segera" msgid "Recent Drafts" msgstr "Draf Terbaru" msgid "Reply to this comment" msgstr "Balas komen ini" msgid "SSH" msgstr "SHH" msgid "Select Files" msgstr "Pilih Fail" msgid "Update gallery settings" msgstr "Kemas kini tetapan galeri" msgid "[Pending]" msgstr "[Belum disemak]" msgid "View all" msgstr "Lihat semua" msgid "Just another WordPress.com weblog" msgstr "Satu lagi blog dari Wordpress.com" msgid "Recent Comments" msgstr "Komen Terbaru" msgid "Comment" msgstr "Komen" msgid "Page" msgstr "Laman" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "Wijet ini memerlukan JavaScript" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "Search Results" msgstr "Keputusan Carian" msgid "Pending" msgstr "Belum Ditapis" msgid "Thumbnail" msgstr "Imej kecil" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Fail “%s” tidak wujud?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Fail “%s” bukan sebuah imej." msgid "From URL" msgstr "Dari URL" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "Alternatif dalam bentuk teks, contohnya “Mona Lisa”" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "Kedudukan fail yang telah dimuat naik." msgid "All Tabs:" msgstr "Semua Tab:" msgid "Sort Order:" msgstr "Tertib:" msgid "Random" msgstr "Rawak" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Teks pautan, contohnya “Wang Tebusan (PDF)”" msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "Pemalam tersebut tidak mempunyai pengatas yang sah." msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "Diterbitkan (%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "Dijadualkan (%s)" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "Draf (%s)" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Persendirian (%s)" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Imej (%s)" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Audio (%s)" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Video (%s)" msgid "View Page" msgstr "Lihat Laman" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Pentadbir" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Pengarang" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Penyumbang" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Pelanggan" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Fail" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Tarikh" msgid "–OR–" msgstr "–ATAU–" msgid "Relationship" msgstr "Hubungan" msgid "Add New" msgstr "Tambah" msgid "At a Glance" msgstr "Selayang Pandang" msgid "2" msgstr "2" msgid "3" msgstr "3" msgid "4" msgstr "4" msgid "Gambier" msgstr "Gambier" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" msgid "Truk" msgstr "Truk" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" msgid "Johnston" msgstr "Johnston" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" msgid "Easter" msgstr "Easter" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" msgid "Pacific" msgstr "Pasifik" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Alamat Emel Baru Pentadbir" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Alamat Emel Baru" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" msgid "Archives" msgstr "Arkib" msgid "Site Admin" msgstr "Admin Laman" msgid "British English" msgstr "Inggeris British" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "Alamat emel anda belum dikemas kini. Sila periksa kotak masuk anda di %s " "untuk emel pengesahan." msgid "American English" msgstr "Inggeris Amerika" msgid "Mahe" msgstr "Mahe" msgid "Reunion" msgstr "Reunion" msgid "Apia" msgstr "Apia" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" msgid "Efate" msgstr "Efate" msgid "Enderbury" msgstr "Enderbury" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" msgid "Marquesas" msgstr "Marquesas" msgid "Midway" msgstr "Midway" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" msgid "Ponape" msgstr "Ponape" msgid "Port Moresby" msgstr "Pelabuhan Moresby" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" msgid "Tarawa" msgstr "Tarawa" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" msgid "Wake" msgstr "Wake" msgid "Wallis" msgstr "Wallis" msgid "Yap" msgstr "Yap" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting istilah ini." msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan mewujud halaman sebagai pengguna ini." msgid "(Private post)" msgstr "(Kiriman peribadi)" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting kiriman sebagai pengguna ini." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting halaman sebagai pengguna ini." msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "Daripada %1$s pada %2$s %3$s" msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "Tidak dapat membuang pemalam %s sepenuhnya." msgid "Pending payment (%s)" msgid_plural "Pending payment (%s)" msgstr[0] "Pembayaran yang belum selesai (%s)" msgid "Center" msgstr "Pusat" msgid "Europe" msgstr "Eropah" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "Paris" msgstr "Paris" msgid "Syowa" msgstr "Syowa" msgid "Warsaw" msgstr "Warsaw" msgid "West" msgstr "Barat" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" msgid "Dili" msgstr "Dili" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" msgid "Knox" msgstr "Knox" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" msgid "St Lucia" msgstr "St Lucia" msgid "Samara" msgstr "Samara" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" msgid "Kashgar" msgstr "Kashgar" msgid "New Salem" msgstr "New Salem" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulan Bator" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" msgid "Prague" msgstr "Prague" msgid "DumontDUrville" msgstr "DumontDUrville" msgid "Marengo" msgstr "Marengo" msgid "Baku" msgstr "Baku" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalem" msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" msgid "Eucla" msgstr "Eucla" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" msgid "Makassar" msgstr "Makassar" msgid "Menominee" msgstr "Menominee" msgid "Baghdad" msgstr "Baghdad" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" msgid "Manila" msgstr "Manila" msgid "Seoul" msgstr "Seoul" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhagen" msgid "London" msgstr "London" msgid "Moscow" msgstr "Moscow" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" msgid "Indian" msgstr "Indian" msgid "Christmas" msgstr "Krismas" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" msgid "Macau" msgstr "Macau" msgid "Davis" msgstr "Davis" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" msgid "Nome" msgstr "Nome" msgid "Perth" msgstr "Perth" msgid "NSW" msgstr "NSW" msgid "Vatican" msgstr "Vatican" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" msgid "Chagos" msgstr "Chagos" msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlan" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" msgid "Saigon" msgstr "Saigon" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" msgid "Oral" msgstr "Lisan" msgid "Katmandu" msgstr "Katmandu" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" msgid "Calcutta" msgstr "Calcutta" msgid "Athens" msgstr "Athens" msgid "Bucharest" msgstr "Bucharest" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" msgid "Comoro" msgstr "Comoro" msgid "Zurich" msgstr "Zurich" msgid "South Georgia" msgstr "Georgia Selatan" msgid "Arctic" msgstr "Artik" msgid "Vincennes" msgstr "Vincennes" msgid "Winamac" msgstr "Winamac" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" msgid "Knox IN" msgstr "Knox IN" msgid "Lima" msgstr "Lima" msgid "Maceio" msgstr "Maceio" msgid "Managua" msgstr "Managua" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" msgid "Merida" msgstr "Merida" msgid "Mexico City" msgstr "Bandar Mexico" msgid "Miquelon" msgstr "Miquelon" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" msgid "South Pole" msgstr "Kutub Selatan" msgid "Asia" msgstr "Asia" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" msgid "Gaza" msgstr "Gaza" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" msgid "North" msgstr "Utara" msgid "South" msgstr "Selatan" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" msgid "Lisbon" msgstr "Lisbon" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" msgid "Vienna" msgstr "Vienna" msgid "Vevay" msgstr "Vevay" msgid "Noronha" msgstr "Noronha" msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" msgid "Porto Acre" msgstr "Porto Acre" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" msgid "Recife" msgstr "Recife" msgid "Regina" msgstr "Regina" msgid "Resolute" msgstr "Resolute" msgid "Rosario" msgstr "Rosario" msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" msgid "Shiprock" msgstr "Shiprock" msgid "St Barthelemy" msgstr "St Barthelemy" msgid "St Johns" msgstr "St Johns" msgid "St Kitts" msgstr "St Kitts" msgid "St Thomas" msgstr "St Thomas" msgid "St Vincent" msgstr "St Vincent" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" msgid "Thule" msgstr "Thule" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" msgid "Virgin" msgstr "Virgin" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" msgid "Casey" msgstr "Casey" msgid "Mawson" msgstr "Mawson" msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" msgid "Rothera" msgstr "Rothera" msgid "Vostok" msgstr "Vostok" msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" msgid "Aden" msgstr "Aden" msgid "Amman" msgstr "Amman" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" msgid "Ashkhabad" msgstr "Ashkhabad" msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" msgid "Chungking" msgstr "Chungking" msgid "Dacca" msgstr "Dacca" msgid "Damascus" msgstr "Damascus" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" msgid "Kamchatka" msgstr "Kamchatka" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" msgid "Pyongyang" msgstr "Pyongyang" msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" msgid "Sakhalin" msgstr "Sakhalin" msgid "Samarkand" msgstr "Samarkand" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" msgid "Thimbu" msgstr "Thimbu" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburg" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantic" msgid "Azores" msgstr "Azores" msgid "Canary" msgstr "Canary" msgid "Faeroe" msgstr "Faeroe" msgid "Faroe" msgstr "Faroe" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" msgid "St Helena" msgstr "St Helena" msgid "ACT" msgstr "ACT" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" msgid "Currie" msgstr "Currie" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" msgid "Yancowinna" msgstr "Yancowinna" msgid "Etc" msgstr "Etc" msgid "Universal" msgstr "Universal" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrade" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" msgid "Riga" msgstr "Riga" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" msgid "Tirane" msgstr "Tirane" msgid "Tiraspol" msgstr "Tiraspol" msgid "Uzhgorod" msgstr "Uzhgorod" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporozhye" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" msgid "Cocos" msgstr "Cocos" msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" msgid "Godthab" msgstr "Godthab" msgid "Goose Bay" msgstr "Teluk Goose" msgid "Grand Turk" msgstr "Grand Turk" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" msgid "Havana" msgstr "Havana" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" msgid "Tell City" msgstr "Bandar Tell" msgid "- Select -" msgstr "- Pilih -" msgid "Activate this plugin" msgstr "Aktifkan pemalam ini" msgid "Assign Authors" msgstr "Lantik Pengarang" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Kategori:" msgid "Import Blogroll" msgstr "Import Senarai Blog" msgid "Import RSS" msgstr "Import RSS" msgid "Import WordPress" msgstr "Import WordPress" msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "Import senarai blog anda daripada sistem lain" msgid "Importing post..." msgstr "Mengimport kiriman..." msgid "Inserted %s" msgstr "%s dimasukkan" msgid "Invalid file type" msgstr "Jenis fail tidak sah" msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "Atau pilih daripada komputer anda:" msgid "Post already imported" msgstr "Kiriman sudah pun diimport" msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "Nyatakan URL OPML:" msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as admins entries." msgstr "" "Untuk memudahkan anda menyunting dan menyimpan kirima dan draf yang " "diimport, anda boleh menukar nama pengarang bagi kiriman-kiriman tersebut. " "Sebagai contoh, anda boleh mengimport semua entri sebagai entri " "pentadbir." msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "" "Anda perlu menyediakan URL OPML anda. Tekan undur pada pelayar anda dan cuba " "lagi" msgid "Check All" msgstr "Tanda Semua" msgid "Uncheck All" msgstr "Buang Semua Tanda" msgid "All done." msgstr "Semua sudah selesai." msgid "Have fun!" msgstr "Selamat bergembira!" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Maaf, terdapat sedikit ralat." msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "Tukarkan Kategori Menjadi Label" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type dan TypePad" msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "Maaf, terdapat ralat." msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "Jika ada program atau tapak web yang membenarkan anda mengeksport pautan-" "pautan atau langganan-langganan anda sebagai OPML, anda boleh mengimportnya " "di sini." msgid "Import Movable Type or TypePad" msgstr "Import Movable Type atau TypePad" msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage " "those links." msgstr "" "Selesai memasukkan %1$d pautan ke dalam kategori %2$s. Semua siap! Sila uruskan pautan-pautan tersebut." msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "Sekarang sila pilih kategori bagi pautan-pautan ini." msgid "Try Again" msgstr "Cuba Lagi" msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr "Ciptakan pengguna %1$s atau petakan kepada yang sudah wujud" msgid "Converted successfully." msgstr "Penukaran berjaya." msgid "You have no categories to convert!" msgstr "Tiada kategori untuk ditukar!" msgid "
Adding tags %s..." msgstr "
menambah label %s..." msgid "Download and import file attachments" msgstr "Muat turun dan import lampiran-lampiran fail" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a WordPress export file." msgstr "" "Import kiriman, laman, komen, medan tempahan, kategori, dan label daripada fail eksport WordPress." msgid "Import Attachments" msgstr "Import Lampiran" msgid "Import OPML File" msgstr "Import Fail OPML" msgid "Import author:" msgstr "Import pengarang" msgid "Invalid file" msgstr "Fail tidak sah" msgid "" "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " "children become top-level orphans." msgstr "" "Sekiranya anda menukarkan mana-mana kategori yang mempunyai subkategori, " "subkategori tersebut akan dipisahkan darpada kategori induknya dan menjadi " "kategori biasa." msgid "Map to existing" msgstr "Petakan kepada yang sedia ada" msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." msgstr "Sila muat naik fail eksport WXR (WordPress eXtended RSS) yang sah." msgid "Remote file error: %s" msgstr "Ralat muat naik: %s" msgid "Skipping attachment %s" msgstr "Melangkau lampiran %s" msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please try again." msgstr "" "Alamak, ada sesuatu yang tidak menjadi! Sila cuba lagi." msgid "" "We’re all done here, but you can always convert more." msgstr "" "Semuanya sudah siap, akan tetapi anda boleh membuat penukaran " "seterusnya pada bila-bila masa sahaja." msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "Penukar Kategori dan Label" msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "Tukarkan Label Menjadi Kategori" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "" "Pilih kategori untuk ditukarkan menjadi label atau label untuk ditukarkan " "menjadi kategori." msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "" "Kategori-kategori baru tersebut akan dipadankan dengan kiriman-kiriman yang " "sama." msgid "You have no tags to convert!" msgstr "Tiada label untuk ditukar!" msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "" "* Kategori ini juga merupakan label. Sekiranya anda menukarkannya menjadi " "label, label itu akan ditambahkan pada semua kiriman yang terdapat dalam " "kategori tersebut." msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "* Label ini juga merupakan kategori. Sekiranya anda menukarkannya menjadi " "kategori, semua kiriman yang mempunyai label tersebut akan dimasukkan ke " "dalam kategori itu." msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "" "Semua kiriman telah dimasukkan ke dalam kategori dengan nama yang sama." msgid "Categories to Tags" msgstr "Kategori kepada Label" msgid "Converting category %s ... " msgstr "Menukarkan kategori %s ... " msgid "Converting tag %s ... " msgstr "Menukarkan label %s ... " msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "Label telah ditambahkan pada semua kiriman dalam kategori ini." msgid "Tags to Categories" msgstr "Label kepada Kategori" msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "Tidak dapat menentukan direktori Pemalam WordPress." msgid "Changing to %s" msgstr "Menukar kepada %s" msgid "Found %s" msgstr "%s dijumpai" msgid "Import links in OPML format." msgstr "Import pautan dalam format OPML." msgid "Activate Plugin" msgstr "Aktifkan Pemalam" msgid "Download failed." msgstr "Gagal memuat turun." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "Tidak dapat menentukan direktori Kandungan WordPress (wp-content)." msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)" msgstr "ID kiriman gagal didapatkan (kiriman gagal dicipta!)" msgid "Failed to create post." msgstr "Kiriman gagal dicipta." msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "" "Kuki daripada LiveJournal gagal didapatkan. Sila cuba lagi sebentar lagi." msgid "" "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try " "again soon." msgstr "" "Maklumat meta komen daripada LiveJournal gagal didapatkan. Sila cuba lagi " "sebentar lagi." msgid "You have no comments to import!" msgstr "Tiada komen untuk diimport!" msgid "" "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "" "Kandungan komen daripada LiveJournal gagal didapatkan. Sila cuba lagi " "sebentar lagi." msgid "" "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " "while and then try again." msgstr "" "LiveJournal tidak membalas permintaan pengesahan. Sila tunggu sebentar dan " "cuba lagi." msgid "XML-RPC Request Failed -- " msgstr "Permintaan XML-RPC Gagal -- " msgid "" "Please enter your LiveJournal username and password so we can " "download your posts and comments." msgstr "" "Sila masukkan nama pengguna dan kata laluan LiveJournal anda supaya " "kami boleh memuat turun kiriman-kiriman dan komen-komen anda." msgid "Start again" msgstr "Mula lagi" msgid "" "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try " "again." msgstr "" "Cubaan log masuk dalam LiveJournal gagal. Sila semak nama pengguna dan kata " "laluan anda dan cuba lagi." msgid "Importing Posts" msgstr "Mengimport Kiriman" msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..." msgstr "" "Kami sedang memuat turun dan mengimport kiriman-kiriman LiveJournal anda..." msgid "Imported post batch %d of approximately %d" msgstr "" "Kelompok kiriman %d daripada anggaran %d telah diimport." msgid "" "Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many " "requests to their servers too quickly." msgstr "" "Alamak – LiveJournal telah memutuskan sambungan kami kerana kami telah " "membuat terlalu banyak permintaan kepada pelayan mereka dengan terlalu " "pantas." msgid "" "We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this " "importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you " "were." msgstr "" "Anda boleh menyambung semula setelah kembali ke pengimport ini dalam tempoh " "30 minit." msgid "Import the next batch" msgstr "Import kelompok berikutnya" msgid "" "Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now " "we need to download & import your comments." msgstr "" "Semua kiriman anda telah diimport. Sekarang kami perlu memuat turun dan " "mengimport komen-komen anda pula." msgid "Download my comments »" msgstr "Muat turun komen-komen saya »" msgid "" "Now we will download your comments so we can import them (this could take a " "long time if you have lots of comments)..." msgstr "" "Sekarang kami akan memuat turun komen-komen anda untuk diimport (proses ini " "boleh memakan masa yang lama bergantung pada jumlah komen " "yang ada)" msgid "Imported comment batch %d of approximately %d" msgstr "Kelompok komen %d daripada anggaran %d telah diimport" msgid "" "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your " "conversation threads." msgstr "" "Semua komen anda telah diimport, akan tetapi kami perlu membina semula " "salasilah perbincangan anda." msgid "Rebuild my comment threads »" msgstr "Nyahspam komen-komen yang ditanda »" msgid "" "We are now re-building the threading of your comments (this can also take a " "while if you have lots of comments)..." msgstr "" "Kami sedang membina semula salasilah komen anda (proses ini juga boleh " "memakan masa bergantung pada jumlah komen anda)..." msgid "Processing next batch." msgstr "Memproses kelompok berikutnya." msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "Import kiriman menggunakan API LiveJournal." msgid "" "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly " "generated. Manually change the user’s details if necessary." msgstr "" "Jika seorang pengguna baru dicipta oleh WordPress, kata laluan beliau akan " "dihasilkan secara rawak. Sila tukar butiran pengguna tersebut secara manual " "setakat yang perlu." msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s komen)" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s ping)" msgid "Convert Category to Tag." msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." msgstr[0] "Tukarkan Kategori (%d) Menjadi Label." msgid "Convert Tag to Category." msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." msgstr[0] "Tukarkan Label (%d) Menjadi Kategori." msgid "" "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " "button." msgstr "" "Anda boleh memilih label yang sedia ada untuk ditukarkan menjadi kategori. " "Untuk bermula, sila tanda label yang ingin ditukarkan, kemudian klik butang " "Tukar." msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "Kategori %s tidak wujud!" msgid "Tag #%s doesn’t exist!" msgstr "Label #%s tidak wujud!" msgid "Invalid Data provided." msgstr "Data tidak sah dibekalkan." msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "Direktori induk WordPress tidak dijumpai." msgid "Destination folder already exists." msgstr "Direktori sasaran telah pun wujud." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "Pemalam lama tidak dapat dibuang." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "Tema lama tidak dapat dibuang." msgid "Could not copy files." msgstr "Fail tidak dapat disalin." msgid "Preview “%s”" msgstr "Pralihat “%s”" msgid "Activate “%s”" msgstr "Aktifkan “%s”" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" msgid "Dawson" msgstr "Dawson" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" msgid "Denver" msgstr "Denver" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepe" msgid "Ensenada" msgstr "Ensenada" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" msgid "Glace Bay" msgstr "Glace Bay" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" msgid "Accra" msgstr "Accra" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" msgid "Bogota" msgstr "Bogota" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Rio Gallegos" msgid "Douala" msgstr "Douala" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" msgid "Antigua" msgstr "Antigua" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" msgid "Belem" msgstr "Belem" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" msgid "" "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." msgstr "" "Pilih sebarang fail WXR WordPress untuk dimuat naik, kemudian klik Muat naik " "fail dan import." msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "Hey disana. Disini anda boleh memilih sebarang kategori yang sedia ada untuk " "ditukarkan kepada tag. Untuk memulakan, tanda kategori yang anda mahu tukar, " "kemudian klik butang Tukar." msgid "Africa" msgstr "Afrika" msgid "Blog URL:" msgstr "URL Blog:" msgid "" "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts " "currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all " "tags were added successfully, then delete it from the Manage " "Categories page." msgstr "" "* Kategori ini juga merupakan sebuah tag. Tag itu telah ditambahkan pada " "semua kiriman yang terdapat dalam kategori tersebut. Jika anda mahu " "membuangnya, sila pastikan bahawa semua tag telah ditambahkan dengan betul, " "kemudian padamkannya melalui halaman Pengurusan Kategori." msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the Manage Tags " "page." msgstr "" "* Tag ini juga merupakan kategori. Semua kiriman dengan tag tersebut telah " "dimasukkan ke dalam kategori itu. Jika anda mahu membuangnya, sila pastikan " "bahawa semua kiriman telah ditambahkan dengan betul, kemudian padamkannya " "melalui halaman Pengurusan Label." msgid "Processing…" msgstr "Sedang memproses…" msgid "America" msgstr "Amerika" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" msgid "Upload theme" msgstr "Muat Naik Tema" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" msgid "Lome" msgstr "Lome" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" msgid "Ndjamena" msgstr "Ndjamena" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" msgid "ComodRivadavia" msgstr "ComodRivadavia" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" msgid "Araguaina" msgstr "Araguaina" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" msgid "Adak" msgstr "Adak" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" msgid "Timbuktu" msgstr "Timbuktu" msgid "Sao Tome" msgstr "Sao Tome" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" msgid "Harare" msgstr "Harare" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" msgid "Algiers" msgstr "Algiers" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" msgid "Tucuman" msgstr "Tucuman" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" msgid "Asuncion" msgstr "Asuncion" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" msgid "Atka" msgstr "Atka" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" msgid "Boise" msgstr "Boise" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Teluk Cambridge" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" msgid "Cancun" msgstr "Cancun" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" msgid "Cayman" msgstr "Cayman" msgid "Coral Harbour" msgstr "Pelabuhan Coral" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiaba" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Pemalam berjaya dikemas kini." msgid "Please select a file" msgstr "Sila pilih fail" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(0 untuk tiada penilaian.)" msgid "Add Link" msgstr "Tambah Pautan" msgid "All done. Have fun!" msgstr "Semua sudah selesai. Selamat bergembira!" msgid "Allow Comments" msgstr "Benarkan Komentar" msgid "Allow Pings" msgstr "Benarkan Ping" msgid "Already pinged:" msgstr "Sudah diping:" msgid "Approve" msgstr "Lulus" msgid "Cancel" msgstr "Batal" msgid "Congratulations!" msgstr "Tahniah!" msgid "Custom Fields" msgstr "Medan Tempahan" msgid "Discussion" msgstr "Perbincangan" msgid "Download Export File" msgstr "Muat Turun Fail Eksport" msgid "E-mail:" msgstr "E-mel:" msgid "Draft" msgstr "Draf" msgid "Finish" msgstr "Siap" msgid "Export" msgstr "Eksport" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "" "Selamat datang! Pengimport ini membolehkan anda mengimport kiriman dan komen " "daripada akaun Blogger anda ke dalam blog WordPress anda." msgid "Import Blogger" msgstr "Import Blogger" msgid "Import LiveJournal" msgstr "Import LiveJournal" msgid "Importing..." msgstr "Mengimport..." msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Hubungan Pautan (XFN)" msgid "Link added." msgstr "Pautan ditambah." msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Laman Utama (tiada induk)" msgid "No comments yet." msgstr "Tiada komen." msgid "No importers are available." msgstr "Tiada pengimport." msgid "Options" msgstr "Pilihan" msgid "Pages" msgstr "Laman" msgid "Private" msgstr "Persendirian" msgid "Target" msgstr "Sasaran" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "Letihnya bekerja! Rehat sebentar." msgid "Publish" msgstr "Terbit" msgid "Unapprove" msgstr "Singkir" msgid "acquaintance" msgstr "kenalan" msgid "another web address of mine" msgstr "satu lagi alamat web milik saya" msgid "child" msgstr "anak" msgid "co-resident" msgstr "satu rumah" msgid "co-worker" msgstr "pekerja sejawat" msgid "colleague" msgstr "rakan sekerja" msgid "contact" msgstr "orang hubungan" msgid "crush" msgstr "jatuh hati" msgid "date" msgstr "temu janji" msgid "family" msgstr "kekeluargaan" msgid "friend" msgstr "rakan" msgid "friendship" msgstr "persahabatan" msgid "geographical" msgstr "jarak" msgid "identity" msgstr "identiti" msgid "kin" msgstr "waris" msgid "met" msgstr "pernah berjumpa" msgid "muse" msgstr "sumber inspirasi" msgid "neighbor" msgstr "jiran" msgid "parent" msgstr "ibu/bapa" msgid "physical" msgstr "jasmani" msgid "professional" msgstr "kerjaya" msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "romantic" msgstr "percintaan" msgid "sibling" msgstr "saudara" msgid "sweetheart" msgstr "kekasih" msgid "Blog Name" msgstr "Nama Blog" msgid "Add" msgstr "Tambah" msgid "Mark as Spam" msgstr "Lapor sebagai Spam" msgid "Public" msgstr "Awam" msgid "Preview" msgstr "Pralihat" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Post saved." msgstr "Kiriman telah disimpan." msgid "View page" msgstr "Lihat laman" msgid "View post" msgstr "Lihat kiriman" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "Kirim jejak balik kepada:" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "Pisahkan URL dengan jarak" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Apabila anda mengklik butang di bawah, WordPress akan mencipta sebuah fail " "XML untuk disimpan ke dalam komputer anda." msgid "Author mapping" msgstr "Pemetaan pengarang" msgid "Authorization failed" msgstr "Pengesahan kebenaran gagal" msgid "Blog URL" msgstr "URL Blog" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Blog Blogger" msgid "Blogger username" msgstr "Nama pengguna Blogger" msgid "Authorize" msgstr "Beri Kebenaran" msgid "Continue" msgstr "Teruskan" msgid "Could not connect to %s" msgstr "Tidak dapat menyambung kepada %s" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "Tidak dapat menyambung kepada https://www.google.com" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "Langkah Terakhir: Pemetaan Pengarang" msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "" "Untuk keselamatan, klik pautan di bawah untuk mengeset semula pengimport ini." msgid "No blogs found" msgstr "Tiada blog" msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "Menyediakan borang pemetaan pengarang..." msgid "Rating" msgstr "Penilaian" msgid "Restart" msgstr "Mula Semula" msgid "Set Authors" msgstr "Tetapkan Pengarang" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "Sesuatu yang tidak kena telah berlaku. Jika masalah ini berterusan, kirimkan " "maklumat ini kepada kami:" msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "Perkara pertama yang anda mesti lakukan ialah memberitahu Blogger supaya " "membenarkan WordPress mengakses akaun anda. Anda akan dihantar balik ke sini " "selepas anda memberikan kebenaran." msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "" "Terdapat masalah ketika membuka sambungan kepada Blogger. Yang berikut ialah " "apa yang tidak kena:" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "" "Terdapat masalah ketika membuka sambungan terlindung kepada Google. Yang " "berikut ialah apa yang tidak kena:" msgid "Trouble signing in" msgstr "Tidak dapat melog masuk" msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "Kami telah menyimpan sedikit maklumat mengenai akaun Blogger anda dalam " "pangkalan data WordPress anda. Anda boleh mengosongkan maklumat ini untuk " "membuat semula. Kalau anda mula semula, mana-mana kiriman yang telah pun " "diimport tidak akan terjejas. Jika anda mencuba untuk mengimport sebuah blog " "sekali lagi, kiriman dan komen yang berganda akan diabaikan." msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "Kami dapat log masuk tetapi tidak menjumpai sebarang blog. Sila cuba akaun " "yang lain." msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "Kami tidak dapat mengakses akaun anda. Sila cuba buat semula." msgid "No pages found." msgstr "Tiada laman." msgid "Submit for Review" msgstr "Serah untuk Penyemakan" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Tambah Kategori Baru" msgid "All Authors" msgstr "Semua Pengarang" msgid "All Categories" msgstr "Semua Kategori" msgid "Description (optional)" msgstr "Keterangan (pilihan)" msgid "Custom field updated." msgstr "Medan tempahan telah dikemaskinikan." msgid "Edit page" msgstr "Sunting laman" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "Contoh: http://wordpress.org/ — jangan lupa membubuh " "http://" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Contoh: Perisian blog yang bagus" msgid "Excerpt" msgstr "Petikan" msgid "Filter" msgstr "Papar" msgid "Image Address" msgstr "Alamat Imej" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "Import kiriman, komen, dan pengguna daripada blog Blogger." msgid "Importing post %s..." msgstr "Mengimport kiriman %s..." msgid "Keep this link private" msgstr "Simpan sebagai pautan persendirian" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "Suntingan terakhir oleh %1$s pada %2$s at %3$s" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "Suntingan terakhir pada %1$s dalam %2$s" msgid "Link Categories" msgstr "Kategori Pautan" msgid "List View" msgstr "Pandangan Senarai" msgid "New category name" msgstr "Nama kategori baru" msgid "Notes" msgstr "Catatan" msgid "Post %s already exists." msgstr "Kiriman %s telah pun wujud" msgid "Post updated." msgstr "Kiriman telah dikemaskinikan." msgid "RSS Address" msgstr "Alamat RSS" msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "Saiz fail muat naik adalah salah" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "Fail muat naik terlalu besar, had yang dibenarkan ialah %s" msgid "Remote file returned error response %d" msgstr "Fail muat naik memulangkan ralat %d" msgid "Search Comments" msgstr "Cari Komen" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "Keterangan akan dipaparkan apabila pengunjung menggerakkan penuding ke " "pautan ini di senarai blog anda, atau di bawah pautan ini jika anda mahu." msgid "" "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, " "was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." msgstr "" "Untuk menggunakan pengimport ini, anda hendaklah mempunyai sebuah akaun " "Google dan sebuah blog yang ditingkatkan (Baru, dahulunya Beta) yang " "dihoskan di blogspot.com atau domain tempahan (bukan FTP)." msgid "Visit Link" msgstr "Lawat Pautan" msgid "Web Address" msgstr "Alamat Web" msgid "Add New Category" msgstr "Tambah Kategori Baru" msgid "Order" msgstr "Tertib" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Lekat kiriman ini di laman depan" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Pautan / Tambah Pautan Baru" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Pautan / Ubah Pautan" msgid "Attributes" msgstr "Atribut" msgid "Email (%s)" msgstr "E-mel (%s):" msgid "Edit Link Category" msgstr "Ubah Kategori Pautan" msgid "No posts found" msgstr "Tiada kiriman" msgid "Password protected" msgstr "Dilindungi kata laluan" msgid "Pings" msgstr "Ping" msgid "Parent" msgstr "Induk" msgid "Popular Tags" msgstr "Label Popular" msgid "Privately Published" msgstr "Penerbitan Persendirian" msgid "Public, Sticky" msgstr "Awam, Lekat" msgid "Publish immediately" msgstr "Terbitkan sekarang" msgid "Save Draft" msgstr "Simpan Draf" msgid "Save as Pending" msgstr "Simpan Sebagai Belum Disemak" msgid "Schedule" msgstr "Jadual" msgid "Send Trackbacks" msgstr "Kirim Jejak Balik" msgid "Show comments" msgstr "Papar komentar" msgid "Template" msgstr "Templat" msgid "Update Comment" msgstr "Kemas Kini Komen" msgid "Update Link" msgstr "Kemas Kini Pautan" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "View Comment" msgstr "Lihat Komen" msgid "Visibility:" msgstr "Kemunculan:" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "%s–%s daripada %s dipaparkan" msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s laman telah dikemaskinikan." msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s laman tidak dikemaskinikan, dalam penyuntingan." msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Komen" msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s kiriman telah dikemaskinikan." msgid "" "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable " "Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it " "back off when you’re done." msgstr "" "Ciri ini memerlukan JavaScript, tetapi JavaScript telah dilumpuhkan. Sila " "bolehkannya dan muat semula laman ini. Jangan bimbang, anda boleh " "lumpuhkannya semula setelah selesai." msgid "WordPress login" msgstr "Nama pengguna WordPress" msgid "" "In case you haven’t done it already, you can import the posts from " "your other blogs:" msgstr "Anda boleh mengimport kiriman daripada blog-blog anda yang lain:" msgid "Couldn’t get post ID" msgstr "ID kiriman gagal didapatkan" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s komen" msgid "" "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and " "got interrupted." msgstr "" "Nampaknya anda telah mencuba untuk mengimport kiriman LiveJournal anda " "sebelum ini tetapi mengalami gangguan." msgid "Continue previous import" msgstr "Sambung semula import" msgid "Cancel & start a new import" msgstr "Batal & mulakan import baru" msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "Selamat datang! Pengimport ini membolehkan anda membuat sambungan terus ke " "LiveJournal dan memuat turun semua entri dan komen anda." msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "Sila masukkan nama pengguna dan kata laluan LiveJournal anda di bawah supaya " "kami boleh membuat sambungan ke akaun anda:" msgid "LiveJournal Username" msgstr "Nama Pengguna LiveJournal" msgid "LiveJournal Password" msgstr "Kata Laluan LiveJournal" msgid "" "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " "will be password-protected when they are imported so that only people who " "know the password can see them." msgstr "" "Jika anda mempunyai entri-entri yang ditanda persendirian dalam LiveJournal, " "entri-entri tersebut akan dilindungi dengan kata laluan setelah diimport " "supaya hanya orang yang mengetahui kata laluan itu boleh melihatnya." msgid "" "If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will " "be imported as public posts in WordPress." msgstr "" "Jika anda tidak memasukkan kata laluan, SEMUA ENTRI daripada LiveJournal " "anda akan diimport sebagai kiriman awam dalam WordPress." msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j M Y, G:i" msgid "" "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" msgstr "Masukkan kata laluan yang diingini untuk semua entri yang dilindungi:" msgid "Protected Post Password" msgstr "Kata Laluan Kiriman" msgid "" "WARNING: This can take a really long time if you have a lot " "of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should " "only start this process if you can leave your computer alone while it " "finishes the import." msgstr "" "AMARAN: Proses ini boleh mengambil masa yang lama jika anda " "mempunyai banyak entri atau komen dalam blog LiveJournal anda. Seeloknya, " "mulakan proses ini jika anda boleh membiarkan komputer ini bersendiri untuk " "menamatkan proses import." msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Semua (%s)" msgid "" "All posts were imported with the current user as author. Use this form to " "move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may " "add users and then return to this page and " "complete the user mapping. This form may be used as many times as you like " "until you activate the “Restart” function below." msgstr "" "Semua kiriman telah diimport dengan pengguna semasa sebagai pengarang. " "Gunakan borang ini untuk memindahkan setiap kiriman pengguna Blogger kepada " "pengguna WordPress yang berlainan. Anda boleh menambah " "pengguna dan kemudian kembali kepada laman ini dan menyiapkan pemetaan " "pengguna ini. Anda boleh menggunakan borang ini sebanyak mana yang anda " "mahu, sehinggalah anda mengaktifkan fungsi “Mula Semula” di " "bawah." msgid "Connect to LiveJournal and Import" msgstr "Sambung ke LiveJournal dan Import" msgid "" "NOTE: If the import process is interrupted for any " "reason, come back to this page and it will continue from where it stopped " "automatically." msgstr "" "CATATAN: Jika proses import ini mengalami gangguan, anda " "boleh kembali ke laman ini dan ia akan menyambung semula tugasnya secara " "automatik." msgid "" "NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will " "need to manually click through each step of this importer. If you enable " "JavaScript, it will step through automatically." msgstr "" "CATATAN: Anda telah melumpuhkan JavaScript, oleh itu anda " "perlu mengklik melalui setiap langkah dalam pengimport ini secara manual. " "Jika anda membolehkan JavaScript, ia akan melangkah secara automatik." msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..." msgstr "Metadata kiriman telah dimuat turun, meneruskan dengan kiriman..." msgid "Post %s already exists." msgstr "Kiriman %s telah pun wujud." msgid "Imported post %s..." msgstr "Kiriman %s telah diimport..." msgid "Preview Changes" msgstr "Pralihat Perubahan" msgid "Add or remove tags" msgstr "Tambah atau buang label" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "Pilih bingkai sasaran bagi pautan anda." msgid "spouse" msgstr "pasangan" msgid "Post Author" msgstr "Pengarang Kiriman" msgid "Tag name" msgstr "Nama label" msgid "Tag added." msgstr "Label telah ditambah." msgid "Tag deleted." msgstr "Label telah dihapuskan." msgid "Tag updated." msgstr "Label telah dikemaskinikan." msgid "Tag not added." msgstr "Label tidak ditambah." msgid "Tags deleted." msgstr "Label telah dihapuskan." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s kiriman tidak dikemaskinikan, dalam penyuntingan." msgid "Categories deleted." msgstr "Kategori telah dipadam." msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Anda akan memadam pautan '%s'\n" "'Batal' untuk berhenti, 'OK' untuk memadam." msgid "Custom field deleted." msgstr "Medan tempahan telah dipadam." msgid "Stop Importing!" msgstr "Henti Mengimport!" msgid "Importing attachment " msgstr "Mengimport lampiran" msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "Kiriman dipulihkan ke semakan dari %s." msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "Halaman telah dipulihkan kepada semakan daripada %s" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapus halaman ini." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapus kiriman ini." msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Anda akan memasukkan item ini ke sampah.\n" " 'Batal' untuk menghentikan, 'OK' untuk menghapus." msgid "Create pages" msgstr "Bina halaman" msgid "Show all types" msgstr "Tunjukkan semua jenis" msgid "%s ago" msgstr "%s yang lalu" msgid "Advanced" msgstr "Maju" msgid "Blog Stats" msgstr "Statistik Blog" msgid "Author" msgstr "Pengarang" msgid "Cannot load %s." msgstr "%s tidak dapat dimuat." msgid "Category added." msgstr "Kategori telah ditambah." msgid "Category updated." msgstr "Kategori telah dikemaskinikan." msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Main tipu, ya?" msgid "E-mail" msgstr "E-mel" msgid "Edit Category" msgstr "Ubah Kategori" msgid "Edit Comment" msgstr "Sunting Komen" msgid "Done" msgstr "Selesai" msgid "Go back" msgstr "Undur" msgid "Invalid plugin page." msgstr "Laman pemalam tidak sah" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Login" msgstr "Log Masuk" msgid "Lost your password?" msgstr "Lupa kata laluan anda?" msgid "Name" msgstr "Nama" msgid "No" msgstr "Tidak" msgid "No posts found." msgstr "Tiada kiriman." msgid "Password: %s" msgstr "Kata Laluan: %s" msgid "Save as Draft" msgstr "Simpan Sebagai Draf" msgid "Privacy" msgstr "Privasi" msgid "Published" msgstr "Diterbitkan" msgid "Title" msgstr "Tajuk" msgid "Save" msgstr "Simpan" msgid "Submit" msgstr "Serah" msgid "View all posts in %s" msgstr "Lihat semua kiriman di dalam %s" msgid "Uncategorized" msgstr "Pelbagai" msgid "Username: %s" msgstr "Nama Pengguna: %s" msgid "View" msgstr "Lihat" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Pendaftaran Pengguna Baru" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Pilih imej daripada komputer anda:" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "Pilih bahagian daripada imej yang anda ingin jadikan sebagai pengatas." msgid "Blue" msgstr "Biru" msgid "Change" msgstr "Tukar" msgid "Close" msgstr "Tutup" msgid "Publish »" msgstr "Terbit »" msgid "Referrer" msgstr "Perujuk" msgid "Show text" msgstr "Papar Teks" msgid "Someone" msgstr "Seseorang" msgid "Save Changes" msgstr "Simpan" msgid "Tag not found" msgstr "Tanda tidak ditemui" msgid "Today" msgstr "Hari Ini" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "Selamat Datang ke WordPress.com" msgid "Yesterday" msgstr "Semalam" msgid "Category not added." msgstr "Kategori tidak ditambah." msgid "Referrers" msgstr "Perujuk" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "Rujukan bagi %1$s hari sehingga %2$s" msgid "Search Engine Terms" msgstr "Terma Enjin Carian" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "Carian istilah bagi %1$s hari berakhir %2$s" msgid "Top Posts" msgstr "Tulisan Terbaik" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Activate »" msgstr "Aktifkan »" msgid "Activation Key:" msgstr "Kunci Pengaktifan:" msgid "Activation Key Required" msgstr "Kunci Pengaktifan Diperlukan" msgid "All done!" msgstr "Semuanya selesai!" msgid "Crop Image" msgstr "Potong Gambar" msgid "Crop uploaded image" msgstr "Potong imej yang dimuat naik" msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "Category not updated." msgstr "Kategori tidak dikemaskinikan." msgid "not a support question" msgstr "bukan soalan sokongan" msgid "not resolved" msgstr "tidak selesai" msgid "resolved" msgstr "selesai" msgid "Caution:" msgstr "Amaran:" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Anda sudah hendak menandakan komen yang berikut sebagai spam:" msgid "Features" msgstr "Ciri-Ciri" msgid "Sign Up" msgstr "Daftar" msgid "Terms of Service" msgstr "Terma-terma Servis" msgid "Support" msgstr "Sokongan" msgid "Scheduled" msgstr "Dijadualkan" msgid "Pending Review" msgstr "Belum Disemak" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "just now" msgstr "baru tadi" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "Anda boleh memilih kategori untuk ditukarkan menjadi label dengan " "menggunakan penukar kategori kepada label." msgid "You did not enter a category name." msgstr "Anda tidak memasukkan nama kategori." msgid "Could not create image" msgstr "Gagal mewujudkan imej" msgid "%s from now" msgstr "%s dari sekarang" msgid "Apply" msgstr "Buat" msgid "Approve comment" msgstr "Lulus" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "Kategori, berbeza dengan label, boleh berbentuk hierarki." msgid "Category name." msgstr "Nama Kategori" msgid "Details" msgstr "Butiran" msgid "Search Categories" msgstr "Cari Kategori" msgid "Settings saved" msgstr "Tetapan telah disimpan" msgid "Support forum" msgstr "Forum bantuan" msgid "UTC%s" msgstr "UTC %s" msgid "Unknown action." msgstr "Tindakan tidak dikenali." msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" msgid "sticky" msgstr "lekat" msgid "24/7 Support" msgstr "Bantuan 24/7" msgid "Install" msgstr "Pasang" msgid "Too many redirects." msgstr "Terlalu banyak lencongan." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Maaf, anda hendaklah log masuk untuk mengirim komen." msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Bulk Actions" msgstr "Tindakan Pukal" msgid "Gray" msgstr "Kelabu" msgid "No tags found" msgstr "Tiada label!" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Tidak boleh disimpan: %s sedang menyunting laman ini." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Tidak boleh disimpan: %s sedang menyunting kiriman ini." msgid "Time" msgstr "Waktu" msgid "Update Category" msgstr "Kemas Kini Kategori" msgid "Slug" msgstr "Tajuk Pendek" msgid "Upgrade" msgstr "Peningkatan" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "Komen %d tidak wujud" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Sila nyatakan nilai medan tempahan." msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Anda sudah hendak meluluskan komen yang berikut:" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Komen" msgid "Custom Header" msgstr "Pengatas Tempahan" msgid "Edit “%s”" msgstr "Sunting “%s”" msgid "View “%s”" msgstr "Lihat “%s”" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s komen diluluskan" msgid "Categories" msgstr "Kategori" msgid "Unpublished" msgstr "Belum Diterbitkan" msgid "Approved" msgstr "Diluluskan" msgid "Tag" msgstr "Label" msgid "Select a city" msgstr "Pilih bandar" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "" "Tajuk pendek “%s” telah pun digunakan dalam kata kunci lain" msgid "Tag not updated." msgstr "Label tidak dikemaskinikan." msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "Hanya jpeg dan png boleh digunakan untuk blavatars." msgid "Need more help?" msgstr "Perlukan bantuan?" msgid "New to WordPress.com? " msgstr "Masih baru kepada WordPress.com?" msgid "News" msgstr "Berita" msgid "About Us" msgstr "Mengenai Kami" msgid "Category deleted." msgstr "Kategori telah dipadam." msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Anda akan memadam komen berikut:" msgid "Invalid role" msgstr "Peranan tidak Sah" msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "Pengasas Automattic, contoh apa yang WordPress boleh dilakukan" msgid "Home" msgstr "Utama" msgid "Invalid email address" msgstr "Alamat e-mel tidak sah" msgid "E-mail: %s" msgstr "E-mail: %s" msgid "Upload" msgstr "Muat Naik" msgid "Comments" msgstr "Komen-komen" msgid "A name is required for this term." msgstr "Nama diperlukan bagi istilah ini." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting halaman ini." msgid "No tags" msgstr "Tiada Label" msgid "Invalid term ID." msgstr "ID istilah tidak sah." msgid "Empty Term." msgstr "Kata Kunci Kosong" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menyunting ulasan pada kiriman ini." msgid "Order updated." msgstr "Pesanan dikemaskinikan." msgid "AM" msgstr "AM" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Konfigurasi Akismet" msgid "April" msgstr "April" msgid "August" msgstr "Ogos" msgid "December" msgstr "Disember" msgid "February" msgstr "Februari" msgid "Fri" msgstr "Jum" msgid "Friday" msgstr "Jumaat" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" msgid "January" msgstr "Januari" msgid "July" msgstr "Julai" msgid "June" msgstr "Jun" msgid "March" msgstr "Mac" msgid "May" msgstr "Mei" msgid "Mon" msgstr "Isn" msgid "Monday" msgstr "Isnin" msgid "Next »" msgstr "Berikutnya »" msgid "No results found." msgstr "Tiada." msgid "Not Spam" msgstr "Bukan Spam" msgid "November" msgstr "November" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" msgid "September" msgstr "September" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Sun" msgstr "Aha" msgid "Sunday" msgstr "Ahad" msgid "Register" msgstr "Daftar" msgid "Thu" msgstr "Kha" msgid "Thursday" msgstr "Khamis" msgid "Remember me" msgstr "Ingat saya" msgid "Tue" msgstr "Sel" msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" msgid "Wed" msgstr "Rab" msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" msgid "am" msgstr "am" msgid "days" msgstr "hari" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "« Previous" msgstr "« Sebelumnya" msgid "Add New Topic" msgstr "Tambah Topik Baru" msgid "Edit Post" msgstr "Sunting Kiriman" msgid "Edit Profile" msgstr "Ubah Profil" msgid "Favorites" msgstr "Kegemaran" msgid "Interests" msgstr "Minat" msgid "Inactive" msgstr "Tidak Aktif" msgid "Member" msgstr "Ahli" msgid "Location" msgstr "Lokasi" msgid "Moderator" msgstr "Pengendali" msgid "Move" msgstr "Pindah" msgid "Posted" msgstr "Dikirim" msgid "Posted:" msgstr "Telah Dihantar Pada:" msgid "Recent Posts" msgstr "Kiriman Terbaru" msgid "registration" msgstr "Pendaftaran" msgid "Remove" msgstr "Buang" msgid "Rename" msgstr "Menamakan semula" msgid "Reply" msgstr "Balas" msgid "Tags" msgstr "Label" msgid "Tags:" msgstr "Label:" msgid "User not found." msgstr "Pengguna tidak ditemui" msgid "Views" msgstr "Dibaca" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "hari" msgid "hour" msgstr "jam" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minit" msgid "month" msgstr "bulan" msgid "week" msgstr "minggu" msgid "year" msgstr "tahun" msgid "years" msgstr "Tahun" msgid "Admin" msgstr "Pentadbir" msgid "Login failed" msgstr "Log masuk Gagal" msgid "Log in" msgstr "Log masuk" msgid "second" msgstr "saat" msgid "Tag: %s" msgstr "Label: %s" msgid "Topic: %s" msgstr "Topik: %s" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "Please try again." msgstr "Sila cuba lagi." msgid "All" msgstr "Semua" msgid "Anonymous" msgstr "Tanpa Nama" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "New password" msgstr "Kata laluan baru" msgid "Administrator" msgstr "Pentadbir" msgid "Website" msgstr "Laman Web" msgid "Log Out" msgstr "Log Keluar" msgid "Password Reset" msgstr "Set Semula Kata Laluan" msgid "Password" msgstr "Kata Laluan" msgid "Are you sure you want to delete this attribute?" msgstr "Adakah anda pasti mahu menghampuskan sifat ini?" msgid "Action" msgstr "Tindakan" msgid "Actions" msgstr "Tindakan" msgid "Dashboard" msgstr "Papan Pemuka" msgid "Deactivate" msgstr "Nyahaktifkan" msgid "Description" msgstr "Keterangan" msgid "Edit" msgstr "Ubah" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Gagal menulis fail ke dalam cakera." msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Fail koson. Sila muatnaik sesuatu yang lebih nyata." msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "Jenis fail tidak menepati garis panduan keselamatan. Cuba yang lain." msgid "Email address." msgstr "Alamat e-mel:" msgid "General" msgstr "Am" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Latest activity" msgstr "Aktiviti Terkini" msgid "Manage" msgstr "Urus" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Direktori sementara tidak wujud." msgid "No file was uploaded." msgstr "Tiada fail dimuat naik." msgid "Numeric" msgstr "Angka" msgid "None" msgstr "Tiada" msgid "Posts" msgstr "Kiriman" msgid "Search" msgstr "Cari" msgid "Plugins" msgstr "Pemalam" msgid "Step 1:" msgstr "Langkah 1" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Fail yang dimuat naik tidak dimuat naik dengan sepenuhnya." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Fail yang dinyatakan telah gagal dalam ujian muat naik." msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" msgid "Themes" msgstr "Tema" msgid "Users" msgstr "Pengguna" msgid "Version" msgstr "Versi" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "Lawat hompej pemalam" msgid "by" msgstr "oleh" msgid "none" msgstr "tiada" msgid "posts" msgstr "kiriman" msgid "development" msgstr "Pembangunan" msgid "Blocked" msgstr "Disekat" msgid "Forums" msgstr "Forum" msgid "Statistics" msgstr "Statistik" msgid "Topic" msgstr "Topik" msgid "Topics" msgstr "Tajuk" msgid "comments" msgstr "komen" msgid "on" msgstr "di" msgid "Deleted" msgstr "Dihapuskan" msgid "Settings saved." msgstr "Tetapan disimpan." msgid "Related Tags" msgstr "Tag-tag Yang Berkaitan" msgid "Closed" msgstr "Ditutup" msgid "minutes" msgstr "minit" msgid "by %s" msgstr "oleh %s" msgid "Message" msgstr "Pesanan" msgid "Email Address:" msgstr "Alamat emel:" msgid "seconds" msgstr "saat" msgid "Filter »" msgstr "Tapis »" msgid "By %s." msgstr "Oleh %s." msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Cookies" msgstr "Cookie" msgid "Design" msgstr "Reka Bentuk" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Ikuti carian ini melalui RSS" msgid "General Settings" msgstr "Tetapan Am" msgid "Language" msgstr "Bahasa" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Open" msgstr "Buka" msgid "Settings" msgstr "Tetapan" msgid "Site address (URL)" msgstr "Alamat tapak (URL):" msgid "Site name" msgstr "Nama tapak web:" msgid "Step 2:" msgstr "Langkah 2" msgid "Try different keywords." msgstr "Cuba kata kunci yang lain." msgid "Try more general keywords." msgstr "Cuba kata kunci yang lebih umum." msgid "Visit Site" msgstr "Lihat Blog" msgid "Welcome" msgstr "Selamat datang" msgid "WordPress.com Search" msgstr "Carian dalam WordPress.com" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Amaran" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "Carian anda tidak membuahkan hasil." msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "Cari dalam Semua Blog WordPress.com" msgid "Avatars" msgstr "Avatar" msgid "Date and time format" msgstr "Format Tarikh dan Masa:" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Logo Gravatar" msgid "R" msgstr "R" msgid "X" msgstr "X" msgid "Post" msgstr "Kiriman" msgid "hours" msgstr "jam" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "Ikuti carian ini melalui JSON" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "Pos WordPress melalui Emel" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "Pastikan semua perkataan dieja dengan betul." msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] Import gagal" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] Import berjaya" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d kiriman" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "Sila hubungi bahagian bantuan, dan kami akan memperbetulkan " "segalanya." msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "Cubaan terkini anda untuk Kirim melalu Emel telah dihalang kerana anda " "menghantar mel kepada contoh alamat emel. Bagi mendapatkan sebarang terbitan " "emel didalam blog anda, sila ikuti arahan di: http://support.wordpress.com/" "post-by-email/" msgid "Delete" msgstr "Padam" msgid "Password:" msgstr "Kata Laluan:" msgid "Default" msgstr "Sediaan Asal" msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "Site title." msgstr "Tajuk laman." msgid "WordPress database error:" msgstr "Ralat pangkalan data WordPress:" msgid "WordPress site: %s" msgstr "Laman WordPress: %s" msgid "Site address" msgstr "Alamat tapak web" msgid "County" msgstr "Daerah" msgid "Bulk edit" msgstr "Suntingan Pukal" msgid "Marketplace" msgstr "Medan Pasar" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Bendera done diharap dalam tatasusunan respons daripada pemadam %1$s (indeks " "%2$d)." msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "Kunci mesej diharap untuk rujukan tatasusunan dalam tatasusunan response " "daripada pemadam %1$s (indeks %2$d)." msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Kunci mesej diharap dalam tatasusunan respons daripada pemadam %1$s (indeks " "%2$d)." msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Kunci items_retained diharap dalam tatasusunan respons daripada pemadam %1$s " "(indeks %2$d)." msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Kunci items_removed diharap dalam tatasusunan respons daripada pemadam %1$s " "(indeks %2$d)." msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "Tidak ada menerima tatasusunan dari pemadam %1$s (indeks %2$d)." msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "Tatasusunan pemadam pada indeks %d tidak termasuk nama mesra." msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "Tatasusunan menerangkan pemadam diharap pada indeks %d." msgid "Eraser index is out of range." msgstr "Indeks pemadan adalah di luar julat." msgid "Missing eraser index." msgstr "Indeks pemadam hilang." msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "" "Done (boolean) diharap dalam tatasusunan respons daripada pengeksport: %s." msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "" "Tatasusunan data diharap dalam tatasusunan respons daripada pengeksport: %s." msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "Indeks pemadam tidak boleh kurang daripada satu." msgid "Invalid email address in request." msgstr "Alamat emel tidak sah dalam permintaan." msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "Tatasusunan pengeksport pada indeks %s tidak termasuk nama mesra." msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "Data diharap dalam tatasusunan respons daripada pengeksport: %s." msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "Respons diharap sebagai tatasusunan daripada pengeksport: %s." msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "Panggil balik pengeksport bukanlah panggil balik yang sah: %s." msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "Pengeksport tidak menyertakan panggil balik: %s." msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "Tatasusunan yang menerangkan pengeksport diharap pada indeks %s." msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "Indeks pengeksport tidak boleh negatif." msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "Pengeksport telah menggunakan penapis pendaftaran dengan tidak betul." msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "Indeks halaman tidak boleh kurang daripada satu." msgid "Exporter index is out of range." msgstr "Indeks pengeksport adalah di luar julat." msgid "Missing page index." msgstr "Indeks halaman hilang." msgid "Missing exporter index." msgstr "Indeks pengimport hilang." msgid "Invalid request type." msgstr "Jenis permintaan tidak sah." msgid "Missing request ID." msgstr "ID permintaan hilang." msgid "Invalid request ID." msgstr "ID permintaan tidak sah." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "Hanya UUID V4 disokong pada masa ini." msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" msgid "Swahili" msgstr "Swahili" msgid "Persian" msgstr "Parsi" msgid "Maltese" msgstr "Malta" msgid "Malay" msgstr "Melayu" msgid "Latvian" msgstr "Latvia" msgid "Irish" msgstr "Ireland" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Filipino" msgstr "Filipina" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrain" msgid "Haitian Creole" msgstr "Creole Haiti" msgid "Belarusian" msgstr "Belarus" msgid "Arabic" msgstr "Arab" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Cina (Tradisional)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cina (Mudah)" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "" "Anda perlu menetapkan parameter \"include\" untuk mengatur mengikut \"include" "\"." msgid "Unknown API error." msgstr "Ralat API tidak diketahui." msgid "Every %d minutes" msgstr "Setiap %d Minit" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "" "Hadkan set keputusan kepada butiran dengan suatu ID induk yang tertentu." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "Maaf, anda tidak dibenarkan menghapus laman ini." msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" msgid "Bougainville" msgstr "Bougainville" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ulyanovsk" msgid "Kirov" msgstr "Kirov" msgid "Busingen" msgstr "Busingen" msgid "Astrakhan" msgstr "Astrakhan" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-Nera" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Srednekolymsk" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznetsk" msgid "Khandyga" msgstr "Khandyga" msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" msgid "Chita" msgstr "Chita" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" msgid "Troll" msgstr "Troll" msgid "Macquarie" msgstr "Macquarie" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" msgid "Santarem" msgstr "Santarem" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" msgid "Ojinaga" msgstr "Ojinaga" msgid "Beulah" msgstr "Beulah" msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" msgid "Lower Princes" msgstr "Lower Princes" msgid "Kralendijk" msgstr "Kralendijk" msgid "Fort Nelson" msgstr "Kubu Nelson" msgid "Creston" msgstr "Creston" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Bahia Banderas" msgid "Juba" msgstr "Juba" msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "Separa memprosesan perlu mengemakan isi kandungan atau memulangkan retetan " "kandungan (atau tatasusunan), tetapi bukan kedua-duanya." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "Hadkan set keputusan kepada produk dengan SKU yang spesifik" msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "perkataan" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "Notis ini mengesahkan bahawa emel anda di ###SITENAME### telah diubah.\n" "\n" "Jika anda tidak membuat perubahan emel anda, sila hubungi Pentadbir Laman " "di\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Emel ini telah dihantar kepada ###EMAIL###\n" "\n" "Ikhlas,\n" "Semua di ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "Notis ini mengesahkan bahawa kata laluan anda telah diubah di " "###SITENAME###.\n" "\n" "Jika anda tidak membuat penukaran kata laluan anda, sila hubungi Pentadbir " "Laman di\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Emel ini telah dihantar kepada ###EMAIL###\n" "\n" "Ikhlas,\n" "Semua di ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "Tidak dapat menghubungi sistem fail. Sila sahkan kelayakan anda." msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" msgid "Morelos" msgstr "Morelos" msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" msgid "Durango" msgstr "Durango" msgid "Colima" msgstr "Colima" msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" msgid "Baja California" msgstr "Baja California" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" msgid "Saga" msgstr "Saga" msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" msgid "Shimane" msgstr "Shimane" msgid "Tottori" msgstr "Tottori" msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" msgid "Shiga" msgstr "Shiga" msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" msgid "Toyama" msgstr "Toyama" msgid "Saitama" msgstr "Saitama" msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" msgid "Oita" msgstr "Oita" msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" msgid "Nara" msgstr "Nara" msgid "Mie" msgstr "Mie" msgid "Nagano" msgstr "Nagano" msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" msgid "Niigata" msgstr "Niigata" msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" msgid "Iwate" msgstr "Iwate" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" msgid "Ehime" msgstr "Ehime" msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" msgid "Aichi" msgstr "Aichi" msgid "Gifu" msgstr "Gifu" msgid "Fukui" msgstr "Fukui" msgid "Chiba" msgstr "Chiba" msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" msgid "Akita" msgstr "Akita" msgid "Aomori" msgstr "Aomori" msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" msgid "Hyogo" msgstr "Hyogo" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" msgid "Verona" msgstr "Verona" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Cusio-Ossola" msgid "Varese" msgstr "Varese" msgid "Udine" msgstr "Udine" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" msgid "Trento" msgstr "Trento" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" msgid "Terni" msgstr "Terni" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" msgid "Siena" msgstr "Siena" msgid "Savona" msgstr "Savona" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Reggio Emilia" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Reggio Calabria" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Pesaro e Urbino" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" msgid "Parma" msgstr "Parma" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" msgid "Novara" msgstr "Novara" msgid "Modena" msgstr "Modena" msgid "Messina" msgstr "Messina" msgid "Matera" msgstr "Matera" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa-Carrara" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" msgid "Latina" msgstr "Latina" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" msgid "Isernia" msgstr "Isernia" msgid "Imperia" msgstr "Imperia" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" msgid "Enna" msgstr "Enna" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" msgid "Como" msgstr "Como" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" msgid "Catania" msgstr "Catania" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" msgid "Biella" msgstr "Biella" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" msgid "Bari" msgstr "Bari" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" msgid "Asti" msgstr "Asti" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" msgid "West Bengal" msgstr "West Bengal" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Uttar Pradesh" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" msgid "Rajasthan" msgstr "Rajasthan" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" msgid "Uttarakhand" msgstr "Uttarakhand" msgid "Orissa" msgstr "Orissa" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" msgid "Mizoram" msgstr "Mizoram" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaya" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Madhya Pradesh" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Jammu and Kashmir" msgid "Daman and Diu" msgstr "Daman and Diu" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Dadra dan Nagar Haveli" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" msgid "Gujarat" msgstr "Gujarat" msgid "Goa" msgstr "Goa" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Andaman and Nicobar Islands" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Chhattisgarh" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" msgid "Assam" msgstr "Assam" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" msgid "Ourense" msgstr "Ourense" msgid "Navarra" msgstr "Navarra" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" msgid "Syria" msgstr "Syria" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" msgid "Lleida" msgstr "Lleida" msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Gipuzkoa" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" msgid "Granada" msgstr "Granada" msgid "Girona" msgstr "Girona" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" msgid "Capiz" msgstr "Capiz" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" msgid "Acre" msgstr "Acre" msgid "Western Australia" msgstr "Western Australia" msgid "South Australia" msgstr "South Australia" msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" msgid "New South Wales" msgstr "New South Wales" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Australian Capital Territory" msgid "Icelandic" msgstr "Iceland" msgid "Welsh" msgstr "Wales" msgid "Thai" msgstr "Siam" msgid "Serbian" msgstr "Serbia" msgid "Norwegian" msgstr "Norway" msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" msgid "Catalan" msgstr "Catalan" msgid "Albanian" msgstr "Albania" msgid "Swedish" msgstr "Sweden" msgid "Greek" msgstr "Yunani" msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" msgid "Site Icon" msgstr "Ikon Laman" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" msgid "Washington" msgstr "Washington" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" msgid "Utah" msgstr "Utah" msgid "Texas" msgstr "Texas" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" msgid "South Dakota" msgstr "South Dakota" msgid "South Carolina" msgstr "South Carolina" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" msgid "North Carolina" msgstr "North Carolina" msgid "New Mexico" msgstr "New Mexico" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" msgid "Maine" msgstr "Maine" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" msgid "Florida" msgstr "Florida" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" msgid "Montana" msgstr "Montana" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" msgid "California" msgstr "California" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" msgid "Yukon Territory" msgstr "Yukon Territory" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Prince Edward Island" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Scotia" msgid "Northwest Territories" msgstr "Northwest Territories" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" msgid "British Columbia" msgstr "British Columbia" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" msgid "Zambia" msgstr "Zambia" msgid "Yemen" msgstr "Yemen" msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis and Futuna" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Turkey" msgstr "Turkey" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad and Tobago" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" msgid "Sweden" msgstr "Sweden" msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard and Jan Mayen" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "South Africa" msgstr "South Africa" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" msgid "Romania" msgstr "Romania" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Poland" msgstr "Poland" msgid "Philippines" msgstr "Philippines" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" msgid "Norway" msgstr "Norway" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" msgid "Morocco" msgstr "Morocco" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" msgid "Mexico" msgstr "Mexico" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" msgid "Lithuania" msgstr "Lithuania" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Libya" msgstr "Libya" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" msgid "Latvia" msgstr "Latvia" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" msgid "Japan" msgstr "Japan" msgid "Italy" msgstr "Italy" msgid "Israel" msgstr "Israel" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" msgid "Iceland" msgstr "Iceland" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" msgid "India" msgstr "India" msgid "Hungary" msgstr "Hungary" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Island and McDonald Islands" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgid "Greenland" msgstr "Greenland" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Greece" msgstr "Greece" msgid "Germany" msgstr "Germany" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" msgid "France" msgstr "France" msgid "Finland" msgstr "Finland" msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" msgid "Canada" msgstr "Canada" msgid "Estonia" msgstr "Estonia" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" msgid "Denmark" msgstr "Denmark" msgid "Czech Republic" msgstr "Czech Republic" msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" msgid "Croatia" msgstr "Croatia" msgid "Comoros" msgstr "Comoros" msgid "Colombia" msgstr "Colombia" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" msgid "China" msgstr "China" msgid "Chile" msgstr "Chile" msgid "Chad" msgstr "Chad" msgid "Central African Republic" msgstr "Central African Republic" msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" msgid "Brazil" msgstr "Brazil" msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia and Herzegovina" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Belarus" msgstr "Belarus" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" msgid "Belgium" msgstr "Belgium" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" msgid "Austria" msgstr "Austria" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Algeria" msgstr "Algeria" msgid "Albania" msgstr "Albania" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "Skrin ini menunjukkan pengguna kesemua laman mereka dalam rangkaian ini, dan " "juga membenarkan pengguna tersebut untuk menetapkan laman utama. Mereka boeh " "menggunakan pautan di bawah setiap laman sama ada untuk melawat bahagian " "hadapan atau papan pemuka bagi laman berkenaan." msgid "Spanish" msgstr "Sepanyol" msgid "Register Now" msgstr "Daftar Sekarang" msgid "Taxonomy" msgstr "Taksonomi." msgid "Subtitles" msgstr "Tajuk kecil" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Code is Poetry" msgstr "Kod adalah puisi" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "perkataan" msgid "Terms" msgstr "Terma" msgid "Salta" msgstr "Salta" msgid "Egypt" msgstr "Egypt" msgid "Fill in your profile" msgstr "Masukkan butiran peribadi anda" msgid "Preload" msgstr "Pramuat" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Invalid item ID." msgstr "ID butir tidak sah." msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Apa khabar ###USERNAME###,\n" "\n" "Baru-baru ini anda telah memohon untuk menukar alamat emel anda.\n" "\n" "Jika ini benar, sila klik pada pautan berikut untuk mengubahnya:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Anda boleh mengabaikan dan menghapuskan emel ini jika anda tindak mahu\n" "mengambil tindakan ini.\n" "\n" "Emel ini telah dihantar kepada ###EMAIL###\n" "\n" "Yang benar,\n" "Semua di ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Related Posts" msgstr "Post Berkaitan" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "http://wordpress.org/news/" msgid "Object type." msgstr "Jenis objek." msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema berjaya dipasang." msgid "%s says:" msgstr "%s berkata:" msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Hi USERNAME,\n" "\n" "Akaun baharu anda telah dipasang.\n" "\n" "Anda boleh log masuk dengan maklumat berikut:\n" "\n" "Nama pengguna: USERNAME\n" "Kata laluan: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Terima kasih!\n" "\n" "--Pasukan @ SITE_NAME" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "Sila lengkapkan langkah-langkah konfigurasi berkenaan. Untuk mewujudkan " "rangkaian baharu, anda perlu mengosongkan atau membuang jadual-jadual " "pangkalan data rangkaian." msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Tersuai" msgid "Update options" msgstr "Kemaskini opsyen" msgid "WebHooks" msgstr "WebHooks" msgid "filter" msgstr "tapis" msgid "Action:" msgstr "Tindakan:" msgid "Filter:" msgstr "" msgid "Add webhook" msgstr "Tambah webhook" msgid "Spain" msgstr "Spain" msgid "print" msgstr "Cetak" msgid "[None]" msgstr "[Tiada]" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Entri ini dikunci oleh password. Masukkan password untuk melihat apa apa " "komen." msgid "View all posts by %s" msgstr "Lihat semua kiriman oleh %s" msgid "RSS Feed" msgstr "Suapan RSS" msgid "(Edit)" msgstr "(Sunting)" msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink ke %s" msgid "1 Comment" msgstr "1 Komen" msgid "% Comments" msgstr "% Komen" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s at %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komen anda sedang ditapis." msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgid "Subscriptions" msgstr "Langganan" msgid "Writing" msgstr "Penulisan" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "Senarai Blog" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang cukup untuk mencapai laman ini." msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" msgid "English" msgstr "Inggeris" msgid "Maldives" msgstr "Maldives" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" msgid "New York" msgstr "New York" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" msgid "Singapore" msgstr "Singapura" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Australia" msgstr "Australia" msgid "Rome" msgstr "Rom" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" msgid "North Dakota" msgstr "North Dakota" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" msgid "Macao" msgstr "Macao" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Brussels" msgstr "Brussels" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgid "Blogroll" msgstr "Senarai Blog" msgid "Could not create directory." msgstr "Direktori tidak dapat dicipta." msgid "Curacao" msgstr "Curacao" msgid "Dominica" msgstr "Dominican" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Could not access filesystem." msgstr "Tidak dapat mengakses sistem fail." msgid "Name:" msgstr "Nama:" msgid "Once Daily" msgstr "Sehari Sekali" msgid "Not Found" msgstr "Tak Dijumpai" msgid "Twice Daily" msgstr "Dua Kali Sehari" msgid "Once Hourly" msgstr "Sejam Sekali" msgid "Invalid form submission." msgstr "Penyerahan borang tidak sah."