msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-09 17:19:13+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: my_MM\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "first page" msgstr "ပထမဆုံး စာမျက်နှာ" msgid "Save as pending" msgstr "ဆိုင်းငံ့အဖြစ် သိမ်းမည်" msgid "preview" msgstr "ကြိုကြည့်ရန်" msgid "Last modified" msgstr "နောက်ဆုံးပြုပြင်မှု" msgid "Palette" msgstr "အေရာင်ပလိပ်ြပား " msgid "Poster image" msgstr "ပိုစတာရုပ်ပုံ" msgid "menu" msgstr "မီနူး" msgid "Attachment page" msgstr "တွဲချိတ်မှု စာမျက်နှာ" msgid "Media file" msgstr "မီဒီယာဖိုင်" msgid "Custom fields" msgstr "​စိတ်ကြိုက် နယ်ပယ်များ" msgid "Link CSS class" msgstr "လိပ်စာ CSS Class" msgid "Add link" msgstr "လိပ်စာ ထည့်ပါ။" msgid "Indent" msgstr "အတွင်း​စည်း​" msgid "audio" msgstr "အသံ" msgid "Text direction" msgstr "စာသား ဦးတည်ရာ" msgid "link color" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာ အရောင်" msgid "Top right" msgstr "ညာ အ‌ေပါ်" msgid "Bottom left" msgstr "ဘယ် ေအာက်" msgid "Bottom right" msgstr "ညာ ေအာက်" msgid "Top left" msgstr "ဘယ် အ‌ေပါ်" msgid "Invalid data provided." msgstr "မမှန်ကန်သော ဒေတာ ထောက်ပံ့ထားသည်။" msgid "styles" msgstr "စတိုင်များ" msgid "Could not access filesystem" msgstr "ဖိုင်စနစ်ကို ရယူသုံးစွဲ၍ မရပါ။" msgid "Ascending." msgstr "ငယ်​ရာ​မှ​ ​ကြီး" msgid "Descending." msgstr "ကြီး​ရာ​မှ​ ငယ်" msgid "Search Media:" msgstr "မီဒီယာ ရှာရန်" msgid "Subscription type" msgstr "ဝယ်ယူသံုးစွဲမှုအမျိုးအစား" msgid "Akismet stats" msgstr "Akismet အခြေအနေ" msgid "Advanced." msgstr "အထူး" msgid "More Details" msgstr "အသေးစိတ်" msgid "enabled" msgstr "ဖွင့်​ထား​သည်" msgid "Types:" msgstr "အမျိုးအစားများ" msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "ဆိုဒ်ထပ်ထည့်ရန်" msgstr[1] "" msgid "Most Popular" msgstr "အ​ေကျာ်​ြကား​ဆံုး" msgid "Generate password" msgstr "စကားဝှက် ဖော်ထုတ်ပါ။" msgid "Next steps" msgstr "နောက်အဆင့်များ" msgid "Update WordPress" msgstr "​WordPress​ ​အဆင့်မြှင့်ရန်" msgid "Server address" msgstr "ဆာဗာ လိပ်စာ" msgid "Private key" msgstr "ပုဂ္ဂလိကသုံး သော့ချက်​ - " msgid "Username." msgstr "သုံးသူအမည်" msgid "Settings." msgstr "အပြင်အဆင်များ" msgid "File URL." msgstr "ဖိုင်​ URL" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "uncategorized" msgstr "ကဏ္ဍ ခွဲမထား" msgid "Restore original image" msgstr "မူလရုပ်ပုံ အတိုင်းပြန်ထည့်ပါ။" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "အနှောက်အယှက်မ​ဟုတ်။" msgid "Select poster image" msgstr "ပိုစတာရုပ်ပုံရွေးပါ" msgid "Crop image" msgstr "ရုပ်ပုံပိုင်းဖြတ်ရန်" msgid "Cancel edit" msgstr "ပြုပြင်မှုအား ပယ်ဖျက်" msgid "Edit gallery" msgstr "ပြခန်းကို ပြုပြင်ပါ" msgid "Attachment details" msgstr "တွဲချိတ်မှု အသေးစိတ်များ" msgid "Search media" msgstr "မီဒီယာ ရှာရန်" msgid "Add media" msgstr "မီဒီယာဆိုင်ရာ ထပ်ပေါင်းထည့်ပါ" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "အနှောက်အယှက် အဖြစ်မှတ်သားပါ" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "အနှောက်အယှက် မဟုတ်ပါ" msgid "Grid view" msgstr "ဇယား" msgid "List view" msgstr "စာရင်း" msgid "Bulk actions" msgstr "တစ်ပြိုင်တည်း လုပ်" msgid "Add new post" msgstr "စာမူ အသစ်ထည့်ပါ" msgid "Media library" msgstr "မီဒီယာ လိုက်ဘရယ်ရီ" msgid "Default post format" msgstr "မူ​လ ​စာ​မူ​ ​ပုံစံချထားပုံ" msgid "Comment moderation" msgstr "မှတ်ချက် ထိန်း​ကွပ်​ပဲ့​ပြင်​ခြင်း" msgid "Primary site" msgstr "မူလ ဆိုဒ်" msgid "Download file" msgstr "ဖိုင် ရယူရန်" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "စာမူများ" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "စာမျက်နှာများ" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "မီဒီယာ" msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "%s ရေးသားထားသော မှတ်ချက်ကို အမှိုက်ပုံးအတွင်းသို့ရွှေ့ပြီးပါပြီ။" msgid "Plugin" msgstr "ပလပ်အင်" msgid "Your translations are all up to date." msgstr "သင့်ဘာသာပြန်များအားလုံး ခေတ်မီသစ်လွင်ပါသည်။" msgid "Main" msgstr "ပင်မ" msgid "domain" msgstr "ဒိုမိန်း" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "အားလုံး (%s)" msgstr[1] "အားလုံး (%s)" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "ဒီစာမူကို တွဲချိတ်ဖော်ပြရန် သင့်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "Link edited." msgstr "Link အား တည်းဖြတ်ပြီးပါပြီ။" msgid "Link removed." msgstr "Link အား ဖယ်ရှား ပြီးပါပြီ။" msgid "media" msgstr "မီဒီယာ" msgid "Comma" msgstr "ပုဒ်ကလေး" msgid "Row count" msgstr "အတန်း အရေအတွက်" msgid "Column count" msgstr "ကော်လံ အရေအတွက်" msgid "movie" msgstr "ရုပ်ရှင်" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "ယခု တုံ့ပြန်မှု သည် မှန်ကန်သော JSON အမျိုးအစား တခု မဟုတ်ပါ။" msgid "Saratov" msgstr "ဆာရာတော့ဗ်" msgid "Yangon" msgstr "ရန်ကုန်" msgid "Famagusta" msgstr "ဖာမာဂွတ်စ်တာ" msgid "Atyrau" msgstr "အတီရော" msgid "Punta Arenas" msgstr "ပန်တာ အရီနားစ်" msgid "New Column" msgstr "ကော်လံ အသစ်" msgid "Fixed width table cells" msgstr "အကျယ်အ၀န်း သတ်မှတ်ထားသော ဇယားကွက်များ" msgid "Link text" msgstr "လင့် စာသား" msgid "Search Requests" msgstr "ရှာဖွမေှုရလဒ်များ" msgid "Contact" msgstr "အဆက်အသွယ်" msgid "Just another WordPress site" msgstr "WordPress ဖြင့် ရေးသားသော ဆိုဒ်သစ်တစ်ခု။" msgid "Reviews" msgstr "သုံးသပ်ချက်များ" msgid "Sub-domain Installation" msgstr "ဒိုမိန်းခွဲ ထည့်သွင်းခြင်း" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "ကွန်ယက် ဖန်တီးသည့်အခါ ပုံသေ %s သတ်မှတ်၍မရနိုင်ပါ။" msgid "Sub-directory Installation" msgstr "တည်နေရာခွဲ ထည့်သွင်းခြင်း" msgid "Active Child Theme" msgstr "လက်ရှိသုံးနိုင်သော အခင်းအကျင်း ခွဲ" msgid "Choose file" msgstr "ဖိုင်ရွေးပါ" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "စကားစုတွဲများ" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "ရေးသား ထုတ်ဝေခဲ့ ချိန် " msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "စာရေးသူ" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "ကဏ္ဍများ" msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "%titleတွင် " "ရေးသားထုတ်ဝေခဲ့သည်" msgid "Year:" msgstr "ခုနှစ် - " msgid "Show tag counts" msgstr "tag အရေအတွက်ကိုပြပါ" msgid "Video Widget" msgstr "ဗွီဒီယို ဝီဂျက်" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "ဗွီဒီယို ထည့်ပါ" msgid "Title for the widget" msgstr "ဝစ်ဂျက် အမည်" msgid "URL to the media file" msgstr "မီဒီယာဖိုင် သို့သွားရန် URL" msgid "Attachment post ID" msgstr "ပူးတွဲစာ ပို့စ် ID" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "ကြည့်ရတာ ဖိုင်အမျိုးအစား အမှန်ဟုတ်ပုံမပေါ်ဘူး။ ကျေးဇူးပြု၍ သင့်တော်ရာ ဖိုင်ကို လင့်ခ် ပြန်လုပ်ပေးပါ။" msgid "Media Widget" msgstr "မီဒီယာ ဝစ်ဂျက်" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "မီဒီယာ ဝစ်ဂျက်(%d)" msgstr[1] "မီဒီယာ ဝစ်ဂျက်များ(%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "ဝီဂျက် ပေါင်းရန်" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "မီဒီယာထည့်ပါ" msgid "Image Widget" msgstr "ဓာတ်ပုံ ဝီဂျက်" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "ဓာတ်ပုံ ဝီဂျက် (%d)" msgstr[1] "ဓာတ်ပုံ ဝီဂျက်များ (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "ဓာတ်ပုံအား ပြုပြင်ရန်" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "ဓာတ်ပုံအား ပြင်ဆင်ရန်" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "ပုံ ထည့်ပါ" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "အသံ ထည့်ပါ" msgid "(no author)" msgstr "(ရေးသူမရှိ)" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "အမှားပေါ်နေတယ်။ ကျေးဇူးပြု၍ ပြန်ကြိုးစား ကြည့်ပါ။" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "ဤဟာသည် ပင်မစာမျက်နှာအပိုင်း၏ ဥပမာဖြစ်ပါသည်။ ပင်မစာမျက်နှာအပိုင်းဟူသည် " "မူရင်းပင်မစာမျက်နှာကိုယ်တိုင်ဖြစ်ခြင်းထက် သင်၏နောက်ဆုံး ဘလော့ဂ်ပို့စ်ကို ပြသသော စာမျက်နှာလည်း အပါအဝင် " "အခြားစာမျက်နှာလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ " msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "သတင္းမ်ား" msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "ဆက်သွယ်ရန်" msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "အကြောင်းအရာ" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "သင္၏ဆုိတ္က ႀကိဳဆုိပါသည္။ ဤေနရာသည္ ေျမာက္ျမားစြာေသာ အလည္လာသူတုိ႔ သင္၏ဆုိတ္ကုိ ပထမဦးစြာ " "ေရာက္ရိွလာခ်ိန္တြင္ ေတြ႔ျမင္ရေသာ သင္၏ ပင္မစာမ်က္နွာ ျဖစ္ပါသည္။" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "ယူတုဗ္" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "ပင္တာရက္စ္" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "လင့္က္အင္န္" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "ဂစ္တ္ဟဗ္" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "ဖုိးစကြဲရ္" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "မူလစာမျက်နှာ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "မၾကာေသးမီက ပုိ႔စ္မ်ား" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "မၾကာေသးမီက သံုးသပ္ခ်က္မ်ား" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "မော်ကွန်း" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "မီတာ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "ျပကၡဒိန္" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "ဤဟာသည္ သင္ႏွင့္ သင္၏ဆုိတ္ သုိ႔မဟုတ္ အခ်ိဳ႕ ခရက္ဒစ္အား မိတ္ဆက္ရန္ အေကာင္းဆံုးေနရာျဖစ္သည္။" msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "ဤဆုိတ္ႏွင့္ ပတ္သက္သည့္ အေၾကာင္းအရာကုိ ျပသေသာ ေနရာျဖစ္သည္။" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "နာရီမ်ား" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "နယူးေယာက္၊ NY ၁၀၀၀၁" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "၁၂၃ မိန္းလမ္း" msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "လိပ္စာ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "ကၽြႏ္ုပ္တုိ႔အား ရွာပါ။" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "ထိန္းခ်ဳပ္မွဴ ျပပါ။" msgid "Document Preview" msgstr "စာရြက္စာတမ္း ႀကိဳတင္ၾကည့္ရွဳရန္" msgid "Comment is required." msgstr "မှတ်ချက်လိုအပ်သည်။" msgid "Comment author name and email are required." msgstr "မှတ်ချက်ရေးသူ အမည်နှင့် E-mail လိုအပ်ပါသည်။" msgid "Change video" msgstr "ဗြီဒီယုိအား ေျပာင္းလဲပါ။" msgid "No video selected" msgstr "ဗြီဒီယုိ မေရြးခ်ယ္ခဲ့ပါ။" msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "ဤ theme သည္ ဗြီဒီယုိေခါင္းစည္းအား ဤစာမ်က္ႏွာတြင္ အေထာက္အပံ့မေပးပါ။ ဗြီဒီယုိအား အေထာက္အပံ့ေပးေသာ " "ေရွ႕မ်က္ႏွာစာ စာမ်က္ႏွာ သုိ႔မဟုတ္ အျခားစာမ်က္ႏွာသုိ႔ ေရႊ႕ေျပာင္းပါ။" msgid "Header Media" msgstr "မီဒီယာ ေခါင္းစည္း" msgid "%s Sites" msgstr "%sဆိုက်များ" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "ထိန္းခ်ဳပ္မွဴ ကြယ္ဝွက္ထားပါ။" msgid "Customize New Changes" msgstr "ပြောင်းလဲမှုအသစ်များ မွမ်းမံပါ။" msgid "Fill Screen" msgstr "ဖန်သားြပင်အြပည့်" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "သည္းခံပါ။ သင္သည္ %s custom field ကုိ ျပင္ဆင္ရန္ ခြင့္ျပဳခ်က္မရိွပါ။" msgid "Display name for the user." msgstr "အသုံးပြုသူအတွက် ဖော်ပြအမည်" msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "သည္းခံပါ။ သင္သည္ ထုိအဆင့္အတန္းအား အရင္းအျမစ္ေပးရန္ ခြင့္ျပဳခ်က္မရိွပါ။" msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "စကားဝွက္ေနရာအား ခ်န္လွပ္ထား၍ မရပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "သင္သည္ ဤ ပါရာမီတာအား အမိန္႔ေပးရန္ ခြင့္ျပဳခ်က္မရိွပါ။" msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "ပယ္ဖ်က္ထားေသာ အသံုးျပဳသူ၏ ပုိ႔စ္ မ်ားအား ျပန္လည္သတ္မွတ္ရန္ႏွင့္ ဤအသံုးျပဳသူ အုိင္ဒီအား ဆက္သြယ္ရန္။" msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "မမွန္ကန္ေသာ အသံုးျပဳသူ ပါရာမီတာမ်ား" msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "အရင္းအျမစ္အတြက္ REST အေျခစုိက္လမ္းေၾကာင္း" msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "ဒီဝေါဟာရအုပ်စုအတွင်းမှ စကားလုံးများကို သင်ဖျက်ခွင့်မရှိပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "သည္းခံပါ။ သင္သည္ စည္းကမ္းခ်က္ေထာက္ပံ့မွဳကုိ သတ္မွတ္ရန္ ခြင့္ျပဳခ်က္မရိွပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "သည္းခံပါ။ သင္သည္ sticky posts ျပဳလုပ္ရန္ ခြင့္ျပဳခ်က္မရိွပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "သည္းခံပါ။ သင္သည္ သံုးသပ္ခ်က္အမ်ိဳးအစားအား ျပဳျပဳင္ေျပာင္းလဲရန္ ခြင့္ျပဳခ်က္ မရိွပါ။" msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "အမှား - [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "ပြန်လည်ထည့်သွင်းမှု အမှား - [%1$s] %2$s" msgid "FAILED: %s" msgstr "မအောင်မြင်ပါ - %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "အောက်ပါ ဘာသာပြန်များ အဆင့်မြှင့်မှု မအောင်မြင်ပါ - " msgid "The following themes failed to update:" msgstr "အောက်ပါ အခင်းအကျင်းများ အဆင့်မြှင့်မှု မအောင်မြင်ပါ - " msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "အောက်ပါ ပလပ်အင်များ အဆင့်မြှင့်မှု မအောင်မြင်ပါ - " msgid "SUCCESS: %s" msgstr "အောင်မြင်ပါပြီ - %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "အောက်ပါ ဘာသာပြန်များ အဆင့်မြှင့်မှု အောင်မြင်ပါပြီ - " msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "အောက်ပါ အခင်းအကျင်းများ အဆင့်မြှင့်မှု အောင်မြင်ပါပြီ - " msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "အောက်ပါ ပလပ်အင်များ အဆင့်မြှင့်မှု အောင်မြင်ပါပြီ - " msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "မအောင်မြင်ပါ - WordPress အား %s သို့ အဆင့်မြှင့်တင်မှု မအောင်မြင်ပါ" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "အောင်မြင်ပါပြီ - WordPress အား %s သို့ အဆင့်မြှင့်တင်မှု အောင်မြင်ပါပြီ" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "သင့်အား WordPress အဖွဲ့မှ ကူညီလိုပါသည်။ ဒီအီးမေးလ်အား %s သို့ ဆက်လက်ပေးပို့ပါ။ သင့်ဆိုဒ် " "ကောင်းစွာအလုပ်လုပ်စေရန် အဖွဲ့မှ ကူညီဆောင်ရွက်ပေးပါမည်။" msgid "Got it" msgstr "ရပြီ" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "ဒီစာမူအမျိုးအစားတွင် သီးသန့်စာမူများ အသစ်ပြုလုပ်ရေးသားရန် သင့်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "Site URL." msgstr "ဆိုဒ် URL" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "ဒီစာမူကို သင်ဖျက်ခွင့်မရှိပါ။" msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "ကိရိယာစုံ စာသား ဧရိယာ၊ အကူအညီအတွက် Alt-Shift-H အား နှိပ်ပါ" msgid "Restore the backup" msgstr "အရန်သိမ်းဆည်းစာမူကို ပြန်သုံးရန်" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "ဒီသုံးသူအနေဖြင့် စာမူများအသစ်ပြုလုပ်ရေးသားရန် သင့်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "That’s all, stop editing! Happy blogging." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "%sကို ဖျက်သိမ်းပါ။" msgid "Hide Details" msgstr "​အ​သေး​စိတ်ကို ဖျောက်ပါ" msgid "Show Details" msgstr "အ​သေး​စိတ် ဖော်ပြပါ" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%2$s ရှိ %1$s" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "ဖြည့်သွင်း" msgid "html_lang_attribute" msgstr "my" msgid "Media file attached." msgstr "မီဒီယာဖိုင် တွဲထားသည်။" msgid "Disable %s" msgstr "ပိတ်ပါ %s" msgid "Network Enable %s" msgstr "ကွန်ယက် ဖွင့်ပါ %s" msgid "Enable %s" msgstr "ဖွင့်ပါ %s" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "ဒါကို အပြီးတိုင်ဖျက်ပါ။" msgid "Edit menu item" msgstr "မီနူး အမျိုးအမည်ကို ပြုပြင်ရန်" msgid "You are not currently logged in." msgstr "သင် လက်ရှိ ဝင်ထားခြင်းမရှိပါ။" msgid "Creating comment failed." msgstr "မှတ်ချက်ဖန်တီးမှု မအောင်မြင်ပါ။" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "" "အောက်ပါ ဆိုဒ်နှင့် သုံးသူစာရင်းအတွက် စကားဝှက်အား အသစ်ပြန်လည်ပြုလုပ်ရန် တစ်စုံတစ်ယောက်မှ တောင်းဆိုထားသည်။ " msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "Database ႏွင့္ ခ်ိတ္ဆက္၍ မရပါ" msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "Database server run ေနတာ ေသခ်ာပါသလား?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "သင္ မွန္ကန္ေသာ hostname ကို ရုိက္တာ ေသခ်ာပါသလား?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "သင္၏ username ႏွင့္ password မွန္ကန္ပါသလား?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "သင် ထွက်ခွာမှာ သေချာလား?" msgid "Invalid parameter." msgstr "သင့်လျှော်မှုမရှိသော ကန့်သတ်ချက်ဘောင်" msgid "Pages list" msgstr "စာမျက်နှာများ စာရင်း" msgid "Posts list" msgstr "စာမူများ စာရင်း" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "Menu name %s သည္ တစ္ျခား menu name ႏွင့္ နာမည္ တူေနပါသည္။ ေနာက္တစ္ခု စမ္းၾကည့္ပါ။ " msgid "Filter pages list" msgstr "စစ်ဆေးစာမူများ စာရင်း" msgid "Filter posts list" msgstr "စစ်ဆေးစာမူများ စာရင်း" msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "ဤ site ကို activate မလုပ္ရေသးပါ။ အကယ္၍ activating နဲ႕ပတ္သက္ၿပီး ျပဿနာမ်ားရွိေနပါက, %s ကို " "ေက်းဇူးျပဳၿပီး ဆက္သြယ္ပါ။" msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "ဆိုဒ်အမည်များတွင် စကားလုံးအသေး(a-z) နှင့် နံပါတ်များသာ ပါ၀င်နိုင်သည်။" msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "ဒီဇင်ဘာ" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "နို၀င်ဘာ" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "အောက်တိုဘာ" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "စက်တင်ဘာ" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "ဒီ သုံးသူကို ခွင့်မပြုပါ !" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "သြဂုတ်" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "ဂျုလိုင်" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "ဇွန်" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "မေ" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "ဧပြီ" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "မတ်" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "ဖေဖော်ဝါရီ" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "ဇန်နဝါရီ" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "" "ပုိမိုေသာသတင္းအခ်က္အလက္မ်ားကို Debugging in WordPress တြင္ဖတ္ရႈပါ။" msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "ပိတ်သည်" msgid "Sharing options" msgstr "မျှဝေခြင်း ပြင်ဆင်ချက်" msgid "HTML Embed" msgstr "HTML Embed" msgid "WordPress Embed" msgstr "WordPress Embed" msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(လက်ရှိ: %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "%s ကို အစားသုံးပါ" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "ပုံ အလတ်စား-အကြီးစား ဆိုဒ် အမြင့်" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "ပုံ အလတ်စား-အကြီးစား ဆိုဒ် အကျယ်" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(%s အားလက်ရှိ ဖန်တီးသည်။)" msgid "Live Preview: %s" msgstr "%s: တိုက်ရိုက်ကြည့်ရှုသည် " msgid "Filter users list" msgstr "စစ်ထုတ်ထားသောသုံးသူစာရင်း" msgid "Media items list" msgstr "မီဒီယာအမျိုးအစားစာရင်း" msgid "Filter media items list" msgstr "စစ်ထုတ်ထားသောမီဒီယာအမျိုးအစားစာရင်း" msgid "Install Parent Theme" msgstr "ပင်မအခင်းအကျင်းထည့်သွင်းသည်" msgid "Default is %s" msgstr "ပုံသေသည် %s" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "အမှားစိတ်မကောင်းပါ။ ထိုအသုံးပြူသူအမည်အား ခွင့်မပြုခဲ့ပါ။" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgid "You cannot change this later." msgstr "ဤအရာအား​ေနာက္​ထပ္​​ေျပာင္​းလဲ၍မရနိုင္​​ေတာ့မည္​မဟုတ္​ပါ။" msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "သင်၏ WordPress ကွန်ယက်အတွင်းရှိ ဆိုဒ်များက ဒိုမိန်းခွဲ နှင့် လမ်းညွှန်ခွဲများ ကို သုံးစေလိုခြင်း ရှိ မရှိ ရွေးပါ။" msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "Apache %s မော်ဂျူး သွင်းထားပုံ မပေါ်ပါ။" msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgid "End date:" msgstr "ကုန်ဆုံးရက်။ ။" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "တာဝန်ပြီးဆုံးပါပြီ။ သတင်းစကား %s ကို ဖျက်ပြီးပြီ။" msgid "Posted title:" msgstr "စာမူ ေခါင္းစဥ္:" msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "အမွား: username %s အတြက္ထည့္သြင္းေသာ စကား၀ွက္ မမွန္ကန္ပါ။" msgid "Posts published on %s" msgstr "%s တွင် စာမူများ ထုတ်ဝေ‌ဖော်ပြပြီး" msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "သင္သည္ ဤ comment ကို ျပင္ဆင္ခြင့္မရွိပါ။" msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "ဤ ထူးခြားသော authentication သော့များလည်း သင်၏ %s ဖိုင်များတွင်ပျောက်ဆုံးနေသေးသည်။" msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "ဤ ထူးခြားသော authentication သော့လည်း သင်၏ %s ဖိုင်များတွင်ပျောက်ဆုံးနေသေးသည်။" msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "သင့် ကွန်ယက်၏ အင်တာနက်လိပ်စာသည် %s ဖြစ်ပါလိမ့်မည်။" msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "Nicename စကားလံုးအေရအတြက္သည္ အလံုး ၅၀ ထက္ပို၍မရပါ။" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "Oct" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "S" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "%2$s ရှိ သင့် %1$s ဖိုင်တွင် အောက်ပါတို့ကို အခြား WordPress စည်းမျဉ်းများအား အစားထိုး၍ ဖြည့်သွင်းပါ - " msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "နမူနာကြည့်ရန်" msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "မှားနေသည် - ကျေးဇူးပြု၍ E-mail လိပ်စာဖြည့်ပါ။" msgid "The email could not be sent." msgstr "အီးမေးလ် ပို့၍မရပါ။" msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "ထည့်သွင်းလိုက်သော အမည်နှင့် slug အား အသုံးပြုထားသည့် ဝေါဟာရတစ်ခု ဒီဝေါဟာရအုပ်စုတွင် ရှိပြီးဖြစ်သည်။" msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "မှတ်ချက်ရေးသူသည် အမည်နှင့် အီးမေးလ်ကိုဖြည့်စွက်ရမည်။" msgid "%s has been logged out." msgstr "%s သည် သုံးသူစာရင်းဖြင့် ဝင်ရောက်ထားမှုမှ ထွက်ပြီးပါပြီ။" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "နေရာတိုင်မှ သင်ထွက်ပြီးပါပြီ။" msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "သုံးသူ ဆက်ရှင်များမှ ထွက်၍ မရပါ။ နောက်တစ်ကြိမ်စမ်းကြည့်ပါ။" msgid "Site Language" msgstr "ဆိုဒ် ဘာသာစကား " msgid "Close sharing dialog" msgstr "ေ၀မ်ွျခင္းကိုေပးတဲ့ dialog ကို ပိတ္မည္။" msgid "A valid email address is required." msgstr "သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုရှိသော E-mail လိပ်စာလိုအပ်ပါသည်။ " msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "မွတ္ပံုတင္ျခင္းအတည္ျပဳခ်က္ကို သင့္ဆီသုိ႕ေမးလ္ပို႕ေပးပါလိမ့္မည္။" msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "ကိုက္ညီမႈ မရွိ" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "အားႀကီး" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "အားနည္း" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "အလြန္အားနည္း" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "သင့်စကားဝှက် ထားရန်, အောက်ပါလိပ်စာသို့သွားပါ.." msgid "Log Out Everywhere" msgstr "နေရာအားလုံးမှ ထွက်ရန်" msgid "Show password" msgstr "စကားဝှက် ပြမည်" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "ဒီတည်နေရာတွင်သာ သင်ဝင်ရောက်မှု ပြုလုပ်ထားသည်။" msgid "Cancel password change" msgstr "စကားဝှက်ပြောင်းလဲခြင်းဖျက်သိမ်းပါ။" msgid "Hide password" msgstr "စကားဝှက် ဝှက်မည်" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "စီမံအုပ်ချုပ်ရေးစာမျက်နှာကို ဖွင့်တိုင်း https ကိုသုံးပါ။" msgid "Use https" msgstr "https ကိုသုံးပါ။" msgid "Clear Results" msgstr "ရလဒ်များရှင်းမည်" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s): မီနူးအမျိုးအစား ဖယ်ရှားခြင်း" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "မင်္ဂလာပါ" msgid "No items" msgstr "အမျိုးအစား မရှိ။" msgid "Add New Image" msgstr "ရုပ်ပုံ အသစ်ထည့်ပါ" msgid "Add New Header Image" msgstr "ေခါင္းစီးပံု အသစ္ထည့္ပါ" msgid "Hide image" msgstr "ရုပ်ပုံ ဝှက်ပါ" msgid "Hide header image" msgstr "ေခါင္းစီးပံု ၀ွက္ပါ" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s) မီ​နူး​စာ​ရင်း​သို့ ပေါင်းထည့်ပါ" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s လက်ခံသော မှတ်ချက်" msgstr[1] "%sတို့ လက်ခံသော မှတ်ချက်" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "Username စကားလံုးအေရအတြက္သည္ အလံုး ၆၀ ထက္ပို၍မရပါ။" msgid "Reorder mode closed" msgstr "ပြန်လည် စီစဥ်ြခင်းပိတ်ပြီး" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "ပြန်လည် စီစဉ်ခြင်းဖွင့်ပါ။" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(unnamed)" msgid "Close reorder mode" msgstr "ျပန္လည္ စီစဥ္ျခင္းကို ပိတ္ရန္" msgid "Reorder menu items" msgstr "မီႏူး item မ်ားကို ျပန္လည္ စီစဥ္" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + letter:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + letter:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + letter:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + letter:" msgid "More actions" msgstr "ထပ်မံ ေဆာင်ရွက်စရာများ" msgid "Date and time" msgstr "နေ့စွဲနှင့်အချိန်" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "သုံးသူ ထိန်းချုပ်ခုံ: %s" msgid "Add Menu Items" msgstr "မီနူးအမျိုးအစားများထည့်မည်" msgid "Menu Locations" msgstr "မီနူးနေရာ" msgid "Menu deleted" msgstr "မီနူးဖျက်ပြီးပြီ" msgid "Menu created" msgstr "မီနူးဖန်တီးပြီးပြီ" msgid "Menu item deleted" msgstr "မီနူးအမျိုးအစားဖျက်ပြီးပြီ" msgid "Menu item added" msgstr "မီနူးအမျိုးအစားထည့်ပြီးပြီ" msgid "Menu Location" msgstr "မီနူးနေရာများ" msgid "Menu Options" msgstr "မီနူး ပြင်ဆင်ချက်" msgid "Add Items" msgstr "အမျိုးအစားများပေါင်းမည်" msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Previewing theme" msgstr "တန်းပလိတ် ပြန်လည်ကြည့်ရှုနေသည်..." msgid "Customizing" msgstr "စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်နေသည်။" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်နေသည် ▸ %s" msgid "Visit site" msgstr "ဆိုဒ်ကိုအလည်သွားမည်" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "အသံ " msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "ဗွီဒီယို " msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "အခြေအနေ " msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "ကိုးကားချက်စာပိုဒ် " msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "ရုပ်ပုံ " msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "လိပ်စာ" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "စံပြ " msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "ပြခန်း " msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "စကားစမြည်ပြောရန် " msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "စကားချပ်" msgid "Categories: " msgstr "က​ဏ္ဍ​များ - " msgid "Activate" msgstr "စတင် အလုပ်လုပ်ပါ" msgid "Title: " msgstr "ခေါင်းစဉ်။ :" msgid "Activate: " msgstr "စတင် အလုပ်လုပ်ပါ" msgid "Error" msgstr "အမှား" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "အဆက်အသွယ် ပြတ်တောက် သို့မဟုတ် ဆာဗာ အလုပ်များနေပါသည်။ နောက်မှ ထပ်မံ ကြိုးစားကြည့်ပါ။" msgid "Invalid post." msgstr "စာမူ ID သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုမရှိပါ။ " msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%2$s သို့ တုံ့ပြန်မှု %1$s ခု" msgstr[1] "%2$s သို့ တုံ့ပြန်မှုပေါင်း %1$s ခု" msgid "Dismiss this notice." msgstr "ဤအသိပေးမှုကို ဖယ်ရှားပါ။" msgid "Custom Links" msgstr "စိတ်ြကိုက်​ ​ချိတ်ဆက်​လိပ်​စာ​များ" msgid "password" msgstr "စကားဝှက်" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "Taxonomy အမည်သည် အက္ခရာ ၁လုံးနှင့် ၃၂လုံးကြား ရှိရမည်။" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "Post အမျိုးအစားနာမည်မှာ စာလုံးရေ ၁မှ ၂၀ကြား ရှိရမည်။" msgid "Could not split shared term." msgstr "မျှဝေသုံးထားသော အသုံးအနှုန်းကို ခွဲပစ်၍ မရပါ။" msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "ပြောင်းပါ" msgid "Select Week" msgstr "ရက်သတ္တပတ် ရွေးချယ်ပါ" msgid "Select Post" msgstr "စာမူ ရွေးချယ်ပါ" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "သုံးသူနာမည်များတွင် စကားလုံးအသေး(a-z) နှင့် နံပါတ်များသာ ပါ၀င်နိုင်သည်။" msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "မီဒီယာ ဖိုင်များကို ဖိဆွဲ၍ နေရာပြောင်းပါ။" msgid "Widget moved up" msgstr "ဝစ်ဂျက် အပေါ်သို့ရွှေ့ပြီး" msgid "Widget moved down" msgstr "ဝစ်ဂျက် အောက်သို့ရွှေ့ပြီး" msgid "No file selected" msgstr "ဖိုင်မရွေးရသေးပါ" msgid "No image selected" msgstr "ရုပ်ပုံ မရွေးရသေးပါ" msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "၂၀၁၅ အတွက် ကျွန်ုပ်တို့၏ မူလ အခင်းအကျင်းမှာ သန့်ရှင်းပြီး၊ ဘလော့ဂ်ဦးစားပေး၊ ရှင်းလင်းသော " "ဒီဇီုင်းတို့ဖြစ်ပါသည်။ Twenty Fifteen ၏ ရိုးရှင်းသော တန်းတန်းမတ်မတ် စာရေးသားမှုပုံစံကြောင့် " "ဖန်သားပြင်အရွယ်စံုတွင် ကောင်းမွန်စွာ ဖတ်ရှုနိုင်သလို ဘာသာစကားမျိုးစုံအတွက်လည်း သင့်တော်ပါသည်။ သင့်ဆိုဒ်သို့ " "လာလည်ပတ်သူတို့မှ စမတ်ဖုန်းများ၊ တက်ဘလက်များ၊ လက်ပ်တော့များ သို့မဟုတ် စားပွဲတင်ကွန်ပြူတာများ စသဖြင့် မည်သည့် " "စက်ကိရိယာဖြင့်မဆို ကြည့်ရှုစဉ်တွင် သင့်ရေးသားဖော်ပြမှု အကြောင်းအရာများသည် ဗဟိုတွင် တည်ရှိဖော်ပြစေရန် " "မိုဘိုင်းဦးစားပေးစနစ်ဖြင့် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားပါသည်။" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "အခြားခလုပ်များအား ရွှေ့၍ ထိန်းချုပ်ရန် Tab သို့မဟုတ် မြှားခလုပ်များအား နှိပ်ပါ။ ထိန်းချုပ်မှုအား " "တည်းဖြတ်စနစ်သို့ ပြန်ရွှေ့ရန် Escape သို့မဟုတ် ခလုပ်များမှ တစ်ခုအား သုံးပါ။" msgid "Focus shortcuts:" msgstr "လမ်းတိုများအား ထိန်းချုပ်ရန် - " msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "တည်းဖြတ်စနစ် မီနူး" msgid "Editor toolbar" msgstr "တည်းဖြတ်စနစ် ခလုပ်တန်း" msgid "Elements path" msgstr "ပါဝင်မှုအစိတ်အပိုင်း လမ်းကြောင်း" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "အောက်ပါ တန်ဖိုးများသည် သင့်လျှော်မှန်ကန်သော နေ့စွဲမဟုတ်ပါ - လ %1$s၊ ရက် %2$s။" msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "အမြင့် အပြည့် တည်းဖြတ်စနစ်နှင့် အနှောက်အယှက်ကင်း စာရေးစနစ် လုပ်ဆောင်ချက်အား ဖွင့်ရန်။" msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "ညာဘက်ရှိ သင်္ကေတအားသုံး၍ အနှောက်အယှက်ကင်း စာရေးစနစ်အား ဖွင့်နိုင်သည်။ ဖန်သားပြင်ဆိုင်ရာ " "ရွေးချယ်စရာများတွင် အမြင့်အပြည့် အယ်ဒီတာအား ဖွင့်ထားရန်လိုအပ်ပါသည်။ ဒီလုပ်ဆောင်ချက်အာ အင်တာနက် " "ဘရောက်ဇာ အဟောင်းများနှင့် ဖန်သားပြင်သေးငယ်သော ကိရိယာများတွင် အသုံးပြု၍ မရနိုင်ပါ။" msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "စာသား တည်းဖြတ်စနစ်၏ အပေါ်ဘက်ရှိ သင်္ကေတအား ကလစ်နှိပ်ပြီး လမ်းညွှန်ချက်များအား လိုက်နာ " "လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင့် မီဒီယာဖိုင်များအား ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ မျက်မြင် အနေအထားတွင် အသုံးပြုနိုင်သော အတွင်းပိုင်း " "ပုံစံပြောင်း ကိရိယာဘားတန်းအား သုံး၍ ရုပ်ပုံများအား ပြုပြင်ခြင်းနှင့် စီစဉ်ချိန်ညှိခြင်းများ ပြုလုပ်နိုင်သည်။" msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "စာမူ တည်းဖြတ်စနစ် - သင့်စာမူအတွက် စာသားများအား ရေးသွင်းပါ။ " "တည်းဖြတ်ပြုပြင်ရန် အနေအထား ၂ မျိုးရှိပါသည်။ မျက်မြင် နှင့် စာသား ဖြစ်ပါသည်။ သက်ဆိုင်ရာ ခလုပ်ပြားတွင် " "ကလစ်နှိပ်ခြင်းဖြင့် နှစ်သက်ရာ အနေအထားအား ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။" msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "အောက်ပါ တန်ဖိုးများသည် သင့်လျှော်မှန်ကန်သော နေ့စွဲ မဟုတ်ပါ - နှစ် %1$s၊ လ %2$s၊ ရက် %3$s။" msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "%2$s အတွက် သင့်လျှော်မှုမရှိသော တန်ဖိုး %1$s။ မျှော်မှန်း တန်ဖိုးမှာ %3$s နှင့် %4$s ကြား ဖြစ်သင့်သည်။" msgid "Add to Dictionary" msgstr "အဘိဓါန်သို့ ထည့်" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "H ချိန်ညှိ" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "V ချိန်ညှိ" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "စိတ်ကြိုက်..." msgid "No alignment" msgstr "ချိန်ညှိမှု မလုပ်" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "တည်းဖြတ်စနစ်တွင် ဒါကို နမူနာကြည့်၍ မရနိုင်ပါ။" msgid "Delete permanently" msgstr "အြပီးအပိုင်ဖျက်ပါ" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "အသံ" msgid "Mystery Person" msgstr "လူထူးဆန်း" msgid "Filter by comment type" msgstr "မှတ်ချက်အမျိုးအစားဖြင့် စစ်ထုတ်ရန်" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "သင့် WordPress မူကွဲဖြင့် မစမ်းသပ်ရသေးပါ" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "အမှိုက်ပုံး" msgid "Email: %s" msgstr "အီးမေးလ် - %s" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "အသေးစိတ် ပြကွက်မှ ဖြန့်ထုတ်ထားသော ပြုပြင်မှု ဖန်သားပြင်အား သံုး၍ ဖိုင်တစ်ခုခြင်းအား ဖျက်နိုင်ပါသည်။" msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "အကွက်ထိပ်ပိုင်းရှိ မြှားခလုပ်များအားသံုး၍ သို့မဟုတ် သင့်လက်ကွက်ပေါ်မှ ဘယ် နှင့် ညာ မြှားခလုပ်များအားနှိပ်၍ " "မီဒီယာဖိုင်များအား လျှင်မြန်စွာ လမ်းညွှန်နိုင်သည်။" msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "ဖိုင်စာရင်းတစ်ခုအား ကလစ်နှိပ်ခြင်းဖြင့် မီဒီယာဖိုင် နမူနာကြည့်ရန်နှင့် လျှင်မြန်စွာ ပြုပြင်နိုင်သော ဖိုင်အချက်အလက် " "အသေးစိတ်ပြကွက်အား ဖော်ပြပေးမည်။ သင့်ပြုပြင်လိုက်သည့် ဖိုင်အချက်အလက် အသေးစိတ်များအား အလိုလို " "သိမ်းဆည်းပေးပါမည်။" msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "မီဒီယာဖိုင်များအား ဖျက်ရန် ဖန်သားပြင်ထိပ်ပိုင်းရှိ တစ်ပြိုင်တည်း ရွေးရန် ခလုပ်အား ကလစ်နှိပ်ပါ။ " "ဖျက်လိုသောဖိုင်များအား ရွေးပါ။ ပြီးလျှင် ရွေးထားသည်များအား ဖျက်ရန် ခလုပ်အား နှိပ်ပါ။ ရွေးချယ်မှုအား " "ပယ်ဖျက်ရန် ခလုပ်အားနှိပ်လျှင် မီဒီယာ စာရင်းအား ပြန်ပြပေးမည်။" msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "သင့်မီဒီယာများအား ရိုးရိုး ဇယားကွက်မြင်ကွင်း သို့မဟုတ် ကော်လံပြစာရင်းဖြင့် ကြည့်နိုင်သည်။ မီဒီယာ " "ဘယ်ဘက်အပေါ်ပိုင်းရှိ အိုင်ကွန်များအားသုံး၍ မြင်ကွင်းများအား ပြောင်းလဲကြည့်ရှုနိုင်သည်။" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "သင်ပို့တင်သောဖိုင်များအားလံုးကို မီဒီယာဖိုင်စာရင်းတွင် စာရင်းပြထားပါသည်။ နောက်ဆံုးပို့တင်သောဖိုင်အား " "ထိပ်ဆံုးတွင်ဖော်ပြပေးသည်။" msgid "Invalid translation type." msgstr "သင့်လျှော်မှုမရှိသော ဘာသာပြန်အမျိုးအစား။" msgid "Bulk select" msgstr "တစ်ပြိုင်တည်းရွေး" msgid "Untrash" msgstr "အမှိုက်ပုံးမှ ဖယ်ထုတ်" msgid "Close uploader" msgstr "ဖိုင်တင်ပို့စနစ်အားပိတ်" msgid "Install %s now" msgstr "%s အား ယခုသွင်းပါ" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "အရေအတွက်" msgid "Update %s now" msgstr "%s အား ယခု အဆင့်မြှင့်ပါ" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "ရှာပါ သို့မဟုတ် တစ်ခုခုကိုရွေးရန် အထက်၊ အောက်မြှားအား သုံးပါ။" msgid "Select bulk action" msgstr "တစ်ပြိုင်တည်းလုပ်ဆောင်ချက်ရွေးပါ" msgid "Uploaded on:" msgstr "ပို့တင်ခဲ့ချိန် - " msgid "%s: %l." msgstr "%s - %l။" msgid "Edit more details" msgstr "အသေးစိတ်ထပ်မံပြုပြင်ရန်" msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(ခေါင်းစဉ်မရှိ)" msgid "Edit next media item" msgstr "နောက်မီဒီယာအား ပြုပြင်ရန်" msgid "Edit previous media item" msgstr "အရင်မီဒီယာအား ပြုပြင်ရန်" msgid "View attachment page" msgstr "တွဲချိတ်မှု စာမျက်နှာအား ကြည့်ရန်" msgid "Bitrate" msgstr "ဘစ်နှုန်း" msgid "Bitrate Mode" msgstr "ဘစ်နှုန်း အခြေအနေ" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "ဝစ်ဂျက်များဆိုသည်မှာ သင့်အခင်းအကျင်းမှ ပံ့ပိုးထားသည့် ဝစ်ဂျက်ထားရန်နေရာများ " "(ပုံမှန်အားဖြင့်ဘေးဘားတန်းများဟု ခေါ်သည်)တွင် နေရာချထားနိုင်သော သီးသန့်အကြောင်းအရာ " "အစိတ်အပိုင်းများဖြစ်သည်။" msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "အမှား - မှတ်ချက်သိမ်း၍ မရပါ။ နောက်တစ်ကြိမ်စမ်းကြည့်ပါ။" msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "၎င်းတို့အတည်ပြုမှု လိုအပ်သော အီးမေးလ်အား ပေးပို့ခြင်းမပြုဘဲ သံုးသူအား ထည့်သွင်းပါ။" msgid "Minute" msgstr "မိနစ်" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s မြှုပ်ထည့်မှု မအောင်မြင်ပါ။" msgid "More details" msgstr "အသေးစိတ်" msgid "You are customizing %s" msgstr "%s အား စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်နေသည်" msgid "" "Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been " "temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later." msgstr "" "အချို့ မှတ်ချက်များအား အနှောက်အယှက်ဟုတ်မဟုတ် Akismet မှ မစစ်ဆေးရသေးပါ။ ယာယီအားဖြင့် ၎င်းတို့အား " "စစ်ဆေးရန်စာရင်းသွင်းထားပြီး မကြာမှီ အလိုအလျှောက်ပြန်လည်စစ်ဆေးပါမည်။" msgid "done" msgstr "ပြီးပါပြီ" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” အတွက် အတွေးတစ်ချက်" msgstr[1] "“%2$s” အတွက် အတွေးများ %1$s ခု" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "ဖိုင်တင်ပို့ရန် အကြီးဆုံးပမာဏ - %s။" msgid "This site is no longer available." msgstr "ဒီဆိုဒ် မရှိတော့ပါ။" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "မိတ္တူကူးစနစ်အား တိုက်ရိုက်အသုံးပြုခွင့်အား သင့်ဘရောက်ဇာမှ ပံ့ပိုးမထားပါ။ လက်ကွက် ခလုပ်များ သို့မဟုတ် " "သင့်ဘရောက်ဇာမှ ပြုပြင်ရန် မီနူးအား သုံးပါ။" msgid "Custom color" msgstr "စိတ်ကြိုက်အရောင်" msgid "Remove image" msgstr "ရုပ်ပုံကို ဖယ်ရှားပါ" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "ဒီဝစ်ဂျက်အား ပြုပြင်ရန် Shift အားဖိတ်ထားပြီး ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "Missing" msgstr "ပျောက်နေသည်" msgid "Suspended" msgstr "ဆိုင်းငံ့ခံရ" msgid "There is a problem with your API key." msgstr "သင့်သော့ချက်တွင် ပြဿနာရှိသည်။" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "လိပ်စာ" msgid "Add/remove code tag" msgstr "code သင်္ကေတတွဲအား ထည့်/ဖျက်" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "ထုတ်ဝေမှုမလုပ်ခင် သိမ်းပြီး နမူနာကြည့်ရန်။" msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "လက်ကွက်သံုးသူများအတွက် - မျက်မြင်အယ်ဒီတာဖြင့် အလုပ်လုပ်နေစဉ် ကိရိယာဘားအား အသံုးပြုရန် Alt + F10 အားသံုးနိုင်သည်။" msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "အမှား - မမျှော်လင့်သော ရလဒ်ကြောင့် ကွတ်ကီးများအား ပိတ်ပင်ထားသည်။ ဒီလမ်းညွှန်ချက်စာတမ်းအား ဖတ်ကြည့်ပါ၊ သို့မဟုတ် ကူညီပံ့ပိုးမှု ဖိုရမ်အားအသုံးပြုပါ။" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "တေးသီချင်းစာရင်းထဲထည့်ရန်" msgid "Add to audio playlist" msgstr "တေးသီချင်းစာရင်းထဲထည့်ရန်" msgid "Artist" msgstr "အနုပညာရှင်" msgid "Edit audio playlist" msgstr "တေးသီချင်းစာရင်း ပြုပြင်ရန်" msgid "Insert audio playlist" msgstr "တေးသီချင်းစာရင်း ထည့်သွင်းရန်" msgid "Show Video List" msgstr "ဗွီဒီယိုစာရင် ပြရန်" msgid "Update audio playlist" msgstr "တေးသီချင်းစာရင်း အသစ်ပြုပြင်ရန်" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "None" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "ကြာချိန်" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "သင့်ရုပ်ပုံအားပိုင်းဖြတ်စဉ် အမှားအယွင်းရှိသည်။" msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "ဖိုင်တွဲချိတ်မှုစာမျက်နှာတွင် ဖော်ပြထားသည်။" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "အခင်းအကျင်းများမတွေ့ပါ။ အခြားနည်းဖြင့် ထပ်ရှာပါ။" msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "လက်မအရွယ်ပံုအားမထိခိုက်ဘဲ ရုပ်ပံုအား ပြုပြင်နိုင်သည်။ ဥပမာ။ ။ရုပ်ပံု၏ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကိုသာ ဖော်ပြပေးသည့် " "စတုရန်းပံု လက်မအရွယ်ပံုတစ်ခု ပြုလုပ်နိုင်သည်။" msgid "Set image" msgstr "ရုပ်ပုံသတ်မှတ်ရန်" msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "သင့်ရွေးချယ်မှုပြီးဆံုးသည်နှင့် အရွယ်အစားအား ပစ်ဇယ်ပမာဏဖြည့်သွင်း၍ ချိန်ညှိနိုင်သည်။ အငယ်ဆံုးအရွယ်အစားမှာ " "မီဒီယာသတ်မှတ်ချက်များတွင် သတ်မှတ်ထားသည့် လက်မအရွယ်ပံု၏ အရွယ်အစားဖြစ်သည်။" msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "ရှုထောင့်အချိုးဆိုသည်မှာ အကျယ်နှင့် အမြင့်ကြား ဆက်သွယ်မှုဖြစ်သည်။ သင့်ရွေးချယ်မှုအား အရွယ်အစားပြောင်းစဉ် " "shift ခလုပ်အားနှိပ်ထားခြင်းဖြင့် ရှုထောင့်အချိုးအား ထိန်းသိမ်းထားနိုင်သည်။ ရှုထောင့်အချိုးအား သတ်မှတ်ရင် " "ဖြည့်သွင်းကွက်အား အသံုးပြုပါ။ ဥပမာ။ ။ 1:1 (စတုရန်း)၊ 4:3၊ 16:9၊ စသဖြင့်။" msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "ရုပ်ပံုအား ပိုင်းဖြတ်ရန်၊ ပံုအားကလစ်နှိပ်ပြီး ပိုင်းဖြတ်လိုသောအပိုင်းအား တရွတ်ဆွဲ၍ ရွေးချယ်ပေးပါ။" msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "မူလရုပ်ပံုအား အချိုးညီ စကေးကိုက် ချိန်ညှိနိုင်သည်။ အကောင်းဆံုးရလဒ် ရနိုင်ရန် ပိုင်းဖြတ်ခြင်း၊ လှန်လှောခြင်း၊ " "လှည့်ပတ်ခြင်းတို့မပြုလုပ်မီ စကေးကိုက်ချိန်ညှိမှုပြုလုပ်သင့်သည်။ ရုပ်ပံုအား စကေးလျှော့ခြင်းသာပြုလုပ်နိုင်ပြီး၊ " "မြှင့်တင်ခြင်းလုပ်၍မရနိုင်ပါ။" msgid "Custom Size" msgstr "စိတ်ကြိုက်အရွယ်အစား" msgid "Edit Original" msgstr "မူရင်းအား ပြုပြင်ရန်" msgid "Link CSS Class" msgstr "လိပ်စာ CSS Class" msgid "Image CSS Class" msgstr "ရုပ်ပုံ CSS Class" msgid "Image Title Attribute" msgstr "ရုပ်ပုံခေါင်းစဉ် " msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "%2$s အခင်းအကျင်းအား အသုံးပြုထားသော WordPress %1$s" msgid "Create video playlist" msgstr "ဗွီဒီယိုစာရင်း ပြုလုပ်ရန်" msgid "Cropping…" msgstr "ပိုင်းဖြတ်နေသည်…" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "ပြုပြင်" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "ဇယား" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "ကိရိယာများ" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "မြင်ကွင်း" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "အော်တို" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "အမြင့်ဆုံး HTML5 ဖွင့်ရန် အခြားရင်းမြစ်များအား ထည့်သွင်း" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "ပုံစံ" msgid "Split table cell" msgstr "ဇယားအကွက်အား ခွဲ" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "ဖိုင်" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "ထည့်သွင်း" msgid "Words: %s" msgstr "စကားလုံးများ - %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "ဘလောက်များ ပြရန်" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "ရှာရန်" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "အစားထိုးရန် " msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "အပြီးသတ်" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "လစ်လျှူရှု" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "ကိုယ်ထည်" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Cell" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "စကုတ်" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "အောက်ခြေ" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "နဖူးစီး" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "စံပုံစံသွင်းရန်" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "စံပုံစံများ" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "အားလုံးအစားထိုး" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "အားလုံးလစ်လျှူရှု" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "ချိတ်ဆက်မှုများ" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "အမည်" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "ဘယ်မှ ညာ" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "ညာမှ ဘယ်" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "နောက်" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "အရင်" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "အစားထိုး" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "ရိုမန်အက္ခရာအသေး" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "အက္ခရာအကြီး" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "ရိုမန် အက္ခရာအကြီး" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "စကားလုံးအပြည့်အစုံ" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgid "Move to another area…" msgstr "အခြားနေရာသို့ ရွှေ့…" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "ရွှေ့ရန်" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "ဘလောက်" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "အမျိုးအစားများ" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "ခေါင်းစဉ်များ" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "စက်ဝန်း" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "ဓာတ်ပြား" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "အက္ခရာအသေး" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "ဂရိအက္ခရာအသေး" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "စတုရန်း" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "မူလစတိုင်" msgid "All comment types" msgstr "မှတ်ချက်အမျိုးအစားများ အားလံုး" msgid "Manage menus" msgstr "မီနူးများ စီမံရန်" msgid "" "Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin." msgstr "" "လက်ရှိ မူကွဲအမှတ်သို့ WordPress အားအဆင်မြှင့်ပါ၊ သို့မဟုတ် Akismet ပလပ်အင် မူကွဲအမှတ်အား ၂.၄ သို့ အဆင့်နှိမ့်ပါ။" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "%s ၏ တောင်းဆိုမှု သင်္ကေတတွင် ကိုယ်စားပြုသင်္ကေတတစ်ခု ရှိရပါမည်။" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← ဗွီဒီယိုစာရင်း ပယ်ဖျက်" msgid "Add to video Playlist" msgstr "ဗွီဒီယိုစာရင်းသို့ ထည့်ရန်" msgid "Add to video playlist" msgstr "ဗွီဒီယိုစာရင်းသို့ ထည့်ရန်" msgid "Insert video playlist" msgstr "ဗွီဒီယိုစာရင်း ထည့်သွင်းရန်" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "အပုဒ်စာရင်းတွင် အနုပညာရှင် အမည်ပြထားရန်" msgid "Show Tracklist" msgstr "အပုဒ်စာရင်းပြရန်" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "သက်ဆိုင်သော စာတန်းထိုး မပါရှိပါ။" msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "အပုဒ်" msgid "Update video playlist" msgstr "ဗွီဒီယိုစာရင်း အသစ်ပြုပြင်ရန်" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← တေးသီချင်းစာရင်း ပယ်ဖျက်ရန်" msgid "Add subtitles" msgstr "စာတန်းထိုး ထည့်သွင်းပါ" msgid "Create audio playlist" msgstr "တေးသီချင်းစာရင်း ပြုလုပ်ရန်" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "အပုဒ်များအား ပြန်စီစဉ်ရန် တရွတ်ဆွဲရွှေ့ပါ။" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "ဗွီဒီယိုများအား ပြန်စီစဉ်ရန် တရွတ်ဆွဲရွှေ့ပါ။" msgid "Edit video playlist" msgstr "ဗွီဒီယိုစာရင်း ပြုပြင်ရန်" msgid "Add audio source" msgstr "တေးသီချင်း ရင်းမြစ်ထည့်ရန်" msgid "Add video source" msgstr "ဗွီဒီယို ရင်းမြစ် ထည့်ရန်" msgid "Audio details" msgstr "တေးသီချင်း အသေးစိတ်အချက်များ" msgid "Create a new video playlist" msgstr "ဗွီဒီယိုစာရင်းအသစ် ပြုလုပ်ရန်" msgid "Replace audio" msgstr "တေးသီချင်းအစားထိုးရန်" msgid "Replace video" msgstr "ဗွီဒီယို အစားထိုးရန်" msgid "Image details" msgstr "ရုပ်ပုံအသေးစိတ်အချက်အလက်များ" msgid "Insert Read More tag" msgstr "ဆက်ဖတ်ရန် ခလုပ်အားထည့်ရန်" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "ရှာရန်" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "ကိရိယာဘားဖွင့်ပိတ်ရန်" msgid "Cell spacing" msgstr "အကွက်များကြားကွက်လပ်" msgid "Cell type" msgstr "အကွက်အမျိုးအစား" msgid "Header cell" msgstr "နဖူးစီး အကွက်" msgid "Insert table" msgstr "ဇယား ထည့်သွင်းရန်" msgid "Row group" msgstr "အတန်းအုပ်စု" msgid "Row type" msgstr "အတန်းအမျိုးအစား" msgid "Show invisible characters" msgstr "မမြင်ရသော အက္ခရာများအား ပြပါ" msgid "Cell padding" msgstr "အကွက်တွင်း နေရာလွတ်" msgid "Column group" msgstr "ကော်လံအုပ်စု" msgid "Could not find the specified string." msgstr "သတ်မှတ်စာကြောင်းအား မတွေ့ပါ။" msgid "Find and replace" msgstr "ရှာပြီး အစားထိုး" msgid "Insert video" msgstr "ဗွီဒီယိုထည့်သွင်း" msgid "Match case" msgstr "အက္ခရာအကြီးအသေးတိုက်ဆိုင်စစ်ဆေးရန်" msgid "Nonbreaking space" msgstr "Nonbreaking space" msgid "Page break" msgstr "စာမျက်နှာခွဲရန်" msgid "Paste as text" msgstr "စာသားအဖြစ်ဖြည့်ကူး" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "သင့်မြှုပ်သွင်းကုဒ်အား အောက်တွင် ဖြည့်ကူးထည့်ပါ - " msgid "Replace" msgstr "အစားထိုး" msgid "Encoding" msgstr "Encoding" msgid "Insert date/time" msgstr "နေ့စွဲ/အချိန် ထည့်ရန်" msgid "Robots" msgstr "စက်ရုပ်များ" msgid "Special character" msgstr "အထူးအက္ခရာများ" msgid "Insert image" msgstr "ရုပ်ပုံထည့်ရန်" msgid "Restore last draft" msgstr "နောက်ဆုံးမူကြမ်းအား ပြန်ထည့်သွင်းရန်" msgid "Decrease indent" msgstr "ဘေးမျဉ်းကျဉ်းရန်" msgid "Increase indent" msgstr "ဘေးမျဉ်း ချဲ့ရန်" msgid "Justify" msgstr "မျှမျှတတချိန်ညှိ" msgid "Numbered list" msgstr "အမှတ်စဉ်တပ်စာရင်း" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "ယခုဖြည့်ကူးစနစ်မှာ ရိုးရိုးစာသားစနစ်ဖြစ်သည်။ ဒါကို သင်မပိတ်မချင်း ရိုးရိုးစာသားများအဖြစ်သာ " "အကြောင်းအရာများအား ဖြည့်ကူးပေးမည်။" msgid "Visual aids" msgstr "မျက်မြင်အကူအညီများ" msgid "Bulleted list" msgstr "သင်္ကေတပြ စာရင်း" msgid "Clear formatting" msgstr "ပုံစံချထားမှုများအား ရှင်းရန်" msgid "Add a Widget" msgstr "ဝစ်ဂျက်တစ်ခုထည့်သွင်း" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "ဒီဝစ်ဂျက်အားရွှေ့ရန် ဧရိယာတစ်ခုအား ရွေးပါ - " msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "အရင် ပို့တင်ထားသည်များ" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "အကြံပြုချက်" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "အကြံပြုနှဖူးစီးရုပ်ပုံများအား ကျဘန်းထည့်သွင်းရန်" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "ပို့တင်ထားသောနှဖူးစီးရုပ်ပုံများအား ကျဘန်းထည့်သွင်းရန်" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "အကြံပြုနှဖူးစီးရုပ်ပုံများအား ကျဘန်းထည့်သွင်းနေသည်" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "ပို့တင်ထားသောနှဖူးစီးရုပ်ပုံများအား ကျဘန်းထည့်သွင်းနေသည်" msgid "Delete all content." msgstr "အကြောင်းအရာအားလံုးဖျက်ရန်" msgid "Browse revisions" msgstr "ပြန်လှန်စစ်ဆေးမှုများအား ကြည့်ရန်" msgid "Edit date and time" msgstr "နေ့စွဲနှင့် အချိန် ပြုပြင်ရန်" msgid "Edit status" msgstr "အခြေအနေပြုပြင်ရန်" msgid "Edit visibility" msgstr "မြင်တွေ့နိုင်စွမ်းအား ပြုပြင်ရန်" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "" "WordPress ဖြင့် ဖန်တီးမှုအား ကျေးဇူးတင်ပါသည်။" msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Next billing date" msgstr "နောက်တစ်ကြိမ်ငွေသွင်းရက်" msgid "Accuracy" msgstr "တိကျမှု" msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher." msgstr "Akismet %s သည် WordPress %s သို့မဟုတ် ပိုမိုအဆင့်မြင့်သည့် မူကွဲအားလိုအပ်ပါသည်။" msgid "Past six months" msgstr "လွန်ခဲ့သော ၆ လ" msgid "Show the number of approved comments beside each comment author." msgstr "မှတ်ချက်ရေးသူတစ်ဦးချင်းဆီ၏ ဘေး၌ အတည်ပြုပေးထားသော မှတ်ချက်အရေအတွက်အား ဖော်ပြထားပေးရန်" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "ပိတ်ပင်ခဲ့သော နှောက်ယှက်မှုများ" msgstr[1] "" msgid "Cancel Edit" msgstr "ပြုပြင်မှုအား ပယ်ဖျက်" msgid "No categories found." msgstr "ကဏ္ဍများ ရှာမတွေ့ပါ။" msgid "List item" msgstr "အမျိုးအစား စာရင်း" msgid "Rows" msgstr "အတန်းများ" msgid "Popular tags" msgstr "အ​သုံး​များ​ ​စ​ကား​စု​တွဲ​များ" msgid "Social Links Menu" msgstr "လူမှုကွန်ယက် လိပ်စာမီနူး" msgid "Next post:" msgstr "နောက်စာမူ - " msgid "Invalid" msgstr "မသင့်ေလျာ်" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "ဤေနရာတြင္ ဘာမွမရွိပါ။ ျဖစ္ႏုိင္ရင္ %s ကို သြားေရာက္လည္ပတ္ႀကိဳးစားပါ။ " msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "၂၀၁၂ အခင်းအကျင်းသည် မည်သည့်ကိရိယာတွင်မဆို လှပစွာတွေ့မြင်နိုင်သည့် တုံ့ပြန်လွယ်သော အခင်းအကျင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ " "လုပ်ဆောင်ချက်များတွင် ကိုယ်ပိုင် ဝစ်ဂျက်များပါဝင်သော ရှေ့စာမျက်နှာ တန်းပလိတ်ပါဝင်ပြီး၊ ဖော်ပြလိုသော " "ဖောင့်ရွေးချယ်နိုင်သည်။ အညွှန်းနှင့် တစ်ခုခြင်းကြည့်ရှုမှုများအားလုံးတွင် စာမူပုံစံအမျိုးအစားများအား " "စတိုင်ပုံစံထည့်သွင်းထားသည်။ ဘေးဘားမပါသော တန်းပလိတ်လည်း ရွေးချယ်နိုင်ရန် ပါဝင်သည်။ သင့်စိတ်ကြိုက်ပုံစံဖြစ်စေရန် " "စိတ်ကြိုက်မီနူးများ၊ ခေါင်းစီးရုပ်ပုံနှင့် နောက်ခံတို့ဖြင့် ပြုလုပ်နိုင်သည်။" msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" " သီးသန့်ပုံစံတစ်ခုစီဖြင့် လှပနေသော စာမူပုံစံများ အပြည့်အစုံတစ်ခု အထူးထည့်သွင်းထားသော WordPress အတွက် ၂၀၁၃ " "အခင်းအကျင်းသည် ကွျနုပ်တို့အား ဘလော့ဂ်ဆီသို့ ပြန်လည်ခေါ်ဆောင်ပေးထားသည်။ ဒီဇိုင်းအသေးစိတ်တွင် မြူးမြူးကြွကြွ " "အရောင်အရောအစပ်နှင့် ကိုက်ညီသော ခေါင်းစီးရုပ်ပုံများ၊ လှပသော စာလုံးပုံစံများနှင့် သင်္ကတေပုံများ၊ ထို့ပြင် " "အကြီးအသေး ကိရိယာမျိုးစုံတို့တွင် အလွန်လှပသော ဒီဇိုင်းပုံစံချထားမှုများစသည်တို့ဖြစ်သည်။" msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "WordPress အတွက် ၂၀၁၀ သရုပ်ဖော် မျက်နှာစာ သွင်ပြင်သည် စတိုင်ကျသည်။ ပြုပြင်ပြောင်းလဲလွယ်သည်။ သင့်ကိုယ်ပိုင် " "ဒီဇိုင်း ဖြစ်စေရန် နောက်ခံ၊ ခေါင်းစီးပိုင်း ရုပ်ပုံ နှင့် စိတ်ကြိုက် မီနူး စာရင်းများပြုလုပ်ရန် အဆင်သင့်ဖြစ်သည်။ " "နှစ်ဆယ် တစ်ဆယ်မှ ဝစ်ဂျက် ၆ ခုကို ထောက်ပံ့ပေးထားသည် (ဘေးဘက်တွင်နှစ်ခု၊ အောက်ခြတေွင် လေးခု)။ ထို့ပြင် အထူးပြု " "ရုပ်ပုံ(ပြခန်း စာမူများနှင့် စာမူများနှင့် စာမျက်နှာများအတွက် စိတ်ကြိုက် ခေါင်းစီးပိုင်းရုပ်ပုံများ အတွက် လက်မ " "အရွယ်ပုံများ)။ ပုံနှိပ်ရန် စတိုင်စာရွက်နှင့် စာမူရေးသားရာတွင် ရှုမြင်ရပုံ အယ်ဒီတာအတွက် စတိုင်စာရွက်၊ \"အရန်\" နှင့် " "\"ပြခန်း\" ကဏ္ဍများအတွက် အထူး စတိုင်များနှင့် ဘေးဘက်ဘားတန်းကို ဖယ်ထုတ်ထားသည့် ကော်လံတစ်ခုသာပါသော " "စာမျက်နှာ နမူနာပုံစံ(တန်းပလက်)ပါရှိပါသည်။" msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "၂၀၁၄ တွင်၊ ဆွဲဆောင်မှုကောင်းပြီး ခေတ်သစ် ဒီဇိုင်းဖြင့် တုံ့ပြန်လွယ်သော မဂ္ဂဇင်းဝဘ်ဆိုဒ်တစ်ခုအား ကွျနု်ပ်တို့၏ " "မူလအခင်းအကျင်းအားသုံး၍ ဖန်တီးနိုင်ပါပြီ။ သင့်စိတ်ကြိုက် အဖွင့်စာမျက်နှာ အကြောင်းအရာများအား ဇယားကွက် " "သို့မဟုတ် စလိုက်ကိုသုံး၍ ဦးစားပေး ဖော်ပြလိုက်ပါ။ သင့်ဝဘ်ဆိုဒ်အား စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်ရန် ဝစ်ဂျက် ဧရိယာ သုံးခုအား " "သုံးပါ။ သင့်ဆိုဒ် အကြောင်းအရာများ နေရာချထားပုံအား မျက်နှာပြင်ပြည့် စာမျက်နှာ တန်းပလိတ်(စံပုံစံ)နှင့် " "သင့်ဆိုဒ်စာရေးသူများစာရင်းအားပြရန် ပံ့ပိုးကူညီသူ စာမျက်နှာတို့အား သုံး၍ ပြောင်းလဲပါ။ WordPress " "အသုံးပြုပြီး မဂ္ဂဇင်းဆိုဒ်တစ်ခုလုပ်ရန် ဘယ်တုန်းကမှ ယခုလောက် မလွယ်ကူခဲ့ဖူးပါ။" msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "WordPress အတွက် ၂၀၁၁ အခင်းအကျင်းသည် ခေတ်ဆန် ပေါ့ပါး၍ ပြုပြင်ပြောင်းလဲရန် လွယ်ကူသည်။ စိတ်ကြိုက် " "မီနူး၊ ခေါင်းစီးရုပ်ပုံနှင့် နောက်ခံတို့ကို သင့်စိတ်ကြိုက်ပြုလုပ်ပြီး -- အမှောင်နှင့် အလင်း အရောင်အတွဲအစပ်နှစ်မျိုး၊ " "ချိတ်ဆက်လိပ်စာ စိတ်ကြိုက်အရောင် နှင့် နေရာချပုံစံ သုံးမျိုးကိုရွေးချယ်နိုင်သည့် အခင်းအကျင်း ရွေးချယ်ပြင်ဆင်ရန်သို့ " "ထပ်မံသွားရောက် ပြင်ဆင်နိုင်သည်။ နှစ်ဆယ် ဆယ့်တစ်တွင် သင့်အကောင်းဆုံး ရေးသားချက်များ၊ များပြားလှသော " "ဝစ်ဂျက်များ (ဘေးဘား၊ အောက်ခြေ ဧရိယာသုံးခုနှင့် ရှိုးကေ့စ်စာမျက်နှာ ဝစ်ဂျက် ဧရိယာ) ၊နှင့် သင့် " "စကားချပ်၊ ချိတ်ဆက်လိပ်စာ၊ ကိုးကားချက်စာပိုဒ်၊ သို့မဟုတ် အခြအေနြပေ စာမူတို့ကို ဖော်ပြပေးမည့် " "စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်နိုင်သော \"ပေါ်ပင်အကြောင်းအရာ\" ဝစ်ဂျက်တို့ကို ဖော်ပြထားရန် သင့်ရှေ့စာမျက်နှာကို ရှိုးကေ့စ် " "စာမျက်နှာတစ်ခု အဖြစ်သို့ ပုံစံပြောင်ပေးမည့် ရှိုးကေ့စ် စာမျက်နှာ စံပုံစံ တစ်ခု တစ်ပါတည်း တပ်ဆင်ပါရှိပါသည်။ " "အထူးဦးစားပေး ရုပ်ပုံများ ( စာမူများနှင့် စာမျက်နှာများတွင် စိတ်ကြိုက် ခေါင်းစီးပိုင်း ရုပ်ပုံအဖြစ်နှင့် " "အထူးဦးစားပေး \"အရေးကြီး\" စာမူများတွင် ရုပ်ပုံအကြီးအဖြစ်သုံးသည် ) ၊နှင့် ၆ မျိုးသော " "စာမူပုံစံများအတွက် ကွဲပြားသော အထူး စတိုင်များ၊ စီမံအုပ်ချုပ်သူအတွက် အယ်ဒီတာနှင့် ပုံနှိပ်ခြင်းအတွက် စတိုင်များ " "ပါဝင်ပါသည်။" msgid "Select and crop" msgstr "ရွေးပြီး ပိုင်းဖြတ်" msgid "Skip cropping" msgstr "ပိုင်းဖတ်မှုအား ကျော်သွား" msgid "Search installed themes" msgstr "ထည့်သွင်းထားပြီးသော အခင်းအကျင်းများမှ ရှာရန်" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s MB (%2$s%%) အသုံးပြုပြီး" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB ခွင့်ပြုနေရာလွတ်" msgid "Theme Details" msgstr "အခင်းအကျင်း အသေးစိတ်များ" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "အသုံးပြုထားသော - " msgid "Fixed Layout" msgstr "အသေ ပုံစံချထားမှု" msgid "Fluid Layout" msgstr "ပြောင်းလွယ်ပြင်လွယ် ပုံစံချထားမှု" msgid "Accessibility Ready" msgstr "အဆင်သင့် လွယ်ကူစွာသုံးစွဲနိုင်မှု" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "" "ရုပ်ပုံအရည်အသွေးအား ကန့်သတ် အတိုင်းအတာ အပိုင်းအခြား [၁ မှ ၁၀၀] ၏ အပြင်ဘက်ဖြင့် သတ်မှတ်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "ဝိဉာဉ်" msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "ကဏ္ဍများ၏ ဆွဲချစာရင်း သို့မဟုတ် စာရင်းတစ်ခု။" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "အလင်း" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "အသုံးအများဆုံး စကားစုတွဲများ တိမ်တိုက်။" msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "သင့်ဆိုဒ်ရှိ စာမျက်နှာ စာရင်းတစ်ခု။" msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "သင့်ဆိုဒ်ရှိ စာမူများအတွက် လစဉ်မှတ်တမ်းတစ်ခု။" msgid "A search form for your site." msgstr "သင့်ဆိုဒ်အတွက် ရှာဖွေရေး ဖောင်ပုံစံတစ်ခု။" msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "RSS သို့မဟုတ် Atom ပေးပို့မှုများမှ အချက်အလက်များ။" msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "သင့်ဆိုဒ်တွင် ရေးသားထားသော နောက်ဆုံး စာမူများ။" msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "သင့်ဆိုဒ်တွင် ရေးသားထားသော နောက်ဆုံး မှတ်ချက်များ။" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "ကော်ဖီ" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "ညသန်းခေါင်" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "မူလအရောင်" msgid "WordPress News" msgstr "WordPress သတင်းများ" msgid "Manage Uploads" msgstr "ပို့တင်မှုများအား စီမံရန်" msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "သတ်မှတ်အဆင့် %1$s သည် စုစုပေါင်းအဆင့် %2$s တွင် အခြခေံသည်" msgstr[1] "သတ်မှတ်အဆင့် %1$s သည် စုစုပေါင်းအဆင့် %2$s တွင် အခြခေံသည်" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "အခင်းအကျင်းအမည်၊ ဗားရှင်း၊ ရေးသူ၊ ရှင်းလင်းဖော်ပြချက်၊ စကားစုတွဲများနှင့် ဖျက်ရန် လိပ်စာတို့အား " "တွေ့နိုင်ရန် အခင်းအကျင်းအား ကလစ်နှိပ်ပါ" msgid "Close overlay" msgstr "ရောင်ပြေးအား ပိတ်ရန်" msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "အသုံးပြုရန် နှင့် တိုက်ရိုက်အစမ်းကြည့်ရန် ခလုပ်များအား တွေ့နိုင်ရန် အပေါ်တွင် ဝဲကြည့်ခြင်း သို့မဟုတ် ထိကြည့်ခြင်း " "ပြုလုပ်ပါ" msgid "No activity yet!" msgstr "ဆောင်ရွက်ချက်မရှိသေးပါ!" msgid "Popular Plugin" msgstr "လူကြိုက်များ ပလပ်အင်" msgid "Publishing Soon" msgstr "မကြာမီ ထုတ်ဝေဖော်ပြရန်" msgid "Quick Draft" msgstr "အမြန်မူကြမ်း" msgid "Recently Published" msgstr "လတ်တလော ထုတ်ဝေဖော်ပြမှု" msgid "Show next theme" msgstr "နောက် အခင်းအကျင်းအား ပြပါ" msgid "Show previous theme" msgstr "စောစောက အခင်းအကျင်းအား ပြပါ" msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "မည့်သည့်အခင်းအကျင်းမဆို ၎င်းအခင်းအကျင်းအား အစမ်းကြည့်ရှုပြီး သီးသန့် ဖန်သားပြင်အပြည့်မြင်ကွင်းတစ်ခုတွင် " "အခင်းအကျင်းဆိုင်ရာ ရွေးစရာများအား ပြောင်းလဲနိုင်ရန် ၎င်းအခင်းအကျင်းပေါ်တွင် ဝဲ၍ ခေတ္တရပ်နားခြင်း " "သို့မဟုတ် ထိခြင်းပြုလုပ်ပြီး တိုက်ရိုက် အစမ်းကြည့် ခလုပ်အား ကလစ်နှိပ်ပါ။ အခင်းအကျင်း အသေးစိတ်ဖော်ပြချက် " "ဖန်သားပြင်အောက်ခြတေွင်လည်း တိုက်ရိုက် အစမ်းကြည့် ခလုပ်အား တွေ့နိုင်ပါသည်။ ထည့်သွင်းထားသည့် " "အခင်းအကျင်းတိုင်းအား ဒီနည်းဖြင့် အစမ်းကြည့်၍ စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်နိုင်ပါသည်။" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "ထည့်သွင်းထားသော အခင်းအကျင်းများအား စီမံရန် ဒီဖန်သားပြင်အား အသုံးပြုသည်။ သင့် WordPress " "ထည့်သွင်းမှုနှင့်အတူပါဝင်သော မူလ အခင်းအကျင်း(များ)မှ လွဲ၍ အခြားအခင်းအကျင်းများမှ အခြားသူများမှ " "တီထွင်ဖန်တီးထားခြင်းဖြစ်သည်။" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "ဝစ်ဂျက်တစ်ခုအား အသုံးပြုရန် ဘေးဘားတစ်ခုသို့ ဆွဲချပါ သို့မဟုတ် ကလစ်နှိပ်ပါ။ ဝစ်ဂျက်တစ်ခုအား ပိတ်ထားပြီး " "၎င်းအတွက် သတ်မှတ်ချက်များအား ဖျက်ရန်၊ ပြန်ဆွဲထုတ်လိုက်ပါ။" msgid "Tomorrow" msgstr "မနက်ဖြန်" msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "ဒီဖောင်ပုံစံအား ပို့၍ မရပါ။ အသစ်ဖွင့်ပြီး နောက်တစ်ကြိမ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" msgid "Update Available" msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်ရန် ရှိပါသည်" msgid "What’s on your mind?" msgstr "သင်ဘာတွေ စိတ်ကူးနေသလဲ။" msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "မော်နီတာ အသေးများတွင် အစမ်းကြည့်ရှုစဉ်၊ ဘယ်ဘက်ပိုင်း အောက်ခြရေှိ ချုံ့ချဲ့ သင်္ကတေအား အသုံးပြုနိုင်သည်။ " "ဘယ်ဘက်ပိုင်းအား ဖျောက်ပေးခြင်းဖြင့် သင့်ဆိုဒ်အား အခင်းအကျင်းအသစ်ဖြင့် အစမ်းကြည့်ရှုရာတွင် ပိုမိုကျယ်ပြန့်သော " "နေရာကို ရရှိနိုင်ပါသည်။ ထိန်းချုပ်မှု အပိုင်းအား ပြန်ဖွင့်ရန် ချုံ့ချဲ့ သင်္ကတေအား နောက်တစ်ကြိမ်ပြန် ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "လျှပ်တပြက် - သင့်အသံုးပြုနေသော WordPress မူကွဲအမှတ်နှင့် အခင်းအကျင်းအား " "သိနိုင်ရန်အချက်များနှင့် သင့်ဆိုဒ်ရှိ အကြောင်းအရာများ၏ စာရင်းအကျဉ်းအား ဖော်ပြပေးသည်။" msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "ဆောက်ရွက်ချက် - နောက်ဆုံးရေးသားခဲ့သော မှတ်ချက်များ၊ လတ်တလော " "ထုတ်ဝေဖော်ပြထားသော စာမူများနှင့် မကြာမီ ဖော်ပြတော့မည့် အစီအစဉ်ကြိုတင်ချထားသော စာမူများအား " "ဖော်ပြထားပေးပြီး စစ်ဆေးမှုပြုလုပ်ရန် ခွင့်ပေးထားသည်။" msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ရွေးစရာများ - ဖော်ပြထားလိုသည့် ထိန်းချုပ်ခလုပ်ခုံဆိုင်ရာ " "အကွက်များအား မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ရွေးစရာများ ခလုပ်ပြားအားသုံး၍ ရွေးပါ။" msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "အမြန်မူကြမ်း - စာမူအသစ်တစ်ခုပြုလုပ်ပြီး မူကြမ်းအဖြစ် သိမ်းဆည်ရန် ခွင့်ပြုပေးသည်။ " "နောက်ဆုံး ရေးသားထားသော မူကြမ်း စာမူ ၅ ခု၏ လိပ်စာအားလည်း ဖော်ပြထားပေးသည်။" msgid "Add New Theme" msgstr "အခင်းအကျင်း အသစ်ထည့်ရန်" msgid "No image set" msgstr "ရုပ်ပုံသတ်မှတ်မထားပါ" msgid "Next Post %title" msgstr "နောက် စာမူ%title" msgid "Previous Post %title" msgstr "ရှေ့က စာမူ%title" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr "၊ " msgid "Featured Content" msgstr "ဦးစားပေး အကြောင်းအရာ" msgid "Current header" msgstr "လက်ရှိ နဖူးစီးရုပ်ပုံ" msgid "Filter by date" msgstr "နေ့စွဲဖြင့် စစ်ထုတ်ရန်" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "ဖယ်ထားလိုသော ဝေါဟာရများအား ခွဲခြားရန် %s အစား ကော်မာကို သုံးပါ။" msgid "The WordPress Team" msgstr "WordPress အဖွဲ့" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "လုံခြုံရေးလက်မှတ် SSL အား စစ်ဆေးနိုင်ခြင်း မရှိဖြစ်နေပါသည်။" msgid "Translation Updates" msgstr "နောက်ဆုံးဘာသာပြန်ချက်များကိုရယူပါ။" msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "အဆိုပါ နံပတ်သည် သတ်တမ်းကုန်နေပြီဖြစ်သည်။ ပြန်ကြိုးစားရယူပါ။" msgid "Posts Page" msgstr "စာ​မူ​များ စာ​မျက်​နှာ" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "temporary file ကိုရေးသားနိုင်ခြင်း မရှိဖြစ်နေပါသည်။" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "စကားဝှက်ခံ၍ ပိတ်ထားသည့် အကြောင်းအရာများဖြစ်သောကြောင့် စကားဝှက်ထည့်သွင်းပေးရန်လိုအပ်မည်ဖြစ်သည်။" msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "စာမျက်နှာ %s ခု အမှိုက်ပုံးသို့ ထည့်ထားလိုက်သည်။" msgstr[1] "စာမျက်နှာ %s ခု အမှိုက်ပုံးသို့ ထည့်ထားလိုက်သည်။" msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "စာမျက်နှာ %s ခု အပြီးတိုင် ဖျက်လိုက်သည်။" msgstr[1] "စာမျက်နှာ %s ခု အပြီးတိုင် ဖျက်လိုက်သည်။" msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "စာမျက်နှာ %s ခု အမှိုက်ပုံးမှ ပြန်၍ နေရာတကျပြန်ထားလိုက်သည်။" msgstr[1] "စာမျက်နှာ %s ခု အမှိုက်ပုံးမှ ပြန်၍ နေရာတကျပြန်ထားလိုက်သည်။" msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "စာမူ %s ပုဒ် အမှိုက်ပုံးထဲ ထည့်လိုက်သည်။" msgstr[1] "စာမူ %s ပုဒ် အမှိုက်ပုံးထဲ ထည့်လိုက်သည်။" msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "စာမူ %s ပုဒ် အပြီးတိုင် ဖျက်လိုက်သည်။" msgstr[1] "စာမူ %s ပုဒ် အပြီးတိုင် ဖျက်လိုက်သည်။" msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "စာမူ %s ပုဒ် အမှိုက်ပုံးမှထုတ်၍ နေရာတကျပြန်ထားလိုက်သည်။" msgstr[1] "စာမူ %s ပုဒ် အမှိုက်ပုံးမှထုတ်၍ နေရာတကျပြန်ထားလိုက်သည်။" msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "မီဒီယာ လိုက်ဘရယ်ရီတွင် ရုပ်ပုံတစ်ပုံထည့်သောအခါ အသုံးပြုမည့် အမြင့်ဆုံး ပစ်ဇယ် အတိုင်းအတာအား အောက်ဘက်တွင် " "စာရင်းဖော်ပြထားသော အရွယ်အစားများမှ သတ်မှတ်ပေးသည်။" msgid "File size:" msgstr "ဖိုင်ပမာဏ - " msgid "IP Address" msgstr "IP လိပ်စာ - " msgid "Comment must be manually approved" msgstr "မှတ်ချက်ကို ကိုယ်တိုင် အတည်ပြုပေးရန်လိုပါသည်" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "ဒီစာမျက်နှာကို သုံးစွဲခွင့် သင့်မှာမရှိပါ။" msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "%2$s တွင် %1$s အားရှာဖွေနေသည်" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "သုံးသူအသစ်ပြုလုပ်၍ ၎င်းကို ဒီဆိုဒ်တွင် ထည့်သွင်းပါ။" msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "အယ်ဒီတာတွင် မည်သည့်မီနူးမဆို၏ ညာဘက်မှ မြားအား ကလစ်နှိပ်ခြင်းဖြင့် စံသုံး သတ်မှတ်ချက် " "အုပ်စုများအား ဖော်ပြပေးသည်။ အခြားသတ်မှတ်ချက်များဖြစ်သော ချိတ်ဆက်လိပ်စာ အညွှန်း၊ CSS classes " "များ၊ ချိတ်ဆက်လိပ်စာ ဆက်နွယ်မှုများနှင့် ချိတ်ဆက်လိပ်စာ ရှင်းလင်းဖော်ပြချက်များအား ဖန်သားပြင် " "ရွေးစရာများ ခလုပ်ပြားတွင် ဖွင့်၊ ပိတ် ပြုလုပ်နိုင်သည်။" msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "သင့်အခင်းအကျင်းတွင် သတ်မှတ်ပေးထားသော နေရာများတွင် မီနူးများအား အသုံးပြုနိုင်သည်။ ဝစ်ဂျက်များ ဖန်သားပြင်ရှိ “စိတ်ကြိုက်မီနူး” ဝစ်ဂျက်တစ်ခုအား သင့်ဆိုဒ် ဘေးဘားတွင် " "ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။ သင့်အခင်းအကျင်းတွင် စိတ်ကြိုက်မီနူး လုပ်ဆောင်ချက်အား ပံ့ပိုးမထားလျှင် " "(မူလပါဝင်သော အခင်းအကျင်းများ၊ %2$s နှင့် %3$s တွင် ပါဝင်သည်)၊ ဘေးဘက်ရှိ လမ်းညွှန်ချက်စာတမ်းအား " "သွားရောက်ဖတ်ရှုခြင်းဖြင့် ပံ့ပိုးမှုထည့်သွင်းရန် နည်းလမ်းကို လေ့လာနိုင်သည်။" msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "သင့်အခင်းအကျင်းတွင် မီနူးများအတွက် မူလပံ့ပိုးမှု မပါဝင်ပါ။ သို့သော် ဝစ်ဂျက်များ " "ဖန်သားပြင်ရှိ “စိတ်ကြိုက်မီနူး” ဝစ်ဂျက်အား သင့်ဆိုဒ်ဘေးဘားတွင် ထည့်၍ အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "“မူကွဲ နှစ်ခုကို နှိုင်းယှဉ်ရန်” အကွက်အား ရွေးချယ်ပြီး မတူညီသော မူကွဲ " "နှစ်ခုအား နှိုင်းယှဉ်ကြည့်နိုင်သည်။" msgid "Compare any two revisions" msgstr "မည်သည့် မူကွဲ ၂ မျိုးကိုမဆို နှိုင်းယှဉ်ရန်" msgid "Current Revision by %s" msgstr "%s ၏ လက်ရှိ မူကွဲ" msgid "Autosave by %s" msgstr "%s က အလိုလို သိမ်းထားသည်" msgid "Embed Media Player" msgstr "မီဒီယာဖွင့်ပရိုဂရမ်မြုပ်ထည့်ရန်" msgid "Restore This Autosave" msgstr "အလိုလိုသိမ်းထားသော ဒီစာမူကို ပြန်သုံးရန်" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "%3$s ၏ %2$s စီးရီးမှ \"%1$s\" ." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "%2$s စီးရီးမှ \"%1$s\"" msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "%2$s ၏ \"%1$s\" ." msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"။" msgid "Revisions: %s" msgstr "မူကွဲများ - %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "ကြည့်ရန်" msgid "Link to Media File" msgstr "မီဒီယာဖိုင်သို့ ချိတ်ဆက်" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "တွဲချိတ်မှုစာမျက်နှာသို့ ချိတ်ဆက်" msgid "Embed or Link" msgstr "မြုပ်ထည့် (သို့) ချိတ်ဆက်" msgid "Revision by %s" msgstr "%s ၏ မူကွဲ" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "ခေါင်းစဉ်/စာတန်း" msgid "Download File" msgstr "ဖိုင် ရယူရန်" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားသည်။ သိမ်းဆည်းမှုကို အဆက်အသွယ် ပြန်ရသည်အထိ ခေတ္တ ပိတ်ထားသည်။" msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "စိတ်မကောင်းပါ၊ တစ်ခုခုအမှားအယွင်းရှိသည်။ သင်တောင်းဆိုတော့ နှိုင်းယှဉ်ချက်ကို ဖွင့်မရပါ။" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကိုသုံးရန် JavaScript ဖွင့်ထားရမည်။" msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (ခေါင်းစီးမရှိ)" msgid "Repeat Password" msgstr "စကားဝှက်ပြန်ဖြည့်ပါ" msgid "Login Address (URL)" msgstr "ဝင်ရန်လိပ်စာ (URL)" msgid "The URL to the admin area" msgstr "စီမံခန့်ခွဲမှု ဧရိယာကိုသွားရန် URL" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "ဘယ်ဘက်ကော်လံရှိ မီနူးအမျိုးအမည်များကို ထည့်ပါ။" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "သင့်ကိရိယာရှိ ဝဘ်ဘရောက်ဇာသည် ဖိုင်များ ပို့တင်ခြင်း မပြုလုပ်နိုင်ပါ။ သင့်ကိရိယာအတွက် " "အထူးပရိုဂရမ်ကို အစားထိုး အသုံးပြုနိုင်လောက်သည်။" msgid "The package contains no files." msgstr "ဤဖိုင်ထုပ်တွင် ဖိုင်များမရှိပါ။" msgid "(more…)" msgstr "(ဆက်ရန်…)" msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "အမိှုက်ပုံးထဲ သင်ထည့်လိုသည့်အရာ လုံးဝမရှိတော့ပါ။" msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "အမှိုက်ပုံးမှ နေရာပြန်ထားလိုသည့်အရာ လုံးဝမရှိတော့ပါ။" msgid "This item has already been deleted." msgstr "ဒါကို ဖျက်ပြီးသားဖြစ်သည်။" msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "မူကွဲတစ်ခုနှင့်တစ်ခု ပြောင်းကြည့်ရန် စလိုက် ခလုပ်ကို ဘယ် (သို့) ညာဘက်သို့ ဆွဲပါ သို့မဟုတ် " "အရင် (သို့) နောက် ခလုပ်များကို သုံးပါ။" msgid "Newer comments" msgstr "မှတ်ချက်သစ်များ" msgid "Older comments" msgstr "မှတ်ချက်ဟောင်းများ" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "အမျိုးအမည်တစ်ခုချင်းကို သင်နှစ်သက်သလို အစီအစဉ်ချထားရန် တရွတ်ဆွဲပြုလုပ်ပါ။ အခြားသတ်မှတ်ချက် ရွေးစရာများကို " "ဖော်ပြပေးရန် ညာဘက်ရှိ မြားကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "မီနူးတစ်ခုမျှ မပြုလုပ်ရသေးလျှင် စတင်ပြုလုပ်ရန် မီနူးအသစ်ပြုလုပ်ပါ ချိတ်ဆက်လိပ်စာကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "" "စစ်ဆေးမှုမူကွဲများအား ပြန်ထည့်သွင်းရန်၊ ပြန်လည်စစ်ဆေးရန်နှင့် နှိုင်းယှဉ်ရန် ဒီဖန်သားပြင်တွင် ပြုလုပ်နိုင်သည်။" msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "စစ်ဆေးမှုမူကွဲများသည် သင့်စာမူ သို့မဟုတ် စာမျက်နှာ၏ မိတ္တူများအား သိမ်းဆည်းထားခြင်းဖြစ်ပြီး။ " "သင်ပြုပြင်နေစဉ်အတွင်း အချိန်အပိုင်းအခြားအလိုက် သိမ်းဆည်းထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဘယ်ဘက်ရှိ အနီရောင်စာသားသည် " "ဖယ်ရှားလိုက်သော အကြောင်းအရာကို ဖော်ပြပေးသည်။ ညာဘက်ရှိ အစိမ်းရောင် စာသားသည် အသစ်ဖြည့်စွက်ထားသော " "အကြောင်းအရာများကို ဖော်ပြပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။" msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "သင်ရေးသားသော အကြောင်းအရာ မူကွဲများကို စီမံခန့်ခွဲရန် ဒီဖန်သားပြင်အား သုံးနိုင်သည်။" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "မူကွဲတစ်ခုကို ပြန်သုံးရန်၊ ဒီမူကွဲကို ပြန်ထည့်ပါကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "သို့ - " msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "မှ - " msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "အရင်က" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "နောက်" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "သင့်နောက်ဆုံးပြုပြင်မှုများကို မူကွဲတစ်ခုအဖြစ် သိမ်းဆည်းထားသည်။" msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "အပုဒ် %2$s တွင် %1$s ပုဒ်။" msgid "Genre: %s." msgstr "အမျိုးအစား - %s" msgid "Audio Format:" msgstr "အသံဖိုင် အမျိုးအစား - " msgid "Audio Codec:" msgstr "အသံ ကုဒ်အမျိုးအစား - " msgid "Length:" msgstr "ကြာချိန် - " msgid "Released: %d." msgstr "ထုတ်ဝေမှု - %d။" msgid "Bitrate:" msgstr "ဘစ်နှုန်း - " msgid "Genre" msgstr "ဂီတအမျိုးအစား" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Spam (%s) ခု" msgstr[1] "Spam (%s) ခု" msgid "No tags found." msgstr "စကားစုတွဲများရှာမတွေ့ပါ" msgid "Session expired" msgstr "ဆက်ရှင်သက်တမ်းကုန်ပါပြီ" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "ဝင်ရောက်ရန် စာမျက်နှာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်ပေးပါမည်။ ဝင်ပြီးသောအခါ ထိုစာမျက်နှာအား ပိတ်ပြီး " "ဒီစာမျက်နှာသို့ ပြန်လာနိုင်ပါသည်။" msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "ထိန်းချုပ်မှု ဧရိယာအတွင်း %1$s script အား (deregirter) လုပ်၍ဖယ်မထုတ်ပါနှင့်။ ရှေ့မျက်နှာစာ " "အခင်းအကျင်းတွင် ထည့်သွင်းရန် %2$s hook ကိုသုံးပါ။" msgid "Denied: %s" msgstr "ပိတ်ပင်ထားသည် - %s" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "အမျိုးအမည်တစ်ခု (သို့) အများအပြားကို တစ်ပြိုင်တည်းထည့်ရန် အမျိုးအမည်တစ်ခုချင်းစီ၏ ဘေးရှိ " "အမှန်ခြစ်ကွက်တွင် ရွေးချယ်ပေးပြီး မီနူးထဲ ထည့်ပါ ကို ကလစ်နှိပ်၍ ပြုလုပ်နိုင်သည်။" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "ထပ်ထည့်ခြင်း၊ အစီအစဉ်ချခြင်း နှင့် မီနူးအမျိုးအမည်များ တစ်ခုခြင်းစီကို ပြုပြင်ခြင်း" msgid "Assigned Menu" msgstr "သတ်မှတ်ထားသော မီနူး" msgid "Auto add pages" msgstr "စာမျက်နှာများကို အလိုလျှောက်ထည့်ပါ" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "ဒီမီနူးသို့ ထိပ်ဆုံးပိုင်းစာမျက်နှာ အသစ်များကို အလိုလျှောက်ထည့်ပါ" msgid "Capabilities" msgstr "လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများ" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "မီနူးများ ပြုလုပ်ခြင်း၊ ပြုပြင်ခြင်းနှင့် ဖျက်ခြင်း" msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "မီနူးအမျိုးအမည်တစ်ခုကို ဖျက်ရန် ၎င်းမီနူးကို ဖြန့်ထုတ်၍ ဖယ်ရှားရန် လိပ်စာကို ကလစ်နှိပ်ပါ" msgid "Edit Menus" msgstr "မီနူးများ ပြုပြင်ရန်" msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "သင့်မူလမီနူးတွင် မီနူးအမျိုးအမည်များ အသစ်ဖြည့်ခြင်း သို့မဟုတ် ဖယ်ရှားခြင်းဖြင့် ပြုပြင်ပါ။ " "အမျိုးအမည်တစ်ခုချင်းကို သင်နှစ်သက်သလို အစီအစဉ်ချထားရန် တရွတ်ဆွဲပြုလုပ်ပါ။ သင့်အပြောင်းလဲများကိုသိမ်းရန် " "မီနူးပြုလုပ်ရန် ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "Editing Menus" msgstr "မီနူးများ ပြုပြင်ခြင်း" msgid "From this screen you can:" msgstr "ဒီဖန်သားပြင်တွင် သင်ပြုလုပ်နိုင်သည်များမှာ - " msgid "Manage Locations" msgstr "တည်ရှိနေရာကိုစီမံခန့်ခွဲပါ။" msgid "Menu Management" msgstr "မီနူး စီမံခန့်ခွဲမှု" msgid "Menu structure" msgstr "မီနူး ပုံစံ" msgid "Menu locations updated." msgstr "မီနူး တည်နေရာ အသစ်ဖြည့်စွက်ပြီးပြီ။" msgid "Move down one" msgstr "အောက်သို့ တစ်ခုရွှေ့" msgid "Move out from under %s" msgstr "%s အောက်မှ အခြားသို့ ရွှေ့" msgid "Move to the top" msgstr "ထိပ်ဆုံးသို့ ရွှေ့" msgid "Move under %s" msgstr "%s အောက်သို့ ရွှေ့" msgid "Move up one" msgstr "အပေါ်သို့တစ်ခုရွှေ့" msgid "Out from under %s" msgstr "%s အောက်မှ အခြားသို့ " msgid "Restore This Revision" msgstr "ဒီမူကွဲကို ပြန်သုံးရန်" msgid "Select a Menu" msgstr "မီနူးတစ်ခုရွေးပါ" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "ပြုပြင်ရန် မီနူးတစ်ခုကို ရွေးပါ - " msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "မီနူးကိုအောင်မြင်စွာဖျတ်သိမ်းလိုက်ပါပြီ။" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "အောက်ဘက် အယ်ဒီတာတွင် မည်သည့် မီနူးကို ဖွင့်ထားသည်ကို ထိမ်းချုပ်ရန် ဖန်သားပြင် ထိပ်ပိုင်းရှိ မီနူးစီမံခန့်ခွဲမှု အကွက်ကို " "အသုံးပြုသည်။" msgid "Theme Location" msgstr "အခင်းအကျင်းတည်နေရာ" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "သင့်အခင်းအကျင်းတွင် သတ်မှတ်ထားသော မီနူးတည်နေရာများကို လွှမ်းခြုံသတ်မှတ်ပေးရန် ဒီဖန်သားပြင်ကို " "အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "ရှိပြီးမီနူးတစ်ခုကို အသုံးမပြုဘဲ မီနူးအသစ်တစ်ခု ထည့်ရန် ’မီနူးအသစ်သုံးရန်’ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" "။ ၎င်းအခင်းအကျင်းမီနူးနေရာတွင် သင့်မီနူးအသစ်ကို အလိုလို ထည့်သွင်းပြီးဖြစ်ပါမည်" msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "အခင်းအကျင်းမှ တည်နေရာတစ်ခု သို့မဟုတ် တစ်ခုထက်ပို၍ မီနူးများကို သတ်မှတ်ထည့်သွင်းပေးရန်၊ " "မီနူးတည်နေရာတစ်ခုချင်းစီ၏ ဆွဲချစာရင်းမှ မီနူးတစ်ခုကိုရွေးပါ ပြီးလျှင် " "သိမ်းပါ ကို ကလစ်နှိပ်ပါ" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "အခင်းအကျင်းမှ နေရာတစ်ခုတွင် ထည့်သွင်းထားသော မီနူးတစ်ခုကို ပြုပြင်ရန် အနီးရှိ ’" "ပြုပြင်ရန်’ ချိတ်ဆက်လိပ်စာကို ကလစ်နှိပ်ပါ" msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "ရှိပြီးသား မီနူးကို ပြုပြင်ရန်၊ ဆွဲချစာရင်းမှ မီနူးတစ်ခုကိုရွေးပြီး ရွေးပါ ကို ကလစ်နှိပ်ပါ" msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "မီနူးအမျိုးအမည်များကို ပြန်လည်နေရာချထား အစီအစဉ်ပြုလုပ်ရန် သင့် မောက်စ်ကို သုံး၍ တရွတ်ဆွဲချထားပါ " "သို့မဟုတ် သင့် စာရိုက်လက်ကွက်စနစ်ကို အသုံးပြုပါ။ မီနူးအမျိုးအမည်တစ်ခုကို တရွတ်ဆွဲ၍ ညာဘက်သို့ " "အနည်းငယ်ရွှေ့ပေးခြင်းဖြင့် မီနူးခွဲတစ်ခုကို ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။" msgid "Under %s" msgstr "%s အောက်" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "မီနူးအယ်ဒီတာ အောက်ဘက်ရှိ စိတ်ကြိုက် သတ်မှတ်ချက်များကို ရွေးချယ်ခြင်းဖြင့် " "မီနူးတစ်ခုခြင်းစီကို အခင်းအကျင်း မီနူးနေရာများတွင် သတ်မှတ်ထည့်သွင်းပေးနိုင်သည်။ အခင်းအကျင်း မီနူးတည်နေရာ " "အားလုံးကို တစ်ပြိုင်တည်း သတ်မှတ်ပေးနိုင်ရန် ဖန်သားပြင်ထိပ်ပိုင်းရှိ မီနူးတည်နေရာများ စီမံခန့်ခွဲရန် " "ခလုပ်ပြားတွင် ကြည့်ပါ။" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "ဒါကို အမှိုက်ပုံထဲ ရွှေ့၍ မရနိုင်ပါ။ လောလောဆယ် %s က ပြုပြင်နေသည်။" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "ပြုပြင်ရန်" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "မီနူးအသစ်ကို သုံးပါ" msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "အပေါ်ဘက်တွင် မီနူးနာမည်ရေးသားပြီး ကလစ်နိှပ်ကာ မီးနူးတခုဖန်တီးနိုင်ပါသည်။" msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "သင့်စိတ်ကြိုက် လမ်ကြောင်းပြမီနူးများကို စီမံခန့်ခွဲရန် ဒီဖန်သားပြင်ကို အသုံးပြုနိုင်သည်။" msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "စိတ်ကြိုက်မီနူးတစ်ခုစီတိုင်းတွင် စာမျက်နှာများ၊ ကဏ္ဍများ၊ စိတ်ကြိုက် URL များ သို့မဟုတ် အခြား " "အကြောင်းအရာများသို့ ချိတ်ဆက်လိပ်စာများ ရောနှောပါဝင်နေနိုင်သည်။ ဘယ်ဘက်ကော်လံအောက်ဘက်ရှိ အကွက်များကို " "ချဲ့ကြည့်ပြီး စိတ်ကြိုက်အမျိုးအမည်များကို ရွေးချယ်ထည့်သွင်းပေးခြင်းဖြင့် မီနူး လိပ်စာများထည့်သွင်းနိုင်သည်။" msgid "sub item" msgstr "အမျိုးအမည်ခွဲ" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s အား ပြုပြန်ရန် အခြားတစ်ယောက်မှ ယခုဖွင့်ထားသည်။" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s က လတ်တလော ပြုပြင်နေသည်" msgid "Down one" msgstr "အောက်တစ်ခုဆင်း" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "မူကြမ်းကို %1$s နေ့ %2$s အချိန်တွင် ပြုလုပ်ခဲ့သည်" msgid "Take over" msgstr "လုယူ ပြုပြင်" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "သင့်ဘရောက်ဇာတွင် အရံသိမ်းဆည်းထားသော စာမူသည် အောက်ဘက်ရှိ မူနှင့် ကွဲပြားနေသည်။" msgid "To the top" msgstr "ထိပ်ဆုံးသို့" msgid "Up one" msgstr "အပေါ်တစ်ခုတက်" msgid "Choose video" msgstr "ဗွီဒီယို ရွေးချယ်ပါ။" msgid "Email me whenever" msgstr "မည်သူမဆိုမှတ်ချက်ရေးသည့် အခါတိုင်း" msgid "Add or remove menu items" msgstr "မီနူး အိုင်တန် ထည့်မည် (သို့) ဖျက်မည်" msgid "Playlist Settings" msgstr "ဖွင့်ရန်စာရင်း သတ်မှတ်ချက်များ" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "ရှာပါ" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "ရှာသောစကားလုံး - " msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "ရှာပါ …" msgid "Customize: %s" msgstr "%s ကို စိတ်ြကိုက်ြပုြပင်ရန်" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "စကားချပ်များ" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "ရုပ်ပံုများ" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "ပြခန်းများ" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "ကိုးကားချက်များ" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "ဗွီဒီယိုများ" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "လိပ်စာများ" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "အခြေအနေများ" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "စကားစမြည်ပြောမှုများ" msgid "Filter by type" msgstr "အမျိုးအစားဖြင့် စစ်ထုတ်ရန်" msgid "Galleries" msgstr "ပြခန်းများ" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "ဒေတာဗေ့စ်အတွင်းသို့ ဝေါဟာရ ဆက်သွယ်မှယ ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ" msgid "Random Order" msgstr "ကျဘမ်း အစီအစဉ်" msgid "%d selected" msgstr "%d ကို ရွေးချယ်ထားသည်" msgid "Insert from URL" msgstr "URL မှ ထည့်သွင်း" msgid "Set featured image" msgstr "အထူးပြုရုပ်ပုံ သတ်မှတ်ရန်" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "ကျဘမ်း" msgid "Reverse order" msgstr "ပြောင်းပြန် အစီအစဉ်" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "မီဒီယာထည့်ရန် ခလုပ်ကို ကလစ်နှိပ်၍ မီဒီယာ(ရုပ်ပုံများ၊ အသံဖိုင်များ၊ အချက်အလက်ဖိုင်များ၊ စသည်ဖြင့်)ဖိုင်များ " "ထည့်သွင်းနိုင် ပို့တင်နိုင်ပါသည်။ သင့်စာမျက်နှာသို့မဟုတ် စာမူတစ်ပုဒ်သို့ မီဒီယာအသစ် ထည့်ရန် ပို့တင်ခြင်း သို့မဟုတ် မီဒီယာ " "လိုက်ဘရယ်ရီသို့ ပို့တင်ထားပြီးဖြစ်သော ရုပ်ပုံများနှင့် ဖိုင်များမှ ရွေးချယ်ပေးနိုင်သည်။ ရုပ်ပုံ ပြခန်းတစ်ခုဖန်တီးရန် " "ထည့်သွင်းလိုသည့် ရုပ်ပုံများကို ရွေးချယ်ပြီး “ပြခန်းအသစ် ပြုလုပ်ရန်” ခလုပ်ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "Deselect" msgstr "ရွေးချယ်မှု ပယ်ဖျက်" msgid "Uploaded to this page" msgstr "ဒီစာမျက်နှာသို့ ပို့တင်ခဲ့သည်" msgid "Uploaded to this post" msgstr "ဒီစာမူသို့ ပို့တင်ခဲ့သည်" msgid "Alt Text" msgstr "Alt စာသား" msgid "Upload files" msgstr "ဖိုင်များ ပို့တင်ရန်" msgid "Drop files to upload" msgstr "ဖိုင်ပို့တင်ရန် ဖိုင်များကို ဆွဲချပါ" msgid "Link To" msgstr "ချိတ်ဆက်ရန်" msgid "Media File" msgstr "မီဒီယာဖိုင်" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← ပြခန်း ပယ်ဖျက်" msgid "Add to gallery" msgstr "ပြခန်းသို့ ပေါင်းထည့်" msgid "All media items" msgstr "မီဒီယာ အမျိုးအမည်အားလုံး" msgid "Already Installed" msgstr "ထည့်သွင်းပြီးသားဖြစ်ပါသည်" msgid "Attachment Details" msgstr "တွဲချိတ်မှု အသေးစိတ်များ" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "တွဲချိတ်မှု ဖော်ပြရန် သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "Create gallery" msgstr "ပြခန်း ပြုလုပ်" msgid "Create a new gallery" msgstr "ပြခန်းအသစ် ပြုလုပ်" msgid "Custom URL" msgstr "စိတ်ကြိုက် URL " msgid "Dismiss errors" msgstr "အမှားများကို ဖျောက်ထားပါ" msgid "Insert into page" msgstr "စာမျက်နှာအတွင်း ထည့်သွင်း" msgid "Insert into post" msgstr "စာမူအတွင်း ထည့်သွင်း" msgid "No editor could be selected." msgstr "အယ်ဒီတာ ရွေးချယ်၍ မရပါ။" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "သင့်သုံးသူကို အသက်သွင်းရန် အောက်ပါ လိပ်စာကို ကလစ်နှိပ်ပါ - \n" "\n" "%s\n" "\n" "အသက်သွင်းပြီးလျှင် ဝင်ရောက်ရန် လိုအပ်သောအချက်အလက်များ ပါဝင်သည့် *အခြား အီးမေးလ်* တစ်ခုလက်ခံရရှိပါလိမ့်မည်။" msgid "Update gallery" msgstr "ပြခန်း အသစ်ပြုပြင်ဖြည့်စွက်" msgid "Uploading" msgstr "ပို့တင်နေသည်" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › အောင်မြင်မှု" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "အမှားတခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်၊ ဆိုလိုတာက ပေးပို့ချက် နှေးနေသည်။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ။" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "ပို့တင်မှု ကန့်သတ်ချက် ကျော်လွန်နေပြီ" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "အခင်းအကျင်းပြောင်းသောအခါ ဝစ်ဂျက်ဧရိယာနှင့် ဘေးဘားများ အရေအတွက် အပြောင်းအလဲရှိတတ်ပါသည်။ " "တစ်ခါတစ်ရံ ဤပြဿနာသည် အခင်းအကျင်းပြောင်းလဲမှုကို အနည်းငယ် မချော့မမွေ့ဖြစ်စေပါသည်။ " "အခင်းအကျင်းပြောင်းပြီးသောအခါ ဝစ်ဂျက်များပျောက်နေပါက ဤဖန်သားပြင်အောက်ဘက်ရှိ သက်ဝင်မှုမရှိသော " "ဝစ်ဂျက်များ ဧရိယာကို လျှောဆင်းလိုက်ပါ။ သင့်ဝစ်ဂျက်များနှင့် သက်ဆိုင်ရာ သတ်မှတ်ချက်များအားလုံးကို " "သိမ်းဆည်းပေးထားပါသည်။" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "မူလသတ်မှတ်ချက် - %s" msgid "File URL:" msgstr "ဖိုင် URL - " msgid "Choose a Custom Header" msgstr "စိတ်ကြိုက် ခေါင်းစီး ရွေးရန်" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "သင်ပြီးပြီဆိုလျှင် “သိမ်းပါ” ကို နှိပ်ရန် မမေ့ပါနှင့်!" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "ဒီစာမျက်နှာရှိ ခေါင်းစီးစာသား အပိုင်းတွင် ဒီစာသားကို ဖော်ပြမည် မဖော်ပြမည်ကို ရွေးချယ်နိုင်သည်။ " "အရောင်ရွေးရန် ခလုပ်ကို နှိပ်ခြင်း၊ သင့်လျှော်ရာ HTML ဆဋ္ဌဒသမ တန်ဖိုး၊ ဥပမာ အနီရောက်အတွက် “" "#ff0000”၊ သို့မဟုတ် အရောင်ရွေးကောက်စနစ်ကိုသုံး၍ အရောင်ရွေးခြင်းစသဖြင့် အရောင်လည်း " "ရွေးချယ်ပေးနိုင်သည်။" msgid "Inserting Media" msgstr "မီဒီယာ ထည့်သွင်းခြင်း" msgid "Next Steps" msgstr "နောက်အဆင့်များ" msgid "Publish Settings" msgstr "ထုတ်ဝြဖေန့်ချိမှု သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "သင့်စာမူအကြောင်းအရာများ ထုတ်ဝေဖော်ပြမည့်နည်းများကို ချိန်ညိှနိုင်သော သတ်မှတ်ချက်အများအပြား " "ဒီဖန်သားပြင်ရှိ အကွက်အများအပြားတွင် အောက်ပါတို့ အပါအဝင် ပါဝင်ပါသည်။ ။" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "ခေါင်းစဉ်နေရာနှင့် စာမူပြုပြင်ရန်နေရာတို့၏ နေရာများကို မူသေထားထားသည်။ သို့သော အခြား အကွက်များကိုမူ " "တရွတ်ဆွဲချထားခြင်းဖြင့် လိုအပ်သလို နေရာပြောင်းထားနိုင်သည်။ အကွက်တစ်ကွက်စီ၏ ခေါင်းစဉ်ဘားတန်းကို " "ကလစ်နှိပ်ခြင်းဖြင့် အကျယ်ချဲ့ခြင်း အကျဉ်းချုံ့ခြင်းများလည်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။ ဖျောက်ထားသော " "အကွက်များကို(စာမူအကျဉ်းချုပ်၊ ချိတ်ဆက်မှု လိုက်လံအသိပေးချက်၊ စိတ်ကြိုက်အကွက်များ၊ ဆွေးနွေးချက်၊ Slug၊ " "စာရေးသူ) ပြန်ဖော်ရန် သို့မဟုတ် ဒီဖန်သားပြင်ကို ကော်လံ ၁ခု သို့မဟုတ် ၂ ခုဖြင့် နေရာချထားပုံကို ရွေးရန် " "ဖန်သားပြင် ရွေးစရာများ ခလုပ်ပြားကို သုံးပါ။ " msgid "Turn comments on or off" msgstr "မှတ်ချက်များကို ဖွင့် သို့မဟုတ် ပိတ်" msgid "View your site" msgstr "သင့်ဆိုဒ်ကို ကြည့်ရန်" msgid "Write your first blog post" msgstr "ပထမဆုံး သင့်ဘလော့စာမူကိုရေးရန်" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "ပို့တင်ခဲ့သော နေရာ" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "ပင်မ - စကားစုတွဲများနှင့်မတူဘဲ ကဏ္ဍများကို အစဉ်အဆက် အုပ်စုခွဲခြားနိုင်သည်။ သင့်မှာ " "ဂျက်ဇ်ဂီတအတွက် ကဏ္ဍတစ်ခုရှိနိုင်သည်။ ၎င်းအောက်တွင် ဘေဘော့နှင့် ဘစ်ဘန်းအတွက် ကဏ္ဍခွဲများ ရှိနိုင်သည်။ အပြည့်အဝ " "ရွေးချယ်ခွင့်ရှိပါသည်။ ကဏ္ဍခွဲတစ်ခုပြုလုပ်ရန် ပင်မဆွဲချမီနူးမှ အခြားကဏ္ဍတစ်ခုခုကိုသာ ရွေးချယ်လိုက်ပါ။" msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "တုံ့ပြန်မှု ကော်လံတွင် အစိတ်အပိုင်း ၃ ခုပါဝင်သည်။ စာသားသည် မှတ်ချက်ရေးသားသော စာမူ၏ " "အမည်ဖြစ်ပြီး ၎င်းအတွက် စာမူပြုပြင်ရန်နေရာသို့ ချိတ်ဆက်ထားသည်။ စာမူကို ကြည့်ရန် ချိတ်ဆက်လိပ်စာသည် " "သင်လွှင့်တင်ထားသော ဆိုဒ်ပေါ်ရှိ စာမူသို့ ညွှန်းသည်။ နံပတ်ပါသော ပူဖောင်းပုံလေးသည် ၎င်းစာမူတွင် ရရှိသော " "မှတ်ချက်များမှ ဖော်ပြရန် အတည်ပြုထားပြီးသော စာမူအရေအတွက်ကို ဖော်ပြပေးသည်။ ပူဖောင်းပုံမှာ " "မီးခိုးရောင်ဖြစ်လျှင် ၎င်းစာမူရှိ မှတ်ချက်များ အားလုံးကို သင်စစ်ဆေးပြီးဖြစ်သည်။ အပြာရောင်ဆိုလျှင် " "သင့်စစ်ဆေးမှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသော မှတ်ချက်များ ရှိသေးသည်။ ပူဖောင်းပုံကို ကလစ်နှိပ်လျှင် ၎င်းစာမူရှိ " "မှတ်ချက်များကိုသာ ပြသပေးသည့် မှတ်ချက်များ ဖန်သားပြင်ကို တွေ့ရမည်။" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "ပို့တင်လိုက်သောဖိုင်မှာ သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုရှိသော ရုပ်ပုံတစ်ခုမဟုတ်ပါ။ နောက်တစ်ကြိမ်ပြန်စမ်းကြည့်ပါ။" msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "နောက်ခံရုပ်ပုံတစ်ပုံကို သုံးရန်၊ ရိုးရိုးပင် ပို့တင်လိုက်ပါ။ သို့မဟုတ် သင့်မီဒီယာ လိုက်ဘရယ်ရီတွင် ပို့တင်ထားပြီးသည့် " "ပုံများမှတစ်ပုံကို “ရုပ်ပုံရွေးရန်” ခလုပ်ကို နှိပ်၍ ရွေးပါ။ ရုပ်ပုံတစ်ပုံတည်းကို ဖော်ပြခြင်း သို့မဟုတ် " "ဖန်သားပြင်တစ်ခုလုံး အပြည့်ဖြစ်စေရန် စီတန်းဖော်ပြခြင်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။ သင့်နောက်ခံပုံကို တစ်နေရာတည်းတွင် " "မူသေရပ်နေစေရန်လည်းပြုလုပ်နိုင်သည်။ ထိုသို့ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် သင့်ဆိုဒ်အကြောင်းအရာများသည် ၎င်းပုံပေါ်တွင် ရွေ့နေမည်။ " "သို့မဟုတ် သင့်ဆိုဒ်အကြောင်းအရာများနှင့်အတူ လိုက်ပါရွေ့စေရန် ပြုလုပ်နိုင်သည်။" msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "အရောင်ရွေးရန် ခလုပ်ကို နှိပ်ခြင်း၊ သင့်လျှော်ရာ HTML ဆဋ္ဌဒသမ တန်ဖိုး၊ ဥပမာ အနီရောက်အတွက် “" "#ff0000”၊ သို့မဟုတ် အရောင်ရွေးကောက်စနစ်ကိုသုံး၍ အရောင်ရွေးခြင်းစသဖြင့် နောက်ခံအရောင်လည်း " "ရွေးချယ်ပေးနိုင်သည်။" msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "ပြုပြင်" msgid "All Sites" msgstr "ဆိုဒ်များအားလုံး" msgid "Could not read image size." msgstr "ရုပ်ပုံအရွယ်အစားကို ဖတ်၍ မရပါ။" msgid "File is not an image." msgstr "ဒီဖိုင်သည် ရုပ်ပုံဖိုင်တစ်ခုမဟုတ်ပါ။" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "ရုပ်ပုံ ပြုပြင်စနစ် သိမ်းဆည်းမှု မအောင်မြင်ပါ" msgid "Image crop failed." msgstr "ရုပ်ပုံ ပိုင်းဖြတ်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ။" msgid "Image flip failed." msgstr "ရုပ်ပုံ ပြောင်းပြန်လှန်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ။" msgid "Image resize failed." msgstr "ရုပ်ပုံ အရွယ်ပြောင်းခြင်း မအောင်မြင်ပါ။" msgid "Image rotate failed." msgstr "ရုပ်ပုံ တစ်ပတ်လှည့်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ။" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "သမုဒ္ဒရာ" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "သုံးသူအသစ် - %1$s\n" "အဝေး IP - %2$s\n" "\n" "ဤသတိပေးချက်ကို ပိတ်ရန် - %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "ဆိုဒ်အသစ် - %1$s\n" "URL - %2$s\n" "အဝေး IP - %3$s\n" "\n" "ဤသတိပေးချက်ကို ပိတ်ရန် - %4$s" msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "ID #%1$s: %2$s လက်ရှိ သုံးသူကို ဖျက်မည်မဟုတ်ပါ။" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "အသုံးပြုပမာဏ။ ။ %2$s မှ %1$s%% " msgid "Error: The email address is already used." msgstr "အမှား။ ။ အီးမေးလ်လိပ်စာကို အသုံးပြုပြီးဖြစ်ပါသည်။" msgid "Please select an option." msgstr "တစ်ခုကို ရွေးပါ။" msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "ပြန်လည်စစ်ဆေးချက်များအား ပိတ်ထားသည်။" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "စာမူများကို ပြုပြင်ရန် သင့်အား ခွင့်မပြုပါ။" msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "ဤစာမူထက် ပိုမိုသစ်လွင်သော စာမူတစ်ပုဒ် ပြန်လှန်စစ်ဆေးရန် စာရင်းတွင်ရှိပါသည်။" msgid "Period" msgstr "ပုဒ်မ" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "မီဒီယာ" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ပေးပို့မှုများ" msgid "Incorrect username or password." msgstr "သုံးသူအမည် သို့မဟုတ် စကားဝှက် မမှန်ပါ။" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "ဤသုံးသူကို အသစ်ပြုပြင်ဖြည့်စွက်မရပါ။" msgid "View Attachment Page" msgstr "တွဲချိတ်မှုစာမျက်နှာကို ကြည့်မည်" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "ဤဆိုဒ်တွင် XML-RPC ဝန်ဆောင်မှုများကို ပိတ်ထားသည်။" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "ဒီဆိုဒ်ကို ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များမှ အညွှန်းပြုလုပ်ခြင်း ခွင့်ပြုရန်" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များမှ ဒီဆိုဒ်ကို အညွှန်းပြုလုပ်ခြင်းအား တားမြစ်ပိတ်ပင်ပါ" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "ဤပန်ကြားမှုကို အလေးထားလိုက်နာမှုမှာ ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်များ၏ သဘောထားအလိုရသာ ဖြစ်သည်။" msgid "Search engine visibility" msgstr "ရှာဖွေရေး အင်ဂျင်များမှ မြင်တွေ့နိုင်ခွင့်" msgid "Alternative Text" msgstr "အထူး စာသား" msgid "Search engines discouraged" msgstr "ရှာဖွေရေးအင်ဂျင် တားမြစ်ပိတ်ပင်ထားသည်" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "\"%s\" ရွေးချယ်စရာ အုပ်စုကို ဖယ်ရှားလိုက်ပါပြီ။ အခြား သတ်မှတ်ချက် အုပ်စုတစ်ခုကို သုံးပါ။" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "%s အတွက် သုံးသူအမည်/စကားဝှက် မှားနေသည်။" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "off" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgid "Source code" msgstr "ကုဒ်ရင်းမြစ်" msgid "Display post date?" msgstr "စာမူရေး နေ့စွဲကို ပြမည်လား ။" msgid "Unmute" msgstr "အသံဖွင့်" msgid "Create Site" msgstr "ဆိုဒ်ပြုလုပ်ပါ" msgid "Change file" msgstr "ဖိုင်ပြောင်းရန်" msgid "Generate Password" msgstr "စကားဝှက် ဖော်ထုတ်ပါ။" msgid "Get Started" msgstr "စတင်လိုက်ပါ" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "စာသား" msgid "Skip to toolbar" msgstr "ကိရိယာဘားသို့ သွား" msgid "Attribute all content to:" msgstr "အားလံုးအား လွှဲပြောင်းယူမည့် သံုးသူ - " msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "ဒီသံုးသူပိုင်ဆိုင်သော အကြောင်းအရာများအား ဘာလုပ်သင့်ပါသလဲ။" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "ထည့်ရန်" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "ပြင်ရန်" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "မာတိကာပါသော အကူအညီ ခလုပ်ပြား" msgid "Screen Options Tab" msgstr "ဖန်သားပြင် ရွေးစရာများ ခလုပ်ပြား" msgid "Select %s" msgstr "%s ကိုရွေးပါ" msgid "Select comment" msgstr "မှတ်ချက်ကို ရွေးပါ" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "တစ်ပြိုင်တည်းလုပ်ဆောင်ချက်ကိုသုံး၍ ချိတ်ဆက်လိပ်စာ ကဏ္ဍများကို ဖျက်နိုင်သည်။ သို့သော်ထိုကဏ္ဍအတွင်းရှိ " "ချိတ်ဆက်လိပ်စာများကိုပျက်မသွားပါ။ မူလ ချိတ်ဆက်လိပ်စာ ကဏ္ဍထဲသို့ ရွှေ့လိုက်ခြင်းသာဖြစ်သည်။" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "မီဒီယာလိုက်ဘရယ်ရီမှ ရွေးချယ်ခြင်း သို့မဟုတ် သင့်ကွန်ပြူတာမှ ပို့တင်ခြင်းဖြင့် သင့်ဆိုဒ် ထိပ်ပိုင်းတွင် ဖော်ပြထားမည့် " "ရုပ်ပုံတစ်ပုံကို ရွေးချယ်နိုင်သည်။ ရုပ်ပုံရွေးချယ်ပြီးသောအခါ ၎င်းပုံကို ပိုင်းဖြတ်ခြင်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။" msgid "All categories" msgstr "က​ဏ္ဍ​များအားလုံး" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "အနှောက်အယှက်ကင်း စာရေးစနစ်" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "စကားစုတွဲမှ ကဏ္ဍပြောင်း စနစ်.ကိုသုံးပြီး စကားစုတွဲများကို ရွေးချယ်ပြီး " "ကဏ္ဍများအဖြစ်ပြောင်းနိုင်သည်။" msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "စာမျက်နှာတစ်ခုဖန်တီးခြင်းသည် စာမူတစ်ပုဒ်ဖန်တီးခြင်းနှင့် အလွန်ဆင်တူပါသည်။ ဖန်သားပြန်ကို စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်ရန် " "တရွတ်ဆွဲချနည်း၊ ဖန်သားပြင် ရွေးစရာများ ခလုပ်ပြားနှင့် သင့်စိတ်ကြိုက် အကွက်များကို ချဲ့ခြင်း " "ချုံ့ခြင်းတို့ကဲ့သို့သော တူညီသည့်နည်းလမ်းများဖြင့် ပြုပြင်နိုင်သည်။ ဖန်သားပြင်အပြည့်ခလုပ်မှတဆင့် မျက်မြင်နှင့် စာသား " "နည်းလမ်း နှစ်ခုစလုံးတွင် အနှောက်အယှက်ကင်း စာရေးသားစနစ်ကို သုံးနိုင်သည်။ စာမျက်နှာ ပြုပြင်စနစ်သည် " "အများအားဖြင့် စာမူပြုပြင်စနစ်ကဲ့သို့ပင် လုပ်ဆောင်ချက်များ တူညီပါသည်။ သို့သော် စာမျက်နှာ အထူးပြု အကွက်တွင် " "စာမျက်နှာ သီးသန့် လုပ်ဆောင်ချက်အချို့ပါဝင်ပါသည်။ ။" msgid "Choose a Background Image" msgstr "နောက်ခံရုပ်ပုံရွေးရန်" msgid "black" msgstr "အနက်" msgid "white" msgstr "အြဖူ" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "အခင်းအကျင်း အမည်" msgid "Adding Themes" msgstr "အခင်းအကျင်းများ ထည့်သွင်းခြင်း" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "ကြိုတင်ကြည့်ရှုခြင်းနှင့် စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်ခြင်း" msgid "Metadata" msgstr "မီတာ အချက်အလက်" msgid "Reply to %s" msgstr " %s ထံ စာပြန်ရန်" msgid "Failed" msgstr "မေအာင်ြမင်ပါ" msgid "Templates" msgstr "တန်းပလိတ်(စံပုံစံ)များ​" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "တောင်းဆိုထားသော အခင်းအကျင်း မရှိပါ။" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "ပုံကို မပြုပြင်ဘဲ နဂိုအတိုင်း တင်ပါ။" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "သင့်ဆိုဒ်အတွက် စိတ်ကြိုက် ခေါင်းစီးရုပ်ပုံကို သတ်မှတ်ပေးနိုင်သည်။ ရိုးရိုးပင် တင်ပို့ပြီး ရုပ်ပုံကို " "ပိုင်းဖြတ်ပြုပြင်ပေးလိုက်ပါ။ ချက်ချင်းပင် ခေါင်းစီးအသစ်တင်ပြီးဖြစ်ပါမည်။ အခြားနည်းလမ်းဖြင့်ဆိုလျှင် " "သင့် မီဒီယာ လိုက်ဘရယ်ရီတွင်တင်ထားပြီးဖြစ်သော ရုပ်ပုံတစ်ပုံကိုသုံးလိုလျှင် “ရုပ်ပုံရွေးပါ” " "ခလုပ်ကိုနှိပ်ပါ။" msgid "You are previewing %s" msgstr "နမူစမ်းကြည့်နေသည်မှာ %s" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "ဒီနေရာမှာရှာမတော့ဘူးဖြစ်နေပါတယ်။ ကြိုးစားပြီးထပ်ရှာမလား။" msgid "View details" msgstr "အသေးစိတ်ကြည့်ရန်" msgid "Header Text Color" msgstr "ခေါင်းစီး စာသား အရောင်" msgid "Saved" msgstr "သိမ်းပြီးပြီ" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "သို့မဟုတ် သင့်မီဒီယာ လိုက်ဘရယ်ရီမှ ရုပ်ပုံတစ်ပုံကိုရွေးပါ။" msgid "Select Image" msgstr "ရုပ်ပုံကိုမှတ်သားပါ။" msgid "Choose Image" msgstr "ရုပ်ပုံရွေးရန်" msgid "Save & Publish" msgstr "သိမ်းပြီး ထုတ်ဝေ" msgid "Akismet Widget" msgstr "Akismet ဝစ်ဂျက်" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "Akismet မှ တားမြစ်ခဲ့သော အနှောက်အယှက် %1$s " "ခု" msgstr[1] "" "Akismet မှ တားမြစ်ခဲ့သော အနှောက်အယှက် %1$s " "ခု" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Akismet မှ စစ်ဆေးတွေ့ရှိသော အနှောက်အယှက် မှတ်ချက်များ အရေအတွက်ကို ဖော်ပြပါ" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "ခေါင်းစီးပိုင်း ရုပ်ပုံကို သင့်ဆိုဒ်တွင် လုံးဝ မပြထားလိုလျှင် ဒီစာမျက်နှာ၏ ခေါင်းစီးရုပ်ပုံ အပိုင်းအောက်ခြရေှိ " "“ခေါင်းစီးရုပ်ပုံ ဖယ်ရှားရန်” ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။ နောက်တွင် ခေါင်းစီးရုပ်ပုံကို ပြန်လည် " "အသုံးပြုလိုလျှင် အခြားရုပ်ပုံဆိုင်ရာ ရွေးစရာများမှ တစ်ခုကို ရွေး၍ “သိမ်းပါ” ကို " "နှိပ်ရန်သာလိုအပ်သည်။" msgid "Customizer" msgstr "စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်ပေးသူ" msgid "Select file" msgstr "ဖိုင်ရွေးရန်" msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "ကဏ္ဍများကို အစဉ်အဆက် ခွဲခြားနိုင်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ ကဏ္ဍခွဲများကို ချိတ်ဆက်ထားနိုင်သည်။ စကားစုတွဲများကို အစဉ်အဆက် " "ခွဲခြား၍ မရပါ။ ထို့ပြင် တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ချိတ်ဆက်မှု မပြုနိုင်ပါ။ တစ်ခါတစ်ရံ လူတစ်ချို့မှ ၎င်းတို့၏ စာမူများတွင် " "တစ်ခုခုကို စတင်အသုံးပြုပြီးနောက် အခြားတစ်ခုက ၎င်းတို့စာမူများအတွက် ပိုမိုသင့်တော်ကြောင်း သတိထားမိလာတတ်သည်။" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "အင်တာနက် ဘရောက်ဇာတွင် ပါဝင်သော ဖိုင်တင်ပို့မှု ပရိုဂရမ်ကို သင်အသုံးပြုထားသည်။ WordPress ဖိုင်တင်ပို့မှု " "ပရိုဂရမ်တွင် ဖိုင်အများအပြား တစ်ပြိုင်တည်းရွေးချယ်ခြင်းနှင့် တရွတ်ဆွဲချ နိုင်သော လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများ " "ပါဝင်သည်။ ။ ဖိုင်အများအပြား တင်ပို့မှု ပရိုဂရမ်းသို့ ပြောင်းပါ။" msgid "Preview %s" msgstr "%s ကို အစမ်းကြိုတင်ကြည့်ရှုရန်" msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "သင့်အခင်းအကျင်းတွင် မူလရုပ်ပုံ တစ်ခုထက် ပိုမိုပါရှိလျှင် သို့မဟုတ် စိတ်ကြိုက်ခေါင်းစီးရုပ်ပုံ တစ်ခုထက်ပို၍ တင်ပို့ထားခဲ့လျှင် " "သင့်ဆိုဒ်၏ စာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် မတူညီသော ရုပ်ပုံတစ်ခုစီကို အဆင်သင့်သလို ဖော်ပြပေးနိုင်မည့် ရွေးချယ်စရာတစ်ခု " "WordPress တွင်ရှိပါသည်။ ဒီလုပ်ဆောင်ချက်ကို အသုံးပြုနိုင်ရန် တင်ပို့ထားသောရုပ်ပုံများ သို့မဟုတ် မူလရုပ်ပုံများ " "အပိုင်းရှိ “ကျဘမ်း” ရေဒီယိုခလုပ်ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "အချို့အခင်းအကျင်းများတွင် ခေါင်းစီးရုပ်ပုံအပိုများ တစ်ပါတည်း ပါရှိလာတတ်သည်။ ရုပ်ပုံအများအပြား " "ဖော်ပြထားသည်ကို တွေ့လျှင် သင်နှစ်သက်ရာကို ရွေးပြီး “သိမ်းပါ” ခလုပ်ကို နှိပ်ပါ။" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "ဒီဖန်သားပြင်သည် သင့်အခင်းအကျင်း၏ ခေါင်းစီးပိုင်းကို စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်ရန် အသုံးပြုနိုင်သည်။" msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "အခင်းအကျင်း၏ မူလ ခေါင်းစီးရုပ်ပုံများကို ရွေးနိုင်သည် သို့မဟုတ် သင်ကိုယ်ပိုင် တစ်ခုခုကို သုံးနိုင်သည်။ သင့်ဆိုဒ် " "ခေါင်းစဉ်နှင့် လက်စွဲစကားကို ဘယ်ပုံဖော်ပြမည်ကိုလည်း စိတ်ကြိုက် ပြုပြင်နိုင်သည်။" msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "တရွတ်ဆွဲချ အကွက်အောက်ရှိ ချိတ်ဆက်လိပ်စာကို ကလစ်နှိပ်ခြင်းဖြင့် ဘရောက်ဇာ တင်ပို့ပရိုဂရမ် သို့ပြန်ပြောင်းပါ။" msgid "Success!" msgstr "ေအာင်ြမင်ြပီးေြမာက်ပါြပီ! " msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "ဒီ XML-RPC နည်းလမ်းသို့ လုံလောက်မှုမရှိသော အချက်အလက်များ ပေးပို့ခဲ့သည်။" msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "သီးသန့်စာမူတစ်ခုကို တွဲချိတ်ဖော်ပြ၍ မရပါ။" msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "ဖိုင်များကို ကူး၍မရပါ။ ဒစ်နေရာလွတ် ကုန်နြခေင်းဖြစ်နိုင်သည်။" msgid "API Key" msgstr "API သော့ချက်" msgid "Create a new playlist" msgstr "တေးသီချင်းစာရင်းအသစ် ပြုလုပ်ရန်" msgid "text direction" msgstr "စာသား ဦးတည်ရာ" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "အယ်ဒီတာ စာသား ဦးတည်ရာကို ဖွင့်ပိတ်လုပ်ရန်" msgid "Please enter correct email address." msgstr "မှန်ကန်ေသာ အီးေမးလ်လိပ်စာ ြဖည့်သွင်းပါ။" msgid "Please enter a site name." msgstr "ဆိုဒ်အမည် ဖြည့်သွင်းပါ။" msgid "Please enter a site title." msgstr "ဆိုဒ်ခေါင်းစဉ် ဖြည့်သွင်းပါ။" msgid "Please enter a username." msgstr "သုံးသူအမည်တစ်ခု ဖြည့်သွင်းပါ။" msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "ဆိုဒ်အမည်တွင် အနည်းဆုံး အက္ခရာ ၄ လုံးပါရမည်။" msgid "That name is not allowed." msgstr "ထိုအမည်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "That username is not allowed." msgstr "ဒီအမည်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "သုံးသူအမည်တွင် အနည်းဆုံး အက္ခရာ ၄ လုံးပါရမည်။" msgid "A static page" msgstr "ပုံသေစာမျက်နှာ တစ်ခု" msgid "Set as background" msgstr "နောက်ခံအဖြစ် သတ်မှတ်ထည့်သွင်းပါ။" msgid "Set as header" msgstr "ခေါင်းစီးအဖြစ် သတ်မှတ်ထည့်သွင်းပါ" msgid "Search results for: %s" msgstr "%s အတွက် ရှာဖွေ တွေ့ရှိမှု ရလဒ်များ" msgid "Customize “%s”" msgstr "“%s” ကို စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်ရန်" msgid "Keyword" msgstr "သော့ချက်စကားလုံး" msgid "Account" msgstr "သံုးသူစာရင်း" msgid "Display Header Text" msgstr "ခေါင်းစီးပိုင်း စာသားကို ပြထားရန်" msgid "Change image" msgstr "ရုပ်ပံု ေြပာင်းရန်" msgid "Show header text with your image." msgstr "ခေါင်းစီးစားသားကို သင့်ရုပ်ပုံနှင့်အတူ ပြရန်။" msgid "Front page" msgstr "ရှေ့စာမျက်နှာ" msgid "Posts page" msgstr "စာမူများ စာမျက်နှာ" msgid "Add Comment" msgstr "မှတ်ချက်ရေးရန်" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "မှတ်ချက် - စကားဝှက်သည် အနည်းဆုံး အက္ခရာ ၇ လုံးရှိသင့်သည်။ ပိုမို လုံခြုံမှုရစေရန် အက္ခရာအကြီး၊ အသေး၊ " "သင်္ချာဂဏန်းများနှင့် ! \" ? $ % ^ & ) တို့ကဲ့သို့သော သင်္ကေတများအား သုံးပါ။" msgid "Parent term does not exist." msgstr "မူလအုပ်စု စကားလုံး မရှိပါ။" msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "စကားလုံးကို ဖျက်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ။" msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "စကားလုံးကို ပြုပြင်ခြင်း မအောင်မြင်ပါ။" msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "ဒီဝေါဟာရ အုပ်စုကို အစဉ်အဆက် အုပ်စုခွဲ၍မရပါ။" msgid "Invalid menu ID." msgstr "သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုမရှိသော မီနူး ID။" msgid "The term name cannot be empty." msgstr "သတ်မှတ်ချက်စကားလုံး အမည်ကို ကွက်လပ်ထား၍မရပါ။" msgid "Invalid taxonomy." msgstr "သင့်ေလျှာ်မှန်ကန်မှုမရှိေသာ ေဝါဟာရ အုပ်စု။" msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "ဒီဝေါဟာရအုပ်စုရှိ စကားလုံးများကို သင် သတ်မှတ်ပေးခွင့်မရှိပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "ဒီဝေါဟာရအုပ်စုရှိ စကားလုံးများကို ပြုပြင်ရန် သင့်ကိုခွင့်မပြုပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "ဒီဝေါဟာရ အုပ်စုတွင် စကားလုံးအသစ်များ ထပ်ဖြည့်ရန် သင့်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "စတိုင်စာရွက်ကို ဖတ်၍မရပါ။" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" အခင်းအကျင်းမှာ သင့်လျှော်မှန်ကန်သော မူလ အခင်းအကျင်းမဟုတ်ပါ။" msgid "save" msgstr "သိမ်းပါ" msgid "Number of links to show:" msgstr "ပြသထားမည့် ချိတ်ဆက်လိပ်စာ အရေအတွက် - " msgid "Select Link Category:" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာ ကဏ္ဍကို ရွေးပါ - " msgid "Customize %s" msgstr "%s ကို စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်ရန်" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "မင်္ဂလာပါ - ဆိုဒ်အသစ်ပြုလုပ်သည့်အခါ အသုံးအများဆုံး လုပ်ဆောင်ချက်အချို့၏ လိပ်စာကို " "ပြပါ။" msgid "Select video" msgstr "ဗြီဒီယုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။" msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "သင့်ပထမဆုံးစာမူကို ထုတ်ဝေရန် အသင့်ဖြစ်ပြီလား။ ဒီမှာ စလိုက်ပါ။။" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "The post cannot be deleted." msgstr "စာမူကို ဖျက်၍ မရနိုင်ပါ။" msgid "Image default link type" msgstr "ရုပ်ပုံ မူလ ချိတ်ဆက်လိပ်စာ အမျိုးအစား" msgid "Image default size" msgstr "ရုပ်ပုံ မူလ အရွယ်အစား" msgid "Invalid author ID." msgstr "စာရေးသူ ID သင့်လျှော်မှန်ကန်မှု မရှိပါ။" msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "ပေးထားသော ဝေါဟာရအုပ်စုကို ဒီစာမူအမျိုးအစားမှ မထောက်ပံ့ပါ။" msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "ပေးထားသော ဝေါဟာရအုပ်စုသို့ ဝေါဟာရတစ်ခု ဖြည့်သွင်းရန် သင့်ကို ခွင့်ပြုမထားပါ။" msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "ပေးထားသော ဝေါဟာရအုပ်စုတွင် ဝေါဟာရတစ်ခု သတ်မှတ်ထည့်သွင်းရန် သင့်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "ဒီစာမူအမျိုးအစားတွင် စကားဝှက်ဖြင့်ပိတ်ထားသော စာမူများ အသစ်ပြုလုပ်ရေးသားရန် သင့်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "ဒီစာမူကို သင်ပြုပြင်ခွင့်မရှိပါ။" msgid "The post type may not be changed." msgstr "စာမူအမျိုးအစားကို ပြောင်းလဲ၍မရနိုင်ပါ။" msgid "Image default align" msgstr "ရုပ်ပုံ မူလ ချိန်ညှိမှု" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "ဒီစာမူအမျိုးအစားမှ စာမူများကို သင်ပြုပြင်ခွင့်မရှိပါ။" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "၊ " msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "” " msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“ " msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "0" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "Asia/Rangoon" msgid "Create a Configuration File" msgstr "သတ်မှတ်ချက်ဖိုင်ကို ပြုလုပ်ပါ" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "အစီအစဉ်ချထား၍ ပြုလုပ်သော မွမ်းမံပြင်ဆင်မှုကြောင့် လောလောဆယ် မရရှိနိုင်သေးပါ။ မိနစ်အနည်းငယ်ကြာမှ " "ပြန်စစ်ဆေးကြည့်ပါ။" msgid "Maintenance" msgstr "ထိန်းသိမ်းပြုပြင်မှု" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "သင့်ဆိုဒ်အား မတွေ့ရလျှင် ဒီကွန်ယက်ပိုင်ရှင်သို့ဆက်သွယ်ပါ။" msgid "What do I do now?" msgstr "ကျွန်ုပ်ဘာလုပ်သင့်သလဲ။" msgid "Database Error" msgstr "ဒေတာဗေ့ အမှား" msgid "User Name" msgstr "သုံးသူအမည်" msgid "Summaries" msgstr "အကျဉ်းချုပ်" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "အမိှုက်ပုံးထဲမှ ဒါကိုပြန်ထားပါ။" msgid "Source:" msgstr "မူရင်း ရင်းမြစ်" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "မည်သည့်မှတ်ချက်မျှ စစ်ဆေးမှုခံရန် စောင့်ဆိုင်းနြခေင်းမရှိပါ။" msgctxt "noun" msgid "comment" msgstr "မှတ်ချက်" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "အဲ။ ဒီစာမျက်နှာကို မတွေ့ပါဘူး။" msgid "Go to Dashboard" msgstr "ထိန်း​ချုပ်​ခ​လုပ်​ခုံ​ ​သို့​သွား​မည်" msgid "Hour" msgstr "နာရီ" msgid "Add New Site" msgstr "ဆိုဒ် အသစ်ထည့်ရန်" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s ပတ်" msgstr[1] "%s ပတ်" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s လ" msgstr[1] "%s လ" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s နှစ်" msgstr[1] "%s နှစ်" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "စာမူ %s ပုဒ်" msgstr[1] "စာမူ %s ပုဒ်" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "စာမျက်နှာ %s ခု" msgstr[1] "စာမျက်နှာ %s ခု" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "မှတ်ချက် %s ခု" msgstr[1] "မှတ်ချက် %s ခု" msgid "Entertainment" msgstr "ဖျော်ဖြေရေး" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "စံတော်ချိန် စတင်ချိန် - %s။" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "သင့်ဆိုဒ်မှ အကြောင်းအရာများကို အခြားထည့်သွင်းမှု သို့မဟုတ် အခြား စနစ်တစ်ခုတွင်း ပြန်လည် တင်သွင်းရန် " "ဖိုင်တစ်ဖိုင်အဖြစ် တင်ပို့ထုတ်ပေးနိုင်သည်။ ပို့ထုတ်ထားသောဖိုင်သည် WXR ဟုခေါ်သော XML ဖိုင်တစ်ခုဖြစ်သည်။ စာမူများ၊ " "စာမျက်နှာများ၊ မှတ်ချက်များ၊ စိတ်ကြိုက် ဖြည့်စွက်ချက်များ၊ ကဏ္ဍများနှင့် စကားစုတွဲများ ပါဝင်သည်။ " "ကဏ္ဍ၊ စာရေးသူ၊ လအလိုက် နေ့စွဲသတ်မှတ်ချက် သို့မဟုတ် ထုတ်ဝေမှု အခြအေနေများ အရ တင်ပို့ပေးခြင်းကို ကန့်သတ်ရန် " "ဆွဲချစာရင်း စကာစစ်များတွင် သတ်မှတ်ပေးခြင်းဖြင့် သီးသန့် စာမူများ သို့မဟုတ် စာမျက်နှာများသာ WXR ဖိုင်တွင် " "ပါဝင်စေရန် ရွေးချယ်ပေးနိုင်သည်။" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Styles" msgstr "စတိုင်များ" msgid "Grid" msgstr "ဇယားကွက်" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "မှတ်ချက်များကို အရမ်းမြန်မြန် သင်ရေးနေသည်။ ဖြည်းဖြည်းလုပ်ပါ။" msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "ဤဆိုဒ်သို့ ဖိတ်ခေါ်ရန် ဤကွန်ယက်တွင် ရှိပြီးဖြစ်သော သုံးသူ၏ အီးမေးလ်လိပ်စာကို ဖြည့်သွင်းပါ။ ဖိတ်ခေါ်မှုကို " "အတည်ပြုလက်ခံပေးနိုင်ရန် ထိုပုဂ္ဂိုလ်ထံသို့ အီးမေးလ်ပို့ပေးမည်ဖြစ်သည်။ " msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "ဤဆိုဒ်သို့ ဖိတ်ခေါ်ရန် ဤကွန်ယက်တွင် ရှိပြီးဖြစ်သော သုံးသူ၏ အီးမေးလ်လိပ်စာ သို့မဟုတ် သုံးသူအမည်ကို ဖြည့်သွင်းပါ။ " "ဖိတ်ခေါ်မှုကို အတည်ပြုလက်ခံပေးနိုင်ရန် ထိုပုဂ္ဂိုလ်ထံသို့ အီးမေးလ်ပို့ပေးမည်ဖြစ်သည်။" msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "သုံးသူအသစ်များသည် ၎င်းတို့အား သင့်ဆိုဒ်သို့ ထည့်သွင်းလိုက်သည့်အကြောင်း အသိပေးသည့် အီးမေးလ်တစ်စောင် လက်ခံရရှိပါမည်။ " "ထိုအီးမေးလ်တွင် ၎င်းတို့၏ စကားဝှက်ပါဝင်ပါသည်။ ကြိုဆို နှုတ်ခွန်းဆက် အီးမေးလ်ကို သုံးသူများအား မရရှိစေလိုလျှင် " "အကွက်တွင် အမှန်ခြစ်ပါ။" msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "အားလုံး၊ စီမံအုပ်ချုပ်သူ၊ အယ်ဒီတာ၊ စာရေးသူ၊ ပံ့ပိုးကူညီသူ သို့မဟုတ် စာဖတ်သူ စသဖြင့် သုံးသူများအား " "သုံးသူအဆင့်အတိုင်း ရွေးချယ်ပြသပေးရန် ဘယ်ဘက်အပေါ်ပိုင်းရှိ စာသား ချိတ်ဆက်လိပ်စာများကို သုံးပြုနိုင်သည်။ မူလ " "မြင်ကွင်းမှာ သုံးသူအားလုံးကို ပြသပေးရန်ဖြစ်သည်။ အသုံးမပြုသော သုံးသူအဆင့်များကို စာရင်းတွင်ပြမထားပါ။" msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "ပျောက်ဆုံးသွားမည့် မသိမ်းဆည်းရသေးသော အပြောင်းအလဲများ ရှိပါသည်။ ဆက်လုပ်ရန် 'OK'၊ ရုပ်ပုံ အယ်ဒီတာသို့ " "ပြန်သွားရန် 'ပယ်ဖျက်'" msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "ရုပ်ပုံကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်၍ မရပါ။ နောက်ပြန်သွား၍ နောက်တစ်ကြိမ် စမ်းကြည့်ပါ။" msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "အောက်ရှိဗားရှင်းထက် ပိုမိုသစ်လွင်သော အလိုအလျှောက် သိမ်းဆည်းထားသည့် စာမူတစ်ခုရှိပါသည်။ အလိုအလျှောက် သိမ်းထားသော စာမူကို ကြည့်ပါ" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "ဆိုဒ်ကို ကြည့်​နေစဉ် ကိရိယာဘားတန်းကို ပြထားပါ" msgid "Featured image" msgstr "အ​ထူး​ြပု​ ​ရုပ်​ပံု" msgid "What’s New" msgstr "အသစ်ပါဝင်လာသည်များ" msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "စာ​ေ​ရး​သူ​များ​သည် သူ​တို့​ကိုယ်​ပိုင်​စာ​မူ​များ​ကို စီမံ​ခန့်​ခွဲ​နိုင် ထုတ်ေ​ဝ​နိုင်ြ​ပီး ဖိုင်​များ တင်​ပို့​ြ​ခင်း ြ​ပု​လုပ်​နိုင်သည်။" msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "စာ​ဖတ်​သူ​များ​သည် မှတ်ချက်​များ ဖတ်ြ​ခင်း/မှတ်​ချက်ေ​ရး​သား​ြ​ခင်း/သ​တင်း​လွှာ​လက်ခံ​ရ​ယူ​ြ​ခင်း စ​သြ​ဖင့် ြ​ပု​လုပ်​နိုင်​သည်။ " "သို့​သော် ပုံ​မှန်​ဆိုဒ်ပေါ်​ရှိ အေ​ြ​ကာင်း​အရာ​များ ဖန်တီး​ေ​ရး​သား​ြ​ခင်း မြ​ပု​လုပ်နိုင်ပါ။" msgid "" "Delete brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "Delete နှိပ်လျှင် အတည်ပြုပေးရန် သုံးသူများကိုဖျက်ရန် ၎င်းတို့နှင့်သက်ဆိုင်သော " "အကြောင်းအရာများအား သင့်ဆိုဒ်မှ အပြီးတိုင် ဖယ်ရှာပေးမည့် ဖန်သားပြင်အား ဖွင့်ပေးသည်။ တစ်ပြိုင်တည်းလုပ်ရန် " "လုပ်ဆောင်ချက်အား သုံး၍ သုံးသူအများအပြားကို တစ်ပြိုင်တည်း ဖျက်နိုင်သည်။" msgid "Attaching Files" msgstr "ဖိုင်များ ချိတ်ဆက်ခြင်း" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "ဒါ​ကေ​တာ့ မ​တူညီ​ေ​သာ သုံး​သူ​အဆင့်​အတန်း​များ​နှင့် တစ်​ခု​စီ​နှင့်​သက်​ဆိုင်ေ​သာ ခွင့်​ြ​ပု​ချက်​များ​၏ အေ​ြ​ခ​ခံ ခြုံ​ငုံ​သုံး​သပ်​ချက်​တစ်​ခု​" "ြ​ဖစ်​ပါ​သ​ည်။" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "သင့်ကဏ္ဍများကို စကားစုတွဲများသို့ (သို့မဟုတ် အပြန်အလှန်) ​ပြောင်းလိုလျှင် တင်ပို့မှု ဖန်သားပြင်တွင် ရှိ​သော ကဏ္ဍများနှင့် စကားစုတွဲများ ​ပြောင်းနည်း ကို သုံးပါ​။" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "ြ​ပီး​လျှင် ဒီ​ဖန်​သား​ြ​ပင် ေ​အာက်ေ​ြ​ခ​ရှိ သုံး​သူ​အသစ်​ထည့်​ပါ​ခ​လုပ်​ကို က​လစ်​နှိပ်​ရန် သတိထား​ပါ။" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "သင့်​ဆိုဒ်​သို့ သုံး​သူ​အသစ်​တစ်ေ​ယာက်​ထည့်​ေ​ပါင်း​ရန် ဒီ​ဖန်​သား​ြ​ပင်​ရှိ ေ​ဖာင်​ပုံ​စံ​ကို ြ​ဖည့်​သွင်း​ြ​ပီး ေ​အာက်ေ​ြ​ခ​ရှိ သုံး​သူ​အသစ်​ထည့်​ပါ " "ခ​လုပ်​ကို နှိပ်ပါ။" msgid "Troubleshooting" msgstr "အမှား ပြဿနာရှာ​ဖြွခေင်း" msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "ဖိုင်များ ပို့တင်ခြင်းသည် သင်ပို့တင်ထား​သော ဖိုင်များ အတွက် သိမ်းဆည်းရန် ဖိုလ်ဒါနှင့် လမ်း​ကြောင်းကို ​ရွေးချယ်ရန် " "ခွင့်ပြုသည်​။" msgid "User Roles" msgstr "သုံး​သူ အဆင့်​အတန်းများ" msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "အကြောင်းအရာများကို နည်းလမ်းမျိုးစုံဖြင့် ပေးပို့နိုင်သည်။ ဒီဖန်သားပြင်တွင် ၎င်းတို့အားလုံးအတွက် " "သတ်မှတ်ချက်ဆက်တင်များကို ထိန်းသိမ်းထားသည်။ ထိပ်ဆုံးအပိုင်းသည် ထိန်းချုပ်ခလုပ်ခုံအတွင်းရှိ အယ်ဒီတာကို ထိန်းချုပ်ပြီး " "ကျန်ထိန်းချုပ်မှုများသည် ပြင်ပမှ ထုတ်ဝြဖေန့်ချိမှုနည်းလမ်းများကို ထိန်းချုပ်ပေးသည်။ " "မည်သည့်နည်းလမ်းအကြောင်းကိုမဆို ထပ်မံသိရှိလိုပါက လမ်းညွှန်ချက်စာတန်းချိတ်ဆက်လိပ်စာများကို အသုံးပြုပါ။" msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "စာမူတစ်ခုကို မပြုလုပ်မီ မီဒီယာဖိုင်များအား ဒီ​နေရာသို့ ပို့တင်ထားနိုင်သည်​။ ဒီနည်းဖြင့် ပို့တင်ထား​သော ဖိုင်များကို ​" "စာမူများနှင့် စာမျက်နှာများကို ​နောက်တစ်ချိန်တွင် သုံးနိုင်ရန် ခွင့်ပြု​ပေးသည်​။ ထို့ပြင်/သို့မဟုတ် သင်မျှ​ဝေ " "သုံးစွဲနိုင်ရန် ထိုဖိုင်အတွက် ဝဘ်လိပ်စာတစ်ခုကို ရနိုင်သည်​။ ဖိုင်များကို ပို့တင်ခြင်းပြုလုပ်ရန် ​ရွေးချယ်စရာ " "သုံးမျိုးရှိပါသည် :" msgid "Adding Categories" msgstr "ကဏ္ဍများ ထပ်​ပေါင်းထည့်ခြင်း" msgid "Adding Tags" msgstr "စကားစုတွဲများ ထပ်​ပေါင်းထည့်ခြငး်" msgid "Available Actions" msgstr "ရနိုင်​သော လုပ်​ဆောင်ချက်များ" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "သင်လိုအပ်​သော တင်သွင်းစနစ်အား စာရင်းတွင် မ​တွေ့လျှင် တင်သွင်းစနစ် ရှိမရှိ သိနိုင်ရန် ပလပ်အင် " "ဖိုင်လမ်းညွှန်တွင် ရှာပါ" msgid "Moderating Comments" msgstr "မှတ်ချက်များ ထိန်းကွပ်ခြင်း" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "ဖိုင်ဆွဲချရယူ သိမ်းဆည်းပြီးလျှင်၊ ဒီဆိုဒ်မှာ အကြောင်းအရာများကို အခြား WordPress ထည့်သွင်းမှုတစ်ခုသို့ " "တင်ပို့နိုင်ရန် တင်ပို့မှု လုပ်ဆောင်ချက်ကို အသုံးပြုနိုင်သည်။" msgid "Screen Content" msgstr "ဖန်သားပြင် ကိုယ်ထည်" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "ဒီဖန်သားပြင်သည် သင့်စာမူများအားလုံးသို့ ဆက်သွယ်ရန် ပံ့ပိုး​ပေးသည်​။ သင့်အလုပ်လုပ်​ဆောင်မှု အ​ခြအေ​နေကိုလိုက်​၍ " "ဒီဖန်သားပြင်​ဖော်ပြမည့် ပုံစံကို စိတ်ကြိုက် ပြုပြင်နိုင်သည်​။" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "နည်းလမ်းအချို့ဖြင့် ဒီဖန်သားပြင်​၏ ကိုယ်ထည်များကို ​ဖော်ပြမည့်ပုံစံကို စိတ်ကြို ပြုပြင်နိုင်သည်​။ :" msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "စာမူအများအပြားကို ပြုပြင်ခြင်း သို့မဟုတ် အမှိုက်ပုံးတွင်းထည့်သွင်းခြင်းကို တစ်ပြိုင်တည်း ပြုလုပ်နိုင်ပါသည်။ " "အမှန်ခြစ်ကွက်များကို သုံး၍ သင်လုပ်ဆောင်လိုသော စာမူများကို ရွေးပါ။ ပြီးလျှင် တစ်ပြိုင်တည်းလုပ်ဆောင်ခြင်းမီနူးမှ " "လုပ်ဆောင်လိုသော လုပ်ဆောင်မှုကိုရွေး၍ လုပ်ဆောင်ပါကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "သင့်ဆန္ဒရှိလျှင် သင့်စာမူအသစ်များ၏ များပြားလှသော ဝန်ဆောင်မှုများကို WordPress မှ အလိုလျှောက် " "သတိပေးပါမည်။" msgid "Post Via Email" msgstr "အီးမေးလ်မှတစ်ဆင့် စာမူရေးသားရန်" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "ဒီဖန်သားပြင်မှ မှတ်ချက်​ဖော်ပြမှုနှင့် စီမံခန့်ခွဲမှု​၊ သင့်စာမူ/စာမျက်နှာများသို့ ချိတ်ဆက်ထားမှုများ ထိန်းချုပ်ရန် ​" "ရွေးချယ်စရာအများအပြားကို ပံ့ပိုး​ပေးထားသည်​။ အလွန်များပြားလှသဖြင့် အားလုံးကိုရှင်းပြရန် ဒီမှာ " "ဆံ့မှာမဟုတ်ပါ​ :) ​ဆွေး​နွေးမှုဆိုင်ရာ သတ်မှတ်ချက်များတစ်ခုစီအတွက် အချက်အလက်များ ရနိုင်ရန် ဆိုင်ရာ " "လမ်းညွှန်ချက်စာတမ်း လိပ်စာများကို သုံးပါ​။" msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "ဖိုင်အများအပြားတင်ပို့သည့် နည်းလမ်းကို သင့်ဘရောက်ဇာတွင် အသုံးပြုသည့်အခါ ခွင့်ပြုထားသော အကြီးဆုံး ဖိုင်တင်ပို့နိုင်သည့် " "အရွယ်ထက် %s က ကျော်လွန်နေသည်။" msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "သုံးသူများစာရင်းတွင် အတန်းတစ်တန်းပေါ်တွင် ခေတ္တရပ်နားကြည့်ခြင်းဖြင့် သုံးသူများကို စီမံခန့်ခွဲရန် " "သင့်အားခွင့်ပြုပေးသည့် လုပ်ဆောင်ချက် ချိတ်ဆက်လိပ်စာများကို ဖော်ပြပေးမည်။ အောက်ပါ လုပ်ဆောင်ချက်များကို " "ဆောင်ရွက်နိုင်ပါသည် : " msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိ​သော​​ဘေးဘားတန်း (အသုံးမပြု)" msgid "Missing Widgets" msgstr "​ပျောက်ဆုံး​နေ​သော ဝစ်ဂျက်များ" msgid "Removing and Reusing" msgstr "ဖယ်ရှားခြင်းနှင့် ပြန်လည် အသုံးပြုခြင်း" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "ဒီ​ဘေးဘားတန်းကို မရရှိနိုင်​တော့ပါ​။ သင့်ဆိုဒ်မည်သည့်​နေရာတွင်မှ ​ဖော်ပြမည်မဟုတ်ပါ​။ ​အောက်တွင်ရှိ​သော ဝစ်ဂျစ်တစ်ခုစီကို " "ဖယ်ရှားပြီး ဒီသက်ဝင်မှုမရှိ​သော ​ဘေးဘားတန်းကို အပြည့်အဝ ဖယ်ရှားလိုက်ပါ​။" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "သင့်လိုအပ်ချက်ပေါ်မူတည်၍ ကော်လံများကို ဝှက်ထား/ပြထားနိုင်ပြီး ဖန်သားပြင် ရွေးစရာများ ခလုပ်ပြားကိုသုံး၍ " "ဖန်သားပြင်တစ်ခုစီတွင် စာရင်းပြထားမည့် သုံးသူများအရေအတွက်တို့ကို ဆုံးဖြတ်နိုင်သည်။" msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "အခြားအရာများတွင် WYSIWYG (Visual) အယ်ဒီတာကို ပိတ်ထားနိင်သည်​။ သင့် WordPress စီမံအုပ်ချုပ်မှု " "ဖန်သားပြင် အ​ရောင်တွဲစပ်မှုကို ​ပြောင်းနိုင်သည်​။ သင့် စကားဝှက်ကို ​ပြောင်းနိုင်သည်​။ ကိရိယာဘားတန်း (အရင်က " "စီမံအုပ်ချုပ်မှု ဘားတန်း ဟု​ခေါ်သည်) ကို သင့်ဆိုဒ်​ရှေ့စာမျက်နှာတွင် ​ဖျောက်ထားနိုင်သည်​။ သို့​သော် စီမံအုပ်ချုပ်မှု " "ဖန်သားပြင်တွင် ပိတ်​၍မရနိုင်ပါ​။" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "စာမူများကော်လံအောက်ရှိ နံပါတ်ပေါ်တွင် ကလစ်နှိပ်ခြင်းဖြင့် သုံးသူတစ်ယောက်မှ ရေးသားထားခဲ့သော " "စာမူများအားလုံးကို ကြည့်ရှုနိုင်သည်။" msgid "Users list" msgstr "သုံးသူများစာရင်း" msgid "" "Edit takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "Edit သည် ထိုသုံးသူအတွက် ပြုပြင်နိုင်သော ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်း ဖန်သားပြင်ကို ဖွင့်ပေးသည်။ " "သုံးသူအမည်ပေါ်တွင် ကလစ်နှိပ်ခြင်းဖြင့်လည်း ထိုဖန်သားပြင်သို့ ရောက်နိုင်ပါသည်။" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "သင့်ပို့တင်ထားသော ဖိုင်များကို နောက်ဆုံးပို့တင်ထားသည်များကို ပထမဆုံးစာရင်းအနြဖေင့် မီဒီယာ လိုက်ဘရယ်ရီတွင် " "စာရင်းသွင်းထားပါသည်။ မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ရွေးစရာများ ခလုပ်ပြားကိုသုံး၍ ဒီဖန်သားပြင်၏ ဖော်ပြပုံကို " "စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်နိုင်သည်။" msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "မီဒီယာဖိုင်တစ်ဖိုင်ကို မည်သည့်စာမူနှင့်မျှ ချိတ်ဆက်ထားခြင်းမရှိလျှင် ၎င်းကို ချိတ်ဆက်မှု ကော်လံတွင် တွေ့နိုင်ပြီး " "စာမူတစ်ခုကိုရှာဖြွပေီး ဖိုင်ချိတ်ဆက်မှုခွင့်ပြုသည့် သေးငယ်သော ပေါ့အပ် ပွင့်ထွက်မှုတစ်ခုကို ဖွင့်ရန် တွဲချိတ်ဖိုင်ပေါ်တွင် " "ကလစ်နှိပ်နိုင်ပါသည်။" msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "​အောက်ဘက်ရှိ ဧရိယာအတွင်းသို့ သင့်ဖိုင်များကို တရွတ်ဆွဲ ချထားပါ​။ ဖိုင်များများ " "တစ်ပြိုင်တည်းခွင့်ပြုသည်​။" msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "ဖိုင်များ​ရွေးချယ်ရန် ကိုနှိပ်လျှင် သင့်ကွန်ပြူတာ ​မောင်းနှင်စနစ်အတွင်းရှိ ဖိုင်များကို ​" "ဖော်ပြထား​ပေးသည့် လမ်း​ကြောင်းရှာ ဝင်းဒိုးတစ်ခုဖွင့်​ပေးပါသည်​။ သင်လိုချင်​သော ဖိုင်ကို ကလစ်နှိပ်ပြီး " "ဖွင့်ပါ ကို​ရွေးချယ်လိုက်လျှင် ပို့တင်မှု ဖန်သားပြင်တွင် ပြီး​မြောက်မှု အ​ခြအေ​နြပေ " "ဘားတန်းတစ်ခု ​ပေါ်ထွက်လာပါမည်​။ " msgid "Deleting Links" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာများ ဖျက်ခြင်း" msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "ဖန်​သား​ြ​ပင်​ထိပ်​ပိုင်း​ရှိ ကိရိယာ​ဘား​တန်း​မှ ချိတ်ဆက်​လိပ်စာ​များ​သည် သင့် ထိန်း​ချုပ်​ခ​လုပ်​ခုံ​နှင့် သင့်​ဆိုဒ် ေ​ရှ့​မျက်နှာစာ​ကို ဆက်​" "သွယ်​ထား​ြ​ပီ သင့်​ကိုယ်ေ​ရး​မှတ်တမ်း​နှင့် အသုံး​ဝင်ေ​သာ WordPress အချက်အလက်​များ​ကို​ြ​ကည့်​ရှု​သုံး​စွဲ​နိုင်​ရန် ပံ့ပိုး​ထား​သည်။" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "ချိတ်ဆက်လိပ်စာများကို ချိတ်ဆက်လိပ်စာ ကဏ္ဍများဖြင့် ခွဲခြားနိုင်သည်​။ ဒီကဏ္ဍများမှာ သင့်စာမူများတွင် သုံး​သော " "ကဏ္ဍများနှင့် မတူညီပါ​။" msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "ပြုပြင်ရန် သည် ထိုစာမူအတွက် ပြုပြင်ရန်ဖန်သားပြင်သို့ သင့်ကို့ပို့​ဆောင်​ပေးသည်​။ စာမူ​" "ခေါင်းစဉ်​ပေါ်တွင် ကလစ်နှိပ်ခြင်းဖြင့်လည်း ထိုဖန်သားပြထိုဖန်သားပြငင်သို့ ​ရောက်နိုင်သည်​။" msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "အမှိုက်ပုံး သည် သင့်စာမူကို ဒီစာရင်းမှ ဖယ်ထုတ်ပေးပြီး အပြီးတိုင် ဖျက်ဆီးမှုပြုလုပ်နိုင်သည့် " "အမှိုက်ပုံးသို့ ထည့်ပေးသည်။" msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "နမူနာ ကြည့်ရှုခြင်းသည် သင့်စာမူကြမ်းကို ထုတ်ဝေသည့်အခါ တွေ့မြင်ရမည့်ပုံကို ဖော်ပြပေးသည်။ " "ကြည့်ရှုမှုသည် သင့်တိုက်ရိုက်ဆိုဒ်ပေါ်ရှိ စာမူကြည့်ရန်နေရာကို ဖွင့်ပေးမည်ဖြစ်ပါသည်။ သင့်စာမူအခြအေနေပေါ်မူတည်၍ " "ချိတ်ဆက်လိပ်စာကို ရရှိနိုင်ပါသည်။" msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "အမြန်ပြင် သည် သင့်စာမူ​​၏ မီတာအချက်အလက်များကို ​နေရာတွင် ပြုပြင်ရန် ပံ့ပိုး​ပေးသည်​။ " "ဒီဖန်သားပြင်မှ ထွက်ခွာရန် မလိုဘဲ စာမူအ​သေးစိတ်အချက်အလက်များကို အသစ်ပြုပြင်ရန် သင့်အား ခွင့်ပြု​ပေးသည်​။" msgid "Managing Pages" msgstr "စာမျက်နှာများ စီမံခန့်ခွဲခြင်း" msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "စာမျက်နှာများအား စီမံခန့်ခွဲခြင်းသည် စာမူများအား စီမံခန့်ခွဲခြင်းနှင့် အလွန် ဆင်တူပါသည်၊ " "ဖန်သားပြင်များကိုလည်း တူညီသောနည်းလမ်းအတိုင်း စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်နိုင်ပါသည်။" msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "လူများစုက ကီးဘုတ် လက်ကွက် လမ်းတိုများ​၏ ​ကောင်းကျိုးကို အသုံးချ​၍ သူတို့​၏ မှတ်ချက်များကို ထိန်းကွပ်ခြင်းကို " "ပိုမိုလျှင်မြန်စွာလုပ်​ဆောင်နိုင်ကြသည်​။ ထပ်မံ​လေ့လာလိုလျှင် ​ဘေးဘက်ရှိ လိပ်စာကို အသုံးပြုပါ​။" msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "စာမျက်နှာများသည် စာမူများဆင်တူပြီး ၎င်းတို့တွင် ခေါင်းစဉ်၊ စာကိုယ်စာသားနှင့် ဆက်စပ် " "မီတာအချက်အလက်များရှိပါသည်။ သို့သော် ၎င်းတို့သည် အစဉ်အဆက် ဘလော့ဂ်စီးဆင်းမှုအပိုင်းတွင် မပါဝင်ခြင်းတွင် " "ကွဲပြားခြားနားပြီး ပုံသေစာမူများကဲ့သို့ အမျိုးအစားဖြစ်ပါသည်။ စာမျက်နှာများကို ကဏ္ဏခွဲခြင်း သို့မဟုတ် " "စကားစုတွဲခြင်း မပြုလုပ်နိုင်ပါ၊ သို့သော် အစဉ်အဆက်အုပ်စုဖွဲ့မှု ပြုလုပ်နိုင်သည်။ တစ်ခုကို အခြားတစ်ခု၏ “" "မိဘ”အဖြစ် ပြုလုပ်ပြီး စာမျက်နှာအုပ်စုတစ်ခု ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် စာမျက်နှာများကို " "အခြားစာမျက်နှာများအောက်တွင် ချိတ်ဆက်ထားနိုင်သည်။" msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "စစ်ထုတ်စကာများကိုသုံး၍ စာရင်းကိုချုံ့ခြင်း၊ အတန်းတစ်ခုပေါ်တွင် ခေတ္တနားသောအခါ ပေါ်လာသည့် လုပ်ဆောင်ချက် " "လိပ်စာများကို သုံး၍ စာမျက်နှာတစ်ခုပေါ်တွင် ဆောင်ရွက်ခြင်း သို့မဟုတ် စာမျက်နှာအများအပြားအတွက် " "မီတာအချက်အလက်များကို တစ်ပြိုင်တည်းပြုပြင်ရန် တစ်ပြိုင်တည်းလုပ်ဆောင်ချက်များ မီနူးကိုသုံးခြင်းတို့အပါအဝင် " "တူညီသောလုပ်ဆောင်ချက်များကို လုပ်ဆောင်နိုင်ပါသည်။" msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "စကားစုတွဲများ ကိုသုံး​၍ သင့်စာမူများကို ​သော့ချက်စကားလုံးများ သတ်မှတ်​ပေးထားနိုင်သည်​။ " "ကဏ္ဍများနှင့်မတူဘဲ စကားစုတွဲများတွင် အစဉ်အဆက် ဆက်နွယ်မှုမရှိပါ​။ ဆိုလိုသည်မှာ စကားစုတစ်ခုနှင့် အခြားတစ်ခုကြားတွင် " "မည်သည့် ဆက်နွယ်မှုမျှ မရှိပါ​။" msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "ချိတ်ဆက်လိပ်စာ ကဏ္ဍများကိုသုံး​၍ ချိတ်ဆက်လိပ်စာအုပ်စုများ ဖန်တီးထားနိုင်သည်​။ ချိတ်ဆက်လိပ်စာ ကဏ္ဍအမည်များမှာ " "တစ်သီးတစ်သန့်ဖြစ်ရန်လို့အပ်ပြီး စာမူများအတွက် သင်အသုံးပြု​သော ကဏ္ဍများနှင့် ချိတ်ဆက်လိပ်စာ ကဏ္ဍများကို " "သီးသန့်ခွဲခြားထားသည်​။" msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "သင့်ဆိုဒ်တွင် ​ရေးသားထား​သော မှတ်ချက်များကို စာမူများနှင့် အခြား အရာများကို စီမံခန့်ခွဲမှုနည်းအတိုင်းပင် " "စီမံခန့်ခွဲမှု ပြုလုပ်နိုင်သည်​။ ဒီဖန်သားပြင်ကိုလည်း အခြား စီမံခန့်ခွဲမှု ဖန်သားပြင်များ အတိုင်းပင် စိတ်ကြိုက် " "ပြုပြင်နိုင်သည်​။ မှတ်ချက်များကို ​ဆောင်ရွက်ရာတွင် ​ခေတ္တရပ်နားမှု လုပ်​ဆောင်ချက်ကို သုံးခြင်း သို့မဟုတ် တစ်ပြိုင်တည်း " "လုပ်​ဆောင်ချက်များ ကို သုံး​၍ ​ဆောင်ရွက်နိုင်သည်​။" msgid "Overview" msgstr "အနှစ်ချုပ် သုံးသပ်ချက်" msgid "Keywords" msgstr "သော့ချက်စကားလုံးများ" msgid "Show Images" msgstr "ရုပ်ပုံများ ပြထားရန်" msgid "Select Year" msgstr "ခုနှစ် ရွေးချယ်ပါ" msgid "Select Day" msgstr "နေ့ ရွေးချယ်ပါ" msgid "No image" msgstr "ရုပ်ပုံမပါ" msgid "Customize Your Site" msgstr "သင့်ဆိုဒ်ကို စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်ပါ" msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s သည် ဒီဆိုဒ်အတွက် သတ်မှတ်ထားသော အကြီးဆုံး ဖိုင်တင်ပို့နိုင်မှု အရွယ်အစားကို ကျော်လွန်နေသည်/" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” ကို ပို့တင်မှု မအောင်မြင်ပါ။" msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "မှတ်ဉာဏ်သုံးစွဲမှု ကျော်လွန်နေသည်။ ပိုသေးသော အခြားဖိုင်တစ်ဖိုင်ဖြင့် စမ်းကြည့်ပါ။" msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "ဒီဖိုင်ကို %1$sဘရောက်ဇာ၏ တင်ပို့မှုနည်းလမ်း%2$sဖြင့် စမ်းသပ် တင်ပို့ကြည့်ပါ။" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "ဒီဖိုင်က ရုပ်ပုံဖိုင်မဟုတ်ပါ။ အခြားတစ်ခုဖြင့်စမ်းကြည့်ပါ။" msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "ဒါက အကြီးဆုံးခွင့်ပြုအရွယ်အစားထက် ပိုကြီးနေသည်။ အခြားတစ်ခုဖြင့် စမ်းကြည့်ပါ။" msgid "…" msgstr "…" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာများ အားလုံး" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "မီနူး ID အလွတ် မဖြစ်သင့်ပါ။" msgid "About WordPress" msgstr "WordPress အကြောင်း" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https:/mya.wordpress.org/" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "အမှား - သင့်လျော်မှန်ကန်မှုရှိသော အီးမေးလ် လိပ်စာ ဖြည့်သွင်းပါ။" msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "ဟိုင်း၊\n" "%2$s ရှိ '%1$s' တွင် %3$s အဆင့်​ြ​ဖင့် \n" "ဝင်ေ​ရာက် ေ​ဆာက်​ရွက်​ရန် သင့်​ကို ဖိတ်ကြား​လိုက်​ပါ​သည်။\n" "\n" "သင့် သုံး​သူ​စာရင်း အေ​ကာင့်​ကို အသက်​သွင်း​ရန် ေ​အာက်​ပါ​ချိတ်ဆက်​လိပ်စာ​ကို က​လစ်​နှိပ်​ပါ :\n" "%4$s" msgid "Profile updated." msgstr "ကိုယ်​ရေးမှတ်တမ်း အသစ်ဖြည့်စွက်ပြီးပါပြီ​။" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "ေ​ခတ္တ​ရပ်နား​စဉ် မီ​နူး​ခွဲ​များ​ကို​ဖော်​ြ​ပေ​ပး​ြ​ခင်း​ြ​ဖင့် ဘယ်​ဘက် လမ်း​ြ​ပ​မီ​နူး​မှ WordPress စီမံ​ခန့်​ခွဲ​မှု ဖန်​သား​ြ​ပင်​" "များ အား​လုံး​သို့ ချိတ်ဆက်​လိပ်စာ​များ​ကို ပံ့ပိုး​ေ​ပး​ထား​သည်။ ေ​အာက်ေ​ြ​ခ​ရှိ မီ​နူး​ကို​ချုံ​ရန် မြှား​ပုံ​ပေါ်​တွင် က​လစ်​နှိပ်ြ​" "ခင်း​ြ​ဖင့် ဒီ​မီ​နူး​ကို အိုင်​ကွန်​အမှတ်​တံဆိပ်​ပုံ​အတန်း​ကျဉ်း​တစ်​ခု​အြ​ဖစ်​သို့ အေ​သး​ချုံ့​နိုင်​ပါ​သည်။" msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "သင့်​လုပ်ေ​ဆာင်​မှု အေ​န​အထား​ပေါ်​မူ​တည်​၍ ထိန်း​ချုပ်​ခ​လုပ်​ခုံ ဖန်​သား​ြ​ပီ​ကို စီစဉ်​ရန် ေ​အာက်​ပါ​ထိန်း​ချုပ်​ခ​လုပ်​များ​ကို သုံး​နိုင်​" "သည်။ အြ​ခါး စီမံ​အုပ်ချုပ်​မှု ဖန်​သား​ြ​ပင်​များ​တွင်​လည်း အတူတူ​ပင်ဖြစ်သည်။" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာများအားလုံး" msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "အကွက်ထိန်းချုပ်ရန် - ချဲ့ရန် ခြုံ့ရန် အကွက်ထိပ်ဘားတန်းအား ကလစ်နှိပ်ပါ။ ပလပ်အင်များမှ " "ထည့်ပေးသော အချို့အကွက်များတွင် ပြင်ဆင်ချိန်ညှိနိုင်သော အကြောင်းအရာများ ပါဝင်တတ်သည်။ ထိပ်ဘားတန်းပေါ် " "ဝေ့ဝဲကြည့်လျှင် “ပြင်ဆင်ချိန်ညှိရန်” လိပ်စာအား ဖော်ပြပေးသည်။" msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "တ​ရွတ် ဆွဲ​ချြ​ခင်း - အကွက်​များ​ကို စီစဉ်​ရန် ေ​ရွး​ချယ်​ထား​ေ​သာ အကွက်​၏ ေ​ခါင်း​စဉ်​ဘား​ကို​က​" "လစ်​၍ တ​ရွတ်​ဆွဲ​ချြ​ပီး အကွက်​ကို သင်ချ​လို​ေ​သာ​ေ​န​ရာ​တွင် အစက်​ချ​မျဉ်း​ေြ​ကာင်း​ြ​ဖင့် မီး​ခု​ိးေ​ရာင် ေ​လး​ေ​ထာင့်​ကွက်​ကို​ေ​တွ့​ေ​သာ​" "အခါ လွှတ်လိုက်​ပါ။" msgid "Attachment Post URL" msgstr "တွဲချိတ် စာမူ URL" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "သို့မဟုတ်" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "​အော်ဒီယို​၊ ဗွီဒီယို သို့မဟုတ် အခြားဖိုင်" msgid "Insert media from another website" msgstr "အခြား ဝဘ်ဆိုဒ်တစ်ခုမှ မီဒီယာကို ထည့်သွင်းပါ" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "​%1$sရုပ်ပုံဆိုင်ရာရွေးစရာများ%2$sတွင် ရွေးချယ်ထားသော အရွယ်အစားအကြီး (%3$d × %4$d) " "အတိုင်း ရုပ်ပုံကို စကေးကိုက်ပါ။" msgid "Allowed Files" msgstr "ခွင့်ပြုထားသော ဖိုင်များ " msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "%2$s အသစ်ြ​ပု​ြ​ပင်ြ​ဖည့်​စွက်​ပါ သို့မဟုတ် " "ဘယ်​လို ပျော်​ရွှင်​စွာ ြ​ကည့်​ရှု​ရ​မည်​ကို ေ​လ့​လာ​" "ပါ။" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "WordPress မှ ကြိုဆိုပါ၏!" msgid "No valid plugins were found." msgstr "သင့်​လျှော်မှန်ကန်​သော ပလပ်အင်များမ​တွေ့ပါ​။" msgid "The plugin contains no files." msgstr "ပလပ်အင်တွင် မည်သည့်ဖိုင်မျှမပါဝင်ပါ​။" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "သိ​ကောင်းစရာ စာမျက်နှာများ" msgid "Customizing This Display" msgstr "ဒီမြင်ကွင်းကို စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်ခြင်း" msgid "Title and Post Editor" msgstr "​ခေါင်းစဉ်နှင့် စာမူ အယ်ဒီတာ" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "အမှား - မှတ်ချက်တစ်ခု ရေးသွင်းပါ။" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "အမှား - စာမူကြမ်းတစ်ခုတွင် မှတ်ချက်ပေးခြင်းကို သင်ပြုလုပ်နေသည်။" msgid "Active theme" msgstr "တန်းပလိတ် စတင်အသုံးပြုမည်" msgid "All content" msgstr "အ​ကြောင်း​အ​ရာ​ ​အား​လုံး" msgid "Choose what to export" msgstr "တင်ပို့ရန် ဖိုင်များကို ရွေးပါ" msgid "Date range:" msgstr "နေ့စွဲ အပိုင်းအခြား - " msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "သင့်စာမူများ၊ စာမျက်နှာများ၊ မှတ်ချက်များ၊ စိတ်ကြိုက်ဖြည့်စွက် နယ်ပယ်များ၊ သတ်မှတ်ချက် စကားလုံးများ၊ " "လမ်ကြောင်းပြ မီနူးများနှင့် စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးထားသော စာမူများ အားလုံး ဒီမှာ ပါဝင်ပါမည်။" msgid "Start date:" msgstr "​အ​စ​ပြု​ ​ရက်​စွဲ" msgid "Email or Username" msgstr "သုံးသူအမည် (သို့) အီးမေးလ်: " msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s ခု" msgstr[1] "%s ခု" msgid "Responsive Layout" msgstr "တုံ့ပြန်မှုကောင်းသော ပုံစံချထားမှု" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "စကားစုတွဲ" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "စကားစုတွဲများ" msgid "Network Admin: %s" msgstr "ကွန်ယက် စီမံအုပ်ချုပ်ရေး - %s" msgid "Posts navigation" msgstr "စာမူလမ်းကြောင်းပြ" msgid "image" msgstr "ရုပ်ပုံ" msgid "Display Settings" msgstr "ဖော်ပြမှု သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "စကရစ်နှင့် စတိုင်များကို %1$s၊ %2$s၊ နှင့် %3$s တို့အား မချိတ်ဆက်ရသေးမီ မှတ်ပုံတင်ခြင်း တောင်းဆိုချိတ်ဆက်ရန် " "စားရင်းသွင်းခြင်း မပြုလုပ်သင့်ပါ။ " msgid "Post name" msgstr "စာမူအမည်" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "sample-post" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "မှတ်တမ်းများ" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "WordPress လိပ်စာ (URL)" msgid "Site Address (URL)" msgstr "ဆိုဒ်လိပ်စာ (URL)" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "မှတ်ချက် - ဒီ​ရွေးချယ်မှုများသည် သင့်ဆိုဒ်သို့ ဆက်သွယ်မှုကို ပိတ်ပင်ခြင်း မပြုပါ — သင့်​တောင်းဆိုမှုကို ​" "လေးစားမှုရှိမရှိမှာ ရှာ​ဖွေ​ရေးအင်ဂျင်များ​၏ သ​ဘောအတိုင်းသာ ဖြစ်ပါသည်​။" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "သင်ရှာသော ဝေါဟာရနှင့် ကိုက်ညီသည်ကို မတွေ့ပါ။ အခြားသော့ချက်စကားလုံးတစ်ခုခုဖြင့် နောက်တစ်ကြိမ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "" "​ဆောင်းပါး စာမူတစ်ပုဒ်တွင် ပါဝင်​သော အခြား မည်သည့်ဘ​လော့ဂ်ဆို့မဆို ချိတ်ဆက်ထားမှုများကို အသိ​ပေးရန် ကြိုးစားပါ" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "အခြား ဘလော့ဂ်များမှ ချိတ်ဆက်လိပ်စာ အသိပေးမှုများကို ခွင့်ပြုပါ (ချိတ်ဆက်မှု လိုက်လံအသိပေးချက်နှင့် အပြန်အလှန် " "အသိပေးချက်)" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "သင့်ကို ဒီဆိုဒ်သို့ထည့်သွင်းထားပါသည်။ ကျေးဇူးပြု၍ အဖွင့်စာမျက်နှာ " "သို့သွားရောက်လည်ပတ်ပါ သို့မဟုတ် သင့်သုံးသူအမည်နှင့် စကားဝှက်ကို သုံး၍ ဝင်ပါ " msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "ဟိုင်း၊\n" "%2$s ရှိ '%1$s' တွင် %3$s အဆင့်​ြ​ဖင့် \n" "ဝင်ေ​ရာက် ေ​ဆာက်​ရွက်​ရန် သင့်​ကို ဖိတ်ြ​ကား​လိုက်​ပါ​သည်။\n" "ဒီဆိုင်​တွင် ပါ​ဝင်ေ​ဆာက်​ရွက်​ရန် စိတ်​မ​ဝင်စား​လျှင် \n" "ဒီ​အီး​ေ​မးလ်​ကို လှစ်​လျှူ​ရှု​လိုက်​ပါ။ ရက်​အနည်းငယ်​အြ​ကာ​တွင် ဒီ​ဖိတ်ြ​ကား​မှု သက်​တမ်း​ကုန်​ဆုံး​ပါ​လိမ့်​မည်။\n" "\n" "သင့် သုံး​သူ​စာရင်း အေ​ကာင့်​ကို အသက်​သွင်း​ရန် ေ​အာက်​ပါ​ချိတ်ဆက်​လိပ်စာ​ကို က​လစ်​နှိပ်​ပါ :\n" "%%s" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "အသစ်" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "အပြာရောင်" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "နေထွက်" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "သင်တွေ့လိုသည်ကို ကွျန်ုပ်တို့ ရှာမတွေ့ပါ။ ရှာဖွြခေင်းမှ အကူအညီရနိုင်လောက်သည်။" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "သင့်ကိုယ်ပိုင်ဆိုဒ်များမှ တစ်ခုသို့ လည်ပတ်ကြည့်ရှုရန် ရည်ရွယ်သော်လည်း ဒီဖန်သားပြင်သို့ မတော်တဆရောက်လာခဲ့လျှင်။ သင့်လမ်းကို " "တွေ့နိုင်ရန် ကူညီပေးမည့် ဖြတ်လမ်းတို အချို့ကို ဒီမှာ တွေ့နိုင်ပါသည်။" msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "သင်ဖြည့်သွင်းသော အချိန်ဇုံ သင့်လျှော်မှန်ကန်မှု မရှိပါ။ သင်လျှော်မှန်ကန်မှု ရှိသော အချိန်ဇုံကို ရွေးပါ။" msgid "Previous post:" msgstr "ယခင် စာမူ - " msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "စာမူ" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (သင့်လျော်မှု မရှိ)" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "သင့်လျှော်မှန်ကန်မှု မရှိသော မီနူး အမျိုးအမည်အချို့ ရှိပါသည်။ ၎င်းတို့ကို စစ်ဆေးပါ သို့မဟုတ် ဖျက်ပါ။" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "မီတာအမည်" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "ဝေါဟာရအမည်" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "လိပ်စာအမည်" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "မီဒီယာ" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "လိပ်စာ" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "သုံးသူ" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "စာမျက်နှာ" msgid "View Category" msgstr "ကဏ္ဍကို ကြည့်ရန်" msgid "View Tag" msgstr "စကားစုတွဲကို ကြည့်ရန်" msgid "Customize" msgstr "စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်ရန်" msgid "Allow comments" msgstr "မှတ်ချက်ပေးမှုများအား ခွင့်ပြုပါ။" msgid "Installed themes" msgstr "ထည့်သွင်းထားေသာ အခင်းအကျင်းများ" msgid "Network Settings" msgstr "ကွန်ယက် အြပင်အဆင်များ" msgid "Available Tools" msgstr "ရနိုင်သော ကိရိယာများ" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "ဘာသာြပန်သူများ" msgid "Approve and Reply" msgstr "အတည်ပြုပြီး ပြန်စာရေးရန်" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "လုပ်ဆောင်မှု ရပ်ဆိုင်းရန်" msgid "All Comments" msgstr "မှတ်ချက်များ အားလုံး" msgid "All Pages" msgstr "စာမျက်နှာ အားလုံး" msgid "All Users" msgstr "သုံးသူများ အားလုံး" msgid "Collapse menu" msgstr "မီးနူးကို ချုံ့ရန်" msgid "Installed Plugins" msgstr "ပလပ်အင်များ" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "ဖန်သားပြင်အပြည့်မှ ထွက်ပါ" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "လုံခြုံစိတ်ချရမှု မရှိသော ဘရောက်ဇာ(အင်တာနက်သုံးစွဲသည့် ပရိုဂရမ်) ကို သင်အသုံးပြုနေသည်။" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "သင့်ဘရောက်ဇာသည် ဟောင်းနွမ်း၍ ခေတ်မမှီတော့ပါ !" msgid "Developer" msgstr "ဖွံ့ြဖိုးေရး သမား" msgid "Edit your profile" msgstr "သင့် ကိုယ်ေရးမှတ်တမ်းကို ြပုြပင်ရန်" msgid "Designer" msgstr "ဒီဇိုင်းဆွဲသူ" msgid "Freedoms" msgstr "လွတ်လပ်ခွင့်များ" msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "အစောပိုင်းက တင်ပို့ထားခဲ့သော ခေါင်းစီးပိုင်းများမှ တစ်ခုကို ရွေးချယ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ကျဘမ်းတစ်ခုခုကို ပြထားပါ။" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "လှပသော ဒီခေါင်းစီးပုံများမှ တစ်ခုကို ရွေးချယ်နိုင်သည် သို့မဟုတ် စာမျက်နှာတစ်ခုစီအတွက် ကျဘမ်း ပုံတစ်ပုံကိုပြထားပါ။" msgid "Word count: %s" msgstr "စကားလုံး အရေအတွက် - %s" msgid "wheel" msgstr "ဘီး" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "ဒီဖန်သားပြင်ကို မတော်တစ်ဆ ရောက်လာခဲ့ပြီး သင်ပိုင်သော အခြားဆိုဒ်များမှ တစ်ခုခုကို သွားရောက်ရန် ရည်ရွယ်ခဲ့လျှင် " "သင့်လမ်းကိုတွေ့နိုင်ရန် ကူညီမည့် ဖြတ်လမ်းတိုအချို့ကို ဒီမှာတွေ့နိုင်ပါသည်။" msgid "View Site" msgstr "ဆိုဒ်ကို ကြည့်ရန်" msgid "Visit Dashboard" msgstr "ထိန်းချုပ်ခလုပ်ခုံသို့ လည်ပတ်ရန်" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" " \"%1$s\" ထိန်းချုပ်ခလုပ်ခုံသို့ ဝင်ရောက်နိုင်ရန် သင်ကြိုးစားခဲ့ပါသည်။ သို့သော် လောလောဆယ် ဒီဆိုဒ်တွင် သင် " "အခွင့်အာဏာမရှိပါ။ \"%1$s\" ထိန်းချုပ်ခလုပ်ခုံကို သင်ဝင်ရောက်ခွင့်ရသင့်သည်ဟု ထင်လျှင် ကွန်ယက်အုပ်ချုပ်သူထံသို့ " "ဆက်သွယ်ပါ။" msgid "Your Sites" msgstr "သင့်ဆိုဒ်များ" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "ကျဘမ်း : စာမျက်နှာ တစ်ခုစီတွင် မတူညီသော ရုပ်ပုံတစ်ခုကို ပြပါ။" msgid "Uploaded Images" msgstr "ပို့တင်ထားသော ရုပ်ပုံများ" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "ဒီသုံးသူကို ဖျက်ရန် သင်သတ်မှတ်ပေးထားသည်" msgid "Words:" msgstr "စကားလံုးများ :" msgid "Poster" msgstr "ပိုစတာ" msgid "Types" msgstr "အမျိုးအစားများ" msgid "Alternative source" msgstr "အခြားရင်းမြစ်" msgid "Toolbar" msgstr "ကိရိယာဘား" msgid "Search Results for “%s”" msgstr " “%s” အတွက် ရှာေဖွမှုရလဒ်များ" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s နှင့် %2$s။" msgid "M jS" msgstr "F j" msgid "Comments (%s)" msgstr "မှတ်ချက်များ (%s)" msgid "Select image" msgstr "ရုပ်ပုံရွေးပါ" msgid "No color" msgstr "အရောင်မရှိ" msgid "Square" msgstr "စတုဂံ" msgid "Older Comments" msgstr "မှတ်ချက်ဟောင်းများ" msgid "Newer Comments" msgstr "မှတ်ချက်သစ်များ" msgid "Skip to main content" msgstr "အဓိကအကြောင်းအရာသို့ သွားပါ" msgid "Day" msgstr "နေ့" msgid "Link Text" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာ စာသား" msgid "Authors:" msgstr "စာ​ရေး​သူ​များ​ - " msgid "Older posts" msgstr "စာမူဟောင်းများ" msgid "Newer posts" msgstr "စာမူသစ်များ" msgid "Post Formats" msgstr "စာမူပုံစံအမျိုးအစားများ" msgid "Link color" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာ အရောင်" msgid "Nothing found" msgstr "ဘာမှ မတွေ့ပါ" msgid "Repeat New Password" msgstr "စကားဝှက်အသစ်ကို နောက်တစ်ကြိမ်ဖြည့်ပါ" msgid "Edit user" msgstr "သုံးသူအား ပြင်ဆင်ဖြည့်စွက်ပါ။" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "မော်ကွန်းတင်ထားသည် (%s)" msgstr[1] "မော်ကွန်းများတင်ထားသည် (%s)" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "လူထု (%s)" msgstr[1] "လူထု (%s)" msgid "Disabled." msgstr "ပိတ်ထားသည်။" msgid "Delete column" msgstr "ကော်လံဖျက်ရန်" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "စာမူပုံစံ" msgid "Link to %s" msgstr "%s သို့ ချိတ်ဆက်လိပ်စာ" msgid "% Replies" msgstr "တံု့ြပန်မှုများ % " msgid "1 Reply" msgstr "တံု့ြပန်ေြပာဆိုမှု ခု" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "အလိုအ​လျှောက် WordPress အဆင့်မြှင့်တင်မှု တခု ပြီး​စီး​ဖို့​ မ​အောင်မြင်ပါ - အဆင့်မြှင့်တင်မှုကို ယခု ​နောက်ထပ် ကြိုး​စား​ပါ။" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "အလိုအ​လျှောက် WordPress အဆင့်မြှင့်တင်မှု တခု ပြီး​စီး​ဖို့​ မ​အောင်မြင်ပါ - ကွန်ရက် စီမံခန့်​ခွဲသူထံ အ​ကြောင်း​ကြား​" "ပါ။" msgid "Update to %s" msgstr "%s သို့ အဆင့်မြှင့်ပါ" msgid "Quotes" msgstr "ကိုးကားချက်များ" msgid "Advanced Options" msgstr "အထူးရွေးချယ်စရာများ" msgid "Crop your image" msgstr "သင့်ရုပ်ပုံအား ပိုင်းဖတ်ပါ" msgid "Featured Image Header" msgstr "သရုပ်ဖော် ရုပ်ပုံ ခေါင်းစဉ်" msgid "Featured Images" msgstr "သရုပ်ဖော် ရုပ်ပုံများ" msgid "Default Post Format" msgstr "မူ​လ ​စာ​မူ​ ​ပုံစံချထားပုံ" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "အဓိကဆိုဒ်တွင် အသက်ဝင် အလုပ်လုပ်ဆောင်နေစဉ်တွင် ပလပ်အင်တစ်ခုကို ဖျက်၍ မရပါ။" msgid "Theme deleted." msgstr "အခင်းအကျင်း ကို ဖျက်ပြီး။" msgid "Enter the destination URL" msgstr "ဦးတည်ချက် URL ဖြည့်ပါ" msgid "Or link to existing content" msgstr "သို့မဟုတ် ရှိပြီးသော အကြောင်းအရာကို ချိတ်ဆက်ပါ။" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%2$s မှ %1$s" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "သုံးသူ အသစ်ထည့်ရန် " msgid "Year" msgstr "ခုနှစ်" msgid "Themes %s" msgstr "%s အခင်းအကျင်း" msgid "History" msgstr "သမိုင်း" msgid "The user is already active." msgstr "သုံးသူ အသက်ဝင်ပြီးဖြစ်သည်။" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "ဒီဖန်သားပြင်တွင် သင့်ဆိုဒ်အတွက် လက်ရှိ ရှိပြီးသော သုံးသူများကို စာရင်းပြုစု ဖော်ပြပေးသည်။ သုံးသူတစ်ဦးစီသည် " "ဆိုဒ်အုပ်ချုပ်သူမှ သတ်မှတ်ပေးထားသည့် အဆင့်အတန်း ၅ ခုထဲမှ တစ်ခုကို ပိုင်ဆိုင်သည် : ဆိုဒ် စီမံအုပ်ချုပ်သူ၊ အယ်ဒီတာ၊ " "စာရေးသူ၊ ကူညီပံ့ပိုးသူ၊ သို့မဟုတ် စာဖတ်သူ။ စီမံအုပ်ချုပ်သူမှ အပ အခြားအဆင့်အတန်းပိုင်ဆိုင်သော သုံးသူများသည် " "သူတို့အဆင့်အတန်းပေါ်တွင် အခြခေံ၍ ပိုမိုနည်းပါးသော ထိန်းချုပ်ခလုပ်ခုံ လမ်းကြောင်းပြများကို သူတို့ " "ဝင်ရောက်ပြီးသောအခါ တွေ့မြင်ရမည်။" msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "အထူးသြဖင့် ဆိုဒ်တစ်ခု၏ စီမံအုပ်ချုပ်သူ ဧရိယာကို မရရှိနိုင်ေသာအခါ ဒီမီနူးသည် ဆိုဒ်တစ်ခုြခင်းစီအတွက် တိကျေသာ " "သတင်းအချက်အလက်များကို ြပုြပင်ရန်အတွက်ြဖစ်သည်။" msgid "Sample Page" msgstr "နမူနာ စာမျက်နှာ" msgid "sample-page" msgstr "sample-page" msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "သင့်ထိန်းချုပ်ခလုပ်ခုံဖန်သားပြင်ရှိ အကွက်များမှာ :" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "ဒီဆိုဒ်ကို သိမ်းဆည်းထားလိုက်ပြီ သို့မဟုတ် ဆိုင်းငံ့ထားလိုက်ပြီ။" msgid "" "ERROR: The password you entered for the username " "%1$s is incorrect. Lost your password?" msgstr "" "မှားနေသည်။: သုံးသူအမည် %1$s အတွက် စကားဝှက် မှားနေသည်။ " "စကားဝှက်ပျောက်နေပါသလား? " msgid "Update Plugins" msgstr "ပလပ်အင်များကို အဆင့်မြှင့်ပါ" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "ယခုကာလတွင် အခင်းအကျင်းတစ်ခုတည်းကိုသာ ထည့်သွင်းထားသည်။ ခဏလောက် ဆက်ရှင်သန်နေလိုက်ပါ ! ဘယ်အချိန်မဆို " "WordPress.org အခင်းအကျင်း တည်နေရာညွှန်းမှ အခကြေးငွေပေးရန်မလိုသော အခင်းအကျင်း ၁၀၀၀ ကျော်ကို " "ရွေးချယ်နိုင်ပါသည်။ ပေါ်ဘက်ရှိ အခင်းအကျင်းများ ထည့်သွင်းရန် ခလုပ်ပြားကိုသာ " "ကလစ်နှိပ်လိုက်ပါ။" msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "အမှားအယွင်းဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ စာမျက်နှာအား ပြန်ဖွင့်ပြီး နောက်တစ်ကြိမ်စမ်းကြည့်ပါ။" msgid "Suggestion:" msgstr "အြကံြပုချက်များ" msgid "Add new page" msgstr "စာမျက်နှာ အသစ်ထည့်ပါ" msgid "Invalid post format." msgstr "စာမူ ပုံစံချထားမှု သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုမရှိပါ။ " msgid "Add New Link Category" msgstr "လိပ်စာ ကဏ္ဍ အသစ်ထည့်ပါ " msgid "Confirm new password" msgstr "စကားဝှက် အသစ် အတည်ပြုဖြည့်စွက်ပါ " msgid "Enter your new password below." msgstr "သင့် စကားဝှက် အသစ်ကို အောက်တွင်ဖြည့်ပါ။ " msgid "Reset Password" msgstr "စကားဝှက် ပြန်ပြင်ပါ " msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "ဒီဖိုင်ကို ပါဝင်စေရန် မလိုအပ်တော့ပါ။" msgid "Your password has been reset." msgstr "စကားဝှက် ပြန်ပြင်ပြီးပါပြီ။ " msgid "All Link Categories" msgstr "လိပ်စာ ကဏ္ဍအားလုံး " msgid "New Link Category Name" msgstr "လိပ်စာ ကဏ္ဍသစ်အမည် " msgid "No pages found in Trash." msgstr "အမှိုက်ပုံးတွင် စာမျက်နှာများ မတွေ့ပါ " msgid "No posts found in Trash." msgstr "အမှိုက်ပုံးထဲတွင် စာမူများမတွေ့ပါ။ " msgid "Search Link Categories" msgstr "လိပ်စာ ကဏ္ဍများကို ရှာရန် " msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "သင့် စကားဝှက်အား ပြန်လည်အသစ်ပြုလုပ်ရန် အောက်ပါ လိပ်စာသို့ သွားပါ - " msgid "Update Link Category" msgstr "လိပ်စာ ကဏ္ဍ အသစ်ဖြည့်စွက်ရန် " msgid "Invalid attachment ID." msgstr "တွဲချိတ်မှု ID သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုမရှိပါ။ " msgid "Large size image height" msgstr "ပုံကြီး အမြင့် " msgid "Display as dropdown" msgstr "ဆွဲချစာရင်း အဖြစ်ပြပါ " msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "လက်မအရွယ်ပုံကို တိကျသော အတိုင်းအထွာသို့ ပိုင်းဖြတ်ပါ" msgid "Large size image width" msgstr "ပုံကြီး အကျယ် " msgid "Medium size image height" msgstr "အလယ်အလတ်အရွယ် ရုပ်ပုံ အမြင့် " msgid "Medium size image width" msgstr "အလယ်အလတ်အရွယ် ရုပ်ပုံ အကျယ် " msgid "Thumbnail Height" msgstr "လက်မအရွယ်ပုံ အမြင့် " msgid "Thumbnail Width" msgstr "လက်မအရွယ်ပုံ အကျယ် " msgid "Shortlink" msgstr "အတိုကောက် လိပ်စာကို ရယူပါ " msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "ရရှိနိုင်သော ဝစ်ဂျက်များ အပိုင်းတွင် သင်ရွေးချယ်နိုင်သော ဝစ်ဂျက်အားလုံးပါဝင်သည်။ ဝစ်ဂျက်တစ်ခုကို ဘေးဘားသို့ " "တရွတ်ဆွဲထည့်ပြီးသည်နှင့် ၎င်း၏သတ်မှတ်ချက်များကို ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ပေးခွင့်ပြုရန် ဖွင့်ပေးသည်။ ဝစ်ဂျက်သတ်မှတ်ချက်များကို " "ကျနေပ်လျှင် သိမ်းပါ ခလုပ်ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။ သင့်ဆိုဒ်ပေါ်တွင် ဝစ်ဂျက်ကို တိုက်ရိုက် ထုတ်လွှင့်ပြီးဖြစ်မည်။ ဖျက်ပါ ကို " "ကလစ်နှိပ်ခဲ့လျှင် ထိုဝစ်ဂျက်ကို ဖယ်ရှားပေးလိမ့်မည်။" msgid "The requested user does not exist." msgstr "တောင်းဆိုသော သုံးသူမရှိပါ။" msgid "Info" msgstr "အချက်အလက်" msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "သတိ ! %s သံုးသူကို ဖျက်၍ မရနိုင်ပါ။" msgid "Add Existing User" msgstr "ရှိပြီးသားသုံးသူ ထည့်ရန် " msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "ရုပ်ပုံများအတွက်သာဖြစ်သော ရုပ်ပုံများကို ပိုင်းဖြတ်ခြင်း၊ လှည့်ခြင်း၊ ပြောင်းပြန်လှန်ခြင်းတို့နှင့် ၎င်းတို့ကို " "မလုပ်ခြင်း၊ ပြန်လုပ်ခြင်း တို့အတွက် အိုင်ကွန်ခလုပ်များ ပါဝင်သော လိုင်းအတွင်း ရုပ်ပုံတည်းဖြတ်ပြင်ဆင်မှု အယ်ဒီတာကို " "ဖြန့်ထုတ်ပေးရန် လက်မအရွယ်ပုံ၏ အောက်ဘက်ရှိ ရုပ်ပုံပြုပြင်ရန် ကို ကလစ်နှိပ်နိုင်သည်။ ညာဘက်မှ အကွက်များသည် ရုပ်ပုံများကို " "စကေားကိုက်ခြင်း၊ ပိုင်းဖြတ်ခြင်းနှင့် မူလရုပ်ပုံကို ပိုင်းဖြတ်သည့်နည်းနှင့် မတူသော လက်မအရွယ်ရုပ်ပုံကို " "ပိုင်းဖြတ်ခြင်းတို့အတွက် ရွေးစရာများ ထပ်မံပါရှိသည်။ ထိုအကွက်များရှိ အကူအညီကို ကလစ်နှိပ်ခြင်းဖြင့် အချက်အလက် " "ပိုမိုရရှိနိုင်သည်။" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "ပုံပေါ်တွင် ကလစ်နှိပ်ပြီး ပိုင်းဖြတ်ခြင်း ဖရိမ်အား လိုချင်သောအပိုင်းကို ရွေးချယ်၍ တရွတ်ဆွဲခြင်းဖြင့် ရုပ်ပုံကို " "ပိုင်းဖြတ်ပေးသည်ကို သတိထားပါ (ပိုင်းဖြတ်မှု အိုင်ကွန်ကိုရွေးချယ်ထားပြီးဖြစ်သည်)။ ပြီးလျှင် ပိုင်းဖြတ်ထားသည်ကို " "ထိန်းသိမ်း အသုံးပြုနိုင်ရန် သိမ်းပါ ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "ဤစာမူအား ဖျက်ရန် သင့်အားခွင့်မပြုပါ။" msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "ဒီဖန်သားပြင်သည် မီဒီယာလိုက်ဘရယ်ရီအတွင်းရှိ ဖိုင်တစ်ဖိုင်တွင် မီတာအချက်အလက်များအတွက် နေရာ ၅ နေရာကို " "ပြုပြင်နိုင်ရန် သင့်ကို ခွင့်ပြုသည်။" msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "လိပ်စာကို ဖန်သားပြင်ပြတင်း/ခလုပ်ပြား အသစ်တွင်ဖွင့်ပါ" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "ရှာဖွေရန် စကားလုံး သတ်မှတ်ပေးမထားပါ။ လတ်တလော အရာများကို ဖော်ပြပေးထားသည်။" msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "အဆင့်ြမှင့်တင်မှု လုပ်ငန်းစဉ် စတင်ေနပါြပီ။ အဆင့်ြမှင့်တင်မှုလုပ်ငန်းစဉ် အဆင့်များသည် အချိန်အနည်းငယ် " "ြကာြမင့်နိုင်ပါသည်။ စိတ်ရှည်ရှည်ထားပါ။" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "အ​မျိုး​အ​မည်​တစ်​ခု​" msgstr[1] "အ​မျိုး​အ​မည်​များ %s ခု" msgid "Visit Theme Site" msgstr "အခင်း​အကျင်း ဆိုဒ်ကို လည်ပတ်ပါ" msgid "Disable" msgstr "ပိတ်ပါ" msgid "Current page" msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာ" msgid "Go to the first page" msgstr "ပထမဆုံး စာမျက်နှာသို့ သွားပါ" msgid "Go to the last page" msgstr "နောက်ဆုံး စာမျက်နှာသို့ သွားပါ" msgid "Go to the next page" msgstr "နောက်စာမျက်နှာသို့ သွားပါ" msgid "Go to the previous page" msgstr "ရှေ့စာမျက်နှာသို့ သွားပါ" msgid "More information about %s" msgstr "​%s အတွက် နောက်​ထပ်​ ​သ​တင်း​အ​ချက်​အ​လက်​များ" msgid "No items found." msgstr "တစ်ခုမှ မတွေ့ပါ။" msgid "No themes found." msgstr "အခင်း​အကျင်း တစ်ခုမျှမတွေ့ပါ။" msgid "Try again" msgstr "နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်ကြိုးစားပါ" msgid "Update Now" msgstr "အခု အဆင့်မြှင့်ပါ" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "တုံ့​ပြန်​​မှု" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "သိသာပေါ်လွင်စေသော စာမူ(%s)ခု" msgstr[1] "သိသာပေါ်လွင်စေသော စာမူ(%s)ခု" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "အားလုံး (%s)" msgstr[1] "အားလုံး (%s)" msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "(%s) ခု ပိတ်ထားသည်" msgstr[1] "(%s) ခု ပိတ်ထားသည်" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "(%s) ခု ဖွင့်ထားသည်" msgstr[1] "(%s) ခု ဖွင့်ထားသည်" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "စိတ်မကောင်းပါဘူး။ ဒီစာမူအမျိုးအစားကို သင်ပြုပြင်ခွင့်မရှိပါဘူး။" msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "No matches found" msgstr "ကိုက်ညီမှု ​ ​မ​တွေ့​ပါ! " msgid "Aside" msgstr "စကားချပ်" msgid "Invalid post" msgstr "စာမူ ID သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုမရှိပါ။ " msgid "Comment History" msgstr "မှတ်ချက် သမိုင်း" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Akismet မှ နောက်တစ်ကြိမ်ပြန်စစ်ဆေးရာ ဒီမှတ်ချက်ကို အနှောက်အယှက် အဖြစ် ဖမ်းမိသည်။" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Akismet မှ ပြန်လည်စစ်ဆေး၍ ဒီမှတ်ချက်ကို ရှင်းပေးခဲ့သည်။" msgid "Editor Style" msgstr "အယ်ဒီတာ ​စ​တိုင်" msgid "Full Width Template" msgstr "စာမျက်နှာ အပြည့် တန်းပလိတ်(စံပုံစံ)" msgid "Feedback" msgstr "ဝေဖန်အကြံပြု ပြန်ကြားချက်" msgid "Retro (Generated)" msgstr "ရီထရို (ထုတ်လုပ်ထားသော)" msgid "Recent posts" msgstr "လတ်တ‌ေလာ စာမူများ" msgid "Akismet API Key" msgstr "Akismet API သော့ချက်စာလုံး" msgid "Spam Blocked" msgstr "ပိတ်ပင်ထားသော အနှောက်အယှက်" msgid "Standard" msgstr "စံပြ" msgid "Live Preview" msgstr "တိုက်ရိုက် အစမ်းကြည့်ခြင်း" msgid "Manage Comments" msgstr "မှတ်ချက်များကို စီမံရန် " msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(စာရင်းသွင်း မှတ်ပုံတင်ခွင့်ကို ပိတ်ထားသည်။ ဒီဆိုဒ်၏ အဖွဲ့ဝင်များသာ မှတ်ချက်ပေးနိုင်ပါသည်။)" msgid "Activity" msgstr "ဆောင်ရွက်ချက်" msgid "Album" msgstr "အယ်လ်ဘမ်" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "WordPress ပလပ်အင် ​စာ​မျက်​နှာ သို့သွားရန်" msgid "Go to Themes page" msgstr "အခင်းအကျင်းများ၏ စာမျက်နှာသို့ သွားပါ။" msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "လ အလိုက်မှတ်တမ်းများတွင် ရှာြကည့်ပါ။ %1$s" msgid "Custom" msgstr "စိတ်ကြိုက် " msgid "Edit Tag" msgstr "စကားစုတွဲကို ပြုပြင်ပါ" msgid "Manual Offsets" msgstr "ကိုယ်တိုင် ချိန်ညှိရန်" msgid "Read more..." msgstr "ဆက်ဖတ်ရန်..." msgid "First Name" msgstr "ပထမ အမည််" msgid "Last Name" msgstr "မိသားစု အမည်" msgid "All Posts" msgstr "စာမူ အားလုံး" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "အခင်းအကျင်းအများအပြားမှ ဘေးဘားဝစ်ဂျက်အချို့ကို သင့်ဘေးဘားများကို ပြုပြင်မှုမပြုလုပ်မှီအထိ " "မူလအခြအေနေတွင် ဖော်ပြထားသည်။ သို့သော် ၎င်းတို့ကို သင့် ဘေးဘား စီမံခန့်ခွဲမှု ကိရိယာတွင် အလိုလို ဖော်ပြမထားပါ။ " "ပထမဆုံး ဝစ်ဂျက်ကို အပြောင်းအလဲလုပ်ပြီပါက၊ ရနိုင်သော ဝစ်ဂျက် ဧရိယာမှ ၎င်းတို့ကို ပေါင်းထည့်ခြင်းဖြင့် မူလာ " "ဝစ်ဂျက်များကိ ုပြန်ထည့်နိုင်သည်။" msgid "Menu Name" msgstr "မီ​နူး​စာ​ရင်း​ ​အ​မည်" msgid "Warning:" msgstr "သတိေပးချက် : " msgid "Log In" msgstr "ဝင်ပါ" msgid "Edit Page" msgstr "စာမျက်နှာ ပြုပြင်ပါ" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "စိတ်ကြိုက် နယ်ပယ်သစ် ထည့်ပါ :" msgid "Full Size" msgstr "အရွယ်အစား အပြည့်" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "အမှိုက်ပုံးထဲ ရွှေ့လိုက်သော မှတ်ချက် %s ခု" msgstr[1] "အမှိုက်ပုံးထဲ ရွှေ့လိုက်သော မှတ်ချက် %s ခု" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "မှတ်ချက် %s ခုကို အမှိုက်ပုံးထဲမှ နေရာတကျ ပြန်ထားလိုက်သည်။" msgstr[1] "မှတ်ချက် %s ခုကို အမှိုက်ပုံးထဲမှ နေရာတကျ ပြန်ထားလိုက်သည်။" msgid "Background Color" msgstr "နောက်ခံ အ‌ရောင်" msgid "Text Color" msgstr "စာသား အ‌ရောင်" msgid "View Trash" msgstr "အမှိုက်ပုံးကို​ ​ကြည့်​မည်။" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "ပြီးလျှင် အပြောင်းအလဲများကို သိမ်းပါ ခလုပ်အား ကလစ်နှိပ်ရန် မမေ့ပါနှင့်။" msgid "Draft saved at %s." msgstr "%s တွင် မူကြမ်းကိုသိမ်းပြီး။" msgid "Email" msgstr "အီးမေးလ်" msgid "New Category Name" msgstr "ကဏ္ဍသစ် အမည်" msgid "Parent Category" msgstr "ပင်မ ကဏ္ဍ" msgid "Last updated" msgstr "နောက်ဆုံးအဆင့်မြှင့်တင်မှု" msgid "Select all" msgstr "အားလုံးကိုရွေးပါ။" msgid "Font Sizes" msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား" msgid "home" msgstr "အ​ဖွင့်​​စာ​မျက်​နှာ" msgid "Save changes" msgstr "သိမ်းပါ" msgid "Log out" msgstr "ထွက်ပါ" msgid "Leave a reply" msgstr "တုံ့ပြန်မှု တစ်ခုထားခဲ့ပါ" msgid "pages" msgstr "စာမျက်နှာများ" msgid "Remember Me" msgstr "ကျွန်တော့်ကို မှတ်ထားပါ။" msgid "Background color" msgstr "နောက်ခံ အရောင်" msgid "Text color" msgstr "စာသားအရောင်" msgid "Tags: " msgstr "စကားစုတွဲများ - " msgid "End Date" msgstr "​အ​ဆုံး​သတ်​နေ့​စွဲ" msgid "All dates" msgstr "ရက်စွဲများအားလုံး" msgid "Crop and Publish" msgstr "ပိုင်း​ဖြတ်​ပြီး​ ​​ထုတ်​ဝေ​ပါ" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "ရုပ်ပုံ၏ %1$d × %2$d pixels အတိအကျကို အသုံးပြုပါမည်။" msgid "Comment navigation" msgstr "မှတ်ချက် လမ်းေြကာင်းြပများ" msgid "Main menu" msgstr "အဓိက မီနူး" msgid "Post navigation" msgstr "စာမူ လမ်းေြကာင်းြပ" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "သင့် \"%s\" စာမူရှိ ချိတ်ဆက်မှု ပြန်လှန် အသိပေးချက်အသစ်သည် သင့် အတည်ပြုမှုအား စောင့်နေသည်။" msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "သင့်ဆိုဒ်၏ ရှေ့စာမျက်နှာတွင် ဖော်ပြထားလိုသည်ကို ရွေးချယ်နိုင်သည်။ ကာလပြောင်းပြန်ဖြင့် စီစဉ်ထားသော စာမူများ " "(ဂန္ဒဝင် ဘလော့ဂ်) သို့မဟုတ် တစ်သမှတ်တည်း/မရွှေ့ပြောင်းသော စာမျက်နှာ ဖြစ်နိုင်သည်။ တစ်သမှတ်တည်းသော " "အဖွင့်စာမျက်နှာကို သတ်မှတ်ရန် ပထမဆုံး စာမျက်နှာ နှစ်ခု ပြုလုပ်ရမည်။ တစ်ခုသည် " "သင့်ရှေ့စာမျက်နှာဖြစ်လာပြီး နောက်တစ်ခုသည် စာမူများကို ဖော်ပြမည့် စာမျက်နှာဖြစ်လာသည်။" msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "ဝစ်ဂျက်ကိုဖယ်ရှားလိုသော်လည်း အနာဂတ်တွင် သုံးရန်အတွက် သတ်မှတ်ချက်များကို သိမ်းထားလိုပါက အသက်ဝင်မနေသော " "ဝစ်ဂျက်များ ဧရိယာသို့ တရွတ်ဆွဲချထားပါ။ မည်သည့်အချိန်တွင်မဆို ထိုနေရာမှပြန်လည်ထည့်ပေးနိုင်သည်။ အထူးသဖြင့် " "ဝစ်ဂျက်ဧရိယာ ပိုနည်းသော သို့မဟုတ် မတူညီသော အခင်းအကျင်းများသို့ ပြောင်းလိုသောအခါ အကူအညီဖြစ်ပါသည်။" msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "သင်ရေးသားသော စာကိုယ်ပိုင်းတွင် ရုပ်ပုံများအတွက် အကြီးဆုံး အရွယ်အစားကို သတ်မှတ်ပေးနိုင်သည်။ ရုပ်ပုံကို " "အရွယ်အပြည့်ဖြင့်လည်း ထည့်သွင်းနိုင်သည်။" msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "အစီအစဉ် - စာမျက်နှာများသည် ပုံမှန်အားဖြင့် အက္ခရာစဉ်အတိုင်း စီစဉ်သည်၊ သို့သော် " "ဒီအကွက်တွင် နံပါတ်တစ်ခုကို (ပထမဆုံးအတွက် 1 စသည်ဖြင့်) ဖြည့်သွင်းခြင်းဖြင့် သင့်ကိုယ်ပိုင် အစီအစဉ်ကို ရွေးချယ်နိုင်သည်။" msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "သင့်ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်းတွင် WordPress အသုံးပြုခြင်းနှင့် ဆက်နွယ်သော ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ ရွေးချယ်စရာ အချို့ကဲ့သို့ သင် " "(သင့် “အကောင့်စာရင်း”)အကြောင်း အချက်အလက်များ ပါဝင်သည်" msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "ချိတ်ဆက်မှု လိုက်လံ အသိပေးချက် ပေးပို့ခြင်း - ချိတ်ဆက်မှု လိုက်လံ အသိပေးချက်များသည် " "သင်ချိတ်ဆက်ထားသော ဘလော့ဂ်များကို အသိပေးသည့် ဘလော့ဂ်စနစ် ဟောင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ သင် ချိတ်ဆက်မှု လိုက်လံ " "အသိပေးချက် ပေးပို့လိုသည့် URL(များ) ကို ဖြည့်သွင်းပါ။ အခြား WordPress ဆိုဒ်များကို သင်ချိတ်ဆက်လျှင် " "ချိတ်ဆက်မှု အပြန်အလှန်သိပေးချက်ကိုသုံး၍ သူတို့ကို အလိုလို အသိပေးမည်ဖြစ်သည်။ ဒီအကွက်သည် မလိုအပ်ပါ။" msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "စီမံအုပ်ချုပ်သူများသည် စီမံအုပ်ချုပ်မှုဆိုင်ရာ လုပ်ဆောင်ချက်အားလုံးကို သုံးစွဲနိုင်ပါသည်။" msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "ကူညီထောက်ပံ့သူများသည် သူတို့စာမူများကိ ုရေးနိုင် စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်။ သို့သော် စာမူများ ထုတ်ဝြခေင်းနှင့် " "မီဒီယာဖိုင်များ တင်ပို့ခြင်း မပြုလုပ်နိုင်ပါ။" msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "လိပ်စာတစ်ခုကို ဖျက်လျှင် အပြီးထာဝရ ဖယ်ရှားခံရပါမည်။ လိပ်စာများအတွက် အမှိုက်ပုံး လုပ်ဆောင်ချက်မရနိုင်သေးပါ။" msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "ပုံမှန်အားဖြင့် ဝစ်ဂျက်များကို သုံး၍ သင့်ဆိုဒ်တွင် ဖော်ပြလိုသည့် လိပ်စာများကို ဒီမှာ " "ထည့်ထားနိုင်သည်။ မူလအခြအေနေတွင် WordPress လူမှု အဖွဲ့အစည်းအတွင်းရှိ များပြားသော ဆိုဒ်များသို့ " "လိပ်စာများကို ဥပမာအဖြစ် ပါဝင်ပါသည်။" msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Slug - “slug” သည်​ URL​ ​မှ​အ​လွယ်​တ​ကူ​သိ​ရှိ​နား​လည်​နိုင်​သော​ ​အ​မည်​တစ်​ခု​" "ဖြစ်​သည်​။​ ​ပုံ​မှန်​အား​ဖြင့်​ ​အား​လုံး​စာ​လုံး​အ​သေး​များ​ဖြစ်​ပြီး​၊​ ​အ​က္ခ​ရာ​များ​​၊​ ​သ​င်္ချာ​ဂ​ဏန်း​များ​၊​ ​နှင့်​ " "hyphens​ ​များ​သာ​ပါ​ဝင်​သည်​။" msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "ဒါကို ပုံနှိပ်ဖြန့်ဝေပါ စာအုပ်မှတ်ဖြင့်လည်း စာမူများကို ဖန်တီးတိုင်သည်။" msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "သင့်စိတ်ကြိုက် နောက်ခံကို သုံး၍ သင့်အခင်အကျင်း၏ ကုဒ်များကို ထိရန်မလိုဘဲ သင့်ဆိုဒ်၏ ပုံကို စိတ်ကြိုက်ပြုပြင်နိုင်သည်။ " "သင့်နောက်ခံသည် ရုပ်ပုံ သို့မဟုတ် အရောင်တစ်မျိုး ဖြစ်နိုင်သည်။" msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%2$s ၏ %1$s စီးရီး" msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "သင့် \"%s\" စာမူရှိ မှတ်ချက်အသစ်သည် သင့် အတည်ပြုမှုအား စောင့်နေသည်။" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "သင့် \"%s\" စာမူရှိ ချိတ်ဆက်မှု အသိပေးချက်အသစ်သည် သင့် အတည်ပြုမှုအား စောင့်နေသည်။" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "သင့် \"%s\" စာမူရှိ မှတ်ချက်အသစ်" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "သင့် \"%s\" စာမူရှိ ချိတ်ဆက်မှု အသိပေးချက်အသစ်" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "သင့် \"%s\" စာမူရှိ ပြန်လှန်အသိပေးချက်အသစ်" msgid "Custom Menu" msgstr "စိတ်ကြိုက် မီနူး " msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "တည်းဖြတ်သူများသည် စာမူများကို ထုတ်ဝေနိုင် စီမံခန့်ခွဲနိုင်သည်အပြင် အခြားသူများ၏ စာမူများ စသည်တို့ကိုလည်း " "စီမံခန့်ခွဲနိုင်ပါသည်။" msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာရွေးစရာများတွင် သုံးစွဲရလွယ်ကူစေသော အခြအေနေကို ဖွင့်ထားခြင်းဖြင့် တရွတ်ဆွဲ၍ " "ချထားခြင်းအစား ထည့်ပါနှင့် ပြုပြင်ပါ ခလုပ်များကို သုံးခွင့်ပြုပေးသည်။" msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "သင်ပြီးပြီဆိုလျှင် ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်းကို အသစ်ဖြည့်စွက်ပါ အား ကလစ်နှိပ်ရန် သတိရပါ။" msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "လိုအပ်သော အကွက်များကို ညွှန်ပြထားသည်။ ကျန်တာမှ ရွေးချယ်နိုင်ခွင့် ရှိသည်။ ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်း အချက်အလက်များသည် " "သင့်အခင်းအကျင်းမှ ဖော်ပြပေးရန် ပြုလုပ်ထည့်သွင်းထားမှသာ ဖော်ပြပေးမည်။" msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "သင့်အီးမေးလ်ကို %1$s သို့ပြောင်းလဲရန် စောင့်ဆိုင်းနေသည့် ပြောင်းလဲမှုရှိပါသည်။ ပယ်ချက်" msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "ဝစ်ဂျက်များကို ကြိမ်ဖန်များစွာ အသုံးပြုနိုင်သည်။ ဝစ်ဂျက်တစ်ခုခြင်းကို သင့်ဆိုဒ်တွင် ဖော်ပြထားရန် " "ခေါင်းစဉ်တပ်ပေးနိုင်သည်။ သို့သော မလိုအပ်ပါ။" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "ဝစ်ဂျက်ဆိုသည်မှာ သင့်အခင်းအကျင်းမှထောက်ပံ့ပေးထားသည့် မည်သည့် ဝစ်ဂျက်ထည့်သွင်းရန်နေရာတွင်မဆို (ယေဘုယျအားဖြင့် " "ဘေးဘားများဟု ခေါ်သည်။) နေရာချထားနိုင်သည့် လွတ်လပ်သော ပါဝင်မှု အစိတ်အပိုင်းများဖြစ်သည်။ သင့် " "ဘေးဘားများ/ဝစ်ဂျက်ဧရိယာများတွင် ဝစ်ဂျက်တစ်ခုခုကို ထည့်သွင်းထားလိုလျှင် ခေါင်းစီးဘားများကို လိုချင်သော " "ဧရိယာသို့ တရွတ်ဆွဲ၍ ချပေးနိုင်သည်။ မူလ အခြအေနေတွင်၊ ပထမဆုံးဝစ်ဂျက် ဧရိယာသာ ဖြန့်ထုတ်ထားသည်။ နောက်ထပ် " "ဝစ်ဂျက်ဧရိယာများကို ထည့်လိုလျှင် ၎င်းတို့ကို ဖြန့်ထုတ်ရန် ခေါင်းစီးဘားတန်းများကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "သင့်သုံးသူအမည်ကို ပြောင်း၍ မရပါ။ သို့သော အခြားအကွက်များတွင် သင့်အမည်မှန် သို့မဟုတ် အမည်ပြောင်ကို " "ရေးသွင်းနိုင်ပြီး သင့်စာမူများတွင် မည်သည့်အမည်ကို ဖော်ပြမည်ကို ပြောင်းပေးနိုင်သည်။" msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "ဒီဖန်သားပြင်မှ နယ်ပယ်များသည် သင့်ဆိုဒ် ပြင်ဆင်သတ်မှတ်မှု အခြခေံများမှ အချို့ကို သတ်မှတ်ပေးသည်။" msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "ဒီဖန်သားပြင်တွင် သင့်ရေးသားချက် အကြောင်းအရာများ ဖော်ပြမည့်ပုံကို သက်ရောက်စေမည့် သတ်မှတ်ချက်များ " "ပါဝင်သည်။" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC သည် မြပေုံညွှန်းဖြင့် ညိှနှိုင်းထားသော စကြာဝဠာသုံး အချိန်ဖြစ်သည်။" msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "သတ်မှတ်ချက်သစ်များ စတင်အကျိုးသက်ရောက်မှု ရှိစေရန် ဖန်သားပြင်အောက်ခြရေှိ အပြောင်းအလဲများကို သိမ်းပါ " "ခလုပ်ကို ကလစ်နှိပ်ရပါမည်။" msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "သင့်အခင်းအကျင်းသည် လမ်းကြောင်းပြ မီနူးများ သို့မဟုတ် ဝစ်ဂျက်များကို မထောက်ပံ့ပါ။" msgid "Delete this item permanently" msgstr "ဒါကို အပြီးတိုင်ဖျက်ပါ။" msgid "Edit this item" msgstr "ဒါကိုပြုပြင်" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "ဒါကို အမိှုက်ပုံးထဲရွှေ့ပါ။" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "အမိှုက်ပုံးထဲမှ ဒါကိုပြန်ထားပါ။" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ရွေးစရာများ ခလုပ်ပြားကိုသုံး၍ သို့မဟုတ် လိပ်စာများ ဇယား အပေါ်ဘက်ရှိ ဆွဲချစာရင်း စကာစစ်ကို " "သုံး၍ ဒီဖန်သားပြင်ဖော်ပြမည့်ပုံကို ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ပေးနိုင်သည်။" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (ဆိုင်းငံ့)" msgid "Original: %s" msgstr "မူလ - %s" msgid "(no parent)" msgstr "(​ပင်မ​ ​မ​ဟုတ်)" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "ဆိုင်းငံ့ထားသော မီနူးအမျိုးအမည်များကို အများပြည်သူသို့ ပြရန် မီနူးကို သိမ်းပါ အားနှိပ်ပါ။" msgid "Most Recent" msgstr "လောလောလတ်လတ် အဖြစ်ဆုံး" msgid "All updates have been completed." msgstr "အဆင့်ြမှင့်တင်မှု အားလံုး ြပီးေြမာက်ပါြပီ။" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "ပလပ်အင် အသက်သွင်းြပီး တင်သွင်းသူကို အလုပ်လုပ်ေဆာင်ေစပါ" msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "စာမူများစာရင်းရှိ အတန်းတစ်တန်းပေါ်တွင် ခေတ္တရပ်နားခြင်းသည် သင့်ကို ထိုစာမူကို စီမံခန့်ခွဲရန် ခွင့်ပြုပေးသည့် " "လုပ်ဆောင်ချက် လိပ်စာများကို ဖော်ပြပေးသည်။ အောက်ပါလုပ်ဆောင်ချက်များကို ဆောင်ရွက်နိုင်သည်။ :" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "ထုတ်လုပ်ပြီးသည်နှင့် သင့် WXR ဖိုင်ကို အခြား WordPress ဆိုဒ် သို့မဟုတ် ဒီဖောမက်ကို သုံးစွဲနိုင်သည့် အခြား " "ဘလော့ဂ်ရေးသားနိုင်သည့် ပလက်ဖောင်းသို့ တင်သွင်းမှု ပြုလုပ်နိုင်သည်။" msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "ဒီဖန်သားပြင်ကို နည်းလမ်းအများအပြားဖြင့် စိတ်ကြိုက် ပြုပြင်နိုင်သည်။" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "ဖန်သားပြင်ရွေးစရာများ ခလုပ်ပြားကိုသုံး၍ ဖန်သားပြင်တစ်ခုတွင် ဖော်ပြထားမည့် စာမူများ အရေအတွက်ကို " "ဆုံးဖြတ်ပြီး သင့်လိုအပ်ချက်အတိုင်း ကော်လံများကို ဖျောက်ထား/ဖော်ပြထား နိုင်သည်။" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "စာမူများစာရင်းအပေါ်ဘက်ရှိ ဆွဲချမီနူးစာရင်းကို သုံး၍ လတစ်လ သို့မဟုတ် ကဏ္ဍတစ်ခုရှိ စာမူများကိုသာ ပြရန် " "စာရင်းကို ပြန်လည်မွမ်းမံနိုင်သည်။ သင့်ရွေးချယ်မှုကိုပြုလုပ်ပြီးလျှင် စကာစစ်ခလုပ်ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။ စာမူစာရင်းရှိ " "စာမူရေးသူ၊ ကဏ္ဍ သို့မဟုတ် စကားစုတွဲပေါ်တွင် ကလစ်နှိပ်ခြင်းဖြင့် စာရင်းကိုပြန်လည် မွမ်းမံမှုပြုလုပ်နိုင်သည်။" msgid "Crop Header Image" msgstr "​ခေါင်း​စီး​ပိုင်း​ ​ရုပ်​ပုံ​ကို​ ​ပိုင်း​ဖြတ်​ပါ" msgid "Default Images" msgstr "မူ​လ​ပုံ​သေ​ ရုပ်ပုံများ" msgid "Header Image" msgstr "ခေါင်းစီးပိုင်း ရုပ်ပုံ" msgid "Header Text" msgstr "ခေါင်းစီးစာသား" msgid "Image Upload Error" msgstr "ရုပ်ပုံပို့တင်​မှု​ ​အ​မှား​အ​ယွင်း" msgid "Page Attributes" msgstr "စာ​မျက်​နှာ​ အ​ထူး​ပြု​လုပ်​ချက်​များ" msgid "Remove Header Image" msgstr "ခေါင်းစီးပိုင်း ရုပ်ပုံကို​ ​ဖယ်​ရှား​ပါ" msgid "Reset Image" msgstr "ရုပ်​ပုံ​ ​အ​ရွယ်​ပြန်ပြောင်း​ပါ" msgid "Restore Original Header Image" msgstr "မူ​ရင်း​ ခေါင်းစီးပိုင်း ရုပ်ပုံကို ပြန်​ထည့်ပါ" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "အခြားအရာများကို တရွတ်ဆွဲ၍ ချထားခြင်းဖြင့် ပြန်လည်နေရာချထားနိုင်သော်လည်း လိပ်စာအမည်၊ ဝဘ်လိပ်စာနှင့် " "ရှင်းလင်းဖော်ပြချက်များ၏ အကွက်များသည် နေရာအတည်တကျ သတ်မှတ်ထားသည်။ သင်အသုံးမပြုလိုသော အကွက်များကို " "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ရွေးစရာများ ခလုပ်ပြားတွင် ဖျောက်ထားနိုင်သည် သို့မဟုတ် အကွက်၏ ခေါင်းစဉ် ဘားတွင် " "ကလစ်နှိပ်ခြင်းဖြင့် အကွက်များကို အသေးချုံ့ထားနိုင်သည်။" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "ဒါ​ကို​လုပ်​လိုက်​လျှင်​ ​ခေါင်း​စီး​ရုပ်​ပုံ​ကို​ ​ဖယ်​ရှား​လိမ့်​မည်​။​ မည်​သည့်​ပြင်​ဆင်​မှု​ကို​မှ​ ​ပြန်​လည်​ရ​ယူ​ပြောင်​းလဲ​နိုင်​မည်​မ​ဟုတ်​ပါ​။" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "ဒါ​ကို​လုပ်​လိုက်​လျှင်​ ​မူ​ရင်​ ​ခေါင်း​စီး​ရုပ်​ပုံ​ကို​ ​ပြန်​လည်​ထည့်​သွင်း​လိမ့်​မည်​။​ မည်​သည့်​ပြင်​ဆင်​မှု​ကို​မှ​ ​ပြန်​လည်​ရ​ယူ​ပြောင်​းလဲ​နိုင်​မည်​မ​ဟုတ်​" "ပါ​။" msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "ကဏ္ဍများနှင့် စကားစုတွဲများကြား ကွဲပြားချက်က ဘာလဲ? ပုံမှန်အားဖြင့် ကဏ္ဍများသည် ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားသော " "အပိုင်းဖြစ်၍ စကားစုတွဲများသည် အခြားစာမူများတွင် ပါဝင်ကောင်းပါဝင်နိုင်သည့် သင့်စာမူ ရှိ အရေးကြီး " "သတင်းအချက်အလက်များ (အမည်များ၊ အကြောင်းအရာများ၊ စသည်ဖြင့်)ကို ခွဲခြားသတ်မှတ်ပေးသည့် " "အထူးဖွဲ့စည်းထားသည့် သော့ချက်စာလုံးများဖြစ်သည်။ သင့်ဆိုဒ်ကို စာအုပ်တစ်အုပ်အနြဖေင့်ကြည့်လျှင် ကဏ္ဍများသည် " "မာတိကာနှင့်တူ၍ စကားစုတွဲများသည့် အညွှန်းတွင်ပါဝင်သည့် သတ်မှတ်ချက်စကားလုံးများနှင့် တူသည်။" msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "ဒီဖန်သားပြင်တွင် ကဏ္ဍသစ်တစ်ခုကို ပေါင်းထည့်သောအခါ အောက်ပါ ကွက်လပ်များကိ ုဖြည့်သွင်းရမည်။" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "ဒီဖန်သားပြင်တွင် စကားစုတွဲအသစ်ပေါင်းထည့်သောအခါ အောက်ပါ ကွက်လပ်များကို ဖြည့်သွင်းရမည် : " msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "မှတ်ချက်များ၏ အချိန်ကာလာကိုပြောင်းလဲနိုင်သော အခြအေနြပေအကွက်ကို သုံး၍ ဒီဖန်သားပြင်မှ မှတ်ချက်များကို " "စစ်ဆေးကွပ်ကဲနိုင်သည်။" msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "အကွက်တစ်ခုခြင်းစီတွင် အချက်အလက်များ ရေးသွင်းခြင်းဖြင့် ဒီဖန်သားပြင်ပေါ်တွင် လိပ်စာများ ပြုပြင်ခြင်း " "သို့မဟုတ် ထပ်ထည့်ခြင်းပြုလုပ်နိုင်သည်။ လိပ်စာ၏ ဝဘ်လိပ်စာနှင့် အမည်(လိပ်စာအဖြစ် သင့်ဆိုဒ်တွင် ဖော်ပြထားလိုသည့် စာသား) " "သာလျှင် လိုအပ်သော ကွက်လပ်များဖြစ်သည်။" msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "လိုအပ်လျှင် မှတ်ချက်တစ်ခု၏ ညာဘက်ရှိ အချက်အလက်များကို ပြုပြင်နိုင်သည်။ ဒါက မှတ်ချက်ပေးသူမှ " "စာရိုက်သွင်းမှုအမှားပြုလုပ်ခဲ့သည်ကို သတိပေးသောအခါ အသုံးဝင်တတ်သည်။" msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "ဖန်သားပြင်တစ်ခုတွင် အမျိုးအမည် မည်မျှကို ဖော်ပြထားမည်ကို သတ်မှတ်ပေးရန် မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ရွေးစရာများကို သုံး၍ " "ဒီဖန်သားပြင်၏ တင်ပြပုံကို ပြောင်းနိုင်သည်။ ထို့ပြင် ဇယားရှိ ကော်လံများကိုလည်း ဖော်ပြ/ဖျောက်ထား နိုင်သည်။" msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "အုပ်စုနှင့် ဆက်နွယ်သော စာမူများနှင့် သင့်ဆိုဒ်၏ အစိတ်အပိုင်းများကို သတ်မှတ်ပေးရန် ကဏ္ဍများကို သုံးနိုင်သည်။ ရေးခြင်းဆိုင်ရာ သတ်မှတ်ချက်များတွင် သင်ပြောင်းလဲမှုမလုပ်သေးသ၍ မူလ ကဏ္ဍသည် “" "ကဏ္ဍခွဲမရှိ” ဖြစ်သည်။" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "ဘယ်ဘက်ရှိ အနီရောင်ဘားဖြင့် သင့်စစ်ဆေးမှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသော မှတ်ချက်ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြပေးသည်။" msgid "For more information:" msgstr "နောက်ထပ် အချက်အလက်များအတွက် း" msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "အမည် - သင့်ဆိုဒ်တွင် ပေါ်ထွက်မည့် အမည်ဖြစ်သည်။" msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "ရှင်းလင်းဖော်ပြချက် - ရှင်းလင်းဖော်ပြချက်သည် မူလအခြေနေတွင် " "တွေ့မြင်ရခြင်းမရှိပါ။ သို့သော် အချို့ အခင်းအကျင်းများသည် ၎င်းကို ဖော်ပြပေးနိုင်ပါသည်။" msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "ရုပ်ပုံ၏ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုကို ရွေးရန် ဂျာဗားစခရစ်ကို လိုအပ်ပါသည်။" msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "ဆွေးနွေးခြင်း - မှတ်ချက်များနှင့် ping များကို ဖွင်နိုင် ပိတ်နိုင်သည်။ စာမူတွင် " "မှတ်ချက်များ ရှိလျှင် ထိုမှတ်ချက်များကို ဒီမှာတွေ့နိုင်ပြီး စစ်ဆေးကွပ်ကဲမှု ပြုလုပ်နိုင်သည်။" msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "ခေါင်းစဉ် - သင့်စာမူအတွက် ခေါင်းစဉ် ရေးသွင်းပါ။ " "ခေါင်းစဉ်ရေးသွင်းပြီးသောအခါ သင်ပြုပြင်နိုင်သော အမြဲလိပ်စာကို အောက်ဘက်တွင် တွေ့မြင်နိုင်သည်။" msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "ပင်မ - သင့်စာမျက်နှာများကို စဉ်ဆက်ပြဇယားဖြင့် အစီအစဉ်ချိနိုင်သည်။ ဥပမာအားဖြင့်၊ " "“သိကောင်းစရာ” စာမျက်နှာတွင် “ဘဝပုံပြင်” နှင့် “ကျွန်ုပ်၏ " "ခွေး” စာမျက်နှာများ ပါရှိနိင်သည်။ စာမျက်နှာ အဆင့်မည်မျှထိ ချက်ဆက်ယှက်နွယ်ထားနိုင်သည်ကို " "ကန့်သတ်မထားပါ။" msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "တန်းပလိတ်(စံပုံစံ) - အချို့အခင်းအကျင်းများတွင် စိတ်ကြိုက်ပြုလုပ်ထားသော " "တန်းပလိတ်(စံပုံစံ)များကို စိတ်ကြိုက်ပုံစံချထားမှု သို့မဟုတ် အပိုဆောင်းလုပ်ဆောင်ချက်များကို အသုံးပြုလိုသည့် " "သီးသန့်စာမျက်နှာများအတွက် အသုံးပြုနိုင်သည်။ ထိုသို့ဆိုလျှင် ဆွဲချစာရင်းတွဲ မီနူးတွင် ဖော်ပြထားသည်။" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "အနှောက်အယှက် အဖြစ် မှတ်ထားပါ" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "အနှောက်အယှက်အဖြစ် သတ်မှတ်ပါ" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "အနှောက်အယှက် မဟုတ်ပါ" msgid "Remove featured image" msgstr "အ​ထူး​ပြု​ရုပ်​ပုံ​ကို​ ​ဖယ်​ရှား​ပါ" msgid "Moderate Comment" msgstr "မှတ်​ချက်​ကို​ ​ထိန်း​ကွပ်​ပါ" msgid "Most Used Categories" msgstr "အသံုးအများဆံု ကဏ္ဍများ" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s ကို %2$s မှ ဂုဏ်ယူဝံ့ကြွားစွာ ထောက်ပံ့ပေးထားပါသည်။" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "စာမူ စကားစုတွဲများရှိ အသုံးအများဆုံး စကားစုတွဲများမှ ရွေးပါ" msgid "Next image" msgstr "နောက်ရုပ်ပုံ" msgid "Previous image" msgstr "အရင်ရုပ်ပုံ" msgid "Site Tagline" msgstr "ဆိုဒ် အမှတ်အသား စာတန်း" msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "ဤဆိုဒ်တွင် စာမူရေးသားခွင့် သင့်မှာမရှိပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "ဤဆိုဒ်တွင် စာမျက်နှာများအား ထုတ်ဝေဖော်ပြခွင့် သင့်မှာမရှိပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "ဤဆိုဒ်တွင် စာမူများ ထုတ်ဝေဖော်ပြခွင့် သင့်မှာမရှိပါ။" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "ကဏ္ဍများကို ကြည့်ရန် ဤဆိုဒ် အတွင်းရှိ စာမူများကို သင်ပြင်ဆင်ဖြည့်စွက်နိုင်ခွင့်ရှိရမည်။" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "စကားစုတွဲများကို ကြည့်ရန် ဤဆိုဒ် အတွင်းရှိ စာမူများကို သင်ပြင်ဆင်ဖြည့်စွက်နိုင်ခွင့်ရှိရမည်။" msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "ဤဆိုဒ်အ‌ကြောင်း အသေးစိတ်အချက်များအား ရယူသုံးစွဲရန် သင့်အားခွင့်မပြုပါ။" msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "ဆိုဒ် အမည်တွင် “_” အက္ခရာပါဝင်၍ မရပါ !" msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "ဆိုဒ်နာမည်များတွင် ဗျည်းအက္ခရာများလည်း ပါဝင်ရပါမည် !" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "စာမူများ " msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "စာမျက်နှာများ " msgid "Search Posts" msgstr "စာမူများကို ရှာပါ။" msgid "Search Pages" msgstr "စာမျက်နှာမျာကို ရှာပါ။" msgid "Add New Page" msgstr "စာမျက်နှာ အသစ်ထည့်ပါ" msgid "Add New Post" msgstr "စာမူ အသစ်ထည့်ပါ" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "သင့် ဆိုဒ် %s တွင် သုံးသူအသစ် မှတ်ပုံတင်ထားသည်။" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "လိုအပ်သော ကွက်လပ်များကို %s ဖြင့်မှတ်သားထားသည်" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "ဒီ ဆိုဒ် ရှိပြီးဖြစ်သည် !" msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "ဒီဆိုဒ်ကို သီးသန့် သတ်မှတ်ထားသည် !" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "ဒီဆိုဒ်နာမည်ကို အသုံးပြုခွင့် မရနိုင်ပါ။" msgid "The site is already active." msgstr "ဆိုဒ် အသက်ဝင်ပြီးဖြစ်သည်။" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "အဖွင့်စာမျက်နှာ" msgid "Add New Tag" msgstr "စကားစုတွဲ အသစ်ထပ်ထည့်ပါ" msgid "All Tags" msgstr "စကားစုတွဲများ အားလုံး" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "%1$s ဆိုဒ်အသစ် - %2$s" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "ဆိုဒ်အသစ် မှတ်ပုံတင်ခြင်း - %s" msgid "New Tag Name" msgstr "စကားစုတွဲ အမည်" msgid "Parent Category:" msgstr "ပင်မ ကဏ္ဍ - " msgid "Parent Page:" msgstr "ပင်မ စာမျက်နှာ - " msgid "Search Tags" msgstr "စကားစုတွဲများကို ရှာပါ" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "ဒီဆိုဒ်ကို လတ်တလော အနေဖြင့် သီးသန့် သတ်မှတ်ထားသည်။ နောက်ရက် အနည်းငယ်ကြာလျှင် အသုံးပြုခွင့် ရရှိနိုင်ပါသည်။" msgid "Update Tag" msgstr "စကားစုတွဲကို အသစ်ပြုပြင်ဖြည့်စွက်ပါ" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "စာမျက်နှာ" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "စာမူ" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "ကဏ္ဍများ " msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "ကဏ္ဍ " msgid "Remove Users from Site" msgstr "ဆိုဒ်မှ ထုတ်ပယ်လိုက်သော သုံးသူများ" msgid "User removed from this site." msgstr "ဒီဆိုဒ်မှ ထုတ်ပယ်လိုက်သော သုံးသူများ" msgid "New WordPress Site" msgstr "WordPress ဆိုဒ် အသစ်" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "မှတ်တမ်းသိမ်းဆည်းရန်" msgid "— No role for this site —" msgstr "— ဒီဆိုဒ်အတွက် အဆင့်သတ်မှတ်မထားပါ —" msgid "No sites found." msgstr "မည်သည့် ဆိုဒ်မျှ မတွေ့ပါ" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "ဤ ဆိုဒ် အတွက် Plugin များအား အ​လုပ်​လုပ်​ဆောင်စေရန်​ ခွင့်ပြုချက် သင့်မှာမရှိပါ။" msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "ဤ ဆိုဒ် အတွက် Plugin များအား အ​လုပ်​လုပ်​ဆောင်မှု​ ရပ်တန့်ရန် ခွင့်ပြုချက် သင့်မှာမရှိပါ။" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "အနှောက်အယှက် မဟုတ်ပါ" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "မှတ်ပုံတင်ထားသော" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "အနှောက်အယှက် စပမ်" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "မှတ်ပုံတင်ထားသူ" msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "မှားနေသည်။: အသုံးပြုခွင့်မရှိသော အက္ခရာများကို သုံးထားသဖြင့် ဤသုံးသူအမည် မမှန်ပါ။ " "မှန်ကန်သော သုံးသူအမည်ကိုဖြည့်ပါ။" msgid "Label" msgstr "နာမည်တံဆိပ်" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "Custom site deleted message." msgstr "ဆိုဒ်ဖျက်ခြင်း စိတ်ကြိုက် သတင်းစကား။" msgid "Custom site inactive message." msgstr "အသက်မဝင်သော ဆိုဒ်ဆိုင်ရာ စိတ်ကြိုက် သတင်းစကား။" msgid "Custom site suspended message." msgstr "ဆိုဒ် ရပ်ဆိုင်းထားခြင်းဆိုင်ရာ စိတ်ကြိုက် သတင်းစကား။" msgid "My Site" msgstr "ကျွန်​တော့်​ ဆိုဒ်​်" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "အထူးမီနူး အရည်အချင်းများကို ပြပါ" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress ဘ​လော့ဂ်" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "အနှောက်အယှက်မ​ဟုတ်။" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "အနှောက်အယှက်" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "ဤဆိုဒ်တွင် စာမျက်နှာများ ဖန်တီးရန် သင့်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "ဤဆိုဒ်တွင် စာမူကြမ်းများ (သို့) စာမူများကို ပြုလုပ်ဖန်တီးရန် သင့်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "Comments on “%s”" msgstr " “%s”​ ​ရှိ​ ​မှတ်​ချက်​များ" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "သင့်မှာ စာမူများ သို့မဟုတ် မှတ်ချက်များ အခြား စနစ်တစ်ခုတွင်ရှိလျှင်၊ ၎င်းတို့ကို WordPress မှ ဒီဆိုဒ်သို့ " "တင်သွင်းပေးနိုင်ပါသည်။ စတင်နိုင်ရန် တင်သွင်းမည့် စနစ်ကို အောက်တွင် ရွေးပါ - " msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "ဒီ​လို​လုပ်​လိုက်​လျှင်​ ​မူ​လ​နောက်​ခံ​ရုပ်​ပုံ​ကို​ ​ပြန်​လည်​ထည့်​သွင်း​လိမ့်​မည်​။​ မည်​သည့်​ပြင်​ဆင်​မှု​ကို​မှ​ ​ပြန်​လည်​ရ​ယူ​ပြောင်​းလဲ​နိုင်​မည်​မ​ဟုတ်​ပါ​။" msgid "Filter by category" msgstr "ကဏ္ဍခွဲဖြင့် စစ်ထုတ်ရန်" msgid "Words" msgstr "စကားလံုးများ :" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုရှိသော အီးမေးလ်လိပ်စာ ဖြည့်သွင်းပါ။" msgid "← Previous" msgstr "← ေနာက်ြပန်သွား" msgid "Primary Menu" msgstr "အဓိက မီနူး" msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "ပေးထားသော အမည်ဖြင့် သတ်မှတ်ချက်စာလုံးသည် ဒီပင်မဖြင့်ရှိပြီးဖြစ်သည်။" msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "သင်ဖြည့်သွင်းထားသော ဆိုဒ်လိပ်စာသည် သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုရှိသော URL ဖြစ်ပုံမရပါ။ မှန်ကန်သော URL ကိုဖြည့်သွင်းပါ။" msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "သင်ဖြည့်သွင်းထားသော WordPress လိပ်စာသည် သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုရှိသော URL ဖြစ်ပုံမရပါ။ မှန်ကန်သော URL " "ကိုဖြည့်သွင်းပါ။" msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "သင်ဖြည်သွင်းခဲ့သော အီးမေးလ်လိပ်စာသည် သင်လျှော်မှန်ကန်မှုရှိပုံမရပါ။ သင့်လျှော်မှန်ကန်သော အီးမေးလ်လိပ်စာကို " "ဖြည့်သွင်းပါ။ " msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "ပေးထားသော အရာဝတ္ထု ID သည် မီနူး အမျိုးအမည်နှင့် မသက်ဆိုင်ပါ။" msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "မီ​နူး​စာ​ရင်း​ဝင်​ ​အ​မျိုး​အ​မည်​တစ်​ခု​ကို​ ​အောင်​မြင်​စွာ​ ​ဖျက်​ပြီး​ပါ​ပြီ​။" msgid "No items." msgstr "အ​မျိုး​အ​မည်​များ​ မရှိပါ။" msgid "CSS Classes" msgstr "CSS Class များ" msgid "Navigation Label" msgstr "လမ်းကြောင်းပြ ခေါင်းစဉ်" msgid "Move down" msgstr "အောက်ရွှေ့" msgid "Move up" msgstr "အထက်ရွှေ့" msgid "Custom Link" msgstr "စိတ်ကြိုက်လင့်" msgid "Success" msgstr "ေအာင်ြမင်ပါသည်" msgid "Network functions are disabled." msgstr "ကွန်ရက်ချိတ်ဆက်မှုများ​ကို ပိတ်ထား​သည်။" msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet က ပြဿနာတရပ်ကို ​တွေ့​ရှိသည်။" msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "သင်​ရေး​သွင်း​ခဲ့​တဲ့​ ​သော့​ချက် မမှန်ပါ။ ၎င်းကို ပြန်စစ်​ဆေး​ပါ။" msgid "Akismet Stats" msgstr "Akismet အခြေအနေ" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function. Akismet cannot work correctly " "until this is fixed. Please contact your web host or firewall " "administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements." msgstr "" "သင့်ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှုပေးသူ သို့မဟုတ် သင့်ဆာဗာ စီမံသူမှ PHP ၏ gethostbynamel " "လုပ်ဆောင်ချက်အား ပိတ်ထားသည်။ ဒါကို မပြင်မချင်း Akismet အလုပ်မလုပ်နိုင်ပါ။ " "သင့်ဝဘ်ဝန်ဆောင်မှုပေးသူ သို့မဟုတ် သင့်ဆာဗာ စီမံသူကို Akismet ၏ " "စက်စနစ်လိုအပ်ချက်များနှင့်ဆိုင်သော ဤအချက်အလက်များအား ပေးလိုက်ပါ" msgid "Display Options" msgstr "ရွေးချယ်​ပြောင်း​လဲ​ခွင့်များအား ​ဖော်​ပြ​ထား​ပါ။" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖြည့်စွက် နယ်ပယ်အမည် ဖြည့်ပေးပါ။" msgid "Upload Image" msgstr "ရုပ်ပုံ​ ပို့တင်ပါ" msgid "Background Image" msgstr "နောက်ခံ ရုပ်ပုံ" msgid "Remove Image" msgstr "ရုပ်ပုံကို ဖယ်ရှားပါ" msgid "Current Page" msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာ" msgid "Your email address will not be published." msgstr "သင့် email လိပ်စာကို ဖော်ပြမည် မဟုတ်ပါ။" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "%sခု ဆိုင်းငံ့" msgstr[1] "%sခု ဆိုင်းငံ့ " msgid "This email address is already registered." msgstr "ဤ​ E-mail​ ​လိပ်​စာ​ကို​ ​မှတ်​ပံု​တင်​ထား​ြပီး​ြဖစ်​သည်​။" msgid "Edit Menu Item" msgstr "မီနူး အမျိုးအမည်ကို ပြုပြင်ရန်" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "လမ်းကြောင်းပြ မီနူး အမျိုးအမည် " msgid "Navigation Menu Items" msgstr "လမ်းကြောင်းပြ မီနူး အမျိုးအမည်များ " msgid "Navigation Menus" msgstr "လမ်းကြောင်းပြ မီနူးများ " msgid "Revision" msgstr "စာမျက်နှာ ပြန်လှန်စစ်ဆေးမှုများ" msgid "custom" msgstr "စိတ်​ြကိုက် " msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "မှားယွင်းမှု - သင့်သုံးသူစာရင်းကို အနှောက်အယှက်ပေးသူအဖြစ်သတ်မှတ်ထားသည်။" msgid "File canceled." msgstr "ဖိုင် ပယ်ဖျက်ပြီး။" msgid "Links for %s" msgstr "%s အတွက် ချိတ်ဆက်လိပ်စာများ" msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်သည် inline frames လိုအပ်ပါသည်။ iframe များကို အသုံးပြုခွင့် ပိတ်ထားခြင်း သို့မဟုတ် သင့် " "ဘရောက်ဇာမှ မထောက်ပံ့ထားပါ။" msgid "Use as featured image" msgstr "သရုပ်ပြရုပ်ပုံ အနေခြင့် သုံးရန်" msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "အားလံုး (%s) ေယာက်" msgstr[1] "အားလံုး (%s) ေယာက်" msgid "Menu Item" msgstr "မီနူး အမျိုးအမည်" msgid "Just another %s site" msgstr "%s​ ​ဆိုဒ်​တစ်​ခု" msgid "Delete Site" msgstr "ဆိုဒ်​ ​ကို​ဖျက်​ပါ" msgid "Save Menu" msgstr "မီ​နူး​​ကို​ ​သိမ်း​ပါ" msgid "Delete Menu" msgstr "မီ​နူး​​ကို​ ​ဖျက်​ပါ" msgid "Mail Server" msgstr "စာပို့ ဆာဗာ" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "items" msgstr "အ​မျိုး​အ​မည်​များ" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "ဆိုဒ်​ ​​ %s​ ​ခု" msgstr[1] "ဆိုဒ်​ ​​ %s​ ​ခု" msgid "Visit" msgstr "လည်ပတ်ရန်" msgid "Your email address." msgstr "သင့် အီးေမးလ် လိပ်စာ" msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (ကွန်ယက် မူလ သတ်မှတ်ချက်အတိုင်းထားရန် ကွက်လပ်ထားခဲ့ပါ။)" msgid "Primary Site" msgstr "မူလ ဆိုဒ်" msgid "Missing email address." msgstr "ကွက်လပ်ြဖစ်ေနေသာ အီးေမးလ် လိပ်စာ။" msgid "Invalid email address." msgstr "သင့်ေလျှာ်မှန်ကန်မှု မရှိေသာ လိပ်စာ။" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] ဆိုဒ်အသစ် ြပုလုပ်ြပီး" msgid "Site Address" msgstr "ဆိုဒ်လိပ်စာ" msgid "Site: %s" msgstr "ဆိုဒ် : %s" msgid "Site deleted" msgstr "ဆိုဒ်ဖျက်ြပီး။" msgid "Network Admin Email" msgstr "ကွန်ယက် စီမံအုပ်ချုပ်သူ အီးေမးလ်" msgid "Empty archive." msgstr "မှတ်တမ်းကို ရှင်းပါ။" msgid "Filesystem error." msgstr "ဖိုင် စနစ် အမှား။" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s အဆင့်ြမှင့်ြခင်း ေအာင်ြမင်ပါြပီ !" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "ပလပ်အင် %1$s ကို အဆင့်ြမှင့်ေနသည် (%2$d/%3$d)" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "အခင်းအကျင်း​ %1$s ကို အဆင့်ြမှင့်ေနသည် (%2$d/%3$d)" msgid "Menu Settings" msgstr "မီနူးသတ်မှတ်ချက်များ" msgid "Link Target" msgstr "လိပ်စာ ရည်ညွှန်းချက်" msgid "Could not copy file." msgstr "ဖိုင်မိတ္တူကူး၍ မရပါ။" msgid "Install Themes" msgstr "အခင်းအကျင်း များကို ထည့်သွင်းပါ။" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "သုံး​သူ​ %s​ ​ယောက်" msgstr[1] "သုံး​သူ​ %s​ ​ယောက်" msgid "— No Change —" msgstr "— မပြောင်းလဲ —" msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — ဝင်းဒိုး သို့မဟုတ် ခလုပ်ပြား အသစ်။" msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — တူညီသော ဝင်းဒိုး သို့မဟုတ် ခလုပ်ပြား။" msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — ဖရိမ်များ မပါသော လက်ရှိ ဝင်းဒိုး သို့မဟုတ် ခလုပ်ပြား။" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "သင့်လျှော်မှန်ကန်သော URL ထောက်ပံ့မထားပါ။" msgid "Add to Menu" msgstr "မီ​နူး​စာ​ရင်း​သို့ ပေါင်းထည့်ပါ" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "အဆင်သင့် ပြုလုပ်မှု အထူး ပလပ်အင်" msgid "Anyone can register" msgstr "မည်သူမဆို မှတ်ပုံတင်နိုင်သည်။" msgid "Archived" msgstr "မှတ်တမ်းတင်သိမ်းထားသော" msgid "Auto Draft" msgstr "အ​လို​အ​လျှောက်​ မူကြမ်းကို သိမ်းပါ" msgid "Bulk Edit" msgstr "တစ်ပြိုင်တည်းလုပ်ရန်" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS Classes (ရွေးချယ်ခွင့်ရှိ)" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "ဒါကို ပြုပြင်သတ်မှတ်ခြင်းပြုမပြု ရွေးချယ်ခွင့်ရှိသည်။ မူလသတ်မှတ်ချက်အားဖြင့် ၎င်းမှာ ကွက်လပ်ဖြစ်သည်။" msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "%s အခင်းအကျင်း ကို ပြည့်ပြည့်ဝဝ ဖယ်ရှား၍ မရပါ။" msgid "Create Menu" msgstr "မီ​နူး​ ပြု​လုပ်​ပါ" msgid "Create a New Site" msgstr "ဆိုဒ်​ အ​သစ်​ပြု​လုပ်​ဖန်​တီး​ပါ" msgid "Create a New User" msgstr "သုံးသူ အသစ်ပြု​လုပ်​မည်" msgid "Custom maintenance message." msgstr "စိတ်​ကြိုက်​ ​ပြုပြင်မွမ်းမံမှု သတင်းစကား" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "​နေ့​အ​လင်း​ ​ထိန်း​သိမ်း​မှု​ ​အ​ချိန်စ​တင်​ချိန်​ :​ %s​။" msgid "Default Mail Category" msgstr "မူ​လပေးပို့စာ ​က​ဏ္ဍ" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "ကျွန်ုပ်ဆိုဒ်ကို အပြီးတိုင် ဖျက်ပါ။" msgid "Edit Site" msgstr "ဆိုဒ်ကို ပြုပြင်ရန်" msgid "Error in moving to Trash." msgstr "အမှိုက်ပုံးတွင်းသို့ ရွှေ့စဉ် အမှားအယွင်းဖြစ်နေသည်။" msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "အမှိုက်ပုံးတွင်းမှ နေရာတကျပြန်ထားစဉ် အမှားအယွင်းဖြစ်နေသည်။" msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "မာတီဆိုဒ်(အများသုံးဆိုဒ်) မစတင်ခင် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။" msgid "External object cache." msgstr "အပြင် အရာဝတ္ထု အဆင့်သင့်သိမ်းထားခြင်း။" msgid "Featured Image" msgstr "အ​ထူး​ပြု​ ​ရုပ်​ပုံ" msgid "Full URL path to files" msgstr "ဖိုင်သို့ URL လမ်းကြောင်းအပြည့်ပြပါ" msgid "Global Settings" msgstr "ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "သင့်ဆိုဒ်အမည် %s ကို ဆက်လက် အသုံးမပြုလိုတော့လျှင် အောက်ပါ ဖောင်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ဖျက်ပစ်နိုင်ပါသည်။ " "ကျွန်ုပ်ဆိုဒ်ကို အပြီးတိုင် ဖျက်ပါကို ကလစ်နှိပ်လျှင် သင့်ထံသို့ ချိတ်ဆက်လိပ်စာ တစ်ခုပါသော " "အီးမေးလ် တစ်ခုကို ပို့ပေးပါလိမ့်မည်။ သင့်ဆိုဒ်ကို ဖျက်ရန် ထိုချိတ်ဆက်လိပ်စာပေါ်တွင် ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "Important:" msgstr "အရေးကြီး" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "ဒီ ဆိုဒ် အကြောင်း စကားလုံးအနည်းငယ်ဖြင့်ရှင်းပြပါ။" msgid "Incompatible Archive." msgstr "သဟဇာတ မဖြစ်သော ​ပေါင်းချုပ်ဖိုင်။" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "ဖိတ်​ကြားချက် အီး​မေး​လ်ကို သုံး​စွဲသူအသစ်ထံ ​ပေး​ပို့​လိုက်ပြီ။ သူတို့​ရဲ့​ အ​ကောင့်​ကို မဖန်တီး​ခင် အတည်ပြုချက် လိပ်စာကို နှိပ်ရမယ်။" msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "ဖိတ်ကြားမှု အီးမေးလ်ကို သုံးသူထံပို့ပြီးပါပြီ။ သင့်ဆိုဒ်သို့ သူတို့ကို ပေါင်းထည့်ရန်အတွက် အတည်ပြု လိပ်စာကို " "ကလစ်နှိပ်ပေးရပါမည်။" msgid "Item added." msgstr "အ​မျိုး​အ​မည်​တစ်​ခု​ ​ပေါင်း​ထည့်​ပြီး​။" msgid "Item deleted." msgstr "အ​မျိုး​အ​မည်တစ်​ခု​ ​ဖျက်​ပြီး​။" msgid "Item not added." msgstr "အ​မျိုး​အ​မည်​ ​ပေါင်း​မ​ထည့်​ခဲ့​ပါ​။" msgid "Item not updated." msgstr "အ​မျိုး​အ​မည်​ကို​ ​အသစ်​ပြု​ပြင်​ဖြည့်​စွက်​မှု​မ​လုပ်​ခဲ့​ပါ​။" msgid "Item updated." msgstr "​အ​မျိုး​အ​မည်​တစ်​ခု​ ​အ​သစ်​ပြု​ပြင်​ဖြည့်​စွက်​ပြီး​။" msgid "Items deleted." msgstr "အ​မျိုး​အ​မည်​များ​ကို​ ​ဖျက်​ပြီး​။" msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "%2$sအဖြစ်ဝင်ရောက်ထားသည်။ ထွက်မည် »" msgid "Login Name" msgstr "အသုံးပြုခွင့် အမည်" msgid "Membership" msgstr "အဖွဲ့ဝင်ခြင်း" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "အများသုံးဆိုဒ် ပံ့ပိုးမှုကို ဖွင့်မထားသေးပါ။" msgid "New User Default Role" msgstr "သုံးသူအသစ် မူလ သတ်မှတ်ချက် အဆင့်အတန်း" msgid "No comments found." msgstr "မှတ်ချက်များ ထပ်မတွေ့တော့ပါ။" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "မီနူး တစ်ခုမျှ မပြုလုပ်ရသေးပါ။ တစ်ခုခု ပြုလုပ်ပါ။ " msgid "No plugins found." msgstr "ပလပ်အင်များ​ကို​မ​တွေ့​ပါ​။" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "ကျေးဇူးတင်ပါသည်။ မလိုပါ။ ကျွနု်ပ်ကို နောက်တစ်ကြိမ်ထပ် သတိမပေးပါနှင့်။" msgid "Notice:" msgstr "​ကြော်​ငြာ​ချက်​ - " msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "ကျွန်​တော်​ ​ပို့​တင်​ထား​သည်​များ​ကို​ ​လ​နှင့်​ ​နှစ်​အ​ခြေ​ပြု​ ​ဖိုင်​တွဲ​များ​တွင်​ ​စု​စည်း​ထား​ပါ​။" msgid "Page saved." msgstr "စာ​မျက်​နှာအား သိမ်းပြီး။" msgid "Page updated." msgstr "စာ​မျက်​နှာ​ ​အ​သစ်​ဖြည့်​စွက်​ပြု​ပြင်​ပြီး​။" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "သင့်​လျှော်​မှန်​ကန်​သည့်​ ​မီ​နူး​စာ​ရင်း​ ​အ​မည်​ဖြည့်​ပါ​။" msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "အရင်က ပြုပြင်ခဲ့သော ရုပ်ပုံ၏ မိတ္တူကို ဖျက်ပစ်မည် မဟုတ်ပါ။" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "သေချာ မှတ်ထားပါ၊ သင်တစ်ကြိမ်တစ်ခါ ဖျက်လိုက်သည်နှင့် သင့်ဆိုဒ်ကို ပြန်လည် ရယူ၍ မရနိုင်တော့ပါ။" msgid "Revisions" msgstr "ပြန်လှန်စစ်ဆေးမှုများ" msgid "Search Sites" msgstr "ဆိုဒ်​များ​ကို​ ​ရှာ​ဖွေ​ပါ" msgid "Site visibility" msgstr "ဆိုဒ် ရှုမြင်နိုင်ခွင့်" msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "အတည်ပြု အီးမေးလ်ကို ကျော်သွားပါ " msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "သုံးသူအမည်များတွင် “_” အက္ခရာပါဝင်၍ မရပါ ! " msgid "Storage Space" msgstr "သိမ်း​ဆည်း​ရန်​နေ​ရာ​လွတ်" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "ပို့တင်မှုပြု လုပ်ထားသည်များကို ဤ ဖိုင်တွဲအတွင်းသိမ်းဆည်းပါ။" msgid "Taxonomy:" msgstr "မျိုးခွဲ စကားလုံး" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "%s ကို အသုံးပြုသည့် အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ သင့်ဆိုဒ်ကို ဖျက်ပြီးပါပြီ။ နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်လည်ဆုံတွေ့တဲ့ အထိ " "ပျော်ရွှင်စရာများကို အမှတ်ရနေပါမည်။" msgid "That user is already a member of this site." msgstr "ထိုသုံးသူသည် ဒီဆိုဒ်၏ အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးဖြစ်ပြီးဖြစ်သည်။" msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "မီ​နူး​စာ​ရင်း​ ​အောင်​မြင်​စွာ​ ​ဖျက်​ပြီး​ပါ​ပြီ​။" msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "သင့်​ဆိုဒ်​ပေါ်​တွင်​ ​ပေါ်​ထွက်​မည့်​ ​အ​မည်​ဖြစ်​သည်။" msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "ပလပ်အင်မှ ထုတ်လုပ်လိုက်သော မမျှော်လင့်သည့် ရလဒ်။" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "သင်ရွေးချယ်သော မူလ ဆိုဒ် မရှိပါ။" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr " အသင်းဝင် အသစ်ဝင်ရောက်ခြင်းကဲ့သို့သော စီမံခန့်ခွဲရေးဆိုင်ရာ ကိစ္စများအတွက် ဤလိပ်စာကိုသုံးသည်။" msgid "This comment is already approved." msgstr "ဤမှတ်​ချက်ကို အ​တည်​ပြုပြီးဖြစ်သည်။" msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "ဤ​မှတ်​ချက်​ကို​ အမှိုက်ပုံးထဲ ရွှေ့လိုက်ပြီး​ဖြစ်​သည်​။" msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "ဤ​မှတ်​ချက်​ကို​ အနှောက်အယှက်အဖြစ် မှတ်သားထားပြီး​ဖြစ်​သည်​။" msgid "This comment is currently approved." msgstr "ဤ​မှတ်​ချက်​ကို​ လတ်တလော အ​တည်​ပြု​ထား​ပြီး​ဖြစ်​သည်။" msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "ဤ​မှတ်​ချက်​သည်​ ​ယ​ခု​ ​အ​မှိုက်​ပုံး​ထဲ​မှာ​ ​ဖြစ်​သည်​။" msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "ဤ​မှတ်​ချက်​ကို​ ​လတ်​တ​လော​တွင်​ အနှောက်အယှက်အဖြစ် မှတ်သားထားသည်​။" msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "ဒါက အမှား သတင်းစကားတစ်ခုကို ရရှိစေပါသည် : %s" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "စံတော်ချိန်ဇုံသည် နေ့​အ​လင်း​ ​ထိန်း​သိမ်း​မှု​ ​အ​ချိန်ကို​ လိုက်​နာ​စောင့်​ထိန်း​ခြင်း​မ​ရှိ​ပါ။" msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "ဒီ​လို​လုပ်​လိုက်​လျှင်​ ​နောက်​ခံ​ရုပ်​ပုံ​ ​ဖယ်​ရှား​လိမ့်​မည်​။​ မည်​သည့်​ပြင်​ဆင်​မှု​ကို​မှ​ ​ပြန်​လည်​ရ​ယူ​ပြောင်​းလဲ​နိုင်​မည်​မ​ဟုတ်​ပါ​။" msgid "Title Attribute" msgstr "​ခေါင်း​စီး အထူးပြု" msgid "Unarchive" msgstr "မှတ်တမ်းတင်သိမ်းဆည်းမှု မပြုပါ" msgid "Update Services" msgstr "သတင်းသစ် ဝန်ဆောင်မှုများ" msgid "Updates %s" msgstr "အ​ဆင့်​မြှင့်​​ရန်​ %s​ " msgid "Uploading Files" msgstr "ဖိုင်များ ပေးပို့တင်ခြင်း" msgid "User added." msgstr "သုံး​သူ​ ​ထပ်​ပေါင်း​ထည့်​ပြီး​။" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "သုံးသူ ရှိပြီးဖြစ်သည်။ စကားဝှက် ဆက်ခံရရှိသည်။" msgid "User deleted." msgstr "သုံးသူကို ဖျက်ပြီးပြီ။" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "ဒီဖန်သားပြင်မှ သုံးသူဖျက်ခြင်းကို ခွင့်ပြုမထားပါ။" msgid "User has been added to your site." msgstr "သုံးသူကို သင့်ဆိုဒ်သို့ ဖြည့်သွင်းပြီးပါပြီ။" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "သုံးသူအမည်များကို ပြောင်းလဲ၍မရပါ။" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "ဟုတ်ကဲ့၊ ကျွန်ုပ်ကို ကွန်ုပ်၏ ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်းစာမျက်နှာသို ့ပို့ပါ။" msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "ဒါကို အမှိုက်ပုံးအပြင်သို့ပို့ရန် သင့်အားခွင့်မပြုပါ။" msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "ဤ​အ​မျိုး​အ​မည်​ကို​ ​အ​မှိုက်​ပုံး​အ​တွင်း​သို့​ ​ရွှေ့​ရန်​ ​သင့်​ကို​ခွင့်​မ​ပြု​ပါ​။" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "သင်ပြုပြင်ရန် ကြိုးစားသော အရာ မရှိပါ။ ထိုအရာ​ကို​ ​ဖျက်​ပြီး​ဖြစ်​လိမ့်​မည်​။" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "သင့်ဆိုဒ်ကို အသုံးပြုနိုင်ဆဲပင်ဖြစ်ပါသည် သို့သော် အခြား သင်ပြုလုပ်သော ဒိုမိန်းခွဲများကို ရရှိသုံးစွဲနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ သင့် " "DNS မှန်ကန်သည်ဟု သင်သိပါက ဒီသတင်းစကားကို လှစ်လျှူရှုနိုင်ပါသည်။" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "သင့်​မှာ​ %1$s နှင့် %2$s​ ​ရှိ​ပါ​သည်​။" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "အမှိုက်ပုံးထဲတွင်ဖြစ်သောကြောင့် ဒါကို ပြုပြင်၍ မရနိုင်ပါ။ နေရာတကျ ပြန်ထားပြီး " "နောက်တစ်ကြိမ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "သင့် နေရာလွတ် ကိုတာ ကို အသုံးပြုပြီးဖြစ်သည်။ ပို့တင်ခြင်း မလုပ်ခင် ဖိုင်များကို ဖျက်ပါ။" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "ဒီစာမျက်နှာကို ကြည့်ရန် အနည်းဆုံး အနြဖေင့် ဆိုဒ်တစ်ခု၏ အဖွဲ့ဝင်ဖြစ်ရပါမည်။" msgid "You must provide a domain name." msgstr "ဒို​မိန်း​အ​မည်​ ​ထည့်​ပေး​ရ​ပါ​မည်" msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "သင့်​ ​ဆိုဒ်​များ​၏​ ​ကွန်​ယက်​အ​တွက်​ ​အ​မည်​တစ်​ခု​ ​ပေး​မှ​ရ​ပါ​မည်" msgid "Your chosen password." msgstr "သင်​ရွေး​ချယ်​ထား​သည့်​ ​စ​ကား​ဝှက်​။" msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] အဖွဲ့ဝင်ခြင်း အတည်ပြုချက်" msgid "Back" msgstr "နောက်သို့" msgid "Video Details" msgstr "ဗွီဒီယို အသေးစိတ်အချက်များ" msgid "Enter title here" msgstr "ခေါင်းစဉ်ဖြည့်ရန်" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "ပလပ်အင် %d ခု အဆင့်မြှင့်မှု" msgstr[1] "ပလပ်အင် %d ခု အဆင့်မြှင့်မှုများ " msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "အခင်းအကျင်း %d ခု အသစ်" msgstr[1] "အခင်းအကျင်း %d ခု အသစ် " msgid "%d WordPress Update" msgstr "WordPress %d ခု အသစ်" msgid "— Select —" msgstr "— ရွေးပါ —" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "စာပိုဒ်များကိုအလိုအလျှောက်ထည့်ပါ။" msgid "Comments on %s" msgstr "%s ရှိ မှတ်ချက်များ" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "အရွယ်ပြောင်းလိုက်သော ရုပ်ပုံ၏ အတိုင်းအထွာများကို တွက်ချက်၍ မရနိုင်ပါ" msgid "Menus" msgstr "မီနူးစာရင်းများ" msgid "My Sites" msgstr "ကျွန်တော့် ဆိုဒ်များ" msgid "Navigation Menu" msgstr "လမ်းကြောင်းပြ မီနူး " msgid "Network Admin" msgstr "ကွန်ယက် စီမံသူ" msgid "Select Menu:" msgstr "မီနူးစာရင်းကို ရွေးပါ - " msgid "Site Title" msgstr "ဆိုဒ်​ ​ခေါင်း​စဉ်" msgid "Sites" msgstr "ဆိုဒ်​များ" msgid "This is the short link." msgstr "ဒါက အတိုကောက် လိပ်စာဖြစ်ပါသည်။" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "သင့်​လျှော်​မှန်​ကန်​မှု​ရှိ​သော​ e-mail လိပ်စာ ထည့်ပေးမှ ရပါမည်။" msgid "Post via email" msgstr "အီးမေးလ်မှ တဆင့် စာမူရေးသားပေးပို့ပါ" msgid "The update of %s failed." msgstr "%s အဆင့်ြမှင့်ြခင်း မ‌ေအာင်ြမင်ပါ။" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "" "​ဆောင်းပါး စာမူတစ်ပုဒ်တွင် ပါဝင်​သော အခြား မည်သည့်ဘ​လော့ဂ်ဆို့မဆို ချိတ်ဆက်ထားမှုများကို အသိ​ပေးရန် ကြိုးစားပါ" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "(%s) ခုအားဖျက်လိုက်သည်။" msgstr[1] "(%s) ခုအားဖျက်လိုက်သည်။" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "ဤ​အ​မျိုး​အ​မည်​ကို​ ​ပြုပြင်ရန်​ ​သင့်​ကို​ ​ခွင့်​မ​ပြု​ပါ​။" msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ သင့်လုပ်ဆောင်ချက်ကို အတည်ပြုရန် သင့် အီးမေးလ်ကို စစ်ဆေးပါ။ သင့်ဆိုဒ်သည် ထို ချိတ်ဆက်လိပ်စာကို " "ကလစ်မနှိပ်သေးလျှင် ဖျက်ပြီးမည်မဟုတ်ပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "ဤ​အ​မျိုး​အ​မည်​ကို​ ​အ​မှိုက်​ပုံး​အ​တွင်း​သို့​ ​ရွှေ့​ရန်​ ​သင့်​ကို​ခွင့်​မ​ပြု​ပါ​။" msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "ဤ​အ​မျိုး​အ​မည်​ကို​ ​အ​မှိုက်​ပုံး​အ​တွင်း​မှ​ ​နေ​ရာ​တ​ကျ​ပြန်​ထား​ရန်​ ​သင့်​ကို​ ​ခွင့်​မ​ပြု​ပါ​။" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "ဤ​အ​မျိုး​အ​မည်​ကို​ ​ဖျက်​ရန်​ ​သင့်​ကို​ ​ခွင့်​မ​ပြု​ပါ​။" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "ခေါင်းစဉ်" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "အသစ် ထည့်ပါ" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "အထွထေွေ" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "​ကိုယ်​ပိုင်(%s) " msgstr[1] "​ကိုယ်​ပိုင်(%s) " msgid "More" msgstr "ဆက်၍" msgid "Color scheme" msgstr "အေရာင်တွဲစပ်မှု" msgid "Link title" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာ အမည်" msgid "Link ID" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာ ID" msgid "Link rating" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာ အဆင့်သတ်မှတ်ချက်" msgid "hide" msgstr "ဝှက်ပါ" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "လက်ရှိ စံတော်ချိန်ဇုံသည် ​နေ့​အ​လင်း​ ​ထိန်း​သိမ်း​မှု​ ​အ​ချိန် အတိုင်းဖြစ်ပါသည်။" msgid "Sunset" msgstr "နေဝင်ချိန်" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "​ခေါင်း​စီး​ ​အ​သစ်​ပြု​ပြင်​ဖြည့်​စွက်​ပြီး​ပါ​ပြီ။ မည်​သို့​မည်​ပုံ​ရှိ​သည်​ကို​သိနိုင်​ရန်ဆိုဒ်ကို အလည်သွားပါ။" msgid "Attachment" msgstr "တွဲ​ချိတ်​မှု​" msgid "Repeat" msgstr "ပြန်ထည့်" msgid "Fixed" msgstr "မူသေ" msgid "Scroll" msgstr "လှည့်ရွေ့" msgid "Tile" msgstr "အကြိမ်ကြိမ်ပြန်စီထည့်ပါ" msgid "Cancel reply" msgstr "ပြန်စာ ပယ်ဖျက်ပါ" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "​နောက်​ခံ​ ​အ​သစ်​ပြု​ပြင်​ဖြည့်​စွက်​ပြီး​။​ ​ဘယ်​လို​ပုံ​လဲ​သိ​နိုင်​ရန်​ သင့်​ဆိုဒ်​သို့​ ​အ​လည်​သွား​ပါ" msgid "Custom Background" msgstr "​နောက်​ခံ ပြောင်းလဲပြုပြင်ပါ" msgid "Remove Background Image" msgstr "​နောက်​ခံ​ရုပ်​ပုံ​ကို​ ​ဖယ်​ရှား​ပါ" msgid "Style" msgstr "စတိုင်" msgid "No comments" msgstr "မှတ်ချက်များ မရှိပါ။" msgid "Continue reading " msgstr "ဆက်ဖတ်မည် " msgid "Email Address" msgstr "အီး​မေးလ် လိပ်စာ" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "သုံးသူ အမည် အလွတ်ဖြင့် သုံးသူအသစ်ပြုလုပ်၍ မရပါ။" msgid "Unpacking the package…" msgstr "ပက်ေက့(အထုတ်) အားြဖည်ေနသည်…" msgid "%s rating" msgstr "သတ်မှတ်အဆင့် %s" msgid "Note:" msgstr "မှတ်ချက် - " msgid "," msgstr "၊ " msgid "Previous Page" msgstr "ယခင်စာမျက်နှာ" msgid "New User Registration: %s" msgstr "သုံးသူ အသစ် မှတ်ပုံတင်ခြင်း - %s" msgid "First page" msgstr "ပထမဆုံး စာမျက်နှာ" msgid "Trash it: %s" msgstr "အမှိုက်ပုံးထဲထည့်ပါ။: %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "မှတ်ချက်အား အပြီးအပိုင် ဖျက်ပါ" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "အောက်ပါ မှတ်ချက်ကို သင် အမှိုက်ပုံးထဲရွှေ့တော့မည်။" msgid "No results found" msgstr "ရလဒ် တစ်ခုမျှမ‌ေတွ့ပါ။" msgid "Image Processing Error" msgstr "ရုပ်​ပုံ​ ​လုပ်​ဆောင်​ချက်​ ​အ​မှား" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "စာမျက်နှာ" msgstr[1] "" msgid "Poster Image" msgstr "ပိုစတာရုပ်ပုံ" msgid "URL: %s" msgstr "URL - %s" msgid "of" msgstr " " msgid "< Prev" msgstr "< ရှေ့သို့" msgid "Next >" msgstr "နောက်သို့ >" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr " %s ဖြင့်မှတ်သားထားသော မှတ်ချက်များကို အနှောက်အယှက်အဖြစ် သက်မှတ်ပါ။" msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "အနှောက်အယှက်အဖြစ် မှတ်သားထားသော မှတ်ချက် %s ခု" msgstr[1] "အနှောက်အယှက်အဖြစ် မှတ်သားထားသော မှတ်ချက် %s ခု" msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "အနှောက်အယှက် အဖြစ်မှ နေရာတကျပြန်ထားလိုက်သော မှတ်ချက် %s ခု" msgstr[1] "အနှောက်အယှက် အဖြစ်မှ နေရာတကျပြန်ထားလိုက်သော မှတ်ချက် %s ခု" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "ရှင်းပါ" msgid "File name:" msgstr "ဖိုင်အမည် - " msgid "File type:" msgstr "ဖိုင်အမျိုးအစား - " msgid "Upload date:" msgstr "ပို့တင်သော နေ့စွဲ - " msgid "Dimensions:" msgstr "အတိုင်းအထွာ - " msgid "(Unattached)" msgstr "(တွဲချိတ်မထားရသေးပါ)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "​ရှင်းလင်းဖော်ပြချက်ကို မူလအနြဖေင့် ဖော်ပြထားမည်မဟုတ်ပါ။ သို့သော်​ တချို့​ အခင်း​အကျင်း​များ​တွင် ၎င်းကို " "ပြသနိုင်သည်။" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "ပြင်ဆင်မှုများ​ကို လျစ်လျှုရှုပြီး​ မူလ ရုပ်ပုံကို ပြန်ထား​ပါ။" msgid "Loading…" msgstr "ဖွင့်နေသည်…" msgid "Author: %s" msgstr "စာရေးသူ - %s" msgid "Comment: %s" msgstr "မှတ်​ချက် - %s" msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "အားလုံး (%s)" msgstr[1] "အားလုံး (%s)" msgid "You have logged in successfully." msgstr "အောင်မြင်စွာဝင်ရောက်ပြီးဖြစ်သည်။" msgid "Saving..." msgstr "သိမ်းနေသည်။..." msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "အမှိုက်ပုံးထဲမှ နေရာတကျပြန်ထားလိုက်သော မီဒီယာများ" msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "အမှိုက်ပုံးထဲ ထည့်ထားသော မီဒီယာများ" msgid "Media file permanently deleted." msgstr "အပြီးအပိုင် ဖျက်လိုက်သော မီဒီယာများ" msgid "Embeds" msgstr "ထည့်​မြှပ်ချက်များ​" msgid "moved to the Trash." msgstr "အမှိုက်ပုံးထဲသို့ရွှေ့ပါ။" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] " (%s)ခုအမှိုက်ပုံးထဲ ထည့်ပါ။" msgstr[1] " (%s)ခုကို အမှိုက်ပုံးထဲထည့်ပါ။ " msgid "Insert an image from another web site" msgstr "အခြား web site မှ ရုပ်ပုံကိုထည့်ပါ။" msgid "All image sizes" msgstr "ရုပ်ပုံအားလုံး၏အရွယ်အစားများ" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "လက်မအရွယ် မှတပါး အရွယ်အစား​ အား​လုံး​" msgid "Apply changes to:" msgstr "အပြောင်းအလဲများကို အသုံးချ - " msgid "Aspect ratio:" msgstr "ပုံပန်း အချိုး​ -" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "ရုပ်ပုံ မီတာ ​အချက်အလက်ကို မဖွင့်​နိုင်ပါ။" msgid "Cannot save image metadata." msgstr "ရုပ်ပုံမီတာအချက်အလက်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ပါ။" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "ပုံပန်း အချိုးအတိုင်း ​ပိုင်း​ဖြတ်​ပါ" msgid "Crop Selection" msgstr "​ရွေးချယ်မှုကို​ ​ပိုင်း​ဖြတ်​ပါ" msgid "Current thumbnail" msgstr "လက်ရှိ လက်​မ​အရွယ်​ပုံ​" msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "စ​ကေး​ချထား​သော​ ရုပ်ပုံကို သိမ်း​ဆည်း​နေစဉ် အမှား​အယွင်းရှိသည်။​ စာမျက်နှာကို ပြန်ဖွင့်​ပြီး​ ထပ်ကြိုး​စား​ပါ။" msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "ရုပ်ပုံမီတာအချက်အလက် ရှေ့နောက်ညီညွတ်မှု မရှိပါ။" msgid "Image restored successfully." msgstr "ရုပ်ပုံ အောင်မြင်စွာ ပြန်ထည့်ပြီးပါပြီ။" msgid "Image saved" msgstr "ရုပ်ပုံအားသိမ်းပြီး။" msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "သိမ်း​ဆည်း​ဖို့​ မရှိပါ၊​ ရုပ်ပုံကို ပြင်ဆင်မထား​ပါ။" msgid "Selection:" msgstr "ရွေးချယ်ခြင်း - " msgid "Thumbnail Settings" msgstr "လက်မလက်သည်းခွံပုံ ​သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "Unable to create new image." msgstr "ရုပ်ပုံအသစ် မပြုလုပ်နိုင်ပါ။" msgid "Unable to save the image." msgstr "ရုပ်ပုံကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ပါ။" msgid "Original dimensions %s" msgstr "မူလ အတိုင်းအထွာများ %s" msgid "Crop" msgstr "​​ပိုင်း​ဖြတ်​ပါ" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "ရုပ်ပုံဆိုင်ရာ အချက်အလက်များမတည်ရှိပါ။ ကျေးဇူးပြု၍ ရုပ်ပုံကို ပြန်ပို့တင်ပါ။" msgid "Restore Original Image" msgstr "မူလရုပ်ပုံ အတိုင်းပြန်ထည့်ပါ။" msgid "Restore image" msgstr "ရုပ်ပုံ ပြန်ထည့်ပါ။" msgid "Scale Image" msgstr "​ရုပ်​ပုံ စကေးကိုက်ရန်" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "အမှိုက်ပုံး" msgid "Flip horizontal" msgstr "ရြပေင်ညီအ​တိုင်းလှန်​ပါ" msgid "Flip vertical" msgstr "​ဒေါင်​လိုက်​လှန်ပါ" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "ဤမှတ်ချက်အား အမိှုက်ပုံးထဲရွှေ့ပါ။" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "မှတ်ချက် %s ခုကို အပြီးအပိုင် ဖျက်ပြီးပြီ။" msgstr[1] "မှတ်ချက် %s ခုကို အပြီးအပိုင် ဖျက်ပြီးပြီ။" msgid "Delete Permanently" msgstr "အပြီးတိုင် ဖျက်" msgid "Empty Spam" msgstr "အနှောက်အယှက်များကို ရှင်းပါ။" msgid "Empty Trash" msgstr "အမှိုက်ပုံးကိုရှင်းပါ။" msgid "Move to Trash" msgstr "အမိှုက်ပုံးထဲရွှေ့ပါ။" msgid "Trash" msgstr "အမှိုက်ပုံး" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "ဤမှတ်ချက်သည် အမှိုက်ပုံးထဲတွင်ရှိသည်။ ပြုပြင်ဖြည့်စွက်လိုပါက အမှိုက်ပုံးအပြင်သို့ အရင်ရွှေ့ပါ။" msgid "Month" msgstr "လ" msgid "Stripe" msgstr "Stripe" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "အသုံးပြုသူအသစ်များကို အသင်းဝင်ရန်ခွင့်ပြုသည်။" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "ဖြည်းဖြည်းပေါ့။ ခဏခဏ စာအသစ်ရောက်မရောက်စစ်နေဖို့မလိုပါပါ။" msgid "Image" msgstr "ရုပ်ပုံ" msgid "Average Rating" msgstr "​ယေ​ဘု​ယျ​ ​အ​ဆင့်သတ်​မှတ်​ချက်" msgid "Start Date" msgstr "​အ​စ​ပြု​ ​ရက်​စွဲ" msgid "Color" msgstr "အ‌ရောင်" msgid "All time" msgstr "အချိန်ပြည့်" msgid "Permalink: %s" msgstr "အမြဲလိပ်စာ - %s " msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "ဤဆိုဒ်သို့ ဖိုင်များတင်ပို့ရန် သင့်ကိုခွင့်မြပုပါ။" msgid "Invalid post type." msgstr "သင့်ေလျှာ်မှန်ကန်မှုမရှိေသာ စာမူအမျိုးအစား။" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr " %1$s (%2$s) ကို မရေးနိုင်ပါ။" msgid "Failed to delete the page." msgstr "စာမျက်နှာကို ဖျက်ခြင်း မ‌အောင်မြင်ပါ။" msgid "Invalid comment ID." msgstr "မှတ်ချက် ID သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုမရှိပါ။" msgid "Sorry, no such post." msgstr "ထိုသို့သော စာမူမရှိပါ။" msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "စာမူများမရှိခြင်းသော်လည်းကောင်း တစ်ခုခုမှားနေခြင်းသော်လည်းကောင်း ဖြစ်မည်။" msgid "Invalid comment status." msgstr "မှတ်ချက်အ‌ခြေအ‌နေ သင့်လျှော်မှန်ကန်မှု မရှိပါ။" msgid "Is there no link to us?" msgstr "ကျွန်တော်တို့ဆီကို လိပ်စာ အဆက်အသွယ် မရှိဘူးလား။" msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "" "%1$s မှ %2$s သို့ ချိတ်ဆက်မှု အပြန်အလှန်အသိပေးချက်ကို မှတ်ပုံတင်ထားပြီ။ ကွန်ရက်ကို စကားဆက် ပြောစေပါ။ :-)" msgid "The pingback has already been registered." msgstr "ချိတ်ဆက်မှု အပြန်အလှန်အသိပေးချက်ကို မှတ်ပုံတင်ထားပြီ။" msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "အရင်းအမြစ် တည်နေရာနဲ့ ရည်မှန်းချက် တည်နေရာ နှစ်ခုစလုံးက တူညီတဲ့ အရင်းအမြစ်ဆီ မညွှန်ပြပါ။" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "အရင်းအမြစ် တည်နေရာမှာ ရည်မှန်းချက် တည်နေရာဆီ အချိတ်အဆက် တခု မပါပါ၊ ဒါကြောင့် အရင်းအမြစ် တခုအဖြစ် " "မသုံးနိုင်ပါ။" msgid "The source URL does not exist." msgstr "ရင်းမြစ် URL မတည်ရှိပါ။" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "သတ်မှတ်ထားတဲ့ ရည်မှန်းချက် တည်နေရာ မရှိပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "စာမျက်နှာကို ရေးသားသူအား ဤသုံးသူအဖြစ် ပြောင်းလဲခွင့် သင့်မှာမရှိပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "စာမူကို ရေးသားသူအား ဤသုံးသူအဖြစ် ပြောင်းလဲခွင့် သင့်မှာမရှိပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "ဤသံုးသူအေနနှင့် စာမျက်နှာများ ြပုလုပ်ဖန်တီးခွင့် သင့်မှာမရှိပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "ရွေးချယ်ခွင့် များအား အသစ်ပြုပြင်ဖြည့်စွက်ရန် သင့်အားခွင့်မပြုပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "သင့်အား ပို့စ်၏ အချက်အလက်များ ရယူခွင့် မပြုပါ" msgid "Software Name" msgstr "Software အမည်" msgid "Sorry, no such page." msgstr "ထိုစာမျက်နှာ မရှိပါ။" msgid "Get New Password" msgstr "စကားဝှက် အသစ်ရယူပါ။" msgid "Oops: %s" msgstr "Oops: %s" msgid "← Back to %s" msgstr "← %s သို့ ပြန်သွားပါ။" msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "မှားနေသည်။: သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုမရှိသော သုံးသူအမည်နှင့် အီးမေးလ်။" msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "မှားနေသည်။: E-mail လိပ်စာမမှန်ပါ။" msgid "A valid email address is required" msgstr "သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုရှိသော E-mail လိပ်စာလိုအပ်ပါသည်။ " msgid "Bad login/pass combination." msgstr "မှား​ယွင်း​သော​ ​ဝင်​ရောက်​မှု/​စ​ကား​ဝှက်​ ​အ​တွဲ​အ​စပ်" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "မှတ်ချက်ရေးသူ အမည်နှင့် E-mail လိုအပ်ပါသည်။" msgid "Confirm" msgstr "အတည်ပြု" msgid "Could not create user" msgstr "သုံးသူကို ပြုလုပ်၍ မရနိုင်ပါ" msgid "Invalid activation key." msgstr "အသက်သွင်း သော့ချက် မှန်ကန်မှုမရှိပါ။" msgid "Invalid post ID." msgstr "စာမူ ID သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုမရှိပါ။" msgid "Lost Password" msgstr "စကားဝှက်ပျောက်နေသည်။" msgid "Next →" msgstr "ရှေ့ဆက်သွား →" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "စကားဝှက် ပြန်လည်ပြုလုပ်ခြင်းကို ဤ သုံးသူအားခွင့်ပြုမထားပါ။" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "ဒီ အီးမေးလ် လိပ်စာကို အသုံးပြုပြီးဖြစ်သည် !" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "ဒီ အီးမေးလ်လိပ်စာကို ခွင့်မပြုပါ !" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "သုံးသူအမည်တွင် ဗျည်းအက္ခရာများလည်း ပါဝင်ရပါမည် !" msgid "That username is already activated." msgstr "ဒီသုံးသူ အမည်သည် အသက်သွင်းပြီးဖြစ်သည်။" msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "ဒီသုံးသူအမည်သည် လတ်တလောတွင် သီးသန့်သတ်မှတ်ထားပါသည်။ သို့သော် နောက်ရက် အနည်းငယ်တွင် အသုံးပြုခွင့် ရနိုင်ပါသည်။" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "ဒီအီးမေးလ် လိပ်စာကို အသုံးပြုပြီးဖြစ်သည်။ သင့် အီးမေးလ် စာတိုက်ပုံးတွင် အသက်သွင်း အီးမေးလ်ကို စစ်ဆေးကြည့်ပါ။ " "သင်ဘာမှမလုပ်ဘူး ဆိုရင် နောက်ရက် အနည်းငယ်တွင် ဒီအီးမေးလ်ကို ပြန်လည် အသုံးပြုနိုင်ပါမည်။" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "အီးမေးလ် ပို့၍မရပါ။" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "ပေးပို့စာ အသစ်မရှိဟု ယူဆရပါသည်။" msgid "Time Zone" msgstr "အချိန်ပိုင်းဇုံ" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] စကားဝှက် ပြန်လည်ပြုလုပ်ခြင်း" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "ဒီသုံးသူအမည် ရှိပြီးဖြစ်သည်။ !" msgid "Invalid key." msgstr "သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုမရှိသော သော့ချက်" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "%1$s ဆိုဒ် သုံးသူအသစ် - %2$s" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "ထို သော့ချက်စားလုံးမှာ သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုရှိပုံမရပါ။" msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "မှတ်ပုံတင်ခြင်းပြီးဆုံးပါပြီ။ ကျေးဇူးပြု၍ သင့် E-mail ကိုစစ်ပါ။" msgid "Check your email for your new password." msgstr "စကားဝှက်အသစ်အတွက် သင့် E-mail ကို စစ်ဆေးပါ။" msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "အတည်ပြုခြင်းဆိုင်ရာ လိပ်စာလိပ်စာအတွက် သင့် E-mail ကိုစစ်ဆေးပါ။" msgid "Letter" msgstr "စာ" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "အလယ်အလတ် " msgid "IO error." msgstr "IO အမှားအယွင်း။" msgid "You may only upload 1 file." msgstr "တစ်ဖိုင်သာလျှင် ပို့တင်၍ရနိုင်ပါသည်။" msgid "Comment: " msgstr "မှတ်ချက်။:" msgid "Dismiss" msgstr "ဖယ်ထုတ်မည်။" msgid "Protected: %s" msgstr "ကာကွယ်ထားသည်။: %s" msgid "Previous Post" msgstr "အရင်စာမူ" msgid "Align Center" msgstr "ဗဟို တွင်ချိန်ပါ။" msgid "Remove link" msgstr "လိပ်စာ ဖယ်ရှားပါ။" msgid "Insert link" msgstr "လိပ်စာ ထည့်ပါ" msgid "« Older Comments" msgstr "« ပိုဟောင်းသောမှတ်ချက်များ" msgid "Error: The password field is empty." msgstr "မှားနေသည်။: စကားဝှက် နေရာလွတ်နေသည်။" msgid "Error: The username field is empty." msgstr "မှားနေသည်။: သုံးသူအမည် နေရာလွတ်နေသည်။" msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "ပို့တင်စဉ် အမှားအယွင် တစ်ခုခု ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်ကြိုးစားပါ။" msgid "Check Spelling" msgstr "စာလုံးပေါင်းစစ်ပါ။" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "အ‌ကြောင်းအရာ၊ ခေါင်းစဉ် နှင့် ကောက်နှုတ်ချက်များ လွတ်နေသည်" msgid "Crunching…" msgstr "စုပြုံလုပ်ဆောင်နေသည်… " msgid "Enter a description of the image" msgstr "ရုပ်ပုံ အတွက်ဖော်ပြချက် ဖြည့်စွက်ပါ" msgid "Enter the URL" msgstr "URL ဖြည့်ပါ" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "ရုပ်ပုံ URL ဖြည့်ပါ" msgid "Last Post" msgstr "နောက်ဆုံးစာမူ" msgid "Newer Comments »" msgstr "ပိုသစ်သော မှတ်ချက်များ »" msgid "Next Post" msgstr "နောက်စာမူ" msgid "Please enter a username" msgstr "သုံးသူအမည် ဖြည့်သွင်းပါ" msgid "Please log in again." msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ နောက်တစ်ကြိမ်ထပ်ဝင်ပါ။" msgid "Restore" msgstr "ပြန်လည်ထားသိုပါ။" msgid "Security error." msgstr "လုံခြုံရေးဆိုင်ရာ အမှားအယွင်း။" msgid "Show more comments" msgstr "မှတ်ချက်များ ဆက်၍ပြပါ။" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "စတိုင်စာရွက် ပျောက်နေသည်။" msgid "That user does not exist." msgstr "ဒီသုံးသူ မရှိသေးပါ။" msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "စက်စနစ် ပြင်ဆင်သတ်မှတ်ချက် မှားနေသည်။ ကျေးဇူးပြု၍ ဆာဗာ စီမံအုပ်ချုပ်သူများကို ဆက်သွယ်ပါ။" msgid "Upload failed." msgstr "ပိုတင်မှု မ‌အောင်မြင်ပါ။" msgid "Upload stopped." msgstr "ပို့တင်မှု ရပ်ဆိုင်းပြီး။" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "ဒီဟာကို လုပ်ဖို့သင်မှာ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။" msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "ဖိုင်အများအပြားကို အဆင်သင့်စောင့်ဆိုင်းစေရန် သင် ကြိုးစားနေသည်။" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] ချိတ်ဆက်မှု လိုက်လံ အသိပေးချက်: \"%2$s\" " msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] သင့် သုံးသူအမည်နှင့် စကားဝှက်" msgid "Align Left" msgstr "ဘယ် ညှိပါ။" msgid "Align Right" msgstr "ညာညှိပါ။" msgid "Approve it: %s" msgstr "ဒါကို အတည်ပြုပါ - %s" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "ပြန်လှန်စစ်ဆေးမှု၏ ပြန်လှန်စစ်ဆေးမှုကို ဖန်တီးမှု မပြုလုပ်နိုင်ပါ" msgid "Close all open tags" msgstr "ဖွင့်ထားသော စကားစုတွဲအားလုံးကို ပိတ်ပါ" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "လတ်တလောအနေဖြင့် အတည်ပြုပေးရန် မှတ်ချက် %s ခု စောင့်ဆိုင်းနေသည်။ စစ်ဆေးကွပ်ကဲခန်းသို့ သွားပါ။" msgstr[1] "" "လတ်တလောအနေဖြင့် အတည်ပြုပေးရန် မှတ်ချက် %s ခု စောင့်ဆိုင်းနေသည်။ စစ်ဆေးကွပ်ကဲခန်းသို့ သွားပါ။" msgid "Delete it: %s" msgstr "ဒါကိုဖျက်ပါ - %s" msgid "Insert More Tag" msgstr "ဆက်ဖတ်မည် ခလုပ်ကို ထည့်ပါ" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "စာမျက်နှာ ခွဲ စာအမှတ်ကို ထည့်သွင်းပါ" msgid "Justify Text" msgstr "သင့်လျှော်သလို ညှိ" msgid "Missing Attachment" msgstr "တွဲချိတ်မှု ပျောက်နေသည်" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "ချိတ်ဆက်မှု အပြန်အလှန်အသိပေးချက် ကောက်နှုတ်ချက် - " msgid "Private: %s" msgstr "ကိုယ်ပိုင်သီးသန့် - %s" msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "ခလုပ်ဘားပေါ်ကလစ်နှိပ်ရန် မောက်စ်အားသုံးမည့်အစား ဒီခလုပ်များအားသုံးပါ။ ဝင်းဒိုးစ်နှင့် လင်းနစ်တွင် Ctrl + " "အက္ခရာ။ Macintosh တွင် Command + အက္ခရာ။" msgid "Sidebar %d" msgstr "ဘေးဘား %d" msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "" "အောက်ပါ ဖြတ်လမ်းများက ဝင်ရောက်တဲ့ သော့ချက်များ အမျိုးမျိုး သုံးစွဲသည် -Alt + Shift + အက္ခရာ။" msgid "Spam it: %s" msgstr "ဒါကို အနှောက်အယှက်အဖြစ်သတ်မှတ်ပါ - %s" msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "ဤဖိုင်မှာ ဖိုင်အလွတ်ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ နောက်တစ်ခုကို ကြိုးစားကြည့်ပါ။" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "ချိတ်ဆက်မှု လိုက်လံ အသိပေးချက် ကောက်နှုတ်ချက် - " msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "ဒီ အီးမေးလ်လိပ်စာဖြင့် စာရင်းသွင်းခြင်း မပြုလုပ်နိုင်ပါ။ ကျွန်ုပ်တို့၏ အီးမေးလ်တစ်ချို့ကို ပိတ်ဆို့မှုကြောင့် သူတို့နှင့် " "ကျွန်ုပ်တို့ ပြဿနာဖြစ်နေပါသည်။ အခြား အီးမေးလ် ပံ့ပိုးသူကို အသုံးပြုပါ။" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] မှတ်ချက် - \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] ချိတ်ဆက်မှု အပြန်အလှန် အသိပေးချက် - \"%2$s\" " msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] ကျေးဇူးပြု၍ ထိန်းကွပ်ပါ - \"%2$s\"" msgid "close tags" msgstr "စကားစုတွဲများကို ပိတ်ပါ" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "ဤစာမူအတွက် ချိတ်ဆက်မှု လိုက်လံ အသိပေးချက် အားလုံးကို ဤနေရာတွင် တွေ့နိုင်သည် - " msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "ဤစာမူအတွက် ချိတ်ဆက်မှု အပြန်အလှန် အသိပေးချက်အားလုံးကို ဤနေရာတွင် တွေ့နိုင်သည် - " msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "ဤစာမူအတွက် မှတ်ချက်များအားလုံးကို ဤနေရာတွင် တွေ့နိုင်သည် - " msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [လက်ရှိ ပြန်လှန်စစ်ဆေးမှု]" msgid "New document" msgstr "စာရွက်စာတမ်းအသစ်" msgid "Copy" msgstr "မိတ္တူကူးပါ" msgid "Border" msgstr "နယ်စည်းမျဉ်း" msgid "Middle" msgstr "အလယ်" msgid "Loop" msgstr "Loop" msgid "Quality" msgstr "အ‌ေရအ‌ေသွး" msgid "Dimensions" msgstr "အတိုင်းအထွာများ" msgid "List" msgstr "စာရင်း" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgid "Mute" msgstr "အသံတိတ်" msgid "Shuffle" msgstr "လွန်း​ပျံယာဉ်" msgid "Top Left" msgstr "ဘယ် အ‌ေပါ်" msgid "Top Right" msgstr "ညာ အ‌ေပါ်" msgid "Bottom Left" msgstr "ဘယ် ေအာက်" msgid "Bottom Right" msgstr "ညာ ေအာက်" msgid "Type" msgstr "အမျိုးအစား" msgid "Rate" msgstr "နှုန်း" msgid "Delete image" msgstr "ရုပ်​ပံု​ကို​ဖျက်​ပါ" msgid "Unlink" msgstr "မချိတ်ဆက်ပါ" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "သင် ​ေရး​ထည့်​တဲ့​ ကွန်ရက်တည်​ေနရာက ြပင်ပ အချိတ်အဆက်နဲ့​ တူသည်၊​ လိုအပ်တဲ့​ ​ေရှ့​ဆက် http:// ကို သင် ထည့်​သွင်း​လို သလား​။" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "သင် ​ေရး​ထည့်​တဲ့​ ကွန်ရက်တည်​ေနရာက အီး​ေမး​လ် လိပ်စာတခုနဲ့​ တူသည်၊​ လိုအပ်တဲ့​ ​ေရှ့​ဆက် mailto: ကို သင် ထည့်​သွင်း​လို သလား​။" msgid "Advanced Settings" msgstr "အ​ထူး​ ​အ​ပြင်​အ​ဆင်​များ" msgid "Background" msgstr "နောက်ခံ" msgid "Bottom" msgstr "အောက်ခြေ" msgid "Cut" msgstr "ဖြတ်ပါ။" msgid "Fullscreen" msgstr "ဖန်သားပြင် အပြည့်" msgid "Image description" msgstr "ရုပ်ပုံ အတွက်ဖော်ပြရှင်းလင်းချက်" msgid "Paste" msgstr "ဖြည့်ကူးပါ။" msgid "Scale" msgstr "စကေး" msgid "Vertical space" msgstr "ဒေါင်လိုက် နေရာလွတ်" msgid "Autoplay" msgstr "အော်တိုဖွင့်" msgid "Align" msgstr "ချိန်ညှိ" msgid "Constrain proportions" msgstr "ဖျစ်ညှစ် အချိုးအစားများ" msgid "Edit Image" msgstr "ရုပ်ပုံကို ပြုပြင်ပါ" msgid "Horizontal space" msgstr "ရေပြင်ညီ နေရာလွတ်" msgid "Link Rel" msgstr "လိပ်စာ Rel" msgid "Subscript" msgstr "အပေါ် စာလုံးငယ်" msgid "Superscript" msgstr "အောက် စာလုံးငယ်" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › အမှားအယွင်း" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "» " msgid "Delete row" msgstr "အတန်းကို ဖျက်ပါ" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s နာရီ" msgstr[1] "%s နာရီ " msgid " and " msgstr "နှင့်" msgid "Table row properties" msgstr "ဇယားကွက် အတန်း အရည်အချင်းများ" msgid "Table cell properties" msgstr "ဇယား အကွက် အရည်အချင်းများ" msgid "Table properties" msgstr "ဇယား အရည်အချင်းများ" msgid "Copy table row" msgstr "ဇယားအတန်းကို မိတ္တူကူးပါ" msgid "Delete table" msgstr "ဇယားကို ဖျက်ပါ" msgid "Row" msgstr "အတန်း" msgid "Column" msgstr "ေကာ်လံ" msgid "Document properties" msgstr "အချက်အလက် အရည်အချင်းများ" msgid "Format" msgstr "ပံု​စံ​ချ​ထား​ြခင်း" msgid "Paragraph" msgstr "စာပိုဒ်" msgid "Blockquote" msgstr "အုပ်စုခွဲ" msgid "Outdent" msgstr "အြပင်စည်း​" msgid "Code" msgstr "ကုတ်" msgid "Undo" msgstr "မလုပ်ပါ။" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s စကားစုတွဲ ပေးပို့မှု " msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%3$s က ရေးသော %1$s %2$s စာမူများ ပေးပို့မှု " msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s သည် ကာကွယ်ထားသော WP ရွေးချယ်စရာဖြစ်ပါသည်။ ပြုပြင်၍မရနိုင်ပါ။" msgid "« Back" msgstr "« နောက်ပြန်သွားပါ" msgid "Bold" msgstr "စာလုံးနက်" msgid "Could not write file %s" msgstr "%s ဖိုင်ကို ရေး၍မရပါ။" msgid "Cut table row" msgstr "ဇယား အတန်းကို ဖြတ်ပါ" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "ထွက်မည်?သေချာသလား။" msgid "Empty filename" msgstr "ဖိုင်အမည်လွတ်နေသည်။" msgid "Heading 1" msgstr "ခေါင်းစီး ၁" msgid "Heading 2" msgstr "ခေါင်းစီး ၂" msgid "Heading 3" msgstr "ခေါင်းစီး ၃" msgid "Heading 4" msgstr "ခေါင်းစီး ၄" msgid "Heading 5" msgstr "ခေါင်းစီး ၅" msgid "Heading 6" msgstr "ခေါင်းစီး ၆" msgid "Insert" msgstr "ထည့်ပါ။" msgid "Insert column after" msgstr "ကော်လံ နောက်မှထည့်ပါ" msgid "Insert column before" msgstr "ကော်လံ အရင်ထည့်ပါ" msgid "Insert row after" msgstr "အတန်းကို နောက်မှ ထည့်ပါ" msgid "Insert row before" msgstr "အတန်းကို အရင်ထည့်ပါ" msgid "Insert/edit image" msgstr "ရုပ်ပုံ ထည့်ပါ/ပြင်ပါ" msgid "Insert/edit link" msgstr "လိပ်စာ ထည့်ပါ/ပြင်ပါ" msgid "Italic" msgstr "စာလုံးစောင်း" msgid "Paste table row after" msgstr "ဇယားအတန်း နောက်မှာ ဖြည့်ကူးပါ" msgid "Paste table row before" msgstr "ဇယားအတန်းကို အရင် ဖြည့်ကူးပါ" msgid "Print" msgstr "ပုံနှိပ်ပါ" msgid "Redo" msgstr "ပြန်လုပ်ပါ။" msgid "Strikethrough" msgstr "ဖြတ်မျဉ်း ဆွဲပါ။" msgid "Suggestions" msgstr "အကြံပြုချက်များ" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "ဖိုင်တည်နေရာ %s ကို ပြုလုပ်၍မရနိုင်ပါ။ မူရင်းတည်နေရာမှာ ဆာဗာမှ ရေးသားနိုင်ခွင့်ရှိပါသလား။" msgid "Underline" msgstr "အောက်မျဉ်းတား" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "HTTP မှတဆင့် တောင်းဆိုချက်များအား သုံးသူကို ပိတ်ဆို့ထားသည်။" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "%s အားထွက်ရန် သင်တောင်းဆိုထားသည်။" msgid "Align center" msgstr "ဗဟိုချိန်ညှိ" msgid "Align left" msgstr "ဘယ်ဘက်ချိန်ညှိ" msgid "Align right" msgstr "ညာသို့ ချိန်ညှိ" msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" msgid "Font Family" msgstr "ဖောင့်အုပ်စု" msgid "Horizontal line" msgstr "ရေပြင်ညီမျဉ်း" msgid "Select All" msgstr "အားလံုးရွေး" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s ကဏ္ဍ ပေးပို့မှု " msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s မှတ်ချက်များ ပေးပို့မှု " msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s မှတ်ချက်များ ပေးပို့မှု " msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s ပေးပို့ချက်" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "“%3$s” ပေးပို့ချက် အတွက် %1$s %2$s ရှာဖွေရေး ရလဒ်များ" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s ရက်" msgstr[1] "%s ရက် " msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "လုပ်မှာသေချာပါသလား။" msgid "Merge table cells" msgstr "ဇယား အကွက်များကို ပေါင်းပါ" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "ရှာဖွေမှုအဖြေများ %1$s %2$s" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "ဤစာမျက်နှာမှ တစ်ခြားကိုရွှေ့လိုက်လျှင် သင်ပြုလုပ်ထားသောပြောင်းလဲမှုများကို ဆုံးရှုံးရပါမည်။" msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "ဖန်သားပြင် အပြည့်စနစ်သို့ ပြောင်းလဲပါ" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s လ၊ %2$s ခုနှစ် " msgid "Abort" msgstr "ရုပ်သိမ်းပါ။" msgid "Visit %s’s website" msgstr " %s’s ဝက်ဘ်ဆိုဒ်သို့ အလည်သွားမည်" msgid "All Links" msgstr "ချိတ်​ဆက်​လိပ်​စာများ အားလံုး" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "ပြန်စာအား ပယ်ဖျက်ရန် ဤနေရာကို နှိပ်ပါ။" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "ပုံစံတူ မှတ်ချက်ကို တွေ့ပါသည်။ သင်ဒီအတိုင်း ရေးသားပြောဆိုခဲ့ပြီး ဖြစ်သည်ဟုယူဆရသည်။" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "RSS (သို့​) အက်တမ် ​ပေး​ပို့​ချက် တခုခုမှ ​ရေး​သွင်း​ချက်များ​" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "ဘယ်နှစ်ခုဖော်ပြထားလိုပါသလဲ။" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "မှတ်ချက်ပေးရန် အသင်းဝင် အဖြစ်ဝင်ရောက်ပါ။" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "ဤစာမူကို စကားဝှက်ဖြင့် ကာကွယ်ထားသည်။ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ရန် စကားဝှက်ဖြည့်ပါ။" msgid "Show Link Description" msgstr "လိပ်စာဖော်ပြချက်ကိုပြပါ" msgid "Show Link Image" msgstr "လိပ်စာရုပ်ပုံကို ပြပါ" msgid "Show Link Name" msgstr "လိပ်စာအမည်ကိုပြပါ" msgid "Show Link Rating" msgstr "လိပ်စာ အဆင့်အတန်းသတ်မှတ်ချက်ကိုပြပါ" msgid "Show post counts" msgstr "စာမူ အရေအတွက်များကိုပြပါ" msgid "Syndicate this content" msgstr "ဒီပါဝင်ရေးသားချက်ကို အစုလိုက် အပုံလိုက် ဖြန့်ဝေပါ။ " msgid "Unapproved" msgstr "အတည်ပြုမထားပါ" msgid "Bookmarks" msgstr "မှတ်သားချက်များ" msgid "By: %s" msgstr "ရေးသူ - %s" msgid "Comments for %s" msgstr "%s အတွက် မှတ်ချက်များ" msgid "Comments on: %s" msgstr "%s ရှိ မှတ်ချက်များ " msgid "Could not update comment status." msgstr "မှတ်ချက် အ‌ခြေအ‌နေအား အသစ်ပြုပြင်ဖြည့်စွက်၍ မရပါ။" msgid "Display item author if available?" msgstr "အချက်အလက် ရေးသားသူ ရှိရင် ပြပေးမလား။" msgid "Display item content?" msgstr "အမျိုးအမည် ပါဝင်မှုများကို ဖော်ပြမလား။" msgid "Display item date?" msgstr "အမျိုးအမည် နေ့စွဲကို ဖော်ပြမလား။" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "RSS ပေးပို့ချက် တည်နေရာကို ဒီမှာ ရေးသွင်းပါ -" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "%s ကဏ္ဍအောက်တွင် ဖိုင်တွဲထားသော စာမူအားလုံးကို ပေးပို့ခြင်း" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "ပေးပို့ချက်ကို ခေါင်းစဉ်တခု ပေးပါ (ရွေးချယ်နိုင်သည်) -" msgid "Last updated: %s" msgstr "နောက်ဆုံးအဆင့်မြှင့်တင်မှု - %s" msgid "No categories" msgstr "ကဏ္ဍများ မရှိပါ" msgid "Number of posts to show:" msgstr "ဖော်ပြထားမည့် စာမူများ အ‌ရေအတွက် - " msgid "Select Category" msgstr "အခန်းကဏ္ဍ ရွေးပါ" msgid "Show hierarchy" msgstr "အစဉ်အဆက်ပြ ဇယားဖြင့်ပြပါ" msgid "Unknown Feed" msgstr "အမျိုးအမည်မသိ ပေးပို့မှု " msgid "Your blogroll" msgstr "ဘလော့ဂ်လိပ်စာများ" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s တွင် %1$s ၏ မှတ်ချက်" msgid "Page order" msgstr "စာမျက်နှာ အစီအစဉ်" msgid "Page ID" msgstr "စာမျက်နှာ ID" msgid "Exclude:" msgstr "ချန်ထားခဲ့ပါ - " msgid "Color Scheme" msgstr "အရောင်တွဲစပ်မှု" msgid "Page title" msgstr "စာမျက်နှာခေါင်းစဉ်" msgid "Valid" msgstr "သင့်လျော်သည်" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "စာမျက်နှာ ID များ၊ ပုဒ်ရပ်သင်္ကတေနဲ့ ခွဲခြားထားသည်။" msgid "Sort by:" msgstr "စီစဉ်ရန် - " msgid "Return to %s" msgstr "%s သို့ ြပန်သွားရန်" msgid "1" msgstr "၁" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“slug” သည်​ URL​ ​မှ​အ​လွယ်​တ​ကူ​သိ​ရှိ​နား​လည်​နိုင်​သော​ ​အ​မည်​တစ်​ခု​ဖြစ်​သည်​။​ ​ပုံ​မှန်​အား​ဖြင့်​ ​အား​လုံး​စာ​လုံး​" "အ​သေး​များ​ဖြစ်​ပြီး​၊​ ​အ​က္ခ​ရာ​များ​​၊​ ​သ​င်္ချာ​ဂ​ဏန်း​များ​၊​ ​နှင့်​ hyphens​ ​များ​သာ​ပါ​ဝင်​သည်​။" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "ဤစာမူသည် ကာကွယ်ပိတ်ပင်ထားသဖြင့် ကောက်နှုတ်ချက်မတွေ့နိုင်ပါ။" msgid "Updates" msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်မှုများ" msgid "Post Comment" msgstr "မှတ်ချက် ပေးပို့ပါ" msgid "Search Results for: %s" msgstr "%s အတွက် ရှာေဖွ ေတွ့ရှိမှု ရလဒ်များ" msgid "Browse" msgstr "လှန်ေလှာ ြကည့်ရှုပါ။" msgid "Page %s" msgstr "စာမျက်နှာ %s" msgid "Log in to Reply" msgstr "ပြန်စာရေးရန် အသင်းဝင် အဖြစ်ဝင်ရောက်ပါ။" msgid "Next page" msgstr "နောက်စာမျက်နှာ" msgid "Posts by %s" msgstr " %s ကရေးသော စာမူများ" msgid "Previous page" msgstr "ရှေ့စာမျက်နှာ" msgid "reply" msgstr "တုံ့ပြန်ရန်" msgid "website" msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုဒ်" msgid "Leave a reply to %s" msgstr " %s ကိုြပန်စာထားခဲ့ပါ။" msgid "Base" msgstr "အ‌ေြခခံ" msgid "Skip to content" msgstr "စာကိုယ်ပိုင်းသို့ သွားရန်" msgid "Text" msgstr "စာသား" msgid "Link" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာ" msgid "Page not found" msgstr "စာမျက်နှာ မတွေ့ပါ။" msgid "Top" msgstr "ထိပ်ဆုံး" msgid "Not found" msgstr "မတွေ့ပါ" msgid "search" msgstr "ရှာရန်" msgid "Comments Feed" msgstr "မှတ်ချက်များ ပေးပို့မှု " msgid "Quote" msgstr "ကိုးကား" msgid "Search for:" msgstr "ရှာရန် :" msgid "Select Month" msgstr "လ ရွေးပါ" msgid "% comments" msgstr "မှတ်ချက်များ % ခု" msgid "1 comment" msgstr "မှတ်ချက် တစ်ခု" msgid "Front Page" msgstr "ေရှ့စာမျက်နှာ" msgid ", " msgstr "၊" msgid "Continue reading %s" msgstr "ဆက်လတ်ဖတ်ရှုပါ %s" msgid "Nothing Found" msgstr "ဘာမှ မေတွ့ပါ" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "စိတ်မေကာင်းပါ သင့် ရှာေဖွမှု စကားလံုးများနှင့် ကိုက်ညီသည်ကို မေတွ့ပါ။ အြခား ေသာချက်စကားလံုးများကို သံုးြပီး " "ြပန်ြကိုးစားြကည့်ပါ။" msgid "Featured" msgstr "အထူး အစီအစဉ်" msgid "Categories:" msgstr "က​ဏ္ဍ​များ - " msgid "Edit This" msgstr "ဒါကို ပြင်ပါ။" msgid "Latest" msgstr "နောက်ဆုံး" msgid "Navigation" msgstr "လမ်းပြမီနူး" msgid "Post Thumbnail" msgstr "စာမူ လက်မအရွယ် ရုပ်ပုံ" msgid "Layout" msgstr "ပုံစံချထားမှု" msgid "Link Category" msgstr "လိပ်စာ ကဏ္ဍ" msgid "Tag Cloud" msgstr "စကားစုတွဲ တိမ်တိုက်" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "No Comments" msgstr "မှတ်ချက်များ မရှိပါ။" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "မှတ်ချက်များကိုကြည့်ရန် သင်၏စကားဝှက်ကို ဖြည့်ပါ။" msgid "Leave a Comment" msgstr "မှတ်ချက်ပေးခဲ့ပါ။" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr " %s ကိုပြန်စာထားခဲ့ပါ။" msgid "Your Email" msgstr "သင့်အီးမေးလ်" msgid "Languages" msgstr "ဘာသာစကားများ" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s နှင့် %2$s။" msgid "Are you lost?" msgstr "လမ်းပျောက်နေသလား။" msgid "Blog Archives" msgstr "ဘလော့ဂ် မှတ်တမ်းများ" msgid "Leave a Reply" msgstr "ပြန်စာထားခဲ့ပါ။" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "WordPress မှထောက်ပံ့ထားသည်။ အဆင့်မြင့်ဆုံး စေမန်တစ် ပုဂ္ဂလိက ထုတ်ဝေဖော်ပြမှု ပလက်ဖောင်း။" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "ဤစာမူကို စကားဝှက်ဖြင့် ကာကွယ်ထားသည်။ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ရန် စကားဝှက်ဖြည့်ပါ။" msgid "You are now logged out." msgstr "ယခု ထွက်ပြီးပါပြီ။" msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "မှတ်ချက်ရေးရန် အသင်းဝင် အဖြစ် ဝင်ရောက် ပြီးဖြစ်ရမည်။" msgid "edit" msgstr "ပြုပြင်ရန်" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "အမှား - ကွတ်ကီးများအား ပိတ်ပင်ထားသည် သို့မဟုတ် သင့်ဘရောက်ဇာမှ မပံ့ပိုးပါ။ " "WordPress အား အသုံးပြုရန် ကွတ်ကီးများအား ဖွင့်ထားရန် လိုအပ်ပါသည်။" msgid "Comments are closed." msgstr "မှတ်ချက်ပေးခွင့် ပိတ်ထားသည်။" msgid "F, Y" msgstr "Fလ၊ Yခုနှစ်" msgid "Leave a comment" msgstr "မှတ်ချက်တစ်ခု ပေးခဲ့ပါ" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "အီးမေးလ်လိပ်စာ(ဖော်ပြမည်မဟုတ်ပါ)" msgid "Meta" msgstr "မီတာ အချက်အလက်" msgid "Pages:" msgstr "စာမျက်နှာများ - " msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "သင့်ရှာဖွေမှုဖြင့် ကိုက်ညီသော စာမူ မတွေ့ပါ။" msgid "Submit Comment" msgstr "မှတ်ချက်ပေးပို့ရန်" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "သင်ယခု ကြည့်ရှုနေသော မော်ကွန်းမှတ်တမ်းများမှာ %s ကဏ္ဍအတွက်ဖြစ်သည်။" msgid "l, F jS, Y" msgstr "I နာရီ၊ jSရက်၊ Fလ၊ Y ခုနှစ်" msgid "Site URL" msgstr "ဆိုဒ် URL" msgid "Add Site" msgstr "ဆိုဒ်ထပ်ထည့်ရန်" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%2$s က %1$s တွင်ရေးသားသော မှတ်ချက်" msgid "Embed" msgstr "မြှုပ်သွင်း" msgid "Number of comments to show:" msgstr "ဖော်ပြထားမည့် မှတ်ချက်များအရေအတွက်-:" msgid "Border color" msgstr "နယ်စည်းအရောင်" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "« Previous Page" msgstr "« ရှေ့စာမျက်နှာ" msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "အမှား​တခု ဖြစ်ပွား​ခဲ့​သည်၊​ ​ပေး​ပို့​ချက် ​နှေး​ကွေး​တာ ဖြစ်နိုင်သည်။ ​နောက်တခါ ထပ်ကြိုး​စား​ပါ။" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "" "WordPress.com မှ " "ဘလော့ဂ်" msgid "Calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန်" msgid "Check for Spam" msgstr "အနှောက်အယှက် စစ်ဆေးပါ" msgid "Get Shortlink" msgstr "အ​တို​ကောက်​ လိပ်စာကို ရယူပါ" msgid "Next Page »" msgstr "နောက်စာမျက်နှာ »" msgid "Untitled" msgstr "ခေါင်းစဉ်မတပ်ရသေး" msgid "Log out of this account" msgstr "ဒီသုံးသူစာရင်းမှ ထွက်ရန်" msgid "My account" msgstr "ကျွန်တော့်စာရင်း" msgid "Hidden" msgstr "ကွယ်ဝှက်" msgid "Previous" msgstr "အရင်က" msgid "show" msgstr "ြပပါ။" msgid "Next" msgstr "ဆက်လုပ်" msgid "Source" msgstr "မူရင်း ရင်းမြစ်" msgid "Credits" msgstr "ဂုဏ်ြပု မှတ်တမ်း" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "လိပ်စာ" msgstr[1] "" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "အမှား။ ။သင့်လျှော်မှန်ကန်သည် E-mail လိပ်စာကို ဖြည့်ပါ။" msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "အမှား။ ။လိုအပ်ချက် ကွက်လပ်များကို ဖြည့်ပါ။ (အမည်၊ E-mail)။" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "စိတ်မကောင်းပါ သင့်ကလစ်နှိပ်လိုက်သော ချိတ်ဆက်လိပ်စာသည် ဟောင်းနွမ်းနြပေီဖြစ်သည်။ အခြားရွေးချယ်စရာကို " "ရွေးချယ်ပါ။" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "ဤအရာအတွက် မှတ်ချက်ပေးမှုများအား ပိတ်ထားပြီးပါပြီ။" msgid "View All" msgstr "အားလုံးကိုကြည့်မည်" msgid "Active" msgstr "အသက်ဝင်ပြီး" msgid "all" msgstr "အားလံုး" msgid "Attach" msgstr "တွဲချိတ်ပါ" msgid "Contact Info" msgstr "ဆက်သွယ်ရန်လိပ်စာ" msgid "New Password" msgstr "စကားဝှက် အသစ်" msgid "Widget %s" msgstr "ဝစ်ဂျက်များ %s" msgid "Save Widget" msgstr "ဝစ်ဂျက်ကို​သိမ်း​ပါ" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "ဤသံုးသူကို ဖျက်ရန် သင်သတ်မှတ်ေပးထားသည်။" msgid "Domain" msgstr "ဒိုမိန်း" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "(required)" msgstr "(လိုအပ်သည်)" msgid "User" msgstr "သံုးသူ" msgid "Menu" msgstr "မီနူး" msgid "Options saved." msgstr "ေရွးချယ်မှုများအား သိမ်းြပီး။" msgid "Theme" msgstr "အခင်း​အကျင်း" msgid "Biographical Info" msgstr "အတ္ထုပတ္တိဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s) ယောက်" msgid "About Yourself" msgstr "သင့် အကြောင်း" msgid "About the user" msgstr "သုံးသူ အကြောင်း" msgid "Add Widget" msgstr "ဝစ်ဂျက်ထည့်ရန်" msgid "Add New User" msgstr "သုံးသူ အသစ်ထည့်ရန်" msgid "Additional Capabilities" msgstr "အပို လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းများ" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "စီမံ အုပ်ချုပ်ရေး အ‌ရောင် အတွဲအစပ်" msgid "Available Widgets" msgstr "ရ​ရှိ​နိုင်​သော​ ဝစ်ဂျက်များ" msgid "Change role to…" msgstr "အ​ဆင့်​အတန်း​ပြောင်း​ပေး​မည်…" msgid "Changed roles." msgstr "အဆင့်အတန်းများ ပြောင်းပြီးပြီ။" msgid "Changes saved." msgstr "အ‌ပြောင်းအလဲများအား သိမ်းပြီး။" msgid "Confirm Deletion" msgstr "ဖျက်ဆီးခြင်းကို အတည်ပြုပါ။" msgid "Confirm Removal" msgstr "ဖျက်ဆီးခြင်းကို အတည်ပြုပါ။" msgid "Delete Users" msgstr "သုံးသူများကို ဖျက်ပါ" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "ရှုမြင်ရပုံ အယ်ဒီတာကို စာရေးသားစဉ် ပိတ်ထားပါ။" msgid "Display name publicly as" msgstr "အများရှေ့တွင် ဖော်ပြမည့် အမည်" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "ဝစ်ဂျက်များကို ​ဘေးဘားမှ ဖယ်ရှားပြီး ဆိုင်ရာ သတ်မှတ်ချက်များကို ထိမ်းသိမ်းထားရန် ဒီ​နေရာသို့ ဆွဲချထားပါ​။" msgid "Edit User" msgstr "သုံးသူအား ပြင်ဆင်ဖြည့်စွက်ပါ။" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "မှတ်ချက် ထိန်းချုပ်ပြုပြင်ခြင်း အတွက် လက်ကွက် အတိုကောက်များကို ဖွင့်ထားပါ။" msgid "Enabled" msgstr "ဖွင့်​ထား​သည်" msgid "Enable" msgstr "ဖွင့်ပါ" msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "ဝစ်ဂျက်သတ်မှတ်ချက် ဖြည့်​စွတ် ပုံစံကို ပြသ​နေစဉ် အမှား​" msgid "Error while saving." msgstr "သိမ်းဆည်းစဉ် အမှားအယွင်းဖြစ်နေသည်။" msgid "First Post" msgstr "ပထမဆုံးစာမူ" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "အကြံပေးချက်။ ။စကားဝှက်မှာ အနည်းဆုံး အက္ခရာ ရ လုံးပါသင့် ပါသည်။ လုံခြုံမှုခိုင်မာစေရန် ! \" ? $ % " "^ & ) ကဲ့သို့သော သကေႅတများနှင့် ဂဏန်းများ၊ စာလုံးအကြီး၊ အသေးများသုံးပါ။" msgid "Inactive Widgets" msgstr "အသက်မဝင်သော ဝစ်ဂျက်​များ" msgid "Invalid user ID." msgstr "သုံးသူ ID သင့်လျော်မှုမရှိပါ။" msgid "Last Updated" msgstr "နောက်ဆုံး အဆင့်မြှင့်တင်မှု" msgid "Mature" msgstr "ပြည့်စုံ ရင့်ကျက်သော" msgid "Music" msgstr "တေးဂီတ" msgid "Never" msgstr "ဘယ်တော့မှ" msgid "New user created." msgstr "သုံးသူအသစ် စာရင်းသွင်းပြီး။" msgid "Nickname" msgstr "အမည်ပြောင်" msgid "Other user roles have been changed." msgstr "အ​ခြား​သုံး​သူ​အ​ဆင့်​အ​တန်း​များ​ ​ပြောင်း​လဲ​ပြီး​ခဲ့​ပြီ​။" msgid "Other users have been deleted." msgstr "အခြားသုံးသူများအား ဖျက်ပြီး။" msgid "Other users have been removed." msgstr "အခြားသုံးသူများအား ဖျက်ပြီး။" msgid "Personal Options" msgstr "ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆိုင်ရာ ရွေးစရာများ" msgid "Position" msgstr "တည်နေရာ" msgid "Search Users" msgstr "သုံးသူများကို ရှာပါ။" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "ဒီ ဝစ်ဂျက်အတွက် ​ဘေး​တန်း​ နှစ်ခုစလုံး​နဲ့​ ထို ​ဘေး​တန်း​ထဲမှာ ဝစ်ဂျက်တည်​နေရာကို ​ရွေး​ချယ်ပါ။" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "သင့်မှတ်တမ်းကို ဖြည့်စွက်ရန် အတ္ထုပတ္တိဆိုင်ရာ အချက်အလက် အနည်းငယ်ကို မျှဝေပေးခဲ့ပါ။ ဤအချက်များကို " "အများပြည်သူအား ပြသထားမည်။" msgid "Strength indicator" msgstr "လုံခြုံရေးခိုင်မာမှုဖော်ပြချက်" msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "လက်ရှိ သုံး​စွဲသူရဲ့​ အခန်း​ကဏ္ဍမှာ သုံး​စွဲသူ တည်ဖြတ်မှု လုပ်နိုင်စွမ်း​များ​ ရှိရမယ်။" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "ပယ်ဖျက်ဖို့​ မမှန်တဲ့​ သုံး​စွဲသူများ​ ရှိသည်။" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "ထုတ်ပယ်ခြင်အတွက် သင့်လျှော်သော သုံးသူကို ရွေးချယ်ထားခြင်း မရှိပါ။" msgid "Type your new password again." msgstr "သင့် စကားဝှက် အသစ်ကို နောက်တစ်ကြိမ်ရိုက်ပါ။" msgid "Update Profile" msgstr "မှတ်တမ်းကို ပြုပြင်ဖြည့်စွက်ပါ။" msgid "Update User" msgstr "သုံးသူစာရင်း ပြုပြင်ဖြည့်စွက်ပါ။" msgid "User updated." msgstr "သုံးသူမှတ်တမ်းအား အသစ်ဖြည့်စွက်ပြင်ဆင်ပြီးပါပြီ။" msgid "Visual Editor" msgstr "ရှုမြင်ရပုံ အယ်ဒီတာ" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "လက်​ရှိ​သုံး​သူ​အား​ ​သင့်​ဖျက်​၍​မ​ရ​ပါ​။" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "ဤသုံးသူအား ပြင်ဆင်ဖြည့်စွက်ရန် သင်မှာ ခွင့်ပြုချက်မရှိပါ။" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "ဤသုံးသူများကို ဖျက်ရန် သင်သတ်မှတ်ပေးထားသည်။ :" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "အားလုံး (%s) ယောက်" msgstr[1] "အားလုံး (%s) ယောက်" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "လက်ကွက် လမ်းတိုများ" msgid "Search Widgets" msgstr "ဝစ်ဂျက်များအား ရှာရန်" msgid "Path" msgstr "လမ်း" msgid "Videos" msgstr "ဗွီဒီယိုများ" msgid "Disabled" msgstr "ပိတ်ပါ" msgid "Update Complete" msgstr "အဆင့်မြှင့်တင်ခြင်း ပြီးမြောက်ပါပြီ။" msgid "Summary" msgstr "အနှစ်ချုပ်" msgid "Search plugins" msgstr "ပလပ်အင်များကိုရှာပါ။" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "ဤ ပလပ်အင်အလုပ်လုပ်မှု ရပ်ဆိုင်းပါ" msgid "Week Starts On" msgstr "ရက်သတ္တပတ်၏ အစရက်" msgid "Blank" msgstr "အလွတ်" msgid "Tagline" msgstr "အမှတ်အသား စာတန်း" msgid "Medium size" msgstr "အလယ်အလတ် အရွယ်" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Media Settings" msgstr "မီဒီယာဆိုင်ရာ သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "Posts page: %s" msgstr "စာမူများ အတွက်စာမျက်နှာ - %s" msgid "Default Post Category" msgstr "မူ​လ​​စာ​မူ​ ​အ​ခန်း​က​ဏ္ဍ" msgid "Default Link Category" msgstr "မူ​လ​​လိပ်စာ​ ​အခန်း​ ​ကဏ္ဍ" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "UTC စံတော်ချိန်သည် %s ဖြစ်သည်။" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "သတိ​ပေး​ချက် - ဒီစာမျက်နှာများ​ဟာ မတူညီရပါ။" msgid "A static page (select below)" msgstr " မူသေ စာမျက်နှာ (အောက်တွင်ရွေးပါ။)" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "မှတ်ချက်တစ်​ခုသည် ထိန်းကွပ်ပြုပြင်ခြင်းအားစောင့်ဆိုင်းနေသည်။" msgid "All Settings" msgstr "သတ်မှတ်ချက် အားလုံး" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "ကျွန်တော့်ဆီ အီးမေးလ်ပို့ပါ။" msgid "Avatar Display" msgstr "ကိုယ်​ပွား​ရုပ်​ပုံ​ဖော်​ပြ​မှု" msgid "Before a comment appears" msgstr "မှတ်ချက် မထွက်ပေါ်သေးခင်" msgid "Blog pages show at most" msgstr "အများဆုံးဖော်ပြမည့် ဆိုဒ် စာမျက်နှာများ" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "သင့် စံတော်ချိန်ဇုံ နှင့်ကိုက်ညီသောမြို ့တော်ကိုရွေးပါ။" msgid "Close Window" msgstr "ပြ​တင်း​ကို​ပိတ်​ပါ" msgid "Comment Moderation" msgstr "မှတ်ချက် ထိန်း​ကွပ်​ပဲ့​ပြင်​ခြင်း" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "မှတ်ချက်ရေးသူသည် အရင်က အတည်ပြုပေးပြီးသော မှတ်ချက်ရှိရမည်။" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "“%s” မူကွဲများကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါ " msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" ":-) နှင့် :-P ကဲ့သို့သော ခံစားမှု သင်္ကတေများအား " "ဂရပ်ဖစ်ရုပ်ပုံများအဖြစ် ပြောင်းပြပါ" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "လက်သည်း​ပုံကို တိကျတဲ့​ အရွယ်အစား​များ​အတိုင်း​ ဖြတ်​တောက်ပါ (သာမန်အား​ဖြင့်​ လက်သည်း​ပုံများ​ဟာ အချိုး​ညီသည်)" msgid "Custom Structure" msgstr "ပြု​ပြင်​ထား​သော​ ​တည်​ဆောက်​ပုံ" msgid "Date Format" msgstr "နေ့စွဲ ဖော်ပြမည်ပုံစံ" msgid "Custom:" msgstr "စိတ်​ကြိုက် - " msgid "Day and name" msgstr "နေ့ နှင့် အမည်" msgid "Default Avatar" msgstr "မူလ မူသေ ကိုယ်ပွားရုပ်ပုံ" msgid "E-mail me whenever" msgstr "မည်သူမဆိုမှတ်ချက်ရေးသည့် အခါတိုင်း" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "စာမျက်နှာများ​နဲ့​ ​ပေး​ပို့​ချက်များ​ အတွက် ကုဒ်ဝှက်စနစ်​" msgid "File edited successfully." msgstr "ဖိုင်အား အောင်မြင်စွာ ပြင်ဆင်ပြီးပါပြီ။" msgid "Formatting" msgstr "​ပုံ​စံ​ချ​ထား​ခြင်း​" msgid "Full text" msgstr "စာသားအပြည့်" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုသူအားလုံးနှင့်သင့်တော်သည်" msgid "Height" msgstr "အမြင့်" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "အကယ်၍ မှတ်ချက်တခုမှာ %s (သို့​) ပိုများ​သော လိပ်စာများ​ ပါရှိရင် ၎င်းကို ထိန်း​ထား​ပါ။ (အနှောက်အယှက်​ " "မှတ်ချက်ရဲ့​ ယေဘုယျ လက္ခဏာတခုဟာ လိပ်စာများ အလွန်များခြင်း​ ဖြစ်သည်။)" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "အိုင်ဒင်း​တီး​ကွန် (ထုတ်လုပ်ထား​သော)" msgid "Image sizes" msgstr "ရုပ်ပုံ အရွယ်အစားများ" msgid "Large size" msgstr "အရွယ်အကြီးစား" msgid "Local time is %1$s" msgstr "ဒေသစံတော်ချိန်သည် %1$s ဖြစ်သည်။" msgid "Loading..." msgstr "ဖွင့်​နေတယ်..." msgid "Manage themes" msgstr "အခင်းအကျင်းများကို စီမံခန့်ခွဲပါ" msgid "Max Height" msgstr "အမြင့်ဆုံး အမြင့်" msgid "Max Width" msgstr "အမြင့်ဆုံး အကျယ်" msgid "Maximum Rating" msgstr "အမြင့်ဆုံး အဆင့်သတ်မှတ်ချက်" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "မွန်စတာအိုင်ဒီ (ထုတ်လုပ်ထား​သော)" msgid "Month and name" msgstr "လ နှင့် အမည်" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "PG — အသက် ၁၃ နှစ် အထက် ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုသူများအတွက်" msgid "Optional" msgstr "​ရွေး​ချယ်​နိုင်​စ​ရာ" msgid "Permalink Settings" msgstr "အမြဲပုံသေလိပ်စာ သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "Privacy Settings" msgstr "ကိုယ်ပိုင်သီးသန့် ပြုခြင်းဆိုင်ရာ အပြင်အဆင်များ" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — အသက် ၁၇ နှစ်ပြည့်ပြီးသူ လူကြီးများ အတွက်" msgid "Reading Settings" msgstr "ဖတ်ခြင်း ဆိုင်ရာ သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "Show Avatars" msgstr "ကိုယ်ပွားရုပ်ပုံများကို ပြပါ။" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "ဖော်ပြထားမည့် နောက်ဆုံးရေးသားချက် စုစည်းပေးပို့မှုများ" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "လက်ရှိ စံတော်ချိန်ဇုံသည် စံတော်ချိန် အတိုင်းဖြစ်ပါသည်။" msgid "Thumbnail size" msgstr "လက်​မ​လက်​သည်း​ခွံ​ပုံ​ ​အ​ရွယ်​အ​စား" msgid "Time Format" msgstr "အချိန်ဖော်ပြမည်ပုံစံ" msgid "Timezone" msgstr "စံတော်ချိန်ဇုံ" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "ဝဲဗာတာ (ထုတ်လုပ်ထား​သော)" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "" "သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုမရှိသော XHTML ရေးသားမှု အစီအစဉ်များအား WordPress မှ အလိုအလျှောက် ပြင်ပေးသင့်သည်။" msgid "Writing Settings" msgstr "ရေးခြင်းဆိုင်ရာ သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — အထက်မှာ ဖော်ပြထားခဲ့သည်များထက်ပို၍ ရင့်ကျက် သူများအတွက်" msgid "Your latest posts" msgstr "သင့် နောက်ဆုံးစာမူများ" msgid "newer" msgstr "ပိုသစ်သော" msgid "older" msgstr "ပိုဟောင်းသော" msgid "Version %s" msgstr "ဗားရှင်း %s" msgid "Insert Image" msgstr "ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းပါ" msgid "Separate tags with commas" msgstr "ကော်မာဖြင့် စကားစုတွဲများကို ခွဲခြားပေးပါ" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "သူ​တို့​ကိုယ်​ပိုင်​ပြု​ပြင်​ထား​သော​ ​ကိုယ်​ပွား​ရုပ်​ပုံ​ ​မ​ရှိ​သူ​များ​အ​တွက်​ ​သူ​တို့​၏​ အီးမေးလ်လိပ်​စာ​ကို​ ​အ​ခြေ​ပြု​​၍​ ​ထုတ်​လုပ်​ထား​သော​ပုံ​ (​" "သို့)​ ​တံ​ဆိပ်​ကို​ ​ဖော်​ပြ​ထား​ပေး​နိုင်​သည်​။" msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "ရင့်ကျက် (%s)" msgstr[1] "ရင့်ကျက်(%s)" msgid "Visit %s" msgstr "%s ကို လည်ပတ်ပါ" msgid "Left Sidebar" msgstr "ဘယ်​ဘက်​ ​ဘား​တန်း" msgid "Right Sidebar" msgstr "ညာ​ဘက်​ ​ဘား​တန်း" msgid "Holiday" msgstr "အားလပ်ရက်" msgid "Seasonal" msgstr "ရာသီအလိုက်" msgid "Library" msgstr "​လိုက်ဘရယ်ရီ" msgid "Plugins %s" msgstr "ပလပ်အင်များ %s" msgid "Value" msgstr "တန်​ဖိုး" msgid "New Media" msgstr "မီဒီယာ အသစ်" msgid "Hello world!" msgstr "မ​ဂင်္လာ​ပါ​ !" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "hello-world" msgid "Help" msgstr "အကူအညီ" msgid "Width" msgstr "အကျယ်" msgid "Tools" msgstr "ကိရိယာများ" msgid "New Post" msgstr "စာမူ အသစ်" msgid "New Page" msgstr "စာမျက်နှာ အသစ်" msgid "Blavatar" msgstr "Blavatar " msgid "Comments %s" msgstr "မှတ်ချက်များ %s " msgid "Term" msgstr "​ေဝါ​ဟာ​ရ စကားလံုး" msgid "Light" msgstr "အလင်း" msgid "Widgets" msgstr "ဝစ်ဂျက်များ" msgid "Version: %s" msgstr "ဗားရှင်း - %s" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Uncategorized" msgid "Add New Link" msgstr "လိပ်စာ အသစ် ထည့်ပါ" msgid "Search Links" msgstr "လိပ်စာများကို ရှာပါ။" msgid "Upload New Media" msgstr "​မီဒီယာ​ဖိုင်​ အသစ်ကို ပို့တင်ပါ" msgid "Install Now" msgstr "ယခုသွင်းပါ။" msgid "Author:" msgstr "ေရးသူ - " msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "လိပ်စာ %s ခု ဖျက်ပြီး။" msgstr[1] "လိပ်စာ %s ခု ဖျက်ပြီး။ " msgid "(no title)" msgstr "(ခေါင်းစဉ်မရှိ)" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "ဒီစကားဝှက်ကို သေသေချာချာမှတ်သားထားပါ။! သင်တစ်ဦးထဲ အတွက်သာ " "အလိုအလျှောက် ထုတ်လုပ်ပေးထားသည့်ကျဘမ်း စကားဝှက်ဖြစ်သည်။ " msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "မှားနေသည် - စကားဝှက်တွင် \"\\\" အက္ခရာများ ပါဝင်၍မရပါ။" msgid "Error: Please enter a username." msgstr "မှားနေသည်။: သုံးသူ အမည်ဖြည့်ပါ။" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "အမှား - ဒီသုံးသူအမည်ဖြင့် မှတ်ပုံတင်ပြီးဖြစ်သည်။ အခြားအမည်တစ်ခုကိုရွေးပါ။" msgid "Add Custom Field" msgstr "စိတ်ကြိုက် နယ်ပယ်သစ် ထည့်ပါ" msgid "Allow" msgstr "ခွင့်ပြုပါ။" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "ဆောင်းပါး အသစ်များတွင် မှတ်ချက်များရေးသားရန် လူအများကို ခွင့်ပြုပါ။" msgid "Appearance" msgstr "အသွင်အပြင်" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "သင့်​ရဲ့​ တင်သွင်း​ရန်ဖိုင်ကို မတင်ပို့​ခင်၊​ ​အောက်ပါ အမှား​ကို ​ဖြရေှင်း​ဖို့​ လိုအပ်လိမ့်​မယ် -" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "သင့်​ကွန်​ပြူ​တာ​ပေါ်​ရှိ​ ​ဖိုင်​တစ်​ဖိုင်​ကို​ ​ရွေး​ပါ​ -" msgid "Click to toggle" msgstr "ဖွင့်/ပိတ်ရန် ကလစ် ​နှိပ်​ပါ​။" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "မှတ်ချက်ရေးသူသည် အမည်နှင့် အီးမေးလ်ကိုဖြည့်စွက်ရမည်။" msgid "Colors" msgstr "အ‌ရောင်များ" msgid "Columns" msgstr "ကော်လံများ" msgid "Custom Colors" msgstr "​စိတ်ကြိုက်​ ​အ​ရောင်​များ" msgid "Default article settings" msgstr "ဆောင်းပါးများ၏ မူလပုံသေ သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "​သုံးစွဲလွယ်သော အခြအေနေကို ပိတ်ပါ" msgid "Discussion Settings" msgstr "ဆွေးနွေးခြင်းဆိုင်ရာ သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "Do not allow" msgstr "ခွင့်မပြုပါ။" msgid "Drafts" msgstr "မူကြမ်းများ" msgid "Edit Link" msgstr "ချိတ်ဆက်လိပ်စာ ပြုပြင်ရန်" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "သုံးစွဲလွယ်သော အခြအေနေကို ဖွင့်ပါ" msgid "Enter new" msgstr "အ​သစ်​ ​ရေး​ထည့်​ပါ" msgid "Four Columns" msgstr "ကော်လံလေးခု" msgid "Key" msgstr "​သော့​ချက်" msgid "Last Modified" msgstr "​နောက်​ဆုံး​ပြု​ပြင်​မှု" msgid "Link not found." msgstr "လိပ်စာကို မတွေ့ပါ။" msgid "Make this post sticky" msgstr "ဒီစာမူကို ဦးစားပေး စာမူအဖြစ် သတ်မှတ်ပါ" msgid "Microformats" msgstr "​သေး​ငယ်သော​ပုံစံများ​" msgid "Maximum size: %s" msgstr "အ​ကြီး​ဆုံး​ ​အ​ရွယ်​အ​စား​ -​ : %s" msgid "Missed schedule" msgstr "လွတ်သွားသော အစီအစဉ်" msgid "No links found." msgstr "လိပ်စာများ မတွေ့ပါ။" msgid "Not Sticky" msgstr "ဦးစားပေးစာမူ မဟုတ်" msgid "One Column" msgstr "ကော်လံတစ်ခု" msgid "Other comment settings" msgstr "အခြားမှတ်ချက် သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "Permalinks" msgstr "အမြဲလိပ်စာများ" msgid "Photoblogging" msgstr "ဓါတ်ပုံဘလော့ဂ် ရေးသားခြင်း" msgid "Pink" msgstr "ပန်းရောင်" msgid "Purple" msgstr "မရမ်းရောင်" msgid "RTL Language Support" msgstr "ညာမှ ဘယ် ဘာသာစကား အထောက်အပံ့" msgid "Reading" msgstr "ဖတ်ခြင်း" msgid "Refresh" msgstr "သစ်လွင်စေ" msgid "Reply to Comment" msgstr "မှတ်ချက်ကို တုံပြန်ပြောမည်" msgid "Screen Options" msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ရွေးစရာများ" msgid "Select" msgstr "ရွေးပါ" msgid "Show on screen" msgstr "ဖန်သားပြင်တွင် ပြပါ" msgid "Silver" msgstr "ငွေရောင်" msgid "Sticky Post" msgstr "ထိပ်ဆုံးတွင် ဖော်ပြရန်စာမူ" msgid "Subject" msgstr "အ‌ကြောင်းအရာ" msgid "Submit Reply" msgstr "ပြန်​စာ​ ​ပေး​ပို့​ပါ" msgid "Tan" msgstr "သံရောင်" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "ဤ သတ်မှတ်ချက်များအား ဆောင်းပါးတစ်ခုခြင်းကိုလိုက်၍ ထပ်ပေါင်းသတ်မှတ်ပေးနိင်သည်။" msgid "Three Columns" msgstr "ကော်လံ သုံးခု" msgid "Translation Ready" msgstr "ဘာသာပြန် အဆင်သင့်" msgid "Two Columns" msgstr "ကော်လံ နှစ်ခု" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "WordPress အခင်းအကျင်း တည်နေရာကို ရှာ၍မတွေ့ပါ။" msgid "Upload file and import" msgstr "ဖိုင်​ပို့​တင်​ပြီး တင်ပို့ပါ" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "မှတ်ချက်ပေးရန် အသုံးပြုသူများသည် မှတ်ပုံတင်ပြီး ဝင်ရောက်ထားရမည်။" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "အခင်းအကျင်း '%s' ကိုဖျက်တော့မည်။\n" "ရပ်ရန် 'ပယ်ဖျက်' ၊ ဖျက်ရန် 'OK' ။" msgid "first" msgstr "ပထမဆုံး" msgid "last" msgstr "နောက်ဆုံး" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "အသစ် ထည့်ပါ" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "အသစ် ထည့်ပါ" msgid "About" msgstr "သိကောင်းစရာ" msgid "Brown" msgstr "အညိုရောင်" msgid "Black" msgstr "အနက်ရောင်" msgid "Green" msgstr "အစိမ်းရောင်" msgid "Orange" msgstr "လိမ္မော်ရောင်" msgid "Red" msgstr "အနီရောင်" msgid "Yellow" msgstr "အဝါရောင်" msgid "Version:" msgstr "မူကွဲအမှတ် - " msgid "White" msgstr "အဖြူရောင်" msgid "Dark" msgstr "အမှောင်" msgid "Theme Options" msgstr "အခင်းအကျင်း
ရွေးချယ်စရာများ" msgid "Sticky" msgstr "အရေးကြီးစာမူ" msgid "Edit Media" msgstr "မီဒီယာဆိုင်ရာများကို ပြုပြင်ပါ" msgid "There are no options for this widget." msgstr "ဒီ ဝစ်ဂျက်အတွက် ရွေးစရာများ မရှိပါ။" msgid "Update" msgstr "အသစ်ဖြည့်စွက်ပါ" msgid "Yes" msgstr "လုပ်ပါ။" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML အမှား​ - %2$s လိုင်း​မှ %1$s" msgid "Error: Please type your email address." msgstr "မှားနေသည်။: သင့် e-mail လိပ်စာဖြည့်ပါ။" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "မှားနေသည် - ကျေးဇူးပြု၍ သင့်စကားဝှက်ကို ဖြည့်ပါ။" msgid "Email:" msgstr "အီးမေးလ် :" msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "%s ရက်ထက်ပိုကြာသော ဆောင်းပါးများတွင် မှတ်ချက်ရေးခြင်းအား အလိုအလျှောက်ပိတ်ပါ။" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "ပလပ်အင် ​ဖိုင်​မ​တည်​ရှိ​ပါ​။" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "ဖိုင်" msgid "Audio" msgstr "အသံ" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "စီမံအုပ်ချုပ်သူ" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "ပံ့ပိုးကူညီသူ" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "အသင်းဝင်" msgid "Video" msgstr "ဗွီဒီယို" msgid "Relationship" msgstr "ဆက်​သွယ်​မှု" msgid "Recent Drafts" msgstr "လတ်တေလာ မူြကမ်းများ" msgid "[Pending]" msgstr "[ဆိုင်းငံ့ထားသည်]" msgid "–OR–" msgstr "–သို့​မ​ဟုတ်–" msgid "Page" msgstr "စာ​မျက်​နှာ" msgid "Most popular" msgstr "အ​ေကျာ်​ြကား​ဆံုး" msgid "From URL" msgstr "URL မှ" msgid "Uploads" msgstr "ပို့​တင်​ထား​သ​ည်များ" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Random" msgstr "ကျ​ဘမ်း" msgid "File URL" msgstr "ဖိုင်​ URL" msgid "Hide" msgstr "ဝှက်ပါ" msgid "Menu order" msgstr "မီ​နူး​စာ​ရင်း​ ​အ​စီ​အ​စဉ်" msgid "Order:" msgstr "အ​စီ​အ​စဉ်​ -" msgid "Audio File URL" msgstr "အ​သံ​ဖိုင်​ URL​ " msgid "Video URL" msgstr "ဗွီ​ဒီ​ယို​ URL" msgid "Proceed" msgstr "ဆက်လုပ်ပါ" msgid "Pacific" msgstr "ပစိဖစ်" msgid "Easter" msgstr "အီစတား" msgid "Funafuti" msgstr "ဖူနားဖူးတီ" msgid "Galapagos" msgstr "ဂါတာပါးဂို့စ်" msgid "Gambier" msgstr "ဂမ်ဘီယာ" msgid "Honolulu" msgstr "ဟိုုနိုလူလူ" msgid "Johnston" msgstr "ဂျွန်စတန်" msgid "Kiritimati" msgstr "ကီရီတီမတီ" msgid "Pago Pago" msgstr "ပါဂို ပါဂို" msgid "Tarawa" msgstr "တာရဝ" msgid "Tongatapu" msgstr "တွန်ဂတပူ" msgid "Wake" msgstr "ဝိတ်ခ်" msgid "Yap" msgstr "ယက်ပ်" msgid "Size" msgstr "အရွယ်အစား" msgid "Medium" msgstr "အလယ်အလတ်" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "“%s” ဖိုင် မတည်ရှိဘူးလား ?" msgid "Archives" msgstr "မှတ်တမ်းများ" msgid "Media" msgstr "မီဒီယာ" msgid "Left" msgstr "ဘယ်" msgid "Right" msgstr "ညာ" msgid "Links" msgstr "လိပ်စာများ" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "အသံ (%s)" msgstr[1] "အသံများ (%s)" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "ဗွီဒီယို (%s)" msgstr[1] "ဗွီဒီယိုများ (%s)" msgid "Media Library" msgstr "မီဒီယာ လိုက်ဘရယ်ရီ" msgid "Attachment Page" msgstr "တွဲချိတ်မှု စာမျက်နှာ" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i a" msgid "Clear" msgstr "ရှင်းလင်း" msgid "At a Glance" msgstr "စာရင်းအကျဉ်း" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "ဒီဝစ်ဂျက်က JavaScript လိုအပ်သည်။" msgid "Sort Order:" msgstr "စီ​စဉ်​မှု​ ​အ​စီ​အ​စဉ်​ - " msgid "Add Audio" msgstr "အသံ ထပ်ပေါင်းထည့်ပါ" msgid "Add Media" msgstr "မီဒီယာဆိုင်ရာ ထပ်ပေါင်းထည့်ပါ" msgid "Add Video" msgstr "ဗွီဒီယို ထပ်ပေါင်းထည့်ပါ" msgid "Add an Image" msgstr "ရုပ်ပုံ ထပ်ပေါင်းထည့်ပါ" msgid "Add media files from your computer" msgstr "သင့်​ကွန်​ပြူ​တာ​ပေါ်​ရှိ​ ​မီဒီယာ​ဖိုင်​များ​ကို​ ​​ပေါင်း​ထည့်​ပါ" msgid "All Tabs:" msgstr "စကားစုတွဲများ​ အားလုံး - " msgid "All Types" msgstr "အ​မျိုး​အ​စား​အား​လုံး" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "ရုပ်ပုံအတွက် အခြား​ စာသား​၊​ ဥပမာ - “ မိုနာလီဆာ”" msgid "American English" msgstr "အမေရိကန် အင်္ဂလိပ်" msgid "Approve this comment" msgstr "ဤစာမူအား အတည်ပြုမည်။" msgid "Ascending" msgstr "ငယ်​ရာ​မှ​ ​ကြီး" msgid "British English" msgstr "ဗြိတိသျှ အင်္ဂလိပ်" msgid "By %s" msgstr "%s ရေးသည်" msgid "Caption" msgstr "ခေါင်းစီး စာတန်း" msgid "Category" msgstr "က​ဏ္ဍ​" msgid "Change Theme" msgstr "အခင်းအကျင်း ပြောင်းပါ" msgid "Comment" msgstr "မှတ်​ချက်" msgid "Configure" msgstr "ပြင်ဆင် ချိန်ညိှရန်" msgid "Content" msgstr "အကြောင်း  အရာ " msgid "Date" msgstr "နေ့စွဲ" msgid "Date/Time" msgstr "နေ့စွဲ / အချိန်" msgid "Descending" msgstr "ကြီး​ရာ​မှ​ ငယ်" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "မူကြမ်း (%s) ခု" msgstr[1] "မူကြမ်း (%s) ခု " msgid "Edit comment" msgstr "မှတ်ချက် ပြုပြင်ရန်" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "“%s” ဖိုင်သည် ရုပ်ပုံတစ်ခု မဟုတ်ပါ။" msgid "Footer" msgstr "အောက်ခြေ" msgid "From Computer" msgstr "ကွန်ပြူတာမှ" msgid "Gallery (%s)" msgstr "(%s)​ ​ပြ​ခန်း" msgid "Gallery Settings" msgstr "ပြခန်း သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "Gallery columns:" msgstr "ပြ​ခန်း​ ​ကော်​လံ​များ​ -" msgid "Header" msgstr "ခေါင်းစီးပိုင်း" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "ရုပ်ပုံ (%s)" msgstr[1] "ရုပ်ပုံများ (%s)" msgid "Image Caption" msgstr "ရုပ်​ပုံ​အမည်" msgid "Image File" msgstr "ရုပ်​ပုံ​ဖိုင်" msgid "Image Title" msgstr "ရုပ်​ပုံ​ခေါင်း​စဉ်" msgid "Images" msgstr "ရုပ်ပုံများ" msgid "Insert gallery" msgstr "ပြခန်း ထည့်သွင်း" msgid "Insert into Post" msgstr "စာမူအတွင်းထည့်သွင်းပါ" msgid "Invalid plugin path." msgstr "သင့်​လျှော်​မှန်​ကန်​မှု​မ​ရှိ​သော​ ပလပ်အင်​လမ်း​ကြောင်း" msgid "Large" msgstr "အကြီး" msgid "Link Image To:" msgstr "ရုပ်​ပုံ​​မှချိတ်​ဆက်​ရန် - " msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "လိပ်စာ စာသား၊​ ဥပမာ - “ပြန်ပေးငွေ တောင်းခံခြင်း(PDF)”" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "လက်မအရွယ်ပုံကို ချိတ်ဆက်ရန် :" msgid "Link to image" msgstr "ရုပ်​ပုံ​သို့​လိပ်စာ" msgid "Loading…" msgstr "လုပ်ဆောင်နေသည်…" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "ပို့တင်ပြီးသော ဖိုင်များ၏တည်နေရာ" msgid "Manage Audio" msgstr "အသံ စီမံခန့်ခွဲရန်" msgid "Manage Images" msgstr "ရုပ်ပုံများ စီမံခန့်ခွဲရန်" msgid "Manage Video" msgstr "ဗွီဒီယို စီမံခန့်ခွဲရန်" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "ဤမှတ်ချက်ကို အနှောက်အယှက်အဖြစ် မှတ်သားပါ။" msgid "Midway" msgstr "မစ်ဝေး" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "ပလပ်အင်များမှ ​တစ်​ခု​သည်​ ​သင့်​လျှော်​မှန်​ကန်​မှု​မ​ရှိ​ပါ​။" msgid "Order images by:" msgstr "ရုပ်​ပုံ​များ​ကို​ ​စီ​စဉ်​မည့်​ ​ပုံ​စံ​ -" msgid "Other WordPress News" msgstr "အခြား WordPress သတင်းများ" msgid "Permalink:" msgstr "အမြဲပုံသေ လိပ်စာ။ :" msgid "Pingback" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု အပြန်အလှန် အသိပေးချက်" msgid "Pending" msgstr "ဆိုင်းငံ့​မ​ှု" msgid "Press This" msgstr "ဒါကို ပုံနှိပ်ဖော်ပြပါ" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "ကိုယ်ပိုင် သီးသန့် (%s)ခု" msgstr[1] "ကိုယ်ပိုင် သီးသန့် (%s)ခု " msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "(%s) ခု ထုတ်ဝေ‌ဖော်ပြပြီး" msgstr[1] "(%s) ခု ထုတ်ဝေ‌ဖော်ပြပြီး " msgid "Quick Edit" msgstr "အမြန်တည်းဖြတ် ပြင်ဆင်" msgid "Quick Edit" msgstr "အမြန်  ပြုပြင်ပါ" msgid "Recent Comments" msgstr "လတ်တ‌လော မှတ်ချက်များ" msgid "Reply to this comment" msgstr "ဤ မှတ်ချက်ကို ပြန်စာရေးပါ။" msgid "Reset" msgstr "ပြန်ဖျက်" msgid "Right Now" msgstr "ယခု လတ်တလော" msgid "Role" msgstr "အဆင့်အတန်း" msgid "Save all changes" msgstr "အ‌ပြောင်းအလဲများ အားလုံးကိုသိမ်းပါ။" msgid "Saved." msgstr "သိမ်းပြီး။" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "(%s)ခု အစီအစဉ် ပြုလုပ်ထားသည်" msgstr[1] "(%s)ခု အစီအစဉ် ပြုလုပ်ထားသည် " msgid "Search Results" msgstr "ရှာဖွမေှုရလဒ်များ" msgid "Select Files" msgstr "ဖိုင်များ ရွေးပါ" msgid "Show" msgstr "ပြပါ။" msgid "Site Admin" msgstr "ဆိုဒ် စီမံခန့်ခွဲရေး" msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "ပလပ်အင်တွင်​ ​သင်​့လျော်​သည့်​ ​ခေါင်း​စီး​ပိုင်း​ ​မ​ပါ​ရှိ​ပါ။" msgid "Trackback" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု လိုက်လံ အသိပေးချက်" msgid "Unapprove this comment" msgstr "ဤစာမူကို အတည်မပြုပါ။" msgid "Update gallery settings" msgstr "ပြ​ခန်း​ဆိုင်​ရာ​ ​သတ်မှတ်ချက်များ​ကို​ ​အသစ်​ဖြည့်​စွက်​ပါ" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "စာရေးသူ" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "တည်းဖြတ် ပြုပြင်သူ" msgid "View Page" msgstr "စာမျက်နှာကို ကြည့်မည်။" msgid "View Post" msgstr "စာမူကို ကြည့်မည်။" msgid "View all" msgstr "အားလုံးကိုကြည့်မည်" msgid "Visible" msgstr "တွေ့မြင်ပါစေ" msgid "Wallis" msgstr "ဝေါလစ်" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "သင့်အီးမေးလ် အသစ်ဖြည့်စွက်မှု မပြုလုပ်ရသေးပါ။ %s ရှိ စာတိုက်ပုံးတွင် အတည်ပြုအီးမေးလ် ရမရ စစ်ဆေးပါ။" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] စီမံအုပ်ချုပ်သူ အီးမေးလ် လိပ်စာ အသစ်" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] အီးမေးလ် လိပ်စာ အသစ်" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "နေ့စွဲ" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "အနှောက်အယှက်" msgid "Search Media" msgstr "မီဒီယာ ရှာရန်" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "ချိတ်ဆက် URL အားဖြည့်သွင်းပါ သို့မဟုတ် ကြိုတင်သတ်မှတ်ချက်အား သုံးရန် အပေါ်ဘက်တွင် ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "Link URL" msgstr "ချိတ်ဆက် URL" msgid "Apia" msgstr "အာပီယာ" msgid "Auckland" msgstr "အော့က်ကလန်" msgid "Chatham" msgstr "ချက်ဟမ်" msgid "Efate" msgstr "အီဖိတ်" msgid "Enderbury" msgstr "အန်းဒါဗျူရီ" msgid "Fakaofo" msgstr "ဖာကောင်ဖို" msgid "Guadalcanal" msgstr "ဂွာဒယ်လ်ကန်နယ်" msgid "Kosrae" msgstr "ကော့စ်ရေး" msgid "Kwajalein" msgstr "ခွန်ရဲလိန်" msgid "Mahe" msgstr "မဟေ" msgid "Majuro" msgstr "မဇူရို" msgid "Marquesas" msgstr "မာကွေးဆတ်စ်" msgid "Norfolk" msgstr "နော်ဖော့လ်" msgid "Noumea" msgstr "နိုမီယာ" msgid "Ponape" msgstr "ပိုနပေး" msgid "Port Moresby" msgstr "ပို့တ် မိုရက်စ်ဘီ" msgid "Rarotonga" msgstr "ရာရိုတွန်ဂ" msgid "Reunion" msgstr "ရီယူနီယံ" msgid "Saipan" msgstr "ဆိုင်းပန်" msgid "Tahiti" msgstr "တာဟီတီ" msgid "Truk" msgstr "ထရုက်" msgid "Gallery" msgstr "ပြခန်း" msgid "Alignment" msgstr "စာလုံးတန်းညှိခြင်း" msgid "Image URL" msgstr "ရုပ်ပုံ URL " msgid "Sidebar" msgstr "ဘေးဘားတန်း " msgid "Thumbnail" msgstr "လက်မအရွယ် " msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "ဤ သုံးသူအနေဖြင့် စာမျက်နှာများ အသစ်ပြုလုပ်ရေးသားရန် သင့်အား ခွင့်မပြုပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "ဤသုံးသူအနြဖေင့် စာမူများအား ပြင်ဆင်ရန် သင့်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "ဤသုံးသူအနြဖေင့် စာမျက်နှာများကို ပြင်ဆင်ရန် သင့်အား ခွင့်မပြုပါ။" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%2$s%3$s တွင် %1$s ကရေးသားသည်။" msgid "Havana" msgstr "ဟာဗားနား" msgid "Indianapolis" msgstr "အင်ဒီယားနား ပိုးလစ်" msgid "Petersburg" msgstr "ပီတာစ် ဘတ်" msgid "Tell City" msgstr "တဲ စီးတီး" msgid "Louisville" msgstr "လူးဝစ် ဗီလာ" msgid "Mexico City" msgstr "မက္ကစီကို စီးတီး" msgid "New Salem" msgstr "နယူး စလင်" msgid "Phoenix" msgstr "ဖီးနစ်" msgid "Regina" msgstr "ရက်ဂျီးနား" msgid "Santiago" msgstr "စန်တီယာဂို" msgid "Asia" msgstr "အာရှ" msgid "Aden" msgstr "ဧဒင်" msgid "Baghdad" msgstr "ဘဂဒက်" msgid "Brunei" msgstr "ဘရ‌ူနိုင်း" msgid "Calcutta" msgstr "ကာလကတ္တား" msgid "Dacca" msgstr "ဒါကာ" msgid "Damascus" msgstr "ဒမတ်စကတ်" msgid "Dhaka" msgstr "ဒါခါ" msgid "Dubai" msgstr "ဒူဘိုင်း" msgid "Gaza" msgstr "ဂါဇာ" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "ဟိုချီမင်" msgid "Istanbul" msgstr "အစ်တန်ဘူ" msgid "Jakarta" msgstr "ဂျက်ကာတာ" msgid "Kabul" msgstr "ကာဗူး" msgid "Karachi" msgstr "ကာရာချိ" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "ကွာလာလန်ပူရ်" msgid "Kuching" msgstr "ကူချင်း" msgid "Macau" msgstr "မကာအို" msgid "Magadan" msgstr "မကာဒန်" msgid "Makassar" msgstr "မကာဆာ" msgid "Manila" msgstr "မနီလာ" msgid "Phnom Penh" msgstr "ဖနွမ်းပင်" msgid "Rangoon" msgstr "ရန်ကုန်" msgid "Seoul" msgstr "ဆိုးလ်" msgid "Shanghai" msgstr "ရှန်ဟိုင်း" msgid "Tehran" msgstr "တီဟီရန်" msgid "Tel Aviv" msgstr "တဲလ် အဗစ်" msgid "Vientiane" msgstr "ဗီယင်ကျင်း" msgid "Brisbane" msgstr "ဘရစ်ဘိန်း" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "Greenwich" msgstr "ဂရင်းနစ်" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Universal" msgstr "Universal" msgid "Amsterdam" msgstr "အမ်စတာဒန်" msgid "Belgrade" msgstr "ဘဲလ်ဂရိတ်" msgid "Berlin" msgstr "ဘာလင်" msgid "Budapest" msgstr "ဘူဒါပက်စ်" msgid "Dublin" msgstr "ဒပ်ဗလင်" msgid "Kiev" msgstr "ကိဗ်" msgid "Lisbon" msgstr "လစ်စဘွန်း" msgid "London" msgstr "လန်ဒန်" msgid "Paris" msgstr "ပဲရစ်" msgid "Prague" msgstr "ပရက်" msgid "Sofia" msgstr "ဆိုဖီယာ" msgid "Vienna" msgstr "ဗီယင်နာ" msgid "Zurich" msgstr "ဇူးရစ်" msgid "Indian" msgstr "အင်ဒီးယန်း" msgid "Christmas" msgstr "ခရစ်စမာတ်" msgid "Comoro" msgstr "ကိိုမိုရို" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Bangkok" msgstr "ဘန်ကောက်" msgid "Europe" msgstr "ဥရောပ" msgid "Jerusalem" msgstr "ဂျရေူစလင်" msgid "Los Angeles" msgstr "လော့စ်အင်ဂျလိစ်" msgid "Moscow" msgstr "မော်စကို" msgid "North" msgstr "မြောက်အရပ်" msgid "Oral" msgstr "အော်ရယ်" msgid "Oslo" msgstr "အော့စလို" msgid "Port of Spain" msgstr "ပေါ့အော့ဖ် စပိန်" msgid "Saigon" msgstr "ဆိုင်ဂုံ" msgid "South" msgstr "တောင်အရပ်" msgid "South Georgia" msgstr "တောင်ဂျော်ဂျီရာ" msgid "Stockholm" msgstr "စတော့ဟုမ်း" msgid "Taipei" msgstr "တိုင်ပေ" msgid "Toronto" msgstr "တော်ရန်တို" msgid "Warsaw" msgstr "ဝါဆော" msgid "West" msgstr "အနောက်အရပ်" msgid "ACT" msgstr "အေစီတီ" msgid "Adelaide" msgstr "အဒယ်လေးဒ" msgid "Almaty" msgstr "အယ်မတီ" msgid "Amman" msgstr "အမ်မန်" msgid "Anadyr" msgstr "အန်နာဒိုင်းရ်" msgid "Antananarivo" msgstr "အန်တာနာနာရီဗို" msgid "Aqtau" msgstr "အက်တော" msgid "Aqtobe" msgstr "အက်တို့ဘ်" msgid "Arctic" msgstr "အာ့တစ်" msgid "Ashgabat" msgstr "အက်ရှ်ဂဘက်" msgid "Ashkhabad" msgstr "အက်ရှ်ခါဘဒ်" msgid "Athens" msgstr "အသေင်" msgid "Atlantic" msgstr "အက်တလန်တစ်" msgid "Azores" msgstr "အာဇိုးရ်စ်" msgid "Baku" msgstr "ဘကု" msgid "Beirut" msgstr "ဘေရု" msgid "Belfast" msgstr "ဘယ်လ်ဖတ်စ်" msgid "Bishkek" msgstr "ဘစ်ရှ်ခခ်" msgid "Bratislava" msgstr "ဘရက်တစ်လာဗာ" msgid "Broken Hill" msgstr "ဘရွတ်ခန်း ဟီးလ်" msgid "Bucharest" msgstr "ဘူချာရက်စ်" msgid "Canary" msgstr "ကန်နရီ" msgid "Canberra" msgstr "ကန်ဘာရာ" msgid "Casey" msgstr "ကေဆီ" msgid "Chagos" msgstr "ချဂို့စ်" msgid "Chisinau" msgstr "ချီစင်နော" msgid "Choibalsan" msgstr "ချွိုင်ဘယ်စံ" msgid "Chongqing" msgstr "ချောင်ကင်း" msgid "Chungking" msgstr "ချွန်ကင်း" msgid "Cocos" msgstr "ကိုကိုးစ်" msgid "Colombo" msgstr "ကိုလွန်ဘို" msgid "Copenhagen" msgstr "ကိုပင်ဟေဂင်" msgid "Currie" msgstr "ကာရီး" msgid "Darwin" msgstr "ဒါဝင်" msgid "Davis" msgstr "ဒါဗစ်" msgid "Dili" msgstr "ဒီလီ" msgid "DumontDUrville" msgstr "ဒူမွန့်ဂျူဗီလာ" msgid "Dushanbe" msgstr "ဒူရှန်ဘေ" msgid "Etc" msgstr "အက်တ်စ်" msgid "Eucla" msgstr "ယူကလား" msgid "Faeroe" msgstr "ဖေးရိုး" msgid "Faroe" msgstr "ဖာရိုး" msgid "GMT+0" msgstr "စံတော်ချိန်+၀" msgid "GMT+1" msgstr "စံတော်ချိန်+၁" msgid "GMT+10" msgstr "စံတော်ချိန်+၁၀" msgid "GMT+11" msgstr "စံတော်ချိန်+၁၁" msgid "GMT+12" msgstr "စံတော်ချိန်+၁၂" msgid "GMT+2" msgstr "စံတော်ချိန်+၂" msgid "GMT+3" msgstr "စံတော်ချိန်+၃" msgid "GMT+4" msgstr "စံတော်ချိန်+၄" msgid "GMT+5" msgstr "စံတော်ချိန်+၅" msgid "GMT+6" msgstr "စံတော်ချိန်+၆" msgid "GMT+7" msgstr "စံတော်ချိန်+၇" msgid "GMT+8" msgstr "စံတော်ချိန်+၈" msgid "GMT+9" msgstr "စံတော်ချိန်+၉" msgid "GMT-0" msgstr "စံတော်ချိန်-၀" msgid "GMT-1" msgstr "စံတော်ချိန်-၁" msgid "GMT-10" msgstr "စံတော်ချိန်-၁၀" msgid "GMT-11" msgstr "စံတော်ချိန်-၁၁" msgid "GMT-12" msgstr "စံတော်ချိန်-၁၂" msgid "GMT-13" msgstr "စံတော်ချိန်-၁၃" msgid "GMT-14" msgstr "စံတော်ချိန်-၁၄" msgid "GMT-2" msgstr "စံတော်ချိန်-၂" msgid "GMT-3" msgstr "စံတော်ချိန်-၃" msgid "GMT-4" msgstr "စံတော်ချိန်-၄" msgid "GMT-5" msgstr "စံတော်ချိန်-၅" msgid "GMT-6" msgstr "စံတော်ချိန်-၆" msgid "GMT-7" msgstr "စံတော်ချိန်-၇" msgid "GMT-8" msgstr "စံတော်ချိန်-၈" msgid "GMT-9" msgstr "စံတော်ချိန်-၉" msgid "GMT0" msgstr "စံတော်ချိန်၀" msgid "Godthab" msgstr "ဂေါ့သာ့ဘ်" msgid "Goose Bay" msgstr "ဂုစ်ဘေး" msgid "Grand Turk" msgstr "ဂရမ်းတာ့ခ်" msgid "Guayaquil" msgstr "ဂွာယာကွီး" msgid "Halifax" msgstr "ဟာလီဖက်" msgid "Harbin" msgstr "ဟာဘင်" msgid "Helsinki" msgstr "ဟယ်လ်စင်ကီ" msgid "Hermosillo" msgstr "ဟယ်မိုစီးလို" msgid "Hobart" msgstr "ဟိုဘတ်" msgid "Hovd" msgstr "ဟော့ဗ်ဒ်" msgid "Inuvik" msgstr "အီနူဗစ်" msgid "Iqaluit" msgstr "အီကာလွစ်" msgid "Irkutsk" msgstr "အီရ်ခုဆ်" msgid "Jan Mayen" msgstr "ဇန်မယန်" msgid "Jayapura" msgstr "ဇယာပူရ" msgid "Juneau" msgstr "ယူနေး" msgid "Kaliningrad" msgstr "ကာလင်နင်ဂရက်" msgid "Kamchatka" msgstr "ခမ်ချက်ခ" msgid "Kashgar" msgstr "ကက်ရှ်ဂါး" msgid "Katmandu" msgstr "ကတ္တမန်ဒူ" msgid "Kerguelen" msgstr "ခါဂွေးလန်" msgid "Knox" msgstr "ခနောက်စ်" msgid "Knox IN" msgstr "ခနောက်စ် IN" msgid "Kolkata" msgstr "ကလကတ္တား" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "ခရက်စ်နိုယာ့စ်" msgid "LHI" msgstr "အယ်လ်အိတ်ဟ်အိုင်" msgid "Lima" msgstr "လီမ" msgid "Lindeman" msgstr "လင်ဒေမန်" msgid "La Paz" msgstr "လာ ပက်စ်" msgid "Ljubljana" msgstr "လယုဘ်လ်ဇနာ" msgid "Longyearbyen" msgstr "လောင်းယီးရားဗျန်" msgid "Lord Howe" msgstr "လော့ဟောင်း" msgid "Maceio" msgstr "မစေးယို" msgid "Madeira" msgstr "မဒေးရ" msgid "Managua" msgstr "မနဂွာ" msgid "Manaus" msgstr "မနောက်" msgid "Marengo" msgstr "မရန်ဂိ" msgid "Mariehamn" msgstr "မေရီဟမ်းန်" msgid "Marigot" msgstr "မာရီဂေါ့" msgid "Mawson" msgstr "မောစွန်" msgid "Mazatlan" msgstr "မဇက်တ်လန်" msgid "McMurdo" msgstr "မက်မာဒို" msgid "Melbourne" msgstr "မဲလ်ဘုန်း" msgid "Menominee" msgstr "မေနိုမီနီး" msgid "Merida" msgstr "မေရီဒ" msgid "Minsk" msgstr "မင့်စ်" msgid "Miquelon" msgstr "မီကွေးလွန်" msgid "Moncton" msgstr "မွန်က်တန်" msgid "Monterrey" msgstr "မွန်တာရေး" msgid "Montevideo" msgstr "မွန်တီဗွီဒီယို" msgid "Monticello" msgstr "မွန်တီဆယ်လို" msgid "Montreal" msgstr "မောင့်ရီးယယ်" msgid "Muscat" msgstr "မုစ်ကတ်" msgid "NSW" msgstr "အန်အက်စ်ဒဗယ်လ်ယူ" msgid "Nassau" msgstr "နတ်စော" msgid "Nicosia" msgstr "နီကိုရှား" msgid "Nipigon" msgstr "နီပီဂွန်" msgid "Nome" msgstr "နုန်းမ်" msgid "Noronha" msgstr "နိုရွန်ဟ" msgid "Novosibirsk" msgstr "နိုဗိုစီဘီရ်ဆ်" msgid "Omsk" msgstr "အွမ့်စ်" msgid "Palmer" msgstr "ပါလ်မာ" msgid "Pangnirtung" msgstr "ပန်ဂ်နီယ်တွန်" msgid "Paramaribo" msgstr "ပရာမာမရီဘို" msgid "Perth" msgstr "ဖာ့သ်" msgid "Podgorica" msgstr "ပေါ့ဒ်ဂိုရီက" msgid "Pontianak" msgstr "ပွန့်တီယံနက်" msgid "Port-au-Prince" msgstr "ပို့-အော်-ပရင်စ်" msgid "Porto Acre" msgstr "ပေါ်တို အက်" msgid "Porto Velho" msgstr "ပေါ်တို ဗယ်လ်ဟို" msgid "Pyongyang" msgstr "ပြုံယန်း" msgid "Qyzylorda" msgstr "ကီဇီလော်ဒ" msgid "Rainy River" msgstr "ရိမ်းနီး ရေးဗား" msgid "Rankin Inlet" msgstr "ရန်ကင် အင်လက်" msgid "Recife" msgstr "ရေစီဖာ" msgid "Resolute" msgstr "ရီဆိုလု" msgid "Reykjavik" msgstr "ရေက်ဇဗစ်" msgid "Riga" msgstr "ရိဂ" msgid "Rio Branco" msgstr "ရီယို ဘရန်ကို" msgid "Riyadh" msgstr "ရီယဒ်" msgid "Rosario" msgstr "ရိုစာရီရို" msgid "Rothera" msgstr "ရိုသေရ" msgid "Sakhalin" msgstr "ဆက်ခလင်း" msgid "Samara" msgstr "စမရ" msgid "Samarkand" msgstr "စမာခန်း" msgid "Santo Domingo" msgstr "ဆန်တိုဒိုမင်ဂို" msgid "Sarajevo" msgstr "ဆာရာယေဗို" msgid "Scoresbysund" msgstr "စကိုးဘီဆွန်း" msgid "Shiprock" msgstr "ရှစ်ပ်ရော့" msgid "Simferopol" msgstr "ဆင်မ်ဖာရိုပိုးလ်" msgid "Skopje" msgstr "စကော့ပ်ဇေ" msgid "South Pole" msgstr "ဆောက်ပိုး" msgid "St Barthelemy" msgstr "စိန့် ဘာသေလေမီး" msgid "St Helena" msgstr "စိန့်ဟယ်လင်နာ" msgid "St Johns" msgstr "စိန့်ဂျွန်" msgid "St Kitts" msgstr "စိန့်ကစ်" msgid "St Lucia" msgstr "စိန့်လူစီယာ" msgid "St Thomas" msgstr "စိန့်သောမတ်" msgid "St Vincent" msgstr "စိန့်ဗင်ဆင့်" msgid "Stanley" msgstr "စတန်လေ" msgid "Swift Current" msgstr "ဆွစ်ဖ်ကားရန့်" msgid "Sydney" msgstr "ဆစ်ဒနီ" msgid "Syowa" msgstr "ဆျိုဝ" msgid "Tallinn" msgstr "တာလင်း" msgid "Tashkent" msgstr "တက်ရှ်ခန့်" msgid "Tbilisi" msgstr "ထဘီလီစီ" msgid "Tegucigalpa" msgstr "တေဂူစီဂျယ်လ်ပါး" msgid "Thimbu" msgstr "ထင်မ်ဘူ" msgid "Thimphu" msgstr "ထင်မ်းဖြူ" msgid "Thule" msgstr "သူလေး" msgid "Thunder Bay" msgstr "သန်းဒါးဘေး" msgid "Tijuana" msgstr "တီယူအားနား" msgid "Tirane" msgstr "တီရနား" msgid "Tiraspol" msgstr "တီရတ်စ်ပိုးလ်" msgid "Tortola" msgstr "တော်လိုလာ" msgid "Ujung Pandang" msgstr "ဥဇန် ပန်ဒန်း" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "ဥူလန်းဘာတာ" msgid "Ulan Bator" msgstr "ဥလန်ဘတော" msgid "Urumqi" msgstr "ဥူရွမ်ကီ" msgid "Uzhgorod" msgstr "ဥဇဂိုရော့ဒ်" msgid "Vaduz" msgstr "ဝဒွဇ်" msgid "Vancouver" msgstr "ဗင်ကူးဗား" msgid "Vatican" msgstr "ဗာတီကန်" msgid "Vevay" msgstr "ဗွီဗေး" msgid "Vilnius" msgstr "ဗီးလ်နီယတ်" msgid "Vincennes" msgstr "ဗင်စန်နက်စ်" msgid "Virgin" msgstr "ဗာဂျင်" msgid "Vladivostok" msgstr "ဗလာဒီဗိုစ်တော့ခ်" msgid "Volgograd" msgstr "ဗော်လ်ဂိုဂရဒ်" msgid "Vostok" msgstr "ဗော့စ်တော့" msgid "Whitehorse" msgstr "ဝိုက်ဟောက်စ်" msgid "Winamac" msgstr "ဝီနာမက်" msgid "Winnipeg" msgstr "ဝင်နီပဂ်" msgid "Yakutat" msgstr "ယကူတတ်" msgid "Yakutsk" msgstr "ယာကုဒ်စ်" msgid "Yancowinna" msgstr "ယန်ကိုဝင်နာ" msgid "Yekaterinburg" msgstr "ရေကာတာရင်ဘတ်" msgid "Yellowknife" msgstr "ယဲလိုးနိုက်ဖ်" msgid "Yerevan" msgstr "ယေရေဗန်" msgid "Zagreb" msgstr "ဇဂ်ရဘ်" msgid "Zaporozhye" msgstr "ဇပိုရိုဇေး" msgid "Zulu" msgstr "ဇူးလူး" msgid "Center" msgstr "ဗဟို" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s”ကို အသက်သွင်းပါ။" msgid "Africa" msgstr "အာဖရိက" msgid "Algiers" msgstr "အယ်ဂျီးယီးရား" msgid "Asmara" msgstr "အက်မာရာ" msgid "Asmera" msgstr "အက်မာရာ" msgid "Casablanca" msgstr "ကာဆာဘလန်ကာ" msgid "Dakar" msgstr "ဒါကာ" msgid "Johannesburg" msgstr "ယိုဟန်နက်ဘာ့" msgid "Lagos" msgstr "လားဂို့စ်" msgid "Luanda" msgstr "လူအန်ဒါ" msgid "Lubumbashi" msgstr "လူဘန်ဘက်ရှီ" msgid "Lusaka" msgstr "လူဆာကာ" msgid "Malabo" msgstr "မယ်လာဘို" msgid "Maputo" msgstr "မပုတို" msgid "Monrovia" msgstr "မွန်ရိုဗီးယား" msgid "Tunis" msgstr "ကျူးနစ်" msgid "Catamarca" msgstr "ကတ်တာမာကာ" msgid "Mendoza" msgstr "မန်ဒိုဇာ" msgid "San Luis" msgstr "ဆမ်လူးဝစ်" msgid "Tucuman" msgstr "တူကူမန်" msgid "Atka" msgstr "အက်က" msgid "Belem" msgstr "ဘယ်လမ်း" msgid "Boa Vista" msgstr "ဘိုအာ ဗစ်စတာ" msgid "Bogota" msgstr "ဘိုဂိုတာ" msgid "Chicago" msgstr "ချီကာဂို" msgid "Invalid Data provided." msgstr "မမှန်ကန်ေသာ ေဒတာ ေထာက်ပံ့ထားသည်။" msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "WordPress အရင်းအြမစ် တည်ေနရာညွှန်း ရှာမ‌ေတွ့ပါ။" msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "WordPress ပါဝင်မှု တည်ေနရာညွှန်း (wp-content) ရှာမ‌ေတွ့ပါ။" msgid "Download failed." msgstr "ဖိုင်ဆွဲချယူြခင်း မ‌ေအာင်ြမင်ပါ။" msgid "Destination folder already exists." msgstr "ရည်မှန်း ဖိုလ်ဒ်(ဖိုင်တွဲ) ​ရှိ​ြပီး​ြဖစ်​သည်​ !" msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "ပလပ်အင်အ‌ေဟာင်းကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ။" msgid "Could not remove the old theme." msgstr "အခင်းအကျင်း အ‌ေဟာင်းကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ။" msgid "Could not copy files." msgstr "ဖိုင်များကို မိတ္တူကူး၍ မရပါ။" msgid "Activate this plugin" msgstr "ဤ ပလပ်အင်ကို အသက်သွင်းပါ" msgid "Activate Plugin" msgstr "ပလပ်အင် အသက်သွင်းပါ" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Categories to Tags" msgstr "ကဏ္ဍများမှ စကားစုတွဲများသို့" msgid "Tags to Categories" msgstr "စကားစုတွဲများမှ ကဏ္ဍများသို့" msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "%s ကဏ္ဍ မရှိပါ !" msgid "Tag #%s doesn’t exist!" msgstr "#%s စကားစုတွဲ မရှိပါ !" msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "" "* ဒီကဏ္ဍသည် စကားစုတွဲတစ်ခုလည်းဖြစ်သည်။ ဒါကိုပြောင်းလိုက်လျှင် ထိုကဏ္ဍတွင်ရှိသော စာမူအားလုံးသို့ ထိုစကားစုတွဲကို " "ပေါင်းထည့်ပေးပါလိမ့်မည်။" msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "*ဒီစကားစုတွဲသည် ကဏ္ဍတစ်ခုလည်းဖြစ်သည်။ ပြောင်းလိုက်လျှင် စကားစုတွဲဖြင့် ဆက်နွယ်နေသော စာမူအားလုံးသည် " "ကဏ္ဍတွင်လည်း ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။" msgid "" "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts " "currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all " "tags were added successfully, then delete it from the Manage " "Categories page." msgstr "" "* ဒီကဏ္ဍသည် စကားစုတွဲတစ်ခုလည်း ဖြစ်သည်။ ပြောင်းလဲမှုမှ ထိုစကားစုတွဲကို ကဏ္ဍထဲတွင် လက်ရှိရှိနေသော စာမူအားလုံးသို့ " "ပေါင်းထည့်ပေးသည်။ ဒါကို ဖယ်ရှာလိုလျှင် စကားစုတွဲများ အားလုံး အောင်မြင်စွာ ပေါင်းထည့်ခဲ့သည်ကို သေချာအောင် " "အတည်ပြုချက်ရယူပါ။ ပြီးလျှင် ကဏ္ဍများ စီမံခန့်ခွဲရန် စာမျက်နှာမှ ၎င်းကို ဖျက်ပါ။" msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the Manage Tags " "page." msgstr "" "* ဒီစကားစုတွဲသည် ကဏ္ဍတစ်ခုလည်းဖြစ်သည်။ ပြောင်းလဲမှုသည် ထိုစကားစုတွဲမှ စာမူအားလုံးကို ကဏ္ဍသို့ ပေါင်းထည့်ပါမည်။ " "ဖယ်ရှားလိုလျှင်၊ စာမူအားလုံး အောင်မြင်စွာထည့်ပြီးဖြစ်ကြောင်း သေချာအောင် အတည်ပြုချက်ရယူပါ။။ ပြီးလျှင် " "စကားစုတွဲများ စီမံခန့်ခွဲရန် စာမျက်နှာမှ ၎င်းတို့ကို ဖျက်ပါ။" msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "စာမူအားလုံးကို နာမည်တူ ကဏ္ဍသို့ ပေါင်းထည့်ခဲ့သည်။" msgid "Cairo" msgstr "ကိုင်ရို" msgid "Cambridge Bay" msgstr "ကိန်းဘရစ် ဘေး" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "ကဏ္ဍများ​နှင့် စကားစုတွဲများ ပြောင်းလဲမှု ကွန်ဗက်တာ" msgid "Changing to %s" msgstr "%s သို့ပြောင်းနေသည်" msgid "Check All" msgstr "အားလုံးကို အမှန်ခြစ်ပါ" msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "ကဏ္ဍများကို စကားစုတွဲများသို့ ပြောင်းပါ" msgid "Convert Category to Tag." msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." msgstr[0] "ကဏ္ဍကို စကားစုတွဲသို့ ပြောင်းပါ။" msgstr[1] "ကဏ္ဍ (%d) ခုကို စကားစုတွဲများသို့ ပြောင်းပါ" msgid "Convert Tag to Category." msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." msgstr[0] "စကားစုတွဲကို ကဏ္ဍသို့ ပြောင်းပါ" msgstr[1] "စကားစုတွဲ (%d) ခုကို ကဏ္ဍများသို့ ပြောင်းပါ။" msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "စကားစုတွဲများကို ကဏ္ဍများသို့ ပြောင်းပါ" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "" "ရှိပြီဖြစ်သော ကဏ္ဍများကို စကားစုတွဲများသို့ သို့မဟုတ် စကားစုတွဲများကို ကဏ္ဍများသို့ ရွေးချယ်၍ ပြောင်းရန်" msgid "Converted successfully." msgstr "အောင်မြင်စွာ ပြောင်းပြီးပါပြီ။" msgid "Converting category %s ... " msgstr "%s ကဏ္ဍကို ပြောင်းနေသည် ... " msgid "Converting tag %s ... " msgstr "%s စကားစုတွဲကို ပြောင်းနေသည် ... " msgid "Coral Harbour" msgstr "ကော်ရယ် ဟာဘာ" msgid "Dawson" msgstr "ဒေါ်ဆန်" msgid "Found %s" msgstr "%s ကိုတွေ့ပြီ" msgid "Freetown" msgstr "ဖရီးတောင်း" msgid "" "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " "button." msgstr "" "ဒီမှာ စကားစုတွဲများကို ကဏ္ဍများအဖြစ်သို့ ရွေးချယ်၍ ပြောင်းလဲနိုင်သည်။ စတင်ရန်၊ ပြောင်းလိုသော " "စကားစုတွဲများကို ရွေး၍ ပြောင်းပါ ခလုပ်ကိုနှိပ်ပါ။" msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "ဟေ့ ဒီမှာ။ ရှိပြီးသား ကဏ္ဍတွကေို စကားစုတွဲတွအေဖြစ် ဒီမှာ ရွေးပြီး ပြောင်းလို့ရပါတယ်။ စမယ်ဆိုရင်၊ " "သင်ပြောင်ချင်တဲ့ ကဏ္ဍတွကေို ရွေးပြီး ပြောင်းပါ ခလုပ်ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။" msgid "" "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " "children become top-level orphans." msgstr "" "ကဏ္ဍခွဲလေးများပါသော ကဏ္ဍတစ်ခုကို ပြောင်းလိုက်လျှင် ကဏ္ဍခွဲလေးများသည် ထိပ်ပိုင်းအဆင့် ဖြစ်လာသည်ကို စိတ်တွင် " "မှတ်ထားပါ။" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "​ရွေ့​လျား​နိုင်တဲ့​ Type နဲ့​ TypePad" msgid "Porto-Novo" msgstr "ပေါ်တို နိုဘို" msgid "Preview “%s”" msgstr "“%s” ကို အစမ်းကြည့်ပါ။" msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "ဒီကဏ္ဍတွင်ရှိသော စာမူများအားလုံးသို့ စကားစုတွဲကို ပေါင်းထည့်ခဲ့သည်။" msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "အသစ်ဖန်တီးလိုက်သော ကဏ္ဍများသည် တူညီသော စာမူများဖြင့် ဆက်လက် ဆက်နွယ်နေမည်ဖြစ်သည်။" msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please try again." msgstr "အိုး ဟိုး၊ တစ်ခုခုကတော့ အလုပ်မလုပ်ပါ။ နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်စမ်းပါ။" msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "WordPress ပလပ်အင် တည်နေရာညွှန်း ရှာမ‌တွေ့ပါ။" msgid "Uncheck All" msgstr "အားလုံးကို အမှန်ခြစ်ဖြုတ်ပါ" msgid "" "We’re all done here, but you can always convert more." msgstr "ဒီမှာ အားလုံးပြီးပါပြီ။ ဒါပေမယ့် အမြဲတမ်း သင် ထပ်မံ့ပြောင်းလဲ နိုင်သည်။" msgid "You have no categories to convert!" msgstr "သင့်မှာ ပြောင်းလဲရန် ကဏ္ဍများ မရှိပါ !" msgid "You have no tags to convert!" msgstr "သင့်မှ ပြောင်းလဲရန် စကားစုတွဲများ မရှိပါ !" msgid "Upload theme" msgstr "အခင်းအကျင်း ပို့တင်ပါ" msgid "Abidjan" msgstr "အဘစ်ဒ်ဇန်" msgid "Accra" msgstr "အက်ခရာ" msgid "Adak" msgstr "အာဒက်" msgid "Addis Ababa" msgstr "အက်ဒစ် အာဘာဘာ" msgid "America" msgstr "အမရေိက" msgid "Anchorage" msgstr "အန်ခေါရေ့ဂျ်" msgid "Antigua" msgstr "အန်တီဂွာ" msgid "Araguaina" msgstr "အာရာဂွာနာ" msgid "Asuncion" msgstr "အာဆွန်စီယွန်" msgid "Atikokan" msgstr "အာတီခိုခန်" msgid "Bamako" msgstr "ဘမကို" msgid "Bangui" msgstr "ဘန်ဂွီ" msgid "Banjul" msgstr "ဘန်ဇူ" msgid "Bissau" msgstr "ဘစ်ဆော" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "ဘလန့်စ်-ဆဘ်လွန်" msgid "Blantyre" msgstr "ဘလန်တိုင်ရ်" msgid "Boise" msgstr "ဘွိုက်စ်" msgid "Brazzaville" msgstr "ဘရဇ်ဇဗီလာ" msgid "Buenos Aires" msgstr "ဗျူနို အေးရီးစ်" msgid "Bujumbura" msgstr "ဘူဂျွန်ဘူရ" msgid "Campo Grande" msgstr "ကမ်ပို ဂရန်ဒ" msgid "Cancun" msgstr "ကန်ချွန်" msgid "Caracas" msgstr "ကရာကက်စ်" msgid "Cayenne" msgstr "ကယန်နေး" msgid "Cayman" msgstr "ကေးမန်" msgid "ComodRivadavia" msgstr "ခိုမော့ဒ်ရီဗာဒါဗွီယာ" msgid "Conakry" msgstr "ခိုနကရီ" msgid "Cuiaba" msgstr "ကွေဘ" msgid "Danmarkshavn" msgstr "ဒိန်းမတ်ရှဗ်း" msgid "Dar es Salaam" msgstr "ဒရေုစလင်" msgid "Dawson Creek" msgstr "ဒေါ်ဆန် မြို့" msgid "Denver" msgstr "ဒန်ဗာ" msgid "Detroit" msgstr "ဒက်ထရွိုက်" msgid "Douala" msgstr "ဒိုအာလ" msgid "Edmonton" msgstr "အဒ်မွန်တန်" msgid "Eirunepe" msgstr "အီရူနေပေ" msgid "El Aaiun" msgstr "အယ်လ်အေယွန်" msgid "Ensenada" msgstr "အင်စေနဒ" msgid "Fort Wayne" msgstr "ဖို့တ်ဝိုင်း" msgid "Fortaleza" msgstr "ဖို့တ်အလေဇ" msgid "Gaborone" msgstr "ဂဘိုရုန်း" msgid "Glace Bay" msgstr "ဂလေ့စ်ဘေး" msgid "Harare" msgstr "ဟရရေ" msgid "Jujuy" msgstr "ဇူဂျူယီ" msgid "Kampala" msgstr "ကမ်းပလ" msgid "Khartoum" msgstr "ခါတွမ်" msgid "Kigali" msgstr "ကီဂလီ" msgid "Kinshasa" msgstr "ကင်ရှစ" msgid "Libreville" msgstr "လစ်ဘရာဗီလာ" msgid "La Rioja" msgstr "လာရီယိုဇ" msgid "Lome" msgstr "လွမ်း" msgid "Maseru" msgstr "မာဆေးရု" msgid "Mbabane" msgstr "မဘဘိန်း" msgid "Mogadishu" msgstr "မိုဂဒီရှ်ရှု" msgid "Nairobi" msgstr "နိုင်ရိုဘီ" msgid "Ndjamena" msgstr "နဂျမေန" msgid "Niamey" msgstr "နီမေး" msgid "Nouakchott" msgstr "နောက်ချုတ်" msgid "Ouagadougou" msgstr "အူဝါဂါဒေါဂို" msgid "Rio Gallegos" msgstr "ရီယို ဂယ်လေဂို့စ်" msgid "San Juan" msgstr "ဆန် ဇူအန်း" msgid "Sao Tome" msgstr "ဆာအို တွမ်း" msgid "Timbuktu" msgstr "တင်မ်ဘွက်တု" msgid "Tripoli" msgstr "ထရိုင်ပိုလီ" msgid "Ushuaia" msgstr "ဥရွှာအိုင်" msgid "Windhoek" msgstr "ဝင်းဒ်ဟို့ခ်" msgid "Invalid file type" msgstr "သင့်လျှော်မှန်ကန်မှုမရှိသော ဖိုင် အမျိုးအစား" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "ပလပ်အင် အဆင့်မြှင့်ခြင်း အောင်မြင်ပါပြီ !" msgid "Please select a file" msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ ဖိုင် တစ်ဖိုင်ကို ရွေးပါ။" msgid "Try Again" msgstr "ေနာက်တစ်ြကိမ် စမ်းြကည့်ပါ" msgid "New category name" msgstr "က​ဏ္ဍ​သစ် အမည်" msgid "contact" msgstr "အဆက်အသွယ်" msgid "acquaintance" msgstr "သိကျွမ်း​မှု" msgid "friend" msgstr "သူငယ်ချင်း" msgid "geographical" msgstr "ပထဝီဝင် ဆိုင်ရာ" msgid "neighbor" msgstr "အိမ်နီးချင်း" msgid "family" msgstr "မိသားစု" msgid "muse" msgstr "ဖန်တီး​မှု အနုပညာ" msgid "crush" msgstr "ဖိညှစ်ပါ" msgid "sweetheart" msgstr "ချစ် အသည်း" msgid "RSS Address" msgstr "RSS​ လိပ်​စာ" msgid "Notes" msgstr "မှတ်ချက်များ" msgid "Export" msgstr "တင်ပို့ပါ။" msgid "Order" msgstr "အ​စီ​အ​စဉ်​ ​အ​မှတ်" msgid "Filter" msgstr "စစ်ထုတ် စကာ" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "မှတ်ချက်" msgid "Search Comments" msgstr "မှတ်ချက်များအားရှာပါ" msgid "Cancel" msgstr "ပယ်ဖျက်" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Schedule" msgstr "အစီအစဉ်" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Pages" msgstr "စာမျက်နှာများ" msgid "Target" msgstr "ရည်မှန်းချက်" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "လိပ်စာ ဆက်နွယ်မှု (XFN) " msgid "Web Address" msgstr "ဝဘ် လိပ်စာ" msgid "No importers are available." msgstr "တင်သွင်းစနစ် မရှိပါ။" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "အ​ဓိ​က​ ​စာ​မျက်​နှာ​ (​ပင်မ​ ​မရှိ)" msgid "rel:" msgstr "rel - " msgid "parent" msgstr "ပင်မ" msgid "Parent" msgstr "ပင်မ" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "စာမျက်နှာ %s ခု အသစ်ပြင်၍မရပါ။ တစ်ယောက်ယောက် ပြုပြင်နေသည်။" msgstr[1] "စာမျက်နှာ %s ခု အသစ်ပြင်၍မရပါ။ တစ်ယောက်ယောက် ပြုပြင်နေသည်။" msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "စာမျက်နှာ %s ခု အသစ်ပြင်ဆင်ပြီးပါပြီ။ " msgstr[1] "စာမျက်နှာ %s ခု အသစ်ပြင်ဆင်ပြီးပါပြီ။ " msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "စာမူ %s ပုဒ်အား အသစ်ပြင်ဆင်မှု မပြုလုပ်ခဲ့ပါ။ တစ်ယောက်ယောက် ပြုပြင်နေသည်။" msgstr[1] "စာမူ %s ပုဒ်အား အသစ်ပြင်ဆင်မှု မပြုလုပ်ခဲ့ပါ။ တစ်ယောက်ယောက် ပြုပြင်နေသည်။" msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "စာ​မူ​​ %s​ ​ခု​ ​အသစ်​ပြု​ပြင်​ဖြည့်​စွက်​ပြီး​။" msgstr[1] "စာ​မူ​​ %s​ ​ခု​ ​အသစ်​ပြု​ပြင်​ဖြည့်​စွက်​ပြီး​။" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(အဆင့်​သတ်မှတ်ဖို့​ မရှိရင် ဝ ကို ချန်ထား​ပါ။)" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ က​ဏ္ဍ​ အသစ်ထည့်ပါ" msgid "Links / Add New Link" msgstr "လိပ်စာများ / လိပ်စာ အသစ်ထည့်ပါ" msgid "Links / Edit Link" msgstr "လိပ်စာများ / လိပ်စာကို ပြုပြင်ပါ" msgid "Add Link" msgstr "လိပ်စာ ထည့်ပါ။" msgid "Add" msgstr "ထည့်ရန်" msgid "Allow Comments" msgstr "မှတ်ချက်ပေးမှုများအား ခွင့်ပြုပါ။" msgid "Allow Pings" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု အသိပေးချက် များ ခွင့်ပြုသည်။" msgid "Already pinged:" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု အပြန်အလှန် အသိပေးပြီး။ ။" msgid "Approve" msgstr "အတည်ပြုသည်" msgid "Attributes" msgstr "အ​ထူး​ပြု​လုပ်​ချက်​များ" msgid "Categories deleted." msgstr "ကဏ္ဍများ ဖျက်ပြီးပါပြီ။" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "သင့်​အချတ်အဆက်အတွက် ရည်မှန်းချက်ထား​တဲ့​ ​ဘောင်ကို ​ရွေး​ချယ်ပါ။" msgid "Continue" msgstr "ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါ။" msgid "Custom Fields" msgstr "​စိတ်ကြိုက် နယ်ပယ်များ" msgid "Custom field deleted." msgstr "စိတ်ကြိုက် နယ်ပယ် ဖျက်ပြီးပြီ။" msgid "Custom field updated." msgstr "စိတ်ကြိုက် နယ်ပယ် အသစ်ဖြည့်စွက်ပြီး။" msgid "Discussion" msgstr "ဆွေးနွေးခြင်း" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "%s–%s ကို ဖော်ပြထားသည် စုစုပေါင်းမှာ %s" msgid "Download Export File" msgstr "​ပေး​ပို့​ဖိုင်​ကို​ ​ဆွဲ​ချ​ရ​ယူ​မည်" msgid "Draft" msgstr "မူကြမ်း" msgid "Email (%s)" msgstr "အီးမေးလ်(%s):" msgid "E-mail:" msgstr "အီးမေးလ် :" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "ဥပမာ - http://wordpress.org/http:// ကုဒ်ကို မ​" "မေ့​နဲ့​" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "ဥပမာ - ​ခေတ်ဆန်တဲ့​ ဘ​လော့​ဂ် တည်​ဆောက်​ရေး​ ​ဆော့​ဗ်ဝဲ" msgid "Excerpt" msgstr "ကောက်နှုတ်ချက်" msgid "Image Address" msgstr "ရုပ်ပုံ လိပ်စာ" msgid "Keep this link private" msgstr "ဤ လိပ်စာကို သီးသန့်အဖြစ်ထားပါ။" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "%1$s က %2$s နေ့ %3$s နာရီတွင် နောက်ဆုံးပြုပြင်ခဲ့သည်။" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "%1$s နေ့ %2$s နာရီတွင် နောက်ဆုံးပြုပြင်ခဲ့သည်။" msgid "Link added." msgstr "​လိပ်စာ​ ​ပေါင်း​ထည့်​ပြီး" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j​၊​ M​၊​ Y ​နေ့​ G:i​ ​အချိန်" msgid "No comments yet." msgstr "မှတ်ချက်များ မပေးရသေးပါ။" msgid "No pages found." msgstr "စာတစ်မျက်နှာမျှ မတွေ့ပါ။ " msgid "Password protected" msgstr "စကားဝှက်ဖြင့် ကာကွယ်ပိတ်ပင်ထားသည်" msgid "Pings" msgstr "အပြန်အလှန် ချိတ်ဆက်မှုများ" msgid "Post saved." msgstr "စာမူအားသိမ်းပြီး။" msgid "Post updated." msgstr "စာမူအား ဖြည့်စွက်ပြင်ဆင်ပြီး။" msgid "Preview" msgstr "ကြိုကြည့်ရန်" msgid "Preview Changes" msgstr "အပြောင်းအလဲများကို ကြိုတင်ကြည့်ရှုမည်" msgid "Private" msgstr "ကိုယ်ပိုင် သီးသန့်" msgid "Privately Published" msgstr "ကိုယ်ပိုင်သီးသန့်အတွက် ဖြန့်ဝေထားသည်။" msgid "Public, Sticky" msgstr "အများပြည်သူ၊ ထင်ထင်ရှားရှား" msgid "Publish" msgstr "ထုတ်ဝေဖော်ပြ" msgid "Publish immediately" msgstr "ချက်ချင်းဖော်ပြပါ။" msgid "Rating" msgstr "အဆင့်သတ်မှတ်ချက်" msgid "Save Draft" msgstr "မူကြမ်းကို သိမ်းပါ" msgid "Save as Pending" msgstr "ဆိုင်းငံ့အဖြစ် သိမ်းမည်" msgid "Send Trackbacks" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု လိုက်လံ အသိပေးချက် ပို့ပါ။" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု လိုက်လံ အသိပေးချက် ပို့ရန် - " msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "URL​ အများအပြားကို commas(ကော်မာ)ဖြင့် ခွဲခြားပါ။" msgid "Show comments" msgstr "မှတ်ချက်များကို ပြပါ။" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "ဤစာမူကို ရှေ့စာမျက်နှာတွင် ကပ်ထည့်ပါ။" msgid "Status:" msgstr "အခြအေနေ - " msgid "Submit for Review" msgstr "အစစ်ဆေးခံရန် ပေးပို့ပါ" msgid "Tag added." msgstr "စကားစုတွဲ ထပ်ထည့်ပြီးပါပြီ။" msgid "Tag deleted." msgstr "စကားစုတွဲ ဖျက်ပြီးပါပြီ။" msgid "Tag not added." msgstr "စကားစုတွဲ ထပ်မထည့်ရသေးပါ။" msgid "Tag updated." msgstr "စကားစုတွဲ အသစ်ပြင်ဆင်ပြီးပါပြီ။" msgid "Tags deleted." msgstr "စကားစုတွဲများ ဖျက်ပြီးပါပြီ။" msgid "Template" msgstr "တမ်းပလိတ်(စံပုံစံ)ံ" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "Blogroll ထဲက အချိတ်အဆက်​ပေါ် (သို့​) ​အောက်မှ ​ရွေး​ချယ်နိင်တဲ့​ အချိတ်အဆက်မှာ တစုံတ​ယောက် ဝဲတဲ့​အခါ ဒီအရာ ​" "ပေါ်လာမယ်၊​ " msgid "Unapprove" msgstr "အတည်မပြုပါ" msgid "Update Comment" msgstr "မှတ်ချက်ကို အသစ်ပြုပြင်ဖြည့်စွက်ပါ" msgid "Update Link" msgstr "လိပ်စာကို အသစ်ပြုပြင်ဖြည့်စွက်ပါ" msgid "View Comment" msgstr "မှတ်ချက်ကို ကြည့်ပါ" msgid "Visibility:" msgstr "ရှုမြင်နိုင်ခွင့် - " msgid "Visit Link" msgstr "ချိတ်​ဆက်​ထား​သော​ ​လိပ်​စာ သို့လည်ပတ်မည်။" msgid "View post" msgstr "စာမူကို ကြည့်မည်။" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "​အောက်​ပါ​ ​ခ​လုပ်​ကို​နှိပ်​လိုက်​လျှင်​ WordPress​ ​မှ​ XML​ ​ဖိုင်​ကို​ ​သင့်​ကွန်​ပြူ​တာ​ပေါ်​တွင်​သိမ်း​ဆည်း​နိုင်​ရန်​ ​ဖန်​တီး​ပြု​လုပ်​ပေးမည်​။" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "လိပ်စာ '%s' ကို ဖျက်တော့မည်။ \n" "ရပ်ရန် 'ပယ်ဖျက်' ၊ ဖျက်ရန် ' OK' ။" msgid "another web address of mine" msgstr "ကျွန်တော့် အခြား ဝက်ဘ် လိပ်စာ" msgid "child" msgstr "ကလေး" msgid "co-resident" msgstr "အတူတွဲနေထိုင်သူ" msgid "co-worker" msgstr "လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်" msgid "colleague" msgstr "ရဲဘော်ရဲဘက်" msgid "date" msgstr "နေ့စွဲ" msgid "friendship" msgstr "မိတ်ဆွသေူငယ်ချင်း" msgid "identity" msgstr "အ​ထောက်အထား​" msgid "kin" msgstr "​ဆွမေျိုး​သား​ချင်း​" msgid "met" msgstr "​တွေ့​ခဲ့​သည်" msgid "physical" msgstr "ရူပဗေဒဆိုင်ရာ" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "အားလုံး (%s)ခု" msgstr[1] "အားလုံး (%s)ခု" msgid "professional" msgstr "ကျွမ်းကျင်မှု" msgid "romantic" msgstr "ကြည်နှုး​ဖွယ်ရာ" msgid "sibling" msgstr "​မောင်ရင်း​နှမ" msgid "spouse" msgstr "လက်တွဲဖော်" msgid "List View" msgstr "စာရင်း" msgid "Tag name" msgstr "စကားစုတွဲ အမည်" msgid "Add New Category" msgstr "ကဏ္ဍ အသစ်ထည့်ပါ" msgid "Add or remove tags" msgstr "စကားစုတွဲများ ထပ်ပေါင်းထည့်ပါ (သို့) ဖယ်ရှားပါ" msgid "All Categories" msgstr "ကဏ္ဍများအားလုံး" msgid "Edit Link Category" msgstr "လိပ်စာ ကဏ္ဍကို ပြုပြင်ပါ" msgid "Link Categories" msgstr "လိပ်စာ ကဏ္ဍများ" msgid "Popular Tags" msgstr "အသုံးများ စကားစုတွဲများ" msgid "Public" msgstr "အများပြည်သူ" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "ဒါတွေကို အမှိုက်ပုံးထဲ ထည့်တော့မည်လား။\n" " ရပ်ရန် 'ပယ်ဖျက်'၊ ဖျက်ရန် 'OK'။" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "မှတ်ချက် %s ခု" msgstr[1] "မှတ်ချက် %s ခု" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "%s စာမူကို မူကွဲဖြင့် ပြန်အစားထိုးလိုက်သည်။" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "%s စာမူကို မူကွဲဖြင့် ပြန်အစားထိုးလိုက်သည်။" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "၀မ္းနည္းပါတယ္၊ သင္သည္ ဒီေပါ့စ္ကုိဖ်က္ပစ္ရန္ခြင့္မရွိ။ " msgid "%s from now" msgstr "%s မှစ၍" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "မှတ်ချက် %d မရှိပါ။" msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "%s ago" msgstr "%s ကတည်းက" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Advanced" msgstr "အထူး" msgid "UTC%s" msgstr "UTC %s" msgid "Upload" msgstr "ပို့တင်ပါ" msgid "Name" msgstr "အမည်" msgid "Close" msgstr "ပိတ်ပါ" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "မှတ်ချက်" msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "Import" msgstr "တင်သွင်းပါ။" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Comments" msgstr "မှတ်ချက်များ" msgid "Submit" msgstr "ပို့ပါ။" msgid "Apply" msgstr " လုပ်ပါ" msgid "Save" msgstr "သိမ်းပါ" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "မှတ်ချက် %s​ ခု​ ​အ​တည်​ပြု​ပြီး" msgstr[1] "မှတ်ချက် %s​ ခု​ ​အ​တည်​ပြု​ပြီး" msgid "Activation Key Required" msgstr "အသက်သွင်း သောချက်စာလုံး လိုအပ်သည်" msgid "All done!" msgstr "အားလုံးပြီးပြီ !" msgid "Approve comment" msgstr "မှတ်ချက်ကို အတည်ပြု" msgid "Approved" msgstr "အတည်ပြုပြီး" msgid "Author" msgstr "စာရေးသူ" msgid "Bulk Actions" msgstr "တစ်ပြိုင်တည်း လုပ်" msgid "Cannot load %s." msgstr "%s ကို ဖွင့်၍ မရပါ။" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "မျိုး​ကွဲများ​ကို ​ရွေး​နှုတ်ပြီး​ မျိုး​ကွဲမှ စာအမှတ်သို့​ အသွင်​ပြောင်း​ ကိရိယာကို သုံး​စွဲပြီး​ " "စာအမှတ်များ​ အဖြစ် အသွင်​ပြောင်း​လို့​ ရသည်။" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "မျိုး​ကွဲများ​မှာ၊​ စာအမှတ်များ​နဲ့​ မတူပဲ၊​ အစဉ်လိုက် တခု ရှိသည်။ သင့်​မှာ Jazz မျိုး​ကွဲ တခု ရှိနိုင်ပြီး​၊​ ၎င်းရဲ့​ ​" "အောက်မှာ Bebop နဲ့​ Big Band အတွက် မျိုး​ကွဲငယ်များ​ ရှိကြသည်။ လုံး​ဝ ​ရွေး​ချယ်လို့​ ရသည်။" msgid "Category added." msgstr "ကဏ္ဍ ထပ်ထည့်ပြီးပါပြီ။" msgid "Category deleted." msgstr "ကဏ္ဍဖျက်ပြီးပါပြီ။" msgid "Category not added." msgstr "ကဏ္ဍထပ်မထည့်ရသေးပါ။" msgid "Category not updated." msgstr "ကဏ္ဍအသစ်မပြင်ဆင်ရသေးပါ။" msgid "Category updated." msgstr "ကဏ္ဍအသစ်ပြင်ဆင်ပြီးပါပြီ။" msgid "Caution:" msgstr "သတိပေးချက် - " msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "သင့် ကွန်ပြူတာမှ ရုပ်ပုံကို ရွေးပါ။ :" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "သင့်​ရဲ့​ ​ခေါင်း​စဉ်အဖြစ် သင် သုံး​စွဲလိုတဲ့​ ရုပ်ပုံ အပိုင်း​ကို ​ရွေး​ချယ်ပါ။" msgid "Custom Header" msgstr "​ခေါင်း​စီး​ပိုင်း​ ​ပြု​ပြင်​မည်" msgid "Details" msgstr "အ‌သေးစိတ်" msgid "Done" msgstr "ပြီးပါပြီ" msgid "E-mail" msgstr "အီးမေးလ်" msgid "Edit “%s”" msgstr " “%s” ကို ပြုပြင်တည်းဖြတ်မည်" msgid "Edit Comment" msgstr "မှတ်ချက်ကို တည်းဖြတ်ပါ" msgid "Features" msgstr "အ​ထူး​ပြု​လုပ်​ချက်​များ" msgid "Go back" msgstr "ပြန်သွားပါ။" msgid "Invalid plugin page." msgstr "သင့်​လျှော်​မှန်​ကန်​မှု​မ​ရှိ​သော​ ပလပ်အင်စာ​မျက်​နှာ" msgid "Lost your password?" msgstr "စကားဝှက် ပျောက်ပါသလား" msgid "No posts found." msgstr "စာမူတစ်ပုဒ်မျှမတွေ့ပါ။ " msgid "No tags found" msgstr "စ​ကား​စု​တွဲ​ ​တစ်​ခု​မျှ​ ​မ​တွေ့​ပါ!" msgid "Pending Review" msgstr "ပြန်လှန်စစ်ဆေးမှုအား စောင့်ဆိုင်းနေသည်။" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "စိတ်ကြိုက်ဖြည့်စွက် နယ်ပယ် တန်ဖိုး​တခု ပံ့​ပိုး​ပါ။" msgid "Privacy" msgstr "ကိုယ်ပိုင် လွတ်လပ်ခွင့်" msgid "Published" msgstr "ထုတ်ဝေဖော်ပြပြီး" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "သိမ်းခြင်းအား ပိတ်ထားသည်။ : ဤစာမျက်နှာကို ယခု %s မှ ပြုပြင်နေသည်။" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "သိမ်းခြင်းအား ပိတ်ထားသည်။ : ဤစာမူကို ယခု %s မှ ပြုပြင်နေသည်။" msgid "Scheduled" msgstr "အစီအစဉ် ချမှတ်ထားသော" msgid "Select a city" msgstr "မြို ့တော် ရွေးပါ။" msgid "Someone" msgstr "တစ်စုံတစ်ယောက်" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "မှတ်ချက်တစ်ခုအား ပြန်စာရေးရန် ဝင်ရောက်ပြီးဖြစ်ရမည်။" msgid "Tag" msgstr "စ​ကား​စု​တွဲ" msgid "Tag not updated." msgstr "စကားစုတွဲ အသစ်မပြင်ဆင်ရသေးပါ။" msgid "Title" msgstr "ခေါင်းစဉ်" msgid "Too many redirects." msgstr "အလွန်များပြားသော ပြန်လည်ညွှန်ပြမှုများ။" msgid "Today" msgstr "ယနေ့" msgid "Unknown action." msgstr "အ​မျိုး​အ​မည်​မ​သိ​ ​လုပ်​ဆောင်​ချက်​။" msgid "Unpublished" msgstr "မဖော်ပြရသေးပါ" msgid "Username: %s" msgstr "သုံးသူအမည်: %s" msgid "View “%s”" msgstr " “%s” ကို ကြည့်မည်" msgid "View" msgstr "ကြည့်မည်" msgid "View all posts in %s" msgstr "%s ရှိ စာမူအားလုံးကို ကြည့်မည်" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "အောက်ပါ မှတ်ချက်ကို အတည်ပြုတော့မည်။ :" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "အောက်ပါ မှတ်ချက်ကို ဖျက်တော့မည်။ :" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "အောက်ပါ မှတ်ချက်ကို အနှောက်အယှက်အဖြစ် မှတ်သားတော့မည်။" msgid "You did not enter a category name." msgstr "က​ဏ္ဍ​ အမည် ဖြည့်စွက်ထားခြင်းမရှိပါ။" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] သုံးသူအသစ် မှတ်ပုံတင်ခြင်း" msgid "Upgrade" msgstr "အဆင့်မြှင့်ရန်" msgid "Blue" msgstr "အပြာရောင်" msgid "Change" msgstr "ပြောင်းပါ" msgid "Gray" msgstr "မီးခိုးရောင်" msgid "Install" msgstr "ထည့်သွင်းပါ" msgid "Save Changes" msgstr "အ‌ပြောင်းအလဲများကို သိမ်းပါ" msgid "Status" msgstr "အခြအေနေ" msgid "sticky" msgstr "အရေးကြီးစာမူ" msgid "Activation Key:" msgstr "အသက်သွင်း သော့ချက် - " msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "လူလည် မကျနဲ့လေ ! " msgid "Categories" msgstr "ကဏ္ဍများ" msgid "Crop Image" msgstr "ရုပ်ပုံပိုင်းဖြတ်ရန်" msgid "E-mail: %s" msgstr "အီးမေးလ် - %s" msgid "Edit Category" msgstr "ကဏ္ဍများကို ပြုပြင်ပါ" msgid "Empty Term." msgstr "ဝေါဟာရ စကားလုံး မရှိပါ" msgid "Home" msgstr "အဖွင့်စာမျက်နှာ" msgid "No" msgstr "မလုပ်ပါ။" msgid "Password: %s" msgstr "စကားဝှက် - %s" msgid "Search Categories" msgstr "ကဏ္ဍများကို ရှာပါ" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "slug “%s” ကို အခြား စကားရပ်က သုံးစွဲနေပြီ" msgid "Update Category" msgstr "ကဏ္ဍ ပြုပြင်ဖြည့်စွက်ပါ" msgid "Uncategorized" msgstr "ကဏ္ဍ ခွဲမထား" msgid "Invalid term ID." msgstr "စကားလံုး ID သင့်ေလျှာ်မှန်ကန်မှု မရှိပါ။" msgid "News" msgstr "သတင်း" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "ဤစာမူအတွင်းရှိ မှတ်ချက်အား ပြုပြင်ရင် သင့်ကို ခွင့်မပြုပါ။" msgid "New password" msgstr "စကားဝှက် အသစ် " msgid "Tags:" msgstr "စ​ကား​စု​တွဲ​များ​ :" msgid "Log Out" msgstr "ထွက်ပါ" msgid "Website" msgstr "ဝက်ဘ်ဆိုဒ်" msgid "Wednesday" msgstr "ဗုဒ္ဓဟူး" msgid "January" msgstr "ဇန်နဝါရီ" msgid "March" msgstr "မတ်" msgid "June" msgstr "ဇွန်" msgid "July" msgstr "ဇူလိုင်" msgid "August" msgstr "ဩဂုတ်" msgid "September" msgstr "စက်တင်ဘာ" msgid "November" msgstr "နိုဝင်ဘာ" msgid "December" msgstr "ဒီဇင်ဘာ" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "Tags" msgstr "စကားစုတွဲများ" msgid "Log in" msgstr "ဝင်ပါ" msgid "Password" msgstr "စကားဝှက်" msgid "« Previous" msgstr "« ရှေ့သို့" msgid "All" msgstr "အားလုံး" msgid "April" msgstr "ဧပြီ" msgid "Edit Post" msgstr "စာမူပြင်ရန်" msgid "February" msgstr "ဖေ‌ဖော်ဝါရီ" msgid "Friday" msgstr "သောကြာ" msgid "May" msgstr "မေ" msgid "Move" msgstr "ရွှေ့" msgid "Next »" msgstr "နောက်သို့ »" msgid "Not Spam" msgstr "အနှောက်အယှက်မ​ဟုတ်။" msgid "October" msgstr "အောက်တိုဘာ" msgid "Password Reset" msgstr "စကားဝှက် ပြန်ပြင်ခြင်း " msgid "Please try again." msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ နောက်တစ်ကြိမ်ထပ်လုပ်ပါ။" msgid "Profile" msgstr "ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်း" msgid "Register" msgstr "မှတ်ပုံတင်ပါ" msgid "Saturday" msgstr "စနေ" msgid "Thursday" msgstr "ကြာသပတေး" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Mon" msgstr "လာ" msgid "Sun" msgstr "နွေ" msgid "Thu" msgstr "ကြာ" msgid "Tue" msgstr "ဂါ" msgid "No results found." msgstr "ရလဒ်မတွေ့ပါ။" msgid "AM" msgstr "မနက်" msgid "Anonymous" msgstr "အမည်မသိ" msgid "Fri" msgstr "သော" msgid "Monday" msgstr "တနင်္လာ" msgid "PM" msgstr "ညနေ" msgid "Recent Posts" msgstr "လတ်တ‌လော စာမူများ" msgid "Sat" msgstr "စ" msgid "Remove" msgstr "ဖယ်ရှားပါ" msgid "Reply" msgstr "ပြန်စာရေးပါ။" msgid "Sunday" msgstr "တနင်္ဂနွေ" msgid "Tuesday" msgstr "အင်္ဂါ" msgid "Wed" msgstr "ဟူး" msgid "am" msgstr "မနက်" msgid "pm" msgstr "ညနေ" msgid "Spam" msgstr "အနှောက်အယှက် စပမ်" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "ပလပ်အင် ​မူ​လ​စာ​မျက်​နှာ​ကို​ ​လည်​ပတ်​မည်" msgid "none" msgstr "တစ်ခုမျှ မဟုတ်" msgid "Posts" msgstr "စာမူများ" msgid "posts" msgstr "စာမူများ" msgid "Themes" msgstr "အခင်းအကျင်းများ" msgid "Delete" msgstr "ဖျက်ပါ" msgid "Filter »" msgstr "စကာစစ် »" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "ဖိုင်မပါရှိပါ။ မည်မည်ရရ တစ်ခုခုကို တင်ပို့ပါ။" msgid "Deactivate" msgstr "အလုပ်လုပ်မှုရပ်ဆိုင်းပါ။" msgid "Version" msgstr "ဗားရှင်း" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar Logo" msgid "Welcome" msgstr "မ​ဂင်္လာ​ပါ" msgid "hours" msgstr "နာရီများ" msgid "Visit Site" msgstr "ဆိုဒ် ကိုအလည်သွားမည်" msgid "Step 2:" msgstr "အဆင့် ၂" msgid "Step 1:" msgstr "အဆင့် ၁" msgid "Plugins" msgstr "ပလပ်အင်များ" msgid "Documentation" msgstr "လမ်းညွှန်ချက်စာတမ်း" msgid "Default" msgstr "မူလ သတ်မှတ်ချက်" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "တင်ပို့​ထား​တဲ့​ ဖိုင်ဟာ တပိုင်း​တစသာ တင်ပို့​ထား​ခဲ့​သည်။" msgid "Actions" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်များ" msgid "Avatars" msgstr "ကိုယ်ပွားရုပ်ပုံများ" msgid "By %s." msgstr "%s ရေးသည်။" msgid "Dashboard" msgstr "ထိန်းချုပ်ခလုပ်ခုံ" msgid "Deleted" msgstr "ဖျက်ပြီး" msgid "Description" msgstr "ဖော်ပြချက်" msgid "Failed to write file to disk." msgstr "ဒစ်​ပေါ်​တွင်​ ​ဖိုင်​ကို​ရေး​သား​ခြင်း​ ​မ​အောင်​မြင်​ပါ​။" msgid "General Settings" msgstr "အ‌ထွေ‌ထွေ သတ်မှတ်ချက်များ" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "ယာယီ ဖိုင်တွဲ(ဖိုလ်ဒါ)ပျောက်​နေ​သည်​။" msgid "No file was uploaded." msgstr "မည်သည့်ဖိုင်မှ မတင်ပို့ခဲ့ပါ။" msgid "Numeric" msgstr "ဂဏန်းဖြင့်" msgid "None" msgstr "တစ်ခုမျှ မရွေး" msgid "Post" msgstr "စာမူ" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "သတ်မှတ်ထား​တဲ့​ ဖိုင်က တင်ပို့​မှု စမ်း​သပ်ချက်ကို မ​အောင်မြင်ပါ။" msgid "Username" msgstr "သုံးသူအမည်" msgid "Users" msgstr "သုံးသူများ" msgid "by %s" msgstr " %s ကရေးသည်" msgid "Password:" msgstr "စကားဝှက် - " msgid "Settings" msgstr "အပြင်အဆင်များ" msgid "Settings saved." msgstr "အပြင်အဆင်များအား သိမ်းပြီးပြီ။" msgid "comments" msgstr "မှတ်ချက်များ" msgid "Action" msgstr "လုပ်ဆောင်ချက်" msgid "Edit" msgstr "ပြုပြင်ပါ" msgid "General" msgstr "အထွေထွေ " msgid "Search" msgstr "ရှာပါ" msgid "Username:" msgstr "သုံးသူအမည် - " msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress ဆိုဒ် - %s" msgid "Language" msgstr "ဘာသာစကားများ" msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress ဒေတာဘေ့စ် အမှား :" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "သတိပေးချက်" msgstr[1] "" msgid "Bulk edit" msgstr "တစ်ပြိုင်တည်းလုပ်ရန်" msgid "Pohnpei" msgstr "ဖွန်ပေး" msgid "Chuuk" msgstr "ချွတ်ခ်" msgid "Bougainville" msgstr "ဘိုးဂင်ဗေးလ်" msgid "Ulyanovsk" msgstr "အာလ်ရာနုပ်စခေး" msgid "Kirov" msgstr "ကီရော့ဗ်" msgid "Busingen" msgstr "ဘားဆင်ဂန်" msgid "Astrakhan" msgstr "အားစထရာခန်" msgid "Ust-Nera" msgstr "အားစနယ်ရာ" msgid "Tomsk" msgstr "တောမ့်စခ်" msgid "Srednekolymsk" msgstr "စထရစ်နီတားလမ့်စ်" msgid "Novokuznetsk" msgstr "နိုဗာကွတ်စနီယုတ်စ်" msgid "Khandyga" msgstr "ဟိုင်ဒီဂါ" msgid "Kathmandu" msgstr "ခတ္တမန္ဒူ" msgid "Hebron" msgstr "ဟေဗြုန်မြို့" msgid "Chita" msgstr "ချိတာ" msgid "Barnaul" msgstr "ဘာရ်နူးရ်" msgid "Troll" msgstr "ထရိုးလ်" msgid "Macquarie" msgstr "မက်ကွားရီ" msgid "Sitka" msgstr "ဆစ်ခါ" msgid "Santarem" msgstr "ဆန်တာရီ" msgid "Santa Isabel" msgstr "ဆန်တာအီးစဘဲလ်" msgid "Ojinaga" msgstr "အိုဟီးနားရာ" msgid "Beulah" msgstr "ဘီယူးလာ" msgid "Metlakatla" msgstr "မက်လာကက်တလာ" msgid "Matamoros" msgstr "မာတာမိုးရိုးစ်" msgid "Lower Princes" msgstr "လိုဝါပရင့်ဆဲ့စ်" msgid "Kralendijk" msgstr "ခလာလီဒိတ်ခ်" msgid "Fort Nelson" msgstr "ဖို့ဒ်နီအဲလ်ဆန်" msgid "Creston" msgstr "ခရဲစ်တွန်" msgid "Bahia Banderas" msgstr "ဘားဟီအာ ဘဲန်ဒီရာ့စ်" msgid "Juba" msgstr "ဂျူးဘား" msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "စကားလုံးများ" msgid "Title:" msgstr "ခေါင်းစဉ်။ :" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Site Icon" msgstr "ဆိုဒ် အိုင်ကွန်" msgid "Not set" msgstr "မစစ်ရေသး" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "သုံးသူတစ်ယောက်အား ဒီကွန်ယက်အတွင်းရှိ ၎င်း၏ ဆိုဒ်များအားလုံးအား ပြရန် ဒီဖန်သားပြင်အားအသုံးပြုသည်။ " "အဓိကဆိုဒ်အား သတ်မှတ်ပေးနိုင်ရန်လည်း ခွင့်ပြုပေးသည်။ ရှေ့မျက်နှာ သို့မဟုတ် ထိန်းချုပ်ခလုပ်ခုံအားသွားရန် ဆိုဒ်တစ်ခုစီ၏ " "အောက်ဘက်ရှိ လိပ်စာများအား အသုံးပြုနိုင်သည်။" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "words" msgid "Salta" msgstr "ဆာလ်တာ့" msgid "Preload" msgstr "ကြိုတင်အားဖြည့်ထား" msgid "Invalid item ID." msgstr "သံုးသူ ID သင့်ေလျှာ်မှန်ကန်မှုမရှိပါ။" msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "http://wordpress.org/news/" msgid "Theme installed successfully." msgstr "အခင်းအကျင်း ထည့်သွင်းမှု ေအာင်ြမင်ြပီးေြမာက်ပါြပီ။" msgid "" "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "" "%2$s တွင် %3$sက ရေးသားခဲ့သည်။" "" msgid "Posted in %2$s" msgstr "%2$s တွင် ရေးသားခဲ့သည်။" msgid "Tagged %2$s" msgstr "%2$s ဖြင့် စကားစုတွဲ ထားသည်။" msgid "Newer Comments " msgstr "မှတ်ချက် အသစ်များ " msgid " Older Comments" msgstr " မှတ်ချက် အဟောင်းများ" msgid "" "Bookmark the permalink." msgstr "" "အမြဲချိတ်ဆက်လိပ်စာကို စာအုပ်မှတ်ပြုလုပ်ပါ။" msgid "Primary Navigation" msgstr "မူလ လမ်းကြောင်းပြ" msgid "%s says:" msgstr "%s ကပြောသည် - " msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "ဒီအကြောင်းအရာကို %1$s တွင် ရေးသားခဲ့ပြီး %2$s ဖြင့် စကားစုတွဲချိတ်ထားသည်။ အမြဲချိတ်ဆက်လိပ်စာ ကို " "စာအုပ်မှတ်ပြုလုပ်ထည့်သွင်းပါ။" msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "ဒီအကြောင်းအရာကို %1$s တွင် ရေးသားခဲ့သည်။ အမြဲချိတ်ဆက်လိပ်စာ ကို စာအုပ်မှတ်ပြုလုပ်ထည့်သွင်းပါ။" msgid "Pingback:" msgstr "ချိတ်ဆက်မှုပြန်လှန်အသိပေးချက် - " msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "ြပင်ဆင် သတ်မှတ်မှု အဆင့်များကို အြပီးသတ်ပါ။ ကွန်ယက်အသစ်ဖန်တီးရန် ကွန်ယက် ေဒတာေဗ့ ဇယားများကို ဖယ်ရှားရန် " "သို့မဟုတ် ဖျက်ပစ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "တောင်းပန်ပါတယ် သင်တောင်းဆိုသော စာမျက်နှာကို မတွေ့ပါ။ ရှာဖွမေှု ပြုလုပ်ခြင်းမှ အကူအညီ ရနိုင်ပါလိမ့်မည်။" msgid "Newer posts " msgstr "စာမူ အသစ်များ " msgid " Older posts" msgstr " စာမူ အဟောင်းများ" msgid "print" msgstr "ပံုနှိပ်ပါ" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "ဒီစာမူကို စကားဝှက်ဖြင့် ပိတ်ထားသည်။ မှတ်ချက်များကို ကြည့်ရန် စကားဝှက်ဖြည့်သွင်းပါ။" msgid "View all posts by %s" msgstr "%s ရေးသော စာမူအားလုံးကို ကြည့်ရန်" msgid "Permalink to %s" msgstr "%s သို့ အမြဲချိတ်ဆက်လိပ်စာ" msgid "(Edit)" msgstr "(ပြုပြင်) " msgid "% Comments" msgstr "မှတ်ချက်များ % ခု " msgid "1 Comment" msgstr "မှတ်ချက် ၁ ခု " msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s ရက်နေ့ %2$s " msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "သင့်မှတ်ချက်သည် စစ်ဆေးကွပ်ကဲမှုကို စောင့်နေသည်။" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "Blogroll" msgid "Writing" msgstr "ရေးခြင်း" msgid "Maldives" msgstr "မဲလ်ဒိုက်" msgid "Fiji" msgstr "ဖီဂျီ" msgid "Guam" msgstr "ဂူအမ်" msgid "Palau" msgstr "ပါလာအူ" msgid "Samoa" msgstr "ဆာမိုအာ" msgid "English" msgstr "အင်္ဂလိပ်" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "ဤ စာမျက်နှာကို ဖွင့်လှစ်အသုံးပြုရန် သင့်တော်သောခွင့်ပြုချက် သင့်မှာမရှိပါ။" msgid "Mauritius" msgstr "မော်ရီတီးရပ်စ်" msgid "Mayotte" msgstr "မယော့တေ" msgid "Nauru" msgstr "နောရု" msgid "Niue" msgstr "နီဝေး" msgid "Pitcairn" msgstr "ပစ်ကိုင်းရ်န်း" msgid "Indiana" msgstr "အင်ဒီယားနား" msgid "Guatemala" msgstr "ဂွာတီမာလာ" msgid "Panama" msgstr "ပနားမား" msgid "Bahrain" msgstr "ဘားရိန်း" msgid "Kuwait" msgstr "ကူဝိတ်" msgid "Macao" msgstr "မကာအို" msgid "Qatar" msgstr "ကာတာ" msgid "Tokyo" msgstr "တိုကျို" msgid "Victoria" msgstr "ဗစ်တိုးရီးယား" msgid "Andorra" msgstr "အန်ဒိုရာ" msgid "Brussels" msgstr "ဘရမ်ဆဲလ်" msgid "Madrid" msgstr "မက်ဒရစ်" msgid "Jersey" msgstr "ဂျာစီ" msgid "Luxembourg" msgstr "လူဇင်ဘတ်" msgid "Malta" msgstr "မယ်တာ" msgid "Monaco" msgstr "မိုနာကို" msgid "San Marino" msgstr "ဆမ်မာရီယို" msgid "Bermuda" msgstr "ဘာမြူဒါ" msgid "Gibraltar" msgstr "ဂျီဘရောတာ" msgid "Hong Kong" msgstr "ဟောင်ကောင်" msgid "Jamaica" msgstr "ဂျမေကာ" msgid "New York" msgstr "နယူးယောက်" msgid "Puerto Rico" msgstr "ပေါ်တို ရီကို" msgid "Rome" msgstr "ရောမ" msgid "Antarctica" msgstr "အန်တာ့တီက" msgid "Australia" msgstr "ဩစတေးလျှ" msgid "Cape Verde" msgstr "ကိပ်ဗာဒ်" msgid "Grenada" msgstr "ဂရေနဒ" msgid "Guadeloupe" msgstr "ဂွာဒယ်လုပ်" msgid "Guernsey" msgstr "ဂွမ်န်ဆေး" msgid "Guyana" msgstr "ဂူယန" msgid "Isle of Man" msgstr "အိုင်စ်လေအော့ဖ်မန်း" msgid "Kentucky" msgstr "ကန်တပ်ကီ" msgid "Martinique" msgstr "မာတီနစ်" msgid "Montserrat" msgstr "မောင့်ဆယ်ရက်" msgid "North Dakota" msgstr "မြောက် ဒါကိုတာ" msgid "Queensland" msgstr "ကွန်းစ်လန်း" msgid "Sao Paulo" msgstr "ဆာအို ပေါ်လို" msgid "Singapore" msgstr "စင်္ကာပူ" msgid "Tasmania" msgstr "တက်စ်မနီယား" msgid "Argentina" msgstr "အာဂျင်တီးနား" msgid "Aruba" msgstr "အရူးဘား" msgid "Bahia" msgstr "ဗဟီးရား" msgid "Belize" msgstr "ဘယ်လိုက်" msgid "Dominica" msgstr "ဒိုမီနီကာ" msgid "Blogroll" msgstr "Blogroll" msgid "Barbados" msgstr "ဘာဘက်ဒေါ့စ်" msgid "Cordoba" msgstr "ကော်ဒိုဘာ" msgid "Costa Rica" msgstr "ကော်စတာ ရီကာ" msgid "Could not access filesystem." msgstr "ဖိုင်စနစ်ကို ရယူသုံးစွဲ၍ မရပါ။" msgid "Could not create directory." msgstr "တည်နေရာညွှန်း ​ဖန်​တီး​ပြု​လုပ်​၍​ ​မ​ရ​နိုင်​ပါ" msgid "Anguilla" msgstr "အန်းဂွီလာ" msgid "Ceuta" msgstr "စေတ" msgid "Chihuahua" msgstr "ချီဟွာဟွာ" msgid "Curacao" msgstr "ခူရကောက်" msgid "Djibouti" msgstr "ဂျီဘောတီ" msgid "El Salvador" msgstr "အယ်လ်ဆာဗေဒေါ" msgid "Name:" msgstr "အမည်။ :" msgid "Not Found" msgstr "မတွေ့ပါ" msgid "Once Daily" msgstr "တစ်ရက် တစ်ကြိမ်" msgid "Once Hourly" msgstr "တစ်နာရီတစ်ကြိမ်" msgid "Twice Daily" msgstr "တစ်ရက် နှစ်ကြိမ်" msgid "Invalid form submission." msgstr "ဖောင်ပုံစံ ပေးပို့မှု မမှန်ကန်ပါ။"